1 00:00:09,687 --> 00:00:12,006 ЗАРЕЖДАНЕ НА ПСИХОЛОГИЧЕСКАТА БАЗА ДАННИ 2 00:00:12,147 --> 00:00:15,184 ПОВЕРИТЕЛНО 3 00:00:17,640 --> 00:00:20,240 Агент: Виктор Купър 4 00:00:20,364 --> 00:00:23,364 Вербувал: Браян Мергейт 5 00:00:27,207 --> 00:00:29,482 8 СЕКРЕТНИ ЗАДАЧИ 8 ОСЪДЕНИ НАРКОДИЛЪРИ 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,448 НЕУДОВЛЕТВОРЕН - НЕРЕАЛИСТИЧНИ ЦЕЛИ 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,633 ЗА НЕГО „СПЕЧИЛИЛ“ Е КОГАТО ХВАНЕ „ГОЛЯМАТА РИБА“ 8 00:00:33,675 --> 00:00:36,036 ЖЕЛАНИЕTO ЗА „ПОБЕДА“ - ГРАНИЧИ С МАНИЯ? 9 00:00:36,078 --> 00:00:40,207 НЕДИСЦИПЛИНИРАН ПРЕНЕБРЕГВА ПРОЦЕДУРИТЕ 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,962 Агент Купър няма разрешение за по-нататъшни задачи под прикритие 11 00:00:48,891 --> 00:00:49,950 Връщане на активна служба 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,262 Парола за оторизация 13 00:00:53,303 --> 00:00:57,891 ОДОБРЕНО ОТ: 14 00:00:57,933 --> 00:01:01,353 Браян Мергейт 15 00:01:33,392 --> 00:01:36,896 ОТРЯЗВАНЕ НА ПАРАШУТА ( ОТЦЕПКА ) 16 00:01:41,320 --> 00:01:44,520 Превод и тайминг: Jiktak 17 00:02:09,629 --> 00:02:15,010 Добър вечер, Маями. 29 738 SW в квадрант 0336. 18 00:02:16,720 --> 00:02:20,974 Здравей, JZ. Летим към Т. 19 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Имате разрешение да кацнете в Маями Интернешънъл. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,022 Какво возите днес? 21 00:02:27,105 --> 00:02:31,485 Коктейл със скариди? - Твърде скъпо е. 22 00:02:31,610 --> 00:02:38,367 JZ, имаш свободен проход. ILS. Писта 27 вляво. 23 00:02:38,492 --> 00:02:42,829 8 JZDB търси писта 27 вляво. 24 00:02:42,954 --> 00:02:44,954 Знам процедурата. 25 00:03:09,731 --> 00:03:11,775 Твърде близо сме, Купър. 26 00:03:13,985 --> 00:03:15,985 По близо няма накъде. 27 00:03:45,559 --> 00:03:49,396 Наркоотдела искаше да ги арестува при излитане? 28 00:03:50,439 --> 00:03:53,316 Защото искаха да се застраховат. 29 00:03:53,984 --> 00:03:55,635 Това си е наша операция. 30 00:03:55,735 --> 00:04:00,073 Ще разпитаме пилота, ще разберем клиентите и ще заловим всички. 31 00:04:00,198 --> 00:04:02,198 Този път ще ги ударим. 32 00:04:05,245 --> 00:04:07,245 Бавно! 33 00:04:07,998 --> 00:04:09,998 Ръцете горе! 34 00:04:15,922 --> 00:04:17,922 Разтвори си краката! 35 00:04:19,342 --> 00:04:21,342 Това са глупости! 36 00:04:25,891 --> 00:04:28,351 Дръжте ръцете си във въздуха! 37 00:04:43,825 --> 00:04:46,244 Моите адвокати ще ви харесат. 38 00:04:47,037 --> 00:04:50,707 Тя знае къде е дрогата. Кучката знае. 39 00:04:51,166 --> 00:04:56,046 - Забрави. - Получихме имената на клиентите, 40 00:04:56,171 --> 00:04:59,591 дистрибутори, продавачи. 41 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 Забрави, не можем да направим нищо повече. 42 00:05:05,347 --> 00:05:08,558 Точно така. Разбрах. 43 00:05:13,146 --> 00:05:17,567 Беше Наркоотдела. Вчерашната пратка е на улицата. 44 00:05:20,529 --> 00:05:22,529 Невъзможно. 45 00:05:24,783 --> 00:05:27,994 Този самолет излетя последен. Бях там. 46 00:05:28,245 --> 00:05:30,245 Видях да качват товара. 47 00:05:31,456 --> 00:05:36,962 Невъзможно или не, няма кораб, който да дойде толкова бързо. 48 00:05:37,045 --> 00:05:40,257 Вашият самолет е. Вътрешна сигурност ще ни съсипе. 49 00:05:42,259 --> 00:05:44,259 Мислят, че съм ги предупредил? 50 00:05:45,845 --> 00:05:48,932 Получиха последния ти психологически доклад. 51 00:05:49,057 --> 00:05:53,395 "Трудно му е да раздели тайната мисия от истинската си самоличност" 52 00:05:53,645 --> 00:05:58,692 Знам, че си добре, но шансовете са срещу нас. 53 00:05:58,900 --> 00:06:01,528 Те имат повече пари, по-умни адвокати. 54 00:06:01,653 --> 00:06:03,653 Не можем винаги да печелим. 55 00:06:06,157 --> 00:06:08,157 Искам да спечеля само веднъж. 56 00:06:13,707 --> 00:06:15,792 Имах план. И това не беше план. 57 00:06:19,963 --> 00:06:24,134 Хей, помощ. Трябва да помогнеш на Джо. 58 00:06:24,551 --> 00:06:26,636 Успокой се. Кой е Джо и къде е той? 59 00:06:26,720 --> 00:06:29,222 На покрива! 60 00:06:44,571 --> 00:06:51,244 Добре, Джо! Скоро ще те хвана и тогава ще те убия! 61 00:06:56,249 --> 00:06:59,586 Решихте да ме направите на глупак тази седмица. 62 00:07:10,013 --> 00:07:12,932 Пристига! 63 00:07:16,269 --> 00:07:21,274 Това беше последният самолет! Сам го видях, когато се качваха. 64 00:07:23,777 --> 00:07:26,279 Благодаря Вик! 65 00:07:43,850 --> 00:07:46,550 Маями парашутен център "Небето не е толкова високо" 66 00:07:46,600 --> 00:07:50,153 "Вие крещите, ние скачаме" НИЕ ЛЕТИМ, ВИЕ УМИРАТЕ! 67 00:08:14,285 --> 00:08:17,789 Данъчен? - "Грижа за децата" - Министерство на здравеопазването. 68 00:08:19,374 --> 00:08:21,374 Татко! 69 00:08:24,170 --> 00:08:26,170 Вижте този човек! 70 00:08:36,891 --> 00:08:39,477 Номер 11 след 5 минути! 71 00:08:45,066 --> 00:08:47,318 Спри! Не мога да ти го разреша! 72 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 Знаеш ли колко е скъпо витлото? 73 00:08:49,320 --> 00:08:52,490 Съжалявам, гледах момчетата… - Последвайте ме. 74 00:08:55,201 --> 00:08:57,954 Аз съм Вик Пиърсен. - Стар. 75 00:08:58,413 --> 00:08:59,689 Радвам се. 76 00:08:59,789 --> 00:09:05,962 С какво се занимаваш? - Компютри, продажби, Интернет. 77 00:09:06,087 --> 00:09:07,822 Страхотно. 78 00:09:07,922 --> 00:09:09,922 Гледай. 79 00:09:19,309 --> 00:09:21,309 Отлично! 80 00:09:27,358 --> 00:09:30,320 Кой е този, Стар? "Консерва"? - Да, "консерва". 81 00:09:30,779 --> 00:09:33,072 Тук скатаваме парашутите. 82 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 Във всяка раница има и резервен парашут. 83 00:09:37,327 --> 00:09:39,871 Всеки парашутист има скоростомер. 84 00:09:39,954 --> 00:09:42,499 Това е наша запазена марка. Показва колко бързо падаме. 85 00:09:44,459 --> 00:09:48,922 Ето каски, костюми… - Съжалявам. 86 00:09:53,468 --> 00:09:55,078 Обичам ги! 87 00:09:55,178 --> 00:09:59,307 Това е Бум-Бум. Бил е лекар или адвокат. 88 00:09:59,432 --> 00:10:02,060 Днес официално се "отцепи". - "Отцепи"? 89 00:10:02,185 --> 00:10:06,648 Продаваш къщата си, напускаш работа и се местиш тук. 90 00:10:06,773 --> 00:10:10,068 Той се отказа от всичко? - Не става дума за отказване, 91 00:10:10,193 --> 00:10:12,612 а за зарязване на всичко в живота. 92 00:10:12,737 --> 00:10:15,114 Ако основният ти парашут не се отвори, отцепваш го 93 00:10:15,240 --> 00:10:17,784 и отваряш резервния, за да се спасиш. 94 00:10:18,910 --> 00:10:21,996 Така че той се спасява. - Да. 95 00:10:24,666 --> 00:10:27,418 Готови ли си за скок? - Аз ли? Не. 96 00:10:27,502 --> 00:10:31,130 Току - що дойдох… да ... - Какво? 97 00:10:36,970 --> 00:10:38,830 Да скоча, разбира се. 98 00:10:38,930 --> 00:10:42,350 Струва 90 долара в брой. - Добре. 99 00:10:47,647 --> 00:10:49,647 Ето. Готов си! 100 00:10:50,733 --> 00:10:53,611 Готов съм? Още не си ми казала какво да правя? 101 00:10:53,736 --> 00:10:57,448 Добре, добре. Нищо. - Какво имаш предвид? 102 00:10:57,782 --> 00:11:03,872 Ще бъдеш вързан за мен и аз ще направя всичко. 103 00:11:05,248 --> 00:11:09,043 Но аз съм свикнал аз дърпам конците. 104 00:11:10,879 --> 00:11:12,879 Аз също. 105 00:11:16,509 --> 00:11:18,509 Коя е блондинката? 106 00:11:19,888 --> 00:11:22,724 Един от нашите пилоти. Гаджето на "Турбо". 107 00:11:26,227 --> 00:11:28,227 Хей, Ръш! - Да? 108 00:11:29,564 --> 00:11:31,564 Ръш, Вик. 109 00:11:32,150 --> 00:11:34,193 Ръш ще бъде твоя инструктор. 110 00:11:34,444 --> 00:11:36,946 Защо? Ти каза, че ти и аз ще… - Съжалявам. 111 00:11:37,071 --> 00:11:40,158 Имам си вече ученик. Ще се видим в полета. 112 00:11:40,408 --> 00:11:42,408 Благодаря ти. - Разбрах. 113 00:11:43,828 --> 00:11:47,123 Тя вече ми изневери. Преди 20 минути просто се оглеждах. 114 00:11:47,248 --> 00:11:48,625 Обикновено отнема 10 минути. 115 00:11:48,708 --> 00:11:52,045 И сега съм вързан за теб и скачаме от самолета. 116 00:11:52,295 --> 00:11:54,295 Не си видял нашия самолет. 117 00:11:56,966 --> 00:12:00,762 Още не си ми казала какво е "консерва". - Ето ги нашите. 118 00:12:00,887 --> 00:12:06,225 Това сме ние. "Еър Маями". - Какви прекрасни костюми. 119 00:12:06,267 --> 00:12:08,645 И аз и Стар щяхме да сме с тях, но работим. 120 00:12:08,770 --> 00:12:10,897 И ти ли си в отбора, скъпа? 121 00:12:10,897 --> 00:12:14,817 Браво. Съпругът ми няма да ми повярва. 122 00:12:16,402 --> 00:12:20,073 С теб не е скучно май?! - Разбира се, "консерво". 123 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Мамка му! 124 00:12:36,589 --> 00:12:39,926 Стига сте мързелували! Скачайте в самолета. 125 00:12:51,354 --> 00:12:55,182 Той ли го ...? - Това е "Червената линия". Хайде. 126 00:13:01,114 --> 00:13:06,035 Хей, Били, вятърът духа от изток. 127 00:13:06,160 --> 00:13:10,748 Вземете посока 0-8-0. - Да, Боб. 128 00:13:10,832 --> 00:13:13,241 Долу при земята: вятър от Север 129 00:13:13,366 --> 00:13:15,586 внимавайте за термики. 130 00:13:18,256 --> 00:13:21,551 Ще ме снима ли? - Разбира се, госпожо. 131 00:13:21,676 --> 00:13:25,221 Ще запишем вашия скок, за да покажем на семейството ви. 132 00:13:25,346 --> 00:13:28,891 Бум-Бум, когато стигнем 4900 м, ще е тъмно. 133 00:13:29,017 --> 00:13:31,561 Настрой камерата на ръчна чувствителност. 134 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 Май доста знае какво … - Знае. 135 00:13:54,417 --> 00:13:58,671 Видях пая в лицето. - Страхотно, нали? 136 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Заслужава си! 137 00:14:07,847 --> 00:14:10,475 Вляво 5 градуса! 138 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 5 градуса, не 15! Върни надясно! 139 00:14:28,618 --> 00:14:31,829 Добре! Приготви се! 140 00:14:39,629 --> 00:14:43,299 Добре, г-н заместник. Дано не сте преяли. 141 00:14:43,424 --> 00:14:45,802 Колко да изчакаме за да отворим парашута? 142 00:14:45,927 --> 00:14:48,012 До края на живота си. 143 00:14:55,228 --> 00:14:57,855 Размислих! - Не, добре си! 144 00:14:58,106 --> 00:15:01,859 Не искам да го правя! Господи, помогни ми! Не искам да умра! 145 00:15:02,110 --> 00:15:05,696 Младежо, помогни ми! Не искам да го правя! 146 00:15:05,947 --> 00:15:09,283 Ще ти върна парите! - Да тръгваме! 147 00:15:52,451 --> 00:15:54,537 Не е ли като секс? 148 00:15:54,745 --> 00:15:57,832 Ако е така, правя го по-грешен начин. 149 00:15:59,000 --> 00:16:03,921 Всичко се вижда оттук. - Всичко! 150 00:16:21,981 --> 00:16:25,902 Какво беше това?! - "Червената линия", закача се. 151 00:16:26,360 --> 00:16:28,360 Той е луд! 152 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Исках да те питам нещо. - Казвай. 153 00:16:35,620 --> 00:16:37,620 Какво, по дяволите, е "консерва"? 154 00:16:38,831 --> 00:16:42,443 Това е парашутист, който нищо не умее. 155 00:16:42,568 --> 00:16:46,871 "Консерва"-та пада безразборно и неконтролируемо от самолета. 156 00:16:47,965 --> 00:16:50,593 Значи наистина съм "консерва". 157 00:16:55,306 --> 00:16:57,475 Тук ли си израсла? - Да 158 00:16:58,059 --> 00:17:00,478 Прекарала си целия си живот на тази писта? 159 00:17:00,603 --> 00:17:02,897 Не целия. Имала съм и връзки. 160 00:17:02,980 --> 00:17:05,650 Имала си връзки? - Много. 161 00:17:21,499 --> 00:17:24,835 Баба ми ми казваше, че моят принц ще дойде от небето. 162 00:17:34,595 --> 00:17:39,350 Скочил си от самолет? - И още как ... 163 00:17:39,600 --> 00:17:41,644 Вик, имаш нужда от почивка. Успокой се. 164 00:17:41,769 --> 00:17:44,188 Дай ми възможност. Знам как са го направили. 165 00:17:44,272 --> 00:17:47,024 Скокове с парашут. - С парашути? 166 00:17:47,149 --> 00:17:49,149 Като Специалните сили! 167 00:17:50,945 --> 00:17:54,031 Откъде знаеш? - Направих малко проучване. 168 00:17:54,156 --> 00:17:57,243 Браян, знаеш ли, че можеш да скочиш от самолет 169 00:17:57,368 --> 00:18:00,913 на мили над морето с 50 кг на гърдите си 170 00:18:01,038 --> 00:18:04,375 и с тези парашути можеш да летиш километри. 171 00:18:04,458 --> 00:18:10,673 И видях снимка на нашата руса пилотка на летището. 172 00:18:10,798 --> 00:18:13,009 Добре. Нека позная. 173 00:18:13,718 --> 00:18:17,388 За да разкриеш това, ще трябва да си под прикритие. 174 00:18:17,596 --> 00:18:21,142 Трябват ти уроци по парашутизъм. - Вероятно. 175 00:18:21,267 --> 00:18:25,187 След твоите провали, Бюрото няма да плати за това. 176 00:18:25,271 --> 00:18:30,693 И няма да им се наложи. Имаш връзки в армията. 177 00:18:30,776 --> 00:18:35,364 Имат аеродинамичен тунел. Така ще се науча по-бързо. 178 00:18:37,325 --> 00:18:43,539 Отлично. Оставям значката и пистолета и ще чуем. 179 00:18:43,873 --> 00:18:45,873 Купър. 180 00:18:47,668 --> 00:18:49,668 Кой ще си този път? 181 00:18:52,173 --> 00:18:54,925 Вик Пиърсън. - Сержант Делмайра. 182 00:18:55,176 --> 00:18:59,138 Наричат ме. "Осмицата". - Като числото? 183 00:18:59,472 --> 00:19:02,433 Всички сме с номера на мястото по редът на скока. 184 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 "Осмицата" излиза последен. Най-добрия. 185 00:19:07,229 --> 00:19:11,108 Искаш спешно обучение?! Тук е мястото! 186 00:19:11,150 --> 00:19:13,402 Виж това! - Приземявам! 187 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 Раздвижете се, педали! 188 00:19:24,121 --> 00:19:26,665 Аз измислих това приземяване. - Много впечатляващо. 189 00:19:26,874 --> 00:19:28,874 А какво е "звезда"? 190 00:19:29,293 --> 00:19:33,881 Фигура в парашутизма. Започва, с първия 191 00:19:35,716 --> 00:19:39,512 и свършва, когато осмият, най-добрият човек, влезе в "звездата". 192 00:19:39,845 --> 00:19:41,080 Състезание ли е? 193 00:19:41,180 --> 00:19:44,141 Да, но е направена от хора. 194 00:19:44,266 --> 00:19:46,435 Не спреш ли навреме, умираш. 195 00:19:57,696 --> 00:20:01,826 Затова ли си най-добрият? - Не. Заради мен! 196 00:20:02,743 --> 00:20:05,413 Ще направя и теб дяволски добър! 197 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Кого искаш да впечатлиш? 198 00:20:15,464 --> 00:20:18,050 Момиче от Маями, казва се Стар. 199 00:20:19,176 --> 00:20:23,556 Работи за един: "Червената линия". - "Червената линия"? 200 00:20:24,223 --> 00:20:26,642 Чувал ли си за него? - Да, чувал съм. 201 00:20:26,767 --> 00:20:31,439 Той е номер 8 на "Еър Маями". Никога не са ни били, 202 00:20:31,564 --> 00:20:34,442 но много цивилни казват, че той е най-добрият. 203 00:20:34,567 --> 00:20:37,778 Най-добрият на света? - Така казват. 204 00:20:38,446 --> 00:20:43,576 Най-добрият играч в лигата, но в губещ отбор. 205 00:20:43,659 --> 00:20:48,247 Факт е, че те губят. За мен той е неудачник. 206 00:20:48,706 --> 00:20:54,128 Все пак, ако го победиш, заслужаваш Оскар. 207 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Благодаря ти. 208 00:21:51,936 --> 00:21:54,897 На 300м се насочваш за приземяване. 209 00:21:57,441 --> 00:21:59,735 На 230 обръщаш. 210 00:23:08,095 --> 00:23:10,306 ВЪПРОСНИК ЗА ПАРАШУТИСТ 211 00:23:57,728 --> 00:23:59,728 Ръш, Ръш! 212 00:24:01,315 --> 00:24:05,069 Той беше невероятен. Той беше великолепен! 213 00:24:05,194 --> 00:24:07,613 Спокойно, тук съм. 214 00:24:07,738 --> 00:24:10,824 Какво пропуснах, НЛО? - Вик, новият. 215 00:24:10,949 --> 00:24:14,828 Не можеш да си представиш какво правеше при първия скок. 216 00:24:14,953 --> 00:24:19,249 Никой не скача така за първи път. - Добре, сигурен съм. 217 00:24:19,458 --> 00:24:25,205 Скокът е добре, но все още не може да приземява. 218 00:25:58,307 --> 00:26:01,977 Собственикът на летището пак звъня. Мисля, че те харесва. 219 00:26:02,060 --> 00:26:05,272 Казах, че ще платим следващата седмица. - Аз отивам до .... 220 00:26:05,856 --> 00:26:08,150 Това е след 80 скока? - Само 18. 221 00:26:08,275 --> 00:26:10,319 Мамка му! - 18? 222 00:26:18,243 --> 00:26:23,248 Прекалено си скован. Затова се въртиш като парче дърво. 223 00:26:23,457 --> 00:26:25,626 И не знаеш какво правиш с краката си. 224 00:26:26,001 --> 00:26:29,296 Ръцете са без значение, ако не знаеш как да работиш с краката. 225 00:26:30,672 --> 00:26:35,385 В началото на скока получаваш повече скорост от самолета 226 00:26:35,511 --> 00:26:40,599 отколкото от гравитацията. Използвай го да се изстреляш. 227 00:26:41,308 --> 00:26:45,187 И не си фокусиран върху Стар. Мислиш твърде много за земята. 228 00:26:45,312 --> 00:26:48,524 На тази височина ти остават 40 секунди до земята. 229 00:26:48,774 --> 00:26:51,985 Забрави го. Съсредоточи се върху важното. 230 00:26:55,405 --> 00:26:59,785 Стар, тренировка в 15.00. Дотогава забрави сметката за гориво. 231 00:26:59,868 --> 00:27:01,868 И му оправи грешките. 232 00:27:07,209 --> 00:27:13,090 Той все още мисли, че греша. Изненадан съм, че не съм мъртъв. 233 00:27:13,549 --> 00:27:17,678 Ти не разбираш, "Червената линия" никога не говори с учениците, 234 00:27:17,761 --> 00:27:19,972 нито го интересуват техните скокове. 235 00:27:20,889 --> 00:27:23,392 Мисля, че той вижда нещо в теб. 236 00:27:24,351 --> 00:27:26,351 Така ли? - Да. 237 00:27:27,229 --> 00:27:29,229 И какво виждаш ти? 238 00:27:29,773 --> 00:27:34,236 Виждам компютърен консултант, чийто отпуск е към края си. 239 00:27:35,362 --> 00:27:41,159 Какво ще правя след това? - Не знам. Но ще ти кажа нещо. 240 00:27:41,743 --> 00:27:47,708 Предвидливо помолих шефа за още отпуск. 241 00:27:47,958 --> 00:27:50,002 Кога щеше да ми кажеш? 242 00:27:50,586 --> 00:27:52,586 Когато попиташ. 243 00:27:58,969 --> 00:28:01,346 18 скока, друг път. 244 00:28:09,146 --> 00:28:11,146 Ти няма да си един от нас. 245 00:28:15,694 --> 00:28:17,694 На теб говоря, момченце! 246 00:28:30,792 --> 00:28:32,792 Ще се видим на летището. 247 00:29:17,422 --> 00:29:20,258 Закъсня. - Продължават да скачат. 248 00:29:20,584 --> 00:29:23,078 Ако пропусна и един скок, ще се усъмнят. 249 00:29:24,846 --> 00:29:27,265 И ти не си ТЕ, не забравяй. 250 00:29:35,023 --> 00:29:38,443 Ранди Кингстън. Два пъти осъждан, последно за наркотици. 251 00:29:38,568 --> 00:29:41,321 Добре, какво друго? - Това е за сега. 252 00:29:41,530 --> 00:29:44,866 Харчиш толкова пари, че можеш да отвориш свое летище. 253 00:29:44,992 --> 00:29:47,119 Ще ми трябват още. 254 00:29:47,244 --> 00:29:50,914 Това е скъп спорт. В парашутизма няма пари. 255 00:29:50,998 --> 00:29:54,918 Половината от тези хора нямат работа. По някакъв начин си набавят пари. 256 00:29:57,838 --> 00:30:01,925 Трябва време да стигна до "Турбо". - "Турбо"? 257 00:30:02,050 --> 00:30:04,469 Това е Кингстън. Но за сега не знам как.... 258 00:30:05,971 --> 00:30:11,393 Не забравяй! Скачаш за да работиш, Не работиш за да скачаш! 259 00:30:12,227 --> 00:30:17,649 Отиваш, свършваш си задачата и се връщаш. И по-бързичко. 260 00:30:43,008 --> 00:30:44,952 Не те очаквах. 261 00:30:45,052 --> 00:30:47,554 Какво има в чантата? - Животът ми. 262 00:30:49,473 --> 00:30:52,476 "Отцепвам се". - Боже мой. 263 00:31:08,533 --> 00:31:10,018 Добре. 264 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 Добре, хора! 265 00:31:13,330 --> 00:31:20,130 Подгответе самолета и в 6 сутринта на линия. 266 00:31:20,921 --> 00:31:24,007 Пиърсън, ти си "Единица". 267 00:31:55,664 --> 00:32:01,044 Не разбирам как можеш да тренираш толкова рано след парти. 268 00:32:01,169 --> 00:32:04,172 Парти? Моля те! Беше църковна вечеринка. 269 00:32:04,256 --> 00:32:07,717 Всеки си тръгна без помощ, така че не беше истински купон. 270 00:32:07,843 --> 00:32:09,843 Внимание?! 271 00:32:10,345 --> 00:32:12,345 Готови! - Тръгвай! 272 00:32:25,944 --> 00:32:29,489 Къде изчезна снощи? - Спах в самолета. 273 00:32:29,739 --> 00:32:33,285 Не помня много, но къде съм сбъркал? 274 00:32:33,410 --> 00:32:36,329 Ти си в отбора. - И? 275 00:32:36,663 --> 00:32:40,917 Означава, че не можем да сме заедно. - Какво говориш? 276 00:32:41,251 --> 00:32:44,254 Аз съм първата жена, която някога е била в този отбор. 277 00:32:44,337 --> 00:32:45,989 В най - добрия. 278 00:32:46,089 --> 00:32:48,717 "Червената линия" ми даде шанс… - Какво общо има той с това? 279 00:32:48,842 --> 00:32:51,595 Възможност, каквато не съм имала досега. 280 00:32:51,720 --> 00:32:55,015 Част от сделката е, че няма връзки между хората в екипа. 281 00:33:00,854 --> 00:33:04,482 Ако искаш да бъдеш в отбора, не прецаквай отбора. 282 00:33:06,776 --> 00:33:09,070 Внимание! Готови! - Тръгвай! 283 00:33:19,748 --> 00:33:22,375 Искам да говоря с теб. - Не започвай. Свършено е! 284 00:33:22,500 --> 00:33:24,236 Ти си в отбора. Приеми го. 285 00:33:24,336 --> 00:33:26,279 Погледни Бум-Бум. - Какво за него? 286 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 Направи си сметката. Отборът е от осем члена. 287 00:33:29,716 --> 00:33:32,469 Ако влезе един, това означава, че някой друг е изпаднал. 288 00:33:33,386 --> 00:33:37,307 Отборът означава всичко за него. Затова се раздели със стария си живот. 289 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 И сега е на пейката. 290 00:33:42,270 --> 00:33:46,524 Не го прав?. "Червената линия" няма да се сърди ако откажеш. 291 00:33:46,733 --> 00:33:48,733 Няма да се откажа. 292 00:33:53,865 --> 00:33:56,493 Виж какъв красавец! 293 00:34:05,835 --> 00:34:07,835 Какво?! 294 00:34:10,215 --> 00:34:13,426 Умно. Същият самолет като на националния шампионат. 295 00:34:13,635 --> 00:34:16,388 Даже по-добре. Това е самолета на националния шампионат. 296 00:34:16,638 --> 00:34:18,932 Ще имаме предимство и можем да победим 297 00:34:19,057 --> 00:34:22,018 тези армейски плъхове в тяхната собствена игра. 298 00:34:24,896 --> 00:34:28,233 "Червен", това е супер, но… - Но какво? 299 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 Можем ли да си го позволим? - Погрижил съм се, спокойно. 300 00:35:24,664 --> 00:35:27,167 Колко ви струва това бебе? 301 00:35:30,712 --> 00:35:36,009 Просто мисли за вярната посока и плавното падане. 302 00:35:36,134 --> 00:35:39,429 Всичко, което ти казах вчера. - Знам какво да правя. 303 00:35:39,554 --> 00:35:41,539 Разбира се, че го знаеш. 304 00:35:41,639 --> 00:35:45,352 Но този път ще тръгна след вас с пълна скорост. 305 00:35:46,478 --> 00:35:48,463 Това изисква концентрация. 306 00:35:48,563 --> 00:35:50,563 Фокусиране не само тук. 307 00:35:51,441 --> 00:35:53,441 Но и тук. 308 00:35:59,324 --> 00:36:01,324 Подредете се! 309 00:36:07,040 --> 00:36:09,959 Внимание! Готови! - Тръгвай! 310 00:36:35,193 --> 00:36:37,193 Начало, задръжте! 311 00:36:45,912 --> 00:36:47,912 Точно така! 312 00:37:28,621 --> 00:37:32,542 Има нещо в него, сигурен съм. - Откъде знаеш? 313 00:37:32,750 --> 00:37:34,961 Същото, което знаех и с теб. 314 00:39:21,943 --> 00:39:23,943 Дай ми го! 315 00:39:34,581 --> 00:39:37,083 Как бяхме? - Някой закъснява, 316 00:39:37,208 --> 00:39:39,194 но все пак направихте 18 сек. 317 00:39:39,294 --> 00:39:41,196 Мислите, че армията не прави 18 сек.? 318 00:39:41,296 --> 00:39:43,923 Толкова сме бавни, че ще ни глобят за неправилно паркиране. 319 00:39:45,091 --> 00:39:51,723 Добре, хора. Утре по-бързо. По същото време на същия място. 320 00:39:51,931 --> 00:39:56,894 И Кал. Да? - Инструктирай Вик за "Двойка". 321 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 Утре си разменяте местата. 322 00:40:03,860 --> 00:40:06,446 Съжалявам, брато. Знам как се чувстваш. 323 00:40:06,571 --> 00:40:09,782 Не знаеш! Знам. - Не знаеш. 324 00:40:18,499 --> 00:40:20,668 Кал… - Недей! 325 00:40:22,295 --> 00:40:25,632 Двама вече отпаднаха заради теб, знаеш ли какво правиш? 326 00:40:26,174 --> 00:40:29,218 Не ме нападай. Кал сгреши, не аз. 327 00:41:24,691 --> 00:41:26,691 Сателитна навигация ?! 328 00:41:31,239 --> 00:41:33,239 Интересно. 329 00:42:49,400 --> 00:42:51,400 Момчета. 330 00:43:06,000 --> 00:43:08,294 Какво става? - Какво? 331 00:43:14,091 --> 00:43:19,597 Знаете ли кое е смешно? Цяла нощ ще ме кълнете, 332 00:43:20,515 --> 00:43:24,435 а утре "Червената линия" ще ви разкатае. 333 00:43:24,644 --> 00:43:26,938 На "Червената линия" не му пука за нас. 334 00:43:27,063 --> 00:43:30,525 Той решава кой е на пейката и кой е в отбора. 335 00:43:30,608 --> 00:43:33,736 Той казва кой е бърз и кой бавен. - Не е така. 336 00:43:33,820 --> 00:43:37,865 Така е, хлапе. Въпросът е защо го търпите. - Заради победата. 337 00:43:39,575 --> 00:43:43,079 Напреднал си толкова бързо, че не виждаш голямата картина. 338 00:43:43,162 --> 00:43:45,148 Знаем, че "Червената линия" е различен, но заради него 339 00:43:45,248 --> 00:43:48,000 правим неща, които не бихме могли да направим сами. 340 00:43:48,793 --> 00:43:50,793 Например? 341 00:43:52,713 --> 00:43:54,713 "Отцепване". 342 00:43:55,800 --> 00:43:58,427 Бях адвокат. И то добър. 343 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 Мислех, че ще променя света. 344 00:44:02,890 --> 00:44:06,561 Не ставаше дума за идеали, а за представяне пред съда. 345 00:44:06,686 --> 00:44:11,274 Трябва да очерняш опонентите си и защо? Да сключим сделка? 346 00:44:12,066 --> 00:44:15,653 Накрая забравяш защо вършиш тази работа. Разбираш ли? 347 00:44:16,112 --> 00:44:19,824 Ще ти разкажа една история. Един ден отивах на среща в съда. 348 00:44:19,949 --> 00:44:21,450 Работех по случая от месеци. 349 00:44:21,534 --> 00:44:24,745 На масата бяха клиентите и на двете страни. 350 00:44:25,329 --> 00:44:29,917 Гледат ме и чакат да седна. - И какво стана? 351 00:44:31,419 --> 00:44:34,046 Не можех да си спомня за коя страна работя. 352 00:44:36,007 --> 00:44:39,218 Тук всичко е ясно с "Червената линия". 353 00:44:39,427 --> 00:44:41,888 Знаеш точно какво трябва да направиш и защо. 354 00:44:42,013 --> 00:44:46,142 Понякога си мислиш, че той иска невъзможното.... 355 00:44:46,267 --> 00:44:50,897 Но не е невъзможно. Всъщност не е. Ще ти покажа. 356 00:44:51,022 --> 00:44:57,612 "Звездата" пада на зиг-заг. Ето така. 357 00:44:57,945 --> 00:45:01,532 Колкото повече хора има в нея, толкова по-трудно е. 358 00:45:01,866 --> 00:45:05,536 Големите момчета, като Делмайра… - Делмайра? 359 00:45:06,579 --> 00:45:09,498 Военната "Осмица". "Червената линия" не го понася. 360 00:45:09,832 --> 00:45:14,670 По принцип хората следват формацията като змии. 361 00:45:15,129 --> 00:45:19,133 Много неефективно. Но "Червената линия" е гений. 362 00:45:19,258 --> 00:45:24,764 Знае точно накъде върви "звездата" и я настига по-права линия. 363 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 Откъде знае? - Добър въпрос. 364 00:45:28,059 --> 00:45:31,395 Кал пише дипломна работа за него. - Дисертация. 365 00:45:31,520 --> 00:45:33,689 Доктор на науките от БАН. 366 00:45:35,066 --> 00:45:37,360 Освен това кой ни плаща скоковете? 367 00:45:37,818 --> 00:45:41,155 Аз си плащам сам. - Да, докато не свършат парите. 368 00:45:41,280 --> 00:45:43,658 Тогава "Червената линия" ще плати за вас и за всички нас. 369 00:45:43,783 --> 00:45:48,079 Мислех, че "Турбо" има пари. - "Турбо", "Червена линия", все тая. 370 00:45:50,623 --> 00:45:52,623 Да тръгваме. Нямам цял ден. 371 00:45:58,172 --> 00:46:00,591 Неудобен момент, дами и господа. 372 00:46:00,716 --> 00:46:03,469 Пропусната топка от Вик Купър. 373 00:46:03,552 --> 00:46:07,223 Май е поръждясал от работата под прикритие? 374 00:46:13,729 --> 00:46:15,214 Е ... ? 375 00:46:15,314 --> 00:46:19,694 "Турбо" има уреди за нощно виждане. Сгащих го. 376 00:46:21,070 --> 00:46:25,074 Добре. Пъзела се подрежда. 377 00:46:25,533 --> 00:46:29,996 Ще го следим и ще го арестуваме при следващия скок. 378 00:46:35,459 --> 00:46:39,130 Жал те е за този наркодилър? 379 00:46:39,255 --> 00:46:41,757 Трябва ли да ти напомням на чия страна си? 380 00:46:41,882 --> 00:46:44,510 Омръзна ми да ловя дребни риби. 381 00:46:44,635 --> 00:46:47,513 Дребни? Той си е крупен дилър. 382 00:46:47,596 --> 00:46:49,248 Да, но ще бъде заменен от друг 383 00:46:49,348 --> 00:46:52,768 парашутист, водолаз или някой друг. 384 00:46:52,893 --> 00:46:55,855 Доставките ще продължат. - Това ни е работата. 385 00:46:55,980 --> 00:46:59,734 Наркоотдела ще хване голямата риба. - Не сме имали такава възможност. 386 00:47:02,403 --> 00:47:05,406 Каква? - Ако се внедря при тях, 387 00:47:05,489 --> 00:47:09,744 Ще заловя всички дистрибутори. Трябват ми още пари за скокове. 388 00:47:09,869 --> 00:47:12,455 Доставките ще зачестят. 389 00:47:12,480 --> 00:47:14,598 Да приключим операцията до националния шампионат. 390 00:47:14,623 --> 00:47:18,085 Как ще успееш да се внедриш? 391 00:47:19,336 --> 00:47:22,423 Трябва да се доближа още малко. - Виж се само. 392 00:47:23,466 --> 00:47:25,409 Уроците не бяха достатъчни. 393 00:47:25,509 --> 00:47:27,928 За да се влезеш трябваше да впечатлиш учителя. 394 00:47:28,054 --> 00:47:33,225 Сега си в отбора и все още не си достатъчно близо. Какво още? 395 00:47:38,773 --> 00:47:40,773 Добре, слушай. 396 00:47:41,859 --> 00:47:45,988 Ще се застъпя, но подкрепям Вик Купър, 397 00:47:46,238 --> 00:47:48,616 а не другия вътре. 398 00:48:03,714 --> 00:48:05,714 По-бързо. 399 00:48:09,845 --> 00:48:11,845 По-бързо! 400 00:48:13,516 --> 00:48:15,516 По-бързо! 401 00:48:18,646 --> 00:48:21,732 Върви, преди някой да ни е хванал. 402 00:48:40,501 --> 00:48:44,213 Утре ставаш "Тройка". Подготви се. 403 00:48:52,513 --> 00:48:55,432 Хей! Номер 3! Трябва да поговорим. 404 00:48:58,769 --> 00:49:04,608 Трябва да си по-бърз. Искам да кажа, много по-бърз. 405 00:49:05,025 --> 00:49:08,779 Проблемът е, че имаш, сещаш се... 406 00:49:09,196 --> 00:49:15,035 тези твои страхове. 407 00:49:15,452 --> 00:49:19,623 Искам да кажа, държиш се още като "консерва". 408 00:49:20,457 --> 00:49:24,628 Постоянно усещаш как те просто… излизат, излизат, излизат… 409 00:49:24,845 --> 00:49:26,614 Да. Да. 410 00:49:26,714 --> 00:49:29,316 Няма да намериш това, което търсиш. 411 00:49:29,633 --> 00:49:32,970 Не можеш да скачаш като "консерва". Знаеш ли как започнах? 412 00:49:34,221 --> 00:49:37,558 Винаги съм готов да направя каквото трябва. 413 00:49:39,226 --> 00:49:42,146 Законно, незаконно. 414 00:49:42,563 --> 00:49:44,648 Незаконно? 415 00:49:44,732 --> 00:49:46,734 Това имах предвид. 416 00:49:48,402 --> 00:49:52,573 По-яко е от "звездата"… 417 00:50:05,085 --> 00:50:09,256 О, Боже… не ми причинявай това… По дяволите. 418 00:50:12,593 --> 00:50:19,393 Вече не си точно "консерва", нали? 419 00:50:36,158 --> 00:50:38,911 Армията току-що направи 16-ка. 420 00:50:40,746 --> 00:50:44,166 И тяхната тройка вдигна 256 км/ч. 421 00:50:44,959 --> 00:50:47,836 Това означава, че ти си слабото ни звено, Вик. 422 00:50:48,754 --> 00:50:51,340 Ще стана по-бърз. - Знам, че ще станеш. 423 00:50:51,465 --> 00:50:54,426 Ти и Стар ще се качите горе след скоковете, 424 00:50:54,551 --> 00:50:58,347 за допълнителни тренировки. 425 00:50:58,430 --> 00:51:00,416 Приятелю, давам ти мястото си. 426 00:51:00,516 --> 00:51:04,311 И не само за днес. Всеки ден, докато достигнете 264 км/ч. 427 00:51:04,520 --> 00:51:06,520 "Червена линия" … 428 00:51:07,064 --> 00:51:11,193 Ако искате да се състезавате, трябва да си платите. 429 00:51:12,653 --> 00:51:14,405 На летището след 30. 430 00:51:14,488 --> 00:51:17,032 Откъде знаеше? - Интуиция. 431 00:51:17,157 --> 00:51:19,451 Казах 30 секунди! 432 00:51:21,829 --> 00:51:23,829 Тръгвай! 433 00:52:11,045 --> 00:52:13,045 Внимание, готови, тръгвай! 434 00:53:10,479 --> 00:53:13,774 Това е всичко за днес. Тренировка утре призори. 435 00:53:13,899 --> 00:53:19,238 Вик, Стар… - Знаем, още тренировки за скорост. 436 00:53:19,363 --> 00:53:21,363 Не! 437 00:53:22,324 --> 00:53:24,410 Току-що достигнахте 269 км/ч. 438 00:53:24,535 --> 00:53:28,080 Ти си най-откачения кучи син, с когото съм скачал. 439 00:53:28,997 --> 00:53:33,335 Без повече наказание? - Не. Но си заслужаваше, нали? 440 00:53:33,460 --> 00:53:36,004 През тези 8 дни подобри най-доброто си време. 441 00:53:37,005 --> 00:53:40,801 И затова ще си най-бързата "Тройка" в шампионата. 442 00:53:43,679 --> 00:53:46,306 Ти си "Четворка", Вик. Не се прецаквай. 443 00:53:50,477 --> 00:53:53,981 Какво се смееш? Ти си следващият. - Не е смешно. 444 00:53:54,231 --> 00:53:56,733 Смешно е. 445 00:54:41,195 --> 00:54:47,826 Разбра ли как да ги стигаш бързо? Просто се отпусни. 446 00:54:47,868 --> 00:54:50,746 Да, усещам го. Лесно е. 447 00:54:50,787 --> 00:54:52,873 Лесно! Ха, ха! 448 00:54:52,915 --> 00:54:59,715 Това е добре. Но внимавай! Армията вече знае всичко. 449 00:55:00,780 --> 00:55:07,580 Как ще ги бием. Вик! Искам война. Аз също. 450 00:55:14,144 --> 00:55:16,813 Натегач. 451 00:55:16,855 --> 00:55:21,193 Драконоподобен. 452 00:55:21,235 --> 00:55:22,244 Шупкопръчко. 453 00:55:22,286 --> 00:55:23,478 Лайномет. 454 00:55:23,520 --> 00:55:25,520 Супколюбещ. 455 00:55:37,501 --> 00:55:39,069 Знаеш ли какво? 456 00:55:39,169 --> 00:55:41,169 Започвам да го схващам! 457 00:55:41,672 --> 00:55:48,345 И още нещо, скоро ще ги отвея тези момчета! 458 00:55:48,762 --> 00:55:52,099 Не си го навивай на пръста. 459 00:55:56,979 --> 00:55:58,505 Здравей, шефе. 460 00:55:58,605 --> 00:56:02,025 Не се ли усещаш, че си се маскирал на парашутист? 461 00:56:02,276 --> 00:56:05,195 Знам. Това съм в момента. 462 00:56:06,905 --> 00:56:08,515 Ами Кингстън? 463 00:56:08,615 --> 00:56:11,368 Жената пилот може да не е единственият участник. 464 00:56:11,618 --> 00:56:16,081 Първият арест на "Турбо" е за малко количество дрога. 465 00:56:16,206 --> 00:56:18,584 Какво друго разбра? - Усещане. 466 00:56:18,709 --> 00:56:22,629 "Червената линия" не е този човек. Няма досие. 467 00:56:22,713 --> 00:56:27,217 И въпреки това е центърът на всичко. Той кара нещата да се случват. 468 00:56:27,301 --> 00:56:31,346 Каза, че живее като клошар. - Може би. 469 00:56:31,555 --> 00:56:36,893 И може би като монах. Или рицар на кръстоносен поход. 470 00:56:40,897 --> 00:56:45,277 Добре, който и да е, направи каквото трябва. 471 00:56:48,238 --> 00:56:52,618 Аз отивам, трябва да скачам. Ще ми вземеш ли печалбата? 472 00:56:55,037 --> 00:56:59,041 Залагаш на "Осмицата"? - "Осмицата" винаги е най-бързият. 473 00:58:00,268 --> 00:58:02,813 Вик става все по-бърз. 474 00:58:04,648 --> 00:58:07,734 Каквото му кажа да прави, направо гори в него. 475 00:58:07,859 --> 00:58:11,279 Да, но той си стигна лимита, нали? 476 00:58:11,530 --> 00:58:14,866 Става въпрос за теб и мен, а не за хронометъра. 477 00:58:16,451 --> 00:58:18,451 Ние си имаме нашето нещо. 478 00:58:20,247 --> 00:58:22,247 "Червена линия"! 479 00:58:25,460 --> 00:58:31,174 "Червена линия", не можеш да му дадеш моето място! 480 00:58:31,198 --> 00:58:33,698 - Скатавайте парашутите. 481 00:59:09,921 --> 00:59:13,800 Кал, колко стигнахме последния път? - 15.15 сек. 482 00:59:13,925 --> 00:59:17,763 Държим го цяла седмица. - Заседнали сме на 15. 483 00:59:17,888 --> 00:59:20,974 Армията никога не е правила 15. - Не им трябва. 484 00:59:21,099 --> 00:59:24,311 Ако им покажем 15, те ще ни покажат 14, бъдете сигурни. 485 00:59:24,436 --> 00:59:27,397 Какво да направим? - Остава само едно. 486 00:59:27,421 --> 00:59:29,421 Подредете се! 487 00:59:33,403 --> 00:59:37,824 Можем да сме сигурни само ако направим състезание. 488 00:59:39,659 --> 00:59:44,581 Ако тези двамата откачени не спрат навреме, с нас е свършено! 489 00:59:44,706 --> 00:59:47,000 Или пробваме, или губим! 490 00:59:47,709 --> 00:59:51,087 Няма друго решение. - Да, но няма да кацне на теб. 491 00:59:51,213 --> 00:59:53,048 Имам ли мишена на гърба? 492 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Внимание, готови, тръгвай! 493 01:00:07,270 --> 01:00:09,270 Обадете се на спешна помощ! Веднага! 494 01:00:17,864 --> 01:00:20,367 Чакай! Оправи се! 495 01:00:32,754 --> 01:00:36,800 "Турбо" не спира! Не го виждам! Обаждай се! 496 01:01:06,538 --> 01:01:09,082 915м за 12 секунди. Хвани го! 497 01:01:17,340 --> 01:01:20,427 Нямаш време. Спасявай се. Отваряй парашута. 498 01:02:26,284 --> 01:02:28,453 Бум-Бум ти си номер 1. 499 01:02:29,579 --> 01:02:31,579 Тренировка утре призори. 500 01:02:40,423 --> 01:02:43,760 Чухте го. Тренировка утре призори. 501 01:02:58,608 --> 01:03:02,278 Защо всички ме нападат? "Турбо" сам си е виновен. 502 01:03:02,404 --> 01:03:04,698 И ти и "Червената линия" нямате никаква вина? 503 01:03:04,823 --> 01:03:07,450 Лекарите казаха, че вратът му е счупен от удара. 504 01:03:07,659 --> 01:03:11,579 Толкова искаше да ме бие, че рискува живота ни. 505 01:03:11,705 --> 01:03:16,751 И ти не си цвете? Казах ти за напрежението в отбора. 506 01:03:22,007 --> 01:03:24,342 Какво ли пък знаеш точно ти?! 507 01:03:34,436 --> 01:03:38,690 И без това щеше да се откаже. Особено след като стана "Седмица". 508 01:03:39,858 --> 01:03:41,858 Беше въпрос на време. 509 01:03:45,363 --> 01:03:47,363 Гледа ли касетата? 510 01:03:49,034 --> 01:03:51,034 Беше под 10. 511 01:03:54,414 --> 01:03:59,210 Ти ми спаси живота. - Вик, под 10! 512 01:03:59,461 --> 01:04:05,008 Мислех, че е невъзможно. - Така казваха за 20. 513 01:04:05,717 --> 01:04:08,219 Затова го изпратих по дяволите. 514 01:04:11,556 --> 01:04:14,434 Аз и "Турбо". - Как го направихте? 515 01:04:14,642 --> 01:04:19,147 Зарязахме всичко. Училище, приятели, семейство. 516 01:04:19,230 --> 01:04:21,230 Как го хвана? 517 01:04:21,649 --> 01:04:25,111 Падах максимално бързо, а ти ме подмина, сякаш бях спрял. 518 01:04:25,153 --> 01:04:28,948 Единствения ти проблем е страхът. - Страх от какво? 519 01:04:29,741 --> 01:04:31,741 От смъртта. 520 01:04:32,160 --> 01:04:34,996 Не те е страх от смъртта? - Страхувам се. 521 01:04:36,039 --> 01:04:39,584 Но още повече ме е страх някой да не е по-бърз от мен. 522 01:04:41,544 --> 01:04:43,405 Виж сега, 523 01:04:43,505 --> 01:04:46,925 ти си моят номер 7. Това е голяма отговорност. 524 01:04:47,050 --> 01:04:50,053 Знам. Комуникация с екипа, проверка на оборудването. 525 01:04:50,136 --> 01:04:55,308 Не, всеки би се справил. Ти си моят партньор, във всичко. 526 01:04:57,143 --> 01:05:00,939 Управление на екипа, емоционална и финансова подготовка. 527 01:05:01,064 --> 01:05:05,944 Особено финансова. Това струва повече, отколкото си мислиш. 528 01:05:06,027 --> 01:05:08,238 Ще направя каквото трябва. 529 01:05:20,500 --> 01:05:23,837 Нямаме пари за републиканското. - Какво? 530 01:05:23,962 --> 01:05:27,048 Ако не намерим спешно пари, губим. 531 01:05:27,257 --> 01:05:29,384 Как така спешно? 532 01:05:32,262 --> 01:05:35,348 "Турбо" уреди нещо. - Какво? 533 01:05:36,266 --> 01:05:39,686 Това не е игра. 534 01:05:41,604 --> 01:05:43,604 Това е сериозно. 535 01:05:44,858 --> 01:05:46,858 Аз също съм сериозен. 536 01:05:48,778 --> 01:05:50,822 Сигурен ли си, че искаш да участваш? 537 01:05:55,118 --> 01:05:57,118 Аз съм твоят номер 7. 538 01:07:00,642 --> 01:07:02,642 БРОЙ ПЪТНИЦИ: Няма пътници 539 01:08:33,318 --> 01:08:36,112 "Червена линия", а? Имаш ли истинско име? 540 01:08:42,201 --> 01:08:44,495 Хайде. Колко лошо може да бъде? 541 01:08:48,249 --> 01:08:50,543 Томи Папаванджелис. 542 01:08:54,672 --> 01:08:56,672 Фламандско е. 543 01:08:57,800 --> 01:08:59,800 Белгийско. 544 01:09:07,643 --> 01:09:09,643 Мамка му 545 01:09:11,189 --> 01:09:13,691 Разбирам защо си "отцепил". - Да. 546 01:09:18,154 --> 01:09:20,782 Човек, нервен съм. 547 01:09:24,327 --> 01:09:28,164 Възбужда те, нали? - Колко спечелихме? 548 01:09:32,210 --> 01:09:34,210 За около сто скока. 549 01:09:35,755 --> 01:09:38,049 Мислил ли си какво ще стане, ако ни хванат? 550 01:09:39,634 --> 01:09:42,512 Ако искаш да играеш, трябва да си платиш. 551 01:09:43,679 --> 01:09:45,679 Бих влязъл в затвора, ако трябва. 552 01:09:50,186 --> 01:09:52,186 Но това няма значение. 553 01:09:54,899 --> 01:09:58,569 Важно е да победиш, да си най-бърз. 554 01:10:00,530 --> 01:10:02,573 За мен няма нищо друго. 555 01:10:03,449 --> 01:10:07,370 И затова винаги ще го правя, 556 01:10:08,287 --> 01:10:10,289 да бъда най-бързия. 557 01:10:15,670 --> 01:10:19,298 Казаха ми, че си участвал във вчерашния инцидент. 558 01:10:19,841 --> 01:10:24,095 Нека в доклада не пише, че аз и "Турбо" сме се състезавали. 559 01:10:24,220 --> 01:10:29,183 Кингстън? Уби ли го? 560 01:10:29,308 --> 01:10:32,395 Луд ли си? - Не той ми беше целта. 561 01:10:32,645 --> 01:10:36,774 "Червената линия" е от самото начало. Вътре съм! 562 01:10:37,233 --> 01:10:40,445 Влезе ли? Отлично. 563 01:10:40,653 --> 01:10:45,366 Кога отива първата пратка? - Миналата нощ. 564 01:10:53,708 --> 01:10:57,587 Познавам вече клиентите. - Клиенти? Множествено число? 565 01:10:57,837 --> 01:11:01,048 Готов ли си? Близнаците Кастилио. - Мамка му! 566 01:11:01,132 --> 01:11:05,261 Сега всички мутри търсят парашутисти. И знаеш ли защо? 567 01:11:05,511 --> 01:11:08,848 Те знаят, че не могат да ни спрат. - Нас? 568 01:11:11,309 --> 01:11:13,311 Имам предвид тях. - Тях. 569 01:11:13,436 --> 01:11:17,815 Слушай, довери ми се ще ги приключим. 570 01:11:31,787 --> 01:11:33,831 Забрави всички закони на физиката. 571 01:11:33,873 --> 01:11:36,787 С механично обучение могат да те 572 01:11:38,258 --> 01:11:40,229 направят добра "Четворка", но не и номер 7… 573 01:11:40,246 --> 01:11:44,792 Кал казва… - Той не знае, няма го в книгите. 574 01:11:45,134 --> 01:11:49,263 И какво, да правя Дзен? 575 01:11:49,605 --> 01:11:51,825 Не знам за Дзен, не става 576 01:11:52,642 --> 01:11:55,102 въпрос за малки трикчета, 577 01:11:55,144 --> 01:12:01,944 въпроса е само до колко можеш да ''отцепиш"! 578 01:12:03,069 --> 01:12:05,112 Какво следва тогава? 579 01:12:05,988 --> 01:12:09,283 До златния медал… 580 01:12:09,325 --> 01:12:13,496 Разбера ли го аз и ти ще знаеш! 581 01:12:43,609 --> 01:12:46,821 Това беше бързо. - Да, беше бързо. 582 01:12:46,946 --> 01:12:50,366 Чъдех се ще издържиш ли на напрежението. 583 01:12:50,491 --> 01:12:53,494 Ще натисна още, ако ми обясниш как. 584 01:12:53,703 --> 01:12:57,415 Как настигна "Турбо" онзи ден? Ще ме научиш ли? 585 01:12:57,665 --> 01:13:02,128 Надявам се. Но тогава и аз трябва да съм по-бърз. 586 01:13:51,177 --> 01:13:52,912 Къде си? 587 01:13:53,012 --> 01:13:56,349 Тук. Имаме друга доставка утре. 588 01:13:56,557 --> 01:14:00,394 Луд ли си? Под прикритие ли ми се обаждаш? 589 01:14:00,645 --> 01:14:03,856 Покривът на банката на 2-ра улица. В 21.00 часа 590 01:14:06,434 --> 01:14:11,073 Добре ли си? - Системата помага. Държи ме свързан. 591 01:14:13,824 --> 01:14:15,824 С работата и с вас. 592 01:14:18,704 --> 01:14:20,748 Но аз също съм свързан с това. 593 01:14:22,958 --> 01:14:25,795 Нещо си се изпържил. 594 01:14:29,924 --> 01:14:32,593 Стар, екипът… 595 01:14:36,263 --> 01:14:38,263 Всичко това. 596 01:14:43,938 --> 01:14:45,938 Боя се, че няма да се справя. 597 01:14:59,537 --> 01:15:03,499 Ето го отново. Мислех, че са шумове, но не са. 598 01:15:03,708 --> 01:15:06,919 Някой друг на партито има подслушвателна система. 599 01:15:08,879 --> 01:15:11,882 Няма доставка. Всичко е спокойно. Приключваме. 600 01:15:11,966 --> 01:15:14,344 - Казвам ти, тази вечер ще е. 601 01:15:14,369 --> 01:15:15,969 Господа… 602 01:15:20,391 --> 01:15:21,991 Виж това! 603 01:15:22,819 --> 01:15:26,080 Винаги съм искала да го пробвам. - Да пробваш какво? 604 01:15:38,534 --> 01:15:40,478 Все пак дойдоха. 605 01:15:40,578 --> 01:15:42,997 На покрива! Да тръгваме! 606 01:15:43,122 --> 01:15:46,000 Ако спечелим утре и намерим спонсор, 607 01:15:46,083 --> 01:15:48,377 Няма да се налага да правим това повече. 608 01:15:50,212 --> 01:15:52,631 Това ще бъде последната ни доставка. 609 01:15:56,177 --> 01:15:58,177 Ще ги бием. 610 01:15:59,764 --> 01:16:02,975 ФБР! Ръцете горе! 611 01:16:03,058 --> 01:16:05,436 Те не знаят, че и ние сме тук. Да тръгваме. 612 01:16:07,146 --> 01:16:09,146 Пистолет! 613 01:16:10,024 --> 01:16:12,526 Митници! Не стреляй! 614 01:16:47,228 --> 01:16:49,228 Да тръгваме! 615 01:17:23,097 --> 01:17:25,391 Ранен ли си? - Не! 616 01:17:30,354 --> 01:17:31,756 Да тръгваме. 617 01:17:31,856 --> 01:17:33,899 Внимателно. 618 01:17:57,715 --> 01:17:59,715 Отваряй устата. 619 01:18:17,735 --> 01:18:20,571 Това е полицейска лента. Не пресичай. 620 01:18:21,405 --> 01:18:24,116 Добре ли си? - Какво те интересува? 621 01:18:24,366 --> 01:18:27,119 Не ми пука. - Показваш го по странен начин. 622 01:18:27,328 --> 01:18:29,997 Все още не съм разкрит. Това е най-важното. 623 01:18:30,122 --> 01:18:33,584 Не, хлапе. Не е. Чуй какво ще ти кажа. 624 01:18:36,337 --> 01:18:39,548 Аз съм твоят партньор. Това е важно. 625 01:18:39,673 --> 01:18:42,760 Този кучи син насочи пистолет към мен. 626 01:18:42,885 --> 01:18:45,763 Слушай… - Не ме интересува! 627 01:18:47,473 --> 01:18:51,393 Те ще арестуват клиентите, 628 01:18:51,852 --> 01:18:55,397 а аз отивам на летището да хвана твоя човек. 629 01:18:56,690 --> 01:18:58,690 Аз ще го направя. 630 01:19:01,320 --> 01:19:03,822 Какво да направиш? Скок с парашут? 631 01:19:05,199 --> 01:19:07,199 Ще го арестувам. 632 01:19:24,718 --> 01:19:28,013 "Червен"-ия спи. Лекарството което си му дал, помогна. 633 01:19:28,263 --> 01:19:30,307 Ще се оправи. А ти? 634 01:19:30,766 --> 01:19:33,185 Бил съм и по-добре. - Радвам се… 635 01:19:34,103 --> 01:19:37,606 Всички се радваме, че свърши. - Нищо не знаеш. 636 01:19:37,731 --> 01:19:40,818 Знам. И съжалявам, че се въвлече. 637 01:19:40,943 --> 01:19:44,154 Освен това до догодина… - Догодина няма да има. 638 01:19:45,155 --> 01:19:47,155 Отказваш ли се? 639 01:19:50,327 --> 01:19:52,327 От скоковете с парашут, да. 640 01:19:56,083 --> 01:19:59,294 Но не и от теб. Ела с мен. 641 01:20:00,921 --> 01:20:04,800 Нека опитаме нещо друго. - Значи се отказваш и от това? 642 01:20:05,009 --> 01:20:06,635 Няма начин. 643 01:20:06,719 --> 01:20:10,055 Бих те следвала навсякъде. Дори бих напуснала "Червената линия". 644 01:20:10,180 --> 01:20:13,892 Но не бих се отказала. Ти пое отговорност, както всички нас. 645 01:20:14,018 --> 01:20:18,272 Щом така се предаваш, и аз нямам шанс. 646 01:20:21,025 --> 01:20:23,025 Тогава се отказвай. 647 01:20:28,115 --> 01:20:30,200 Да, Вик. Откажи се. 648 01:20:32,703 --> 01:20:35,789 Искам да кажа, можеш да опиташ. 649 01:20:38,959 --> 01:20:42,504 Господ знае, че се опитвам от първия ден. 650 01:20:42,629 --> 01:20:47,926 Всички смятат, че обичам този живот, че сам съм го избрал. 651 01:20:48,719 --> 01:20:54,808 Кой би избрал това?! Истинско проклятие! 652 01:20:56,977 --> 01:21:01,690 Разбираш ме. Кажи ?.... 653 01:21:02,232 --> 01:21:05,986 Че няма нищо реално за теб в реалния свят. 654 01:21:06,445 --> 01:21:08,947 Само това е истинско. 655 01:21:16,080 --> 01:21:18,082 "Турбо" избра единствения изход. 656 01:21:36,558 --> 01:21:38,558 Подготвяме се за скоковете? 657 01:21:39,061 --> 01:21:44,066 Да! Всичко е в самолета… Доведи Стар! 658 01:21:44,900 --> 01:21:47,402 Размърдай се, веднага! 659 01:21:47,544 --> 01:21:54,344 Вземете "Червената линия"! Искам скорост! Отивайте! 660 01:22:01,333 --> 01:22:03,333 Какво е толкова спешно? 661 01:22:04,545 --> 01:22:07,506 Не си сериозен. Дори не може да ходи. 662 01:22:07,631 --> 01:22:10,259 Ако му покажа "звездата", със сигурност ще я умери. 663 01:22:11,301 --> 01:22:13,887 Какво ще кажеш, "Червената линия"? Няма да се откажеш, нали? 664 01:22:16,640 --> 01:22:19,143 Качвайте го вътре. Кал… 665 01:22:24,106 --> 01:22:26,106 Ами ти? 666 01:22:57,306 --> 01:23:00,517 Здравейте всички. Аз съм Бърт Кембъл. 667 01:23:00,642 --> 01:23:03,270 Добре дошли на Националното първенство по парашутизъм 668 01:23:03,478 --> 01:23:05,898 в красивата дроб-зона 1-800 Мъртъл Бийч, Южна Каролина. 669 01:23:06,023 --> 01:23:08,066 Затегнете коланите. Ще видите най-добрите спортисти 670 01:23:08,192 --> 01:23:10,819 в най-бързия спорт в света, скокове с парашут. 671 01:23:10,944 --> 01:23:14,907 Четирикратният световен шампион ще ми помогне в предаването, 672 01:23:15,032 --> 01:23:16,308 Крейг Луис. 673 01:23:16,408 --> 01:23:23,208 Първият въпрос на всеки е колко бързо падат тези момчета и момичета? 674 01:23:23,373 --> 01:23:26,710 Представете си да се състезавате в автомобилни състезания без кола. 675 01:23:26,835 --> 01:23:30,839 Удивително бързо. Нека подчертаем, че следобедът ще бъде още по-бърз, 676 01:23:30,864 --> 01:23:34,276 когато започне състезанието. - Абсолютно вярно. 677 01:23:34,301 --> 01:23:39,389 Въпреки че публиката обича куполната акробатика и 678 01:23:39,514 --> 01:23:42,476 свободния стил, скоростната "звезда" вдига адреналина на всички. 679 01:23:42,601 --> 01:23:45,145 Трябва да подчертаем нещо изключително важно за това състезание. 680 01:23:45,229 --> 01:23:48,232 Дълго време тук доминира военен парашутен отбор. 681 01:23:48,357 --> 01:23:52,361 Чуваме, че са постигнали рекордни времена 682 01:23:52,486 --> 01:23:56,490 под 13 секунди на тренировка. Поразително. 683 01:23:56,615 --> 01:24:01,411 Великолепно. Ако е вярно, днес ще имаме нов рекорд. 684 01:24:01,536 --> 01:24:05,082 Извадете книгата с рекорди и се пригответе за скок. 685 01:24:05,207 --> 01:24:08,418 Започна Националното първенство по парашутизъм. 686 01:24:21,306 --> 01:24:22,833 Мамка му. 687 01:24:22,933 --> 01:24:25,769 Пиърсън! Почакай! 688 01:24:28,438 --> 01:24:30,732 Чакай да те видя. Как си? 689 01:24:31,525 --> 01:24:35,320 Какво се случи в Маями? Повярваха ли, че си парашутист? 690 01:24:35,404 --> 01:24:39,825 Повярваха. - И какво разбра по случая? 691 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Че "Еър Маями" ще ви скъса задниците, кучки. 692 01:24:44,663 --> 01:24:46,707 Кой си ти, че да ми говориш така? 693 01:24:46,832 --> 01:24:49,376 Моят номер 7, ето кой. 694 01:24:49,459 --> 01:24:52,796 Твоя номер 7? Кучи син. 695 01:24:53,255 --> 01:24:55,799 Какво стана с "Турбо"? - Той е мъртъв! 696 01:24:56,008 --> 01:24:58,760 Махай се оттук. Отведи го. - Да тръгваме. 697 01:25:00,012 --> 01:25:03,682 Изненада. - Не съм ти показал всичко. 698 01:25:04,599 --> 01:25:08,395 Какво стана с "Турбо"? - Беше твърде бавен. 699 01:25:09,187 --> 01:25:11,187 Така че го убихме. 700 01:25:13,900 --> 01:25:17,112 Вие ще загубите! Ти си загубеняк! 701 01:25:20,449 --> 01:25:22,449 Кал… 702 01:25:24,119 --> 01:25:29,291 "Червена линия". Самолета е там. Това е писта номер две. 703 01:25:31,209 --> 01:25:33,028 Върнахме се. Това е първи кръг. 704 01:25:33,128 --> 01:25:35,630 Отбора на Мичиган са над зоната. 705 01:25:35,756 --> 01:25:39,176 Много са елегантни за млад екип. - Няма съмнение. 706 01:25:39,201 --> 01:25:41,111 Не можете да стигнете до националния шампионат, 707 01:25:41,136 --> 01:25:43,071 ако всички в отбора не са като едно цяло. 708 01:25:43,096 --> 01:25:46,350 Сякаш сте част от едно и също тяло и споделяте един и същи мозък. 709 01:25:50,270 --> 01:25:52,773 Внимание, готови, тръгвай! 710 01:25:56,443 --> 01:26:00,113 Проблем с напускането. Последният човек излезе твърде късно. 711 01:26:00,238 --> 01:26:03,116 Ще ги боли. - Лош старт за "Еър Маями". 712 01:26:04,034 --> 01:26:09,081 Погледни го! Ето защо "Червената линия" е легенда. 713 01:26:09,206 --> 01:26:11,833 Както казахте, виждаме го, но не можем да повярваме. 714 01:26:12,626 --> 01:26:14,795 12,66. 715 01:26:15,045 --> 01:26:17,923 12.66! 716 01:26:18,006 --> 01:26:23,136 Ако продължават така, ще направят обрата, който искаме. 717 01:26:23,220 --> 01:26:29,184 Със сигурност. "Еър Маями" с почти рекордно време. 718 01:26:29,434 --> 01:26:32,187 Никак не е лошо предвид скорошния инцидент 719 01:26:32,196 --> 01:26:34,122 поради който се наложи да сменят член на екипа. 720 01:26:34,147 --> 01:26:38,360 Ако продължат така, може да спечелят състезанието. 721 01:26:38,610 --> 01:26:42,948 Публиката няма нищо против. Феновете са развълнувани! 722 01:26:43,073 --> 01:26:46,159 Подкрепят ги. И не само защото обичат "Червената линия". 723 01:26:46,284 --> 01:26:49,329 Те виждат, че днес тук се прави история. 724 01:26:49,454 --> 01:26:52,541 И армията също има амбиции да пише 725 01:26:52,666 --> 01:26:54,526 история, а те не вземат пленници. 726 01:26:54,626 --> 01:26:57,462 Ако нещо може да ги характеризира, това е, 727 01:26:57,587 --> 01:27:00,674 че състезанието вади най-доброто от тях. 728 01:27:00,799 --> 01:27:02,799 Не ги е страх, със сигурност. 729 01:27:04,010 --> 01:27:07,097 Започнаха! Коментирай, Крейг. - С удоволствие. 730 01:27:07,222 --> 01:27:11,226 "Златните рицари" са известни със своята военна прецизност. 731 01:27:11,351 --> 01:27:14,896 Победата не им е достатъчна. Те искат да го направят красиво. 732 01:27:15,021 --> 01:27:20,777 Ето ги осемте! - Невероятно! 12.65! 733 01:27:20,986 --> 01:27:23,405 Чисто съвършенство. Това е всичко, което мога да кажа. 734 01:27:23,613 --> 01:27:25,866 По-добре от това, няма накъде. - И аз така мисля. 735 01:27:25,991 --> 01:27:29,077 В края на първия кръг "Златните рицари" водят. 736 01:27:33,331 --> 01:27:36,168 Негодници! Мразя ги! - Мамка му. 737 01:27:36,751 --> 01:27:38,751 Поне дойде на себе си. 738 01:27:39,838 --> 01:27:42,257 Точно навреме. - "Еър Маями", втори кръг. 739 01:27:42,507 --> 01:27:47,095 Всички очи са насочени към небето и "Еър Маями". 740 01:27:47,304 --> 01:27:50,307 Добро напускане, плавни подходи. 741 01:27:50,765 --> 01:27:53,059 Хайде, задръжте. 742 01:27:54,603 --> 01:27:58,148 "Седмицата" удари силно. Определено се усети. 743 01:27:58,940 --> 01:28:01,610 12.39 744 01:28:01,818 --> 01:28:04,446 Добър резултат, но пак имаха проблеми, нали? 745 01:28:04,571 --> 01:28:07,199 Да, състезателите дават всичко от себе си. 746 01:28:07,574 --> 01:28:13,413 Вместо да забавят с тялото си, те ускоряват до последния момент. 747 01:28:13,538 --> 01:28:17,209 Последните двама почти разкъсаха "звездата". 748 01:28:17,292 --> 01:28:21,087 Брутално наказание за хората, които вече са във формацията. 749 01:28:21,213 --> 01:28:25,091 Изглежда, че имаме отцепник. - Да, изпуснала е зоната. 750 01:28:25,217 --> 01:28:27,928 Състезател на "Еър Маями" е здраво контузен. 751 01:28:28,629 --> 01:28:32,516 Добре ли си? - Почти ми откъсна ръката. 752 01:28:33,099 --> 01:28:37,110 Дай да видя… - Запомни, че сме в един отбор! 753 01:28:40,065 --> 01:28:43,151 Вторият кръг все още продължава. Армията се бори за лидерство. 754 01:28:43,276 --> 01:28:47,864 Това е истинска борба. Но този път армията не изглежда много добре. 755 01:28:47,989 --> 01:28:50,033 Дори не мога да гледам, слабо представяне. 756 01:28:50,158 --> 01:28:53,036 Всичко, което ще направя, е да се настаня удобно. 757 01:28:53,161 --> 01:28:56,373 Глупости… Вкараха 12,22! 758 01:28:56,456 --> 01:29:00,877 Чакай, трябва да задържат формацията пет секунди. 759 01:29:14,641 --> 01:29:17,644 Третият кръг започна и армията скача първа. 760 01:29:17,769 --> 01:29:21,773 Не падат много лошо. - Държат рекордна скорост. 761 01:29:21,898 --> 01:29:25,318 Ето шест и седем. И Делмайра идва. 762 01:29:25,902 --> 01:29:28,780 Делмайра пропусна! - Това ще им струва скъпо. 763 01:29:32,492 --> 01:29:36,496 Маями е по петите им. Лош скок за армията. 764 01:29:36,621 --> 01:29:40,500 Няма съмнение. Миналата година щяха да бъдат доволни 765 01:29:40,625 --> 01:29:43,628 от този резултат, но днес може да не е достатъчно. 766 01:29:43,712 --> 01:29:46,464 Армията се провалиха. - Един скок. 767 01:29:47,966 --> 01:29:51,761 Стар мисли да намалим темпото. - И армията смята така. 768 01:29:51,886 --> 01:29:55,640 Внимание, готови, тръгвай! 769 01:29:58,310 --> 01:30:01,605 "Еър Маями" със сигурност вече усеща миризмата на кръв. 770 01:30:01,730 --> 01:30:05,400 Да, но те са твърде припрени. Пречат си един на друг. 771 01:30:05,650 --> 01:30:08,236 Това е най-добрият начин за губене на време. 772 01:30:08,320 --> 01:30:10,864 "Червената линия" затвори… Но се разпаднаха! 773 01:30:10,989 --> 01:30:13,617 Може би контузията е по-лоша, отколкото си мислехме. 774 01:30:14,075 --> 01:30:19,247 Невероятно. 17.29 Мисля, че са уплашени. 775 01:30:19,331 --> 01:30:23,710 Не са. Нещо опасно се случва в отбора. 776 01:30:23,835 --> 01:30:27,047 Така или иначе това е лош резултат за "Еър Маями". 777 01:30:27,380 --> 01:30:29,380 Задници. 778 01:30:35,347 --> 01:30:38,224 Какво, по дяволите ти става? Почти сме разбихме! 779 01:30:38,433 --> 01:30:40,518 Спри с тези глупости камикадзе! 780 01:30:43,146 --> 01:30:45,899 Армията спечели огромно предимство. 781 01:30:46,107 --> 01:30:49,569 Дори един посредствен скок ще им донесе победата. 782 01:30:49,653 --> 01:30:53,448 Мисля, че ще играят на сигурно в последния скок. 783 01:30:53,698 --> 01:30:56,201 Не и Делмайра. Този човек има мисия. 784 01:30:56,326 --> 01:30:58,061 Никога не съм виждал нещо подобно. 785 01:30:58,161 --> 01:31:00,246 Значи газ до дупка? - До дупка. 786 01:31:00,330 --> 01:31:02,330 Тогава да видим какво става. 787 01:31:04,709 --> 01:31:06,709 Чисто напускане. 788 01:31:07,587 --> 01:31:09,587 Перфектна формация. 789 01:31:10,632 --> 01:31:13,468 Прекалено бързо! 790 01:31:15,762 --> 01:31:17,762 Разпадат се! 791 01:31:17,972 --> 01:31:19,972 Боже мой! 792 01:31:20,600 --> 01:31:24,479 11.67! Световен рекорд! 793 01:31:27,941 --> 01:31:30,902 52,36. Техния сбор. 794 01:31:31,277 --> 01:31:33,655 Трябва да паднем под 10, за да спечелим. Свърши се. 795 01:32:21,745 --> 01:32:23,745 "Червена линия", стари приятелю. 796 01:32:23,913 --> 01:32:26,541 Изглежда "Златните рицари" отново ще приберат златото. 797 01:32:26,666 --> 01:32:28,710 Но среброто ви е сигурно. 798 01:32:28,835 --> 01:32:31,463 Имам да ти кажа нещо за Вик Пиърсън. 799 01:32:33,548 --> 01:32:35,548 Вашата "Седмица" е… 800 01:32:52,859 --> 01:32:55,945 Той наистина е добър. Пожелавам ви успех! 801 01:32:59,991 --> 01:33:01,991 Надявам се да не му е последния. 802 01:33:05,246 --> 01:33:07,246 Знам ... 803 01:33:07,665 --> 01:33:09,665 кой си ти. 804 01:33:17,050 --> 01:33:19,050 И така, какво правим? 805 01:33:21,304 --> 01:33:25,558 Каквото ни е останало. Подредете се. 806 01:33:36,402 --> 01:33:39,739 Не. Не го правете отново. 807 01:33:40,198 --> 01:33:43,159 Помниш ли последния път? Какво стана с "Турбо"? 808 01:33:43,493 --> 01:33:45,912 Гордън също почти умря. - Можеше да е всеки. 809 01:33:46,037 --> 01:33:48,540 Напълно сте откачили! - Хора, хора… 810 01:33:48,665 --> 01:33:50,525 До тук всичко е наред. 811 01:33:50,625 --> 01:33:53,753 А сега искате да поемем две торпеда в задника си! 812 01:33:53,878 --> 01:33:55,964 По-добре от сребърен медал! 813 01:33:56,422 --> 01:33:59,843 Вие двамата правете каквото трябва. Ще ви хванем. 814 01:34:00,093 --> 01:34:03,763 Не е въпросът в този скок. Става въпрос за всичко. 815 01:34:03,847 --> 01:34:05,682 От разредения въздух ли е нещо? 816 01:34:05,682 --> 01:34:07,459 Това е най-хубавата година в живота ми! 817 01:34:07,559 --> 01:34:09,811 Имате ли нужда от кислород? - Единствената година! 818 01:34:09,936 --> 01:34:12,814 Последния път … - Някой умря. 819 01:34:14,774 --> 01:34:19,863 "Турбо" е мъртъв заради грешни амбиции. 820 01:34:21,739 --> 01:34:23,739 Той не се "отцепи" напълно. 821 01:34:26,786 --> 01:34:28,786 Аз съм. 822 01:34:45,138 --> 01:34:48,725 Не искам никой да умира, не за това съм тук. 823 01:34:48,808 --> 01:34:52,145 Никой не го иска. И никой няма да се отказва. 824 01:34:53,855 --> 01:34:55,855 Приготви се! 825 01:34:59,819 --> 01:35:03,156 Състезание от ада? - Страхотно заглавие. 826 01:35:03,489 --> 01:35:05,225 Скачайте! 827 01:35:05,325 --> 01:35:08,536 Внимание, готови, тръгвай! 828 01:35:13,708 --> 01:35:16,461 Господи! Последните двама скочиха заедно! 829 01:35:16,586 --> 01:35:19,797 Скачат на сляпо! - Чакай малко! Какво означава това? 830 01:35:19,923 --> 01:35:22,133 Самоубийство! Убийство! Не знам! 831 01:35:27,889 --> 01:35:29,499 Време! 832 01:35:29,599 --> 01:35:32,226 Те са по гръб! Разпадат се! 833 01:35:47,659 --> 01:35:49,744 9,90. 834 01:35:51,788 --> 01:35:56,250 9.90! Всички казаха, че е невъзможно, 835 01:35:56,501 --> 01:35:59,921 но го направиха! А беше невъзможно! 836 01:36:00,046 --> 01:36:03,591 Отборът от Маями направи невъзможното! 837 01:36:29,033 --> 01:36:30,768 Кой спечели? 838 01:36:30,868 --> 01:36:33,162 Ние, не чуваш ли публиката? 839 01:36:33,246 --> 01:36:35,246 Не. Кой спечели? 840 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 Не знам. 841 01:37:05,903 --> 01:37:07,903 Кой спечели? 842 01:37:08,531 --> 01:37:10,531 Ние. 843 01:37:12,785 --> 01:37:14,785 Кой спечели? 844 01:37:16,748 --> 01:37:18,748 Ти. 845 01:37:28,968 --> 01:37:34,849 Арестуван си. Имате право да мълчите. 846 01:37:35,641 --> 01:37:39,771 Всичко, което кажете, може да се използва… 847 01:37:40,021 --> 01:37:42,440 "Червена линия", моите хора са навсякъде, освен 848 01:37:42,523 --> 01:37:45,651 това е твърде ниско за запасния парашут. 849 01:37:45,735 --> 01:37:47,820 Няма да ми трябва. - "Червена линия"! 850 01:39:20,621 --> 01:39:22,621 Кой победи? 851 01:39:22,957 --> 01:39:24,957 Ние. 852 01:39:28,462 --> 01:39:30,462 И какво означава всичко това? 853 01:39:37,346 --> 01:39:39,346 Ти си номер 2. 854 01:39:50,985 --> 01:39:53,863 Видях ново момче в един отбор. 855 01:39:53,988 --> 01:39:56,032 Още не е толкова бърз, но може да стане. 856 01:39:56,199 --> 01:40:00,244 Вижте, догодина армията ще е двойно по-силна, 857 01:40:00,328 --> 01:40:02,747 особено след като днес им сритахме задниците. 858 01:40:02,997 --> 01:40:05,291 Ще трябва да скачаме по-добре от всякога. 859 01:40:05,315 --> 01:40:08,315 Превод и тайминг: Jiktak