1 00:00:15,589 --> 00:00:19,587 Фанданго (исп.) - 1. Жив испански танц, 2 00:00:19,760 --> 00:00:22,547 в ритъм 3/4 от бавен до бърз. 3 00:00:22,722 --> 00:00:24,761 2. Музика за танца 3. Глупава постъпка 4 00:01:15,983 --> 00:01:18,272 Гарднър, той идва. 5 00:01:18,611 --> 00:01:20,235 Добре. 6 00:01:26,202 --> 00:01:28,241 Почти, скъпа. 7 00:01:29,497 --> 00:01:31,323 Но не съвсем. 8 00:01:41,509 --> 00:01:44,178 Той идва. Идва! - Още лед! Още лед! 9 00:01:44,345 --> 00:01:47,050 Добре. Той идва. - Хубаво. 10 00:01:49,433 --> 00:01:51,509 Здрасти, Фил. 11 00:01:51,811 --> 00:01:54,847 Това ли е цветът за сватба, синко? Черно? 12 00:01:55,022 --> 00:01:56,647 Идеален е. 13 00:01:56,816 --> 00:02:00,647 Явно когато един Грувър се жени, светът е в траур. 14 00:02:00,820 --> 00:02:02,195 Ей! 15 00:02:06,075 --> 00:02:10,203 ОСТИН, ТЕКСАС, 15 май 197 1 16 00:02:10,371 --> 00:02:13,953 Строй се. Ей, ей! Стройте се! 17 00:02:14,542 --> 00:02:15,952 Добре, добре. 18 00:02:17,378 --> 00:02:20,047 Намали музиката. По-тихо с музиката. Хайде. 19 00:02:22,591 --> 00:02:25,047 О, боже. Хайде. 20 00:02:27,263 --> 00:02:30,679 Готови ли сте? Добре, ето ги! 21 00:02:35,980 --> 00:02:38,897 Три, две, едно. 22 00:02:39,066 --> 00:02:42,067 Изненада! 23 00:02:43,696 --> 00:02:46,187 Мамо? Татко? 24 00:02:46,365 --> 00:02:47,776 Здравейте, хора! 25 00:02:47,950 --> 00:02:50,737 Сине. - Не искахме да те изненадваме. 26 00:02:50,911 --> 00:02:53,402 А само да видим къде живееш 27 00:02:53,581 --> 00:02:56,250 последните четири години. - Радвам се. 28 00:03:01,380 --> 00:03:03,705 Спомняш си Дорман. Съквартиранта Дорман? 29 00:03:03,883 --> 00:03:06,374 Да, не беше ли младежът, който се учеше за... 30 00:03:06,552 --> 00:03:07,927 Свещеник. 31 00:03:08,220 --> 00:03:10,094 Свещеник, и аз така мислех. 32 00:03:10,264 --> 00:03:13,431 А това е Лестър Грифин, петия Грувър. 33 00:03:13,767 --> 00:03:16,934 Току-що се дипломира с отличен по счетоводство. 34 00:03:17,104 --> 00:03:19,097 Поздравления, Лестър. 35 00:03:22,109 --> 00:03:25,443 Е, предполагам, че ще те видим след новобранския лагер, 36 00:03:25,613 --> 00:03:27,689 лейтенант! - Тъй вярно, сър! 37 00:03:29,450 --> 00:03:31,323 Ами, до скоро, синко. 38 00:03:31,493 --> 00:03:33,036 Довиждане, мамо. - До скоро. 39 00:03:33,203 --> 00:03:34,662 Довиждане, татко. 40 00:03:35,873 --> 00:03:38,115 Гарднър! - Какво? 41 00:03:40,628 --> 00:03:43,545 Добре. Мразя тази част. - Това бяха родителите ми. 42 00:03:43,714 --> 00:03:46,964 Значи са от Ню Джърси, Фил. И преди са виждали задници. 43 00:03:47,134 --> 00:03:48,509 Ето го! 44 00:03:48,928 --> 00:03:52,213 Промъква се през задната врата! 45 00:04:00,314 --> 00:04:01,974 Кой ще се жени, братле? 46 00:04:02,149 --> 00:04:03,892 Ще се жени! 47 00:04:04,068 --> 00:04:08,112 Къде беше? Обещах на Деби, че ще си в Далас утре вечер. 48 00:04:08,280 --> 00:04:10,487 Не си приготвил багажа си. Не си облечен. 49 00:04:17,039 --> 00:04:18,782 Реч! 50 00:04:18,958 --> 00:04:20,915 Реч! 51 00:04:28,467 --> 00:04:30,127 Тихо. Тихо. 52 00:04:35,224 --> 00:04:37,263 Сватбата отпада. 53 00:04:37,935 --> 00:04:40,177 Млъкнете, по дяволите. 54 00:04:41,355 --> 00:04:44,190 Деб и аз няма да се женим. Отказах се. 55 00:04:50,155 --> 00:04:51,947 Уагънър, това е страхотно! 56 00:04:52,366 --> 00:04:55,651 О, синко, кога се вразуми? 57 00:04:56,996 --> 00:04:58,869 Като получих това. 58 00:04:59,748 --> 00:05:01,871 Получих повиквателна, Гарднър. 59 00:05:10,217 --> 00:05:11,925 Честито. 60 00:05:12,720 --> 00:05:14,759 Спасени сме. 61 00:05:15,347 --> 00:05:17,139 Грувърите са спасени! 62 00:05:18,142 --> 00:05:20,680 Ей, тук е неговата заповед. 63 00:05:21,395 --> 00:05:22,889 Имаме друга, полковник. 64 00:05:23,063 --> 00:05:25,305 В моята пише същото, освен тук, 65 00:05:25,482 --> 00:05:28,768 където казва: ''Прегледът на вашия студентски профил показва, 66 00:05:28,944 --> 00:05:32,562 че за три години не е постигнат напредък в обучението. 67 00:05:32,740 --> 00:05:36,025 Следователно, получавате заповед за мобилизация.'' 68 00:05:40,497 --> 00:05:43,498 Значи купонът пак ще тече? 69 00:05:43,709 --> 00:05:45,583 Куче! 70 00:05:48,881 --> 00:05:50,838 Да! Да! 71 00:05:53,093 --> 00:05:57,340 Филип! Филип! Дай ми ключовете си, Филип. 72 00:05:57,514 --> 00:05:58,890 Отиваме някъде. 73 00:05:59,058 --> 00:06:02,142 Кой отива? - Ние отиваме. Ние. 74 00:06:02,311 --> 00:06:04,185 Грувърите. Веднага. 75 00:06:04,354 --> 00:06:06,762 Ами твоята кола? 76 00:06:07,775 --> 00:06:10,562 В момента я пиеш. Хайде. Дорман. 77 00:06:10,736 --> 00:06:12,859 Добре! - Дорман, намери Лестър. 78 00:06:13,030 --> 00:06:15,272 Продал си колата си, за да вдигнеш купона? 79 00:06:15,449 --> 00:06:17,358 Но ти дори не си се дипломирал! 80 00:06:17,618 --> 00:06:23,039 Какво е това? - Прощално фанданго за Грувърите! 81 00:06:25,167 --> 00:06:27,076 Угасете лампите, като излезете. 82 00:06:27,252 --> 00:06:30,752 Невинни твари, размазани по магистралата на живота! 83 00:06:53,904 --> 00:06:58,899 ФАНДАНГО 84 00:07:02,621 --> 00:07:03,996 ТЕКСАС 85 00:07:04,164 --> 00:07:05,540 Кадилак 86 00:07:21,515 --> 00:07:24,088 Херман Хесе ''Степният вълк'' 87 00:07:27,980 --> 00:07:30,305 ВОЙНА ЗА БЕНЗИН 18 цента галона 88 00:09:43,198 --> 00:09:45,487 Тихо, синко. Тихо вече. 89 00:09:46,451 --> 00:09:49,322 Е, какво искате за закуска, момчета? 90 00:09:49,496 --> 00:09:50,990 Барбекю? 91 00:09:54,334 --> 00:09:56,243 Добре, с чили... 92 00:09:57,879 --> 00:09:59,539 Мобилизиран, 93 00:09:59,715 --> 00:10:01,173 дипломиран, 94 00:10:01,341 --> 00:10:03,001 с развален годеж. 95 00:10:03,468 --> 00:10:05,841 Мисля, че всички знаете какво означава това. 96 00:10:06,638 --> 00:10:08,512 Трябва да изкопаем Дом. 97 00:10:18,275 --> 00:10:19,650 Отвори, Филип. 98 00:10:20,360 --> 00:10:22,685 Няма да взимаш моята кола до Мексико. 99 00:10:24,656 --> 00:10:27,491 Е, Дом не е в Мексико, синко. На границата е. 100 00:10:27,659 --> 00:10:29,201 Знам къде е. 101 00:10:29,369 --> 00:10:33,747 Да не ми кажеш, че ще оставиш Дом заровен там цял век, 102 00:10:33,915 --> 00:10:37,201 като изкопаемо, за да го намери някой зубър по археология? 103 00:10:37,419 --> 00:10:41,499 Не. Ще ти кажа, че няма да караш 600 км с моята кола, 104 00:10:41,673 --> 00:10:45,422 за да ходиш там и да го изровиш. - Но ти се закле, сине. Като всички. 105 00:10:45,594 --> 00:10:47,337 Даде свещената клетва на Грувър. 106 00:10:47,512 --> 00:10:50,549 Хайде, Фил, това може да е последния ни шанс. 107 00:10:50,724 --> 00:10:56,180 Той е прав, Филип. Чака ни борба и не се знае колко ще живеем. 108 00:10:56,355 --> 00:11:00,566 Не е като да търсим някакъв безименен боклук по пътя. 109 00:11:00,734 --> 00:11:03,651 Не, сър. Ние търсим Дом, Филип. 110 00:11:03,820 --> 00:11:07,865 Приятел, когото положихме в мир вечерта, когато се родиха Грувърите - 111 00:11:08,033 --> 00:11:12,529 за това говоря. Клетви, бири и ние петимата, Филип. 112 00:11:12,704 --> 00:11:16,156 Караме по това дълго, самотно шосе. 113 00:11:17,000 --> 00:11:22,836 Говоря за това да възкресим велика глава от историята на Грувърите. 114 00:11:23,298 --> 00:11:30,096 Това нищо ли не означава за теб? 115 00:11:30,263 --> 00:11:34,344 Виж, повеселихме се и ни беше забавно, нали? 116 00:11:35,102 --> 00:11:38,934 Но трябва да стигнем до утре вечер в Далас за сватбата му. 117 00:11:40,857 --> 00:11:43,609 Да ти го напиша на лист ли искаш? 118 00:11:43,777 --> 00:11:46,482 Той няма да се жени! 119 00:11:46,655 --> 00:11:48,564 Още не се е отказал. 120 00:11:49,241 --> 00:11:50,901 Нали? 121 00:11:59,584 --> 00:12:01,079 Какво каза тя? 122 00:12:02,963 --> 00:12:04,790 Нищо. Нямаше я вкъщи. 123 00:12:05,048 --> 00:12:06,459 Какво? 124 00:12:07,467 --> 00:12:11,299 Беше излязла, затова казах на баща й. 125 00:12:12,305 --> 00:12:16,220 Отложил си сватбата, след като си говорил с баща й? 126 00:12:21,648 --> 00:12:25,728 Е, сега, като отметнахме това, може ли да продължим? 127 00:12:25,902 --> 00:12:28,572 Гарднър, трябва да му помогнем. - Филип... 128 00:12:29,281 --> 00:12:31,772 ... и аз се тревожа за това, колкото теб. 129 00:12:31,950 --> 00:12:34,702 Искам да кажа, похарчих 18 долара за този смокинг. 130 00:12:34,870 --> 00:12:37,906 Но се свърши, синко. Явно не е било писано. 131 00:12:38,498 --> 00:12:40,206 А и Дом ни чака. 132 00:12:40,750 --> 00:12:42,126 Стига, братле! 133 00:12:43,462 --> 00:12:45,335 Хайде! Внимавай. 134 00:12:45,505 --> 00:12:48,506 Трябва да се явим в новобранския лагер понеделник вечер. 135 00:12:48,675 --> 00:12:52,174 Връщаме се утре вечер. - Първия път отиде цяла седмица. 136 00:12:52,387 --> 00:12:56,883 Късмет, Филип. При Грувърите може да се очакват такива неща понякога. 137 00:13:02,022 --> 00:13:06,019 ДОМ 138 00:13:16,953 --> 00:13:20,536 Хей! Какво ще кажете за по една маргарита в Чата Ортега? 139 00:13:20,707 --> 00:13:22,534 Може да се натъкнем на дамата! 140 00:13:22,709 --> 00:13:24,120 Може и да се заразим. 141 00:13:25,086 --> 00:13:28,787 Кълна се, Филип, понякога не знам защо те взимаме и теб. 142 00:13:29,174 --> 00:13:31,332 Заради колата и парите ми. 143 00:13:33,678 --> 00:13:36,549 Като спрем, може да изляза и да се обадя на Деб. 144 00:13:36,723 --> 00:13:38,632 Да й го кажа лично. 145 00:13:39,684 --> 00:13:41,807 Вече са й казали, Уагънър. 146 00:13:42,395 --> 00:13:44,269 Карай да върви, синко. 147 00:13:45,106 --> 00:13:46,565 Дай й няколко седмици. 148 00:13:47,400 --> 00:13:49,227 Тогава й пиши. 149 00:13:54,241 --> 00:13:56,280 Ти някога съжалявал ли си? 150 00:13:57,619 --> 00:13:59,030 За какво? 151 00:14:01,873 --> 00:14:03,332 За някои жени. 152 00:14:06,670 --> 00:14:09,873 Никога в живота си не съм приемал жена на сериозно, синко. 153 00:14:10,048 --> 00:14:12,124 И ти го знаеш. 154 00:14:47,294 --> 00:14:48,871 Това е черен път, синко. 155 00:14:49,045 --> 00:14:51,121 Тук няма шосе. 156 00:14:51,464 --> 00:14:53,623 Пунктирана линия значи черен път. 157 00:14:54,050 --> 00:14:56,292 Мислех, че значи пряк път. 158 00:14:57,178 --> 00:14:58,838 А знаеш ли какво значи ''П''? 159 00:14:59,014 --> 00:15:00,472 Знаеш ли какво значи ''П''?! 160 00:15:00,640 --> 00:15:02,965 Значи ''ПРАЗЕН'', скапаняко! 161 00:15:03,143 --> 00:15:04,970 Като главата ти! 162 00:15:05,687 --> 00:15:09,554 Е, явно не съм роден за офицер. 163 00:15:09,941 --> 00:15:11,815 И аз така мисля. 164 00:15:16,990 --> 00:15:18,947 Къде сме. 165 00:15:21,286 --> 00:15:23,991 На гъза на географията. 166 00:15:53,860 --> 00:15:55,520 Дай на Лестър една бира. 167 00:15:55,695 --> 00:15:59,610 Не му трябва повече бира. - Чака го живот на счетоводител. 168 00:16:00,200 --> 00:16:01,575 Трябва му нещо. 169 00:16:02,118 --> 00:16:06,163 Чудя се как ме убеди за това. Толкова е тъпо! 170 00:16:06,456 --> 00:16:09,659 От такива истории се правят легендите, синко. 171 00:16:11,336 --> 00:16:13,874 В колко часа е сватбата? 172 00:16:18,051 --> 00:16:21,883 МЯСТО НА КЛАНЕТО НА МАКЛИЙН 173 00:16:31,898 --> 00:16:34,852 Тексас е гадно място, знаеш ли? 174 00:16:35,402 --> 00:16:40,562 Какво изобщо може да му хареса човек на този щат? 175 00:16:40,740 --> 00:16:42,649 Харесва ми формата му. 176 00:16:43,326 --> 00:16:44,951 Тексас е див, Филип. 177 00:16:45,120 --> 00:16:48,738 Винаги е бил и винаги ще бъде. 178 00:16:49,416 --> 00:16:50,910 Също като нас. 179 00:17:28,329 --> 00:17:31,829 Представяш ли си да изминем целия този път, само за да ни убият? 180 00:17:36,838 --> 00:17:38,747 Да не си размислил? 181 00:17:39,048 --> 00:17:41,800 Да, но мисля, че няма път назад. 182 00:17:41,968 --> 00:17:47,259 Е, стегни се, момче, защото според мен взе правилното решение. 183 00:17:47,682 --> 00:17:50,090 Така каза и баща й по телефона. 184 00:17:50,310 --> 00:17:53,975 ''Взе правилното решение, Кенет. Подкрепям те напълно.'' 185 00:17:54,606 --> 00:17:56,812 Това е първият път, когато ме подкрепя. 186 00:17:57,108 --> 00:17:59,778 Уагънър, тя е вече история, ясно? История е. 187 00:17:59,944 --> 00:18:04,238 За съжаление, можеш да забравиш една жена само като си хванеш друга. 188 00:18:04,407 --> 00:18:07,112 Така че като изкопаем Дом и отметнем дълга си, 189 00:18:07,285 --> 00:18:10,903 с теб ще допълзим в Чата Ортега, 190 00:18:11,080 --> 00:18:14,829 ще удавим мозъка си в алкохол и ще си хванем няколко лесни жени. 191 00:18:15,001 --> 00:18:17,670 Човекът е богат! Можеше да звънне. 192 00:18:17,837 --> 00:18:19,746 И защо да го прави? 193 00:18:21,007 --> 00:18:22,834 Това е твоя работа. 194 00:18:23,384 --> 00:18:25,294 Е, горд съм, че вървя. 195 00:18:27,263 --> 00:18:28,758 Наистина. 196 00:18:29,140 --> 00:18:30,800 Не се ли гордеем всички? 197 00:18:38,233 --> 00:18:40,356 Това е влак, момчета! 198 00:18:48,827 --> 00:18:51,234 Ей! Слез от колата! 199 00:18:52,997 --> 00:18:55,370 Слез от колата ми! 200 00:18:58,294 --> 00:19:00,370 Хайде. Ще се качим. - Какво? 201 00:19:00,547 --> 00:19:02,872 Нищо не мина по този път вече два часа. 202 00:19:03,049 --> 00:19:05,836 Ами колата ми? - Ще я вземем на връщане. 203 00:19:06,010 --> 00:19:08,252 Няма начин. Знам те аз теб. 204 00:19:15,019 --> 00:19:17,689 Виж, Филип, може да нямаме друг шанс. 205 00:19:17,856 --> 00:19:22,564 Няма да зарязваме колата ми и точка. 206 00:19:26,573 --> 00:19:28,530 Гарднър, говори. Кажи нещо. 207 00:19:28,700 --> 00:19:30,609 Може аз да съм слънчасал, 208 00:19:30,785 --> 00:19:34,569 но просто искам да знам: ти луд ли си? 209 00:19:34,747 --> 00:19:36,906 Да не си превъртял? 210 00:19:37,083 --> 00:19:38,708 Ще стане, Филип. 211 00:19:44,924 --> 00:19:48,091 Мислиш, че това е хитър ход? Чакай! Това е влак. 212 00:19:48,261 --> 00:19:51,464 Мисли! Мисли! Не бъди глупав. 213 00:19:52,265 --> 00:19:55,848 Хайде де. Гарднър, покажи малко разум. 214 00:19:56,769 --> 00:19:59,557 О, страхотно. Страхотно. 215 00:20:02,317 --> 00:20:04,309 Да, Дорман! 216 00:20:04,944 --> 00:20:06,984 Изправи колелата. 217 00:20:08,281 --> 00:20:09,941 Това е престъпление, знаеш ли? 218 00:20:10,116 --> 00:20:11,491 Да. 219 00:20:16,372 --> 00:20:18,828 Всички ще умрем! 220 00:20:22,921 --> 00:20:26,124 Не ме ли чуваш? Казах, че ни чака неминуема смърт. 221 00:20:26,299 --> 00:20:28,541 Ще бъде като водни ски, Филип. 222 00:20:29,135 --> 00:20:30,546 Водни ски ли? 223 00:20:30,720 --> 00:20:32,095 Влизай. 224 00:20:46,903 --> 00:20:49,228 Той успя. Тичай, синко! 225 00:20:49,405 --> 00:20:50,864 Махна ли ръчната спирачка? - Да. 226 00:20:51,032 --> 00:20:52,823 Неутрална? - Да. 227 00:20:52,992 --> 00:20:56,159 Не мога да повярвам! - Ще стане, Филип. 228 00:21:01,668 --> 00:21:03,411 Дорман, тичай! 229 00:21:05,004 --> 00:21:06,463 По-бързо! 230 00:21:08,758 --> 00:21:12,008 Знаете ли колко пици съм направил, за да купя тази кола? 231 00:21:14,222 --> 00:21:15,597 Ей. 232 00:21:16,057 --> 00:21:17,765 А как ще спрем? 233 00:22:15,408 --> 00:22:18,195 От първия телефон звъня на полицията. 234 00:22:19,912 --> 00:22:24,206 Филип, не може такава дреболия да изпорти поклонението ни! 235 00:22:25,418 --> 00:22:28,335 Съжалявам. Тук слизаме. 236 00:22:30,673 --> 00:22:32,666 ЗАТВОРЕНО 237 00:22:45,980 --> 00:22:47,605 Тази кола е размазана. 238 00:22:47,774 --> 00:22:50,443 Не, трябва й само козметичен ремонт. 239 00:22:52,070 --> 00:22:54,109 Надявам се, че не бързате. 240 00:22:54,280 --> 00:22:56,320 Не мога да я оправя преди сутринта. 241 00:22:56,491 --> 00:22:58,863 И защо така? - Защото е събота вечер. 242 00:22:59,035 --> 00:23:01,277 Монтьорът ми е отишъл да се напие. 243 00:23:01,454 --> 00:23:03,493 Инструментите ми са при него. 244 00:23:04,874 --> 00:23:06,783 Съжалявам, момчета. 245 00:23:06,959 --> 00:23:09,581 Една нощ в Марфа едва ли ще е толкова зле. 246 00:23:10,254 --> 00:23:12,461 Мотелът е ей-там. 247 00:23:13,633 --> 00:23:15,958 Ако търсите по-евтини легла, 248 00:23:16,260 --> 00:23:18,751 нагоре по шосето има един паркинг. 249 00:23:19,055 --> 00:23:22,056 Едно време там снимаха ''Гигант''. 250 00:23:22,475 --> 00:23:25,559 Значи Джеймс Дийн е бил тук? - Да. 251 00:23:25,728 --> 00:23:28,397 1955. 252 00:23:29,148 --> 00:23:32,766 Реглаж на преден мост ще ви струва 11,95. 253 00:23:34,320 --> 00:23:36,443 Ще искате ли още нещо? 254 00:23:38,491 --> 00:23:40,448 Да, ако е безплатно. 255 00:23:41,994 --> 00:23:44,830 Ще ви оправя възможно най-рано утре сутринта. 256 00:23:44,997 --> 00:23:47,204 Побързайте, ако сте гладни. 257 00:23:47,583 --> 00:23:50,288 Магазинът затваря в 20:00. 258 00:23:54,173 --> 00:23:59,131 Вашата поръчка, моля? - Три хотдога с чили и една бира. 259 00:23:59,303 --> 00:24:01,629 СОНИК 260 00:25:18,716 --> 00:25:20,709 Ето това чакахме. 261 00:25:20,885 --> 00:25:23,755 Не е същото, Гарднър. - Кое? 262 00:25:23,930 --> 00:25:25,638 Още са непълнолетни. 263 00:25:25,973 --> 00:25:28,132 Това не ни е спирало досега. 264 00:25:28,309 --> 00:25:30,765 И ние сме били непълнолетни. 265 00:25:33,314 --> 00:25:35,223 Те са празноглави, Гарднър. 266 00:25:35,399 --> 00:25:38,603 Куклички. Малки момиченца с малки мозъчета. 267 00:25:38,778 --> 00:25:42,775 Но пък няма ние да ги образоваме, така че не се заяждай. 268 00:25:42,949 --> 00:25:47,029 И тогава, след като роди бебето, 269 00:25:47,203 --> 00:25:50,073 трябваше да й махнат поточните тръби. 270 00:25:50,248 --> 00:25:52,952 Не, не. Маточните тръби, скъпа. 271 00:25:53,125 --> 00:25:57,538 Маточни? Това са билки, глупчо. 272 00:25:57,713 --> 00:26:00,251 Има и чай с маточна. 273 00:26:02,051 --> 00:26:04,459 И какво ви се прави сега? 274 00:26:04,637 --> 00:26:09,263 Имаш ли 18? - Хайде да пускаме фойерверки. 275 00:26:11,143 --> 00:26:13,469 Супер! 276 00:26:13,646 --> 00:26:17,145 Искате ли да пускаме фойерверки? - Само ако е супер. 277 00:26:17,316 --> 00:26:20,650 Имаме цял куп, останали от Коледа. 278 00:26:20,820 --> 00:26:23,026 Ще спрем до пътя и ще ги пускаме там ли? 279 00:26:23,739 --> 00:26:27,404 Не, просто ще отидем в работата на татко. 280 00:26:32,331 --> 00:26:36,163 Какво работи баща ти, Лорна, мила? 281 00:26:36,335 --> 00:26:38,127 В погребалния бизнес е. 282 00:26:41,090 --> 00:26:42,999 Това е неговото гробище. 283 00:26:45,094 --> 00:26:48,011 Хайде, хора! Хайде. 284 00:26:54,687 --> 00:26:57,392 Хайде де, ще свикнете. 285 00:27:05,364 --> 00:27:08,235 Не може ли да си намерим детска площадка? 286 00:27:08,701 --> 00:27:12,533 Това е било моята детска площадка цял живот. 287 00:27:15,291 --> 00:27:18,707 Видя ли? Има много места за криене. 288 00:27:19,712 --> 00:27:23,211 Няма да питам от какво се крием. - Едни от други. 289 00:27:23,382 --> 00:27:25,291 Не е забавно да стреляме нагоре. 290 00:27:25,468 --> 00:27:29,050 Трябват ни движещи се мишени. - Не е ли малко опасно? 291 00:27:29,221 --> 00:27:31,510 Не! Супер е. 292 00:27:31,682 --> 00:27:37,187 Избираме отбори. - Добре. Аз, Уагънър и Фил. 293 00:27:37,396 --> 00:27:41,145 Вие поемате градината на добрия пастир и на блаженството. 294 00:27:41,317 --> 00:27:43,724 Ще броим до 100, после тръгваме след вас. 295 00:27:43,903 --> 00:27:48,778 Не се целете в лицето и внимавайте много; да не нараните някого. 296 00:27:57,291 --> 00:27:58,750 Започнахме! 297 00:27:58,918 --> 00:28:01,243 Гарднър. - Гарднър! 298 00:28:03,506 --> 00:28:05,545 Доведи Фил! 299 00:28:05,716 --> 00:28:07,092 Доведи го! 300 00:28:30,116 --> 00:28:32,951 Добре съм, хайде. Боже! 301 00:28:42,002 --> 00:28:46,415 Внимавайте с пресните гробове. Още не са се слегнали както трябва. 302 00:28:48,717 --> 00:28:51,173 Тия селяни нямат никакви маниери. 303 00:28:57,893 --> 00:29:00,100 ЕФР. ЧАРЛС Т. СОЛОМОН Военноморска пехота 304 00:29:00,271 --> 00:29:02,678 17.01.1952 - 23. 02.197 1 ФУ БАЙ, ЮЖЕН ВИЕТНАМ 305 00:29:06,318 --> 00:29:07,861 Съжалявам, приятелю. 306 00:29:30,342 --> 00:29:32,750 Не мисля, че ще се справя, Гарднър. 307 00:29:34,430 --> 00:29:36,506 Не съм сигурен, че мога да отида. 308 00:29:36,682 --> 00:29:38,141 Тогава недей. 309 00:30:09,632 --> 00:30:12,253 Не е каквото очаквах. 310 00:30:12,885 --> 00:30:15,506 Тук са снимали ''Гигант''? 311 00:30:16,722 --> 00:30:18,133 Представяш ли си? 312 00:30:18,307 --> 00:30:21,391 Джеймс Дийн се разхожда наоколо. 313 00:30:26,190 --> 00:30:29,025 Подай ми рекламите, приятел. 314 00:30:29,485 --> 00:30:31,892 Мастилото сигурно ще ни топли. 315 00:30:32,071 --> 00:30:35,107 Сега е най-зле. 316 00:30:35,866 --> 00:30:38,073 По-зле отвсякога. 317 00:30:39,078 --> 00:30:41,485 Сега ако и завали... 318 00:30:45,918 --> 00:30:47,792 Виждате ли онази звезда? 319 00:30:48,379 --> 00:30:50,336 До онзи връх? 320 00:30:50,923 --> 00:30:52,880 Това беше нашата звезда. 321 00:30:53,801 --> 00:30:55,343 На мен и Деб. 322 00:30:55,970 --> 00:30:59,469 С нея говорим, когато сме разделени. - Стига. 323 00:31:03,060 --> 00:31:05,218 Чудя се дали нощем във Виетнам е същото. 324 00:31:05,396 --> 00:31:07,602 Скоро ще разбереш. 325 00:31:08,524 --> 00:31:10,931 Нямаш търпение, а, Филип? 326 00:31:11,318 --> 00:31:13,275 Да служа на страната си ли? 327 00:31:13,696 --> 00:31:15,238 Да, така е. 328 00:31:15,406 --> 00:31:18,525 Има и други страни, нали знаеш. 329 00:31:18,701 --> 00:31:22,485 Кои? - Канада, например. 330 00:31:25,749 --> 00:31:29,498 Ти си най-безотговорният човек, когото съм виждал. 331 00:31:30,546 --> 00:31:34,793 Е, все някой трябва да бъде. 332 00:33:12,606 --> 00:33:14,978 Змия! Змия! 333 00:33:16,068 --> 00:33:17,811 Змия! В панталона ми е! 334 00:33:17,986 --> 00:33:19,481 Не я дразни, Филип. 335 00:33:19,947 --> 00:33:22,520 По дяволите! Змия! 336 00:33:24,785 --> 00:33:26,694 Каква е? - Гърмяща. 337 00:33:29,039 --> 00:33:30,415 Мърда! Мърда. 338 00:33:42,803 --> 00:33:44,796 Гущер. 339 00:33:45,764 --> 00:33:50,343 Приличаше на змия. - Не, не. Като гърмяща змия. 340 00:33:50,519 --> 00:33:53,010 Боже, сънувах кошмар. 341 00:33:53,188 --> 00:33:55,264 Е, свиквай с кошмарите. 342 00:33:56,442 --> 00:34:01,602 20, 21, 22, 23 и 50. 343 00:34:01,780 --> 00:34:03,607 И 5 за бензина. 344 00:34:03,782 --> 00:34:07,732 Много благодаря и за предницата. Екстра работа. 345 00:34:11,373 --> 00:34:16,794 На другата страна, приятел. Наляво развинтваш, надясно завинтваш. 346 00:34:37,024 --> 00:34:39,811 Още стотина километра и сме там. 347 00:34:39,985 --> 00:34:41,978 Дом. Ортега. 348 00:34:42,154 --> 00:34:45,155 Искате ли закуска? - Откъде намери пари? 349 00:34:45,324 --> 00:34:48,360 За рождения ми ден, от момичетата. - Нямаш рожден ден. 350 00:34:48,535 --> 00:34:51,406 Все ще имам. - Откраднал си парите. 351 00:34:51,580 --> 00:34:54,153 Както открадна и колата ми! 352 00:34:54,666 --> 00:34:56,742 Какъв ти е проблемът? 353 00:34:56,919 --> 00:35:00,418 В момента предприемаме може би най-великото и епично приключение 354 00:35:00,589 --> 00:35:02,332 на всички времена, а ти само... 355 00:35:02,508 --> 00:35:06,173 Вече на никого не му пука за епични приключения! 356 00:35:09,723 --> 00:35:11,348 Филип, ние... 357 00:35:12,434 --> 00:35:16,728 Дойдохме, за да забравим някои неща, нали? 358 00:35:17,231 --> 00:35:18,808 Защо не ни оставяш? 359 00:35:20,442 --> 00:35:23,229 Няма нищо лошо да стигнеш доникъде, синко. 360 00:35:23,403 --> 00:35:28,445 Това е привилегия на младите. - Вече не сме млади, Питър Пан! 361 00:35:28,617 --> 00:35:31,025 Само веднъж си на 18. 362 00:35:31,203 --> 00:35:34,868 Както и само веднъж си девствен, а после не си. 363 00:35:35,582 --> 00:35:37,954 Като Грувърите. 364 00:35:38,585 --> 00:35:41,159 Аз обичам да ги мисля за институция. 365 00:35:41,338 --> 00:35:42,880 Стига! 366 00:35:46,218 --> 00:35:50,346 Знаеш ли, Филип, някой ден, като остарееш... 367 00:35:56,895 --> 00:35:58,437 Ей. 368 00:35:58,897 --> 00:36:01,567 Ей, къде отиваш? Дори не ме изплакна! 369 00:36:01,733 --> 00:36:04,734 Свършиха монетите. - По дяволите! 370 00:36:05,779 --> 00:36:08,650 Според мен ти си боклук, Гарднър! 371 00:36:08,824 --> 00:36:10,781 Отрепка! 372 00:36:10,951 --> 00:36:15,577 Себична, безполезна, безотговорна отрепка! 373 00:36:15,747 --> 00:36:17,621 Какво ще кажеш по въпроса?! 374 00:36:18,625 --> 00:36:21,295 Ще кажа, че свободата на словото е чудесно нещо. 375 00:36:21,461 --> 00:36:24,747 Обърни веднага колата ми! 376 00:36:26,425 --> 00:36:28,631 Ти си царят на тъпотиите. 377 00:36:28,802 --> 00:36:30,296 И такъв ще си останеш, 378 00:36:30,470 --> 00:36:34,385 защото като загрубее играта, ти просто бягаш, изнизваш се. 379 00:36:34,558 --> 00:36:37,096 Е, възползвай се от този път, тъпако! 380 00:36:37,269 --> 00:36:39,677 Защото за последен път ти се оставям така! 381 00:36:39,855 --> 00:36:43,354 Намери някой друг кретен да тича подир дъгата и да... 382 00:36:43,525 --> 00:36:46,941 Млъкни!!! Млъквай! Писна ми от приказките ти! 383 00:36:47,112 --> 00:36:50,030 Никой не те е карал да идваш, надут малък ревльо! 384 00:36:50,198 --> 00:36:53,864 Както никой не те кара да живееш с нас четири години. Ти го искаше! 385 00:36:54,036 --> 00:36:58,532 И непрекъснато нещо мрънкаш! За Дом, за вечерята, за всичко! 386 00:36:58,707 --> 00:37:01,459 Само това можеш. Писна ми да те слушам! 387 00:37:01,627 --> 00:37:04,378 Ти си трън в гащите и нищо не ти харесва. 388 00:37:04,546 --> 00:37:08,959 Или ни направи услугата да се самоубиеш, или млъквай! 389 00:37:18,644 --> 00:37:24,267 Трябваше да очаквам това от човек, който заряза собствената си сватба. 390 00:37:24,441 --> 00:37:27,727 Точно така... страхливецо! 391 00:37:27,903 --> 00:37:29,777 Не е заради казармата. 392 00:37:29,947 --> 00:37:31,773 Не е заради техните. 393 00:37:32,324 --> 00:37:36,238 Просто се изплаши и избяга, като него! 394 00:37:36,703 --> 00:37:40,783 И сега си тук и се правиш, че всичко това още е забавно! 395 00:37:40,958 --> 00:37:44,457 Страх те е да признаеш, че тя е най-хубавото нещо в живота ти, 396 00:37:44,628 --> 00:37:48,495 защото дълбоко в себе си знаеш, че сам провали всичко! 397 00:37:48,674 --> 00:37:51,343 Жалко нищожество! Така трябваше! Не ми казвай... 398 00:37:51,510 --> 00:37:53,004 Дръж волана. - Копеле! 399 00:37:53,178 --> 00:37:55,135 По дяволите! 400 00:37:56,014 --> 00:37:57,508 Филип! 401 00:37:58,183 --> 00:38:00,425 Спрете. - Стига! 402 00:38:00,602 --> 00:38:02,180 Стига. 403 00:38:03,438 --> 00:38:04,980 Стига, Филип. 404 00:38:05,148 --> 00:38:07,900 Стига. Печелиш. 405 00:38:09,861 --> 00:38:11,569 Отиваме си вкъщи. 406 00:38:12,572 --> 00:38:14,530 Заради теб Дом не значи нищо. 407 00:38:14,700 --> 00:38:17,025 Дом никога не е значел нещо. 408 00:38:17,202 --> 00:38:20,867 Филип, ти говориш нафукано, държиш се нафукано. 409 00:38:21,039 --> 00:38:23,447 Нареждаш на група смотаняци какво да правят, 410 00:38:23,625 --> 00:38:27,539 но важното в случая, синко, е че си полковник от запаса, 411 00:38:28,505 --> 00:38:30,877 защото такъв ще си останеш. 412 00:38:32,092 --> 00:38:34,131 Виж се само. 413 00:38:34,302 --> 00:38:36,342 Искаш да станеш мъченик, 414 00:38:36,513 --> 00:38:39,051 с надеждата, че някой ще те обикне заради това. 415 00:38:39,683 --> 00:38:41,391 Жалък си, Филип. 416 00:38:41,560 --> 00:38:44,395 Не знам как иначе да ти го кажа. Просто си жалък. 417 00:38:44,563 --> 00:38:49,688 И това е единствената причина да имаме нещо общо с теб. 418 00:38:51,903 --> 00:38:54,192 Никога не сме те харесвали, синко. 419 00:38:55,073 --> 00:38:57,611 Просто те съжалявахме. 420 00:38:59,411 --> 00:39:01,736 Аз... не съм смотаняк! 421 00:39:02,664 --> 00:39:04,906 Дорман, обърни. 422 00:39:05,208 --> 00:39:09,455 Трябва да върнем смотаняка към тъпата му безсмислена войничка. 423 00:39:09,629 --> 00:39:11,752 А сега ти ме изслушай! 424 00:39:12,591 --> 00:39:15,757 Не всички получават висше образование наготово! 425 00:39:16,178 --> 00:39:20,258 Тази униформа е моят билет към някакво бъдеще! 426 00:39:21,349 --> 00:39:23,009 И го казвам още сега. 427 00:39:23,185 --> 00:39:27,099 Готов съм да изляза срещу всеки, всичко, всякога и навсякъде... 428 00:39:41,870 --> 00:39:45,535 ШКОЛА ЗА ПАРАШУТИСТИ ''ПЕКОС''; ЕЖЕДНЕВНИ УРОЦИ 429 00:39:57,761 --> 00:39:59,635 Е, Филип. 430 00:40:01,681 --> 00:40:03,306 Добре. 431 00:41:03,535 --> 00:41:06,951 ШКОЛА ЗА ПАРАШУТИСТИ ''ПЕКОС'' 432 00:41:33,315 --> 00:41:35,888 ПРЪВ СКОК - 30 ДОЛАРА. 433 00:41:43,074 --> 00:41:45,744 Щях да го направя, ако имахме пари. 434 00:41:56,922 --> 00:41:59,413 Търсите ли нещо? 435 00:42:00,300 --> 00:42:01,842 Да, търся. 436 00:42:04,179 --> 00:42:06,504 Търся учителя по скокове. 437 00:42:31,456 --> 00:42:33,116 Някакви хора те търсят. 438 00:42:39,297 --> 00:42:41,871 Добро утро. Идеален ден за скачане, нали? 439 00:42:42,050 --> 00:42:44,921 Гарднър Барнс. А вие сте? 440 00:42:46,346 --> 00:42:50,213 Труман Спаркс. - Приятно ми е, Труман. 441 00:42:50,392 --> 00:42:52,799 Съпругата ви ми каза, че вие сте шефът тук. 442 00:42:53,103 --> 00:42:58,144 О, не. Тя не ми е съпруга. Трелис само живее с мен. 443 00:42:58,316 --> 00:43:01,436 Добре. Труман, чувал ли си за ''Милуоки Дейли Муун''? 444 00:43:03,154 --> 00:43:07,318 Ние отговаряме за забавленията в този лъскав вестник 445 00:43:07,492 --> 00:43:09,817 и в момента правим проучване. 446 00:43:10,036 --> 00:43:14,034 Редакторът по екшън-забавленията, г-н Хикс, иска да мине курс днес, 447 00:43:14,207 --> 00:43:18,039 за да може да опише удоволствието от скока в статията си. 448 00:43:18,211 --> 00:43:20,832 Ей, супер! И иска да го направи днес? 449 00:43:21,006 --> 00:43:23,841 Сега, веднага. - И ще го пише във вестника? 450 00:43:24,009 --> 00:43:26,250 Става дума за големи пари. 451 00:43:26,428 --> 00:43:30,675 Всъщност, смятате ли, че тук някъде може да направим курорт? 452 00:43:31,099 --> 00:43:33,305 Курорт? - О, да. 453 00:43:33,476 --> 00:43:37,011 Има голям потенциал. Голям. 454 00:43:39,232 --> 00:43:42,981 Тъй като статията ще бъде безплатен божи дар за местната икономика, 455 00:43:43,153 --> 00:43:48,395 надявахме се, ако може, и ти да ни се отплатиш леко с урока. 456 00:43:49,534 --> 00:43:51,112 Труман. 457 00:43:51,411 --> 00:43:54,531 За урока. - Няма проблем, ще измислим нещо. 458 00:43:54,706 --> 00:43:56,745 Значи няма проблем? Да започваме! 459 00:43:56,916 --> 00:43:58,624 Добре, г-н Барнс. - Точно така! 460 00:44:08,511 --> 00:44:11,216 Е, фелдмаршал, хайде. 461 00:44:12,932 --> 00:44:17,678 Страх го е от високото, не помниш ли? - Повечето смотаняци са така. 462 00:44:28,865 --> 00:44:32,530 Много е развълнуван, а? - Опасността е неговата стихия. 463 00:44:32,702 --> 00:44:35,905 Трябва да обсъдим с него редакторския му подход. 464 00:44:36,081 --> 00:44:40,624 Влез вътре, подготви нещата, а ние идваме след малко. 465 00:44:40,794 --> 00:44:42,537 Добре. 466 00:44:43,254 --> 00:44:45,128 Пусни го, Дорман. 467 00:44:46,049 --> 00:44:49,749 Много си злобен, а, Фил? Много си злобен. 468 00:44:50,303 --> 00:44:52,212 Хайде докажи го. 469 00:44:53,807 --> 00:44:55,182 Добре, ще го направя. 470 00:44:57,018 --> 00:44:59,011 При едно условие. - Каквото кажеш. 471 00:44:59,187 --> 00:45:02,722 Не, закълни се, в случай, че умра. 472 00:45:02,899 --> 00:45:05,224 Заклевам се. - И аз. 473 00:45:05,568 --> 00:45:07,478 Ако аз направя това, 474 00:45:07,654 --> 00:45:10,571 вие се заклевате да не бягате от казармата. 475 00:45:13,827 --> 00:45:16,946 Не разбирам за какво говориш. - Закълни се, 476 00:45:17,122 --> 00:45:19,660 че няма да избягаш в Мексико с него! 477 00:45:26,005 --> 00:45:27,630 Добре. 478 00:45:43,481 --> 00:45:45,972 Познавам те по-добре, отколкото си мислиш. 479 00:45:59,747 --> 00:46:02,583 Хайде. - Смели сме, а? 480 00:46:02,750 --> 00:46:06,748 Той няма търпение. - Добре, подпишете листа и тръгваме. 481 00:46:06,921 --> 00:46:10,504 Да подпиша? - Че няма да ме съдите, ако умрете. 482 00:46:10,675 --> 00:46:12,335 Какво?! 483 00:46:20,768 --> 00:46:25,347 Излизаш оттук и падаш стабилно с лице към земята, разкрачен. 484 00:46:25,523 --> 00:46:28,809 Тук е статичното въже. Минава оттук дотук. 485 00:46:28,985 --> 00:46:34,110 Тогава се отваря пилотният парашут, дърпа връвта и главният се отваря. 486 00:46:34,282 --> 00:46:38,280 Тогава ти си тук долу и гледаш нагоре към индикатора. 487 00:46:38,453 --> 00:46:40,611 Също така проверяваш Мей У ест. 488 00:46:40,788 --> 00:46:44,620 Ако го няма, трябва да провериш тук за четири панела и дупка. 489 00:46:44,792 --> 00:46:49,787 Когато снижиш, виждаш знака Р и приземяваш в тази позиция. 490 00:46:49,964 --> 00:46:52,372 Само че не го прави, защото е трудно. 491 00:46:52,550 --> 00:46:56,714 Трябва само да стигнеш тук, да сгънеш парашута 492 00:46:56,888 --> 00:47:00,553 и да го откачиш. И винаги гледай хоризонта, окей? 493 00:47:12,278 --> 00:47:14,567 Само минутка. 494 00:47:15,657 --> 00:47:18,029 Чакай. Пак се оля, човече. 495 00:47:20,578 --> 00:47:22,903 Трябва да се пазиш от това въже, 496 00:47:23,081 --> 00:47:25,369 иначе ще ти откъсне главата. 497 00:47:25,542 --> 00:47:30,832 Този път скочи извит назад върху този матрак. 498 00:47:33,091 --> 00:47:36,958 Хубава извивка. Хайде пак, както ти показах. 499 00:47:37,136 --> 00:47:42,178 Ти си в самолета. Двигателят спира. Ти се пресягаш през вратата. 500 00:47:42,350 --> 00:47:46,051 Правиш крачка напред и се извиваш! 501 00:47:56,698 --> 00:47:59,782 Ох, не уцели матрака! 502 00:48:06,541 --> 00:48:10,241 Може да му помогнете малко с шнуровете. 503 00:48:12,463 --> 00:48:15,963 Изгледите за неизправност са едно на 1 000, г-н Хикс. 504 00:48:16,134 --> 00:48:17,711 Само едно на хиляда. 505 00:48:17,885 --> 00:48:20,258 Изобщо не мислете за това. 506 00:48:20,430 --> 00:48:24,890 Аз приготвях парашути за Виетнам. Всяка седмица ги пращах. 507 00:48:25,059 --> 00:48:28,013 Ако нещо се обърка с главния парашут, 508 00:48:28,187 --> 00:48:33,015 остава ти резервния. Имаш два шанса, разбираш ли? 509 00:48:33,192 --> 00:48:35,565 Да го направим, както ти показах. 510 00:48:35,737 --> 00:48:38,987 Сега си на крилото и ме гледаш. 511 00:48:39,157 --> 00:48:43,653 Хайде. Гледаш ме и аз ти давам сигнал да скачаш. 512 00:48:43,828 --> 00:48:47,992 Сега се изопваш и броиш! 1001, 1002! Нищо не става! 513 00:48:48,166 --> 00:48:52,662 Когато стигнеш до шест, погледни през рамо! Сензация! 514 00:48:52,837 --> 00:48:54,995 Дръпни халките! Боже! Мамка му! 515 00:48:55,173 --> 00:48:58,838 Ще изгориш! Дърпай! Дърпай резервния! 516 00:48:59,010 --> 00:49:01,762 Внимавай! Ще изгориш, човече! Хайде! 517 00:49:01,929 --> 00:49:04,302 Внимавай! Земята приближава! Пусни. 518 00:49:10,730 --> 00:49:12,390 Спокойно, пич. 519 00:49:12,565 --> 00:49:15,103 Направиш ли го в реален опит, ще отскочиш. 520 00:49:15,526 --> 00:49:16,902 Да отскоча? 521 00:49:17,070 --> 00:49:21,019 Когато някой падне от толкова високо, не се разпльоква. 522 00:49:21,199 --> 00:49:23,820 Просто отскача във всички посоки, около 3 метра. 523 00:49:23,993 --> 00:49:27,445 Но тук не е така, защото почвата е много мека. 524 00:49:27,622 --> 00:49:31,370 Макар че веднъж един тип остави кратер като метеорит. 525 00:49:31,542 --> 00:49:34,033 Горя ли, когато навлезе в атмосферата? 526 00:49:34,212 --> 00:49:37,296 Не мисля. - Вече е готов. 527 00:49:37,465 --> 00:49:40,916 Готов ли сте? - О, да, г-н Барнс. 528 00:49:53,898 --> 00:49:55,891 Първа проба. 529 00:49:56,442 --> 00:49:57,853 Втора проба. 530 00:49:58,027 --> 00:50:02,107 Готов си, човече. Аз ще ти говоря по радиостанцията. 531 00:50:02,281 --> 00:50:04,404 Има ли нещо, пич? 532 00:50:04,575 --> 00:50:09,866 Ако ще ти е по-лесно, ще скоча преди теб, за да видиш как става. 533 00:50:19,966 --> 00:50:24,177 Боже мой. Какъв космически кадет съм, нали? 534 00:50:24,762 --> 00:50:26,719 Не мога да скоча първи. 535 00:50:26,889 --> 00:50:30,258 Ако го направя, кой ще приземи самолета? 536 00:50:30,435 --> 00:50:32,474 Боже мой. 537 00:50:32,645 --> 00:50:35,432 Пошегува се, синко. Лоша шега. 538 00:50:41,571 --> 00:50:43,610 Ето го. 539 00:50:47,452 --> 00:50:49,029 Красавец. 540 00:50:50,121 --> 00:50:53,988 Сам съм го боядисал. - Много свободно време, а? 541 00:50:55,293 --> 00:50:58,294 Изглежда бърз, Труман. - Заради линиите. 542 00:50:58,463 --> 00:51:02,591 Да. Харесват ми. - Трелис ги нарисува. 543 00:51:02,759 --> 00:51:06,174 Тя е много талантлива. Пазете си главите. 544 00:51:10,600 --> 00:51:12,557 Това не ни трябва. 545 00:51:12,810 --> 00:51:16,393 О, здрасти, Хейзъл. Днес няма да летиш. 546 00:51:34,290 --> 00:51:38,537 Труман, не съм сигурен, но май повредих самолета ти. 547 00:51:43,966 --> 00:51:48,130 О, не, човече. Няма нищо. Това непрекъснато си пада. 548 00:51:48,304 --> 00:51:53,346 Все искам да го оправя и все не ми стига времето. 549 00:51:53,684 --> 00:51:56,685 Готово. Като нов е. 550 00:51:57,021 --> 00:51:58,646 Г-н Хикс! 551 00:51:58,815 --> 00:52:02,184 А, ето го. - Ето го. 552 00:52:02,360 --> 00:52:05,526 Готов ли си? - Гори от нетърпение. 553 00:52:08,366 --> 00:52:11,201 А вие защо не записвате нищо? 554 00:52:11,702 --> 00:52:14,028 Добър въпрос, Труман. 555 00:52:25,508 --> 00:52:28,046 Води си бележки, Филип. 556 00:52:34,016 --> 00:52:35,641 Скачай, пич! 557 00:52:57,415 --> 00:53:01,080 Малка стъпка за един Грувър, момчета... 558 00:53:01,252 --> 00:53:04,917 ...и гигантски скок за смотаняците! 559 00:53:44,170 --> 00:53:46,661 Ето го, момчета! 560 00:53:50,968 --> 00:53:53,376 Май наистина ще го направи. 561 00:53:55,765 --> 00:53:57,259 Не е ли супер? 562 00:53:57,433 --> 00:53:59,141 Забавление на чужд гръб, 563 00:53:59,310 --> 00:54:01,883 благодарение на Фил Хикс, невероятен смотаняк. 564 00:54:02,063 --> 00:54:05,811 Ах, този Фил! Страхотен образ е. - Ей! 565 00:54:06,525 --> 00:54:09,977 Кой от вас, идиоти, взе погрешния парашут? 566 00:54:10,154 --> 00:54:11,565 Къде ми е прането? 567 00:54:20,247 --> 00:54:22,785 Сигурно правиш това непрекъснато, 568 00:54:22,959 --> 00:54:25,746 нали си редактор на приключенската рубрика. 569 00:54:26,253 --> 00:54:29,124 Някога ловил ли си акула с харпун, човече? 570 00:54:29,298 --> 00:54:32,999 Сигурно е върха, а? Само ти и една голяма бяла акула, очи в очи? 571 00:54:33,177 --> 00:54:36,511 Няма ли радиостанция на борда? - Не му е трябвала. 572 00:54:36,681 --> 00:54:38,056 Това е незаконно. 573 00:54:38,224 --> 00:54:43,514 Трелис, скъпа, слушай. Не разбираш. Трябва да го спрем. 574 00:54:43,896 --> 00:54:45,687 Трябва да го спрем, Трелис! 575 00:54:45,856 --> 00:54:51,195 Не се притеснявайте. Той има един здрав парашут и моето пране. 576 00:54:51,362 --> 00:54:53,651 Дали помни нещата за авариен случай? 577 00:54:53,823 --> 00:54:56,824 Ти запомни ли ги? - Боже мой. Трябва да го спрем. 578 00:54:56,993 --> 00:54:59,697 Трябва да го спрем. Ще изпратим сигнал! 579 00:54:59,870 --> 00:55:02,196 Как, димни сигнали? - Да му запалим колата. 580 00:55:02,373 --> 00:55:05,493 Не, не. Нещо друго. Друго. 581 00:55:05,668 --> 00:55:08,040 Сетих се! Сетих се. 582 00:55:08,546 --> 00:55:11,915 Ще изпишем ''Не скачай'' на земята. - С какво? 583 00:55:17,388 --> 00:55:20,555 Нали няма проблем да запаля? 584 00:55:22,685 --> 00:55:26,350 Дръпни си няколко пъти, преди да скочиш. 585 00:55:26,981 --> 00:55:29,816 Прави пътуването много интересно. 586 00:56:04,060 --> 00:56:07,345 Побързай, синко! Трябваш ни за апострофа! 587 00:56:09,106 --> 00:56:11,478 Не, не! Няма да стане. 588 00:56:11,650 --> 00:56:14,141 Много е малко, няма да го разбере. 589 00:56:14,320 --> 00:56:17,440 Дрехите свършиха! - Хайде, Гарднър, мисли! 590 00:56:31,378 --> 00:56:32,754 Тук, момчета! 591 00:56:32,922 --> 00:56:37,299 Вече много малко хора са навити да скачат. 592 00:56:37,802 --> 00:56:40,127 Разбираш ли за какво става дума? 593 00:56:40,304 --> 00:56:41,929 Както е казал човекът: 594 00:56:42,473 --> 00:56:46,850 По-добре да умреш така, отколкото в безсмислена трагедия. 595 00:56:47,019 --> 00:56:51,515 Аз предпочитам да умра с 320 км/ч и да се посмея, 596 00:56:51,690 --> 00:56:53,648 вместо при някоя катастрофа. 597 00:56:54,151 --> 00:56:56,773 Автомобилната катастрофа е тъпа смърт. 598 00:57:01,909 --> 00:57:05,325 О! Трябва да ти разкажа за мечтата си! 599 00:57:05,496 --> 00:57:07,654 Много ще ти хареса, върха е! 600 00:57:07,832 --> 00:57:10,453 Сериозно. Само едно искам да сторя, 601 00:57:10,626 --> 00:57:14,493 преди да умра - да се спусна с параглайдер от Еверест! 602 00:57:14,672 --> 00:57:18,005 Сега идва най-добрата част. Ще бъда гол! 603 00:57:18,175 --> 00:57:19,551 Да, пич! 604 00:57:23,222 --> 00:57:26,840 Почти стигнахме, приятел! Приближаваме зоната за скок. 605 00:57:27,017 --> 00:57:31,181 Боже, каква каша! - Самолетът идва. 606 00:57:31,355 --> 00:57:33,561 Защо го направихте? 607 00:57:33,732 --> 00:57:36,936 Биоразградимият сапун не е евтин! 608 00:57:37,111 --> 00:57:40,361 Ей, виж! Приятелите ти са написали някакво съобщение! 609 00:57:40,531 --> 00:57:42,191 Върха! 610 00:57:42,408 --> 00:57:45,325 Вече ми изпортихте едното пране! 611 00:57:45,494 --> 00:57:48,164 Много сте гадни. 612 00:57:48,372 --> 00:57:50,530 Брашното ми! 613 00:57:50,708 --> 00:57:52,700 Каква тъпотия! 614 00:57:56,297 --> 00:57:59,381 ''Давай!'' 615 00:57:59,550 --> 00:58:03,133 Добре са го написали. Ето, виж! 616 00:58:06,140 --> 00:58:09,556 Той идва, момчета! Идва!! 617 00:58:09,727 --> 00:58:14,554 Не знам с какво сте се друсали, но... - Госпожо, чакайте. Не! 618 00:58:14,732 --> 00:58:17,305 Не, госпожо, не! - Трелис, почакай! 619 00:58:24,617 --> 00:58:27,368 Добре, човече! Приготвяй се! 620 00:58:29,914 --> 00:58:34,243 Не се приближавай! - Прането ни трябва само още малко! 621 00:58:34,418 --> 00:58:37,419 Виж, не съм извратена! Не обичам такива работи! 622 00:58:41,425 --> 00:58:44,379 Добре, пич, скачай! 623 00:58:47,932 --> 00:58:52,060 Помни, искам да видя хубава, изопната дъга! 624 00:58:58,359 --> 00:59:00,814 Какво правя тук?! 625 00:59:00,986 --> 00:59:03,275 Давай! 626 00:59:05,157 --> 00:59:08,075 Човече, трябва да се пуснеш! 627 00:59:08,244 --> 00:59:12,372 Да не ти прилоша? Така не мога да приземя! 628 00:59:13,415 --> 00:59:15,788 Съжалявам, пич! 629 00:59:28,722 --> 00:59:31,640 Цял ден пране отиде по дяволите! 630 00:59:32,226 --> 00:59:34,633 Какъв карък! 631 00:59:40,985 --> 00:59:43,606 Ей, г-н Хикс, познай какво! 632 00:59:44,280 --> 00:59:48,111 Не се разстройвай, човече, ама трябва да ти кажа нещо! 633 00:59:48,284 --> 00:59:50,739 Парашутът ти не се отвори, човече! 634 00:59:52,079 --> 00:59:53,454 Г-н Хикс! 635 00:59:53,622 --> 00:59:57,667 Боже мой, нека умът му заработи! Извади резервния! 636 00:59:57,835 --> 01:00:00,077 Г-н Хикс? Слушай, пич! 637 01:00:00,254 --> 01:00:04,999 Ако се правиш на мъж - хубаво, но имаме голяма неизправност! 638 01:00:05,301 --> 01:00:07,127 Чуваш ли ме, г-н Хикс? 639 01:00:07,303 --> 01:00:09,260 Хайде, Фил! Отвори го! 640 01:00:09,430 --> 01:00:12,003 Защо не засилиш звука съвсем малко? 641 01:00:13,684 --> 01:00:17,219 Казах, че парашутът ти не се отвори, човече! 642 01:00:17,396 --> 01:00:18,771 Какво?! 643 01:00:19,148 --> 01:00:22,682 Добре, пич, няма проблем. Само исках да ти кажа. 644 01:00:22,943 --> 01:00:26,857 Сега защо не издърпаш резервния, а? 645 01:00:27,197 --> 01:00:28,857 На корема ти е, братле! 646 01:00:29,033 --> 01:00:32,199 Една дръжка на корема ти. 647 01:00:32,369 --> 01:00:35,121 Шкембето! Търбуха! 648 01:00:35,289 --> 01:00:37,862 Дръпни дръжката на корема си! 649 01:00:45,716 --> 01:00:48,717 Дръпни дръжката на корема си! 650 01:00:54,391 --> 01:00:57,345 Дръпни дръжката на корема си! 651 01:01:02,900 --> 01:01:04,275 Филип! 652 01:01:09,907 --> 01:01:11,698 Браво! Супер си, г-н Хикс! 653 01:01:12,242 --> 01:01:17,118 Сега събери краката и се приготви за приземяване! 654 01:01:19,666 --> 01:01:21,042 Супер! 655 01:01:26,840 --> 01:01:28,418 Супер! 656 01:01:47,027 --> 01:01:49,234 Браво, синко! 657 01:01:51,949 --> 01:01:54,654 Ти успя, синко! У спя! - Да, успя! 658 01:01:54,827 --> 01:01:56,736 Филип, слушай ме, синко. 659 01:01:57,246 --> 01:02:00,200 Преди не ти говорех сериозно. Не ги мислех тези неща! 660 01:02:00,374 --> 01:02:02,082 Браво, г-н Хикс! 661 01:02:02,251 --> 01:02:05,121 Това беше чудесно измъкване! Искам да ти стисна ръка. 662 01:02:05,629 --> 01:02:10,624 Доста здраво е стиснал дръжката, а? - Събуди се, синко. Всичко свърши. 663 01:02:11,009 --> 01:02:14,959 Филип, прости ни. - Никога повече няма да те обиждаме. 664 01:02:15,347 --> 01:02:16,972 Ангели! 665 01:02:17,141 --> 01:02:20,095 Не, синко, ние сме! Ти успя! Жив си! 666 01:02:20,269 --> 01:02:24,136 И оставаш завинаги в аналите на Грувърската история с това! 667 01:02:24,314 --> 01:02:26,022 Да! 668 01:02:28,527 --> 01:02:31,148 Чакайте, чакайте минутка! 669 01:02:31,321 --> 01:02:34,488 Печелите безплатна снимка с първия скок! 670 01:02:34,658 --> 01:02:38,905 О, надявам се, че не ви е много яд за малкото оплитане. 671 01:02:39,079 --> 01:02:41,451 О, не. Не. Случват се инциденти. 672 01:02:41,623 --> 01:02:43,830 Защото не искам лоши отзиви в пресата. 673 01:02:44,960 --> 01:02:46,335 Стойте така. 674 01:02:48,464 --> 01:02:50,871 Снимката ще ви хареса! 675 01:03:07,024 --> 01:03:10,642 Ще я изхабиш от толкова гледане, Филип. 676 01:03:15,866 --> 01:03:18,108 Смотаняците са такива. 677 01:03:26,877 --> 01:03:29,498 Благодаря, че ни позволи да довършим това. 678 01:04:00,494 --> 01:04:02,570 Последната е. 679 01:04:04,581 --> 01:04:06,621 Колко остава до границата? 680 01:04:06,792 --> 01:04:10,624 5-6 километра натам. 681 01:04:10,796 --> 01:04:12,171 ЧАТА ОРТЕГА 682 01:04:12,339 --> 01:04:15,375 Дали Дом е още тук? - Да. 683 01:04:15,551 --> 01:04:17,709 Не всичко се променя. 684 01:04:18,470 --> 01:04:20,463 Това място се е променило. 685 01:04:21,265 --> 01:04:25,594 Помниш ли, когато беше на 16-17, как гледаше напред в бъдещето? 686 01:04:26,019 --> 01:04:30,266 Как знаеше, че следващите няколко години ще бъдат страхотни? 687 01:04:30,440 --> 01:04:32,148 Просто го знаеше. 688 01:04:33,110 --> 01:04:35,517 Вече нямам това чувство. 689 01:04:38,574 --> 01:04:40,946 Аз няма да идвам с теб, Гарднър. 690 01:04:41,451 --> 01:04:43,195 Заклех се. 691 01:04:43,912 --> 01:04:45,490 Знам. 692 01:04:47,791 --> 01:04:50,282 Ами ти? Какво идва след Мексико? 693 01:04:53,005 --> 01:04:55,460 Не се тревожа много-много за това. 694 01:04:55,757 --> 01:04:59,458 Знаеш ли, можеш да поискаш редовна служба в Германия. 695 01:04:59,928 --> 01:05:02,170 Там имаме много бази. 696 01:05:02,347 --> 01:05:03,889 Мога да ти помогна. 697 01:05:05,475 --> 01:05:07,682 Благодаря, приятел. 698 01:05:07,853 --> 01:05:12,147 Но не мога да рискувам с това. 699 01:05:12,524 --> 01:05:15,858 Вие ме знаете - трябва да бродя, 700 01:05:16,028 --> 01:05:19,361 да ловя жени и да прескачам огради, 701 01:05:19,531 --> 01:05:22,734 а ако дойдете с мен, ще видите. 702 01:05:46,558 --> 01:05:48,218 Ами тогава... 703 01:05:50,771 --> 01:05:53,440 ...хайде да изровим този разбойник. 704 01:07:55,979 --> 01:07:57,354 Това е. 705 01:08:12,829 --> 01:08:14,489 КЛАСИК ДОМ ПЕРИНЬОН 706 01:08:14,664 --> 01:08:16,574 Здрасти, приятел. 707 01:09:05,298 --> 01:09:07,374 Наздраве за нас, с Божията воля! 708 01:09:08,093 --> 01:09:11,259 За нас, за това 709 01:09:11,429 --> 01:09:14,003 и за привилегиите на младостта! 710 01:09:14,850 --> 01:09:18,053 За нас и за това, което бяхме. 711 01:09:19,145 --> 01:09:20,723 И за това, което ще бъдем. 712 01:09:23,567 --> 01:09:25,559 И за това, което ще бъдем. 713 01:09:42,085 --> 01:09:43,745 Струваше ли си? 714 01:09:46,214 --> 01:09:47,708 Да. 715 01:09:48,258 --> 01:09:51,757 Струваше си. - Не е вярно. 716 01:09:52,637 --> 01:09:54,464 Аз се провалих. 717 01:09:55,098 --> 01:09:58,597 По дяволите! Тя ме обичаше, а аз се провалих. 718 01:09:59,102 --> 01:10:02,886 Може би нямаше да се получи, но поне трябваше да опитам. 719 01:10:04,232 --> 01:10:07,981 Можеше да пробвам! По дяволите, провалих се! 720 01:10:20,332 --> 01:10:22,040 Влюбвал ли си се някога, Филип? 721 01:10:26,796 --> 01:10:28,421 Не знам. 722 01:10:28,590 --> 01:10:33,133 Трябва да знаеш. Ако си мислел, че обичаш една жена, бил си влюбен. 723 01:10:33,887 --> 01:10:35,879 Това е любовта, общо взето. 724 01:10:36,890 --> 01:10:38,432 Мисли. 725 01:10:50,362 --> 01:10:54,442 Помогнете ми малко. Това момче трябва да се ожени. 726 01:10:57,494 --> 01:10:59,617 Да? Да? 727 01:10:59,788 --> 01:11:02,409 Разбира се, че каза ''да''. Предложих вместо него. 728 01:11:02,582 --> 01:11:04,954 Ядосана ли беше? - Няма нищо. Обвиних теб. 729 01:11:05,126 --> 01:11:08,211 Какво? - Филип, няма нищо. Тя ще прецени. 730 01:11:08,380 --> 01:11:10,503 Поне веднъж в живота си... 731 01:11:10,674 --> 01:11:13,165 Веднъж в живота си прави, каквото ти казвам, 732 01:11:13,343 --> 01:11:16,213 и може и да се получи нещо. - Тъй вярно. 733 01:11:16,388 --> 01:11:19,305 Ще го водим ли в Далас? - Не. 734 01:11:19,474 --> 01:11:22,226 Семейството й ще го убие. А и там е скучно. 735 01:11:22,394 --> 01:11:25,560 Тя трябва да дойде тук. - Как? 736 01:11:29,734 --> 01:11:31,312 Дай ми тази монета. 737 01:11:31,486 --> 01:11:34,772 Само един човек може да стигне навреме. 738 01:11:55,051 --> 01:11:56,427 ЛЕЙКОПЛАСТ 739 01:11:56,594 --> 01:11:59,880 И-35, лупинг към 635. 740 01:12:00,056 --> 01:12:02,132 На юг към Лейкопласт. 741 01:12:02,726 --> 01:12:04,220 Лейкопласт ли? 742 01:12:21,411 --> 01:12:23,404 А, Кливланд! 743 01:12:27,333 --> 01:12:30,121 Ти! Ей, ти! 744 01:12:30,295 --> 01:12:32,868 Веднага прекрати този полет 745 01:12:33,048 --> 01:12:38,552 и ни последвай в Лъв Фийлд. Веднага! Няма да повтарям! 746 01:13:24,641 --> 01:13:26,052 Какво правите? 747 01:13:26,476 --> 01:13:29,430 Ние? Подготвяме сватбено тържество. 748 01:13:29,604 --> 01:13:31,644 Тук? - Да. И то голямо. 749 01:13:31,815 --> 01:13:35,230 Шампанско, печена патица, фойерверки. 750 01:13:35,401 --> 01:13:38,438 Всъщност скоро ще дойдат камионите с храната. 751 01:13:39,280 --> 01:13:41,985 Можете да останете. Ще има изобилно за всички. 752 01:13:42,158 --> 01:13:45,112 О! Салфетки! 753 01:13:45,286 --> 01:13:47,860 Забравих да поръчам салфетки! 754 01:13:48,456 --> 01:13:50,615 Винаги се забравя нещо. 755 01:13:51,501 --> 01:13:53,292 Аз имам салфетки. 756 01:13:56,297 --> 01:13:57,673 Наистина? 757 01:14:42,802 --> 01:14:44,594 Ало? 758 01:14:44,888 --> 01:14:46,382 Кого? 759 01:14:46,556 --> 01:14:50,388 Само момент. Вие ли сте г-н Барнс? 760 01:14:51,144 --> 01:14:54,311 Ами, да. - На телефона. 761 01:14:56,941 --> 01:14:58,685 Благодаря ви, сър. 762 01:14:59,152 --> 01:15:01,607 Ало? Да. 763 01:15:01,779 --> 01:15:03,606 Да. 764 01:15:04,073 --> 01:15:06,446 О, не. Не. 765 01:15:06,618 --> 01:15:09,737 И как искаш аз да...? 766 01:15:13,583 --> 01:15:16,453 Егати лошия късмет. - Какво стана? 767 01:15:16,628 --> 01:15:20,957 Няма шампанско. Камионът се обърнал в Стоктън и счупил всичко. 768 01:15:21,132 --> 01:15:23,172 И какво ще пием? 769 01:15:25,428 --> 01:15:27,966 Пиете ли бира? 770 01:15:30,308 --> 01:15:32,550 Ами, да, понякога. 771 01:15:57,210 --> 01:15:58,585 Здрасти! - Здравей. 772 01:15:58,753 --> 01:16:00,212 Може ли да ви засека? - Да. 773 01:16:00,380 --> 01:16:02,123 Много благодаря! 774 01:16:09,305 --> 01:16:11,677 Да бяхме поръчали боб вместо хайвер! 775 01:16:11,849 --> 01:16:13,759 Ще отида до вкъщи и ще сготвя. 776 01:16:13,935 --> 01:16:15,643 Няма нужда. - Спокойно! 777 01:16:15,812 --> 01:16:19,015 Дано носят много маси с камиона! 778 01:16:19,190 --> 01:16:21,562 В училището има цял куп маси. 779 01:16:21,734 --> 01:16:24,652 Чудя се дали можем да вземем назаем, за всеки случай? 780 01:16:24,821 --> 01:16:27,691 Сигурно. Синът ми е директорът. 781 01:16:27,865 --> 01:16:29,692 Мен ли търсите? 782 01:16:29,867 --> 01:16:33,034 Ед. Касапина. 783 01:16:33,329 --> 01:16:35,452 Ед, срам ме е, но... 784 01:16:50,471 --> 01:16:55,632 Никога няма да подготвям сватба без вас! Толкова сте мили! 785 01:16:56,269 --> 01:16:58,938 О, благодаря! - Няма защо. 786 01:16:59,105 --> 01:17:01,596 Няма и кой да свири! 787 01:17:05,528 --> 01:17:08,814 Г-н кмет... - Да, чух. 788 01:17:08,990 --> 01:17:12,690 Срамота. Тук, в града има едни момчета, които могат да свирят... 789 01:17:12,869 --> 01:17:16,119 Да. Проблемът е, че групата трябваше да носи и украсата. 790 01:17:16,289 --> 01:17:19,290 Носеха лампи, гирлянди, всичко. 791 01:17:19,751 --> 01:17:22,668 Съжалявам, че поставихте пилоните без причина. 792 01:17:22,837 --> 01:17:27,665 Толкова хубаво щеше да стане! - Значи трябват лампи, така ли? 793 01:17:30,219 --> 01:17:33,386 Уагънър. Уагънър. 794 01:17:33,556 --> 01:17:35,714 Събуди се. 795 01:17:36,726 --> 01:17:38,220 Разкраси се. 796 01:18:00,291 --> 01:18:03,411 СПАСЕНИЕ 797 01:18:44,919 --> 01:18:47,291 Труман, ти си джентълмен и много умен човек. 798 01:18:47,463 --> 01:18:52,172 Е, дължах ви го, г-н Барнс. Ето я и нея! 799 01:19:00,143 --> 01:19:01,685 Не се ли познаваме? 800 01:19:03,020 --> 01:19:04,563 Познавахме се. 801 01:22:20,301 --> 01:22:21,925 Благодаря. 802 01:22:35,274 --> 01:22:39,142 Заповядай. И кумът трябва да танцува! 803 01:22:56,128 --> 01:22:59,711 Ей! Какво ще кажете за едно фанданго? 804 01:24:53,329 --> 01:24:54,989 Пази това! 805 01:25:04,548 --> 01:25:06,956 Къде е Гарднър? Къде е Гарднър? 806 01:25:07,134 --> 01:25:08,510 Няма го. 807 01:25:49,385 --> 01:25:52,884 Аз ще се опитам да си хвана стоп. 808 01:25:53,055 --> 01:25:54,430 Добре стана. 809 01:25:54,598 --> 01:25:58,382 Обадете ми се някой път. Артър Андерсен, Далас. 810 01:26:08,237 --> 01:26:10,858 Гарднър не се сбогува. 811 01:26:11,740 --> 01:26:14,314 И аз няма. 812 01:26:33,137 --> 01:26:35,260 Дорман? 813 01:26:48,903 --> 01:26:50,361 Сбогом, приятелю. 814 01:26:51,030 --> 01:26:52,607 Приятен живот. 815 01:30:31,834 --> 01:30:33,910 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр 816 01:30:34,878 --> 01:30:36,954 [ВULGАRIАN]