п»ї1
00:02:56,200 --> 00:03:00,000
ПРОКЛЯТРЕТО
2
00:02:29,200 --> 00:02:32,200
Превод и тайминг:
Jiktak
3
00:03:54,656 --> 00:03:57,427
Хубав скок, Сара.
Справяш се с лекота.
4
00:03:57,526 --> 00:04:00,130
Благодаря, Чад. Хей,
имам нещо за теб.
5
00:04:00,230 --> 00:04:01,697
Не може да бъде...?!!
6
00:04:01,798 --> 00:04:04,868
Падна от каската ми вчера.
7
00:04:04,968 --> 00:04:05,802
Роцеля!
8
00:04:05,902 --> 00:04:07,770
Току-що го намерих
в зоната за кацане.
9
00:04:07,871 --> 00:04:10,340
- Добре дошъл.
- Благодаря.
10
00:04:10,440 --> 00:04:12,308
Доста добро приземяване.
11
00:04:12,409 --> 00:04:14,310
Благодаря.
12
00:04:14,411 --> 00:04:17,213
- Релатив ли прави?
- Да.
13
00:04:17,313 --> 00:04:20,083
Ще ти хареса повече,
ако скачаш с нас.
14
00:04:20,582 --> 00:04:21,918
Продължаваш да се пробваш.
15
00:04:22,718 --> 00:04:23,920
Това, че си нова не значи,
16
00:04:24,020 --> 00:04:26,655
че не нямаш приятели.
17
00:04:26,755 --> 00:04:28,224
Трябва да излезеш
с нас някой път.
18
00:04:29,392 --> 00:04:30,726
Това ли ти е свалката?
19
00:04:30,827 --> 00:04:33,997
Е, да, не те свалям.
20
00:04:34,097 --> 00:04:35,664
Еха ....
21
00:04:35,764 --> 00:04:38,201
РќРµ СЃРё СЃРїРѕРјРЅСЏРј РґР° СЃР° РјРµ
сваляли така.
22
00:04:39,502 --> 00:04:41,137
Не ми помагаш.
23
00:04:41,237 --> 00:04:42,906
Не е ли по-забавно?
24
00:04:44,541 --> 00:04:47,709
- Може ли да оставя това на Крис?
- Да, няма проблем.
25
00:04:53,416 --> 00:04:54,716
Това беше класика.
26
00:04:54,818 --> 00:04:57,854
Никога не съм виждал
Пейсън да се отказва.
27
00:04:57,954 --> 00:05:00,857
Не мисля, че някога се е
случвало, честно казано.
28
00:05:00,957 --> 00:05:04,194
Поредния "гларус".
29
00:05:04,294 --> 00:05:06,129
На всяко летище има такива.
30
00:05:08,131 --> 00:05:09,799
Свърши ли със скатаването?
31
00:05:09,899 --> 00:05:11,301
РҐРј, РґР°.
32
00:05:16,672 --> 00:05:18,374
Кой беше това?
33
00:05:18,475 --> 00:05:19,708
РўРѕРІР° Рµ РљСЂРёСЃ.
34
00:05:19,809 --> 00:05:22,412
Скатава парашути
от дълго време.
35
00:05:22,512 --> 00:05:24,646
- Той скача ли?
- Отдавна не.
36
00:05:24,746 --> 00:05:27,951
Казват, че навремето е
бил лошо момче.
37
00:05:28,051 --> 00:05:30,253
Отказал се е
докато е бил на върха.
38
00:05:30,353 --> 00:05:32,555
Качване в 5.
Разполагате с 5 минути.
39
00:05:32,654 --> 00:05:33,923
Качване в 5
40
00:05:34,723 --> 00:05:38,727
Пич, откажи се.
Няма да стане.
41
00:05:39,728 --> 00:05:41,998
Аз съм с Уейд. Тя
РЅРёРєРѕРіР° РЅСЏРјР° РґР° РґРѕР№РґРµ.
42
00:05:42,465 --> 00:05:45,135
Опитваш се да я привлечеш
откакто дойде тук.
43
00:05:45,235 --> 00:05:47,403
Какво и е толкова
специалното?
44
00:05:47,504 --> 00:05:48,905
Не знаеш коя е?
45
00:05:50,106 --> 00:05:52,142
Парашутизма ѝ е в кръвта.
46
00:05:52,242 --> 00:05:55,311
Трябва ни шести, Лиза.
Ртя е избраната.
47
00:05:57,779 --> 00:05:59,415
Както и да е.
48
00:06:17,766 --> 00:06:20,937
- Пейсън!
- Съжалявам, съжалявам.
49
00:06:22,071 --> 00:06:24,407
- Трябва да ти призная нещо.
- Рћ?
50
00:06:24,507 --> 00:06:27,877
Откога жени могат
да изповядват?
51
00:06:27,977 --> 00:06:29,646
Рскам нещо РѕС‚ теб.
52
00:06:29,745 --> 00:06:31,647
Просто познавам
таланта, когато го видя,
53
00:06:31,647 --> 00:06:34,517
и в момента отборът
има нужда от теб.
54
00:06:35,385 --> 00:06:37,921
Чувал ли фразата "Не искам да
55
00:06:38,021 --> 00:06:40,156
влизам в клуб, който
ме взема за член?"
56
00:06:40,256 --> 00:06:43,493
Да, Граучо Маркс.
57
00:06:43,593 --> 00:06:46,362
Печелиш точка, но
58
00:06:46,462 --> 00:06:48,798
това не променя факта,
че обичам да скачам сама.
59
00:06:55,371 --> 00:06:57,907
Да скачаш сам е
нещо като мастурбация.
60
00:06:58,007 --> 00:07:01,678
Върши работа само в краен
случай, но е доста депресиращо.
61
00:07:01,777 --> 00:07:03,913
Може би не мастурбираш правилно.
62
00:07:13,456 --> 00:07:15,124
РњРј-С…Рј?
63
00:07:15,225 --> 00:07:17,093
Ще ходим на "Църква"-та после.
64
00:07:17,427 --> 00:07:18,995
Ходила ли си?
65
00:07:19,095 --> 00:07:21,797
Кое самоуважаващо се момиче не е
ходило на "Църква"-та?
66
00:07:21,864 --> 00:07:23,299
Значи ще се видим там?
67
00:07:24,434 --> 00:07:26,970
Може би.
68
00:07:41,317 --> 00:07:42,385
Липсваше им.
69
00:07:44,354 --> 00:07:46,022
Това са просто патици, мамо.
70
00:07:47,991 --> 00:07:49,259
Не им липсвам.
71
00:07:52,595 --> 00:07:53,830
Харесва ти?
72
00:07:53,930 --> 00:07:55,865
Нова запарка,
аз я измислих.
73
00:07:57,567 --> 00:07:58,901
Да
74
00:07:59,002 --> 00:08:03,772
Нещо между дървесна
кора и торфен мъх.
75
00:08:03,873 --> 00:08:05,774
Полезна е, изпий го.
76
00:08:13,616 --> 00:08:15,151
Радвам се, че си тук.
77
00:08:16,452 --> 00:08:18,054
Раз ...,
78
00:08:19,188 --> 00:08:20,456
поне за сега.
79
00:08:23,192 --> 00:08:25,995
Надявах се да се сдобрим.
80
00:08:27,897 --> 00:08:29,565
Раз го искам.
81
00:08:30,800 --> 00:08:34,904
Преди да си тръгнеш,
излязох от контрол.
82
00:08:37,373 --> 00:08:39,609
Бях ядосана.
83
00:08:39,709 --> 00:08:41,177
Надявам се, че
ще ме разбереш.
84
00:08:48,451 --> 00:08:49,585
Още ли скачаш?
85
00:08:51,020 --> 00:08:52,188
Рскам РґР° СЃРµ СЃРґРѕР±СЂРёРј, Р°
86
00:08:52,288 --> 00:08:54,390
ти какво ме питаш?
87
00:08:56,192 --> 00:08:58,728
Всичко е наред мамо,
не се тревожи.
88
00:08:58,828 --> 00:09:00,129
Притеснявам е, че се
89
00:09:00,229 --> 00:09:03,099
местиш от място
на място, съвсем сама.
90
00:09:03,199 --> 00:09:06,135
Не се задомяваш,
нямаш приятели.
91
00:09:06,235 --> 00:09:09,138
Поканиха ме да
излезем тази вечер.
92
00:09:09,238 --> 00:09:12,442
Браво, нали ще отидеш?
93
00:09:12,542 --> 00:09:14,110
Още се чудя.
94
00:09:14,210 --> 00:09:17,947
Сара..., отивай!
95
00:09:18,881 --> 00:09:20,483
Рмаш нужда.
96
00:09:59,122 --> 00:10:01,224
Ето я.
97
00:10:02,191 --> 00:10:03,993
Мамка му, страхотно.
98
00:10:04,093 --> 00:10:05,595
Значи аз си тръгвам пръв.
99
00:10:05,695 --> 00:10:07,263
Рна мен ми е приятно
да се запознаем.
100
00:10:07,363 --> 00:10:09,399
Това е Грег. Обзаложи
се, че няма да се появиш.
101
00:10:09,499 --> 00:10:12,335
Мисля, че е малко влюбен.
102
00:10:12,435 --> 00:10:13,903
Това е Евън.
103
00:10:14,003 --> 00:10:15,138
- Йо.
- Хей.
104
00:10:15,238 --> 00:10:17,173
- Уейд, Лиза.
- Да.
105
00:10:18,608 --> 00:10:20,009
Какво прави тя тук?
106
00:10:20,109 --> 00:10:23,579
Хайде, Лиза,
"Църква"-та е за всички.
107
00:10:23,679 --> 00:10:26,149
Все още не разбирам
защо го наричат "Църква"-та?
108
00:10:26,249 --> 00:10:28,750
Това е мястото, където
се молиш за живота си.
109
00:10:28,851 --> 00:10:31,286
Уау, ужасяващо.
110
00:10:32,021 --> 00:10:33,990
Добре дошла в
"Църква"-та, Сара.
111
00:10:34,090 --> 00:10:36,559
- Да!
- Уау! Оживя....
112
00:10:36,659 --> 00:10:37,693
Уау-ууу.
113
00:10:39,228 --> 00:10:41,630
Чувам, че може би
ще се скочиш
114
00:10:41,630 --> 00:10:43,567
с нас утре.
115
00:10:44,267 --> 00:10:45,501
Не съм казала такова нещо.
116
00:10:45,601 --> 00:10:47,503
Рђ Рё РЅРёРєРѕРіР° РЅРµ СЃСЉРј
скачала във формация.
117
00:10:47,603 --> 00:10:48,638
Какво?
118
00:10:48,738 --> 00:10:50,406
Какво правиш, когато
скачаш с парашута?
119
00:10:50,506 --> 00:10:52,375
Летиш като "Принцесата на небето"
120
00:10:52,475 --> 00:10:54,010
там горе съвсем сама?
121
00:10:54,110 --> 00:10:56,814
Оставям насладата
само за себе си.
122
00:10:56,914 --> 00:10:58,114
Така ми харесва.
123
00:10:58,214 --> 00:11:00,483
Чудя се дали и на други
така им харесва?!
124
00:11:01,885 --> 00:11:03,786
Вижте сега,
125
00:11:03,887 --> 00:11:06,924
най-накрая сме шестима...
126
00:11:07,023 --> 00:11:08,691
Вече можем да
направим "Проклятието".
127
00:11:12,094 --> 00:11:14,063
Момчета, ще
скачате ли или какво?
128
00:11:15,231 --> 00:11:18,334
Това е лоша идея, но
аз какво ли разбирам?!
129
00:11:18,434 --> 00:11:19,702
Да вървим, Уейд.
130
00:11:20,736 --> 00:11:22,004
Ще се видим.
131
00:11:24,140 --> 00:11:25,876
Бомбата идва.
132
00:11:26,008 --> 00:11:27,443
Уау!
133
00:11:29,745 --> 00:11:32,381
Давай, давай, давай!
134
00:11:32,482 --> 00:11:35,017
- РћРѕРѕ!
- Приземявай, Уейд.
135
00:11:35,117 --> 00:11:37,353
Рдвам, Лиза.
136
00:11:42,793 --> 00:11:44,327
Слушай, хей...
137
00:11:45,995 --> 00:11:48,331
- "Проклятието"?
- Да
138
00:11:49,867 --> 00:11:51,300
Сигурен ли си?
Стига бе.
139
00:11:51,400 --> 00:11:53,536
Очаквах го от Уейд,
но не и от теб.
140
00:11:54,805 --> 00:11:56,472
То е просто...
141
00:11:56,572 --> 00:11:59,475
Всички сме чували историите.
142
00:11:59,575 --> 00:12:02,745
Вярваш ли на всяка история,
която си чул на летището?
143
00:12:02,846 --> 00:12:04,714
Хей, повярвай ми.
144
00:12:04,815 --> 00:12:07,016
Лъгал ли съм те някога?
145
00:12:10,553 --> 00:12:11,787
Добре.
146
00:12:21,731 --> 00:12:23,432
Приятен скок, Сара.
147
00:12:23,533 --> 00:12:24,667
Благодаря.
148
00:12:33,877 --> 00:12:35,411
Уау.
149
00:12:36,980 --> 00:12:38,314
Уау!
150
00:12:38,414 --> 00:12:41,317
Виж, не исках
да те излагам.
151
00:12:41,417 --> 00:12:43,954
Знам, че не си се
съгласила да скачаш с нас.
152
00:12:44,053 --> 00:12:47,657
Рсъжалявам, че казах,
че да скачаш сам е тъпо.
153
00:12:47,757 --> 00:12:49,058
Няма проблем.
154
00:12:49,158 --> 00:12:51,795
Съжалявам, че се усъмних
в уменията ти за мастурбация.
155
00:12:54,730 --> 00:12:57,333
Ртака, какво е "Проклятието"?
156
00:12:57,433 --> 00:13:00,003
Това е този скок,
който винаги съм
157
00:13:00,102 --> 00:13:02,071
искал да направя, но
трябват шестима души.
158
00:13:02,171 --> 00:13:04,307
- Шест таланта.
- РђС…Р°
159
00:13:05,241 --> 00:13:06,843
Какво ще кажеш?
160
00:13:12,315 --> 00:13:14,083
Ще ти кажа утре.
161
00:13:15,953 --> 00:13:17,054
Уау.
162
00:13:51,520 --> 00:13:54,256
РўРѕР·Рё СЃРєРѕРє? Р’СЏСЂРЅРѕ Рµ,
трябват ви шест души.
163
00:13:54,357 --> 00:13:56,125
Но причината да
се нарича "Проклятието" е,
164
00:13:56,225 --> 00:13:59,562
че двама души са
загинали от него.
165
00:13:59,662 --> 00:14:01,031
Наистина ли?
166
00:14:01,130 --> 00:14:02,899
Това е просто градска легенда.
167
00:14:03,000 --> 00:14:06,469
Никой никога не е умирал,
изпълнявайки "Проклятието".
168
00:14:06,569 --> 00:14:08,738
Можем да правим друго,
ако се страхуваш, Сара.
169
00:14:09,171 --> 00:14:10,573
Можеш просто да ни снимаш.
170
00:14:10,673 --> 00:14:13,409
Не съм някоя новачка Лиза,
но благодаря все пак.
171
00:14:13,509 --> 00:14:14,878
Ето за това говоря!
172
00:14:14,978 --> 00:14:16,345
Не, не бялата дъска!
173
00:14:16,445 --> 00:14:18,115
Мразя бялата дъска.
174
00:14:18,214 --> 00:14:21,018
Да, Уейд. Знам, че е така,
но реших, че с нея
175
00:14:21,118 --> 00:14:23,452
по-лесно се визуализира
конкретен скок.
176
00:14:23,552 --> 00:14:24,620
Така че, ето...
177
00:14:26,789 --> 00:14:29,026
Направих това точно за теб.
178
00:14:29,126 --> 00:14:30,359
РћРѕРѕРѕ...
179
00:14:30,459 --> 00:14:32,595
- Наистина ли?
- Падаме така,
180
00:14:32,695 --> 00:14:34,296
и въртим като ключ...
181
00:14:35,932 --> 00:14:39,635
Ключ...
Нали...?!
182
00:14:41,203 --> 00:14:43,106
Сложно-шибан-скок.
183
00:14:44,473 --> 00:14:46,375
Да си го начукам,
наистина помага.
184
00:14:46,475 --> 00:14:48,411
Просто се опитай да не...
185
00:14:48,511 --> 00:14:51,048
Боже мой.
О, Боже мой, скъпа.
186
00:14:51,148 --> 00:14:53,116
О, не, не го прави.
187
00:15:05,128 --> 00:15:08,932
Помнете, сблъсъкът при
тази скорост е фатален.
188
00:15:09,032 --> 00:15:10,934
Грешка от предпазливост.
189
00:15:11,034 --> 00:15:12,568
Всички трябва да умрем.
190
00:15:12,668 --> 00:15:15,738
Но ние не трябва
да умираме днес!
191
00:15:17,406 --> 00:15:20,911
Така е, умници.
Подгответе се.
192
00:15:23,579 --> 00:15:25,548
Висотомерът ти нещо зацепва.
193
00:15:26,950 --> 00:15:29,452
Да, понякога го прави.
194
00:15:29,552 --> 00:15:32,455
Всичко е наред.
Очите са моят висотомер.
195
00:15:32,555 --> 00:15:35,192
Наистина не мисля, че
Сара трябва да е център.
196
00:15:35,291 --> 00:15:36,860
За първи път прави
някаква формация и
197
00:15:36,960 --> 00:15:39,963
вие я слагате точно
в най-опасното място.
198
00:15:40,063 --> 00:15:41,131
Ще се оправи.
199
00:15:41,230 --> 00:15:44,000
Да не мислиш с
оная си работа?
200
00:15:44,101 --> 00:15:47,737
Ако нещо ѝ се случи,
вината ще е твоя.
201
00:15:47,838 --> 00:15:49,139
Ехо, здравейте.
202
00:15:49,238 --> 00:15:50,841
Все още съм тук.
203
00:15:50,941 --> 00:15:54,010
Не се дразни, Лиза понякога
драматизира прекалено.
204
00:15:54,111 --> 00:15:55,578
Начукай си го, Грег.
205
00:15:56,880 --> 00:15:57,814
Ще се справиш.
206
00:15:57,914 --> 00:16:00,349
Да, ако наистина
искаш да помогнеш,
207
00:16:00,449 --> 00:16:02,018
можеш да си покажеш
циците на пилота,
208
00:16:02,119 --> 00:16:03,954
Р·Р° РґР° РЅРё РІРґРёРіРЅРµ РїРѕ-РІРёСЃРѕРєРѕ!
209
00:16:04,054 --> 00:16:05,021
Мечтай си.
210
00:16:08,724 --> 00:16:11,228
Добре, включете радиото!
211
00:16:11,327 --> 00:16:13,662
- Да го направим!
- Рћ, РґР°.
212
00:16:14,798 --> 00:16:18,467
Хей, Пейсън, коя е
столицата на Тайланд?
213
00:16:18,467 --> 00:16:19,402
Какво?
214
00:16:19,403 --> 00:16:21,770
- Bang Cock! (Удари чепа)
- Винаги се хваща.
215
00:16:21,770 --> 00:16:24,841
РћС…, шибаняк. Рзлизай през
тъпата врата, Евън.
216
00:16:24,941 --> 00:16:25,809
Да го направим.
217
00:16:36,352 --> 00:16:38,387
Готови, старт!
218
00:16:48,764 --> 00:16:50,466
Красиво и плавно, Сара.
219
00:16:50,566 --> 00:16:53,435
Красиво и плавно.
Вече съм на позиция.
220
00:16:58,108 --> 00:17:01,044
Супер, всичко е наред.
221
00:17:02,611 --> 00:17:04,413
Дръжте линията.
222
00:17:07,250 --> 00:17:10,686
Готови... и...
223
00:17:10,786 --> 00:17:12,555
Ключ!
224
00:17:12,655 --> 00:17:14,423
О, мамка му,
изпускам го.
225
00:17:14,523 --> 00:17:16,193
Уау, уау, уау!
Мамка му! Мамка му!
226
00:17:16,293 --> 00:17:18,394
Какво по дяволите?!
227
00:17:18,494 --> 00:17:20,329
Е, момчета,
провалихме се.
228
00:17:20,429 --> 00:17:22,598
Край! Край!
229
00:17:35,011 --> 00:17:36,179
Всички добре ли сте?
230
00:17:36,279 --> 00:17:37,981
- Грег е добре.
- Разбрано.
231
00:17:38,081 --> 00:17:40,851
- Уейд е добре.
- Сара е добре.
232
00:17:40,951 --> 00:17:42,085
Наистина!?
233
00:17:42,185 --> 00:17:44,687
Добре, ще се
видим на земята.
234
00:17:49,893 --> 00:17:50,827
Уау.
235
00:18:19,856 --> 00:18:21,358
Как мина?
236
00:18:21,457 --> 00:18:23,026
Горе - долу.
237
00:18:23,827 --> 00:18:25,795
Можем и по-добре.
238
00:18:42,212 --> 00:18:44,214
Ето я идва. Тя идва.
РўСЏ РёРґРІР°.
239
00:18:44,314 --> 00:18:45,648
Съжалявам, момчета.
240
00:18:45,748 --> 00:18:47,583
Кракът ми закачи Уейд
и аз се преобърнах.
241
00:18:47,683 --> 00:18:49,352
Хей, хей, не се коси.
242
00:18:49,451 --> 00:18:50,954
Рмам нещо Р·Р° теб.
243
00:18:52,389 --> 00:18:53,455
Шапка "Приятелче" !
244
00:18:56,458 --> 00:18:59,495
Не се тревожи за това.
Като боне за скокове е.
245
00:18:59,595 --> 00:19:01,364
- Ха така.
- Всички сме били с нея.
246
00:19:01,463 --> 00:19:04,099
- Отива ѝ.
- Наистина ли ти беше първата формация?
247
00:19:04,100 --> 00:19:06,769
Защо? За да почнеш да
ме бъзикаш ли?
248
00:19:06,870 --> 00:19:08,204
Казах ти го снощи.
249
00:19:08,305 --> 00:19:10,840
Не, защото ако наистина ти е
250
00:19:10,941 --> 00:19:12,809
било за първи път,
това означава...
251
00:19:12,909 --> 00:19:15,011
Сара черпи!
252
00:19:21,650 --> 00:19:25,121
E, възбуди ли се
РѕС‚ СЃРєРѕРєР°, Р°?
253
00:19:25,221 --> 00:19:26,722
Да
254
00:19:26,823 --> 00:19:29,525
Съжалявам, че го оплесках,
255
00:19:29,625 --> 00:19:30,827
РЅРѕ...,
256
00:19:30,927 --> 00:19:32,528
предполагам е нормално
Р·Р° РїСЉСЂРІРёСЏ РѕРїРёС‚.
257
00:19:32,628 --> 00:19:33,997
Да, но не се коркай.
258
00:19:34,097 --> 00:19:36,532
Този екип скачаме заедно
от доста време.
259
00:19:36,632 --> 00:19:39,369
Ако отделях по долар за
всеки прецакан скок,
260
00:19:39,468 --> 00:19:40,636
щях да платя цялата бира...
261
00:19:40,736 --> 00:19:43,139
...и някоя друга пица.
262
00:19:46,376 --> 00:19:48,144
- РљРѕР№ Рµ?
- Майка ми.
263
00:19:48,244 --> 00:19:49,545
Като знае, че съм навън да
264
00:19:49,645 --> 00:19:51,414
скачам и не сме се
чули до края на деня,
265
00:19:51,513 --> 00:19:53,016
почва да си мисли най-лошото.
266
00:19:53,116 --> 00:19:54,516
Защо така?
267
00:19:54,616 --> 00:19:57,120
Да не е станало нещо
с някой твой човек?
268
00:19:58,587 --> 00:20:00,489
Нещо подобно.
269
00:20:01,825 --> 00:20:04,294
Бяхте ли близки?
270
00:20:04,394 --> 00:20:05,661
Да
271
00:20:06,896 --> 00:20:09,199
Затова ли скачаш сама?
272
00:20:09,299 --> 00:20:10,834
Така го чувствам.
273
00:20:10,934 --> 00:20:12,268
Скачам само от няколко години,
274
00:20:12,369 --> 00:20:15,939
Но нямам приятел
починал при скок.
275
00:20:16,039 --> 00:20:17,273
Ще имаш.
276
00:20:19,309 --> 00:20:21,111
Винаги се случва.
277
00:20:56,578 --> 00:20:58,547
Добре, момчета.
Слушайте.
278
00:21:00,817 --> 00:21:02,185
Почакай, чакай малко.
279
00:21:02,285 --> 00:21:04,686
Рскам утре пак РґР°
направим "Проклятието".
280
00:21:04,787 --> 00:21:06,588
Този път без грешки.
281
00:21:06,688 --> 00:21:09,725
Всички знаем, че претоварихме
282
00:21:09,826 --> 00:21:11,494
Сара твърде много, като
я сложихме в средата.
283
00:21:11,593 --> 00:21:13,662
Знаем също, че някой вече
се опита да ти го каже.
284
00:21:13,762 --> 00:21:16,632
Ето защо аз ще
вляза в центъра.
285
00:21:16,732 --> 00:21:18,835
- Уау!
- Сара...
286
00:21:20,103 --> 00:21:22,272
Ще бъдеш точно срещу мен.
287
00:21:23,440 --> 00:21:26,675
Евън... ти си тук.
288
00:21:28,044 --> 00:21:28,978
Грег...
289
00:21:29,079 --> 00:21:35,018
ще бъдеш точно
между Лиза и Уейд.
290
00:21:37,287 --> 00:21:40,924
Ако беше лесно,
всеки щеше да го направи.
291
00:21:43,293 --> 00:21:46,296
Починете си и утре
рано излитаме.
292
00:21:50,033 --> 00:21:51,501
Добре, чао Пейсън.
293
00:21:55,405 --> 00:21:58,908
Все едно. Уейд,
хайде, да вървим.
294
00:21:59,008 --> 00:22:04,380
Тръгваме си. С теб съм.
Рзчезвам, брато.
295
00:22:04,481 --> 00:22:06,049
Лиза, почакай.
296
00:22:06,149 --> 00:22:07,783
Тя ме харесва.
297
00:22:08,985 --> 00:22:11,020
Не го приемай твърде лично.
298
00:22:11,121 --> 00:22:12,721
Лиза просто ревнува.
299
00:22:12,822 --> 00:22:15,992
Ртя няма висока
емоционална култура.
300
00:22:16,092 --> 00:22:19,395
Глупости. Тя добра
колкото мен.
301
00:22:19,496 --> 00:22:23,030
Не е това.
Пейсън.
302
00:22:24,534 --> 00:22:26,102
Рмат ли нещо?
303
00:22:26,202 --> 00:22:29,771
Рмаха. Лиза РІСЃРµ
още го иска.
304
00:22:29,873 --> 00:22:31,975
РќРѕ РЅРёРєРѕРіР°
не се получи.
305
00:22:32,075 --> 00:22:35,211
Не си подхождат нещо.
306
00:22:36,279 --> 00:22:38,214
Тя е луда!
307
00:22:38,314 --> 00:22:40,316
Рћ, СЏСЃРЅРѕ.
308
00:22:43,253 --> 00:22:46,122
Надявам се, че приемаш
лошото заедно с доброто.
309
00:22:46,222 --> 00:22:49,159
Тя достатъчно търпи
глупостите ни, това е.
310
00:22:52,362 --> 00:22:53,997
Ще се видим утре по тъмно.
311
00:23:19,923 --> 00:23:23,393
Хей.
Рскаш ли Р±РёСЂР°?
312
00:23:23,493 --> 00:23:25,195
Много благодаря.
313
00:23:28,531 --> 00:23:30,433
Видях, че опитахте
"Проклятието" днес.
314
00:23:33,303 --> 00:23:37,874
Да, но аз го прецаках,
очевидно.
315
00:23:39,509 --> 00:23:40,977
Не е срамно.
316
00:23:41,544 --> 00:23:43,446
"Проклятието" е трудна фигура.
317
00:23:44,447 --> 00:23:47,850
Само шепа хора по света,
биха могли да го направят.
318
00:23:49,519 --> 00:23:50,987
Някой успявал ли е?
319
00:23:52,222 --> 00:23:53,289
Успявал е.
320
00:23:54,490 --> 00:23:56,993
Ще опитаме утре пак.
321
00:23:58,127 --> 00:23:59,429
Еха!
322
00:24:01,331 --> 00:24:03,166
Късмет.
323
00:24:07,503 --> 00:24:08,738
Благодаря.
324
00:24:30,360 --> 00:24:32,795
Знаеш ли колко е
вредно това?!
325
00:24:32,895 --> 00:24:35,064
Да, всички ще ритнем
камбаната някога.
326
00:24:35,164 --> 00:24:39,235
Да, но предозирането с таурин
е доста глупава причина.
327
00:24:39,335 --> 00:24:42,538
Добре, умирай си по твоя
начин, кексче, а аз по моя.
328
00:24:49,245 --> 00:24:51,481
Хайде да скачаме!
Уау!
329
00:24:51,581 --> 00:24:52,849
Рћ!
330
00:24:57,587 --> 00:24:58,621
Как върви, Джери?
331
00:24:58,721 --> 00:25:00,223
Пейсън!
Как си, човече?
332
00:25:00,323 --> 00:25:03,559
Не толкова добре като
теб, както изглежда.
333
00:25:03,660 --> 00:25:04,627
А вие как се казвате?
334
00:25:04,727 --> 00:25:05,762
РўСЏ СЃРµ казва РРЅРіСЂРёРґ.
335
00:25:05,862 --> 00:25:07,764
Знае само няколко
думи на английски.
336
00:25:07,864 --> 00:25:09,732
РРЅРіСЂРёРґ, Р°?
337
00:25:09,832 --> 00:25:11,467
Късметлийско копеле.
338
00:25:12,635 --> 00:25:13,736
Качвайте се.
339
00:25:25,581 --> 00:25:28,217
Добро утро, L.A.
Централа, "Скачач 2".
340
00:25:28,318 --> 00:25:31,020
Ще се качим на 3700.
341
00:25:31,120 --> 00:25:32,889
Чакам инструкции.
342
00:25:34,724 --> 00:25:37,827
"Скачач 2", L.A. Централа,
добро утро.
343
00:25:37,927 --> 00:25:42,899
Докладвайте, когато сте готови.
Небето е ясно, видимост две хиляди.
344
00:25:42,999 --> 00:25:45,201
Рмаме данни, Р·Р° умерена
до силна турбуленция
345
00:25:45,301 --> 00:25:48,604
чак 4500 метра.
346
00:25:48,705 --> 00:25:51,841
Затегнете коланите, "Скачач 2".
Няма да мине гладко.
347
00:25:53,276 --> 00:25:55,311
Разбрано!
Насочвам се.
348
00:26:26,109 --> 00:26:27,443
Хей Джер,
какво ще кажете за
349
00:26:27,543 --> 00:26:30,446
малко повече височина, а?
350
00:26:30,546 --> 00:26:32,148
Няма да я питам.
351
00:26:33,015 --> 00:26:36,352
Хей, РРЅРіСЂРёРґ, искаш ли
самолетът да се издигне по-високо?
352
00:26:36,452 --> 00:26:39,756
Да, РРЅРіСЂРёРґ, искаш ли
по-дълъг скок с парашут?
353
00:26:39,857 --> 00:26:40,957
Да, разбира се.
Добре.
354
00:26:41,057 --> 00:26:42,925
Всичко, което трябва
да направите е...
355
00:26:43,025 --> 00:26:44,494
да си покажете
циците на пилота и
356
00:26:44,594 --> 00:26:47,630
той ще ни издигне
още 500 метра.
357
00:26:47,730 --> 00:26:49,399
Аз, ... не ви лъжа.
358
00:26:50,900 --> 00:26:52,034
Ей, Анди!
359
00:26:52,135 --> 00:26:54,103
РРЅРіСЂРёРґ РёСЃРєР° РґР° ти
покаже нещо!
360
00:27:02,779 --> 00:27:04,213
Съжалявам за това, хора!
361
00:27:04,313 --> 00:27:06,516
Мисля, че дядо Господ ни
дари с малко турбуленция,
362
00:27:06,616 --> 00:27:09,519
само за да накара тези
красиви цици да подскачат!
363
00:27:09,619 --> 00:27:12,588
Определено си заслужи
допълнителна височина!
364
00:27:15,826 --> 00:27:16,993
Какво пропуснах?
365
00:27:25,836 --> 00:27:27,303
Приклекни малко.
366
00:27:27,403 --> 00:27:30,239
РќРёРµ СЃРјРµ!
Внимание, готови, старт!
367
00:27:41,551 --> 00:27:43,286
Добре, момчета.
РќРёРµ СЃРјРµ.
368
00:27:43,386 --> 00:27:45,588
Внимание, готови, старт!
369
00:28:22,558 --> 00:28:24,760
Добре, момчета, започваме.
370
00:28:24,862 --> 00:28:27,263
Готови... ключ!
371
00:28:29,699 --> 00:28:32,268
Рключ!
372
00:28:33,102 --> 00:28:34,872
Хайде, момчета, разбрахте.
373
00:28:34,972 --> 00:28:36,706
Хайде, не пускай.
374
00:28:36,807 --> 00:28:38,474
По дяволите, успяхме.
375
00:28:38,574 --> 00:28:39,575
Да
376
00:28:40,944 --> 00:28:42,678
Да, ти! Ха-ха!
Добре!
377
00:28:42,778 --> 00:28:44,213
Да! Уау!
378
00:28:44,313 --> 00:28:45,916
Ето за това говорех!
379
00:28:46,015 --> 00:28:47,818
Да! Страхотно!
Направихме го!
380
00:28:47,918 --> 00:28:51,387
- По дяволите,
това беше яко.
381
00:28:51,487 --> 00:28:53,322
Добра работа, момчета.
Добра, мамка му
382
00:28:54,323 --> 00:28:55,959
Какво, по дяволите стана?
383
00:28:56,058 --> 00:28:57,895
- Видяхте ли, мамка му?
- - О, Боже мой!
384
00:28:57,995 --> 00:29:00,162
- Какво по дяволите, човече?
- Някой вижда ли го?
385
00:29:00,263 --> 00:29:02,331
Да тръгваме,
да тръгваме! Край! Край!
386
00:29:15,578 --> 00:29:17,413
Евън, виждаш ли го някъде?
387
00:29:17,513 --> 00:29:19,248
Не му виждам парашута.
388
00:29:19,348 --> 00:29:21,450
Не го виждам.
389
00:29:28,658 --> 00:29:31,761
- Къде е Пейсън?
- Не знам.
390
00:29:31,862 --> 00:29:33,396
- Къде е той, по дяволите?
- Рзчезна.
391
00:29:33,496 --> 00:29:35,032
Рзведнъж просто изчезна!
392
00:29:35,131 --> 00:29:36,566
Момчета, момчета.
393
00:29:36,666 --> 00:29:38,701
Беше там и след секунда,
вече го нямаше.
394
00:29:38,802 --> 00:29:40,236
Сигурно е отворил рано.
395
00:29:40,336 --> 00:29:42,005
Ако отвори рано,
щяхме да го видим.
396
00:29:42,104 --> 00:29:43,840
Освен ако не отвори.
397
00:29:53,182 --> 00:29:54,550
- Рзчезна?
- Да
398
00:29:54,650 --> 00:29:56,285
Бил, знам как звучи,
но видях каквото видях.
399
00:29:56,385 --> 00:29:58,554
Момчета, притежавам това
летище от 22 години.
400
00:29:58,654 --> 00:30:00,256
РќРёРєРѕР№ РЅРёРєРѕРіР° РЅРµ Рµ
изчезвал просто така.
401
00:30:00,356 --> 00:30:02,491
Но точно това стана.
402
00:30:02,592 --> 00:30:04,527
Ето какво ще направим.
Ще викна още хора
403
00:30:04,627 --> 00:30:06,462
и отиваме да го търсим.
404
00:30:06,562 --> 00:30:08,698
Ще го намерим вероятно
някъде да скатава.
405
00:30:08,799 --> 00:30:11,001
Да се обадим на ченгетата,
Бърза помощ или някой друг.
406
00:30:11,100 --> 00:30:12,501
Човече, дори не
знаем дали е ранен.
407
00:30:12,602 --> 00:30:14,071
Може да се е заклещил
РЅСЏРєСЉРґРµ РІ РЅСЏРєРѕРµ
408
00:30:14,170 --> 00:30:15,538
дърво или да е кацнал
в нечий заден двор.
409
00:30:15,638 --> 00:30:17,173
Разбира се, Аз ще карам.
Да го намерим.
410
00:30:17,273 --> 00:30:19,342
- Ще дойда с теб.
- Добре, да тръгваме.
411
00:30:21,845 --> 00:30:24,480
Просто... смятам се
за рационален човек,
412
00:30:24,580 --> 00:30:26,917
и не мога да го проумея.
413
00:30:27,017 --> 00:30:29,552
Рскам РґР° кажа,
ти какво видя?
414
00:30:29,652 --> 00:30:31,654
Видях това,
което видя и ти.
415
00:30:33,289 --> 00:30:35,458
Надявам се той
просто да е...
416
00:30:35,558 --> 00:30:37,828
Не знам, ако имаше
някакъв проблем
417
00:30:37,928 --> 00:30:39,528
с парашута и беше го
отцепил .....
418
00:30:39,528 --> 00:30:41,964
все някой от нас
щеше да види нещо.
419
00:30:44,233 --> 00:30:46,036
Това е най-лошият ми кошмар.
420
00:30:46,135 --> 00:30:47,904
Да дръпнеш отцепката.
421
00:30:48,005 --> 00:30:50,439
- Не ти ли се е налагало?
- РќРµ.
422
00:30:51,374 --> 00:30:53,209
Не е толкова сложна
работа, наистина.
423
00:30:53,309 --> 00:30:55,979
Рскам РґР° кажа, че когато СЃРµ
случи, сякаш времето се забавя.
424
00:30:56,079 --> 00:30:57,780
Сещаш се...
425
00:30:57,881 --> 00:30:59,049
Ртогава просто...
426
00:30:59,148 --> 00:31:00,516
Отцепваш основния
427
00:31:00,616 --> 00:31:03,053
и отваряш запасния,
за да спасиш живота си.
428
00:31:03,152 --> 00:31:05,889
На всеки се случва,
рано или късно.
429
00:31:05,989 --> 00:31:08,758
Част от мен иска
да ми се случи,
430
00:31:08,859 --> 00:31:11,560
за да го преодолея и
да не ме плаши повече.
431
00:31:12,929 --> 00:31:14,163
Буди ме през нощта.
432
00:31:14,263 --> 00:31:16,133
Парашута прави
частичен отказ,
433
00:31:16,232 --> 00:31:19,535
не мога да го управлявам,
не мога и да го отцепя.
434
00:31:19,635 --> 00:31:21,537
Рмал СЃСЉРј такива сънища.
435
00:31:21,637 --> 00:31:22,605
Наистина ли?
436
00:31:22,705 --> 00:31:24,373
Сега сънувам кошмари, че
самолета катастрофира.
437
00:31:24,473 --> 00:31:27,343
Заклещен съм вътре
и не мога да изляза.
438
00:31:30,780 --> 00:31:32,548
Спри тук.
439
00:31:55,105 --> 00:31:56,639
Ако скоро не го намерим
440
00:31:56,739 --> 00:32:00,077
шансовете ни намаляват.
441
00:32:00,177 --> 00:32:03,379
По дяволите, Пейсън.
РљСЉРґРµ СЃРё?
442
00:32:06,549 --> 00:32:07,884
Хайде.
443
00:32:26,268 --> 00:32:28,404
Облетяхме колкото можахме.
444
00:32:28,504 --> 00:32:29,772
Няма и следа от него.
445
00:32:29,873 --> 00:32:31,540
Добре, разбрано.
446
00:32:35,611 --> 00:32:37,848
Анди обикаляше със
самолета до тъмно.
447
00:32:37,948 --> 00:32:39,015
Нищо не видяха.
448
00:32:40,050 --> 00:32:41,650
- А ченгетата?
- Нищо.
449
00:32:42,819 --> 00:32:43,987
Чакат вътре.
450
00:32:44,087 --> 00:32:46,255
Рскат РґР° РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ СЃ теб Сара.
451
00:32:55,232 --> 00:32:59,401
Да, почти същото,
което чух от останалите.
452
00:32:59,502 --> 00:33:01,204
Длъжен съм да попитам.
453
00:33:01,303 --> 00:33:04,473
Взимал ли е някой от вас
забранени субстанции преди скока?
454
00:33:06,408 --> 00:33:09,179
Не бяхме надрусани,
ако това питате.
455
00:33:09,278 --> 00:33:13,682
Добре. Е, може би е било
отвличане от извънземни.
456
00:33:13,783 --> 00:33:16,219
Може би НЛО е долетяло и
457
00:33:16,318 --> 00:33:17,821
го е вдигнало с
притегателен лъч.
458
00:33:17,921 --> 00:33:20,157
Мислите, че е смешно?
459
00:33:20,257 --> 00:33:21,657
Въобще не.
460
00:33:21,757 --> 00:33:23,827
Може да е мъртъв или...
да умира някъде там,
461
00:33:23,927 --> 00:33:26,662
а вие седите тук
и се шегувате?
462
00:33:26,762 --> 00:33:28,096
Може би.
463
00:33:28,697 --> 00:33:29,866
Рли може Р±Рё...
464
00:33:29,966 --> 00:33:32,135
си пийва Май-тай
в Палм Спрингс.
465
00:33:32,235 --> 00:33:33,302
Как мислиш?
466
00:33:33,904 --> 00:33:36,006
За какво по дяволите говорите?
467
00:33:36,106 --> 00:33:37,573
Вижте видеото!
468
00:33:37,673 --> 00:33:39,508
О, имам ги клиповете
на всички .
469
00:33:40,409 --> 00:33:41,912
Я да видим този!?
470
00:33:47,184 --> 00:33:48,717
Рли този?
471
00:33:51,487 --> 00:33:52,989
Какво ще кажеш за този?
472
00:33:55,892 --> 00:33:58,761
Няма го на нито
един от тези клипове.
473
00:34:00,063 --> 00:34:01,798
Той може и да липсва,
474
00:34:01,898 --> 00:34:05,068
но нещо в историята
РІРё РЅРµ СЃРµ РІСЂСЉР·РІР°.
475
00:35:58,982 --> 00:36:00,383
Ставай.
476
00:36:06,455 --> 00:36:08,158
Още една точка за мен.
477
00:36:09,159 --> 00:36:11,027
Пак я затворих.
478
00:36:28,445 --> 00:36:29,813
Рћ!
479
00:36:53,569 --> 00:36:54,838
Пейсън?
480
00:37:08,485 --> 00:37:09,819
РСЃСѓСЃРµ РҐСЂРёСЃРµ!
481
00:37:10,786 --> 00:37:11,955
Пейсън, какво по...
482
00:37:12,055 --> 00:37:13,156
Ставай!
483
00:37:17,394 --> 00:37:19,262
Какво по дяволите?
484
00:38:47,517 --> 00:38:49,052
Мамка му!
485
00:39:15,512 --> 00:39:17,080
Побързай
486
00:40:20,910 --> 00:40:22,178
Отвори вратата.
487
00:40:22,278 --> 00:40:23,813
Пейсън! Боже мой!
488
00:40:26,816 --> 00:40:27,949
Пейсън.
489
00:40:53,042 --> 00:40:55,144
Това е най-тъпата
история, която съм чувала.
490
00:40:56,546 --> 00:40:57,779
Снощи сте сънували
кошмари
491
00:40:57,880 --> 00:40:59,415
заради случилото се вчера.
492
00:40:59,515 --> 00:41:00,817
РўРѕРІР° Рµ.
493
00:41:00,917 --> 00:41:02,986
Раз снощи не спах добре.
494
00:41:03,086 --> 00:41:05,455
Това е нещо повече
от кошмар, Лиза.
495
00:41:06,823 --> 00:41:08,091
Покажи ѝ.
496
00:41:10,827 --> 00:41:12,328
Това е на Пейсън, нали?
497
00:41:13,363 --> 00:41:15,098
Намерих го на
земята снощи.
498
00:41:15,198 --> 00:41:17,200
Какво по дяволите, Уейд?
Откъде взе висотомера му?
499
00:41:17,300 --> 00:41:18,401
Не знам.
500
00:41:18,501 --> 00:41:20,903
Сигурен си, че беше с
него на скока вчера?
501
00:41:21,004 --> 00:41:22,405
Да, със сигурност.
502
00:41:22,505 --> 00:41:24,941
Помня го, защото
забелязах, че зацепва.
503
00:41:25,041 --> 00:41:26,442
Беше заседнал на нула.
504
00:41:26,542 --> 00:41:29,078
Е, момчета, скачайте щом
искате. Аз изчезвам.
505
00:41:33,782 --> 00:41:36,185
РўСЏ Рµ РґРѕР±СЂРµ.
Ще се върне утре.
506
00:41:37,320 --> 00:41:40,123
Какво мислиш, Евън?
Нищо не казваш.
507
00:41:41,790 --> 00:41:43,059
Пейсън.
508
00:41:45,495 --> 00:41:47,063
Мислим ли, че е мъртъв?
509
00:41:48,031 --> 00:41:51,467
Рако е, кого
видяхте снощи?
510
00:41:51,567 --> 00:41:52,969
Добре, вижте.
511
00:41:53,069 --> 00:41:54,871
Все още не знаем какво
се е случило с Пейсън.
512
00:41:54,971 --> 00:41:57,507
Но каквото и да е станало,
той не ни преследва.
513
00:42:02,011 --> 00:42:04,013
Не мислех, че
ще скачате днес.
514
00:42:04,113 --> 00:42:06,249
Всички решихме
да не спираме.
515
00:42:06,349 --> 00:42:09,018
- Добре. Бъдете внимателни.
- Разбира се.
516
00:42:15,091 --> 00:42:17,327
Сами сме си
виновни, нали?
517
00:42:17,427 --> 00:42:20,697
- За опита с "Проклятието".
- Стига бе, прокълнат скок?!
518
00:42:20,798 --> 00:42:22,065
Шегуваш ли се?
519
00:42:22,165 --> 00:42:24,100
Това не беше формацията
и ние дори не знаем
520
00:42:24,200 --> 00:42:26,035
със сигурност дали
Пейсън е мъртъв.
521
00:42:26,135 --> 00:42:29,706
Сигурен СЃСЉРј. Р
аз го видях снощи.
522
00:42:29,807 --> 00:42:31,507
Той ми каза нещо.
523
00:42:39,515 --> 00:42:40,583
Какво ти каза, пич?
524
00:42:43,553 --> 00:42:45,421
Той каза: "Ти си
следващият, Евън."
525
00:42:47,990 --> 00:42:49,959
Като следващ, следващ?
526
00:42:51,961 --> 00:42:53,797
Момчета, добре.
Може би Лиза е права.
527
00:42:53,896 --> 00:42:57,633
Вероятно сме в посттравматичен
стрес или нещо подобно.
528
00:43:13,049 --> 00:43:14,650
Ще каже ли някой как
скачаме или не?
529
00:43:14,751 --> 00:43:17,954
Не, скачам сам.
530
00:43:27,964 --> 00:43:29,132
Можеш ли да ме
настигнеш?
531
00:43:29,232 --> 00:43:31,334
Със затворени очи.
532
00:43:31,434 --> 00:43:33,503
Даже ще ти дам преднина.
533
00:43:57,727 --> 00:43:58,961
О, хайде, Евън.
534
00:43:59,061 --> 00:44:01,164
Направи го поне
малко по-трудно.
535
00:44:02,732 --> 00:44:04,267
Евън?
536
00:44:05,968 --> 00:44:07,703
Хайде, Евън,
спри с игричките.
537
00:44:09,372 --> 00:44:10,440
Евън?
538
00:44:11,441 --> 00:44:12,675
Не е смешно.
539
00:44:14,310 --> 00:44:15,244
Евън?
540
00:44:16,245 --> 00:44:17,747
Евън?
541
00:44:17,848 --> 00:44:19,817
Евън!
Боже мой!
542
00:44:19,917 --> 00:44:21,517
Евън!
543
00:44:21,617 --> 00:44:22,952
Хайде!
544
00:44:24,253 --> 00:44:25,856
Хайде, Евън!
545
00:44:29,659 --> 00:44:31,661
РќРµ!
Мамка му!
546
00:44:38,601 --> 00:44:39,635
Евън!
547
00:44:42,305 --> 00:44:44,574
Евън, ще го отворя.
548
00:44:44,674 --> 00:44:46,175
Хайде, събуди се.
549
00:44:46,275 --> 00:44:48,211
Хайде, събуди се!
550
00:44:48,311 --> 00:44:49,312
Хайде!
551
00:45:04,994 --> 00:45:07,730
Евън, хвани управленията.
552
00:45:11,100 --> 00:45:12,702
Евън, чуваш ли ме?
553
00:45:15,438 --> 00:45:17,673
Хайде, Евън, трябва
РґР° СЃРµ СЃСЉР±СѓРґРёС€.
554
00:45:32,054 --> 00:45:33,422
Евън!
555
00:45:33,523 --> 00:45:35,558
О, Боже, Евън!
556
00:45:35,658 --> 00:45:36,659
Рћ!
557
00:45:38,361 --> 00:45:39,495
Мамка му!
558
00:45:39,595 --> 00:45:40,864
Момчета, помощ!
559
00:45:40,964 --> 00:45:42,231
- Сара!
- Какво стана?
560
00:45:42,331 --> 00:45:45,601
- Добре ли е?
Боже мой! Боже мой!
561
00:45:45,701 --> 00:45:47,670
Мамка му!
РџРѕРјРѕС‰!
562
00:45:50,139 --> 00:45:52,041
Боже мой!
Какво по дяволите?!
563
00:45:53,109 --> 00:45:55,177
Хей! Евън!
Хей, хей!
564
00:45:58,214 --> 00:46:00,249
Сърцето му не бие.
Евън!
565
00:46:00,349 --> 00:46:01,784
О, човече, това е лошо.
566
00:46:01,885 --> 00:46:03,152
Мамка му, не диша.
567
00:46:03,252 --> 00:46:07,690
- Пич, той не диша.
- Евън!
568
00:46:30,047 --> 00:46:32,114
Уейд отиде да каже на
Лиза какво се е случило.
569
00:46:33,249 --> 00:46:35,251
Ти направи всичко възможно.
570
00:46:37,086 --> 00:46:38,688
Лекарите казаха,
че е инфаркт.
571
00:46:38,788 --> 00:46:42,025
Бил мъртъв още
преди да стигне земята.
572
00:46:42,124 --> 00:46:43,459
Рнфаркт?
573
00:46:47,064 --> 00:46:49,131
Не го вярваш, нали?
574
00:46:50,232 --> 00:46:52,268
От колко време
скачаш, Грег?
575
00:46:54,203 --> 00:46:57,607
Около пет или
шест години. Защо?
576
00:46:57,707 --> 00:47:01,544
Чувал ли си нещо подобно
да се е случвало преди?
577
00:47:01,644 --> 00:47:03,379
На неговата възраст?
578
00:47:06,083 --> 00:47:07,350
РќРµ.
579
00:47:27,104 --> 00:47:28,571
Това ли е за който
си мисля, че е?
580
00:47:29,338 --> 00:47:30,941
Това сме аз и баща ми.
581
00:47:31,540 --> 00:47:33,910
Това е последната снимка,
която направихме заедно.
582
00:47:34,978 --> 00:47:37,446
Чувал съм много
истории за него.
583
00:47:38,949 --> 00:47:41,417
Да, има доста.
584
00:47:42,752 --> 00:47:46,056
Сглобявал е едни от най-добрите
формации на свободно падане.
585
00:47:46,155 --> 00:47:47,223
Той е легенда.
586
00:47:47,858 --> 00:47:50,861
Предполагам, че той е причината
да започнеш да скачаш?
587
00:47:51,094 --> 00:47:52,628
Да
588
00:47:52,728 --> 00:47:55,398
Той и приятелите му го правеха да
изглежда толкова готино?
589
00:47:55,498 --> 00:47:58,434
Когато бях малка,
исках да бъда като него.
590
00:47:59,235 --> 00:48:01,170
Сигурен съм, че
се гордее с теб.
591
00:48:03,106 --> 00:48:04,975
РСЃРєР° РјРё СЃРµ Рё майка
ми да мисли така.
592
00:48:05,775 --> 00:48:09,612
След първия си скок тя беше
готова да се отрече от мен.
593
00:48:10,613 --> 00:48:13,382
Това си е нормална
майчина реакция, нали?
594
00:48:14,717 --> 00:48:18,788
Беше нещо повече от това.
За това си тръгнах.
595
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
Да, и сега се върна.
596
00:48:24,226 --> 00:48:25,361
Да
597
00:48:27,430 --> 00:48:29,265
Страхотно си прекарваме, а?
598
00:48:34,037 --> 00:48:36,439
Последните два дни
сериозно ме разклатиха.
599
00:48:37,540 --> 00:48:39,742
Няма да е лесно,
ако се получи.
600
00:48:43,512 --> 00:48:45,481
Просто не мога да
повярвам какво стана.
601
00:49:13,910 --> 00:49:16,146
Това беше... неочаквано.
602
00:49:16,847 --> 00:49:20,016
- Оплакваш ли се?
- Въобще не.
603
00:49:22,618 --> 00:49:25,321
Какво те спираше толкова
да скочиш с нас?
604
00:49:27,423 --> 00:49:29,558
Не че не исках.
605
00:49:30,093 --> 00:49:30,994
Просто...
606
00:49:31,761 --> 00:49:33,629
РќРµ СЃСЉРј РґРѕР±СЂР° РІ
в сприятеляването.
607
00:49:34,263 --> 00:49:35,464
Защо така?
608
00:49:39,035 --> 00:49:40,904
РђРєРѕ РЅРµ РґРѕРїСѓСЃРЅР° РЅРёРєРѕР№
близо до мен ...
609
00:49:42,505 --> 00:49:44,406
не мога да изоставя никого.
610
00:49:47,177 --> 00:49:49,146
Не трябва ли да оставиш
611
00:49:49,246 --> 00:49:51,614
другите да решат
дали искат или не?
612
00:49:53,282 --> 00:49:55,218
Може би.
613
00:49:55,317 --> 00:49:56,987
Но виж и обратната страна.
614
00:49:57,087 --> 00:49:58,521
Когато някой умре
РїСЂРё СЃРєРѕРє,
615
00:49:58,621 --> 00:50:03,592
е по-лесно, ако е...
просто някой човек.
616
00:50:04,995 --> 00:50:06,830
Рпо-трудно, когато
е твой приятел...
617
00:50:08,064 --> 00:50:09,498
като Евън.
618
00:50:11,201 --> 00:50:13,502
Рли Пейсън.
619
00:50:16,106 --> 00:50:20,277
Слушай, това, което се случи с
Евън, беше лош късмет.
620
00:50:20,643 --> 00:50:22,745
Рда, моментът
е малко странен,
621
00:50:22,979 --> 00:50:26,014
но ние ще разберем
какво стана с Пейсън.
622
00:50:26,549 --> 00:50:28,018
А ако е мъртъв?
623
00:50:29,152 --> 00:50:32,354
Тогава поне умря, правейки
любимото си нещо.
624
00:50:33,190 --> 00:50:35,158
РўРѕРІР° Рµ СѓРґРѕР±РЅРѕ
примиряване.
625
00:50:36,259 --> 00:50:39,662
Не мислиш ли, че Евън би
искал никога повече да не
626
00:50:39,762 --> 00:50:41,965
скача с парашут, ако това
ще го запази жив?
627
00:51:09,125 --> 00:51:10,392
Побързайте!
628
00:51:46,296 --> 00:51:48,397
Отвори вратата.
629
00:52:03,880 --> 00:52:05,815
- Сара!
- Грег!
630
00:52:10,686 --> 00:52:12,488
Грег, отвори вратата!
631
00:52:27,603 --> 00:52:30,340
Боже мой!
632
00:52:50,994 --> 00:52:53,729
Рзглежда нямате РјРЅРѕРіРѕ
късмет с момчетата, нали?
633
00:52:55,131 --> 00:52:57,968
Двама мъртви и един
изчезнал за няколко дни.
634
00:52:59,235 --> 00:53:01,670
- Р?
- Просто отбелязвам.
635
00:53:02,272 --> 00:53:04,506
Не Ви представя в
най-ласкавата светлина.
636
00:53:21,458 --> 00:53:22,658
Слушайте...
637
00:53:23,994 --> 00:53:25,761
Не мисля, че Вие сте
го направила.
638
00:53:26,963 --> 00:53:29,065
Но се случи във
вашата къща.
639
00:53:31,700 --> 00:53:34,237
Сигурна ли сте, че няма друго,
което да ми кажете?
640
00:53:37,140 --> 00:53:39,042
Всичко Ви казах.
641
00:53:42,711 --> 00:53:44,280
Ще се свържа с вас.
642
00:53:54,424 --> 00:53:55,892
Лиза!
643
00:53:55,992 --> 00:53:58,495
- Сега доволна ли си?
- Какъв ти е проблемът, по дяволите?
644
00:53:58,594 --> 00:54:00,897
РўРё!
Ти си проблемът на всички!
645
00:54:00,997 --> 00:54:03,366
Всичко започна, когато
се довлече на летището!
646
00:54:03,466 --> 00:54:04,534
Появяваш се,
647
00:54:04,633 --> 00:54:05,868
Пейсън изчезва,
648
00:54:05,869 --> 00:54:07,237
Евън получава инфаркт,
649
00:54:07,337 --> 00:54:09,772
Грег се прибира с теб и
някак си успява
650
00:54:09,873 --> 00:54:12,442
да си счупи всички
кости посред нощ.
651
00:54:12,541 --> 00:54:15,577
Не знам какво си намислила,
но нещо не ти е наред.
652
00:54:15,677 --> 00:54:18,214
Хайде, Лиза.
РџРѕ-СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ.
653
00:54:18,314 --> 00:54:20,450
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ?
Майната му на лесното!
654
00:54:20,549 --> 00:54:23,286
Как си го обясняваш, Уейд?
655
00:54:23,386 --> 00:54:24,521
Не знам!
656
00:54:27,190 --> 00:54:28,291
Ел Ниньо?
657
00:54:31,727 --> 00:54:34,030
Стой далеч от мен, по дяволите.
658
00:54:36,066 --> 00:54:37,566
Да вървим, Уейд.
659
00:54:45,241 --> 00:54:46,910
Сериозно ли?
660
00:54:47,010 --> 00:54:48,812
Тя не е лошото
момиче тук, Лиза.
661
00:54:51,548 --> 00:54:54,317
Продължавай да
си го повтаряш.
662
00:55:02,724 --> 00:55:03,993
Добре ли си?
663
00:55:05,028 --> 00:55:07,230
Трябва да се махна от
тази къща, по дяволите.
664
00:55:20,543 --> 00:55:21,845
Какво става, момчета?
665
00:55:22,678 --> 00:55:25,647
Какво правиш тук?
Две бири.
666
00:55:25,747 --> 00:55:28,852
Какво ще правиш, ако
никой не иска да скача?
667
00:55:28,952 --> 00:55:30,920
На правилното място сме.
668
00:55:35,791 --> 00:55:38,027
Сара, добре ли си?
669
00:55:38,895 --> 00:55:41,131
Пич, Лиза се нахвърли
върху нея.
670
00:55:41,564 --> 00:55:42,866
Казах ѝ, че е проклятие,
671
00:55:43,133 --> 00:55:45,235
а тя хвърли вината
върху нея.
672
00:55:46,603 --> 00:55:47,669
Глупости.
673
00:55:47,769 --> 00:55:48,972
Нали? Раз
това ѝ казах.
674
00:55:50,940 --> 00:55:53,543
- Не си ти, Сара.
- РњС…РјРјРј.
675
00:55:53,642 --> 00:55:55,044
Това е "Проклятието".
676
00:55:55,145 --> 00:55:57,847
О, хайде, Анди!
677
00:55:57,947 --> 00:55:59,315
Недей пак с тези глупости.
678
00:55:59,415 --> 00:56:00,416
- Хей!
- РќРµ.
679
00:56:00,517 --> 00:56:03,686
Не знам нито един отбор,
нито един, който го
680
00:56:03,786 --> 00:56:05,922
е правил и всички
са още живи.
681
00:56:05,922 --> 00:56:07,490
А съм тук от доста време.
682
00:56:07,590 --> 00:56:10,260
Крис, кажи им по дяволите,
ти си тук по-отдавна.
683
00:56:10,360 --> 00:56:11,928
Ще им кажеш ли?
684
00:56:13,263 --> 00:56:14,730
РќРµ
685
00:56:16,332 --> 00:56:20,136
Вижте, аз съм суеверен
като всеки друг.
686
00:56:20,236 --> 00:56:22,805
Галя самолета, преди да вляза,
687
00:56:22,805 --> 00:56:24,674
не правя снимки
преди да скоча,
688
00:56:24,774 --> 00:56:27,710
не вярвам в никакво
глупаво "Проклятие".
689
00:56:28,645 --> 00:56:32,348
Така каза и Пейсън, когато
го помолих да не го прави.
690
00:56:32,448 --> 00:56:34,017
РР·СЃРјСЏ РјРё СЃРµ.
691
00:56:35,251 --> 00:56:38,354
Каза: "Не втълпявайте тази
смехория в главите на хората."
692
00:56:39,989 --> 00:56:41,891
Каза, че ще оплескаш скока.
693
00:56:43,426 --> 00:56:44,994
Затова и не казах нищо.
694
00:56:46,029 --> 00:56:48,097
Можеше да ме предупредиш.
695
00:56:49,265 --> 00:56:50,433
Щеше ли да ми повярваш?
696
00:56:52,969 --> 00:56:54,470
Това ви е проблемът на вас,
697
00:56:54,571 --> 00:56:58,274
самата идея за смъртта
ви кара да я търсите.
698
00:56:58,374 --> 00:56:59,943
О, стига, Анди!
699
00:57:00,043 --> 00:57:02,412
Това са пълни глупости.
700
00:57:03,613 --> 00:57:05,982
Къде... къде отиваш?
701
00:57:06,082 --> 00:57:09,018
Да разберем дали сме
прокълнати или РЅРµ. Рдваш ли?
702
00:57:27,170 --> 00:57:29,239
Когато каза духовна помощ,
703
00:57:29,339 --> 00:57:32,008
се сетих за екзорсист
или нещо подобно.
704
00:57:32,108 --> 00:57:34,310
Защо? Не е като
да сме обладани.
705
00:57:35,845 --> 00:57:37,313
Мда, права си.
706
00:57:39,916 --> 00:57:43,186
Не съм много съобразителен.
Само казвам.
707
00:57:44,454 --> 00:57:45,989
Благодаря, Даян.
708
00:57:47,290 --> 00:57:49,359
Сара?
709
00:57:52,095 --> 00:57:53,997
Добре ли си?
Какво става?
710
00:57:54,097 --> 00:57:56,866
Здравей, мамо. Това
е моят приятел, Уейд.
711
00:57:57,834 --> 00:57:59,636
- РҐРј.
- Рмаш ли минутка?
712
00:58:00,270 --> 00:58:03,039
Хм... разбира се.
Да влезем отзад.
713
00:58:07,076 --> 00:58:09,212
Какво каза полицията?
714
00:58:10,013 --> 00:58:12,582
Нищо.
Безполезени са.
715
00:58:12,682 --> 00:58:15,952
Мисля, че подозират
основно мен.
716
00:58:18,621 --> 00:58:20,423
Рмаме нужда РѕС‚
помощ, мамо.
717
00:58:21,457 --> 00:58:25,962
Е, не съм сигурна, че мога
РґР° РїРѕРјРѕРіРЅР°, РЅРѕ...
718
00:58:28,898 --> 00:58:31,668
да започнем с
малко медитация.
719
00:58:33,803 --> 00:58:35,104
Седнете удобно, така че
720
00:58:35,204 --> 00:58:37,206
да издържите
повече време.
721
00:58:43,980 --> 00:58:46,182
Можете да легнете,
ако ви е по-лесно.
722
00:58:47,684 --> 00:58:50,286
РђС…Р°!
Така е по-добре.
723
00:58:50,386 --> 00:58:54,023
Затворете очи
и се отпуснете,
724
00:58:54,123 --> 00:58:57,660
Дишайте бавно и дълбоко...
725
00:58:57,760 --> 00:59:02,365
повтаряйки мантрата
Со Хам на ум.
726
00:59:03,933 --> 00:59:09,038
Со при вдишване,
Хам при издишване.
727
00:59:10,773 --> 00:59:13,443
Со ... Хам
728
00:59:22,085 --> 00:59:23,653
Ей, Анди!
729
00:59:23,753 --> 00:59:26,289
РРЅРіСЂРёРґ РёСЃРєР° РґР° ти
покаже нещо!
730
00:59:29,192 --> 00:59:31,194
Какво по дяволите беше това?
731
00:59:31,294 --> 00:59:32,362
Всички вън!
732
00:59:32,462 --> 00:59:33,463
Отвори вратата!
733
00:59:35,331 --> 00:59:37,633
Какво стана?
Унесох ли се?
734
00:59:38,836 --> 00:59:42,271
Не просто се унесе,
направо си припадна.
735
00:59:45,408 --> 00:59:46,476
Какво видя?
736
00:59:49,879 --> 00:59:51,948
Денят, когато
правихме "Проклятието".
737
00:59:52,048 --> 00:59:54,150
Когато за последно
видяхме Пейсън.
738
00:59:55,718 --> 00:59:57,520
Само че беше различно.
739
00:59:58,421 --> 01:00:01,124
Нещо стана със самолета.
740
01:00:02,826 --> 01:00:05,128
Мамо? Какво става?
Какво е?
741
01:00:07,530 --> 01:00:08,731
РўРѕРІР° Рµ, СЉСЉ...
742
01:00:08,832 --> 01:00:12,135
Мина много време
откакто чух това име.
743
01:00:13,871 --> 01:00:15,438
РљРѕРµ РёРјРµ?
744
01:00:16,973 --> 01:00:18,408
"Проклятието".
745
01:00:19,475 --> 01:00:21,477
Чакай, защо майка ти
знае за "Проклятието"?
746
01:00:21,711 --> 01:00:24,247
- Откъде знаеш за "Проклятието"?
- Мамо?
747
01:00:27,316 --> 01:00:29,887
Когата баща ти почина,
гледахме видеозаписа
748
01:00:29,986 --> 01:00:32,488
отново и отново,
за да намерим причината.
749
01:00:34,323 --> 01:00:36,426
Но това беше просто инцидент.
750
01:00:37,560 --> 01:00:39,362
Не беше ничия вина.
751
01:00:40,396 --> 01:00:42,765
Сара, ако баща ти е умрял,
изпълнявайки "Проклятието",
752
01:00:42,866 --> 01:00:43,966
направо ще откача!
753
01:00:44,066 --> 01:00:46,002
Рсках РґР° кажа, че ...
754
01:00:46,102 --> 01:00:48,538
не винаги са го
наричали "Проклятието".
755
01:00:49,873 --> 01:00:52,175
Баща ти никога не
го е наричал "Проклятието".
756
01:00:53,242 --> 01:00:57,046
Започнаха да го наричат ​​така
едва след другите смъртни случаи.
757
01:00:57,146 --> 01:00:59,282
Необяснимите случаи.
758
01:01:01,484 --> 01:01:03,119
Необясними смъртни случаи?
759
01:01:03,219 --> 01:01:05,421
На всички до един от
екипа на баща ти.
760
01:01:06,556 --> 01:01:10,059
Рдругите бяха достатъчно
глупави, за да направят и те.
761
01:01:10,660 --> 01:01:12,695
Не всички задължително
СѓРјСЂСЏС…Р° РїСЂРё СЃРєРѕРє
762
01:01:12,796 --> 01:01:14,664
но все нещо им
се случваше.
763
01:01:16,165 --> 01:01:17,767
В крайна сметка
просто се случваше...
764
01:01:18,836 --> 01:01:22,305
това, за което хората
говореха около огъня.
765
01:01:22,405 --> 01:01:25,141
Защо никога не си ми
разказвала за това?
766
01:01:25,241 --> 01:01:26,309
Преживях
767
01:01:26,409 --> 01:01:28,077
достатъчно трудно
смъртта на баща ти.
768
01:01:29,345 --> 01:01:31,481
Мислех, че те предпазвам.
769
01:01:37,086 --> 01:01:38,488
Вземи това.
770
01:01:38,588 --> 01:01:41,724
Защо?
Да медитирам?
771
01:01:42,525 --> 01:01:45,061
Просто ми кажи какво, по
дяволите, да направим.
772
01:01:46,529 --> 01:01:48,097
РСЃРєР° РјРё СЃРµ РґР° можех.
773
01:01:58,374 --> 01:01:59,475
Рсега?
774
01:02:01,377 --> 01:02:03,446
Сега какво?
775
01:02:03,546 --> 01:02:05,581
Какво мислиш за всичко?
776
01:02:07,383 --> 01:02:10,286
Майка ти да не била
хипарка от Ню Ейдж?
777
01:02:10,954 --> 01:02:13,289
Говори за неща от
преди десет години?
778
01:02:14,357 --> 01:02:16,325
Не може да е вярно.
779
01:02:16,425 --> 01:02:18,694
Мислиш ли?
780
01:02:20,530 --> 01:02:23,099
Следващият път ще
отидем при екзорсист.
781
01:02:35,311 --> 01:02:39,215
Обзалагам се, че скоковете
сама ти липсват в момента.
782
01:02:41,384 --> 01:02:42,318
Нее...
783
01:02:44,855 --> 01:02:47,456
Скачайки сама през
всичките тези години...
784
01:02:49,058 --> 01:02:50,760
си беше загуба на време.
785
01:02:54,430 --> 01:02:56,566
Радвам се, че сме
заедно в това.
786
01:02:58,301 --> 01:03:00,770
Мамка му, и без това
не мога да се справя сам.
787
01:03:06,509 --> 01:03:09,312
РСЃРєР° РјРё СЃРµ Лиза
да е тук с нас.
788
01:03:09,412 --> 01:03:12,315
Защо, за да ти
избие няколко зъба?
789
01:03:12,415 --> 01:03:15,819
Не, просто ми е...
чувствам се кофти.
790
01:03:16,887 --> 01:03:18,521
Все пак е част от екипа.
791
01:03:19,823 --> 01:03:21,691
Каквото е останало
от него, де.
792
01:03:24,895 --> 01:03:28,364
Знам само, че трябва
да сме заедно, нали?
793
01:03:47,416 --> 01:03:49,251
Казах ти да не
ми се мяркаш.
794
01:03:49,352 --> 01:03:51,487
Рскахме само
да те предупредим.
795
01:03:52,154 --> 01:03:53,589
За какво?
796
01:03:54,523 --> 01:03:56,392
Може да ти потрябва.
797
01:03:56,827 --> 01:04:01,230
Това са мъниста, ... мъниста.
798
01:04:03,100 --> 01:04:07,336
Самолетът трябваше да катастрофира,
когато направихме "Проклятието".
799
01:04:08,771 --> 01:04:10,306
Така ли мислиш?
800
01:04:12,375 --> 01:04:16,412
Рвероятно трябваше да катастрофира,
защото направихме "Проклятието".
801
01:04:16,980 --> 01:04:18,614
Ртова го прозря
802
01:04:18,714 --> 01:04:21,283
докато правихте йога?
803
01:04:22,819 --> 01:04:24,720
- Да
- Еха.
804
01:04:24,955 --> 01:04:26,355
А ти, Уейд?
805
01:04:27,057 --> 01:04:28,892
Просто лежах там.
806
01:04:28,992 --> 01:04:30,794
Добре.
807
01:04:30,894 --> 01:04:34,031
Е, съжалявам, но
това не е сериозно.
808
01:04:34,597 --> 01:04:37,767
Нищо странно ли
не ти се е случило
809
01:04:37,868 --> 01:04:39,602
откакто Пейсън изчезна?
810
01:04:41,938 --> 01:04:43,205
Мамка му!
Добре ли си?
811
01:04:45,042 --> 01:04:46,308
Добре съм.
812
01:04:46,409 --> 01:04:48,310
Чух достатъчно.
813
01:04:48,411 --> 01:04:51,480
Благодаря, че се отбихте,
РґРѕР±СЂРµ СЃСЉРј СЃРё. Рзчезвайте.
814
01:04:53,083 --> 01:04:54,617
Лиза, ела с нас.
815
01:04:54,717 --> 01:04:56,185
Не трябва да
оставаш сама.
816
01:04:56,285 --> 01:04:57,753
Никой от нас не
трябва да е сам.
817
01:04:57,854 --> 01:05:02,025
Всичко, което искам е
малко спокойствие и тишина.
818
01:05:02,125 --> 01:05:03,526
Моля!
819
01:05:31,654 --> 01:05:33,656
Лиза...
820
01:05:36,459 --> 01:05:40,429
Лиза... Сега си ти...
Лиза...
821
01:05:47,570 --> 01:05:50,539
Лиза, Лиза,
Лиза, Лиза...
822
01:05:52,742 --> 01:05:54,510
Остави ме на мира!
823
01:06:03,719 --> 01:06:06,223
Нещо крие от нас.
824
01:06:12,929 --> 01:06:14,263
Сега накъде?
825
01:06:15,331 --> 01:06:16,499
Уейд.
826
01:06:53,270 --> 01:06:54,703
Как е Шерифът?
827
01:06:56,006 --> 01:06:58,809
Казва, че вече съм
заподозряна и
828
01:06:58,909 --> 01:07:01,544
да не напускам града.
829
01:07:03,612 --> 01:07:05,447
Какво, по дяволите,
ще правим, Уейд?
830
01:07:05,548 --> 01:07:08,251
Сетих се, че ще те
забавят в полицията
831
01:07:08,350 --> 01:07:10,854
и ходих пак до бара.
832
01:07:10,954 --> 01:07:12,923
Разглеждала ли си
833
01:07:13,023 --> 01:07:14,456
старите картини,
на стената?
834
01:07:15,357 --> 01:07:16,960
Да. Защо?
835
01:07:17,060 --> 01:07:20,063
РќРёРєРѕРіР° РЅРµ СЃСЉРј РёРј
обръщал внимание до днес.
836
01:07:22,598 --> 01:07:24,935
Намерих тази да си
виси на стената.
837
01:07:25,035 --> 01:07:27,636
- Откраднал си я от бара?
- Погледни я.
838
01:07:28,805 --> 01:07:30,941
Това е старият отбор
на баща ти, нали?
839
01:07:33,109 --> 01:07:34,911
Някой изглежда ли ти познат?
840
01:07:39,282 --> 01:07:40,616
Да
841
01:08:19,488 --> 01:08:21,024
Какво правите тук?
842
01:08:22,092 --> 01:08:23,759
Какво, за какво ти е това?
843
01:08:25,262 --> 01:08:28,731
За гризачи и
други вредители.
844
01:08:31,034 --> 01:08:33,502
Разкарайте се.
845
01:08:34,304 --> 01:08:35,704
Не приемам посетители.
846
01:08:35,805 --> 01:08:38,008
Рскаме РґР° РІРё попитаме
за "Проклятието".
847
01:08:41,344 --> 01:08:42,478
Защо мен?
848
01:08:43,646 --> 01:08:45,849
Защото знаем,
че и ти си го правил.
849
01:08:48,852 --> 01:08:49,986
Добре тогава.
850
01:08:52,956 --> 01:08:54,024
Хайде.
851
01:08:57,160 --> 01:08:58,427
Сядайте.
852
01:09:04,367 --> 01:09:06,136
РђР· СЃСЉРј РЅР° Р±РёСЂР°.
853
01:09:07,137 --> 01:09:08,204
Както искаш.
854
01:09:12,641 --> 01:09:15,912
Оцелял си в "Проклятието".
Как?
855
01:09:17,546 --> 01:09:19,015
Знаеше, че ще го направим.
856
01:09:19,115 --> 01:09:22,518
Защо не ни предупреди
или да ни спреш?
857
01:09:26,289 --> 01:09:28,158
Хубави въпроси.
858
01:09:29,692 --> 01:09:31,861
Разказвал ли съм
ти за първия си скок?
859
01:09:32,796 --> 01:09:35,832
Никога не си казвал
повече от две думи.
860
01:09:39,102 --> 01:09:40,703
Бях като мъртъв...
861
01:09:41,603 --> 01:09:43,974
първия път, когато
скочих от самолет.
862
01:09:45,442 --> 01:09:48,178
За да оживея, трябваше
само да отворя парашута.
863
01:09:49,079 --> 01:09:51,147
Това е опияняващо.
864
01:09:51,948 --> 01:09:54,017
Отново скочих...,
865
01:09:55,584 --> 01:09:57,486
но не беше същото.
866
01:09:59,422 --> 01:10:00,689
Какво ни казваш?
867
01:10:03,426 --> 01:10:05,829
За да се доближа
до това чувство отново,
868
01:10:06,528 --> 01:10:09,799
трябваше да рискувам
все повече и повече.
869
01:10:11,935 --> 01:10:13,003
РќРµ РјРё РїРѕРјРѕРіРЅР° Рё
това, че съм
870
01:10:13,103 --> 01:10:15,271
самороден талант.
871
01:10:17,173 --> 01:10:19,976
Нее... Късметът все щеше
да ми изневери.
872
01:10:21,378 --> 01:10:22,812
Рмах нужда РѕС‚ РїРѕРјРѕС‰.
873
01:10:24,247 --> 01:10:26,816
РџРѕРјРѕС‰?
РћС‚ РєРѕР№?
874
01:10:27,783 --> 01:10:32,088
Молех се на Бог,
на дявола.
875
01:10:34,924 --> 01:10:38,128
На глас, на ум,
РґРѕСЂРё Рё РЅР° СЃСЉРЅ.
876
01:10:40,662 --> 01:10:42,499
Рв крайна сметка,
877
01:10:42,598 --> 01:10:45,601
мисля, че душата ми
призова демона.
878
01:10:47,603 --> 01:10:49,973
Просто ей така,
си призовал демон?
879
01:10:50,340 --> 01:10:52,708
Не "просто така"!
880
01:10:56,479 --> 01:11:00,316
Ланитро, демон на въздуха,
881
01:11:01,484 --> 01:11:03,053
показа ми как
да направим
882
01:11:03,153 --> 01:11:05,420
"Проклятието", за да
получа исканото.
883
01:11:07,057 --> 01:11:09,893
Рскате ли РґР° знаете
как оцелях в "Проклятието"?
884
01:11:12,462 --> 01:11:14,164
Аз го създадох.
885
01:11:15,298 --> 01:11:19,235
Ти... си създал
"Проклятието"?
886
01:11:19,701 --> 01:11:22,738
Само си представете
какво е чувството
887
01:11:22,839 --> 01:11:25,607
да знаеш, че имаш
безброй животи.
888
01:11:26,910 --> 01:11:31,881
Просто можеш
да опиташ всичко...
889
01:11:32,648 --> 01:11:34,918
без последствия.
890
01:11:35,919 --> 01:11:37,821
Получих свобода...,
891
01:11:38,620 --> 01:11:40,656
свобода от самата смърт.
892
01:11:42,724 --> 01:11:45,161
Защото животът на
всеки, направил "Проклятието"...
893
01:11:46,863 --> 01:11:48,764
става твой.
894
01:11:51,468 --> 01:11:52,802
Те са жертвите.
895
01:11:52,901 --> 01:11:54,337
Повече.
896
01:11:55,505 --> 01:11:59,275
Отнех не само живота им,
а и техните способности.
897
01:12:00,910 --> 01:12:03,012
Ланитро взе душите им.
898
01:12:04,047 --> 01:12:08,451
Това е игра, която той
създаде и никога не му омръзва.
899
01:12:08,551 --> 01:12:10,220
Лъжлив кучи сине!
900
01:12:10,320 --> 01:12:11,620
Уейд!
901
01:12:11,720 --> 01:12:14,057
Какво си направил,
по дяволите?
902
01:12:14,157 --> 01:12:15,258
Уейд!
Достатъчно!
903
01:12:15,358 --> 01:12:17,227
Махни се от него!
904
01:12:26,069 --> 01:12:28,404
Трябваше да бъде
само един скок.
905
01:12:30,140 --> 01:12:32,275
Ртогава започнаха слуховете.
906
01:12:33,543 --> 01:12:35,812
Човешката природа не
подлежи на контрол.
907
01:12:36,913 --> 01:12:39,349
Хората просто искаха
да го видят с очите си.
908
01:12:39,449 --> 01:12:42,352
Не можех да ги
предупредя, както и теб.
909
01:12:44,521 --> 01:12:45,754
Нарекоха го "Проклятието".
910
01:12:45,955 --> 01:12:48,957
Ако това беше вярно,
трябваше да си безсмъртен.
911
01:12:49,459 --> 01:12:52,061
Какво още правиш
в тази разбита каравана?
912
01:12:53,229 --> 01:12:54,931
Не става така.
913
01:12:56,032 --> 01:12:58,902
Рзглеждам ли ти като РЅСЏРєРѕР№,
който ще живее вечно?
914
01:13:00,803 --> 01:13:04,874
Всички тези животи
са просто втори шанс.
915
01:13:06,876 --> 01:13:08,845
Рги пропилях всичките.
916
01:13:10,547 --> 01:13:12,781
Беше ми останал само моя.
917
01:13:14,184 --> 01:13:18,454
След тази случка, спрях
изобщо да скачам.
918
01:13:20,023 --> 01:13:22,225
Няма ли как да го спрем?
919
01:13:22,325 --> 01:13:24,294
За колко смъртни
случая си отговорен?
920
01:13:29,032 --> 01:13:30,967
Виновен ли си
и за баща ми?
921
01:13:31,868 --> 01:13:32,969
Сара, дръпни се.
922
01:13:33,069 --> 01:13:34,337
Уейд, какво правиш?
923
01:13:34,437 --> 01:13:36,005
Вярваш ли му?
924
01:13:38,474 --> 01:13:40,709
Не знам какво се
случва, но знам едно.
925
01:13:40,810 --> 01:13:41,911
Трепя го и се приключва.
926
01:13:42,011 --> 01:13:43,880
Не можеш да си сигурен!
927
01:13:43,980 --> 01:13:45,048
Какво мислиш, Крис?
928
01:13:45,148 --> 01:13:46,482
Ще го спрем ли?
929
01:13:47,550 --> 01:13:49,285
Моля те Уейд, недей.
930
01:13:50,353 --> 01:13:51,321
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ.
931
01:13:52,255 --> 01:13:53,289
Не, остави го.
932
01:13:53,389 --> 01:13:54,457
Рскам РіРѕ.
933
01:13:55,258 --> 01:13:57,260
Рскам РґР° СЃРµ свърши.
934
01:13:58,561 --> 01:14:00,029
Чакайте.
935
01:14:02,899 --> 01:14:04,901
Така и не отговори
РЅР° РІСЉРїСЂРѕСЃР° РјРё.
936
01:14:07,070 --> 01:14:09,205
Баща ти беше
добър човек, Сара.
937
01:14:09,806 --> 01:14:11,608
Не заслужаваше
това, което му се случи.
938
01:14:11,708 --> 01:14:12,909
- Съжалявам.
- РќРµ.
939
01:14:13,009 --> 01:14:15,044
Ти копеле.
940
01:14:29,659 --> 01:14:31,060
Сара...
941
01:14:32,161 --> 01:14:33,096
Сара.
942
01:14:33,563 --> 01:14:35,064
Отвори вратата.
943
01:14:36,232 --> 01:14:37,100
Какво?
944
01:14:37,800 --> 01:14:39,302
Отвори вратата!
945
01:14:45,508 --> 01:14:49,012
Сара, къде беше?
946
01:14:50,880 --> 01:14:52,215
Не знам.
947
01:14:55,818 --> 01:14:59,188
Ъъъ... Бях в самолета.
948
01:14:59,689 --> 01:15:01,190
Преди да направиш
"Проклятието"?
949
01:15:01,658 --> 01:15:04,494
Да, така мисля.
950
01:15:07,130 --> 01:15:10,199
Трябваше да
катастрофираме, нали?
951
01:15:11,134 --> 01:15:13,503
Самолетът не
трябваше да се разбива.
952
01:15:15,004 --> 01:15:18,241
Самолетът се разбива.
Точно сега.
953
01:15:20,410 --> 01:15:21,811
Какво?
954
01:15:21,911 --> 01:15:23,780
Така става.
955
01:15:23,880 --> 01:15:25,915
Ето как работи
"Проклятието".
956
01:15:26,849 --> 01:15:29,252
Не си там, където
си мислиш, че си
957
01:15:29,352 --> 01:15:31,954
или дори когато
мислиш, че си.
958
01:15:32,422 --> 01:15:35,290
Живеете в пространството
и времето между момента
959
01:15:35,290 --> 01:15:38,861
в който знаете, че ще умрете,
и момента, в който умирате.
960
01:15:38,861 --> 01:15:43,098
Ртова време и пространство са
извън вашето въображение.
961
01:15:44,067 --> 01:15:45,501
Това е невъзможно.
962
01:15:46,002 --> 01:15:48,136
Ще продължиш
да се луташ
963
01:15:48,137 --> 01:15:51,574
между този буден
кошмар и реалността
964
01:15:51,707 --> 01:15:53,642
докато умреш.
965
01:15:58,147 --> 01:16:00,216
Времето ти изтича,
966
01:16:00,483 --> 01:16:02,885
но има начин, ако ми
позволиш да ти помогна.
967
01:16:02,985 --> 01:16:04,822
Това е невъзможно.
968
01:16:05,088 --> 01:16:07,256
В теб ли е
висотомера?
969
01:16:08,958 --> 01:16:12,295
Висотомера на Пейсън,
в теб ли е?
970
01:16:33,416 --> 01:16:34,583
Да тръгваме!
971
01:16:38,588 --> 01:16:39,956
По дяволите, колана му!
972
01:16:45,595 --> 01:16:47,296
Няма време!
Да тръгваме!
973
01:16:47,397 --> 01:16:48,664
Евън, ти си следващият!
974
01:17:02,678 --> 01:17:03,846
РђРЅРґРё!
975
01:17:03,846 --> 01:17:05,381
Слава Богу,
че си още тук.
976
01:17:05,381 --> 01:17:08,551
Да, тук съм. Тъкмо
прибирах самолета.
977
01:17:08,551 --> 01:17:11,687
Господи, какво става?
Това кръв ли е?
978
01:17:11,687 --> 01:17:13,322
Уау! Уау!
979
01:17:15,525 --> 01:17:18,094
Какво ти става?
Давай, давай!
980
01:17:27,905 --> 01:17:29,539
Загубих десния двигател!
981
01:17:30,640 --> 01:17:32,375
Губим височина!
982
01:17:32,475 --> 01:17:34,343
РњРЅРѕРіРѕ СЃРјРµ РЅРёСЃРєРѕ!
Отваряйте веднага!
983
01:17:40,818 --> 01:17:44,888
Хей.
Хей, добре си.
984
01:17:44,987 --> 01:17:47,557
Просто припадна
за секунда.
985
01:17:48,124 --> 01:17:51,160
Беше прав за "Проклятието".
986
01:17:51,260 --> 01:17:53,596
- Не трябваше да го опитваме.
- Какво?
987
01:17:54,197 --> 01:17:55,998
За това ли става въпрос?
988
01:17:56,299 --> 01:17:59,702
Анди, моля те.
Трябва да тръгвам.
989
01:17:59,969 --> 01:18:01,370
Трябва да скоча.
990
01:18:03,005 --> 01:18:05,208
Това е единственият
начин.
991
01:18:08,144 --> 01:18:10,179
Надявам се, че
знаеш какво правиш.
992
01:18:51,587 --> 01:18:53,723
Рзчезвайте веднага
от самолета ми?
993
01:18:53,824 --> 01:18:55,558
Лиза, ти си!
994
01:19:00,196 --> 01:19:02,164
Мамка му!
995
01:19:37,567 --> 01:19:39,168
Сара, бягай.
996
01:19:57,955 --> 01:19:59,288
Боже мой.
997
01:20:04,061 --> 01:20:05,194
РќРµ!
998
01:20:06,797 --> 01:20:08,397
Хайде!
999
01:20:09,765 --> 01:20:11,567
Хайде.
1000
01:20:58,882 --> 01:20:59,950
РўРё СѓСЃРїСЏ.
1001
01:21:00,449 --> 01:21:04,821
Нямаш идея.
Нямаш си никаква идея!
1002
01:21:04,921 --> 01:21:06,756
Какво по дяволите става?
1003
01:21:09,425 --> 01:21:10,793
Още не си разбрала?!
1004
01:21:16,066 --> 01:21:17,834
Ртака, какво е
"Проклятието"?
1005
01:21:26,910 --> 01:21:28,411
Всички сме чували историите.
1006
01:21:38,454 --> 01:21:41,590
Прокълнат скок?
Шегуваш ли се?
1007
01:21:45,494 --> 01:21:48,531
Това е лоша идея, но
аз какво ли разбирам?!
1008
01:21:50,633 --> 01:21:53,469
не вярвам в никакво
глупаво "Проклятие".
1009
01:22:01,744 --> 01:22:04,346
Не си там, където
си мислиш, че си
1010
01:22:08,185 --> 01:22:12,089
Ще продължиш
да се луташ...
1011
01:22:12,189 --> 01:22:15,958
...между този буден
кошмар и реалността...
1012
01:22:17,593 --> 01:22:19,595
...докато умреш.
1013
01:22:52,195 --> 01:22:53,562
Какво ѝ каза?
1014
01:22:53,662 --> 01:22:55,932
Казах ѝ, че ако
иска да оцелее,
1015
01:22:56,398 --> 01:22:58,768
трябва да скочи
с твоя висотомер.
1016
01:23:02,338 --> 01:23:05,541
Наивница.
Като баща си.
1017
01:23:08,044 --> 01:23:09,311
Ртова не е играчка.
1018
01:23:10,180 --> 01:23:13,049
Как ще знаеш колко
живота си заработил?!
1019
01:23:16,887 --> 01:23:20,556
Рзражението РЅР° лицето Сќ
обаче беше безценно.
1020
01:23:21,390 --> 01:23:23,894
Ти си малко садистично
копеле, знаеш ли?
1021
01:23:24,393 --> 01:23:26,395
Направо си за ада.
1022
01:23:30,834 --> 01:23:32,969
Рли направо РґР° те разведа
и да ти го покажа?!
1023
01:23:33,536 --> 01:23:35,771
РќСЏРјР° РґР° Рµ СЃРєРѕСЂРѕ,
Ланитро.
1024
01:23:35,795 --> 01:23:38,695
Превод и тайминг:
Jiktak