1 00:00:01,067 --> 00:00:04,378 Филми Визия 4 благодари на Мишел Трудел 2 00:00:04,437 --> 00:00:07,008 за подкрепата и сътрудничеството му! 3 00:01:24,017 --> 00:01:29,330 Свободно падане 4 00:01:30,054 --> 00:01:34,054 Превод и тайминг: Jiktak 5 00:02:51,704 --> 00:02:55,083 Ако искате да скочите от 4600м преди 9:00, 6 00:02:55,141 --> 00:02:56,620 елате при нас. 7 00:03:27,974 --> 00:03:29,453 Влезе ли? 8 00:03:32,412 --> 00:03:34,414 Значи си тръгваш? 9 00:03:36,049 --> 00:03:37,494 Да 10 00:03:37,817 --> 00:03:40,559 От теб ще излезе секси пилот! 11 00:03:43,356 --> 00:03:45,302 Съжалявам, че се забавих. 12 00:03:45,358 --> 00:03:49,204 - Какво ти правиха? - Нищо ново. Обичайното. 13 00:05:29,062 --> 00:05:30,132 Людовик! 14 00:05:33,466 --> 00:05:34,604 Здрасти 15 00:05:37,570 --> 00:05:39,140 Аз съм твоя превоз. 16 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 "Само за парашутисти" 17 00:06:15,575 --> 00:06:19,785 Пригответе се. Полет 10 излита след 15 минути. 18 00:06:37,697 --> 00:06:39,734 Хубава каска! 19 00:06:44,871 --> 00:06:46,248 Нямаш търпение, а? 20 00:06:46,305 --> 00:06:50,048 Не, само ще скатавам. 21 00:06:51,010 --> 00:06:52,182 От къде си? 22 00:06:52,245 --> 00:06:54,919 От пущинака. Не е за разправяне. 23 00:06:54,981 --> 00:06:57,621 - Ману, това е Лудовик. - Мога и сам. 24 00:06:57,683 --> 00:06:59,287 - Ману. - Здравей Людо. 25 00:06:59,352 --> 00:07:00,797 Добре дошъл. 26 00:07:02,555 --> 00:07:03,829 Мисли се за шеф. 27 00:07:03,890 --> 00:07:06,996 Най-добрия! Чарлз. Чухме се по телефона. 28 00:07:07,059 --> 00:07:09,039 - Здрасти. - Скоро няма да е той. 29 00:07:09,095 --> 00:07:12,099 Докажи го. Цялата организация е моя. 30 00:07:12,165 --> 00:07:15,009 Ще ви покажа как да скатавате. Внимавайте с вървите! 31 00:07:15,768 --> 00:07:18,305 Първо най-важното. 6 долара за парашут. 32 00:07:18,371 --> 00:07:21,648 Парашутистът рискува живота си. Скатаваш неговия живот! 33 00:07:21,707 --> 00:07:24,244 Не го пришпорвай. Току-що дойде. 34 00:07:24,310 --> 00:07:26,221 Знам! Това е само въведение. 35 00:07:29,081 --> 00:07:30,651 Вие също ли сте скатавач? 36 00:07:31,150 --> 00:07:32,686 Мислите, че момичетата не скачат? 37 00:07:32,752 --> 00:07:34,026 Не, не исках ... 38 00:07:34,086 --> 00:07:36,225 - Пи-Ей. Той скатава моите. - О, така ли? 39 00:07:36,289 --> 00:07:38,929 - Скатаваш ли ги? - Да се договорим на 3 долара. 40 00:07:39,625 --> 00:07:40,626 Кофти сделка! 41 00:07:40,693 --> 00:07:42,468 Струва 6 долара! Винаги е 6. 42 00:07:43,196 --> 00:07:45,403 - Е, на кой залагаш? - На най-добрия. 43 00:07:46,599 --> 00:07:49,739 - Ще се погрижа да спечелиш. - На теб ли залагам? 44 00:07:52,505 --> 00:07:55,850 Не се обзалагай. Ще загубиш. 45 00:07:59,545 --> 00:08:01,957 Започнах курса за пилот. 46 00:08:02,014 --> 00:08:04,585 - Издържал си изпитите? - Не съм толкова тъп! 47 00:08:04,650 --> 00:08:06,186 Впечатлен съм. 48 00:08:07,053 --> 00:08:08,896 Знаех си! Браво! 49 00:08:11,958 --> 00:08:13,232 Ще го направим! 50 00:08:13,292 --> 00:08:14,999 Да празнуваме. 51 00:08:15,228 --> 00:08:17,504 Щом си сигурен, плати му скока. 52 00:08:17,563 --> 00:08:19,338 Права е. Плащай и 53 00:08:19,398 --> 00:08:20,900 отивай да се облечеш! 54 00:08:20,967 --> 00:08:22,947 Пи-Ей, покажи му стаята. 55 00:08:23,002 --> 00:08:24,913 Ще ви покажа стаята. 56 00:08:25,438 --> 00:08:26,781 Какъв е облога? 57 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 Първият, който удари конуса, печели. 58 00:08:29,842 --> 00:08:32,823 О, да? Ще го уцелят ли това нещо от въздуха? 59 00:08:33,713 --> 00:08:35,158 Те са богове, човече. 60 00:10:06,172 --> 00:10:07,480 Мамка му... 61 00:10:12,945 --> 00:10:15,425 Точно минута и четири секунди свободно падане. 62 00:10:15,481 --> 00:10:17,392 Самолетът ви свали на 3800м. 63 00:10:17,450 --> 00:10:20,397 Ако премахна 450м за първите 12 секунди, 64 00:10:20,453 --> 00:10:23,627 остават 3350м за последните 52 секунди. 65 00:10:23,956 --> 00:10:25,094 53м в секунда, което означава, 66 00:10:25,157 --> 00:10:28,331 че сте отворили на около 420м. 67 00:10:28,394 --> 00:10:30,965 70м под минималната височина за отваряне. 68 00:10:31,030 --> 00:10:34,807 - Не чувам. Ушите ми заглъхнаха. - Кой е най-добрият? 69 00:10:36,602 --> 00:10:37,910 Мамка му... 70 00:10:49,448 --> 00:10:51,257 Как издържа изпита? 71 00:10:51,317 --> 00:10:52,762 - Преписа ли? - Не съм. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,593 Енергията на отчаянието, предполагам. 73 00:10:57,356 --> 00:10:59,996 Енергията на отчаянието никога не ми е помагала. 74 00:11:00,059 --> 00:11:03,040 Пи-Ей, казах ти преди. Пак ще ти кажа. 75 00:11:03,095 --> 00:11:05,974 Подходът е всичко! 76 00:11:06,332 --> 00:11:09,472 - После тръгва от само себе си. - Знам. 77 00:11:12,605 --> 00:11:13,640 Гледай сега. 78 00:11:15,041 --> 00:11:16,418 Гледай го. 79 00:11:17,977 --> 00:11:18,978 Здрасти ... 80 00:11:19,045 --> 00:11:20,422 Здрасти. 81 00:11:20,479 --> 00:11:22,618 Това "Синята лагуна" ли е? 82 00:11:23,015 --> 00:11:24,756 Не сте ли сервитьор тук? 83 00:11:25,017 --> 00:11:28,157 - Какво каза? - Не си ли сервитьор? 84 00:11:28,688 --> 00:11:31,498 Ако опитвах всяко питие в бара, 85 00:11:32,124 --> 00:11:33,933 щях да съм алкохолик! 86 00:11:34,860 --> 00:11:37,170 Мога ли да отпия? 87 00:11:37,229 --> 00:11:38,333 Добре. 88 00:11:38,397 --> 00:11:40,240 Да, благодаря. 89 00:11:46,972 --> 00:11:48,280 Господи... 90 00:11:55,081 --> 00:11:57,618 Ако имаш нужда от нещо, 91 00:11:58,384 --> 00:11:59,761 питай за Рафаел. 92 00:11:59,819 --> 00:12:00,957 Добре. 93 00:12:01,020 --> 00:12:02,522 Приятно прекарване. 94 00:12:04,990 --> 00:12:06,697 Добър си, човече. Много добър. 95 00:12:07,426 --> 00:12:09,030 И ти си добър, Пи-Ей 96 00:12:09,295 --> 00:12:11,002 Просто вярвай в себе си. 97 00:12:11,363 --> 00:12:12,808 Знам. 98 00:12:13,199 --> 00:12:15,372 Това е ключът: Самоувереността. 99 00:12:18,971 --> 00:12:20,450 Самочувствие, човече. 100 00:12:22,475 --> 00:12:23,476 Самоувереност! 101 00:12:35,788 --> 00:12:37,233 Джин с тоник? 102 00:12:37,257 --> 00:12:39,257 Не, обикновена вода 103 00:12:39,959 --> 00:12:43,236 Исках да си поръчам един 104 00:12:43,295 --> 00:12:44,603 но не знам дали ще ми хареса... 105 00:12:44,663 --> 00:12:47,269 Може ли да опитам твоя? 106 00:12:48,193 --> 00:12:52,193 Стив, малкия хубавец иска да ти опита водата. 107 00:12:56,876 --> 00:12:58,685 Не знам какво означава "вкус". 108 00:13:14,126 --> 00:13:16,367 Яд ли те, че Раф си отива? 109 00:13:16,962 --> 00:13:18,373 Не. 110 00:13:20,666 --> 00:13:22,111 Това свърши. 111 00:13:29,008 --> 00:13:30,885 Тогава защо ме събуди? 112 00:13:30,943 --> 00:13:32,945 Да дам наградата на победителя. 113 00:13:34,213 --> 00:13:35,783 Не знаех, че има награда. 114 00:13:36,248 --> 00:13:37,818 Ако всички знаеха, 115 00:13:38,651 --> 00:13:41,097 щеше да има твърде много конкуренция. 116 00:15:49,281 --> 00:15:51,124 Честито на Стефани 117 00:15:51,183 --> 00:15:53,129 за първия ѝ самостоятелен скок! 118 00:15:53,552 --> 00:15:55,930 Кога ще опиташ, Людо? 119 00:15:58,958 --> 00:16:00,130 Скок с парашут? 120 00:16:02,127 --> 00:16:03,128 Той не скача? 121 00:16:03,195 --> 00:16:04,572 Той? 122 00:16:04,630 --> 00:16:06,075 Това е различно. 123 00:16:06,966 --> 00:16:10,073 Единственият прилив на адреналин при него е 124 00:16:10,136 --> 00:16:11,979 от спринцовката за алергии от пчели! 125 00:16:12,037 --> 00:16:13,482 Върни я. 126 00:16:14,640 --> 00:16:15,812 Не съм инвалид! 127 00:16:16,208 --> 00:16:17,585 Хлопат им дъските. 128 00:16:17,643 --> 00:16:20,419 Да бе. Шубето е голям страх! 129 00:16:20,479 --> 00:16:21,924 Дефицит на допамин. 130 00:16:21,981 --> 00:16:23,255 Какво е това? 131 00:16:23,716 --> 00:16:24,922 Да кажем, че правиш любов.... 132 00:16:27,086 --> 00:16:30,465 Химичен сигнал казва на рецепторите на церебралната верига: Време е за забавление! 133 00:16:30,522 --> 00:16:32,263 Къде го научи бе?! 134 00:16:32,324 --> 00:16:36,500 Техните допаминови рецептори не стават и търсят удоволствието другаде. 135 00:16:36,562 --> 00:16:38,235 Те са болни, това е всичко. 136 00:16:38,297 --> 00:16:39,674 Пи-Ей, има пчела! 137 00:16:39,732 --> 00:16:41,211 Къде бе? 138 00:18:19,965 --> 00:18:21,410 Това наистина е страхотно! 139 00:18:22,167 --> 00:18:24,670 Жалко, че никога няма да ме победиш. 140 00:18:26,205 --> 00:18:28,742 Не. Свърших с падането. 141 00:18:29,875 --> 00:18:32,355 Сега ще летя, човече. 142 00:18:32,811 --> 00:18:34,222 Мамка му! 143 00:18:38,183 --> 00:18:40,129 Лазиш ми по нервите. 144 00:18:41,320 --> 00:18:43,425 Затвори си очите. Няма да боли. 145 00:18:43,522 --> 00:18:44,523 По близо... 146 00:18:48,694 --> 00:18:50,230 А бе човек ... 147 00:19:07,446 --> 00:19:08,857 Знаеш ли,... за Ману... 148 00:19:08,914 --> 00:19:10,916 Забрави! Всичко е наред, човече. 149 00:19:11,917 --> 00:19:13,419 Не ми пука. 150 00:19:15,287 --> 00:19:16,288 Сигурен ли си? 151 00:19:16,355 --> 00:19:19,199 Да! Не е моя работа. 152 00:19:24,029 --> 00:19:26,168 Това не е езеро. Това е басейн! 153 00:19:26,431 --> 00:19:27,876 Няма риба. 154 00:19:28,033 --> 00:19:30,411 Сигурно! Просто не можеш да хванеш. 155 00:19:30,769 --> 00:19:34,080 - Те са срамежливи. Трябва да ги примамиш. 156 00:19:34,139 --> 00:19:35,550 Така... 157 00:19:43,849 --> 00:19:46,451 Чакай... казах ти да чакаш! 158 00:19:46,552 --> 00:19:49,428 Мислех, че никога няма да се довлечем. 159 00:19:52,724 --> 00:19:55,068 Чарлз! Да направим соса на Пи-Ей 160 00:19:55,260 --> 00:19:57,262 Не, не! В тигана. 161 00:19:57,329 --> 00:20:00,640 - Ааа, украшения! - Не, не! В тигана! Без въпроси. 162 00:20:00,699 --> 00:20:02,542 Къде е рибата? Там долу! 163 00:20:02,601 --> 00:20:06,447 - Чарлз, да направим тостове! - Чакай, чакай, чакай... 164 00:20:06,505 --> 00:20:07,882 Тостове. 165 00:20:09,675 --> 00:20:10,949 Да, това е добре. 166 00:20:11,009 --> 00:20:13,080 Филираме ... 167 00:20:17,616 --> 00:20:19,118 Какво е това? Какво е? 168 00:20:19,184 --> 00:20:22,131 Ревнуваш, защото не си го хванал. 169 00:20:22,521 --> 00:20:23,966 Майната му, момчета! 170 00:20:27,459 --> 00:20:28,904 Къде бяхте? 171 00:20:30,262 --> 00:20:32,264 Пазарувахме в мола. 172 00:20:35,300 --> 00:20:36,779 Глупак. 173 00:22:17,869 --> 00:22:20,406 - Пи-Ей, 190-ти скатан ли е? - Считай го за готов! 174 00:22:25,477 --> 00:22:27,286 Знаех си, че няма да издържиш без скок! 175 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 Как мина? 176 00:22:33,085 --> 00:22:34,689 Ето. На моята сметка. 177 00:22:38,824 --> 00:22:41,361 Ще ти направя място на следващия. 178 00:23:38,750 --> 00:23:40,889 Пи-Ей, резервният парашут, скатаваме ли го някога? 179 00:23:40,952 --> 00:23:42,158 По-дълги уши... 180 00:23:43,021 --> 00:23:46,594 Това е резервно крило и го скатаваме от време на време. 181 00:23:46,658 --> 00:23:48,228 Само Чарлз знае как. 182 00:23:48,293 --> 00:23:50,170 Защо парашутистите не ги използват? 183 00:23:50,228 --> 00:23:52,640 Защото ако има отказ, нямат нищо друго. 184 00:23:52,697 --> 00:23:57,339 Използва се само ако наистина има проблем с основния. 185 00:24:01,006 --> 00:24:03,384 Полет 6, бъдете готови след пет минути. 186 00:24:03,442 --> 00:24:07,356 Опитваш се да поставиш нов рекорд? Скачаш от часове. 187 00:24:11,817 --> 00:24:13,854 Какво стана там? 188 00:24:16,254 --> 00:24:19,064 - На теб говоря! - Пи-Ей, качи ме на следващия! 189 00:24:19,124 --> 00:24:21,764 Почини малко, разбра ли? 190 00:24:21,827 --> 00:24:25,240 - Може да спиш с шефа... - Хей! леле, леле, леле! 191 00:24:25,297 --> 00:24:27,208 Опитвам се да помогна, глупако. 192 00:24:27,599 --> 00:24:31,678 Вместо да ми се правиш на майка, иди да се погрижиш за вашите. 193 00:25:07,172 --> 00:25:08,742 Можеше да се обадиш. 194 00:25:15,180 --> 00:25:16,682 Да не съм, на 12? 195 00:25:18,283 --> 00:25:21,628 Помолих те да се обадиш, след скоковете. Иначе не мога да спя. 196 00:25:21,686 --> 00:25:23,859 Не ми изнасяй лекции, става ли? 197 00:25:23,922 --> 00:25:26,461 Притеснявам се, когато животът ти е в опасност. 198 00:25:26,525 --> 00:25:28,129 Значи сме квит. 199 00:25:57,289 --> 00:25:58,768 Какво искаш? 200 00:26:02,127 --> 00:26:03,128 Пет минути? 201 00:26:03,194 --> 00:26:04,696 Не мога,.... 202 00:26:04,763 --> 00:26:06,970 трябва да се грижа за майка си. 203 00:26:14,039 --> 00:26:15,416 Моля те. 204 00:26:27,519 --> 00:26:28,998 Ухото е проблема. 205 00:26:31,523 --> 00:26:34,003 Частична глухота, казаха. 206 00:26:37,195 --> 00:26:39,232 Явно не съм обърнал достатъчно внимание. 207 00:26:41,366 --> 00:26:43,312 Сякаш го направих нарочно... 208 00:26:44,502 --> 00:26:45,981 Банда идиоти! 209 00:26:48,907 --> 00:26:50,409 Лечимо ли е? 210 00:26:50,475 --> 00:26:52,580 Кой знае? Те не са лекари. 211 00:26:54,579 --> 00:26:58,425 Просто задници, на които им се плаща, за да решават кой влиза и кой не. 212 00:27:00,652 --> 00:27:04,065 И аз не се вписвам в тяхното определение за перфектен пилот. 213 00:27:05,523 --> 00:27:07,799 От кога си като всички останали? 214 00:27:10,662 --> 00:27:12,073 Спри! 215 00:27:13,832 --> 00:27:15,209 Спри... 216 00:27:16,101 --> 00:27:17,102 Спри! 217 00:27:21,773 --> 00:27:23,548 Мислех, че трябва да спрем? 218 00:27:27,579 --> 00:27:29,525 Човек може да промени решението си... 219 00:27:31,416 --> 00:27:34,056 Вече не се страхуваш, че ще се привържа? 220 00:27:36,621 --> 00:27:37,998 Не е нужно, да. 221 00:27:40,625 --> 00:27:41,797 - Вбесяваш ме 222 00:27:47,532 --> 00:27:48,875 Ману... 223 00:27:53,204 --> 00:27:54,581 Мамка му... 224 00:27:57,008 --> 00:27:58,078 Той остава ли? 225 00:27:58,143 --> 00:27:59,520 Мда. 226 00:28:06,484 --> 00:28:07,986 Ще спя с теб 227 00:29:16,721 --> 00:29:18,723 По дяволите, изплаши ме, човече! 228 00:29:19,157 --> 00:29:21,535 Какво става? Отвори твърде ниско! 229 00:29:24,295 --> 00:29:27,435 Не занулих висотомера. 230 00:29:27,932 --> 00:29:29,275 Мамка му... 231 00:29:29,334 --> 00:29:30,904 Хей! Добре си. 232 00:29:31,469 --> 00:29:33,540 Случва се, няма страшно. 233 00:29:33,938 --> 00:29:36,179 Нали си тук?! Всичко е наред. 234 00:29:37,876 --> 00:29:39,685 Хайде, да приберем всичко! 235 00:30:45,677 --> 00:30:47,623 Скатах ти запасния. 236 00:30:49,047 --> 00:30:50,082 Хайде... 237 00:30:53,918 --> 00:30:55,363 Говорих с Ману. 238 00:30:57,088 --> 00:30:58,226 Задници! 239 00:31:00,024 --> 00:31:02,163 Щеше да станеш страхотен пилот. 240 00:31:03,828 --> 00:31:07,071 Говори с приятелите си от Аризона за мен. 241 00:31:09,434 --> 00:31:11,436 Искам да прекарам зимата там. 242 00:31:11,970 --> 00:31:13,347 Бейсджъмпинг, скок от скали. 243 00:31:17,508 --> 00:31:18,953 Не си подготвен. 244 00:31:22,614 --> 00:31:24,821 Нямам какво да губя, Чарлз. 245 00:31:29,687 --> 00:31:31,291 Трябва ми още адреналин. 246 00:31:33,591 --> 00:31:34,899 Знам. 247 00:31:46,070 --> 00:31:49,540 Планирам скок от сграда в центъра с приятел. 248 00:31:50,909 --> 00:31:52,388 Готов ли съм за това? 249 00:31:53,077 --> 00:31:54,522 Не. 250 00:31:57,649 --> 00:31:59,492 Но с достатъчно практика... 251 00:32:01,486 --> 00:32:02,897 Няма да съжаляваш! 252 00:32:03,855 --> 00:32:05,027 Не съм казал да. 253 00:32:05,690 --> 00:32:07,328 По-добре се съсредоточи. 254 00:32:07,392 --> 00:32:11,340 И не си пилей парите. Хванат ли те е много скъпо! 255 00:32:16,000 --> 00:32:17,445 Мерси, човече. 256 00:33:05,083 --> 00:33:06,528 Каква е лошата новина? 257 00:33:07,885 --> 00:33:09,762 Всъщност това е добра новина. 258 00:33:10,321 --> 00:33:12,392 Туморът спря да расте. 259 00:33:19,464 --> 00:33:22,911 Но лекарят все още смята, че не трябва да стоя вкъщи. 260 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Не можеш да спиш? 261 00:34:05,209 --> 00:34:06,711 Не... 262 00:34:07,745 --> 00:34:10,225 Не съм свикнал да спя с други хора. 263 00:34:14,719 --> 00:34:17,029 Изглежда не шумът те притеснява. 264 00:34:21,092 --> 00:34:22,799 Странен човек си, а? 265 00:34:31,469 --> 00:34:33,278 Какво ми е странното... 266 00:34:34,472 --> 00:34:37,885 Е човек, който пътува 800 км, за да скатава?! 267 00:34:39,544 --> 00:34:41,649 Не искам да скачам. 268 00:34:43,247 --> 00:34:44,658 Виж... 269 00:34:47,819 --> 00:34:49,799 Гледай си работата. 270 00:35:28,126 --> 00:35:31,130 Регистрираните за курса, явете се в зоната за обучение. 271 00:35:31,195 --> 00:35:34,574 Регистрираните за курса, явете се в зоната за обучение. 272 00:35:35,266 --> 00:35:37,473 - Ще правиш бейс скок в Аризона? - Да! 273 00:35:38,202 --> 00:35:39,545 Такъв съм си. 274 00:35:41,105 --> 00:35:42,550 Ще пробвам всичко. 275 00:35:45,610 --> 00:35:46,748 Добре ли си, Людо? 276 00:35:48,012 --> 00:35:50,549 Пребледнял ми се виждаш. 277 00:35:50,615 --> 00:35:52,561 Какво точно е бейсджъмпинг? 278 00:35:52,617 --> 00:35:54,221 Абсолютната тръпка. 279 00:35:54,952 --> 00:35:58,900 Скачат от небостъргачи, антени, скали... откачено е. 280 00:35:58,956 --> 00:35:59,957 Добре. 281 00:36:00,024 --> 00:36:02,698 Скачаш от твърда база. Сърцето ти прескача. 282 00:36:02,760 --> 00:36:04,797 Усещаш вятъра отдолу! 283 00:36:06,063 --> 00:36:08,976 Обзема те паника. Смъртта е близо. 284 00:36:09,233 --> 00:36:12,703 Нямаш минута да отвориш парашута. Имаш три секунди! 285 00:36:12,770 --> 00:36:15,307 Един шанс, един парашут. Без запасен. 286 00:36:17,175 --> 00:36:19,655 Как го знаете без да сте скачали? 287 00:36:19,710 --> 00:36:22,281 Не е нужно да си на Луната, за да знаеш астрономия. 288 00:36:22,346 --> 00:36:25,520 Иначе нямаше да имаш много за казване! 289 00:36:34,525 --> 00:36:36,436 Добре, Людо, малко напред! 290 00:36:36,527 --> 00:36:39,030 Хвани дръжката, коленете до вратата! 291 00:36:39,096 --> 00:36:43,769 Добре, Mану! Готови, старт! 292 00:37:19,103 --> 00:37:20,173 Добре, Людо! 293 00:37:50,701 --> 00:37:51,702 Раф! 294 00:38:12,156 --> 00:38:13,601 Дръж се! 295 00:38:26,404 --> 00:38:28,111 - Добре ли си? - Къде е той? 296 00:38:28,172 --> 00:38:30,209 Кацна близо до църквата. 297 00:38:39,817 --> 00:38:41,228 Той е ей там! 298 00:38:53,531 --> 00:38:55,442 Раф! Раф! 299 00:38:55,633 --> 00:38:57,203 Всичко е наред! 300 00:38:57,268 --> 00:38:59,270 Добре, добре, добре... 301 00:38:59,704 --> 00:39:02,344 Исках да пробвам запасния парашут. 302 00:39:03,240 --> 00:39:04,241 Виж... 303 00:39:04,308 --> 00:39:05,616 Пълен отказ. 304 00:39:11,115 --> 00:39:12,150 Майната ти! 305 00:39:12,616 --> 00:39:15,460 Стига де! Исках още адреналин. 306 00:39:15,519 --> 00:39:17,590 Намерих моя приятел в онази гора! 307 00:39:17,655 --> 00:39:19,657 Не ме питай как е изглеждал. 308 00:39:19,724 --> 00:39:21,203 Спокойно де! Всичко е под контрол. 309 00:39:21,759 --> 00:39:25,172 Не искам да лепя твоята снимка до неговата! 310 00:39:27,598 --> 00:39:31,307 Свърши ли? Стига лекции... 311 00:39:47,785 --> 00:39:49,822 - Тръгваш си рано. - Мда. 312 00:39:50,421 --> 00:39:54,062 Тази вечер е тъпо. И без това съм нервен. 313 00:39:54,558 --> 00:39:57,198 Трябва да изпусна парата, така че отивам в центъра. 314 00:39:57,828 --> 00:40:00,809 След толкова адреналин няма да мога да заспя. 315 00:40:04,502 --> 00:40:06,038 Как беше? 316 00:40:10,574 --> 00:40:11,575 Под 300 метра..., 317 00:40:12,777 --> 00:40:14,518 земята е толкова близо, 318 00:40:14,578 --> 00:40:16,148 че виждаш чак тревичките... 319 00:40:17,882 --> 00:40:22,490 Знаеш, че ти остават само няколко секунди. 320 00:40:25,856 --> 00:40:27,164 Беше дяволски откачено! 321 00:40:33,564 --> 00:40:36,204 Шефчето още е напрегнат. 322 00:40:42,072 --> 00:40:43,881 Идваш ли с мен? 323 00:40:43,941 --> 00:40:45,784 Той знае какво говори. 324 00:40:49,146 --> 00:40:50,682 Сега си точно като него. 325 00:40:51,282 --> 00:40:54,525 Не искаш да се вслушваш в чужди съвети? 326 00:40:55,586 --> 00:40:56,587 Не. 327 00:41:09,066 --> 00:41:10,067 Людо! 328 00:41:10,568 --> 00:41:11,911 Хайде. Излизаме. 329 00:41:11,969 --> 00:41:13,846 - Тъкмо влизам. - О, не, не! 330 00:41:13,904 --> 00:41:16,885 Не си напуснал пещерата за да гниеш тук! 331 00:41:31,355 --> 00:41:35,326 Ако лекарят остави майка ти в болницата, 332 00:41:36,293 --> 00:41:37,704 можеш... 333 00:41:38,028 --> 00:41:40,406 Можеш да останеш тук, ако искаш.... 334 00:41:40,865 --> 00:41:42,310 Нямам нищо против. 335 00:41:43,200 --> 00:41:44,679 Какво означава това? 336 00:41:59,250 --> 00:42:00,695 Кажи го. 337 00:42:02,953 --> 00:42:04,626 Просто искам да помогна. 338 00:42:40,090 --> 00:42:41,364 - Раф! - Радвам се да те видя. 339 00:42:41,425 --> 00:42:42,836 Още едно! 340 00:42:42,893 --> 00:42:44,634 Роб, това е Лудовик. 341 00:42:44,695 --> 00:42:46,174 Людо. 342 00:42:47,064 --> 00:42:48,372 Добре, Людо. 343 00:42:48,432 --> 00:42:49,502 Това е бившият ми. 344 00:42:51,802 --> 00:42:55,045 Спокойно! Работих тук само няколко месеца. 345 00:44:07,411 --> 00:44:09,288 Опитах с момчета, но... 346 00:44:11,148 --> 00:44:12,627 Не е моето. 347 00:44:14,952 --> 00:44:16,989 Но може да е твоето. 348 00:44:25,229 --> 00:44:26,230 Забавлявай се. 349 00:44:27,331 --> 00:44:28,810 Отпусни се... 350 00:45:26,123 --> 00:45:28,433 Май трябва да си лягаме. 351 00:46:24,882 --> 00:46:27,385 Не мислех, че ще ме намери тук. 352 00:46:35,058 --> 00:46:36,833 Но тя ме чака. 353 00:46:39,196 --> 00:46:40,834 Благодаря за снощи. 354 00:46:42,332 --> 00:46:44,403 Ще се върнем преди да тръгнеш. 355 00:46:45,035 --> 00:46:46,514 Бих предпочел да не. 356 00:46:46,770 --> 00:46:47,771 Страхотно. 357 00:46:48,238 --> 00:46:49,911 Струваше ми цяло състояние. 358 00:49:19,289 --> 00:49:22,463 Докторът каза, че туморът е причинил тежки лезии. 359 00:49:24,127 --> 00:49:27,006 Не знае дали ще се събуди. 360 00:49:33,503 --> 00:49:35,176 Иска да говори с теб. 361 00:50:11,141 --> 00:50:12,518 Хей. 362 00:50:14,411 --> 00:50:15,890 Трябва да поспиш. 363 00:50:53,016 --> 00:50:54,427 Отивай. 364 00:50:58,522 --> 00:51:00,126 Има нужда от стареца. 365 00:51:37,260 --> 00:51:39,638 Ако можех да избера смъртта си... 366 00:51:41,364 --> 00:51:43,537 бих избрала с парашут. 367 00:51:48,105 --> 00:51:49,516 Бързо е. 368 00:51:53,944 --> 00:51:57,050 Няма нищо по-лошо от дълга, бавна смърт. 369 00:51:59,382 --> 00:52:00,861 Нечовешко е. 370 00:52:09,493 --> 00:52:11,905 Чудя се къде ли витае в комата... 371 00:52:14,664 --> 00:52:17,338 Не е на земята, но не и там горе... 372 00:52:23,173 --> 00:52:25,153 Трябва да е някъде по средата. 373 00:52:27,944 --> 00:52:29,890 На около 3000 м. 374 00:52:52,402 --> 00:52:53,813 Хайде. 375 00:52:54,437 --> 00:52:57,240 Да отидем да видим дали майка ти е там горе. 376 00:54:41,845 --> 00:54:44,018 - Къде сме? - Не знам. 377 00:54:48,818 --> 00:54:50,695 - Какво? - Имахме късмет. 378 00:54:51,154 --> 00:54:55,125 - Пълно е с електропроводи. - Бъзикаш ли се? 379 00:54:56,326 --> 00:54:57,805 Помогни ми. 380 00:54:59,663 --> 00:55:01,540 Няма да стигнеш далече така. 381 00:55:01,931 --> 00:55:03,842 - Разкопчай ме. - Какво? 382 00:55:03,900 --> 00:55:05,379 Разкопчай ме. 383 00:55:06,469 --> 00:55:07,880 Изчакай малко... 384 00:56:39,496 --> 00:56:40,941 Мамка му... 385 00:57:36,019 --> 00:57:37,464 Иди да се измиеш. 386 00:57:41,624 --> 00:57:43,934 Пи-Ей, да се ​​разходим. 387 00:57:49,032 --> 00:57:52,206 Защо бе, шибан идиот? Можехте да умрете. 388 00:57:54,838 --> 00:57:56,749 Погледни ме! Погледни ме! 389 00:57:59,442 --> 00:58:02,252 Ако искаш да се пречукаш, не ме интересува. 390 00:58:02,545 --> 00:58:04,354 Но не я вземай със себе си! 391 00:58:04,981 --> 00:58:07,461 Тя не е виновна, че не можеш да си пилот! 392 00:58:07,517 --> 00:58:09,861 Продължи напред! И порасни, за бога! 393 00:58:11,054 --> 00:58:12,692 Да, като теб ли? 394 00:58:14,991 --> 00:58:17,062 Не ти пука за скока. 395 00:58:17,894 --> 00:58:19,339 Просто ревнуваш. 396 00:58:22,165 --> 00:58:24,304 Искаш да изпиташ същото с ... 397 00:58:27,370 --> 00:58:28,747 Наказан си. 398 00:58:31,474 --> 00:58:33,078 Без скокове, задник! 399 00:59:44,013 --> 00:59:45,959 Беше сигурно, че това щеше да го ядоса. 400 00:59:48,952 --> 00:59:50,556 Не трябваше да го правим. 401 00:59:51,888 --> 00:59:53,959 Не бях скачал през нощта. 402 00:59:55,925 --> 00:59:57,370 Не съжалявам. 403 00:59:57,794 --> 00:59:59,705 Не говоря за скока. 404 01:00:00,430 --> 01:00:03,843 Ти си виновен! Знаеше, че не мога да кажа не! 405 01:00:03,900 --> 01:00:05,641 Ама аз съм наказан. 406 01:00:05,702 --> 01:00:09,206 - Не ми пука за твоите скокове! - А на мен да! 407 01:00:20,516 --> 01:00:22,427 Не се ядосвай, ще го преглътнеш. 408 01:00:23,186 --> 01:00:24,187 О, така ли? 409 01:00:24,253 --> 01:00:25,755 Не знам. 410 01:00:26,322 --> 01:00:29,166 Понякога имам такава нужда да скоча, че ме боли. 411 01:00:36,532 --> 01:00:38,307 Знаеш какво е ..., 412 01:00:39,102 --> 01:00:42,709 когато искаш нещо до смърт, но не можеш да го получиш. 413 01:00:50,279 --> 01:00:51,383 Какво прави той тук? Не знам. 414 01:00:51,447 --> 01:00:54,291 Сигурно нарочно съм му дал адреса?! 415 01:00:55,018 --> 01:00:59,194 "Ако не отидеш до планината, планината ще дойде при теб!" 416 01:00:59,422 --> 01:01:01,368 Няма ти нищо. Ще се оправиш. 417 01:01:02,125 --> 01:01:03,126 Здравейте, момчета. 418 01:01:03,192 --> 01:01:04,535 Хей, Роб! 419 01:01:05,662 --> 01:01:07,505 - Радвам се да ви видя. - Аз също. 420 01:01:08,865 --> 01:01:10,776 - Та това е Людо! - Да 421 01:01:13,102 --> 01:01:14,513 Наздраве, момчета. 422 01:01:32,288 --> 01:01:36,236 Сега е момента да ми вземеш ключовете, за да не карам. 423 01:01:36,859 --> 01:01:38,236 Да 424 01:01:39,662 --> 01:01:41,938 Можеш да спиш в общежитието. 425 01:01:42,732 --> 01:01:45,269 Да, аз... не ми се спи още. 426 01:01:45,968 --> 01:01:48,209 Предпочиташ да спиш в гората?! 427 01:01:51,307 --> 01:01:55,813 Хей! Чарлз го няма. Ползвайте караваната му. 428 01:02:04,721 --> 01:02:06,462 За първи път ти е, а? 429 01:02:06,522 --> 01:02:07,830 Не. 430 01:02:07,890 --> 01:02:08,834 Не ли? 431 01:02:10,326 --> 01:02:11,669 Веднъж духах на едно момче. 432 01:02:12,628 --> 01:02:14,107 Беше училищна размяна. 433 01:02:14,430 --> 01:02:17,138 - В училище?! - Ох, добре! 434 01:02:28,344 --> 01:02:30,346 Това беше тъпо. За първи път ми е. 435 01:02:36,953 --> 01:02:38,432 Отпусни се. Не, чакай... 436 01:02:43,956 --> 01:02:46,556 Да, добре, ще тръгвам... 437 01:05:47,610 --> 01:05:48,645 Добре ли спа? 438 01:05:50,012 --> 01:05:51,457 Да, да. 439 01:05:51,814 --> 01:05:54,658 Чух, че ще останеш още малко. 440 01:05:54,984 --> 01:05:56,588 Задобрявам, така че..... 441 01:05:58,821 --> 01:06:03,327 С приятелката ми мислим, че парите са добре дошли. 442 01:06:04,093 --> 01:06:05,197 Приятелката ти, а? 443 01:06:05,261 --> 01:06:08,834 Наказан, очакваме наплив и ще ни трябват скатавачи. 444 01:06:09,598 --> 01:06:12,101 Радвам се, че гаджето ти е ок с това. 445 01:06:15,771 --> 01:06:19,844 Внимание! Приземяване от ляво да се спазва постоянно 446 01:06:19,909 --> 01:06:23,220 Следващият път, когато искаш караваната, просто попитай. 447 01:06:50,506 --> 01:06:51,917 Какво чакаш? 448 01:06:52,741 --> 01:06:53,785 - Слизай! 449 01:06:53,809 --> 01:06:55,345 Разбрах де ... 450 01:06:56,112 --> 01:06:59,616 - Не ти решаваш, а аз! - Мамка му! Трябва да скоча! 451 01:06:59,682 --> 01:07:01,889 Не мога да ти вярвам повече! 452 01:07:01,951 --> 01:07:03,658 Да не си ми баща?! Приятели сме! 453 01:07:03,719 --> 01:07:06,222 Не те притеснява да загубиш приятел! 454 01:07:06,622 --> 01:07:07,965 Просто искам да скачам! 455 01:07:08,024 --> 01:07:10,402 Не, скачаш защото животът ти е гаден! 456 01:07:10,459 --> 01:07:11,961 Това е опасно! 457 01:08:15,357 --> 01:08:16,802 Трети полет. 458 01:08:17,493 --> 01:08:19,495 Ще се видим утре. Приятен ден! 459 01:08:20,463 --> 01:08:22,306 Здрасти, имате ли свободно място? 460 01:08:23,099 --> 01:08:24,476 Да 461 01:08:32,074 --> 01:08:34,680 Ами, не. Съжалявам, не мога да го направя. 462 01:08:37,246 --> 01:08:38,919 Ти току-що каза да. 463 01:08:39,415 --> 01:08:42,055 Човек на име Чарлз Дюме ни се обади вчера. 464 01:08:42,118 --> 01:08:44,223 Не можем да ви позволим да скочите. 465 01:08:48,324 --> 01:08:49,735 Виж... 466 01:08:50,259 --> 01:08:52,671 Нека скоча. Ще видиш. Добър съм. 467 01:09:20,923 --> 01:09:22,300 Здрасти. 468 01:09:32,635 --> 01:09:34,945 Ще ме игнорираш постоянно ли? 469 01:09:40,276 --> 01:09:41,812 Чарлз... 470 01:09:44,046 --> 01:09:45,047 Трябва ми помощта ти. 471 01:09:46,615 --> 01:09:48,151 Питай Раф. 472 01:09:48,484 --> 01:09:49,622 Да бе. 473 01:09:51,520 --> 01:09:53,090 Постъпих глупаво ... 474 01:09:55,191 --> 01:09:57,228 - Не съм ти обещавала ... - Не. 475 01:09:57,660 --> 01:09:59,697 Превъзмогнах го, Ману. 476 01:10:02,698 --> 01:10:04,109 Обичам те. 477 01:10:04,300 --> 01:10:05,301 Наистина. 478 01:10:07,169 --> 01:10:09,775 Но, предпочитам нищо, пред половината. 479 01:10:10,573 --> 01:10:14,316 Хей, тук ти си шефът, но не ми се меси в живота! 480 01:10:14,376 --> 01:10:17,016 Нямаш право да ми забраняваш навън, задник! 481 01:10:17,079 --> 01:10:19,650 Правя го заради парашутизма, не за теб. 482 01:10:19,715 --> 01:10:20,716 Момчета... 483 01:10:20,783 --> 01:10:23,161 Искаш да умираш - хвърли се с мотора! 484 01:10:23,219 --> 01:10:24,789 Не очерняй парашутизма с глупостите си. 485 01:10:24,853 --> 01:10:28,130 Не разбираш, нали? Всеки тества границите си! 486 01:10:28,190 --> 01:10:30,067 - Сам си го изпроси! - Нищо не разбираш! 487 01:10:30,125 --> 01:10:32,036 Успокоих се преди да се самоубия! 488 01:10:32,094 --> 01:10:33,539 - Момчета! - Почакай малко, Ману. 489 01:10:33,596 --> 01:10:36,202 Мислиш, че съм шефът дето се ебава с теб? 490 01:10:36,265 --> 01:10:38,142 Аз отговарям за вашия живот! 491 01:10:53,215 --> 01:10:55,354 - Ману! - Ще се справя сама. 492 01:11:05,594 --> 01:11:07,096 Ману... 493 01:11:09,365 --> 01:11:10,708 Чие е? 494 01:13:01,143 --> 01:13:03,885 Вече бях бременна, когато правихме секс. 495 01:13:08,417 --> 01:13:11,864 Не казах на Чарлз, ... нямаше да му хареса. 496 01:13:18,026 --> 01:13:20,370 Но на теб не ти пука, така че ... 497 01:13:20,429 --> 01:13:21,874 Така е по-лесно. 498 01:13:34,576 --> 01:13:36,578 Всичко ще е наред. 499 01:13:40,649 --> 01:13:42,094 Трябва да тръгвам. 500 01:14:06,942 --> 01:14:08,444 Не можах да го направя. 501 01:14:18,487 --> 01:14:20,990 Като си спомня, че бебето е на Чарлз, 502 01:14:21,490 --> 01:14:23,163 не искам да го загубя. 503 01:15:45,274 --> 01:15:46,378 Внимавай с това. 504 01:15:46,441 --> 01:15:47,920 Внимавай с това. 505 01:15:48,577 --> 01:15:50,056 Добре, добре. 506 01:15:50,379 --> 01:15:51,585 Здравейте, момчета. 507 01:15:54,383 --> 01:15:55,987 На бейс скок ли? 508 01:15:58,921 --> 01:16:00,992 - Ще взема останалото. - Добре. 509 01:16:02,224 --> 01:16:03,931 Човече, позволи ми да дойда с теб. 510 01:16:09,698 --> 01:16:11,109 Здравей, Пи-Ей 511 01:16:11,500 --> 01:16:12,877 Здрасти 512 01:16:16,972 --> 01:16:19,543 От асоциацията ме питаха за теб. 513 01:16:20,842 --> 01:16:22,185 Ако им кажа истината, 514 01:16:22,244 --> 01:16:25,282 няма да си запазиш лиценза още дълго. 515 01:16:25,347 --> 01:16:26,792 Не можеш да ми го причиниш. 516 01:16:26,848 --> 01:16:29,852 Нямам намерение да лъжа. Не е в стила ми. 517 01:16:33,121 --> 01:16:34,657 - Готови ли сме? - Да 518 01:16:34,723 --> 01:16:36,464 Взехме каски, парашути ... 519 01:16:36,525 --> 01:16:38,198 - Браво. - Ти си. 520 01:16:40,128 --> 01:16:42,938 Тъй като истината е толкова важна за теб, 521 01:16:43,932 --> 01:16:46,708 попитай Ману защо не направи аборт. 522 01:16:59,748 --> 01:17:01,159 Нервен ли си? 523 01:17:01,216 --> 01:17:02,854 Не, не искам да ни хванат. 524 01:17:07,956 --> 01:17:10,994 Когато задобрея, ще ми дадеш ли да опитам? 525 01:17:11,827 --> 01:17:13,329 Не и тази година. 526 01:17:14,029 --> 01:17:15,406 Защо? 527 01:17:17,165 --> 01:17:18,872 В твоето състояние ... 528 01:17:36,418 --> 01:17:39,399 Да не се мотаем много с екипировката, човече. 529 01:17:39,454 --> 01:17:43,027 - Ако няма никой в ​​колата... - Пи-Ей! Млъкни по дяволите. 530 01:17:48,897 --> 01:17:50,908 - Ману ... - Остави ме на мира! 531 01:17:52,768 --> 01:17:54,941 - Какво е? - Нищо не искам от теб! 532 01:17:55,003 --> 01:17:57,847 - Поиска помощ. - Нали каза да се разкарам?! 533 01:17:57,906 --> 01:17:59,146 Сега си е мой проблем! 534 01:17:59,207 --> 01:18:01,278 - Не разчитай на Раф! - Не е на Раф! 535 01:18:01,343 --> 01:18:02,947 Чие е тогава? 536 01:18:03,945 --> 01:18:05,356 Идиот. 537 01:18:11,720 --> 01:18:13,222 Защо не го направи? 538 01:18:15,257 --> 01:18:16,827 Страхувам се, за това. 539 01:18:16,892 --> 01:18:18,894 Стига Ману! Не се страхуваш от нищо! 540 01:18:18,960 --> 01:18:21,099 Много ги разбираш .... 541 01:18:21,296 --> 01:18:22,832 Хайде, ще ти помогна! 542 01:18:22,898 --> 01:18:25,811 Не ти искам помощта! Разбра ли? 543 01:18:25,867 --> 01:18:27,437 Защо Раф, а не аз? 544 01:18:27,502 --> 01:18:30,108 Когато се сетя, че е твое, не мога да го направя! 545 01:18:31,707 --> 01:18:34,017 Така че по-добре не се намесвай. 546 01:18:35,510 --> 01:18:37,251 Идва ми в повече .... 547 01:18:37,312 --> 01:18:38,916 да съм майка ... 548 01:18:48,256 --> 01:18:49,894 Не се надявай. 549 01:18:51,993 --> 01:18:53,404 Не го искам. 550 01:18:57,499 --> 01:18:58,944 Ще се върна... 551 01:19:17,018 --> 01:19:18,429 Стълбата. 552 01:19:19,221 --> 01:19:20,291 Пи-Ей, стълбата! 553 01:19:21,423 --> 01:19:23,198 Дъфъл, чанта! Чанта, чанта... 554 01:19:25,627 --> 01:19:27,300 Добре, ръми, но... 555 01:19:27,362 --> 01:19:29,933 Това е облак. Ще спре. 556 01:19:33,235 --> 01:19:36,375 Отваряте веднага! Няма достатъчно височина. 557 01:19:44,079 --> 01:19:47,424 - Всичко наред ли е? - Чакай, има движение. 558 01:19:49,985 --> 01:19:51,862 Ти добре ли си? 559 01:19:52,053 --> 01:19:53,054 Да 560 01:19:53,121 --> 01:19:55,192 - Няма вятър! - Наред ли е? 561 01:19:55,257 --> 01:19:57,168 Проверих три пъти. 562 01:19:58,193 --> 01:20:01,003 Ето, Пи-Ей, един и за теб. 563 01:20:01,062 --> 01:20:02,439 Чакай, имаме проблем. 564 01:20:02,497 --> 01:20:03,669 Какво? 565 01:20:05,901 --> 01:20:08,381 - Вземай си парашута и изчезвай. - Не, не. 566 01:20:08,804 --> 01:20:11,614 Това не е твоето летище. Не зависи от теб. 567 01:20:17,245 --> 01:20:19,122 Ти и аз, тук... 568 01:20:20,048 --> 01:20:21,459 В кюпа сме. 569 01:20:22,684 --> 01:20:24,630 По-добре ме остави да скоча. 570 01:20:26,655 --> 01:20:28,532 Освен ако не искаш всички да разберат, 571 01:20:28,590 --> 01:20:32,265 че "Шефа" на центъра прави незаконни бейс скокове. А? 572 01:20:37,165 --> 01:20:38,701 Давай тогава. 573 01:20:40,468 --> 01:20:41,947 Скачай. 574 01:20:42,003 --> 01:20:44,643 Никога не си скатавал за бейс скок. 575 01:20:44,706 --> 01:20:47,619 Повярвай ми, това ще е последния ти скок. 576 01:20:49,611 --> 01:20:51,955 Но ти искаш да си счупиш врата... 577 01:20:52,013 --> 01:20:55,222 Търсеше сигурен начин и го намери! 578 01:20:55,283 --> 01:20:57,593 Давай, направи го! Ще те гледаме. 579 01:20:57,652 --> 01:20:59,393 Покажи ни, че имаш топки! Давай! 580 01:21:00,088 --> 01:21:01,567 Скачай. 581 01:21:03,959 --> 01:21:05,336 Гледам те. 582 01:21:35,523 --> 01:21:38,527 Всичко е наред. Как е там долу? 583 01:21:39,961 --> 01:21:40,962 Добре е! 584 01:21:41,029 --> 01:21:42,599 Скачаме! Пи-Ей! 585 01:21:43,431 --> 01:21:44,842 Бърт, хайде... 586 01:22:22,037 --> 01:22:23,848 Яко ... 587 01:22:23,872 --> 01:22:25,872 Добре .... 588 01:22:28,043 --> 01:22:29,044 Готови? 589 01:22:37,419 --> 01:22:39,330 5... 4... 590 01:22:39,554 --> 01:22:41,261 3... 2... 591 01:22:41,323 --> 01:22:42,324 1... 592 01:23:08,917 --> 01:23:10,453 Раф! 593 01:23:52,927 --> 01:23:54,929 Мамка му! Чарлз! 594 01:25:16,711 --> 01:25:19,692 Д-р Демърс, обаждане на 3444. 595 01:25:19,747 --> 01:25:23,160 Повтарям. Вътрешен номер 3444, д-р Демърс. 596 01:26:03,758 --> 01:26:05,203 Къде съм? 597 01:26:24,012 --> 01:26:25,787 Защо не си чувствам краката? 598 01:26:29,250 --> 01:26:30,661 Ману? 599 01:26:42,430 --> 01:26:43,875 Мамка му... 600 01:26:54,142 --> 01:26:55,587 Не... 601 01:27:03,384 --> 01:27:04,761 По дяволите, не. 602 01:27:06,888 --> 01:27:08,299 Не е вярно... 603 01:27:13,094 --> 01:27:14,437 Аз не мога ... 604 01:27:15,930 --> 01:27:17,603 знаеш, че не мога. 605 01:27:19,133 --> 01:27:20,578 Чарлз... 606 01:27:24,372 --> 01:27:25,476 Махай се оттук. 607 01:27:25,540 --> 01:27:27,542 - Чарлз, аз... - Махай се! 608 01:32:26,307 --> 01:32:27,752 Раф! 609 01:32:30,278 --> 01:32:31,621 Отвори! 610 01:32:33,848 --> 01:32:35,657 По дяволите, на теб говоря! 611 01:32:36,350 --> 01:32:37,988 Луда ли си? 612 01:32:38,052 --> 01:32:40,532 Ти си лудия там! 613 01:32:42,690 --> 01:32:44,328 Остави ме на мира, Ману. 614 01:32:53,768 --> 01:32:55,714 Какво по дяволите правиш? 615 01:32:55,770 --> 01:32:57,249 Какъв е смисъла от това? 616 01:32:58,639 --> 01:33:00,676 Не мога да нараня никого тук. 617 01:33:02,743 --> 01:33:04,416 Направих достатъчно бели. 618 01:33:05,079 --> 01:33:07,059 Не ме брой, става ли? 619 01:33:16,324 --> 01:33:17,701 Нуждая се от теб. 620 01:33:24,198 --> 01:33:25,643 Трябва да го направя. 621 01:33:30,204 --> 01:33:31,945 Но без теб не мога. 622 01:34:54,488 --> 01:34:56,092 Мамо! 623 01:35:34,995 --> 01:35:36,406 Раф, погледни ме. 624 01:35:42,036 --> 01:35:45,540 Аз... ти загуби всичко заради мен. 625 01:35:50,444 --> 01:35:52,515 Не ти управляваше парашута ми. 626 01:35:53,013 --> 01:35:55,823 Нямаше да стане, ако не бях скочил. 627 01:35:55,883 --> 01:35:57,988 Всеки парашутист отговаря за себе си. 628 01:35:59,253 --> 01:36:01,563 Не трябва да се разсейваш без значение от какво. 629 01:36:01,622 --> 01:36:04,296 - Знаеш го добре. - Не, не и ти. 630 01:36:06,694 --> 01:36:09,402 Ти си различен. Можеш да приземиш навсякъде. 631 01:36:09,463 --> 01:36:12,774 Разсея се, защото реши, че ще се пребия! 632 01:36:12,833 --> 01:36:16,645 Не, не! Когато Слайд се разби, запазих хладнокръвие до земята! 633 01:36:16,704 --> 01:36:19,685 - Тогава защо го направи? - Защото беше ти! 634 01:36:25,412 --> 01:36:27,858 Наказах те, за да ти го спестя. 635 01:36:33,554 --> 01:36:35,033 Това си беше моя грешка. 636 01:36:38,659 --> 01:36:40,195 Сам съм си виновен. 637 01:36:52,373 --> 01:36:54,751 Спешно трябва да скочиш, 638 01:36:56,977 --> 01:36:59,423 или няма изобщо да го направиш отново. 639 01:37:58,973 --> 01:38:00,384 Внимателно, Пи-Ей 640 01:38:01,575 --> 01:38:03,316 Трябва да е твърдо като скала. 641 01:38:03,377 --> 01:38:04,788 Добре. 642 01:38:06,914 --> 01:38:09,258 - Фантастично, Пи-Ей! - Изглежда добре? 643 01:38:17,258 --> 01:38:18,896 Най-накрая мога да се прибера вкъщи. 644 01:38:22,830 --> 01:38:23,831 Не е равно. 645 01:38:23,898 --> 01:38:25,206 За сега. 646 01:38:39,246 --> 01:38:41,783 Внимавай! Людовик каца! 647 01:38:52,293 --> 01:38:55,297 Поздравления за Людовик за първото му соло! 648 01:38:55,362 --> 01:38:56,864 Страхотно, Людо! 649 01:39:05,239 --> 01:39:06,445 Честито. 650 01:39:07,541 --> 01:39:08,542 Благодаря. 651 01:39:08,909 --> 01:39:11,321 Пи-Ей ми каза, купил си билет за вкъщи? 652 01:39:11,378 --> 01:39:13,722 - Отивам и се връщам. - Така ли мислиш? 653 01:39:13,914 --> 01:39:15,587 Не, не, сигурен съм. 654 01:39:19,320 --> 01:39:20,321 Това. 655 01:39:20,387 --> 01:39:23,994 Трябват тренировки преди да го ползваш. Много е бърз. 656 01:39:28,629 --> 01:39:30,609 Благодаря. Много си готин. 657 01:39:31,131 --> 01:39:32,508 Не го съсипвай. 658 01:39:34,301 --> 01:39:35,939 Всичко е наред, човече! 659 01:39:36,537 --> 01:39:37,948 Не се безпокой. 660 01:39:43,644 --> 01:39:45,021 Ще си почина. 661 01:39:47,982 --> 01:39:49,359 Значи това е? 662 01:39:50,050 --> 01:39:52,462 Да, така изглежда. 663 01:39:55,122 --> 01:39:57,102 Не ни оставяй твърде дълго. 664 01:39:57,157 --> 01:39:59,034 Ще се върна навреме за него. 665 01:40:02,196 --> 01:40:06,372 Не ми влиза в работата Ману, но трябва да се храниш редовно. 666 01:40:08,469 --> 01:40:10,380 Ще добавя малко зеле. 667 01:40:30,991 --> 01:40:33,164 - Грижи се добре за него. - Да 668 01:40:57,184 --> 01:41:00,654 Курс за пожарникари - парашутисти 669 01:41:00,678 --> 01:41:02,678 Бяхте избрани заради таланта си на парашутисти 670 01:41:03,378 --> 01:41:06,278 Вашата работа е важна и спасява животи! 671 01:41:06,902 --> 01:41:10,202 Имаме нужда от вашите способности 672 01:41:10,226 --> 01:41:13,126 за достигане на райони в гората, труднодостъпни. 673 01:41:13,550 --> 01:41:15,850 Знаем, че сте компетентни, 674 01:41:15,874 --> 01:41:19,274 но ще се сблъскате с трудни условия 675 01:41:19,998 --> 01:41:21,998 и враждебна среда. 676 01:41:22,122 --> 01:41:26,522 И най-малката грешка може да ви коства живота. 677 01:41:27,946 --> 01:41:29,946 Някакви въпроси? 678 01:41:30,770 --> 01:41:34,770 Превод и тайминг: Jiktak