1
00:00:01,067 --> 00:00:04,378
Филми Визия 4
благодари на Мишел Трудел
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,008
за подкрепата и
сътрудничеството му!
3
00:01:24,017 --> 00:01:29,330
Свободно падане
4
00:01:30,054 --> 00:01:34,054
Превод и тайминг:
Jiktak
5
00:02:51,704 --> 00:02:55,083
Ако искате да скочите
от 4600м преди 9:00,
6
00:02:55,141 --> 00:02:56,620
елате при нас.
7
00:03:27,974 --> 00:03:29,453
Влезе ли?
8
00:03:32,412 --> 00:03:34,414
Значи си тръгваш?
9
00:03:36,049 --> 00:03:37,494
Да
10
00:03:37,817 --> 00:03:40,559
От теб ще излезе секси пилот!
11
00:03:43,356 --> 00:03:45,302
Съжалявам, че се
забавих.
12
00:03:45,358 --> 00:03:49,204
- Какво ти правиха?
- Нищо ново. Обичайното.
13
00:05:29,062 --> 00:05:30,132
Людовик!
14
00:05:33,466 --> 00:05:34,604
Здрасти
15
00:05:37,570 --> 00:05:39,140
Аз съм твоя превоз.
16
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
"Само за парашутисти"
17
00:06:15,575 --> 00:06:19,785
Пригответе се. Полет 10
излита след 15 минути.
18
00:06:37,697 --> 00:06:39,734
Хубава каска!
19
00:06:44,871 --> 00:06:46,248
Нямаш търпение, а?
20
00:06:46,305 --> 00:06:50,048
Не, само ще скатавам.
21
00:06:51,010 --> 00:06:52,182
РћС‚ РєСЉРґРµ СЃРё?
22
00:06:52,245 --> 00:06:54,919
От пущинака.
Не е за разправяне.
23
00:06:54,981 --> 00:06:57,621
- Ману, това е Лудовик.
- Мога и сам.
24
00:06:57,683 --> 00:06:59,287
- Ману.
- Здравей Людо.
25
00:06:59,352 --> 00:07:00,797
Добре дошъл.
26
00:07:02,555 --> 00:07:03,829
Мисли се за шеф.
27
00:07:03,890 --> 00:07:06,996
Най-добрия! Чарлз.
Чухме се по телефона.
28
00:07:07,059 --> 00:07:09,039
- Здрасти.
- Скоро няма да е той.
29
00:07:09,095 --> 00:07:12,099
Докажи го. Цялата
организация е моя.
30
00:07:12,165 --> 00:07:15,009
Ще ви покажа как да скатавате.
Внимавайте с вървите!
31
00:07:15,768 --> 00:07:18,305
Първо най-важното.
6 долара за парашут.
32
00:07:18,371 --> 00:07:21,648
Парашутистът рискува живота си.
Скатаваш неговия живот!
33
00:07:21,707 --> 00:07:24,244
Не го пришпорвай.
Току-що дойде.
34
00:07:24,310 --> 00:07:26,221
Знам! Това е
само въведение.
35
00:07:29,081 --> 00:07:30,651
Вие също ли
сте скатавач?
36
00:07:31,150 --> 00:07:32,686
Мислите, че
момичетата не скачат?
37
00:07:32,752 --> 00:07:34,026
Не, не исках ...
38
00:07:34,086 --> 00:07:36,225
- Пи-Ей. Той скатава моите.
- О, така ли?
39
00:07:36,289 --> 00:07:38,929
- Скатаваш ли ги?
- Да се договорим на 3 долара.
40
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
Кофти сделка!
41
00:07:40,693 --> 00:07:42,468
Струва 6 долара!
Винаги е 6.
42
00:07:43,196 --> 00:07:45,403
- Е, на кой залагаш?
- На най-добрия.
43
00:07:46,599 --> 00:07:49,739
- Ще се погрижа да спечелиш.
- На теб ли залагам?
44
00:07:52,505 --> 00:07:55,850
Не се обзалагай.
Ще загубиш.
45
00:07:59,545 --> 00:08:01,957
Започнах курса за пилот.
46
00:08:02,014 --> 00:08:04,585
- Рздържал СЃРё изпитите?
- Не съм толкова тъп!
47
00:08:04,650 --> 00:08:06,186
Впечатлен съм.
48
00:08:07,053 --> 00:08:08,896
Знаех си!
Браво!
49
00:08:11,958 --> 00:08:13,232
Ще го направим!
50
00:08:13,292 --> 00:08:14,999
Да празнуваме.
51
00:08:15,228 --> 00:08:17,504
Щом си сигурен,
плати му скока.
52
00:08:17,563 --> 00:08:19,338
Права е. Плащай и
53
00:08:19,398 --> 00:08:20,900
отивай да се облечеш!
54
00:08:20,967 --> 00:08:22,947
Пи-Ей, покажи му стаята.
55
00:08:23,002 --> 00:08:24,913
Ще ви покажа стаята.
56
00:08:25,438 --> 00:08:26,781
Какъв е облога?
57
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
Първият, който
удари конуса, печели.
58
00:08:29,842 --> 00:08:32,823
О, да? Ще го уцелят ли
това нещо от въздуха?
59
00:08:33,713 --> 00:08:35,158
Те са богове, човече.
60
00:10:06,172 --> 00:10:07,480
Мамка му...
61
00:10:12,945 --> 00:10:15,425
Точно минута и четири
секунди свободно падане.
62
00:10:15,481 --> 00:10:17,392
Самолетът ви
свали на 3800м.
63
00:10:17,450 --> 00:10:20,397
Ако премахна 450м
за първите 12 секунди,
64
00:10:20,453 --> 00:10:23,627
остават 3350м
за последните 52 секунди.
65
00:10:23,956 --> 00:10:25,094
53м в секунда,
което означава,
66
00:10:25,157 --> 00:10:28,331
че сте отворили
на около 420м.
67
00:10:28,394 --> 00:10:30,965
70м под минималната
височина за отваряне.
68
00:10:31,030 --> 00:10:34,807
- Не чувам. Ушите ми заглъхнаха.
- Кой е най-добрият?
69
00:10:36,602 --> 00:10:37,910
Мамка му...
70
00:10:49,448 --> 00:10:51,257
Как издържа изпита?
71
00:10:51,317 --> 00:10:52,762
- Преписа ли?
- РќРµ СЃСЉРј.
72
00:10:52,818 --> 00:10:54,593
Енергията на
отчаянието, предполагам.
73
00:10:57,356 --> 00:10:59,996
Енергията на отчаянието
никога не ми е помагала.
74
00:11:00,059 --> 00:11:03,040
Пи-Ей, казах ти преди.
Пак ще ти кажа.
75
00:11:03,095 --> 00:11:05,974
Подходът е всичко!
76
00:11:06,332 --> 00:11:09,472
- После тръгва от само себе си.
- Знам.
77
00:11:12,605 --> 00:11:13,640
Гледай сега.
78
00:11:15,041 --> 00:11:16,418
Гледай го.
79
00:11:17,977 --> 00:11:18,978
Здрасти ...
80
00:11:19,045 --> 00:11:20,422
Здрасти.
81
00:11:20,479 --> 00:11:22,618
Това "Синята лагуна" ли е?
82
00:11:23,015 --> 00:11:24,756
Не сте ли сервитьор тук?
83
00:11:25,017 --> 00:11:28,157
- Какво каза?
- Не си ли сервитьор?
84
00:11:28,688 --> 00:11:31,498
Ако опитвах
всяко питие в бара,
85
00:11:32,124 --> 00:11:33,933
щях да съм алкохолик!
86
00:11:34,860 --> 00:11:37,170
Мога ли да отпия?
87
00:11:37,229 --> 00:11:38,333
Добре.
88
00:11:38,397 --> 00:11:40,240
Да, благодаря.
89
00:11:46,972 --> 00:11:48,280
Господи...
90
00:11:55,081 --> 00:11:57,618
Ако имаш нужда от нещо,
91
00:11:58,384 --> 00:11:59,761
питай за Рафаел.
92
00:11:59,819 --> 00:12:00,957
Добре.
93
00:12:01,020 --> 00:12:02,522
Приятно прекарване.
94
00:12:04,990 --> 00:12:06,697
Добър си, човече. Много добър.
95
00:12:07,426 --> 00:12:09,030
Рти си добър, Пи-Ей
96
00:12:09,295 --> 00:12:11,002
Просто вярвай в себе си.
97
00:12:11,363 --> 00:12:12,808
Знам.
98
00:12:13,199 --> 00:12:15,372
Това е ключът:
Самоувереността.
99
00:12:18,971 --> 00:12:20,450
Самочувствие, човече.
100
00:12:22,475 --> 00:12:23,476
Самоувереност!
101
00:12:35,788 --> 00:12:37,233
Джин с тоник?
102
00:12:37,257 --> 00:12:39,257
Не, обикновена вода
103
00:12:39,959 --> 00:12:43,236
Рсках РґР° СЃРё поръчам един
104
00:12:43,295 --> 00:12:44,603
но не знам дали
ще ми хареса...
105
00:12:44,663 --> 00:12:47,269
Може ли да опитам твоя?
106
00:12:48,193 --> 00:12:52,193
Стив, малкия хубавец
иска да ти опита водата.
107
00:12:56,876 --> 00:12:58,685
Не знам какво
означава "вкус".
108
00:13:14,126 --> 00:13:16,367
Яд ли те, че Раф си отива?
109
00:13:16,962 --> 00:13:18,373
РќРµ.
110
00:13:20,666 --> 00:13:22,111
Това свърши.
111
00:13:29,008 --> 00:13:30,885
Тогава защо ме събуди?
112
00:13:30,943 --> 00:13:32,945
Да дам наградата
на победителя.
113
00:13:34,213 --> 00:13:35,783
Не знаех, че има награда.
114
00:13:36,248 --> 00:13:37,818
Ако всички знаеха,
115
00:13:38,651 --> 00:13:41,097
щеше да има твърде
много конкуренция.
116
00:15:49,281 --> 00:15:51,124
Честито на Стефани
117
00:15:51,183 --> 00:15:53,129
за първия ѝ самостоятелен скок!
118
00:15:53,552 --> 00:15:55,930
Кога ще опиташ, Людо?
119
00:15:58,958 --> 00:16:00,130
Скок с парашут?
120
00:16:02,127 --> 00:16:03,128
Той не скача?
121
00:16:03,195 --> 00:16:04,572
РўРѕР№?
122
00:16:04,630 --> 00:16:06,075
Това е различно.
123
00:16:06,966 --> 00:16:10,073
Единственият прилив на
адреналин при него е
124
00:16:10,136 --> 00:16:11,979
от спринцовката за
алергии от пчели!
125
00:16:12,037 --> 00:16:13,482
Р’СЉСЂРЅРё СЏ.
126
00:16:14,640 --> 00:16:15,812
Не съм инвалид!
127
00:16:16,208 --> 00:16:17,585
Хлопат им дъските.
128
00:16:17,643 --> 00:16:20,419
Да бе. Шубето е
голям страх!
129
00:16:20,479 --> 00:16:21,924
Дефицит на допамин.
130
00:16:21,981 --> 00:16:23,255
Какво е това?
131
00:16:23,716 --> 00:16:24,922
Да кажем, че
правиш любов....
132
00:16:27,086 --> 00:16:30,465
Химичен сигнал казва на рецепторите на
церебралната верига: Време е за забавление!
133
00:16:30,522 --> 00:16:32,263
Къде го научи бе?!
134
00:16:32,324 --> 00:16:36,500
Техните допаминови рецептори не стават
и търсят удоволствието другаде.
135
00:16:36,562 --> 00:16:38,235
Те са болни, това е всичко.
136
00:16:38,297 --> 00:16:39,674
Пи-Ей, има пчела!
137
00:16:39,732 --> 00:16:41,211
РљСЉРґРµ Р±Рµ?
138
00:18:19,965 --> 00:18:21,410
Това наистина е страхотно!
139
00:18:22,167 --> 00:18:24,670
Жалко, че никога
няма да ме победиш.
140
00:18:26,205 --> 00:18:28,742
Не. Свърших с падането.
141
00:18:29,875 --> 00:18:32,355
Сега ще летя, човече.
142
00:18:32,811 --> 00:18:34,222
Мамка му!
143
00:18:38,183 --> 00:18:40,129
Лазиш ми по нервите.
144
00:18:41,320 --> 00:18:43,425
Затвори си очите.
Няма да боли.
145
00:18:43,522 --> 00:18:44,523
По близо...
146
00:18:48,694 --> 00:18:50,230
А бе човек ...
147
00:19:07,446 --> 00:19:08,857
Знаеш ли,... за Ману...
148
00:19:08,914 --> 00:19:10,916
Забрави! Всичко е
наред, човече.
149
00:19:11,917 --> 00:19:13,419
РќРµ РјРё РїСѓРєР°.
150
00:19:15,287 --> 00:19:16,288
Сигурен ли си?
151
00:19:16,355 --> 00:19:19,199
Да! Не е моя работа.
152
00:19:24,029 --> 00:19:26,168
Това не е езеро. Това е басейн!
153
00:19:26,431 --> 00:19:27,876
РќСЏРјР° СЂРёР±Р°.
154
00:19:28,033 --> 00:19:30,411
Сигурно! Просто
не можеш да хванеш.
155
00:19:30,769 --> 00:19:34,080
- Те са срамежливи.
Трябва да ги примамиш.
156
00:19:34,139 --> 00:19:35,550
Така...
157
00:19:43,849 --> 00:19:46,451
Чакай... казах ти да чакаш!
158
00:19:46,552 --> 00:19:49,428
Мислех, че никога няма
да се довлечем.
159
00:19:52,724 --> 00:19:55,068
Чарлз! Да направим
соса на Пи-Ей
160
00:19:55,260 --> 00:19:57,262
Не, не! В тигана.
161
00:19:57,329 --> 00:20:00,640
- Ааа, украшения!
- Не, не! В тигана! Без въпроси.
162
00:20:00,699 --> 00:20:02,542
Къде е рибата?
Там долу!
163
00:20:02,601 --> 00:20:06,447
- Чарлз, да направим тостове!
- Чакай, чакай, чакай...
164
00:20:06,505 --> 00:20:07,882
Тостове.
165
00:20:09,675 --> 00:20:10,949
Да, това е добре.
166
00:20:11,009 --> 00:20:13,080
Филираме ...
167
00:20:17,616 --> 00:20:19,118
Какво е това? Какво е?
168
00:20:19,184 --> 00:20:22,131
Ревнуваш, защото
не си го хванал.
169
00:20:22,521 --> 00:20:23,966
Майната му, момчета!
170
00:20:27,459 --> 00:20:28,904
Къде бяхте?
171
00:20:30,262 --> 00:20:32,264
Пазарувахме в мола.
172
00:20:35,300 --> 00:20:36,779
Глупак.
173
00:22:17,869 --> 00:22:20,406
- Пи-Ей, 190-ти скатан ли е?
- Считай го за готов!
174
00:22:25,477 --> 00:22:27,286
Знаех си, че няма да
издържиш без скок!
175
00:22:29,181 --> 00:22:30,182
Как мина?
176
00:22:33,085 --> 00:22:34,689
Ето. На моята сметка.
177
00:22:38,824 --> 00:22:41,361
Ще ти направя
място на следващия.
178
00:23:38,750 --> 00:23:40,889
Пи-Ей, резервният парашут,
скатаваме ли го някога?
179
00:23:40,952 --> 00:23:42,158
По-дълги уши...
180
00:23:43,021 --> 00:23:46,594
Това е резервно крило и
го скатаваме от време на време.
181
00:23:46,658 --> 00:23:48,228
Само Чарлз знае как.
182
00:23:48,293 --> 00:23:50,170
Защо парашутистите
не ги използват?
183
00:23:50,228 --> 00:23:52,640
Защото ако има отказ,
нямат нищо друго.
184
00:23:52,697 --> 00:23:57,339
Рзползва СЃРµ само ако наистина
има проблем с основния.
185
00:24:01,006 --> 00:24:03,384
Полет 6, бъдете
готови след пет минути.
186
00:24:03,442 --> 00:24:07,356
Опитваш се да поставиш нов рекорд?
Скачаш от часове.
187
00:24:11,817 --> 00:24:13,854
Какво стана там?
188
00:24:16,254 --> 00:24:19,064
- На теб говоря!
- Пи-Ей, качи ме на следващия!
189
00:24:19,124 --> 00:24:21,764
Почини малко, разбра ли?
190
00:24:21,827 --> 00:24:25,240
- Може да спиш с шефа...
- Хей! леле, леле, леле!
191
00:24:25,297 --> 00:24:27,208
Опитвам се да помогна, глупако.
192
00:24:27,599 --> 00:24:31,678
Вместо да ми се правиш на майка,
иди да се погрижиш за вашите.
193
00:25:07,172 --> 00:25:08,742
Можеше да се обадиш.
194
00:25:15,180 --> 00:25:16,682
Да не съм, на 12?
195
00:25:18,283 --> 00:25:21,628
Помолих те да се обадиш,
след скоковете. Рначе РЅРµ РјРѕРіР° РґР° СЃРїСЏ.
196
00:25:21,686 --> 00:25:23,859
Не ми изнасяй лекции, става ли?
197
00:25:23,922 --> 00:25:26,461
Притеснявам се, когато
животът ти е в опасност.
198
00:25:26,525 --> 00:25:28,129
Значи сме квит.
199
00:25:57,289 --> 00:25:58,768
Какво искаш?
200
00:26:02,127 --> 00:26:03,128
Пет минути?
201
00:26:03,194 --> 00:26:04,696
РќРµ РјРѕРіР°,....
202
00:26:04,763 --> 00:26:06,970
трябва да се грижа за майка си.
203
00:26:14,039 --> 00:26:15,416
Моля те.
204
00:26:27,519 --> 00:26:28,998
Ухото е проблема.
205
00:26:31,523 --> 00:26:34,003
Частична глухота, казаха.
206
00:26:37,195 --> 00:26:39,232
Явно не съм обърнал
достатъчно внимание.
207
00:26:41,366 --> 00:26:43,312
Сякаш го направих нарочно...
208
00:26:44,502 --> 00:26:45,981
Банда идиоти!
209
00:26:48,907 --> 00:26:50,409
Лечимо ли е?
210
00:26:50,475 --> 00:26:52,580
Кой знае?
Те не са лекари.
211
00:26:54,579 --> 00:26:58,425
Просто задници, на които им се плаща,
за да решават кой влиза и кой не.
212
00:27:00,652 --> 00:27:04,065
Раз не се вписвам в тяхното
определение за перфектен пилот.
213
00:27:05,523 --> 00:27:07,799
От кога си като
всички останали?
214
00:27:10,662 --> 00:27:12,073
РЎРїСЂРё!
215
00:27:13,832 --> 00:27:15,209
РЎРїСЂРё...
216
00:27:16,101 --> 00:27:17,102
РЎРїСЂРё!
217
00:27:21,773 --> 00:27:23,548
Мислех, че
трябва да спрем?
218
00:27:27,579 --> 00:27:29,525
Човек може да
промени решението си...
219
00:27:31,416 --> 00:27:34,056
Вече не се страхуваш,
че ще се привържа?
220
00:27:36,621 --> 00:27:37,998
Не е нужно, да.
221
00:27:40,625 --> 00:27:41,797
- Вбесяваш ме
222
00:27:47,532 --> 00:27:48,875
Ману...
223
00:27:53,204 --> 00:27:54,581
Мамка му...
224
00:27:57,008 --> 00:27:58,078
Той остава ли?
225
00:27:58,143 --> 00:27:59,520
РњРґР°.
226
00:28:06,484 --> 00:28:07,986
Ще спя с теб
227
00:29:16,721 --> 00:29:18,723
По дяволите,
изплаши ме, човече!
228
00:29:19,157 --> 00:29:21,535
Какво става?
Отвори твърде ниско!
229
00:29:24,295 --> 00:29:27,435
Не занулих висотомера.
230
00:29:27,932 --> 00:29:29,275
Мамка му...
231
00:29:29,334 --> 00:29:30,904
Хей! Добре си.
232
00:29:31,469 --> 00:29:33,540
Случва се, няма страшно.
233
00:29:33,938 --> 00:29:36,179
Нали си тук?!
Всичко е наред.
234
00:29:37,876 --> 00:29:39,685
Хайде, да приберем всичко!
235
00:30:45,677 --> 00:30:47,623
Скатах ти запасния.
236
00:30:49,047 --> 00:30:50,082
Хайде...
237
00:30:53,918 --> 00:30:55,363
Говорих с Ману.
238
00:30:57,088 --> 00:30:58,226
Задници!
239
00:31:00,024 --> 00:31:02,163
Щеше да станеш страхотен пилот.
240
00:31:03,828 --> 00:31:07,071
Говори с приятелите си
от Аризона за мен.
241
00:31:09,434 --> 00:31:11,436
Рскам РґР° прекарам зимата там.
242
00:31:11,970 --> 00:31:13,347
Бейсджъмпинг, скок от скали.
243
00:31:17,508 --> 00:31:18,953
Не си подготвен.
244
00:31:22,614 --> 00:31:24,821
Нямам какво да губя, Чарлз.
245
00:31:29,687 --> 00:31:31,291
Трябва ми още адреналин.
246
00:31:33,591 --> 00:31:34,899
Знам.
247
00:31:46,070 --> 00:31:49,540
Планирам скок от сграда
в центъра с приятел.
248
00:31:50,909 --> 00:31:52,388
Готов ли съм за това?
249
00:31:53,077 --> 00:31:54,522
РќРµ.
250
00:31:57,649 --> 00:31:59,492
Но с достатъчно практика...
251
00:32:01,486 --> 00:32:02,897
Няма да съжаляваш!
252
00:32:03,855 --> 00:32:05,027
Не съм казал да.
253
00:32:05,690 --> 00:32:07,328
По-добре се съсредоточи.
254
00:32:07,392 --> 00:32:11,340
Рне си пилей парите.
Хванат ли те е много скъпо!
255
00:32:16,000 --> 00:32:17,445
Мерси, човече.
256
00:33:05,083 --> 00:33:06,528
Каква е лошата новина?
257
00:33:07,885 --> 00:33:09,762
Всъщност това е добра новина.
258
00:33:10,321 --> 00:33:12,392
Туморът спря да расте.
259
00:33:19,464 --> 00:33:22,911
Но лекарят все още смята,
че не трябва да стоя вкъщи.
260
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Не можеш да спиш?
261
00:34:05,209 --> 00:34:06,711
РќРµ...
262
00:34:07,745 --> 00:34:10,225
Не съм свикнал да спя
СЃ РґСЂСѓРіРё С…РѕСЂР°.
263
00:34:14,719 --> 00:34:17,029
Рзглежда РЅРµ шумът те притеснява.
264
00:34:21,092 --> 00:34:22,799
Странен човек си, а?
265
00:34:31,469 --> 00:34:33,278
Какво ми е странното...
266
00:34:34,472 --> 00:34:37,885
Е човек, който пътува 800
км, за да скатава?!
267
00:34:39,544 --> 00:34:41,649
Не искам да скачам.
268
00:34:43,247 --> 00:34:44,658
Р’РёР¶...
269
00:34:47,819 --> 00:34:49,799
Гледай си работата.
270
00:35:28,126 --> 00:35:31,130
Регистрираните за курса,
явете се в зоната за обучение.
271
00:35:31,195 --> 00:35:34,574
Регистрираните за курса,
явете се в зоната за обучение.
272
00:35:35,266 --> 00:35:37,473
- Ще правиш бейс скок в Аризона?
- Да!
273
00:35:38,202 --> 00:35:39,545
Такъв съм си.
274
00:35:41,105 --> 00:35:42,550
Ще пробвам всичко.
275
00:35:45,610 --> 00:35:46,748
Добре ли си, Людо?
276
00:35:48,012 --> 00:35:50,549
Пребледнял ми се виждаш.
277
00:35:50,615 --> 00:35:52,561
Какво точно е бейсджъмпинг?
278
00:35:52,617 --> 00:35:54,221
Абсолютната тръпка.
279
00:35:54,952 --> 00:35:58,900
Скачат от небостъргачи,
антени, скали... откачено е.
280
00:35:58,956 --> 00:35:59,957
Добре.
281
00:36:00,024 --> 00:36:02,698
Скачаш от твърда база.
Сърцето ти прескача.
282
00:36:02,760 --> 00:36:04,797
Усещаш вятъра отдолу!
283
00:36:06,063 --> 00:36:08,976
Обзема те паника.
Смъртта е близо.
284
00:36:09,233 --> 00:36:12,703
Нямаш минута да отвориш
парашута. Рмаш три секунди!
285
00:36:12,770 --> 00:36:15,307
Един шанс, един парашут.
Без запасен.
286
00:36:17,175 --> 00:36:19,655
Как го знаете без
да сте скачали?
287
00:36:19,710 --> 00:36:22,281
Не е нужно да си на Луната,
за да знаеш астрономия.
288
00:36:22,346 --> 00:36:25,520
Рначе нямаше РґР° имаш
много за казване!
289
00:36:34,525 --> 00:36:36,436
Добре, Людо, малко напред!
290
00:36:36,527 --> 00:36:39,030
Хвани дръжката,
коленете до вратата!
291
00:36:39,096 --> 00:36:43,769
Добре, Mану!
Готови, старт!
292
00:37:19,103 --> 00:37:20,173
Добре, Людо!
293
00:37:50,701 --> 00:37:51,702
Раф!
294
00:38:12,156 --> 00:38:13,601
Дръж се!
295
00:38:26,404 --> 00:38:28,111
- Добре ли си?
- Къде е той?
296
00:38:28,172 --> 00:38:30,209
Кацна близо до църквата.
297
00:38:39,817 --> 00:38:41,228
Той е ей там!
298
00:38:53,531 --> 00:38:55,442
Раф! Раф!
299
00:38:55,633 --> 00:38:57,203
Всичко е наред!
300
00:38:57,268 --> 00:38:59,270
Добре, добре, добре...
301
00:38:59,704 --> 00:39:02,344
Рсках РґР° пробвам
запасния парашут.
302
00:39:03,240 --> 00:39:04,241
Р’РёР¶...
303
00:39:04,308 --> 00:39:05,616
Пълен отказ.
304
00:39:11,115 --> 00:39:12,150
Майната ти!
305
00:39:12,616 --> 00:39:15,460
Стига де!
Рсках още адреналин.
306
00:39:15,519 --> 00:39:17,590
Намерих моя приятел
в онази гора!
307
00:39:17,655 --> 00:39:19,657
Не ме питай как е изглеждал.
308
00:39:19,724 --> 00:39:21,203
РЎРїРѕРєРѕР№РЅРѕ РґРµ!
Всичко е под контрол.
309
00:39:21,759 --> 00:39:25,172
Не искам да лепя
твоята снимка до неговата!
310
00:39:27,598 --> 00:39:31,307
Свърши ли?
Стига лекции...
311
00:39:47,785 --> 00:39:49,822
- Тръгваш си рано.
- РњРґР°.
312
00:39:50,421 --> 00:39:54,062
Тази вечер е тъпо.
Рбез това съм нервен.
313
00:39:54,558 --> 00:39:57,198
Трябва да изпусна парата,
така че отивам в центъра.
314
00:39:57,828 --> 00:40:00,809
След толкова адреналин
няма да мога да заспя.
315
00:40:04,502 --> 00:40:06,038
Как беше?
316
00:40:10,574 --> 00:40:11,575
Под 300 метра...,
317
00:40:12,777 --> 00:40:14,518
земята е толкова близо,
318
00:40:14,578 --> 00:40:16,148
че виждаш чак тревичките...
319
00:40:17,882 --> 00:40:22,490
Знаеш, че ти остават
само няколко секунди.
320
00:40:25,856 --> 00:40:27,164
Беше дяволски откачено!
321
00:40:33,564 --> 00:40:36,204
Шефчето още е напрегнат.
322
00:40:42,072 --> 00:40:43,881
Рдваш ли СЃ мен?
323
00:40:43,941 --> 00:40:45,784
Той знае какво говори.
324
00:40:49,146 --> 00:40:50,682
Сега си точно като него.
325
00:40:51,282 --> 00:40:54,525
Не искаш да се вслушваш
в чужди съвети?
326
00:40:55,586 --> 00:40:56,587
РќРµ.
327
00:41:09,066 --> 00:41:10,067
Людо!
328
00:41:10,568 --> 00:41:11,911
Хайде. Рзлизаме.
329
00:41:11,969 --> 00:41:13,846
- Тъкмо влизам.
- Рћ, РЅРµ, РЅРµ!
330
00:41:13,904 --> 00:41:16,885
Не си напуснал пещерата
за да гниеш тук!
331
00:41:31,355 --> 00:41:35,326
Ако лекарят остави
майка ти в болницата,
332
00:41:36,293 --> 00:41:37,704
можеш...
333
00:41:38,028 --> 00:41:40,406
Можеш да останеш тук,
ако искаш....
334
00:41:40,865 --> 00:41:42,310
Нямам нищо против.
335
00:41:43,200 --> 00:41:44,679
Какво означава това?
336
00:41:59,250 --> 00:42:00,695
Кажи го.
337
00:42:02,953 --> 00:42:04,626
Просто искам да помогна.
338
00:42:40,090 --> 00:42:41,364
- Раф!
- Радвам се да те видя.
339
00:42:41,425 --> 00:42:42,836
Още едно!
340
00:42:42,893 --> 00:42:44,634
Роб, това е Лудовик.
341
00:42:44,695 --> 00:42:46,174
Людо.
342
00:42:47,064 --> 00:42:48,372
Добре, Людо.
343
00:42:48,432 --> 00:42:49,502
Това е бившият ми.
344
00:42:51,802 --> 00:42:55,045
Спокойно! Работих
тук само няколко месеца.
345
00:44:07,411 --> 00:44:09,288
Опитах с момчета, но...
346
00:44:11,148 --> 00:44:12,627
Не е моето.
347
00:44:14,952 --> 00:44:16,989
Но може да е твоето.
348
00:44:25,229 --> 00:44:26,230
Забавлявай се.
349
00:44:27,331 --> 00:44:28,810
Отпусни се...
350
00:45:26,123 --> 00:45:28,433
Май трябва да си лягаме.
351
00:46:24,882 --> 00:46:27,385
Не мислех, че ще
ме намери тук.
352
00:46:35,058 --> 00:46:36,833
Но тя ме чака.
353
00:46:39,196 --> 00:46:40,834
Благодаря за снощи.
354
00:46:42,332 --> 00:46:44,403
Ще се върнем преди да тръгнеш.
355
00:46:45,035 --> 00:46:46,514
Бих предпочел да не.
356
00:46:46,770 --> 00:46:47,771
Страхотно.
357
00:46:48,238 --> 00:46:49,911
Струваше ми цяло състояние.
358
00:49:19,289 --> 00:49:22,463
Докторът каза, че туморът
е причинил тежки лезии.
359
00:49:24,127 --> 00:49:27,006
Не знае дали
ще се събуди.
360
00:49:33,503 --> 00:49:35,176
РСЃРєР° РґР° РіРѕРІРѕСЂРё СЃ теб.
361
00:50:11,141 --> 00:50:12,518
Хей.
362
00:50:14,411 --> 00:50:15,890
РўСЂСЏР±РІР° РґР° РїРѕСЃРїРёС€.
363
00:50:53,016 --> 00:50:54,427
Отивай.
364
00:50:58,522 --> 00:51:00,126
РРјР° нужда РѕС‚ стареца.
365
00:51:37,260 --> 00:51:39,638
Ако можех да избера
смъртта си...
366
00:51:41,364 --> 00:51:43,537
бих избрала с парашут.
367
00:51:48,105 --> 00:51:49,516
Бързо е.
368
00:51:53,944 --> 00:51:57,050
Няма нищо по-лошо
от дълга, бавна смърт.
369
00:51:59,382 --> 00:52:00,861
Нечовешко е.
370
00:52:09,493 --> 00:52:11,905
Чудя се къде ли
витае в комата...
371
00:52:14,664 --> 00:52:17,338
Не е на земята,
но не и там горе...
372
00:52:23,173 --> 00:52:25,153
Трябва да е някъде по средата.
373
00:52:27,944 --> 00:52:29,890
На около 3000 м.
374
00:52:52,402 --> 00:52:53,813
Хайде.
375
00:52:54,437 --> 00:52:57,240
Да отидем да видим
дали майка ти е там горе.
376
00:54:41,845 --> 00:54:44,018
- РљСЉРґРµ СЃРјРµ?
- Не знам.
377
00:54:48,818 --> 00:54:50,695
- Какво?
- Рмахме късмет.
378
00:54:51,154 --> 00:54:55,125
- Пълно е с електропроводи.
- Бъзикаш ли се?
379
00:54:56,326 --> 00:54:57,805
РџРѕРјРѕРіРЅРё РјРё.
380
00:54:59,663 --> 00:55:01,540
Няма да стигнеш далече така.
381
00:55:01,931 --> 00:55:03,842
- Разкопчай ме. - Какво?
382
00:55:03,900 --> 00:55:05,379
Разкопчай ме.
383
00:55:06,469 --> 00:55:07,880
Рзчакай малко...
384
00:56:39,496 --> 00:56:40,941
Мамка му...
385
00:57:36,019 --> 00:57:37,464
РРґРё РґР° СЃРµ измиеш.
386
00:57:41,624 --> 00:57:43,934
Пи-Ей, да се ​​разходим.
387
00:57:49,032 --> 00:57:52,206
Защо бе, шибан идиот?
Можехте да умрете.
388
00:57:54,838 --> 00:57:56,749
Погледни ме!
Погледни ме!
389
00:57:59,442 --> 00:58:02,252
Ако искаш да се пречукаш,
не ме интересува.
390
00:58:02,545 --> 00:58:04,354
Но не я вземай със себе си!
391
00:58:04,981 --> 00:58:07,461
РўСЏ РЅРµ Рµ РІРёРЅРѕРІРЅР°,
че не можеш да си пилот!
392
00:58:07,517 --> 00:58:09,861
Продължи напред!
Рпорасни, за бога!
393
00:58:11,054 --> 00:58:12,692
Да, като теб ли?
394
00:58:14,991 --> 00:58:17,062
Не ти пука за скока.
395
00:58:17,894 --> 00:58:19,339
Просто ревнуваш.
396
00:58:22,165 --> 00:58:24,304
Рскаш РґР° изпиташ същото СЃ ...
397
00:58:27,370 --> 00:58:28,747
Наказан си.
398
00:58:31,474 --> 00:58:33,078
Без скокове, задник!
399
00:59:44,013 --> 00:59:45,959
Беше сигурно, че
това щеше да го ядоса.
400
00:59:48,952 --> 00:59:50,556
Не трябваше да го правим.
401
00:59:51,888 --> 00:59:53,959
Не бях скачал през нощта.
402
00:59:55,925 --> 00:59:57,370
Не съжалявам.
403
00:59:57,794 --> 00:59:59,705
РќРµ РіРѕРІРѕСЂСЏ Р·Р° СЃРєРѕРєР°.
404
01:00:00,430 --> 01:00:03,843
Ти си виновен!
Знаеше, че не мога да кажа не!
405
01:00:03,900 --> 01:00:05,641
Ама аз съм наказан.
406
01:00:05,702 --> 01:00:09,206
- Не ми пука за твоите скокове!
- А на мен да!
407
01:00:20,516 --> 01:00:22,427
Не се ядосвай,
ще го преглътнеш.
408
01:00:23,186 --> 01:00:24,187
О, така ли?
409
01:00:24,253 --> 01:00:25,755
Не знам.
410
01:00:26,322 --> 01:00:29,166
Понякога имам такава нужда
да скоча, че ме боли.
411
01:00:36,532 --> 01:00:38,307
Знаеш какво е ...,
412
01:00:39,102 --> 01:00:42,709
когато искаш нещо до смърт,
но не можеш да го получиш.
413
01:00:50,279 --> 01:00:51,383
Какво прави той тук?
Не знам.
414
01:00:51,447 --> 01:00:54,291
Сигурно нарочно
съм му дал адреса?!
415
01:00:55,018 --> 01:00:59,194
"Ако не отидеш до планината,
планината ще дойде при теб!"
416
01:00:59,422 --> 01:01:01,368
Няма ти нищо.
Ще се оправиш.
417
01:01:02,125 --> 01:01:03,126
Здравейте, момчета.
418
01:01:03,192 --> 01:01:04,535
Хей, Роб!
419
01:01:05,662 --> 01:01:07,505
- Радвам се да ви видя.
- Аз също.
420
01:01:08,865 --> 01:01:10,776
- Та това е Людо!
- Да
421
01:01:13,102 --> 01:01:14,513
Наздраве, момчета.
422
01:01:32,288 --> 01:01:36,236
Сега е момента да ми вземеш
ключовете, за да не карам.
423
01:01:36,859 --> 01:01:38,236
Да
424
01:01:39,662 --> 01:01:41,938
Можеш да спиш в общежитието.
425
01:01:42,732 --> 01:01:45,269
Да, аз... не ми се спи още.
426
01:01:45,968 --> 01:01:48,209
Предпочиташ да спиш в гората?!
427
01:01:51,307 --> 01:01:55,813
Хей! Чарлз го няма.
Ползвайте караваната му.
428
01:02:04,721 --> 01:02:06,462
За първи път ти е, а?
429
01:02:06,522 --> 01:02:07,830
РќРµ.
430
01:02:07,890 --> 01:02:08,834
Не ли?
431
01:02:10,326 --> 01:02:11,669
Веднъж духах на едно момче.
432
01:02:12,628 --> 01:02:14,107
Беше училищна размяна.
433
01:02:14,430 --> 01:02:17,138
- В училище?!
- РћС…, РґРѕР±СЂРµ!
434
01:02:28,344 --> 01:02:30,346
Това беше тъпо.
Р—Р° РїСЉСЂРІРё РїСЉС‚ РјРё Рµ.
435
01:02:36,953 --> 01:02:38,432
Отпусни се.
Не, чакай...
436
01:02:43,956 --> 01:02:46,556
Да, добре, ще тръгвам...
437
01:05:47,610 --> 01:05:48,645
Добре ли спа?
438
01:05:50,012 --> 01:05:51,457
Да, да.
439
01:05:51,814 --> 01:05:54,658
Чух, че ще останеш
още малко.
440
01:05:54,984 --> 01:05:56,588
Задобрявам, така че.....
441
01:05:58,821 --> 01:06:03,327
С приятелката ми мислим,
че парите са добре дошли.
442
01:06:04,093 --> 01:06:05,197
Приятелката ти, а?
443
01:06:05,261 --> 01:06:08,834
Наказан, очакваме наплив
и ще ни трябват скатавачи.
444
01:06:09,598 --> 01:06:12,101
Радвам се, че гаджето ти
е ок с това.
445
01:06:15,771 --> 01:06:19,844
Внимание! Приземяване от
ляво да се спазва постоянно
446
01:06:19,909 --> 01:06:23,220
Следващият път, когато искаш
караваната, просто попитай.
447
01:06:50,506 --> 01:06:51,917
Какво чакаш?
448
01:06:52,741 --> 01:06:53,785
- Слизай!
449
01:06:53,809 --> 01:06:55,345
Разбрах де ...
450
01:06:56,112 --> 01:06:59,616
- Не ти решаваш, а аз!
- Мамка му! Трябва да скоча!
451
01:06:59,682 --> 01:07:01,889
Не мога да ти вярвам повече!
452
01:07:01,951 --> 01:07:03,658
Да не си ми баща?!
Приятели сме!
453
01:07:03,719 --> 01:07:06,222
Не те притеснява
да загубиш приятел!
454
01:07:06,622 --> 01:07:07,965
Просто искам да скачам!
455
01:07:08,024 --> 01:07:10,402
Не, скачаш защото
животът ти е гаден!
456
01:07:10,459 --> 01:07:11,961
Това е опасно!
457
01:08:15,357 --> 01:08:16,802
Трети полет.
458
01:08:17,493 --> 01:08:19,495
Ще се видим утре.
Приятен ден!
459
01:08:20,463 --> 01:08:22,306
Здрасти, имате ли
свободно място?
460
01:08:23,099 --> 01:08:24,476
Да
461
01:08:32,074 --> 01:08:34,680
Ами, не. Съжалявам,
не мога да го направя.
462
01:08:37,246 --> 01:08:38,919
Ти току-що каза да.
463
01:08:39,415 --> 01:08:42,055
Човек на име Чарлз
Дюме ни се обади вчера.
464
01:08:42,118 --> 01:08:44,223
Не можем да ви
позволим да скочите.
465
01:08:48,324 --> 01:08:49,735
Р’РёР¶...
466
01:08:50,259 --> 01:08:52,671
Нека скоча.
Ще видиш. Добър съм.
467
01:09:20,923 --> 01:09:22,300
Здрасти.
468
01:09:32,635 --> 01:09:34,945
Ще ме игнорираш
постоянно ли?
469
01:09:40,276 --> 01:09:41,812
Чарлз...
470
01:09:44,046 --> 01:09:45,047
Трябва ми помощта ти.
471
01:09:46,615 --> 01:09:48,151
Питай Раф.
472
01:09:48,484 --> 01:09:49,622
Да бе.
473
01:09:51,520 --> 01:09:53,090
Постъпих глупаво ...
474
01:09:55,191 --> 01:09:57,228
- Не съм ти обещавала ...
- РќРµ.
475
01:09:57,660 --> 01:09:59,697
Превъзмогнах го, Ману.
476
01:10:02,698 --> 01:10:04,109
Обичам те.
477
01:10:04,300 --> 01:10:05,301
Наистина.
478
01:10:07,169 --> 01:10:09,775
Но, предпочитам нищо,
пред половината.
479
01:10:10,573 --> 01:10:14,316
Хей, тук ти си шефът,
но не ми се меси в живота!
480
01:10:14,376 --> 01:10:17,016
Нямаш право да ми
забраняваш навън, задник!
481
01:10:17,079 --> 01:10:19,650
Правя го заради
парашутизма, не за теб.
482
01:10:19,715 --> 01:10:20,716
Момчета...
483
01:10:20,783 --> 01:10:23,161
Рскаш РґР° умираш -
хвърли се с мотора!
484
01:10:23,219 --> 01:10:24,789
Не очерняй парашутизма
с глупостите си.
485
01:10:24,853 --> 01:10:28,130
Не разбираш, нали?
Всеки тества границите си!
486
01:10:28,190 --> 01:10:30,067
- Сам си го изпроси!
- Нищо не разбираш!
487
01:10:30,125 --> 01:10:32,036
Успокоих се преди
да се самоубия!
488
01:10:32,094 --> 01:10:33,539
- Момчета!
- Почакай малко, Ману.
489
01:10:33,596 --> 01:10:36,202
Мислиш, че съм шефът
дето се ебава с теб?
490
01:10:36,265 --> 01:10:38,142
Аз отговарям
за вашия живот!
491
01:10:53,215 --> 01:10:55,354
- Ману!
- Ще се справя сама.
492
01:11:05,594 --> 01:11:07,096
Ману...
493
01:11:09,365 --> 01:11:10,708
Чие е?
494
01:13:01,143 --> 01:13:03,885
Вече бях бременна,
когато правихме секс.
495
01:13:08,417 --> 01:13:11,864
Не казах на Чарлз, ...
нямаше да му хареса.
496
01:13:18,026 --> 01:13:20,370
Но на теб не ти пука,
така че ...
497
01:13:20,429 --> 01:13:21,874
Така е по-лесно.
498
01:13:34,576 --> 01:13:36,578
Всичко ще е наред.
499
01:13:40,649 --> 01:13:42,094
Трябва да тръгвам.
500
01:14:06,942 --> 01:14:08,444
Не можах да го направя.
501
01:14:18,487 --> 01:14:20,990
Като си спомня,
че бебето е на Чарлз,
502
01:14:21,490 --> 01:14:23,163
не искам да го загубя.
503
01:15:45,274 --> 01:15:46,378
Внимавай с това.
504
01:15:46,441 --> 01:15:47,920
Внимавай с това.
505
01:15:48,577 --> 01:15:50,056
Добре, добре.
506
01:15:50,379 --> 01:15:51,585
Здравейте, момчета.
507
01:15:54,383 --> 01:15:55,987
На бейс скок ли?
508
01:15:58,921 --> 01:16:00,992
- Ще взема останалото.
- Добре.
509
01:16:02,224 --> 01:16:03,931
Човече, позволи ми
да дойда с теб.
510
01:16:09,698 --> 01:16:11,109
Здравей, Пи-Ей
511
01:16:11,500 --> 01:16:12,877
Здрасти
512
01:16:16,972 --> 01:16:19,543
От асоциацията ме
питаха за теб.
513
01:16:20,842 --> 01:16:22,185
Ако им кажа истината,
514
01:16:22,244 --> 01:16:25,282
няма да си запазиш
лиценза още дълго.
515
01:16:25,347 --> 01:16:26,792
Не можеш да
ми го причиниш.
516
01:16:26,848 --> 01:16:29,852
Нямам намерение да лъжа.
Не е в стила ми.
517
01:16:33,121 --> 01:16:34,657
- Готови ли сме?
- Да
518
01:16:34,723 --> 01:16:36,464
Взехме каски, парашути ...
519
01:16:36,525 --> 01:16:38,198
- Браво.
- РўРё СЃРё.
520
01:16:40,128 --> 01:16:42,938
Тъй като истината е
толкова важна за теб,
521
01:16:43,932 --> 01:16:46,708
попитай Ману защо
не направи аборт.
522
01:16:59,748 --> 01:17:01,159
Нервен ли си?
523
01:17:01,216 --> 01:17:02,854
Не, не искам да
ни хванат.
524
01:17:07,956 --> 01:17:10,994
Когато задобрея, ще
ми дадеш ли да опитам?
525
01:17:11,827 --> 01:17:13,329
Не и тази година.
526
01:17:14,029 --> 01:17:15,406
Защо?
527
01:17:17,165 --> 01:17:18,872
В твоето състояние ...
528
01:17:36,418 --> 01:17:39,399
Да не се мотаем много
с екипировката, човече.
529
01:17:39,454 --> 01:17:43,027
- Ако няма никой в ​​колата...
- Пи-Ей! Млъкни по дяволите.
530
01:17:48,897 --> 01:17:50,908
- Ману ...
- Остави ме на мира!
531
01:17:52,768 --> 01:17:54,941
- Какво е?
- Нищо не искам от теб!
532
01:17:55,003 --> 01:17:57,847
- РџРѕРёСЃРєР° РїРѕРјРѕС‰.
- Нали каза да се разкарам?!
533
01:17:57,906 --> 01:17:59,146
Сега си е мой проблем!
534
01:17:59,207 --> 01:18:01,278
- Не разчитай на Раф!
- Не е на Раф!
535
01:18:01,343 --> 01:18:02,947
Чие е тогава?
536
01:18:03,945 --> 01:18:05,356
РРґРёРѕС‚.
537
01:18:11,720 --> 01:18:13,222
Защо не го направи?
538
01:18:15,257 --> 01:18:16,827
Страхувам се, за това.
539
01:18:16,892 --> 01:18:18,894
Стига Ману! Не се
страхуваш от нищо!
540
01:18:18,960 --> 01:18:21,099
Много ги разбираш ....
541
01:18:21,296 --> 01:18:22,832
Хайде, ще ти помогна!
542
01:18:22,898 --> 01:18:25,811
Не ти искам помощта!
Разбра ли?
543
01:18:25,867 --> 01:18:27,437
Защо Раф, а не аз?
544
01:18:27,502 --> 01:18:30,108
Когато се сетя, че е твое,
не мога да го направя!
545
01:18:31,707 --> 01:18:34,017
Така че по-добре
не се намесвай.
546
01:18:35,510 --> 01:18:37,251
РРґРІР° РјРё РІ повече ....
547
01:18:37,312 --> 01:18:38,916
да съм майка ...
548
01:18:48,256 --> 01:18:49,894
Не се надявай.
549
01:18:51,993 --> 01:18:53,404
Не го искам.
550
01:18:57,499 --> 01:18:58,944
Ще се върна...
551
01:19:17,018 --> 01:19:18,429
Стълбата.
552
01:19:19,221 --> 01:19:20,291
Пи-Ей, стълбата!
553
01:19:21,423 --> 01:19:23,198
Дъфъл, чанта!
Чанта, чанта...
554
01:19:25,627 --> 01:19:27,300
Добре, ръми, но...
555
01:19:27,362 --> 01:19:29,933
Това е облак.
Ще спре.
556
01:19:33,235 --> 01:19:36,375
Отваряте веднага!
Няма достатъчно височина.
557
01:19:44,079 --> 01:19:47,424
- Всичко наред ли е?
- Чакай, има движение.
558
01:19:49,985 --> 01:19:51,862
Ти добре ли си?
559
01:19:52,053 --> 01:19:53,054
Да
560
01:19:53,121 --> 01:19:55,192
- Няма вятър!
- Наред ли е?
561
01:19:55,257 --> 01:19:57,168
Проверих три пъти.
562
01:19:58,193 --> 01:20:01,003
Ето, Пи-Ей, един и за теб.
563
01:20:01,062 --> 01:20:02,439
Чакай, имаме проблем.
564
01:20:02,497 --> 01:20:03,669
Какво?
565
01:20:05,901 --> 01:20:08,381
- Вземай си парашута и изчезвай.
- РќРµ, РЅРµ.
566
01:20:08,804 --> 01:20:11,614
Това не е твоето летище.
Не зависи от теб.
567
01:20:17,245 --> 01:20:19,122
Ти и аз, тук...
568
01:20:20,048 --> 01:20:21,459
Р’ РєСЋРїР° СЃРјРµ.
569
01:20:22,684 --> 01:20:24,630
РџРѕ-РґРѕР±СЂРµ РјРµ
остави да скоча.
570
01:20:26,655 --> 01:20:28,532
Освен ако не искаш
всички да разберат,
571
01:20:28,590 --> 01:20:32,265
че "Шефа" на центъра прави
незаконни бейс скокове. А?
572
01:20:37,165 --> 01:20:38,701
Давай тогава.
573
01:20:40,468 --> 01:20:41,947
Скачай.
574
01:20:42,003 --> 01:20:44,643
Никога не си скатавал
за бейс скок.
575
01:20:44,706 --> 01:20:47,619
Повярвай ми, това ще е
последния ти скок.
576
01:20:49,611 --> 01:20:51,955
Но ти искаш да
си счупиш врата...
577
01:20:52,013 --> 01:20:55,222
Търсеше сигурен
начин и го намери!
578
01:20:55,283 --> 01:20:57,593
Давай, направи го!
Ще те гледаме.
579
01:20:57,652 --> 01:20:59,393
Покажи ни, че
имаш топки! Давай!
580
01:21:00,088 --> 01:21:01,567
Скачай.
581
01:21:03,959 --> 01:21:05,336
Гледам те.
582
01:21:35,523 --> 01:21:38,527
Всичко е наред.
Как е там долу?
583
01:21:39,961 --> 01:21:40,962
Добре е!
584
01:21:41,029 --> 01:21:42,599
Скачаме! Пи-Ей!
585
01:21:43,431 --> 01:21:44,842
Бърт, хайде...
586
01:22:22,037 --> 01:22:23,848
РЇРєРѕ ...
587
01:22:23,872 --> 01:22:25,872
Добре ....
588
01:22:28,043 --> 01:22:29,044
Готови?
589
01:22:37,419 --> 01:22:39,330
5... 4...
590
01:22:39,554 --> 01:22:41,261
3... 2...
591
01:22:41,323 --> 01:22:42,324
1...
592
01:23:08,917 --> 01:23:10,453
Раф!
593
01:23:52,927 --> 01:23:54,929
Мамка му! Чарлз!
594
01:25:16,711 --> 01:25:19,692
Д-р Демърс,
обаждане на 3444.
595
01:25:19,747 --> 01:25:23,160
Повтарям. Вътрешен
номер 3444, д-р Демърс.
596
01:26:03,758 --> 01:26:05,203
РљСЉРґРµ СЃСЉРј?
597
01:26:24,012 --> 01:26:25,787
Защо не си
чувствам краката?
598
01:26:29,250 --> 01:26:30,661
Ману?
599
01:26:42,430 --> 01:26:43,875
Мамка му...
600
01:26:54,142 --> 01:26:55,587
РќРµ...
601
01:27:03,384 --> 01:27:04,761
По дяволите, не.
602
01:27:06,888 --> 01:27:08,299
РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ...
603
01:27:13,094 --> 01:27:14,437
РђР· РЅРµ РјРѕРіР° ...
604
01:27:15,930 --> 01:27:17,603
знаеш, че не мога.
605
01:27:19,133 --> 01:27:20,578
Чарлз...
606
01:27:24,372 --> 01:27:25,476
Махай се оттук.
607
01:27:25,540 --> 01:27:27,542
- Чарлз, аз...
- Махай се!
608
01:32:26,307 --> 01:32:27,752
Раф!
609
01:32:30,278 --> 01:32:31,621
Отвори!
610
01:32:33,848 --> 01:32:35,657
По дяволите, на теб говоря!
611
01:32:36,350 --> 01:32:37,988
Луда ли си?
612
01:32:38,052 --> 01:32:40,532
Ти си лудия там!
613
01:32:42,690 --> 01:32:44,328
Остави ме на мира, Ману.
614
01:32:53,768 --> 01:32:55,714
Какво по дяволите правиш?
615
01:32:55,770 --> 01:32:57,249
Какъв е смисъла от това?
616
01:32:58,639 --> 01:33:00,676
Не мога да нараня
никого тук.
617
01:33:02,743 --> 01:33:04,416
Направих достатъчно бели.
618
01:33:05,079 --> 01:33:07,059
Не ме брой, става ли?
619
01:33:16,324 --> 01:33:17,701
Нуждая се от теб.
620
01:33:24,198 --> 01:33:25,643
Трябва да го направя.
621
01:33:30,204 --> 01:33:31,945
Но без теб не мога.
622
01:34:54,488 --> 01:34:56,092
Мамо!
623
01:35:34,995 --> 01:35:36,406
Раф, погледни ме.
624
01:35:42,036 --> 01:35:45,540
Аз... ти загуби
всичко заради мен.
625
01:35:50,444 --> 01:35:52,515
Не ти управляваше
парашута ми.
626
01:35:53,013 --> 01:35:55,823
Нямаше да стане,
ако не бях скочил.
627
01:35:55,883 --> 01:35:57,988
Всеки парашутист
отговаря за себе си.
628
01:35:59,253 --> 01:36:01,563
Не трябва да се разсейваш
без значение от какво.
629
01:36:01,622 --> 01:36:04,296
- Знаеш го добре.
- Не, не и ти.
630
01:36:06,694 --> 01:36:09,402
Ти си различен.
Можеш да приземиш навсякъде.
631
01:36:09,463 --> 01:36:12,774
Разсея се, защото реши,
че ще се пребия!
632
01:36:12,833 --> 01:36:16,645
Не, не! Когато Слайд се разби,
запазих хладнокръвие до земята!
633
01:36:16,704 --> 01:36:19,685
- Тогава защо го направи?
- Защото беше ти!
634
01:36:25,412 --> 01:36:27,858
Наказах те, за да
ти го спестя.
635
01:36:33,554 --> 01:36:35,033
Това си беше моя грешка.
636
01:36:38,659 --> 01:36:40,195
Сам съм си виновен.
637
01:36:52,373 --> 01:36:54,751
Спешно трябва да скочиш,
638
01:36:56,977 --> 01:36:59,423
или няма изобщо
да го направиш отново.
639
01:37:58,973 --> 01:38:00,384
Внимателно, Пи-Ей
640
01:38:01,575 --> 01:38:03,316
Трябва да е твърдо
като скала.
641
01:38:03,377 --> 01:38:04,788
Добре.
642
01:38:06,914 --> 01:38:09,258
- Фантастично, Пи-Ей!
- Рзглежда РґРѕР±СЂРµ?
643
01:38:17,258 --> 01:38:18,896
Най-накрая мога
да се прибера вкъщи.
644
01:38:22,830 --> 01:38:23,831
Не е равно.
645
01:38:23,898 --> 01:38:25,206
За сега.
646
01:38:39,246 --> 01:38:41,783
Внимавай!
Людовик каца!
647
01:38:52,293 --> 01:38:55,297
Поздравления за Людовик
за първото му соло!
648
01:38:55,362 --> 01:38:56,864
Страхотно, Людо!
649
01:39:05,239 --> 01:39:06,445
Честито.
650
01:39:07,541 --> 01:39:08,542
Благодаря.
651
01:39:08,909 --> 01:39:11,321
Пи-Ей ми каза, купил
си билет за вкъщи?
652
01:39:11,378 --> 01:39:13,722
- Отивам и се връщам.
- Така ли мислиш?
653
01:39:13,914 --> 01:39:15,587
Не, не, сигурен съм.
654
01:39:19,320 --> 01:39:20,321
РўРѕРІР°.
655
01:39:20,387 --> 01:39:23,994
Трябват тренировки преди да
го ползваш. Много е бърз.
656
01:39:28,629 --> 01:39:30,609
Благодаря.
Много си готин.
657
01:39:31,131 --> 01:39:32,508
Не го съсипвай.
658
01:39:34,301 --> 01:39:35,939
Всичко е наред, човече!
659
01:39:36,537 --> 01:39:37,948
Не се безпокой.
660
01:39:43,644 --> 01:39:45,021
Ще си почина.
661
01:39:47,982 --> 01:39:49,359
Значи това е?
662
01:39:50,050 --> 01:39:52,462
Да, така изглежда.
663
01:39:55,122 --> 01:39:57,102
Не ни оставяй
твърде дълго.
664
01:39:57,157 --> 01:39:59,034
Ще се върна
навреме за него.
665
01:40:02,196 --> 01:40:06,372
Не ми влиза в работата Ману,
но трябва да се храниш редовно.
666
01:40:08,469 --> 01:40:10,380
Ще добавя малко зеле.
667
01:40:30,991 --> 01:40:33,164
- Грижи се добре за него.
- Да
668
01:40:57,184 --> 01:41:00,654
Курс за пожарникари -
парашутисти
669
01:41:00,678 --> 01:41:02,678
Бяхте избрани заради
таланта си на парашутисти
670
01:41:03,378 --> 01:41:06,278
Вашата работа е важна
и спасява животи!
671
01:41:06,902 --> 01:41:10,202
Рмаме нужда РѕС‚
вашите способности
672
01:41:10,226 --> 01:41:13,126
за достигане на райони
в гората, труднодостъпни.
673
01:41:13,550 --> 01:41:15,850
Знаем, че
сте компетентни,
674
01:41:15,874 --> 01:41:19,274
но ще се сблъскате
с трудни условия
675
01:41:19,998 --> 01:41:21,998
и враждебна среда.
676
01:41:22,122 --> 01:41:26,522
Рнай-малката грешка
може да ви коства живота.
677
01:41:27,946 --> 01:41:29,946
Някакви въпроси?
678
01:41:30,770 --> 01:41:34,770
Превод и тайминг:
Jiktak