1 00:02:56,200 --> 00:03:00,000 ПРОКЛЯТИЕТО 2 00:02:29,200 --> 00:02:32,200 Превод и тайминг: Jiktak 3 00:03:54,656 --> 00:03:57,427 Хубав скок, Сара. Справяш се с лекота. 4 00:03:57,526 --> 00:04:00,130 Благодаря, Чад. Хей, имам нещо за теб. 5 00:04:00,230 --> 00:04:01,697 Не може да бъде...?!! 6 00:04:01,798 --> 00:04:04,868 Падна от каската ми вчера. 7 00:04:04,968 --> 00:04:05,802 И оцеля! 8 00:04:05,902 --> 00:04:07,770 Току-що го намерих в зоната за кацане. 9 00:04:07,871 --> 00:04:10,340 - Добре дошъл. - Благодаря. 10 00:04:10,440 --> 00:04:12,308 Доста добро приземяване. 11 00:04:12,409 --> 00:04:14,310 Благодаря. 12 00:04:14,411 --> 00:04:17,213 - Релатив ли прави? - Да. 13 00:04:17,313 --> 00:04:20,083 Ще ти хареса повече, ако скачаш с нас. 14 00:04:20,582 --> 00:04:21,918 Продължаваш да се пробваш. 15 00:04:22,718 --> 00:04:23,920 Това, че си нова не значи, 16 00:04:24,020 --> 00:04:26,655 че не нямаш приятели. 17 00:04:26,755 --> 00:04:28,224 Трябва да излезеш с нас някой път. 18 00:04:29,392 --> 00:04:30,726 Това ли ти е свалката? 19 00:04:30,827 --> 00:04:33,997 Е, да, не те свалям. 20 00:04:34,097 --> 00:04:35,664 Еха .... 21 00:04:35,764 --> 00:04:38,201 Не си спомням да са ме сваляли така. 22 00:04:39,502 --> 00:04:41,137 Не ми помагаш. 23 00:04:41,237 --> 00:04:42,906 Не е ли по-забавно? 24 00:04:44,541 --> 00:04:47,709 - Може ли да оставя това на Крис? - Да, няма проблем. 25 00:04:53,416 --> 00:04:54,716 Това беше класика. 26 00:04:54,818 --> 00:04:57,854 Никога не съм виждал Пейсън да се отказва. 27 00:04:57,954 --> 00:05:00,857 Не мисля, че някога се е случвало, честно казано. 28 00:05:00,957 --> 00:05:04,194 Поредния "гларус". 29 00:05:04,294 --> 00:05:06,129 На всяко летище има такива. 30 00:05:08,131 --> 00:05:09,799 Свърши ли със скатаването? 31 00:05:09,899 --> 00:05:11,301 Хм, да. 32 00:05:16,672 --> 00:05:18,374 Кой беше това? 33 00:05:18,475 --> 00:05:19,708 Това е Крис. 34 00:05:19,809 --> 00:05:22,412 Скатава парашути от дълго време. 35 00:05:22,512 --> 00:05:24,646 - Той скача ли? - Отдавна не. 36 00:05:24,746 --> 00:05:27,951 Казват, че навремето е бил лошо момче. 37 00:05:28,051 --> 00:05:30,253 Отказал се е докато е бил на върха. 38 00:05:30,353 --> 00:05:32,555 Качване в 5. Разполагате с 5 минути. 39 00:05:32,654 --> 00:05:33,923 Качване в 5 40 00:05:34,723 --> 00:05:38,727 Пич, откажи се. Няма да стане. 41 00:05:39,728 --> 00:05:41,998 Аз съм с Уейд. Тя никога няма да дойде. 42 00:05:42,465 --> 00:05:45,135 Опитваш се да я привлечеш откакто дойде тук. 43 00:05:45,235 --> 00:05:47,403 Какво и е толкова специалното? 44 00:05:47,504 --> 00:05:48,905 Не знаеш коя е? 45 00:05:50,106 --> 00:05:52,142 Парашутизма ѝ е в кръвта. 46 00:05:52,242 --> 00:05:55,311 Трябва ни шести, Лиза. И тя е избраната. 47 00:05:57,779 --> 00:05:59,415 Както и да е. 48 00:06:17,766 --> 00:06:20,937 - Пейсън! - Съжалявам, съжалявам. 49 00:06:22,071 --> 00:06:24,407 - Трябва да ти призная нещо. - О? 50 00:06:24,507 --> 00:06:27,877 Откога жени могат да изповядват? 51 00:06:27,977 --> 00:06:29,646 Искам нещо от теб. 52 00:06:29,745 --> 00:06:31,647 Просто познавам таланта, когато го видя, 53 00:06:31,647 --> 00:06:34,517 и в момента отборът има нужда от теб. 54 00:06:35,385 --> 00:06:37,921 Чувал ли фразата "Не искам да 55 00:06:38,021 --> 00:06:40,156 влизам в клуб, който ме взема за член?" 56 00:06:40,256 --> 00:06:43,493 Да, Граучо Маркс. 57 00:06:43,593 --> 00:06:46,362 Печелиш точка, но 58 00:06:46,462 --> 00:06:48,798 това не променя факта, че обичам да скачам сама. 59 00:06:55,371 --> 00:06:57,907 Да скачаш сам е нещо като мастурбация. 60 00:06:58,007 --> 00:07:01,678 Върши работа само в краен случай, но е доста депресиращо. 61 00:07:01,777 --> 00:07:03,913 Може би не мастурбираш правилно. 62 00:07:13,456 --> 00:07:15,124 Мм-хм? 63 00:07:15,225 --> 00:07:17,093 Ще ходим на "Църква"-та после. 64 00:07:17,427 --> 00:07:18,995 Ходила ли си? 65 00:07:19,095 --> 00:07:21,797 Кое самоуважаващо се момиче не е ходило на "Църква"-та? 66 00:07:21,864 --> 00:07:23,299 Значи ще се видим там? 67 00:07:24,434 --> 00:07:26,970 Може би. 68 00:07:41,317 --> 00:07:42,385 Липсваше им. 69 00:07:44,354 --> 00:07:46,022 Това са просто патици, мамо. 70 00:07:47,991 --> 00:07:49,259 Не им липсвам. 71 00:07:52,595 --> 00:07:53,830 Харесва ти? 72 00:07:53,930 --> 00:07:55,865 Нова запарка, аз я измислих. 73 00:07:57,567 --> 00:07:58,901 Да 74 00:07:59,002 --> 00:08:03,772 Нещо между дървесна кора и торфен мъх. 75 00:08:03,873 --> 00:08:05,774 Полезна е, изпий го. 76 00:08:13,616 --> 00:08:15,151 Радвам се, че си тук. 77 00:08:16,452 --> 00:08:18,054 И аз ..., 78 00:08:19,188 --> 00:08:20,456 поне за сега. 79 00:08:23,192 --> 00:08:25,995 Надявах се да се сдобрим. 80 00:08:27,897 --> 00:08:29,565 И аз го искам. 81 00:08:30,800 --> 00:08:34,904 Преди да си тръгнеш, излязох от контрол. 82 00:08:37,373 --> 00:08:39,609 Бях ядосана. 83 00:08:39,709 --> 00:08:41,177 Надявам се, че ще ме разбереш. 84 00:08:48,451 --> 00:08:49,585 Още ли скачаш? 85 00:08:51,020 --> 00:08:52,188 Искам да се сдобрим, а 86 00:08:52,288 --> 00:08:54,390 ти какво ме питаш? 87 00:08:56,192 --> 00:08:58,728 Всичко е наред мамо, не се тревожи. 88 00:08:58,828 --> 00:09:00,129 Притеснявам е, че се 89 00:09:00,229 --> 00:09:03,099 местиш от място на място, съвсем сама. 90 00:09:03,199 --> 00:09:06,135 Не се задомяваш, нямаш приятели. 91 00:09:06,235 --> 00:09:09,138 Поканиха ме да излезем тази вечер. 92 00:09:09,238 --> 00:09:12,442 Браво, нали ще отидеш? 93 00:09:12,542 --> 00:09:14,110 Още се чудя. 94 00:09:14,210 --> 00:09:17,947 Сара..., отивай! 95 00:09:18,881 --> 00:09:20,483 Имаш нужда. 96 00:09:59,122 --> 00:10:01,224 Ето я. 97 00:10:02,191 --> 00:10:03,993 Мамка му, страхотно. 98 00:10:04,093 --> 00:10:05,595 Значи аз си тръгвам пръв. 99 00:10:05,695 --> 00:10:07,263 И на мен ми е приятно да се запознаем. 100 00:10:07,363 --> 00:10:09,399 Това е Грег. Обзаложи се, че няма да се появиш. 101 00:10:09,499 --> 00:10:12,335 Мисля, че е малко влюбен. 102 00:10:12,435 --> 00:10:13,903 Това е Евън. 103 00:10:14,003 --> 00:10:15,138 - Йо. - Хей. 104 00:10:15,238 --> 00:10:17,173 - Уейд, Лиза. - Да. 105 00:10:18,608 --> 00:10:20,009 Какво прави тя тук? 106 00:10:20,109 --> 00:10:23,579 Хайде, Лиза, "Църква"-та е за всички. 107 00:10:23,679 --> 00:10:26,149 Все още не разбирам защо го наричат "Църква"-та? 108 00:10:26,249 --> 00:10:28,750 Това е мястото, където се молиш за живота си. 109 00:10:28,851 --> 00:10:31,286 Уау, ужасяващо. 110 00:10:32,021 --> 00:10:33,990 Добре дошла в "Църква"-та, Сара. 111 00:10:34,090 --> 00:10:36,559 - Да! - Уау! Оживя.... 112 00:10:36,659 --> 00:10:37,693 Уау-ууу. 113 00:10:39,228 --> 00:10:41,630 Чувам, че може би ще се скочиш 114 00:10:41,630 --> 00:10:43,567 с нас утре. 115 00:10:44,267 --> 00:10:45,501 Не съм казала такова нещо. 116 00:10:45,601 --> 00:10:47,503 А и никога не съм скачала във формация. 117 00:10:47,603 --> 00:10:48,638 Какво? 118 00:10:48,738 --> 00:10:50,406 Какво правиш, когато скачаш с парашута? 119 00:10:50,506 --> 00:10:52,375 Летиш като "Принцесата на небето" 120 00:10:52,475 --> 00:10:54,010 там горе съвсем сама? 121 00:10:54,110 --> 00:10:56,814 Оставям насладата само за себе си. 122 00:10:56,914 --> 00:10:58,114 Така ми харесва. 123 00:10:58,214 --> 00:11:00,483 Чудя се дали и на други така им харесва?! 124 00:11:01,885 --> 00:11:03,786 Вижте сега, 125 00:11:03,887 --> 00:11:06,924 най-накрая сме шестима... 126 00:11:07,023 --> 00:11:08,691 Вече можем да направим "Проклятието". 127 00:11:12,094 --> 00:11:14,063 Момчета, ще скачате ли или какво? 128 00:11:15,231 --> 00:11:18,334 Това е лоша идея, но аз какво ли разбирам?! 129 00:11:18,434 --> 00:11:19,702 Да вървим, Уейд. 130 00:11:20,736 --> 00:11:22,004 Ще се видим. 131 00:11:24,140 --> 00:11:25,876 Бомбата идва. 132 00:11:26,008 --> 00:11:27,443 Уау! 133 00:11:29,745 --> 00:11:32,381 Давай, давай, давай! 134 00:11:32,482 --> 00:11:35,017 - Ооо! - Приземявай, Уейд. 135 00:11:35,117 --> 00:11:37,353 Идвам, Лиза. 136 00:11:42,793 --> 00:11:44,327 Слушай, хей... 137 00:11:45,995 --> 00:11:48,331 - "Проклятието"? - Да 138 00:11:49,867 --> 00:11:51,300 Сигурен ли си? Стига бе. 139 00:11:51,400 --> 00:11:53,536 Очаквах го от Уейд, но не и от теб. 140 00:11:54,805 --> 00:11:56,472 То е просто... 141 00:11:56,572 --> 00:11:59,475 Всички сме чували историите. 142 00:11:59,575 --> 00:12:02,745 Вярваш ли на всяка история, която си чул на летището? 143 00:12:02,846 --> 00:12:04,714 Хей, повярвай ми. 144 00:12:04,815 --> 00:12:07,016 Лъгал ли съм те някога? 145 00:12:10,553 --> 00:12:11,787 Добре. 146 00:12:21,731 --> 00:12:23,432 Приятен скок, Сара. 147 00:12:23,533 --> 00:12:24,667 Благодаря. 148 00:12:33,877 --> 00:12:35,411 Уау. 149 00:12:36,980 --> 00:12:38,314 Уау! 150 00:12:38,414 --> 00:12:41,317 Виж, не исках да те излагам. 151 00:12:41,417 --> 00:12:43,954 Знам, че не си се съгласила да скачаш с нас. 152 00:12:44,053 --> 00:12:47,657 И съжалявам, че казах, че да скачаш сам е тъпо. 153 00:12:47,757 --> 00:12:49,058 Няма проблем. 154 00:12:49,158 --> 00:12:51,795 Съжалявам, че се усъмних в уменията ти за мастурбация. 155 00:12:54,730 --> 00:12:57,333 И така, какво е "Проклятието"? 156 00:12:57,433 --> 00:13:00,003 Това е този скок, който винаги съм 157 00:13:00,102 --> 00:13:02,071 искал да направя, но трябват шестима души. 158 00:13:02,171 --> 00:13:04,307 - Шест таланта. - Аха 159 00:13:05,241 --> 00:13:06,843 Какво ще кажеш? 160 00:13:12,315 --> 00:13:14,083 Ще ти кажа утре. 161 00:13:15,953 --> 00:13:17,054 Уау. 162 00:13:51,520 --> 00:13:54,256 Този скок? Вярно е, трябват ви шест души. 163 00:13:54,357 --> 00:13:56,125 Но причината да се нарича "Проклятието" е, 164 00:13:56,225 --> 00:13:59,562 че двама души са загинали от него. 165 00:13:59,662 --> 00:14:01,031 Наистина ли? 166 00:14:01,130 --> 00:14:02,899 Това е просто градска легенда. 167 00:14:03,000 --> 00:14:06,469 Никой никога не е умирал, изпълнявайки "Проклятието". 168 00:14:06,569 --> 00:14:08,738 Можем да правим друго, ако се страхуваш, Сара. 169 00:14:09,171 --> 00:14:10,573 Можеш просто да ни снимаш. 170 00:14:10,673 --> 00:14:13,409 Не съм някоя новачка Лиза, но благодаря все пак. 171 00:14:13,509 --> 00:14:14,878 Ето за това говоря! 172 00:14:14,978 --> 00:14:16,345 Не, не бялата дъска! 173 00:14:16,445 --> 00:14:18,115 Мразя бялата дъска. 174 00:14:18,214 --> 00:14:21,018 Да, Уейд. Знам, че е така, но реших, че с нея 175 00:14:21,118 --> 00:14:23,452 по-лесно се визуализира конкретен скок. 176 00:14:23,552 --> 00:14:24,620 Така че, ето... 177 00:14:26,789 --> 00:14:29,026 Направих това точно за теб. 178 00:14:29,126 --> 00:14:30,359 Оооо... 179 00:14:30,459 --> 00:14:32,595 - Наистина ли? - Падаме така, 180 00:14:32,695 --> 00:14:34,296 и въртим като ключ... 181 00:14:35,932 --> 00:14:39,635 Ключ... Нали...?! 182 00:14:41,203 --> 00:14:43,106 Сложно-шибан-скок. 183 00:14:44,473 --> 00:14:46,375 Да си го начукам, наистина помага. 184 00:14:46,475 --> 00:14:48,411 Просто се опитай да не... 185 00:14:48,511 --> 00:14:51,048 Боже мой. О, Боже мой, скъпа. 186 00:14:51,148 --> 00:14:53,116 О, не, не го прави. 187 00:15:05,128 --> 00:15:08,932 Помнете, сблъсъкът при тази скорост е фатален. 188 00:15:09,032 --> 00:15:10,934 Грешка от предпазливост. 189 00:15:11,034 --> 00:15:12,568 Всички трябва да умрем. 190 00:15:12,668 --> 00:15:15,738 Но ние не трябва да умираме днес! 191 00:15:17,406 --> 00:15:20,911 Така е, умници. Подгответе се. 192 00:15:23,579 --> 00:15:25,548 Висотомерът ти нещо зацепва. 193 00:15:26,950 --> 00:15:29,452 Да, понякога го прави. 194 00:15:29,552 --> 00:15:32,455 Всичко е наред. Очите са моят висотомер. 195 00:15:32,555 --> 00:15:35,192 Наистина не мисля, че Сара трябва да е център. 196 00:15:35,291 --> 00:15:36,860 За първи път прави някаква формация и 197 00:15:36,960 --> 00:15:39,963 вие я слагате точно в най-опасното място. 198 00:15:40,063 --> 00:15:41,131 Ще се оправи. 199 00:15:41,230 --> 00:15:44,000 Да не мислиш с оная си работа? 200 00:15:44,101 --> 00:15:47,737 Ако нещо ѝ се случи, вината ще е твоя. 201 00:15:47,838 --> 00:15:49,139 Ехо, здравейте. 202 00:15:49,238 --> 00:15:50,841 Все още съм тук. 203 00:15:50,941 --> 00:15:54,010 Не се дразни, Лиза понякога драматизира прекалено. 204 00:15:54,111 --> 00:15:55,578 Начукай си го, Грег. 205 00:15:56,880 --> 00:15:57,814 Ще се справиш. 206 00:15:57,914 --> 00:16:00,349 Да, ако наистина искаш да помогнеш, 207 00:16:00,449 --> 00:16:02,018 можеш да си покажеш циците на пилота, 208 00:16:02,119 --> 00:16:03,954 за да ни вдигне по-високо! 209 00:16:04,054 --> 00:16:05,021 Мечтай си. 210 00:16:08,724 --> 00:16:11,228 Добре, включете радиото! 211 00:16:11,327 --> 00:16:13,662 - Да го направим! - О, да. 212 00:16:14,798 --> 00:16:18,467 Хей, Пейсън, коя е столицата на Тайланд? 213 00:16:18,467 --> 00:16:19,402 Какво? 214 00:16:19,403 --> 00:16:21,770 - Bang Cock! (Удари чепа) - Винаги се хваща. 215 00:16:21,770 --> 00:16:24,841 Ох, шибаняк. Излизай през тъпата врата, Евън. 216 00:16:24,941 --> 00:16:25,809 Да го направим. 217 00:16:36,352 --> 00:16:38,387 Готови, старт! 218 00:16:48,764 --> 00:16:50,466 Красиво и плавно, Сара. 219 00:16:50,566 --> 00:16:53,435 Красиво и плавно. Вече съм на позиция. 220 00:16:58,108 --> 00:17:01,044 Супер, всичко е наред. 221 00:17:02,611 --> 00:17:04,413 Дръжте линията. 222 00:17:07,250 --> 00:17:10,686 Готови... и... 223 00:17:10,786 --> 00:17:12,555 Ключ! 224 00:17:12,655 --> 00:17:14,423 О, мамка му, изпускам го. 225 00:17:14,523 --> 00:17:16,193 Уау, уау, уау! Мамка му! Мамка му! 226 00:17:16,293 --> 00:17:18,394 Какво по дяволите?! 227 00:17:18,494 --> 00:17:20,329 Е, момчета, провалихме се. 228 00:17:20,429 --> 00:17:22,598 Край! Край! 229 00:17:35,011 --> 00:17:36,179 Всички добре ли сте? 230 00:17:36,279 --> 00:17:37,981 - Грег е добре. - Разбрано. 231 00:17:38,081 --> 00:17:40,851 - Уейд е добре. - Сара е добре. 232 00:17:40,951 --> 00:17:42,085 Наистина!? 233 00:17:42,185 --> 00:17:44,687 Добре, ще се видим на земята. 234 00:17:49,893 --> 00:17:50,827 Уау. 235 00:18:19,856 --> 00:18:21,358 Как мина? 236 00:18:21,457 --> 00:18:23,026 Горе - долу. 237 00:18:23,827 --> 00:18:25,795 Можем и по-добре. 238 00:18:42,212 --> 00:18:44,214 Ето я идва. Тя идва. Тя идва. 239 00:18:44,314 --> 00:18:45,648 Съжалявам, момчета. 240 00:18:45,748 --> 00:18:47,583 Кракът ми закачи Уейд и аз се преобърнах. 241 00:18:47,683 --> 00:18:49,352 Хей, хей, не се коси. 242 00:18:49,451 --> 00:18:50,954 Имам нещо за теб. 243 00:18:52,389 --> 00:18:53,455 Шапка "Приятелче" ! 244 00:18:56,458 --> 00:18:59,495 Не се тревожи за това. Като боне за скокове е. 245 00:18:59,595 --> 00:19:01,364 - Ха така. - Всички сме били с нея. 246 00:19:01,463 --> 00:19:04,099 - Отива ѝ. - Наистина ли ти беше първата формация? 247 00:19:04,100 --> 00:19:06,769 Защо? За да почнеш да ме бъзикаш ли? 248 00:19:06,870 --> 00:19:08,204 Казах ти го снощи. 249 00:19:08,305 --> 00:19:10,840 Не, защото ако наистина ти е 250 00:19:10,941 --> 00:19:12,809 било за първи път, това означава... 251 00:19:12,909 --> 00:19:15,011 Сара черпи! 252 00:19:21,650 --> 00:19:25,121 E, възбуди ли се от скока, а? 253 00:19:25,221 --> 00:19:26,722 Да 254 00:19:26,823 --> 00:19:29,525 Съжалявам, че го оплесках, 255 00:19:29,625 --> 00:19:30,827 но..., 256 00:19:30,927 --> 00:19:32,528 предполагам е нормално за първия опит. 257 00:19:32,628 --> 00:19:33,997 Да, но не се коркай. 258 00:19:34,097 --> 00:19:36,532 Този екип скачаме заедно от доста време. 259 00:19:36,632 --> 00:19:39,369 Ако отделях по долар за всеки прецакан скок, 260 00:19:39,468 --> 00:19:40,636 щях да платя цялата бира... 261 00:19:40,736 --> 00:19:43,139 ...и някоя друга пица. 262 00:19:46,376 --> 00:19:48,144 - Кой е? - Майка ми. 263 00:19:48,244 --> 00:19:49,545 Като знае, че съм навън да 264 00:19:49,645 --> 00:19:51,414 скачам и не сме се чули до края на деня, 265 00:19:51,513 --> 00:19:53,016 почва да си мисли най-лошото. 266 00:19:53,116 --> 00:19:54,516 Защо така? 267 00:19:54,616 --> 00:19:57,120 Да не е станало нещо с някой твой човек? 268 00:19:58,587 --> 00:20:00,489 Нещо подобно. 269 00:20:01,825 --> 00:20:04,294 Бяхте ли близки? 270 00:20:04,394 --> 00:20:05,661 Да 271 00:20:06,896 --> 00:20:09,199 Затова ли скачаш сама? 272 00:20:09,299 --> 00:20:10,834 Така го чувствам. 273 00:20:10,934 --> 00:20:12,268 Скачам само от няколко години, 274 00:20:12,369 --> 00:20:15,939 Но нямам приятел починал при скок. 275 00:20:16,039 --> 00:20:17,273 Ще имаш. 276 00:20:19,309 --> 00:20:21,111 Винаги се случва. 277 00:20:56,578 --> 00:20:58,547 Добре, момчета. Слушайте. 278 00:21:00,817 --> 00:21:02,185 Почакай, чакай малко. 279 00:21:02,285 --> 00:21:04,686 Искам утре пак да направим "Проклятието". 280 00:21:04,787 --> 00:21:06,588 Този път без грешки. 281 00:21:06,688 --> 00:21:09,725 Всички знаем, че претоварихме 282 00:21:09,826 --> 00:21:11,494 Сара твърде много, като я сложихме в средата. 283 00:21:11,593 --> 00:21:13,662 Знаем също, че някой вече се опита да ти го каже. 284 00:21:13,762 --> 00:21:16,632 Ето защо аз ще вляза в центъра. 285 00:21:16,732 --> 00:21:18,835 - Уау! - Сара... 286 00:21:20,103 --> 00:21:22,272 Ще бъдеш точно срещу мен. 287 00:21:23,440 --> 00:21:26,675 Евън... ти си тук. 288 00:21:28,044 --> 00:21:28,978 Грег... 289 00:21:29,079 --> 00:21:35,018 ще бъдеш точно между Лиза и Уейд. 290 00:21:37,287 --> 00:21:40,924 Ако беше лесно, всеки щеше да го направи. 291 00:21:43,293 --> 00:21:46,296 Починете си и утре рано излитаме. 292 00:21:50,033 --> 00:21:51,501 Добре, чао Пейсън. 293 00:21:55,405 --> 00:21:58,908 Все едно. Уейд, хайде, да вървим. 294 00:21:59,008 --> 00:22:04,380 Тръгваме си. С теб съм. Изчезвам, брато. 295 00:22:04,481 --> 00:22:06,049 Лиза, почакай. 296 00:22:06,149 --> 00:22:07,783 Тя ме харесва. 297 00:22:08,985 --> 00:22:11,020 Не го приемай твърде лично. 298 00:22:11,121 --> 00:22:12,721 Лиза просто ревнува. 299 00:22:12,822 --> 00:22:15,992 И тя няма висока емоционална култура. 300 00:22:16,092 --> 00:22:19,395 Глупости. Тя добра колкото мен. 301 00:22:19,496 --> 00:22:23,030 Не е това. Пейсън. 302 00:22:24,534 --> 00:22:26,102 Имат ли нещо? 303 00:22:26,202 --> 00:22:29,771 Имаха. Лиза все още го иска. 304 00:22:29,873 --> 00:22:31,975 Но никога не се получи. 305 00:22:32,075 --> 00:22:35,211 Не си подхождат нещо. 306 00:22:36,279 --> 00:22:38,214 Тя е луда! 307 00:22:38,314 --> 00:22:40,316 О, ясно. 308 00:22:43,253 --> 00:22:46,122 Надявам се, че приемаш лошото заедно с доброто. 309 00:22:46,222 --> 00:22:49,159 Тя достатъчно търпи глупостите ни, това е. 310 00:22:52,362 --> 00:22:53,997 Ще се видим утре по тъмно. 311 00:23:19,923 --> 00:23:23,393 Хей. Искаш ли бира? 312 00:23:23,493 --> 00:23:25,195 Много благодаря. 313 00:23:28,531 --> 00:23:30,433 Видях, че опитахте "Проклятието" днес. 314 00:23:33,303 --> 00:23:37,874 Да, но аз го прецаках, очевидно. 315 00:23:39,509 --> 00:23:40,977 Не е срамно. 316 00:23:41,544 --> 00:23:43,446 "Проклятието" е трудна фигура. 317 00:23:44,447 --> 00:23:47,850 Само шепа хора по света, биха могли да го направят. 318 00:23:49,519 --> 00:23:50,987 Някой успявал ли е? 319 00:23:52,222 --> 00:23:53,289 Успявал е. 320 00:23:54,490 --> 00:23:56,993 Ще опитаме утре пак. 321 00:23:58,127 --> 00:23:59,429 Еха! 322 00:24:01,331 --> 00:24:03,166 Късмет. 323 00:24:07,503 --> 00:24:08,738 Благодаря. 324 00:24:30,360 --> 00:24:32,795 Знаеш ли колко е вредно това?! 325 00:24:32,895 --> 00:24:35,064 Да, всички ще ритнем камбаната някога. 326 00:24:35,164 --> 00:24:39,235 Да, но предозирането с таурин е доста глупава причина. 327 00:24:39,335 --> 00:24:42,538 Добре, умирай си по твоя начин, кексче, а аз по моя. 328 00:24:49,245 --> 00:24:51,481 Хайде да скачаме! Уау! 329 00:24:51,581 --> 00:24:52,849 О! 330 00:24:57,587 --> 00:24:58,621 Как върви, Джери? 331 00:24:58,721 --> 00:25:00,223 Пейсън! Как си, човече? 332 00:25:00,323 --> 00:25:03,559 Не толкова добре като теб, както изглежда. 333 00:25:03,660 --> 00:25:04,627 А вие как се казвате? 334 00:25:04,727 --> 00:25:05,762 Тя се казва Ингрид. 335 00:25:05,862 --> 00:25:07,764 Знае само няколко думи на английски. 336 00:25:07,864 --> 00:25:09,732 Ингрид, а? 337 00:25:09,832 --> 00:25:11,467 Късметлийско копеле. 338 00:25:12,635 --> 00:25:13,736 Качвайте се. 339 00:25:25,581 --> 00:25:28,217 Добро утро, L.A. Централа, "Скачач 2". 340 00:25:28,318 --> 00:25:31,020 Ще се качим на 3700. 341 00:25:31,120 --> 00:25:32,889 Чакам инструкции. 342 00:25:34,724 --> 00:25:37,827 "Скачач 2", L.A. Централа, добро утро. 343 00:25:37,927 --> 00:25:42,899 Докладвайте, когато сте готови. Небето е ясно, видимост две хиляди. 344 00:25:42,999 --> 00:25:45,201 Имаме данни, за умерена до силна турбуленция 345 00:25:45,301 --> 00:25:48,604 чак 4500 метра. 346 00:25:48,705 --> 00:25:51,841 Затегнете коланите, "Скачач 2". Няма да мине гладко. 347 00:25:53,276 --> 00:25:55,311 Разбрано! Насочвам се. 348 00:26:26,109 --> 00:26:27,443 Хей Джер, какво ще кажете за 349 00:26:27,543 --> 00:26:30,446 малко повече височина, а? 350 00:26:30,546 --> 00:26:32,148 Няма да я питам. 351 00:26:33,015 --> 00:26:36,352 Хей, Ингрид, искаш ли самолетът да се издигне по-високо? 352 00:26:36,452 --> 00:26:39,756 Да, Ингрид, искаш ли по-дълъг скок с парашут? 353 00:26:39,857 --> 00:26:40,957 Да, разбира се. Добре. 354 00:26:41,057 --> 00:26:42,925 Всичко, което трябва да направите е... 355 00:26:43,025 --> 00:26:44,494 да си покажете циците на пилота и 356 00:26:44,594 --> 00:26:47,630 той ще ни издигне още 500 метра. 357 00:26:47,730 --> 00:26:49,399 Аз, ... не ви лъжа. 358 00:26:50,900 --> 00:26:52,034 Ей, Анди! 359 00:26:52,135 --> 00:26:54,103 Ингрид иска да ти покаже нещо! 360 00:27:02,779 --> 00:27:04,213 Съжалявам за това, хора! 361 00:27:04,313 --> 00:27:06,516 Мисля, че дядо Господ ни дари с малко турбуленция, 362 00:27:06,616 --> 00:27:09,519 само за да накара тези красиви цици да подскачат! 363 00:27:09,619 --> 00:27:12,588 Определено си заслужи допълнителна височина! 364 00:27:15,826 --> 00:27:16,993 Какво пропуснах? 365 00:27:25,836 --> 00:27:27,303 Приклекни малко. 366 00:27:27,403 --> 00:27:30,239 Ние сме! Внимание, готови, старт! 367 00:27:41,551 --> 00:27:43,286 Добре, момчета. Ние сме. 368 00:27:43,386 --> 00:27:45,588 Внимание, готови, старт! 369 00:28:22,558 --> 00:28:24,760 Добре, момчета, започваме. 370 00:28:24,862 --> 00:28:27,263 Готови... ключ! 371 00:28:29,699 --> 00:28:32,268 И ключ! 372 00:28:33,102 --> 00:28:34,872 Хайде, момчета, разбрахте. 373 00:28:34,972 --> 00:28:36,706 Хайде, не пускай. 374 00:28:36,807 --> 00:28:38,474 По дяволите, успяхме. 375 00:28:38,574 --> 00:28:39,575 Да 376 00:28:40,944 --> 00:28:42,678 Да, ти! Ха-ха! Добре! 377 00:28:42,778 --> 00:28:44,213 Да! Уау! 378 00:28:44,313 --> 00:28:45,916 Ето за това говорех! 379 00:28:46,015 --> 00:28:47,818 Да! Страхотно! Направихме го! 380 00:28:47,918 --> 00:28:51,387 - По дяволите, това беше яко. 381 00:28:51,487 --> 00:28:53,322 Добра работа, момчета. Добра, мамка му 382 00:28:54,323 --> 00:28:55,959 Какво, по дяволите стана? 383 00:28:56,058 --> 00:28:57,895 - Видяхте ли, мамка му? - - О, Боже мой! 384 00:28:57,995 --> 00:29:00,162 - Какво по дяволите, човече? - Някой вижда ли го? 385 00:29:00,263 --> 00:29:02,331 Да тръгваме, да тръгваме! Край! Край! 386 00:29:15,578 --> 00:29:17,413 Евън, виждаш ли го някъде? 387 00:29:17,513 --> 00:29:19,248 Не му виждам парашута. 388 00:29:19,348 --> 00:29:21,450 Не го виждам. 389 00:29:28,658 --> 00:29:31,761 - Къде е Пейсън? - Не знам. 390 00:29:31,862 --> 00:29:33,396 - Къде е той, по дяволите? - Изчезна. 391 00:29:33,496 --> 00:29:35,032 Изведнъж просто изчезна! 392 00:29:35,131 --> 00:29:36,566 Момчета, момчета. 393 00:29:36,666 --> 00:29:38,701 Беше там и след секунда, вече го нямаше. 394 00:29:38,802 --> 00:29:40,236 Сигурно е отворил рано. 395 00:29:40,336 --> 00:29:42,005 Ако отвори рано, щяхме да го видим. 396 00:29:42,104 --> 00:29:43,840 Освен ако не отвори. 397 00:29:53,182 --> 00:29:54,550 - Изчезна? - Да 398 00:29:54,650 --> 00:29:56,285 Бил, знам как звучи, но видях каквото видях. 399 00:29:56,385 --> 00:29:58,554 Момчета, притежавам това летище от 22 години. 400 00:29:58,654 --> 00:30:00,256 Никой никога не е изчезвал просто така. 401 00:30:00,356 --> 00:30:02,491 Но точно това стана. 402 00:30:02,592 --> 00:30:04,527 Ето какво ще направим. Ще викна още хора 403 00:30:04,627 --> 00:30:06,462 и отиваме да го търсим. 404 00:30:06,562 --> 00:30:08,698 Ще го намерим вероятно някъде да скатава. 405 00:30:08,799 --> 00:30:11,001 Да се обадим на ченгетата, Бърза помощ или някой друг. 406 00:30:11,100 --> 00:30:12,501 Човече, дори не знаем дали е ранен. 407 00:30:12,602 --> 00:30:14,071 Може да се е заклещил някъде в някое 408 00:30:14,170 --> 00:30:15,538 дърво или да е кацнал в нечий заден двор. 409 00:30:15,638 --> 00:30:17,173 Разбира се, Аз ще карам. Да го намерим. 410 00:30:17,273 --> 00:30:19,342 - Ще дойда с теб. - Добре, да тръгваме. 411 00:30:21,845 --> 00:30:24,480 Просто... смятам се за рационален човек, 412 00:30:24,580 --> 00:30:26,917 и не мога да го проумея. 413 00:30:27,017 --> 00:30:29,552 Искам да кажа, ти какво видя? 414 00:30:29,652 --> 00:30:31,654 Видях това, което видя и ти. 415 00:30:33,289 --> 00:30:35,458 Надявам се той просто да е... 416 00:30:35,558 --> 00:30:37,828 Не знам, ако имаше някакъв проблем 417 00:30:37,928 --> 00:30:39,528 с парашута и беше го отцепил ..... 418 00:30:39,528 --> 00:30:41,964 все някой от нас щеше да види нещо. 419 00:30:44,233 --> 00:30:46,036 Това е най-лошият ми кошмар. 420 00:30:46,135 --> 00:30:47,904 Да дръпнеш отцепката. 421 00:30:48,005 --> 00:30:50,439 - Не ти ли се е налагало? - Не. 422 00:30:51,374 --> 00:30:53,209 Не е толкова сложна работа, наистина. 423 00:30:53,309 --> 00:30:55,979 Искам да кажа, че когато се случи, сякаш времето се забавя. 424 00:30:56,079 --> 00:30:57,780 Сещаш се... 425 00:30:57,881 --> 00:30:59,049 И тогава просто... 426 00:30:59,148 --> 00:31:00,516 Отцепваш основния 427 00:31:00,616 --> 00:31:03,053 и отваряш запасния, за да спасиш живота си. 428 00:31:03,152 --> 00:31:05,889 На всеки се случва, рано или късно. 429 00:31:05,989 --> 00:31:08,758 Част от мен иска да ми се случи, 430 00:31:08,859 --> 00:31:11,560 за да го преодолея и да не ме плаши повече. 431 00:31:12,929 --> 00:31:14,163 Буди ме през нощта. 432 00:31:14,263 --> 00:31:16,133 Парашута прави частичен отказ, 433 00:31:16,232 --> 00:31:19,535 не мога да го управлявам, не мога и да го отцепя. 434 00:31:19,635 --> 00:31:21,537 Имал съм такива сънища. 435 00:31:21,637 --> 00:31:22,605 Наистина ли? 436 00:31:22,705 --> 00:31:24,373 Сега сънувам кошмари, че самолета катастрофира. 437 00:31:24,473 --> 00:31:27,343 Заклещен съм вътре и не мога да изляза. 438 00:31:30,780 --> 00:31:32,548 Спри тук. 439 00:31:55,105 --> 00:31:56,639 Ако скоро не го намерим 440 00:31:56,739 --> 00:32:00,077 шансовете ни намаляват. 441 00:32:00,177 --> 00:32:03,379 По дяволите, Пейсън. Къде си? 442 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Хайде. 443 00:32:26,268 --> 00:32:28,404 Облетяхме колкото можахме. 444 00:32:28,504 --> 00:32:29,772 Няма и следа от него. 445 00:32:29,873 --> 00:32:31,540 Добре, разбрано. 446 00:32:35,611 --> 00:32:37,848 Анди обикаляше със самолета до тъмно. 447 00:32:37,948 --> 00:32:39,015 Нищо не видяха. 448 00:32:40,050 --> 00:32:41,650 - А ченгетата? - Нищо. 449 00:32:42,819 --> 00:32:43,987 Чакат вътре. 450 00:32:44,087 --> 00:32:46,255 Искат да говорят с теб Сара. 451 00:32:55,232 --> 00:32:59,401 Да, почти същото, което чух от останалите. 452 00:32:59,502 --> 00:33:01,204 Длъжен съм да попитам. 453 00:33:01,303 --> 00:33:04,473 Взимал ли е някой от вас забранени субстанции преди скока? 454 00:33:06,408 --> 00:33:09,179 Не бяхме надрусани, ако това питате. 455 00:33:09,278 --> 00:33:13,682 Добре. Е, може би е било отвличане от извънземни. 456 00:33:13,783 --> 00:33:16,219 Може би НЛО е долетяло и 457 00:33:16,318 --> 00:33:17,821 го е вдигнало с притегателен лъч. 458 00:33:17,921 --> 00:33:20,157 Мислите, че е смешно? 459 00:33:20,257 --> 00:33:21,657 Въобще не. 460 00:33:21,757 --> 00:33:23,827 Може да е мъртъв или... да умира някъде там, 461 00:33:23,927 --> 00:33:26,662 а вие седите тук и се шегувате? 462 00:33:26,762 --> 00:33:28,096 Може би. 463 00:33:28,697 --> 00:33:29,866 Или може би... 464 00:33:29,966 --> 00:33:32,135 си пийва Май-тай в Палм Спрингс. 465 00:33:32,235 --> 00:33:33,302 Как мислиш? 466 00:33:33,904 --> 00:33:36,006 За какво по дяволите говорите? 467 00:33:36,106 --> 00:33:37,573 Вижте видеото! 468 00:33:37,673 --> 00:33:39,508 О, имам ги клиповете на всички . 469 00:33:40,409 --> 00:33:41,912 Я да видим този!? 470 00:33:47,184 --> 00:33:48,717 Или този? 471 00:33:51,487 --> 00:33:52,989 Какво ще кажеш за този? 472 00:33:55,892 --> 00:33:58,761 Няма го на нито един от тези клипове. 473 00:34:00,063 --> 00:34:01,798 Той може и да липсва, 474 00:34:01,898 --> 00:34:05,068 но нещо в историята ви не се връзва. 475 00:35:58,982 --> 00:36:00,383 Ставай. 476 00:36:06,455 --> 00:36:08,158 Още една точка за мен. 477 00:36:09,159 --> 00:36:11,027 Пак я затворих. 478 00:36:28,445 --> 00:36:29,813 О! 479 00:36:53,569 --> 00:36:54,838 Пейсън? 480 00:37:08,485 --> 00:37:09,819 Исусе Хрисе! 481 00:37:10,786 --> 00:37:11,955 Пейсън, какво по... 482 00:37:12,055 --> 00:37:13,156 Ставай! 483 00:37:17,394 --> 00:37:19,262 Какво по дяволите? 484 00:38:47,517 --> 00:38:49,052 Мамка му! 485 00:39:15,512 --> 00:39:17,080 Побързай 486 00:40:20,910 --> 00:40:22,178 Отвори вратата. 487 00:40:22,278 --> 00:40:23,813 Пейсън! Боже мой! 488 00:40:26,816 --> 00:40:27,949 Пейсън. 489 00:40:53,042 --> 00:40:55,144 Това е най-тъпата история, която съм чувала. 490 00:40:56,546 --> 00:40:57,779 Снощи сте сънували кошмари 491 00:40:57,880 --> 00:40:59,415 заради случилото се вчера. 492 00:40:59,515 --> 00:41:00,817 Това е. 493 00:41:00,917 --> 00:41:02,986 И аз снощи не спах добре. 494 00:41:03,086 --> 00:41:05,455 Това е нещо повече от кошмар, Лиза. 495 00:41:06,823 --> 00:41:08,091 Покажи ѝ. 496 00:41:10,827 --> 00:41:12,328 Това е на Пейсън, нали? 497 00:41:13,363 --> 00:41:15,098 Намерих го на земята снощи. 498 00:41:15,198 --> 00:41:17,200 Какво по дяволите, Уейд? Откъде взе висотомера му? 499 00:41:17,300 --> 00:41:18,401 Не знам. 500 00:41:18,501 --> 00:41:20,903 Сигурен си, че беше с него на скока вчера? 501 00:41:21,004 --> 00:41:22,405 Да, със сигурност. 502 00:41:22,505 --> 00:41:24,941 Помня го, защото забелязах, че зацепва. 503 00:41:25,041 --> 00:41:26,442 Беше заседнал на нула. 504 00:41:26,542 --> 00:41:29,078 Е, момчета, скачайте щом искате. Аз изчезвам. 505 00:41:33,782 --> 00:41:36,185 Тя е добре. Ще се върне утре. 506 00:41:37,320 --> 00:41:40,123 Какво мислиш, Евън? Нищо не казваш. 507 00:41:41,790 --> 00:41:43,059 Пейсън. 508 00:41:45,495 --> 00:41:47,063 Мислим ли, че е мъртъв? 509 00:41:48,031 --> 00:41:51,467 И ако е, кого видяхте снощи? 510 00:41:51,567 --> 00:41:52,969 Добре, вижте. 511 00:41:53,069 --> 00:41:54,871 Все още не знаем какво се е случило с Пейсън. 512 00:41:54,971 --> 00:41:57,507 Но каквото и да е станало, той не ни преследва. 513 00:42:02,011 --> 00:42:04,013 Не мислех, че ще скачате днес. 514 00:42:04,113 --> 00:42:06,249 Всички решихме да не спираме. 515 00:42:06,349 --> 00:42:09,018 - Добре. Бъдете внимателни. - Разбира се. 516 00:42:15,091 --> 00:42:17,327 Сами сме си виновни, нали? 517 00:42:17,427 --> 00:42:20,697 - За опита с "Проклятието". - Стига бе, прокълнат скок?! 518 00:42:20,798 --> 00:42:22,065 Шегуваш ли се? 519 00:42:22,165 --> 00:42:24,100 Това не беше формацията и ние дори не знаем 520 00:42:24,200 --> 00:42:26,035 със сигурност дали Пейсън е мъртъв. 521 00:42:26,135 --> 00:42:29,706 Сигурен съм. И аз го видях снощи. 522 00:42:29,807 --> 00:42:31,507 Той ми каза нещо. 523 00:42:39,515 --> 00:42:40,583 Какво ти каза, пич? 524 00:42:43,553 --> 00:42:45,421 Той каза: "Ти си следващият, Евън." 525 00:42:47,990 --> 00:42:49,959 Като следващ, следващ? 526 00:42:51,961 --> 00:42:53,797 Момчета, добре. Може би Лиза е права. 527 00:42:53,896 --> 00:42:57,633 Вероятно сме в посттравматичен стрес или нещо подобно. 528 00:43:13,049 --> 00:43:14,650 Ще каже ли някой как скачаме или не? 529 00:43:14,751 --> 00:43:17,954 Не, скачам сам. 530 00:43:27,964 --> 00:43:29,132 Можеш ли да ме настигнеш? 531 00:43:29,232 --> 00:43:31,334 Със затворени очи. 532 00:43:31,434 --> 00:43:33,503 Даже ще ти дам преднина. 533 00:43:57,727 --> 00:43:58,961 О, хайде, Евън. 534 00:43:59,061 --> 00:44:01,164 Направи го поне малко по-трудно. 535 00:44:02,732 --> 00:44:04,267 Евън? 536 00:44:05,968 --> 00:44:07,703 Хайде, Евън, спри с игричките. 537 00:44:09,372 --> 00:44:10,440 Евън? 538 00:44:11,441 --> 00:44:12,675 Не е смешно. 539 00:44:14,310 --> 00:44:15,244 Евън? 540 00:44:16,245 --> 00:44:17,747 Евън? 541 00:44:17,848 --> 00:44:19,817 Евън! Боже мой! 542 00:44:19,917 --> 00:44:21,517 Евън! 543 00:44:21,617 --> 00:44:22,952 Хайде! 544 00:44:24,253 --> 00:44:25,856 Хайде, Евън! 545 00:44:29,659 --> 00:44:31,661 Не! Мамка му! 546 00:44:38,601 --> 00:44:39,635 Евън! 547 00:44:42,305 --> 00:44:44,574 Евън, ще го отворя. 548 00:44:44,674 --> 00:44:46,175 Хайде, събуди се. 549 00:44:46,275 --> 00:44:48,211 Хайде, събуди се! 550 00:44:48,311 --> 00:44:49,312 Хайде! 551 00:45:04,994 --> 00:45:07,730 Евън, хвани управленията. 552 00:45:11,100 --> 00:45:12,702 Евън, чуваш ли ме? 553 00:45:15,438 --> 00:45:17,673 Хайде, Евън, трябва да се събудиш. 554 00:45:32,054 --> 00:45:33,422 Евън! 555 00:45:33,523 --> 00:45:35,558 О, Боже, Евън! 556 00:45:35,658 --> 00:45:36,659 О! 557 00:45:38,361 --> 00:45:39,495 Мамка му! 558 00:45:39,595 --> 00:45:40,864 Момчета, помощ! 559 00:45:40,964 --> 00:45:42,231 - Сара! - Какво стана? 560 00:45:42,331 --> 00:45:45,601 - Добре ли е? Боже мой! Боже мой! 561 00:45:45,701 --> 00:45:47,670 Мамка му! Помощ! 562 00:45:50,139 --> 00:45:52,041 Боже мой! Какво по дяволите?! 563 00:45:53,109 --> 00:45:55,177 Хей! Евън! Хей, хей! 564 00:45:58,214 --> 00:46:00,249 Сърцето му не бие. Евън! 565 00:46:00,349 --> 00:46:01,784 О, човече, това е лошо. 566 00:46:01,885 --> 00:46:03,152 Мамка му, не диша. 567 00:46:03,252 --> 00:46:07,690 - Пич, той не диша. - Евън! 568 00:46:30,047 --> 00:46:32,114 Уейд отиде да каже на Лиза какво се е случило. 569 00:46:33,249 --> 00:46:35,251 Ти направи всичко възможно. 570 00:46:37,086 --> 00:46:38,688 Лекарите казаха, че е инфаркт. 571 00:46:38,788 --> 00:46:42,025 Бил мъртъв още преди да стигне земята. 572 00:46:42,124 --> 00:46:43,459 Инфаркт? 573 00:46:47,064 --> 00:46:49,131 Не го вярваш, нали? 574 00:46:50,232 --> 00:46:52,268 От колко време скачаш, Грег? 575 00:46:54,203 --> 00:46:57,607 Около пет или шест години. Защо? 576 00:46:57,707 --> 00:47:01,544 Чувал ли си нещо подобно да се е случвало преди? 577 00:47:01,644 --> 00:47:03,379 На неговата възраст? 578 00:47:06,083 --> 00:47:07,350 Не. 579 00:47:27,104 --> 00:47:28,571 Това ли е за който си мисля, че е? 580 00:47:29,338 --> 00:47:30,941 Това сме аз и баща ми. 581 00:47:31,540 --> 00:47:33,910 Това е последната снимка, която направихме заедно. 582 00:47:34,978 --> 00:47:37,446 Чувал съм много истории за него. 583 00:47:38,949 --> 00:47:41,417 Да, има доста. 584 00:47:42,752 --> 00:47:46,056 Сглобявал е едни от най-добрите формации на свободно падане. 585 00:47:46,155 --> 00:47:47,223 Той е легенда. 586 00:47:47,858 --> 00:47:50,861 Предполагам, че той е причината да започнеш да скачаш? 587 00:47:51,094 --> 00:47:52,628 Да 588 00:47:52,728 --> 00:47:55,398 Той и приятелите му го правеха да изглежда толкова готино? 589 00:47:55,498 --> 00:47:58,434 Когато бях малка, исках да бъда като него. 590 00:47:59,235 --> 00:48:01,170 Сигурен съм, че се гордее с теб. 591 00:48:03,106 --> 00:48:04,975 Иска ми се и майка ми да мисли така. 592 00:48:05,775 --> 00:48:09,612 След първия си скок тя беше готова да се отрече от мен. 593 00:48:10,613 --> 00:48:13,382 Това си е нормална майчина реакция, нали? 594 00:48:14,717 --> 00:48:18,788 Беше нещо повече от това. За това си тръгнах. 595 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 Да, и сега се върна. 596 00:48:24,226 --> 00:48:25,361 Да 597 00:48:27,430 --> 00:48:29,265 Страхотно си прекарваме, а? 598 00:48:34,037 --> 00:48:36,439 Последните два дни сериозно ме разклатиха. 599 00:48:37,540 --> 00:48:39,742 Няма да е лесно, ако се получи. 600 00:48:43,512 --> 00:48:45,481 Просто не мога да повярвам какво стана. 601 00:49:13,910 --> 00:49:16,146 Това беше... неочаквано. 602 00:49:16,847 --> 00:49:20,016 - Оплакваш ли се? - Въобще не. 603 00:49:22,618 --> 00:49:25,321 Какво те спираше толкова да скочиш с нас? 604 00:49:27,423 --> 00:49:29,558 Не че не исках. 605 00:49:30,093 --> 00:49:30,994 Просто... 606 00:49:31,761 --> 00:49:33,629 Не съм добра в в сприятеляването. 607 00:49:34,263 --> 00:49:35,464 Защо така? 608 00:49:39,035 --> 00:49:40,904 Ако не допусна никой близо до мен ... 609 00:49:42,505 --> 00:49:44,406 не мога да изоставя никого. 610 00:49:47,177 --> 00:49:49,146 Не трябва ли да оставиш 611 00:49:49,246 --> 00:49:51,614 другите да решат дали искат или не? 612 00:49:53,282 --> 00:49:55,218 Може би. 613 00:49:55,317 --> 00:49:56,987 Но виж и обратната страна. 614 00:49:57,087 --> 00:49:58,521 Когато някой умре при скок, 615 00:49:58,621 --> 00:50:03,592 е по-лесно, ако е... просто някой човек. 616 00:50:04,995 --> 00:50:06,830 И по-трудно, когато е твой приятел... 617 00:50:08,064 --> 00:50:09,498 като Евън. 618 00:50:11,201 --> 00:50:13,502 Или Пейсън. 619 00:50:16,106 --> 00:50:20,277 Слушай, това, което се случи с Евън, беше лош късмет. 620 00:50:20,643 --> 00:50:22,745 И да, моментът е малко странен, 621 00:50:22,979 --> 00:50:26,014 но ние ще разберем какво стана с Пейсън. 622 00:50:26,549 --> 00:50:28,018 А ако е мъртъв? 623 00:50:29,152 --> 00:50:32,354 Тогава поне умря, правейки любимото си нещо. 624 00:50:33,190 --> 00:50:35,158 Това е удобно примиряване. 625 00:50:36,259 --> 00:50:39,662 Не мислиш ли, че Евън би искал никога повече да не 626 00:50:39,762 --> 00:50:41,965 скача с парашут, ако това ще го запази жив? 627 00:51:09,125 --> 00:51:10,392 Побързайте! 628 00:51:46,296 --> 00:51:48,397 Отвори вратата. 629 00:52:03,880 --> 00:52:05,815 - Сара! - Грег! 630 00:52:10,686 --> 00:52:12,488 Грег, отвори вратата! 631 00:52:27,603 --> 00:52:30,340 Боже мой! 632 00:52:50,994 --> 00:52:53,729 Изглежда нямате много късмет с момчетата, нали? 633 00:52:55,131 --> 00:52:57,968 Двама мъртви и един изчезнал за няколко дни. 634 00:52:59,235 --> 00:53:01,670 - И? - Просто отбелязвам. 635 00:53:02,272 --> 00:53:04,506 Не Ви представя в най-ласкавата светлина. 636 00:53:21,458 --> 00:53:22,658 Слушайте... 637 00:53:23,994 --> 00:53:25,761 Не мисля, че Вие сте го направила. 638 00:53:26,963 --> 00:53:29,065 Но се случи във вашата къща. 639 00:53:31,700 --> 00:53:34,237 Сигурна ли сте, че няма друго, което да ми кажете? 640 00:53:37,140 --> 00:53:39,042 Всичко Ви казах. 641 00:53:42,711 --> 00:53:44,280 Ще се свържа с вас. 642 00:53:54,424 --> 00:53:55,892 Лиза! 643 00:53:55,992 --> 00:53:58,495 - Сега доволна ли си? - Какъв ти е проблемът, по дяволите? 644 00:53:58,594 --> 00:54:00,897 Ти! Ти си проблемът на всички! 645 00:54:00,997 --> 00:54:03,366 Всичко започна, когато се довлече на летището! 646 00:54:03,466 --> 00:54:04,534 Появяваш се, 647 00:54:04,633 --> 00:54:05,868 Пейсън изчезва, 648 00:54:05,869 --> 00:54:07,237 Евън получава инфаркт, 649 00:54:07,337 --> 00:54:09,772 Грег се прибира с теб и някак си успява 650 00:54:09,873 --> 00:54:12,442 да си счупи всички кости посред нощ. 651 00:54:12,541 --> 00:54:15,577 Не знам какво си намислила, но нещо не ти е наред. 652 00:54:15,677 --> 00:54:18,214 Хайде, Лиза. По-спокойно. 653 00:54:18,314 --> 00:54:20,450 Спокойно? Майната му на лесното! 654 00:54:20,549 --> 00:54:23,286 Как си го обясняваш, Уейд? 655 00:54:23,386 --> 00:54:24,521 Не знам! 656 00:54:27,190 --> 00:54:28,291 Ел Ниньо? 657 00:54:31,727 --> 00:54:34,030 Стой далеч от мен, по дяволите. 658 00:54:36,066 --> 00:54:37,566 Да вървим, Уейд. 659 00:54:45,241 --> 00:54:46,910 Сериозно ли? 660 00:54:47,010 --> 00:54:48,812 Тя не е лошото момиче тук, Лиза. 661 00:54:51,548 --> 00:54:54,317 Продължавай да си го повтаряш. 662 00:55:02,724 --> 00:55:03,993 Добре ли си? 663 00:55:05,028 --> 00:55:07,230 Трябва да се махна от тази къща, по дяволите. 664 00:55:20,543 --> 00:55:21,845 Какво става, момчета? 665 00:55:22,678 --> 00:55:25,647 Какво правиш тук? Две бири. 666 00:55:25,747 --> 00:55:28,852 Какво ще правиш, ако никой не иска да скача? 667 00:55:28,952 --> 00:55:30,920 На правилното място сме. 668 00:55:35,791 --> 00:55:38,027 Сара, добре ли си? 669 00:55:38,895 --> 00:55:41,131 Пич, Лиза се нахвърли върху нея. 670 00:55:41,564 --> 00:55:42,866 Казах ѝ, че е проклятие, 671 00:55:43,133 --> 00:55:45,235 а тя хвърли вината върху нея. 672 00:55:46,603 --> 00:55:47,669 Глупости. 673 00:55:47,769 --> 00:55:48,972 Нали? И аз това ѝ казах. 674 00:55:50,940 --> 00:55:53,543 - Не си ти, Сара. - Мхммм. 675 00:55:53,642 --> 00:55:55,044 Това е "Проклятието". 676 00:55:55,145 --> 00:55:57,847 О, хайде, Анди! 677 00:55:57,947 --> 00:55:59,315 Недей пак с тези глупости. 678 00:55:59,415 --> 00:56:00,416 - Хей! - Не. 679 00:56:00,517 --> 00:56:03,686 Не знам нито един отбор, нито един, който го 680 00:56:03,786 --> 00:56:05,922 е правил и всички са още живи. 681 00:56:05,922 --> 00:56:07,490 А съм тук от доста време. 682 00:56:07,590 --> 00:56:10,260 Крис, кажи им по дяволите, ти си тук по-отдавна. 683 00:56:10,360 --> 00:56:11,928 Ще им кажеш ли? 684 00:56:13,263 --> 00:56:14,730 Не 685 00:56:16,332 --> 00:56:20,136 Вижте, аз съм суеверен като всеки друг. 686 00:56:20,236 --> 00:56:22,805 Галя самолета, преди да вляза, 687 00:56:22,805 --> 00:56:24,674 не правя снимки преди да скоча, 688 00:56:24,774 --> 00:56:27,710 не вярвам в никакво глупаво "Проклятие". 689 00:56:28,645 --> 00:56:32,348 Така каза и Пейсън, когато го помолих да не го прави. 690 00:56:32,448 --> 00:56:34,017 Изсмя ми се. 691 00:56:35,251 --> 00:56:38,354 Каза: "Не втълпявайте тази смехория в главите на хората." 692 00:56:39,989 --> 00:56:41,891 Каза, че ще оплескаш скока. 693 00:56:43,426 --> 00:56:44,994 Затова и не казах нищо. 694 00:56:46,029 --> 00:56:48,097 Можеше да ме предупредиш. 695 00:56:49,265 --> 00:56:50,433 Щеше ли да ми повярваш? 696 00:56:52,969 --> 00:56:54,470 Това ви е проблемът на вас, 697 00:56:54,571 --> 00:56:58,274 самата идея за смъртта ви кара да я търсите. 698 00:56:58,374 --> 00:56:59,943 О, стига, Анди! 699 00:57:00,043 --> 00:57:02,412 Това са пълни глупости. 700 00:57:03,613 --> 00:57:05,982 Къде... къде отиваш? 701 00:57:06,082 --> 00:57:09,018 Да разберем дали сме прокълнати или не. Идваш ли? 702 00:57:27,170 --> 00:57:29,239 Когато каза духовна помощ, 703 00:57:29,339 --> 00:57:32,008 се сетих за екзорсист или нещо подобно. 704 00:57:32,108 --> 00:57:34,310 Защо? Не е като да сме обладани. 705 00:57:35,845 --> 00:57:37,313 Мда, права си. 706 00:57:39,916 --> 00:57:43,186 Не съм много съобразителен. Само казвам. 707 00:57:44,454 --> 00:57:45,989 Благодаря, Даян. 708 00:57:47,290 --> 00:57:49,359 Сара? 709 00:57:52,095 --> 00:57:53,997 Добре ли си? Какво става? 710 00:57:54,097 --> 00:57:56,866 Здравей, мамо. Това е моят приятел, Уейд. 711 00:57:57,834 --> 00:57:59,636 - Хм. - Имаш ли минутка? 712 00:58:00,270 --> 00:58:03,039 Хм... разбира се. Да влезем отзад. 713 00:58:07,076 --> 00:58:09,212 Какво каза полицията? 714 00:58:10,013 --> 00:58:12,582 Нищо. Безполезени са. 715 00:58:12,682 --> 00:58:15,952 Мисля, че подозират основно мен. 716 00:58:18,621 --> 00:58:20,423 Имаме нужда от помощ, мамо. 717 00:58:21,457 --> 00:58:25,962 Е, не съм сигурна, че мога да помогна, но... 718 00:58:28,898 --> 00:58:31,668 да започнем с малко медитация. 719 00:58:33,803 --> 00:58:35,104 Седнете удобно, така че 720 00:58:35,204 --> 00:58:37,206 да издържите повече време. 721 00:58:43,980 --> 00:58:46,182 Можете да легнете, ако ви е по-лесно. 722 00:58:47,684 --> 00:58:50,286 Аха! Така е по-добре. 723 00:58:50,386 --> 00:58:54,023 Затворете очи и се отпуснете, 724 00:58:54,123 --> 00:58:57,660 Дишайте бавно и дълбоко... 725 00:58:57,760 --> 00:59:02,365 повтаряйки мантрата Со Хам на ум. 726 00:59:03,933 --> 00:59:09,038 Со при вдишване, Хам при издишване. 727 00:59:10,773 --> 00:59:13,443 Со ... Хам 728 00:59:22,085 --> 00:59:23,653 Ей, Анди! 729 00:59:23,753 --> 00:59:26,289 Ингрид иска да ти покаже нещо! 730 00:59:29,192 --> 00:59:31,194 Какво по дяволите беше това? 731 00:59:31,294 --> 00:59:32,362 Всички вън! 732 00:59:32,462 --> 00:59:33,463 Отвори вратата! 733 00:59:35,331 --> 00:59:37,633 Какво стана? Унесох ли се? 734 00:59:38,836 --> 00:59:42,271 Не просто се унесе, направо си припадна. 735 00:59:45,408 --> 00:59:46,476 Какво видя? 736 00:59:49,879 --> 00:59:51,948 Денят, когато правихме "Проклятието". 737 00:59:52,048 --> 00:59:54,150 Когато за последно видяхме Пейсън. 738 00:59:55,718 --> 00:59:57,520 Само че беше различно. 739 00:59:58,421 --> 01:00:01,124 Нещо стана със самолета. 740 01:00:02,826 --> 01:00:05,128 Мамо? Какво става? Какво е? 741 01:00:07,530 --> 01:00:08,731 Това е, ъъ... 742 01:00:08,832 --> 01:00:12,135 Мина много време откакто чух това име. 743 01:00:13,871 --> 01:00:15,438 Кое име? 744 01:00:16,973 --> 01:00:18,408 "Проклятието". 745 01:00:19,475 --> 01:00:21,477 Чакай, защо майка ти знае за "Проклятието"? 746 01:00:21,711 --> 01:00:24,247 - Откъде знаеш за "Проклятието"? - Мамо? 747 01:00:27,316 --> 01:00:29,887 Когата баща ти почина, гледахме видеозаписа 748 01:00:29,986 --> 01:00:32,488 отново и отново, за да намерим причината. 749 01:00:34,323 --> 01:00:36,426 Но това беше просто инцидент. 750 01:00:37,560 --> 01:00:39,362 Не беше ничия вина. 751 01:00:40,396 --> 01:00:42,765 Сара, ако баща ти е умрял, изпълнявайки "Проклятието", 752 01:00:42,866 --> 01:00:43,966 направо ще откача! 753 01:00:44,066 --> 01:00:46,002 Исках да кажа, че ... 754 01:00:46,102 --> 01:00:48,538 не винаги са го наричали "Проклятието". 755 01:00:49,873 --> 01:00:52,175 Баща ти никога не го е наричал "Проклятието". 756 01:00:53,242 --> 01:00:57,046 Започнаха да го наричат ​​така едва след другите смъртни случаи. 757 01:00:57,146 --> 01:00:59,282 Необяснимите случаи. 758 01:01:01,484 --> 01:01:03,119 Необясними смъртни случаи? 759 01:01:03,219 --> 01:01:05,421 На всички до един от екипа на баща ти. 760 01:01:06,556 --> 01:01:10,059 И другите бяха достатъчно глупави, за да направят и те. 761 01:01:10,660 --> 01:01:12,695 Не всички задължително умряха при скок 762 01:01:12,796 --> 01:01:14,664 но все нещо им се случваше. 763 01:01:16,165 --> 01:01:17,767 В крайна сметка просто се случваше... 764 01:01:18,836 --> 01:01:22,305 това, за което хората говореха около огъня. 765 01:01:22,405 --> 01:01:25,141 Защо никога не си ми разказвала за това? 766 01:01:25,241 --> 01:01:26,309 Преживях 767 01:01:26,409 --> 01:01:28,077 достатъчно трудно смъртта на баща ти. 768 01:01:29,345 --> 01:01:31,481 Мислех, че те предпазвам. 769 01:01:37,086 --> 01:01:38,488 Вземи това. 770 01:01:38,588 --> 01:01:41,724 Защо? Да медитирам? 771 01:01:42,525 --> 01:01:45,061 Просто ми кажи какво, по дяволите, да направим. 772 01:01:46,529 --> 01:01:48,097 Иска ми се да можех. 773 01:01:58,374 --> 01:01:59,475 И сега? 774 01:02:01,377 --> 01:02:03,446 Сега какво? 775 01:02:03,546 --> 01:02:05,581 Какво мислиш за всичко? 776 01:02:07,383 --> 01:02:10,286 Майка ти да не била хипарка от Ню Ейдж? 777 01:02:10,954 --> 01:02:13,289 Говори за неща от преди десет години? 778 01:02:14,357 --> 01:02:16,325 Не може да е вярно. 779 01:02:16,425 --> 01:02:18,694 Мислиш ли? 780 01:02:20,530 --> 01:02:23,099 Следващият път ще отидем при екзорсист. 781 01:02:35,311 --> 01:02:39,215 Обзалагам се, че скоковете сама ти липсват в момента. 782 01:02:41,384 --> 01:02:42,318 Нее... 783 01:02:44,855 --> 01:02:47,456 Скачайки сама през всичките тези години... 784 01:02:49,058 --> 01:02:50,760 си беше загуба на време. 785 01:02:54,430 --> 01:02:56,566 Радвам се, че сме заедно в това. 786 01:02:58,301 --> 01:03:00,770 Мамка му, и без това не мога да се справя сам. 787 01:03:06,509 --> 01:03:09,312 Иска ми се Лиза да е тук с нас. 788 01:03:09,412 --> 01:03:12,315 Защо, за да ти избие няколко зъба? 789 01:03:12,415 --> 01:03:15,819 Не, просто ми е... чувствам се кофти. 790 01:03:16,887 --> 01:03:18,521 Все пак е част от екипа. 791 01:03:19,823 --> 01:03:21,691 Каквото е останало от него, де. 792 01:03:24,895 --> 01:03:28,364 Знам само, че трябва да сме заедно, нали? 793 01:03:47,416 --> 01:03:49,251 Казах ти да не ми се мяркаш. 794 01:03:49,352 --> 01:03:51,487 Искахме само да те предупредим. 795 01:03:52,154 --> 01:03:53,589 За какво? 796 01:03:54,523 --> 01:03:56,392 Може да ти потрябва. 797 01:03:56,827 --> 01:04:01,230 Това са мъниста, ... мъниста. 798 01:04:03,100 --> 01:04:07,336 Самолетът трябваше да катастрофира, когато направихме "Проклятието". 799 01:04:08,771 --> 01:04:10,306 Така ли мислиш? 800 01:04:12,375 --> 01:04:16,412 И вероятно трябваше да катастрофира, защото направихме "Проклятието". 801 01:04:16,980 --> 01:04:18,614 И това го прозря 802 01:04:18,714 --> 01:04:21,283 докато правихте йога? 803 01:04:22,819 --> 01:04:24,720 - Да - Еха. 804 01:04:24,955 --> 01:04:26,355 А ти, Уейд? 805 01:04:27,057 --> 01:04:28,892 Просто лежах там. 806 01:04:28,992 --> 01:04:30,794 Добре. 807 01:04:30,894 --> 01:04:34,031 Е, съжалявам, но това не е сериозно. 808 01:04:34,597 --> 01:04:37,767 Нищо странно ли не ти се е случило 809 01:04:37,868 --> 01:04:39,602 откакто Пейсън изчезна? 810 01:04:41,938 --> 01:04:43,205 Мамка му! Добре ли си? 811 01:04:45,042 --> 01:04:46,308 Добре съм. 812 01:04:46,409 --> 01:04:48,310 Чух достатъчно. 813 01:04:48,411 --> 01:04:51,480 Благодаря, че се отбихте, добре съм си. Изчезвайте. 814 01:04:53,083 --> 01:04:54,617 Лиза, ела с нас. 815 01:04:54,717 --> 01:04:56,185 Не трябва да оставаш сама. 816 01:04:56,285 --> 01:04:57,753 Никой от нас не трябва да е сам. 817 01:04:57,854 --> 01:05:02,025 Всичко, което искам е малко спокойствие и тишина. 818 01:05:02,125 --> 01:05:03,526 Моля! 819 01:05:31,654 --> 01:05:33,656 Лиза... 820 01:05:36,459 --> 01:05:40,429 Лиза... Сега си ти... Лиза... 821 01:05:47,570 --> 01:05:50,539 Лиза, Лиза, Лиза, Лиза... 822 01:05:52,742 --> 01:05:54,510 Остави ме на мира! 823 01:06:03,719 --> 01:06:06,223 Нещо крие от нас. 824 01:06:12,929 --> 01:06:14,263 Сега накъде? 825 01:06:15,331 --> 01:06:16,499 Уейд. 826 01:06:53,270 --> 01:06:54,703 Как е Шерифът? 827 01:06:56,006 --> 01:06:58,809 Казва, че вече съм заподозряна и 828 01:06:58,909 --> 01:07:01,544 да не напускам града. 829 01:07:03,612 --> 01:07:05,447 Какво, по дяволите, ще правим, Уейд? 830 01:07:05,548 --> 01:07:08,251 Сетих се, че ще те забавят в полицията 831 01:07:08,350 --> 01:07:10,854 и ходих пак до бара. 832 01:07:10,954 --> 01:07:12,923 Разглеждала ли си 833 01:07:13,023 --> 01:07:14,456 старите картини, на стената? 834 01:07:15,357 --> 01:07:16,960 Да. Защо? 835 01:07:17,060 --> 01:07:20,063 Никога не съм им обръщал внимание до днес. 836 01:07:22,598 --> 01:07:24,935 Намерих тази да си виси на стената. 837 01:07:25,035 --> 01:07:27,636 - Откраднал си я от бара? - Погледни я. 838 01:07:28,805 --> 01:07:30,941 Това е старият отбор на баща ти, нали? 839 01:07:33,109 --> 01:07:34,911 Някой изглежда ли ти познат? 840 01:07:39,282 --> 01:07:40,616 Да 841 01:08:19,488 --> 01:08:21,024 Какво правите тук? 842 01:08:22,092 --> 01:08:23,759 Какво, за какво ти е това? 843 01:08:25,262 --> 01:08:28,731 За гризачи и други вредители. 844 01:08:31,034 --> 01:08:33,502 Разкарайте се. 845 01:08:34,304 --> 01:08:35,704 Не приемам посетители. 846 01:08:35,805 --> 01:08:38,008 Искаме да ви попитаме за "Проклятието". 847 01:08:41,344 --> 01:08:42,478 Защо мен? 848 01:08:43,646 --> 01:08:45,849 Защото знаем, че и ти си го правил. 849 01:08:48,852 --> 01:08:49,986 Добре тогава. 850 01:08:52,956 --> 01:08:54,024 Хайде. 851 01:08:57,160 --> 01:08:58,427 Сядайте. 852 01:09:04,367 --> 01:09:06,136 Аз съм на бира. 853 01:09:07,137 --> 01:09:08,204 Както искаш. 854 01:09:12,641 --> 01:09:15,912 Оцелял си в "Проклятието". Как? 855 01:09:17,546 --> 01:09:19,015 Знаеше, че ще го направим. 856 01:09:19,115 --> 01:09:22,518 Защо не ни предупреди или да ни спреш? 857 01:09:26,289 --> 01:09:28,158 Хубави въпроси. 858 01:09:29,692 --> 01:09:31,861 Разказвал ли съм ти за първия си скок? 859 01:09:32,796 --> 01:09:35,832 Никога не си казвал повече от две думи. 860 01:09:39,102 --> 01:09:40,703 Бях като мъртъв... 861 01:09:41,603 --> 01:09:43,974 първия път, когато скочих от самолет. 862 01:09:45,442 --> 01:09:48,178 За да оживея, трябваше само да отворя парашута. 863 01:09:49,079 --> 01:09:51,147 Това е опияняващо. 864 01:09:51,948 --> 01:09:54,017 Отново скочих..., 865 01:09:55,584 --> 01:09:57,486 но не беше същото. 866 01:09:59,422 --> 01:10:00,689 Какво ни казваш? 867 01:10:03,426 --> 01:10:05,829 За да се доближа до това чувство отново, 868 01:10:06,528 --> 01:10:09,799 трябваше да рискувам все повече и повече. 869 01:10:11,935 --> 01:10:13,003 Не ми помогна и това, че съм 870 01:10:13,103 --> 01:10:15,271 самороден талант. 871 01:10:17,173 --> 01:10:19,976 Нее... Късметът все щеше да ми изневери. 872 01:10:21,378 --> 01:10:22,812 Имах нужда от помощ. 873 01:10:24,247 --> 01:10:26,816 Помощ? От кой? 874 01:10:27,783 --> 01:10:32,088 Молех се на Бог, на дявола. 875 01:10:34,924 --> 01:10:38,128 На глас, на ум, дори и на сън. 876 01:10:40,662 --> 01:10:42,499 И в крайна сметка, 877 01:10:42,598 --> 01:10:45,601 мисля, че душата ми призова демона. 878 01:10:47,603 --> 01:10:49,973 Просто ей така, си призовал демон? 879 01:10:50,340 --> 01:10:52,708 Не "просто така"! 880 01:10:56,479 --> 01:11:00,316 Ланитро, демон на въздуха, 881 01:11:01,484 --> 01:11:03,053 показа ми как да направим 882 01:11:03,153 --> 01:11:05,420 "Проклятието", за да получа исканото. 883 01:11:07,057 --> 01:11:09,893 Искате ли да знаете как оцелях в "Проклятието"? 884 01:11:12,462 --> 01:11:14,164 Аз го създадох. 885 01:11:15,298 --> 01:11:19,235 Ти... си създал "Проклятието"? 886 01:11:19,701 --> 01:11:22,738 Само си представете какво е чувството 887 01:11:22,839 --> 01:11:25,607 да знаеш, че имаш безброй животи. 888 01:11:26,910 --> 01:11:31,881 Просто можеш да опиташ всичко... 889 01:11:32,648 --> 01:11:34,918 без последствия. 890 01:11:35,919 --> 01:11:37,821 Получих свобода..., 891 01:11:38,620 --> 01:11:40,656 свобода от самата смърт. 892 01:11:42,724 --> 01:11:45,161 Защото животът на всеки, направил "Проклятието"... 893 01:11:46,863 --> 01:11:48,764 става твой. 894 01:11:51,468 --> 01:11:52,802 Те са жертвите. 895 01:11:52,901 --> 01:11:54,337 Повече. 896 01:11:55,505 --> 01:11:59,275 Отнех не само живота им, а и техните способности. 897 01:12:00,910 --> 01:12:03,012 Ланитро взе душите им. 898 01:12:04,047 --> 01:12:08,451 Това е игра, която той създаде и никога не му омръзва. 899 01:12:08,551 --> 01:12:10,220 Лъжлив кучи сине! 900 01:12:10,320 --> 01:12:11,620 Уейд! 901 01:12:11,720 --> 01:12:14,057 Какво си направил, по дяволите? 902 01:12:14,157 --> 01:12:15,258 Уейд! Достатъчно! 903 01:12:15,358 --> 01:12:17,227 Махни се от него! 904 01:12:26,069 --> 01:12:28,404 Трябваше да бъде само един скок. 905 01:12:30,140 --> 01:12:32,275 И тогава започнаха слуховете. 906 01:12:33,543 --> 01:12:35,812 Човешката природа не подлежи на контрол. 907 01:12:36,913 --> 01:12:39,349 Хората просто искаха да го видят с очите си. 908 01:12:39,449 --> 01:12:42,352 Не можех да ги предупредя, както и теб. 909 01:12:44,521 --> 01:12:45,754 Нарекоха го "Проклятието". 910 01:12:45,955 --> 01:12:48,957 Ако това беше вярно, трябваше да си безсмъртен. 911 01:12:49,459 --> 01:12:52,061 Какво още правиш в тази разбита каравана? 912 01:12:53,229 --> 01:12:54,931 Не става така. 913 01:12:56,032 --> 01:12:58,902 Изглеждам ли ти като някой, който ще живее вечно? 914 01:13:00,803 --> 01:13:04,874 Всички тези животи са просто втори шанс. 915 01:13:06,876 --> 01:13:08,845 И ги пропилях всичките. 916 01:13:10,547 --> 01:13:12,781 Беше ми останал само моя. 917 01:13:14,184 --> 01:13:18,454 След тази случка, спрях изобщо да скачам. 918 01:13:20,023 --> 01:13:22,225 Няма ли как да го спрем? 919 01:13:22,325 --> 01:13:24,294 За колко смъртни случая си отговорен? 920 01:13:29,032 --> 01:13:30,967 Виновен ли си и за баща ми? 921 01:13:31,868 --> 01:13:32,969 Сара, дръпни се. 922 01:13:33,069 --> 01:13:34,337 Уейд, какво правиш? 923 01:13:34,437 --> 01:13:36,005 Вярваш ли му? 924 01:13:38,474 --> 01:13:40,709 Не знам какво се случва, но знам едно. 925 01:13:40,810 --> 01:13:41,911 Трепя го и се приключва. 926 01:13:42,011 --> 01:13:43,880 Не можеш да си сигурен! 927 01:13:43,980 --> 01:13:45,048 Какво мислиш, Крис? 928 01:13:45,148 --> 01:13:46,482 Ще го спрем ли? 929 01:13:47,550 --> 01:13:49,285 Моля те Уейд, недей. 930 01:13:50,353 --> 01:13:51,321 Не, не, не. 931 01:13:52,255 --> 01:13:53,289 Не, остави го. 932 01:13:53,389 --> 01:13:54,457 Искам го. 933 01:13:55,258 --> 01:13:57,260 Искам да се свърши. 934 01:13:58,561 --> 01:14:00,029 Чакайте. 935 01:14:02,899 --> 01:14:04,901 Така и не отговори на въпроса ми. 936 01:14:07,070 --> 01:14:09,205 Баща ти беше добър човек, Сара. 937 01:14:09,806 --> 01:14:11,608 Не заслужаваше това, което му се случи. 938 01:14:11,708 --> 01:14:12,909 - Съжалявам. - Не. 939 01:14:13,009 --> 01:14:15,044 Ти копеле. 940 01:14:29,659 --> 01:14:31,060 Сара... 941 01:14:32,161 --> 01:14:33,096 Сара. 942 01:14:33,563 --> 01:14:35,064 Отвори вратата. 943 01:14:36,232 --> 01:14:37,100 Какво? 944 01:14:37,800 --> 01:14:39,302 Отвори вратата! 945 01:14:45,508 --> 01:14:49,012 Сара, къде беше? 946 01:14:50,880 --> 01:14:52,215 Не знам. 947 01:14:55,818 --> 01:14:59,188 Ъъъ... Бях в самолета. 948 01:14:59,689 --> 01:15:01,190 Преди да направиш "Проклятието"? 949 01:15:01,658 --> 01:15:04,494 Да, така мисля. 950 01:15:07,130 --> 01:15:10,199 Трябваше да катастрофираме, нали? 951 01:15:11,134 --> 01:15:13,503 Самолетът не трябваше да се разбива. 952 01:15:15,004 --> 01:15:18,241 Самолетът се разбива. Точно сега. 953 01:15:20,410 --> 01:15:21,811 Какво? 954 01:15:21,911 --> 01:15:23,780 Така става. 955 01:15:23,880 --> 01:15:25,915 Ето как работи "Проклятието". 956 01:15:26,849 --> 01:15:29,252 Не си там, където си мислиш, че си 957 01:15:29,352 --> 01:15:31,954 или дори когато мислиш, че си. 958 01:15:32,422 --> 01:15:35,290 Живеете в пространството и времето между момента 959 01:15:35,290 --> 01:15:38,861 в който знаете, че ще умрете, и момента, в който умирате. 960 01:15:38,861 --> 01:15:43,098 И това време и пространство са извън вашето въображение. 961 01:15:44,067 --> 01:15:45,501 Това е невъзможно. 962 01:15:46,002 --> 01:15:48,136 Ще продължиш да се луташ 963 01:15:48,137 --> 01:15:51,574 между този буден кошмар и реалността 964 01:15:51,707 --> 01:15:53,642 докато умреш. 965 01:15:58,147 --> 01:16:00,216 Времето ти изтича, 966 01:16:00,483 --> 01:16:02,885 но има начин, ако ми позволиш да ти помогна. 967 01:16:02,985 --> 01:16:04,822 Това е невъзможно. 968 01:16:05,088 --> 01:16:07,256 В теб ли е висотомера? 969 01:16:08,958 --> 01:16:12,295 Висотомера на Пейсън, в теб ли е? 970 01:16:33,416 --> 01:16:34,583 Да тръгваме! 971 01:16:38,588 --> 01:16:39,956 По дяволите, колана му! 972 01:16:45,595 --> 01:16:47,296 Няма време! Да тръгваме! 973 01:16:47,397 --> 01:16:48,664 Евън, ти си следващият! 974 01:17:02,678 --> 01:17:03,846 Анди! 975 01:17:03,846 --> 01:17:05,381 Слава Богу, че си още тук. 976 01:17:05,381 --> 01:17:08,551 Да, тук съм. Тъкмо прибирах самолета. 977 01:17:08,551 --> 01:17:11,687 Господи, какво става? Това кръв ли е? 978 01:17:11,687 --> 01:17:13,322 Уау! Уау! 979 01:17:15,525 --> 01:17:18,094 Какво ти става? Давай, давай! 980 01:17:27,905 --> 01:17:29,539 Загубих десния двигател! 981 01:17:30,640 --> 01:17:32,375 Губим височина! 982 01:17:32,475 --> 01:17:34,343 Много сме ниско! Отваряйте веднага! 983 01:17:40,818 --> 01:17:44,888 Хей. Хей, добре си. 984 01:17:44,987 --> 01:17:47,557 Просто припадна за секунда. 985 01:17:48,124 --> 01:17:51,160 Беше прав за "Проклятието". 986 01:17:51,260 --> 01:17:53,596 - Не трябваше да го опитваме. - Какво? 987 01:17:54,197 --> 01:17:55,998 За това ли става въпрос? 988 01:17:56,299 --> 01:17:59,702 Анди, моля те. Трябва да тръгвам. 989 01:17:59,969 --> 01:18:01,370 Трябва да скоча. 990 01:18:03,005 --> 01:18:05,208 Това е единственият начин. 991 01:18:08,144 --> 01:18:10,179 Надявам се, че знаеш какво правиш. 992 01:18:51,587 --> 01:18:53,723 Изчезвайте веднага от самолета ми? 993 01:18:53,824 --> 01:18:55,558 Лиза, ти си! 994 01:19:00,196 --> 01:19:02,164 Мамка му! 995 01:19:37,567 --> 01:19:39,168 Сара, бягай. 996 01:19:57,955 --> 01:19:59,288 Боже мой. 997 01:20:04,061 --> 01:20:05,194 Не! 998 01:20:06,797 --> 01:20:08,397 Хайде! 999 01:20:09,765 --> 01:20:11,567 Хайде. 1000 01:20:58,882 --> 01:20:59,950 Ти успя. 1001 01:21:00,449 --> 01:21:04,821 Нямаш идея. Нямаш си никаква идея! 1002 01:21:04,921 --> 01:21:06,756 Какво по дяволите става? 1003 01:21:09,425 --> 01:21:10,793 Още не си разбрала?! 1004 01:21:16,066 --> 01:21:17,834 И така, какво е "Проклятието"? 1005 01:21:26,910 --> 01:21:28,411 Всички сме чували историите. 1006 01:21:38,454 --> 01:21:41,590 Прокълнат скок? Шегуваш ли се? 1007 01:21:45,494 --> 01:21:48,531 Това е лоша идея, но аз какво ли разбирам?! 1008 01:21:50,633 --> 01:21:53,469 не вярвам в никакво глупаво "Проклятие". 1009 01:22:01,744 --> 01:22:04,346 Не си там, където си мислиш, че си 1010 01:22:08,185 --> 01:22:12,089 Ще продължиш да се луташ... 1011 01:22:12,189 --> 01:22:15,958 ...между този буден кошмар и реалността... 1012 01:22:17,593 --> 01:22:19,595 ...докато умреш. 1013 01:22:52,195 --> 01:22:53,562 Какво ѝ каза? 1014 01:22:53,662 --> 01:22:55,932 Казах ѝ, че ако иска да оцелее, 1015 01:22:56,398 --> 01:22:58,768 трябва да скочи с твоя висотомер. 1016 01:23:02,338 --> 01:23:05,541 Наивница. Като баща си. 1017 01:23:08,044 --> 01:23:09,311 И това не е играчка. 1018 01:23:10,180 --> 01:23:13,049 Как ще знаеш колко живота си заработил?! 1019 01:23:16,887 --> 01:23:20,556 Изражението на лицето ѝ обаче беше безценно. 1020 01:23:21,390 --> 01:23:23,894 Ти си малко садистично копеле, знаеш ли? 1021 01:23:24,393 --> 01:23:26,395 Направо си за ада. 1022 01:23:30,834 --> 01:23:32,969 Или направо да те разведа и да ти го покажа?! 1023 01:23:33,536 --> 01:23:35,771 Няма да е скоро, Ланитро. 1024 01:23:35,795 --> 01:23:38,695 Превод и тайминг: Jiktak