1 00:03:24,037 --> 00:03:25,305 Как е рамото? 2 00:03:25,372 --> 00:03:26,239 Нали видя. 3 00:03:26,306 --> 00:03:28,108 Да. - Защо се забави 4 00:03:28,175 --> 00:03:29,376 с отварянето? 5 00:03:29,442 --> 00:03:31,111 Хората искат шоу. Чуй ги само. 6 00:03:31,178 --> 00:03:32,980 Прекаляваш с шоуто. 7 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 Не можеш да кажеш 8 00:03:34,781 --> 00:03:36,116 предварително. 9 00:04:09,100 --> 00:04:13,600 ЦИРКЪТ НА ОБРЕЧЕНИТЕ 10 00:05:43,024 --> 00:05:46,024 Превод и тайминг: Jiktak 11 00:06:24,417 --> 00:06:25,485 Хей! 12 00:06:27,154 --> 00:06:28,755 Дай три бири. 13 00:06:36,929 --> 00:06:39,266 Още сме в началото Майк, 14 00:06:39,332 --> 00:06:41,468 тепърва ще трупаме публика. 15 00:06:41,534 --> 00:06:42,469 Със сигурност. 16 00:06:42,535 --> 00:06:43,870 Ще дойдат всички за 17 00:06:43,936 --> 00:06:46,806 уикенда в околията. 18 00:06:46,873 --> 00:06:48,541 Абсолютно сигурен съм. 19 00:06:51,744 --> 00:06:52,745 За вас ли са, ..... 20 00:06:52,812 --> 00:06:53,980 трибуните отзад? 21 00:06:54,047 --> 00:06:55,148 Да. 22 00:06:55,215 --> 00:06:57,350 Мм-хмм. Хари ми каза, че ще идвате. 23 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Кой е Хари? 24 00:06:58,485 --> 00:07:00,087 Слага трибуните. 25 00:07:00,153 --> 00:07:01,321 Такова нещо тук 26 00:07:01,388 --> 00:07:03,290 още не сме виждали. 27 00:07:03,356 --> 00:07:04,157 Наистина? 28 00:07:04,224 --> 00:07:05,725 Да, господине. 29 00:07:05,792 --> 00:07:06,893 Броуди? 30 00:07:06,959 --> 00:07:08,161 Да? 31 00:07:08,228 --> 00:07:10,097 Ами шосето? 32 00:07:15,034 --> 00:07:16,203 Какво шосето? 33 00:07:16,269 --> 00:07:19,539 Много е близо до зоната. 34 00:07:19,606 --> 00:07:21,574 Кой ще плати 2,50 за билет 35 00:07:21,641 --> 00:07:23,176 като могат да гледат направо от шосето 36 00:07:23,243 --> 00:07:24,544 за без пари?! 37 00:07:24,611 --> 00:07:26,213 Такава публика изобщо, 38 00:07:26,279 --> 00:07:27,980 не ми е притрябвала. 39 00:07:28,047 --> 00:07:29,716 Колко ви дължа? 40 00:07:29,782 --> 00:07:31,518 45 цента. 41 00:07:31,584 --> 00:07:34,254 Наистина ли билетите са 2,50 долара? 42 00:07:34,321 --> 00:07:35,455 Да, по дяволите и си 43 00:07:35,522 --> 00:07:36,789 струва всяка стотинка. 44 00:07:36,856 --> 00:07:38,125 Мм-хмм. 45 00:07:38,191 --> 00:07:39,992 Младежа, струва ми се 46 00:07:40,059 --> 00:07:41,794 е напълно прав. 47 00:07:41,861 --> 00:07:45,198 Кой ще даде 2,50 за билет 48 00:07:45,265 --> 00:07:47,233 като може да гледа от колата си 49 00:07:47,499 --> 00:07:49,468 паркирана на шосето. 50 00:07:49,602 --> 00:07:50,803 Аха 51 00:07:50,870 --> 00:07:52,405 Направи ми услуга, 52 00:07:52,472 --> 00:07:54,073 не ги подсещайте за това. 53 00:07:54,141 --> 00:07:55,742 В никакъв случай. 54 00:07:55,808 --> 00:07:58,411 Бизнесът си е бизнес. 55 00:07:58,478 --> 00:08:00,347 Освен това земята е моя 56 00:08:00,413 --> 00:08:03,015 на 150 ярда в двете посоки. 57 00:08:03,082 --> 00:08:05,352 Ако искат да паркират утре за да гледат, 58 00:08:05,418 --> 00:08:07,620 ще им струва един долар. 59 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 Пилота ще дойде ли? 60 00:08:19,966 --> 00:08:21,000 Да вървим. 61 00:08:21,067 --> 00:08:23,270 Знаете ли какво да правите? 62 00:08:23,336 --> 00:08:25,272 Не. Обяснете и ще го направя. 63 00:08:25,338 --> 00:08:26,639 Как е висотомера? 64 00:08:26,706 --> 00:08:27,840 - Висотомера? - Да. 65 00:08:27,907 --> 00:08:29,108 - Добре е. - Сигурен ли си? 66 00:08:29,176 --> 00:08:30,577 Да. Защо? 67 00:08:30,643 --> 00:08:31,844 Ще ни помогне утре за да знаем 68 00:08:31,911 --> 00:08:33,446 колко високо сме. 69 00:08:33,513 --> 00:08:35,782 Виждал съм висотомери, които лъжат. 70 00:08:35,848 --> 00:08:36,983 Моя е точен. 71 00:08:37,049 --> 00:08:39,786 Добре, вярвам ти. 72 00:08:59,806 --> 00:09:02,675 Роден съм в този град. 73 00:09:02,742 --> 00:09:04,444 Така ли? 74 00:09:07,680 --> 00:09:10,950 Не си много развълнуван. 75 00:09:11,017 --> 00:09:13,353 Отдавна го напуснах. 76 00:09:13,420 --> 00:09:15,021 Още когато бях хлапе. 77 00:09:15,087 --> 00:09:17,156 Уж за по-добро. 78 00:09:19,025 --> 00:09:21,328 Може и роднините да видя. 79 00:09:23,763 --> 00:09:25,365 Мислех, че нямаш семейство. 80 00:09:25,432 --> 00:09:28,868 Е, не е семейство... леля и чичо. 81 00:09:28,935 --> 00:09:30,603 Това е дълга история, 82 00:09:30,670 --> 00:09:33,005 а знам, че не харесваш дългите истории, 83 00:09:33,072 --> 00:09:34,874 така че няма да ти разказвам. 84 00:09:34,941 --> 00:09:36,008 Благодаря ти. 85 00:09:36,075 --> 00:09:38,477 По дяволите... Дори няма да знам 86 00:09:38,544 --> 00:09:40,979 какво да им кажа, ако ги видя. 87 00:09:41,147 --> 00:09:43,582 Започни със "Здравейте". 88 00:11:10,770 --> 00:11:12,872 Вятърът е южен. Дано да остане така. 89 00:11:12,939 --> 00:11:13,906 Защо? 90 00:11:13,973 --> 00:11:15,308 Ако е от север 91 00:11:15,375 --> 00:11:16,543 трябва да минем над жиците 92 00:11:16,609 --> 00:11:18,311 близо до трибуната. 93 00:11:18,378 --> 00:11:20,112 Веднъж един колега, 94 00:11:20,179 --> 00:11:20,980 удари жиците. 95 00:11:21,047 --> 00:11:22,214 Жегнаха ли го? 96 00:11:22,281 --> 00:11:24,751 Убиха го всъщност. 97 00:11:32,258 --> 00:11:33,860 Какво ще кажеш за домашно приготвена 98 00:11:33,926 --> 00:11:35,328 храна за разнообразие? 99 00:11:35,395 --> 00:11:37,129 Треперя от нетърпение. 100 00:11:37,196 --> 00:11:38,865 Колко си циничен. 101 00:11:38,889 --> 00:11:42,789 Бриджвил, оженете се тук, и сте си в къщи 102 00:11:50,343 --> 00:11:52,612 Дори не познаваме хората. 103 00:11:52,679 --> 00:11:54,581 Няма да ни осиновяват, Броуди. 104 00:11:54,647 --> 00:11:56,783 Просто ще ни настанят за една нощ. 105 00:12:05,124 --> 00:12:06,993 Харесвали ти тук, Майк? 106 00:12:09,195 --> 00:12:10,329 Вижда ми се 107 00:12:10,397 --> 00:12:11,731 добро местенце. 108 00:12:11,798 --> 00:12:13,466 Мислиш ли? 109 00:12:13,533 --> 00:12:15,735 Кой ще е, ти или Ретиг? 110 00:12:15,802 --> 00:12:17,770 Виж, малкия, това е бизнес. 111 00:12:17,837 --> 00:12:19,071 Те не плащат 112 00:12:19,138 --> 00:12:20,039 просто така. 113 00:12:20,106 --> 00:12:21,107 Време е да 114 00:12:21,173 --> 00:12:23,610 го осъзнаеш? 115 00:12:23,676 --> 00:12:24,744 Ако си толкова загрижен за Ретиг 116 00:12:24,811 --> 00:12:26,212 направи ти нощния скок. 117 00:12:26,278 --> 00:12:27,414 Тогава няма 118 00:12:27,480 --> 00:12:29,649 да се притеснявам за него. 119 00:12:29,716 --> 00:12:33,052 Имам по-добра идея. Ти го направи.... 120 00:12:34,487 --> 00:12:36,756 "Не прави нещо, което не можеш!" 121 00:12:36,823 --> 00:12:39,125 Тайната на моя успех в живота. 122 00:12:39,191 --> 00:12:40,960 Хе, хе, хе, хе. 123 00:12:52,739 --> 00:12:54,741 Паркиране на забранени места по пътя. 124 00:12:54,807 --> 00:12:58,010 50 долара или 10 дни в ареста?! 125 00:12:59,612 --> 00:13:01,047 Бъзика ли се ?! 126 00:13:01,113 --> 00:13:02,449 Е, да не говорим за 127 00:13:02,515 --> 00:13:04,817 полет на самолет на 128 00:13:04,884 --> 00:13:07,019 опасно ниска височина, 129 00:13:07,086 --> 00:13:08,220 но да си призная, 130 00:13:08,287 --> 00:13:09,622 нямам си и идея колко 131 00:13:09,689 --> 00:13:11,190 да ви глобя за това. 132 00:13:11,257 --> 00:13:12,559 Проклета горещина. 133 00:13:12,625 --> 00:13:16,328 Ако се бяхме оженили тук, щяхме да сме у дома. 134 00:14:02,475 --> 00:14:04,276 Аз съм Малкълм. 135 00:14:04,343 --> 00:14:06,946 Малкълм ...?! 136 00:14:10,216 --> 00:14:13,886 Малкълм, виж ти. 137 00:14:17,857 --> 00:14:20,927 Ахх! Не мога да повярвам. 138 00:14:24,597 --> 00:14:25,898 А приятелите ти? 139 00:14:25,965 --> 00:14:28,434 Ще влязат ли? 140 00:14:28,501 --> 00:14:30,503 Те са малко стеснителни. 141 00:14:30,570 --> 00:14:32,505 Броуди! Майк! 142 00:14:40,212 --> 00:14:42,582 Много мило. 143 00:14:54,727 --> 00:14:56,963 Горещо е днес, нали? 144 00:14:57,029 --> 00:14:59,999 Да, много. 145 00:15:04,837 --> 00:15:06,605 Градчето е приятно. 146 00:15:06,672 --> 00:15:07,674 Да. 147 00:15:07,740 --> 00:15:09,441 Малкълм ни казва, че имате 148 00:15:09,508 --> 00:15:10,643 страхотен колеж. 149 00:15:10,710 --> 00:15:14,647 Мм-хмм. Имаме.... 150 00:15:14,714 --> 00:15:16,683 и военна база. 151 00:15:16,749 --> 00:15:18,818 Типичен малък американски град. 152 00:15:18,885 --> 00:15:20,152 Мм-хмм. 153 00:15:21,988 --> 00:15:24,123 В колежа ли работите? 154 00:15:24,190 --> 00:15:25,958 Не. 155 00:15:27,860 --> 00:15:29,495 Веднъж почти влязох в колеж. 156 00:15:29,562 --> 00:15:31,030 Наистина ли? 157 00:15:31,097 --> 00:15:32,999 Да. 158 00:15:36,669 --> 00:15:38,004 И какво стана? 159 00:15:38,070 --> 00:15:39,338 Хмм? 160 00:15:39,405 --> 00:15:42,008 Каза, че почти си влязъл в колеж. 161 00:15:42,074 --> 00:15:44,611 А, да. 162 00:15:44,677 --> 00:15:47,146 Не се получи. Хе, хе, хе! 163 00:15:50,683 --> 00:15:52,885 О, не, моля, господа, седнете. 164 00:15:55,054 --> 00:15:57,657 Оценяваме го, г-жо Брандън. 165 00:15:57,724 --> 00:16:00,559 О, радваме се, че сте тук. 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,795 Имаме много стаи, повече от необходимото. 167 00:16:02,862 --> 00:16:04,831 Всъщност, винаги 168 00:16:04,897 --> 00:16:06,799 имаме наематели. 169 00:16:06,866 --> 00:16:08,567 Казваш го сякаш 170 00:16:08,635 --> 00:16:10,770 даваме „стаи под наем“. 171 00:16:10,837 --> 00:16:14,106 постоянно, Елизабет. 172 00:16:14,173 --> 00:16:16,175 Иска да каже, че 173 00:16:16,242 --> 00:16:18,678 даваме стая всяка година 174 00:16:18,745 --> 00:16:21,047 на студент в колежа. 175 00:16:21,113 --> 00:16:23,850 Благодаря за уточнението. 176 00:16:23,916 --> 00:16:26,585 Между другото, къде е Ани? 177 00:16:26,653 --> 00:16:28,921 В библиотеката. 178 00:16:28,988 --> 00:16:31,858 Това е, ъ-ъ-то е само лимонада, господа, 179 00:16:31,924 --> 00:16:33,525 но ако искате нещо по-силно... 180 00:16:33,592 --> 00:16:35,795 О, не, г-жо Брандън. 181 00:16:35,862 --> 00:16:37,830 Не съм пил лимонада от 100 години. 182 00:16:37,897 --> 00:16:39,666 Иначе нашия малчуган, 183 00:16:39,732 --> 00:16:41,367 никога не пипа нещо по-силно. 184 00:16:41,433 --> 00:16:42,568 Нали така, малкия? 185 00:16:43,336 --> 00:16:45,572 Разбира се, Ретиг... Хе, хе, хе, хе! 186 00:16:45,838 --> 00:16:49,041 Ако не, Ретиг ще изпие всичко. 187 00:16:55,214 --> 00:16:57,549 Нещо стана задушно ... 188 00:16:57,616 --> 00:17:01,187 На затворени прозорци е по-хладно. 189 00:17:01,253 --> 00:17:04,156 Ще вкараш топъл въздух ако отвориш, нали? 190 00:17:04,223 --> 00:17:06,325 Е, ами ... 191 00:17:06,392 --> 00:17:09,228 Предпочитам топлия въздух пред задуха, 192 00:17:09,295 --> 00:17:10,262 но... 193 00:17:11,764 --> 00:17:14,667 Ах, Малкълм. 194 00:17:16,803 --> 00:17:18,637 Не е за вярване. 195 00:17:18,705 --> 00:17:21,674 Колко време мина. 196 00:17:23,810 --> 00:17:25,611 Беше на 10 години 197 00:17:25,678 --> 00:17:27,179 когато замина. 198 00:17:27,246 --> 00:17:30,917 Да, разказа ни, че е било отдавна. 199 00:17:30,983 --> 00:17:33,319 Лятото падна от горния етаж. 200 00:17:33,385 --> 00:17:35,654 Да не е паднал на главата си случайно? 201 00:17:35,722 --> 00:17:37,924 Защото това ще обясни много неща. 202 00:17:39,792 --> 00:17:42,695 И после сме се виждали. 203 00:17:42,762 --> 00:17:43,930 На погребението 204 00:17:43,996 --> 00:17:45,464 следващата година, нали? 205 00:17:45,531 --> 00:17:48,600 Да, разбира се. 206 00:17:48,667 --> 00:17:50,937 На следващата година беше. 207 00:17:51,003 --> 00:17:52,671 Приличаш много 208 00:17:52,739 --> 00:17:56,642 на баща си. 209 00:17:56,709 --> 00:17:58,077 Нали, Елизабет? 210 00:17:58,144 --> 00:18:00,312 Разбира се. 211 00:18:03,549 --> 00:18:04,616 Колко време 212 00:18:04,683 --> 00:18:06,485 мислите да останете? 213 00:18:06,552 --> 00:18:07,954 До утре вечер. 214 00:18:08,020 --> 00:18:10,389 В Понеделник сутринта тръгваме. 215 00:18:10,456 --> 00:18:12,191 Но Понеделник е 4-ти Юли. 216 00:18:12,258 --> 00:18:14,593 Правим парад 217 00:18:14,660 --> 00:18:15,928 и фойерверки 218 00:18:16,829 --> 00:18:18,464 Заслужава си да останете. 219 00:18:18,530 --> 00:18:19,631 Благодаря ви, г-жо Брандън, 220 00:18:19,698 --> 00:18:21,768 но наистина трябва да се върнем. 221 00:18:21,834 --> 00:18:23,635 Очаквате ли много посетители утре? 222 00:18:23,702 --> 00:18:25,805 Да, надяваме се да 223 00:18:25,872 --> 00:18:27,639 ги изненадаме утре. 224 00:18:27,706 --> 00:18:29,675 Значи печелите добре, от това нещо? 225 00:18:29,742 --> 00:18:32,411 Ако го направим достатъчно интересно. 226 00:18:32,478 --> 00:18:34,246 О? Как успявате? 227 00:18:34,313 --> 00:18:35,882 Да го правим интересно? 228 00:18:35,948 --> 00:18:37,750 Мм-хмм. Да, имам предвид, 229 00:18:37,817 --> 00:18:39,018 трябва ли да е 230 00:18:39,085 --> 00:18:40,086 нещо по-специално 231 00:18:40,152 --> 00:18:41,754 за да е по-интересно?! 232 00:18:43,255 --> 00:18:45,191 Колкото по-ниско 233 00:18:45,257 --> 00:18:46,859 до земята отворим, парашута 234 00:18:46,926 --> 00:18:49,028 толкова е по-интересно за зрителите. 235 00:18:49,295 --> 00:18:52,598 И за нас, разбира се. 236 00:18:56,302 --> 00:18:57,937 Много е плашещо. 237 00:18:59,105 --> 00:19:01,707 Елизабет, 3:30 е. 238 00:19:01,774 --> 00:19:03,175 Какво? 239 00:19:03,242 --> 00:19:05,111 Ще закъснееш за срещата си. 240 00:19:05,177 --> 00:19:07,079 Охх! Да, разбира се. 241 00:19:07,146 --> 00:19:08,647 Моля да ме извините. 242 00:19:08,714 --> 00:19:10,817 Аз съм председателят и няма как. 243 00:19:10,883 --> 00:19:13,886 Някой иска ли да я придружи? 244 00:19:15,187 --> 00:19:16,388 Ще разкажете на дамите за 245 00:19:16,455 --> 00:19:18,590 вашето шоу. 246 00:19:18,657 --> 00:19:20,493 Това си е реклама. 247 00:19:20,560 --> 00:19:22,361 Какво мислите, г-жо Брандън? 248 00:19:22,428 --> 00:19:23,930 Интересно ли ще е за дамите? 249 00:19:23,996 --> 00:19:25,764 Сигурна съм, че ще са очаровани... 250 00:19:25,832 --> 00:19:27,934 Аз ще отида с г-жа Брандън 251 00:19:28,000 --> 00:19:29,135 Ти? 252 00:19:29,202 --> 00:19:30,837 Докато разлепите плакатите. 253 00:19:30,904 --> 00:19:32,605 Те са за няколко минути... 254 00:19:32,672 --> 00:19:34,540 Подходящо ли съм облечен или...? 255 00:19:34,606 --> 00:19:35,641 Да, да, добре си. 256 00:19:35,707 --> 00:19:37,509 Ще взема колата. 257 00:20:20,419 --> 00:20:23,589 Наистина звучи много вълнуващо. 258 00:20:23,655 --> 00:20:25,457 Но Вие казахте, че е ужасяващо. 259 00:20:25,524 --> 00:20:26,859 Да. 260 00:20:26,926 --> 00:20:28,794 Е, предполагам, че по някакъв начин 261 00:20:28,861 --> 00:20:31,931 това го прави вълнуващо, нали? 262 00:20:32,932 --> 00:20:34,833 Обикновените хора 263 00:20:34,901 --> 00:20:35,868 искат повече 264 00:20:35,935 --> 00:20:37,536 вълнения и тръпка 265 00:20:37,603 --> 00:20:40,139 в живота си. 266 00:20:40,206 --> 00:20:42,674 Дори и ужасяващи? 267 00:20:42,741 --> 00:20:44,944 Да, точно. 268 00:20:56,889 --> 00:20:59,591 Спомняш ли си ги? 269 00:20:59,658 --> 00:21:02,962 Не. Не ги помня. 270 00:21:03,029 --> 00:21:04,796 Майка ти беше красавица, 271 00:21:04,863 --> 00:21:05,932 прекрасна жена. 272 00:21:05,998 --> 00:21:07,266 Малкълм? Хей! 273 00:21:07,333 --> 00:21:08,600 Заоблачава се. 274 00:21:08,667 --> 00:21:10,402 Ще се намокрят парашутите ако завали. 275 00:21:10,469 --> 00:21:12,204 Къде да ги скрием? 276 00:21:12,271 --> 00:21:13,605 Сложете ги в гаража, 277 00:21:13,672 --> 00:21:14,840 ако искате. 278 00:21:14,907 --> 00:21:16,408 О, благодаря, г-н Брандън, 279 00:21:16,475 --> 00:21:17,476 ако нямате нищо против. 280 00:21:17,543 --> 00:21:19,111 По радиото съобщиха за дъжд. 281 00:21:19,178 --> 00:21:21,113 Те вечно грешат... 282 00:21:21,180 --> 00:21:22,814 Имам точен метео доклад. 283 00:21:22,881 --> 00:21:23,483 Броуди ... 284 00:21:23,550 --> 00:21:24,851 Казаха за дъжд 285 00:21:24,917 --> 00:21:26,185 чак сутринта. 286 00:21:26,352 --> 00:21:27,954 Сутрешния дъжд. 287 00:21:28,020 --> 00:21:29,088 не е проблем. 288 00:21:29,155 --> 00:21:30,456 Зрителите ще ни чакат. 289 00:21:30,522 --> 00:21:32,124 Броуди... 290 00:21:33,525 --> 00:21:36,094 Забрави за публиката ако намокрим парашутите. 291 00:21:36,162 --> 00:21:38,729 Парашутите ще са в гаража, нали? 292 00:21:38,864 --> 00:21:41,200 Спри да се тревожиш! 293 00:21:41,267 --> 00:21:42,901 Броуди... 294 00:21:42,969 --> 00:21:45,371 В гаража е сухо. 295 00:21:48,307 --> 00:21:50,376 А както казва Ретиг, 296 00:21:50,442 --> 00:21:51,643 трябва да е интересно 297 00:21:51,710 --> 00:21:53,345 и за нас самите. 298 00:21:54,713 --> 00:21:57,783 Парашута се слага по няколко начина: 299 00:21:57,849 --> 00:22:00,086 На гърба, 300 00:22:05,624 --> 00:22:07,159 на гърдите, 301 00:22:08,394 --> 00:22:09,595 Или на вашия... 302 00:22:12,131 --> 00:22:14,266 сядате на него. 303 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 Сега, дами, този парашут, 304 00:22:16,235 --> 00:22:17,936 който нося, се 305 00:22:18,004 --> 00:22:20,139 нарича Паракомандер. 306 00:22:22,341 --> 00:22:24,276 Много е сложен 307 00:22:24,343 --> 00:22:27,046 и доста тежък.. 308 00:22:28,014 --> 00:22:29,015 Трябва малко опит 309 00:22:29,081 --> 00:22:30,749 за свикване. 310 00:22:30,816 --> 00:22:33,719 Необходими са 25 до 50 скока 311 00:22:33,785 --> 00:22:35,354 с тренировъчен парашут 312 00:22:35,421 --> 00:22:37,189 за да го управлявате. 313 00:22:37,256 --> 00:22:39,791 Казвам го ако някоя от вас, дами 314 00:22:39,858 --> 00:22:41,760 реши да го пробва. 315 00:22:42,961 --> 00:22:46,799 А това, ... е ръчката за отваряне. 316 00:22:47,066 --> 00:22:50,169 Когато се дръпне, отваря раницата. 317 00:22:50,236 --> 00:22:51,703 Гледайте.... 318 00:22:51,970 --> 00:22:53,939 Ооо! Охх! 319 00:22:54,006 --> 00:22:56,175 Съжалявам. 320 00:22:58,177 --> 00:23:00,379 Това е изтеглящият парашут, 321 00:23:00,446 --> 00:23:02,413 който издърпва основния 322 00:23:02,580 --> 00:23:04,683 от раницата. 323 00:23:06,252 --> 00:23:07,887 Ето така. 324 00:23:19,798 --> 00:23:22,001 Това са носещите въжета. 325 00:23:22,068 --> 00:23:23,269 Както виждате, 326 00:23:23,335 --> 00:23:24,937 дълги са 7,62 метра 327 00:23:25,004 --> 00:23:26,272 до сбруята. 328 00:23:26,338 --> 00:23:28,540 Когато парашутът започне да се отворя 329 00:23:28,607 --> 00:23:30,009 падате към земята 330 00:23:30,076 --> 00:23:32,945 с 200 до 320 км в час, 331 00:23:33,012 --> 00:23:34,480 в зависимост от позицията на тялото. 332 00:23:34,546 --> 00:23:35,814 Да, госпожо? 333 00:23:35,882 --> 00:23:37,183 Какво е това купол? 334 00:23:37,249 --> 00:23:41,087 Това, г-жо. Това е куполът. 335 00:23:41,153 --> 00:23:43,622 Не го бъркайте с покривката на масата 336 00:23:43,689 --> 00:23:45,591 където пиете мартини вечер. 337 00:24:02,808 --> 00:24:04,977 Не, не, не. 338 00:24:05,044 --> 00:24:05,978 Още веднъж хора, 339 00:24:06,045 --> 00:24:09,015 започваме от "В-е." 340 00:24:09,081 --> 00:24:12,084 Кларинетите..., 341 00:24:12,151 --> 00:24:14,620 искам по-жизнено, 342 00:24:14,686 --> 00:24:16,923 с повече въздух, 343 00:24:16,989 --> 00:24:18,690 по-ярко..., 344 00:24:18,757 --> 00:24:20,960 огнено! 345 00:24:21,027 --> 00:24:22,361 Готови? 346 00:24:22,428 --> 00:24:24,430 От "В-е." 347 00:25:25,357 --> 00:25:27,759 О, здрасти... 348 00:25:27,826 --> 00:25:31,230 Вие сте Малкълм.... Аз съм Ани Бърк. 349 00:25:31,297 --> 00:25:32,698 Казаха ми за Вас. 350 00:25:32,764 --> 00:25:34,766 Не исках да преча... 351 00:25:34,833 --> 00:25:36,502 Няма проблем. 352 00:25:36,568 --> 00:25:38,037 Свирите много добре. 353 00:25:38,104 --> 00:25:40,172 Благодаря Ви. 354 00:25:40,239 --> 00:25:41,707 Но или сте много мил 355 00:25:41,773 --> 00:25:42,841 или нищо не разбирате 356 00:25:42,908 --> 00:25:44,476 от пиано. 357 00:25:44,543 --> 00:25:46,845 Не, не разбирам, 358 00:25:46,912 --> 00:25:48,914 но на мен 359 00:25:48,981 --> 00:25:51,250 ми звучи добре. 360 00:25:52,851 --> 00:25:54,520 Тук ли живеете? 361 00:25:54,586 --> 00:25:55,654 Под наем съм. 362 00:25:55,721 --> 00:25:57,023 Учиш в колежа? 363 00:25:58,857 --> 00:26:00,459 През лятото? 364 00:26:00,526 --> 00:26:02,661 Не успях да вляза. 365 00:26:02,728 --> 00:26:04,163 Измислям си. 366 00:26:04,230 --> 00:26:06,632 Казаха ми с какво се занимавате. 367 00:26:08,200 --> 00:26:10,036 Изглежда ми забавно. 368 00:26:11,170 --> 00:26:13,339 Надявам се да е така. 369 00:26:38,197 --> 00:26:40,099 Защо го направихте? 370 00:26:42,768 --> 00:26:43,769 Кое? 371 00:26:45,737 --> 00:26:46,738 Ела при мен. 372 00:26:49,841 --> 00:26:51,377 Реклама за шоуто. 373 00:26:59,285 --> 00:27:01,553 Пък и поканата от съпруга ви... 374 00:27:03,189 --> 00:27:05,291 Може да дойде и г-н Броуди ... 375 00:27:05,357 --> 00:27:08,327 Съпругът ви не покани г-н Броуди. 376 00:27:28,280 --> 00:27:30,449 Презирате ни, нали? 377 00:27:32,784 --> 00:27:34,120 Кого? 378 00:27:35,687 --> 00:27:36,988 Ами ... 379 00:27:37,055 --> 00:27:40,359 всички, които бяха тук преди малко. 380 00:27:40,426 --> 00:27:43,795 Може би и останалите, 381 00:27:43,862 --> 00:27:45,431 но нас със сигурност.. 382 00:27:52,871 --> 00:27:55,141 С какво сме Ви обидили? 383 00:27:56,875 --> 00:27:58,677 Какво Ви засяга?! 384 00:28:03,515 --> 00:28:04,550 До сега, всъщност, 385 00:28:04,616 --> 00:28:06,318 не съм се връщал. 386 00:28:06,385 --> 00:28:08,053 От преди 12 години. 387 00:28:08,120 --> 00:28:10,021 Бях още дете. 388 00:28:10,088 --> 00:28:11,890 Къде са родителите Ви? 389 00:28:11,957 --> 00:28:13,792 Мъртви са. 390 00:28:13,859 --> 00:28:15,394 О ... 391 00:28:15,461 --> 00:28:16,928 Затова си тръгнах. 392 00:28:16,995 --> 00:28:19,331 Загинаха при катастрофа. 393 00:28:19,398 --> 00:28:21,533 Баща ми е бил пиян, 394 00:28:21,600 --> 00:28:23,101 но тогава не го знаех, 395 00:28:23,169 --> 00:28:25,337 по-късно разбрах 396 00:28:25,404 --> 00:28:27,373 как е станало. 397 00:28:27,439 --> 00:28:28,740 Беше безобразник и 398 00:28:28,807 --> 00:28:31,076 грубиян със всички. 399 00:28:31,143 --> 00:28:33,345 Настаниха ме в дом, 400 00:28:33,412 --> 00:28:35,614 няколко пъти ме осиновяваха.. 401 00:28:35,681 --> 00:28:37,316 А семейство Брандън..., 402 00:28:37,383 --> 00:28:40,486 защо не Ви взеха? 403 00:28:40,552 --> 00:28:43,222 Не съм ги питал. 404 00:29:00,572 --> 00:29:02,674 Не е като в мотела, а?! 405 00:29:02,741 --> 00:29:05,311 Да. Виж сега, ... какво 406 00:29:05,377 --> 00:29:07,713 беше това следобед? 407 00:29:11,583 --> 00:29:14,085 Попитах те за какво ти беше всичко това? 408 00:29:14,152 --> 00:29:15,721 Кое това? 409 00:29:15,787 --> 00:29:18,424 Не те виждам да изнасяш лекции 410 00:29:18,490 --> 00:29:20,058 по дамските клубове .... 411 00:29:20,125 --> 00:29:21,527 Опитвам се, но не мога 412 00:29:21,593 --> 00:29:23,795 да си те представя. 413 00:29:23,862 --> 00:29:24,796 Трябваше да дойдеш. 414 00:29:24,863 --> 00:29:26,131 Беше страхотно. 415 00:29:26,198 --> 00:29:28,334 Не се и съмнявам. 416 00:29:34,473 --> 00:29:36,608 Какво те безпокои? 417 00:29:38,009 --> 00:29:39,478 Апълтън. 418 00:29:42,214 --> 00:29:43,615 Забрави. 419 00:29:43,682 --> 00:29:45,551 А ти? 420 00:29:45,617 --> 00:29:48,287 Не го мисля изобщо. 421 00:29:48,354 --> 00:29:50,289 Почти се уби. 422 00:29:50,356 --> 00:29:52,491 Като в Лорънсвил. 423 00:29:52,558 --> 00:29:55,227 Как може да не се притесняваш? 424 00:29:56,828 --> 00:29:58,597 Казах да го забравиш. 425 00:30:02,033 --> 00:30:03,502 Помниш ли какво ми говореше 426 00:30:03,569 --> 00:30:05,904 когато започнахме? 427 00:30:05,971 --> 00:30:07,072 "Бъди внимателен." 428 00:30:07,138 --> 00:30:09,375 Винаги това казваше. 429 00:30:09,441 --> 00:30:12,110 „Ето това е важното в нашата работа, хлапе.... 430 00:30:12,177 --> 00:30:13,512 Бъди внимателен!" 431 00:30:13,579 --> 00:30:15,714 Така ли съм казвал? 432 00:30:17,716 --> 00:30:20,452 Защо продължаваш да рискуваш така? 433 00:30:20,519 --> 00:30:23,922 Какво се опитваш да докажеш? 434 00:30:23,989 --> 00:30:25,390 Скачаме от 435 00:30:25,456 --> 00:30:28,093 "Хауард DGA-15". 436 00:30:28,159 --> 00:30:30,795 DGA означава дяволски добър самолет. 437 00:30:31,697 --> 00:30:33,432 Капризен е при приземяване, 438 00:30:33,566 --> 00:30:35,367 но ние няма да рискуваме 439 00:30:35,434 --> 00:30:37,869 и ще го напуснем преди да приземи. 440 00:30:37,936 --> 00:30:39,338 Добър си е самолета. 441 00:30:39,405 --> 00:30:41,006 За Броуди, добър самолет означава 442 00:30:41,072 --> 00:30:43,008 да има крила и перка. 443 00:30:43,074 --> 00:30:44,576 Скачали сме и от по-лоши. 444 00:30:44,643 --> 00:30:46,244 Помните ли скоковете в Адлер? 445 00:30:46,312 --> 00:30:47,479 Самолета в Адлер 446 00:30:47,546 --> 00:30:49,481 едвам се задържа на земята. 447 00:30:49,548 --> 00:30:50,482 Свърши пистата, 448 00:30:50,549 --> 00:30:51,550 отиде в полето и 449 00:30:51,617 --> 00:30:52,718 ожъна декар царевица 450 00:30:52,784 --> 00:30:54,585 докато пилота успя да го спре. 451 00:30:55,654 --> 00:30:58,724 Ще дойдете ли утре? 452 00:30:58,790 --> 00:30:59,725 Разбира се. 453 00:30:59,791 --> 00:31:02,260 Нали, Елизабет? 454 00:31:02,328 --> 00:31:04,295 Да, чакам с нетърпение. 455 00:31:08,600 --> 00:31:11,803 Коя е най-опасната ви каскада? 456 00:31:11,870 --> 00:31:14,271 Скока на Кейп. С криле. 457 00:31:14,272 --> 00:31:16,342 Ти ли го правиш? 458 00:31:16,408 --> 00:31:19,911 О, не,... Ретиг. 459 00:31:19,978 --> 00:31:22,681 Така и не разбирам, 460 00:31:22,749 --> 00:31:24,516 защо изобщо го правите. 461 00:31:24,583 --> 00:31:26,985 Работа като всяка друга. 462 00:31:27,052 --> 00:31:29,321 А вие, г-н Ретиг. 463 00:31:29,388 --> 00:31:31,156 Какво Ви е, 464 00:31:31,222 --> 00:31:33,592 нямате настроение? 465 00:31:38,964 --> 00:31:41,500 Имах приятел в армията, сержант... 466 00:31:41,567 --> 00:31:43,835 Парашутист с 20 години стаж. 467 00:31:45,236 --> 00:31:47,272 Казваше, че скоковете 468 00:31:47,338 --> 00:31:51,343 са начин да живееш, но и начин да умреш. 469 00:31:51,410 --> 00:31:53,645 Толкова е просто. 470 00:31:54,913 --> 00:31:57,383 Много интересно. 471 00:31:57,449 --> 00:31:58,717 „Свободен да умре 472 00:31:58,784 --> 00:32:00,519 ако не му се живее." 473 00:32:00,586 --> 00:32:01,820 Вярвате ли в това? 474 00:32:01,887 --> 00:32:03,822 Да умреш така е грешно. 475 00:32:03,889 --> 00:32:06,492 Религиозен ли сте, г-н Броуди? 476 00:32:06,558 --> 00:32:08,527 Какво общо има това с религията? 477 00:32:08,594 --> 00:32:09,728 Броуди ходи на църква 478 00:32:09,795 --> 00:32:10,762 всяка неделя. 479 00:32:10,829 --> 00:32:11,697 Стига де. 480 00:32:11,763 --> 00:32:12,731 Срам ли ви е? 481 00:32:12,798 --> 00:32:13,832 Не ме е срам. 482 00:32:13,899 --> 00:32:17,068 Защо да ме е срам? 483 00:32:17,135 --> 00:32:18,537 Ако ще пием бира, 484 00:32:18,604 --> 00:32:19,638 да тръгваме. 485 00:32:19,705 --> 00:32:21,139 Извинете ни, г-жо Брандън. 486 00:32:21,206 --> 00:32:22,474 Да, добра идея. 487 00:32:22,541 --> 00:32:23,675 Къде да отидем? 488 00:32:23,742 --> 00:32:25,276 Насочете ни. 489 00:32:25,343 --> 00:32:26,612 Бар "Конската глава". 490 00:32:26,678 --> 00:32:27,913 О, мисля, че там 491 00:32:27,979 --> 00:32:30,416 не е добре, нали Ани? 492 00:32:30,482 --> 00:32:32,584 Бар "Рай" повече 493 00:32:32,651 --> 00:32:33,752 ще ви прилича. 494 00:32:33,819 --> 00:32:36,888 Какво искате да кажете? 495 00:32:36,955 --> 00:32:39,625 Е, имах предвид, че там е по-весело. 496 00:32:39,691 --> 00:32:42,661 Не исках да ви обидя. 497 00:32:42,728 --> 00:32:46,463 Ани, искаш да дойдеш с нас? 498 00:32:46,465 --> 00:32:48,634 Благодаря, но имам среща. 499 00:32:49,200 --> 00:32:52,403 Мм-хмм, ясно. Съжалявам малкия. 500 00:32:53,772 --> 00:32:56,408 Ретиг, идваш ли? 501 00:32:56,475 --> 00:32:58,944 Г-жа Брандън, страхотна вечеря. 502 00:32:59,010 --> 00:33:00,879 Благодаря. 503 00:33:53,264 --> 00:33:55,000 Твой ли е? 504 00:33:55,066 --> 00:33:57,903 Иска ти се. 505 00:33:57,969 --> 00:33:59,304 За какво ми е? 506 00:33:59,370 --> 00:34:02,240 Пари за музиката. 507 00:34:02,307 --> 00:34:04,510 Хе, хе, хе, хе. 508 00:34:19,424 --> 00:34:20,592 Все едно сме 509 00:34:20,659 --> 00:34:22,661 в големия град. 510 00:34:22,728 --> 00:34:25,664 Навсякъде си така. 511 00:34:25,731 --> 00:34:27,866 И какво лошо има в това? 512 00:34:34,940 --> 00:34:37,943 Бравоо! 513 00:34:43,715 --> 00:34:46,417 Какво да направя за вас, момчета? 514 00:34:46,484 --> 00:34:48,186 Е, ами ... 515 00:34:48,253 --> 00:34:50,656 Да бе. Освен онова.... 516 00:34:50,722 --> 00:34:52,390 Да започнем с 3 бири, 517 00:34:52,457 --> 00:34:53,458 и ще видим как 518 00:34:53,525 --> 00:34:54,926 ще продължим нататък. 519 00:34:54,993 --> 00:34:56,261 Ясно. 520 00:34:59,731 --> 00:35:00,666 Какво мислиш, Майк? 521 00:35:00,732 --> 00:35:02,601 Ще свършат работа. 522 00:35:02,668 --> 00:35:04,670 Все някога ще сгрешиш. 523 00:35:04,736 --> 00:35:07,272 Искам да съм там, за да го видя. 524 00:35:07,338 --> 00:35:09,608 Веднъж сгреших. 525 00:35:09,675 --> 00:35:12,343 1953 г. беше, нали? 526 00:35:12,410 --> 00:35:14,613 Ха, ха! 527 00:35:16,081 --> 00:35:18,516 Какво мислиш за тези хора, Майк? 528 00:35:18,584 --> 00:35:20,085 Кои хора? 529 00:35:20,151 --> 00:35:22,187 Семейство Брандън. 530 00:35:22,253 --> 00:35:23,454 Не знам. 531 00:35:23,521 --> 00:35:25,791 Какво да мисля? 532 00:35:25,857 --> 00:35:28,093 Някак странни са, нали? 533 00:35:28,159 --> 00:35:29,360 Не се засягай. 534 00:35:29,427 --> 00:35:30,696 За мен няма проблем, Броуди. 535 00:35:30,762 --> 00:35:31,630 Чужди са ми 536 00:35:31,697 --> 00:35:33,431 колкото и на вас. 537 00:35:33,498 --> 00:35:34,633 Нещо не ми приличат 538 00:35:34,700 --> 00:35:36,868 много на семейство. 539 00:35:39,905 --> 00:35:43,008 Но да си призная.... 540 00:35:43,074 --> 00:35:46,511 жената е много сгодна. 541 00:35:46,578 --> 00:35:48,580 Върха е. 542 00:35:58,056 --> 00:35:58,924 Зачудих се, 543 00:35:58,990 --> 00:36:01,126 къде ли си. 544 00:36:03,494 --> 00:36:04,896 Тук съм. 545 00:36:48,940 --> 00:36:51,176 Седни. Отпусни се. 546 00:36:59,317 --> 00:37:00,752 Хей! 547 00:37:08,159 --> 00:37:11,496 Ще дойдеш ли утре да ни гледаш как скачаме? 548 00:37:11,562 --> 00:37:13,064 Какво скачане? 549 00:37:13,131 --> 00:37:15,166 Ха, ха, ха! 550 00:37:15,233 --> 00:37:17,468 Ето заповядай. 551 00:37:17,535 --> 00:37:19,637 Каня те. 552 00:37:21,707 --> 00:37:23,675 Ооо! Това сте вие! 553 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 Да, ние сме! 554 00:37:25,977 --> 00:37:27,645 Къде ви е самолета? 555 00:37:27,713 --> 00:37:30,816 Хе, хе, хе, хе! На улицата отвън е. 556 00:37:30,882 --> 00:37:33,685 Ето. Доведи си и приятелките. 557 00:37:34,652 --> 00:37:37,055 Гаджето може ли? 558 00:37:37,122 --> 00:37:39,825 Ще си паснат ли с Майк? 559 00:37:39,891 --> 00:37:41,760 Е, ако той не дойде, аз съм на линия. 560 00:37:41,827 --> 00:37:42,961 А, не, не. 561 00:37:43,028 --> 00:37:44,629 Той е женен и има 7 деца. 562 00:37:44,696 --> 00:37:46,531 Да бе, сигурно. 563 00:37:46,597 --> 00:37:48,166 Как се казваш? 564 00:37:48,233 --> 00:37:50,201 Дева Мария. 565 00:37:50,268 --> 00:37:51,469 Хе, хе, хе, хе! 566 00:37:51,536 --> 00:37:53,705 Шегуваш се. 567 00:37:53,772 --> 00:37:55,073 Не и ако продължаваш 568 00:37:55,140 --> 00:37:58,076 да се ебаваш с мен, 569 00:37:58,143 --> 00:38:00,511 ще крещя. 570 00:38:00,578 --> 00:38:01,713 Влюбих се. Наистина. 571 00:38:01,780 --> 00:38:02,881 Ще се омъжиш ли за мен? 572 00:38:02,948 --> 00:38:05,282 Да бе. Става, но в Четвъртък. 573 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Супер. 574 00:38:45,723 --> 00:38:46,691 Тръгвам. 575 00:38:46,758 --> 00:38:47,692 Къде бе? 576 00:38:47,759 --> 00:38:48,659 На разходка. 577 00:38:48,726 --> 00:38:49,861 О, хо, хо, хо! 578 00:38:50,762 --> 00:38:52,063 И аз да изчезвам. 579 00:38:52,130 --> 00:38:53,531 Заболя ме главата. 580 00:38:53,598 --> 00:38:55,867 И ще зарежеш стария Броуди? 581 00:38:55,934 --> 00:38:58,269 Утре е неделя. 582 00:38:58,336 --> 00:38:59,871 Ще намериш ли църквата? 583 00:38:59,938 --> 00:39:02,140 Ахх, изчезвай бе. 584 00:39:28,333 --> 00:39:29,767 Чуваш ли я? 585 00:39:33,271 --> 00:39:34,705 Виж... 586 00:39:34,772 --> 00:39:37,608 Ако вали, не скачаме. 587 00:39:37,675 --> 00:39:39,210 Ясно е, нали? 588 00:39:39,277 --> 00:39:40,812 Пределно ясно. 589 00:39:46,217 --> 00:39:47,752 Да те придружа ли? 590 00:39:47,819 --> 00:39:49,754 Не. 591 00:39:49,821 --> 00:39:51,789 Извини ме, малкия? 592 00:39:53,458 --> 00:39:54,459 Ретиг. 593 00:39:55,994 --> 00:39:58,964 Не прави утре скока на Кейп, а? 594 00:39:59,030 --> 00:40:01,099 Може пък да е подходящо. 595 00:40:01,166 --> 00:40:02,868 Въздухът е плътен и тежък. 596 00:40:02,934 --> 00:40:04,435 По-бавно ще падам. 597 00:40:04,502 --> 00:40:06,104 С колко? 598 00:40:06,171 --> 00:40:07,973 Няколко секунди, какво печелиш ... ?! 599 00:40:08,039 --> 00:40:09,807 И бавно да е, 600 00:40:09,875 --> 00:40:11,943 все ще приземиш, нали? 601 00:40:12,777 --> 00:40:14,512 Така е. 602 00:40:14,579 --> 00:40:17,115 Понякога се чудя, искаш ли изобщо 603 00:40:17,182 --> 00:40:19,150 да слезеш на земята. 604 00:41:47,505 --> 00:41:49,107 Красива нощ. 605 00:41:50,575 --> 00:41:52,110 Малко разхлади. 606 00:42:00,318 --> 00:42:02,020 Рано се прибрахте. 607 00:42:03,121 --> 00:42:04,655 Само аз. 608 00:42:07,425 --> 00:42:10,428 Събрахме се много навлеци, нали? 609 00:42:10,495 --> 00:42:12,763 Броуди и аз, по-точно. 610 00:42:12,830 --> 00:42:14,299 Не, разбира се. 611 00:42:14,365 --> 00:42:15,800 Радваме се, че сте тук. 612 00:42:15,866 --> 00:42:17,602 Няма смисъл от това. 613 00:42:17,668 --> 00:42:19,404 От кое? 614 00:42:19,470 --> 00:42:22,407 Да сте учтива и възпитана. 615 00:42:23,841 --> 00:42:25,943 Много сте директен ... 616 00:42:27,412 --> 00:42:29,014 Т.е. не достатъчно хитър? 617 00:42:29,080 --> 00:42:31,182 Не. Не мисля. 618 00:42:31,249 --> 00:42:33,451 Тази ваша директност 619 00:42:33,518 --> 00:42:36,321 също е хитрост. 620 00:43:06,417 --> 00:43:08,353 Ще пиете ли нещо? 621 00:45:02,833 --> 00:45:04,735 Женен ли сте? 622 00:45:08,072 --> 00:45:09,440 Не. 623 00:45:10,741 --> 00:45:13,644 Били ли сте някога? 624 00:45:13,711 --> 00:45:15,346 Да. 625 00:45:39,103 --> 00:45:42,072 Ами Малкълм? 626 00:45:42,139 --> 00:45:43,774 Какво за него? 627 00:45:46,043 --> 00:45:48,446 Означава ли нещо за вас? 628 00:45:52,149 --> 00:45:54,452 Можеше да е наш син. 629 00:45:56,587 --> 00:45:59,590 Можехме ние да го отгледаме... 630 00:45:59,657 --> 00:46:02,827 след като починаха родителите му. 631 00:46:02,893 --> 00:46:04,662 Но не направихте. 632 00:46:07,865 --> 00:46:09,734 Джон не го искаше. 633 00:46:09,800 --> 00:46:10,868 А Вие? 634 00:46:15,273 --> 00:46:17,275 Да, исках го. 635 00:46:20,945 --> 00:46:23,681 Майка му ми беше сестра, 636 00:46:25,383 --> 00:46:29,186 а аз бях влюбена в баща му. 637 00:46:29,254 --> 00:46:32,823 Бях сигурна, че 638 00:46:32,890 --> 00:46:34,759 ще се оженим. 639 00:46:34,825 --> 00:46:36,894 Само, че аз... 640 00:46:36,961 --> 00:46:39,230 Не знам. Аз... 641 00:46:39,297 --> 00:46:42,667 просто бях заслепена. 642 00:46:44,635 --> 00:46:48,906 Един ден Уолт и Елинор изчезнаха, 643 00:46:50,641 --> 00:46:52,877 и когато се върнаха няколко дни по-късно, 644 00:46:52,943 --> 00:46:54,245 бяха вече женени. 645 00:46:58,316 --> 00:47:01,018 И след това... 646 00:47:01,085 --> 00:47:03,688 малко след като 647 00:47:03,754 --> 00:47:06,457 го превъзмогнах... 648 00:47:07,458 --> 00:47:09,627 се ожених за Джон. 649 00:47:11,596 --> 00:47:14,899 Дълго време всичко беше наред. 650 00:47:16,567 --> 00:47:19,003 Харесахме се взаимно. 651 00:47:19,069 --> 00:47:20,971 Живяхме си добре. 652 00:47:24,141 --> 00:47:27,612 После стана катастрофата... 653 00:47:27,678 --> 00:47:30,781 Малкълм остана сам... 654 00:47:30,848 --> 00:47:33,418 Джон не го искаше. 655 00:47:38,623 --> 00:47:41,025 Не можех да го виня за това. 656 00:47:42,760 --> 00:47:46,664 Знаеше, че искам Малкълм, защото беше дете на Уолт. 657 00:47:46,731 --> 00:47:49,800 Негово право беше да откаже. 658 00:47:51,636 --> 00:47:53,237 И останахте женена за него? 659 00:47:53,304 --> 00:47:55,506 Защо не? 660 00:48:00,411 --> 00:48:02,112 Мислите, че сте човек, 661 00:48:02,179 --> 00:48:03,714 който винаги 662 00:48:03,781 --> 00:48:07,885 постъпва правилно?! 663 00:48:07,952 --> 00:48:10,855 И че всички са като Вас? 664 00:48:10,921 --> 00:48:13,691 Надявам се. 665 00:48:30,307 --> 00:48:31,442 Влезте. 666 00:48:37,448 --> 00:48:38,849 Какво правите? 667 00:48:38,916 --> 00:48:41,285 Шия ... 668 00:48:41,352 --> 00:48:43,320 Гащеризона малко. 669 00:48:43,388 --> 00:48:46,256 Броуди държи да сме спретнати. 670 00:48:46,323 --> 00:48:49,059 Искате ли аз? 671 00:48:49,126 --> 00:48:51,696 Не, благодаря. Справям се. 672 00:48:55,800 --> 00:48:58,636 Не потръгна ли? 673 00:48:58,703 --> 00:49:00,004 С кое? 674 00:49:00,070 --> 00:49:01,238 Ами в бара има 675 00:49:01,305 --> 00:49:03,641 доста момичета. 676 00:49:06,611 --> 00:49:09,346 Не съм ги заглеждал. 677 00:49:10,615 --> 00:49:12,082 А вашата среща? 678 00:49:13,350 --> 00:49:15,420 Добре. 679 00:49:18,889 --> 00:49:20,558 Седнете де. 680 00:49:37,642 --> 00:49:38,909 Хей. 681 00:49:40,478 --> 00:49:42,747 Такси! 682 00:49:52,356 --> 00:49:55,426 Упси-Дейзи! Ха, ха, ха! 683 00:49:55,493 --> 00:49:57,361 Всичко наред ли е? 684 00:49:57,428 --> 00:50:00,665 Нов съм в града, полицай... 685 00:50:01,766 --> 00:50:03,400 Тъкмо се сетих ... 686 00:50:03,468 --> 00:50:05,570 колата ми е отсреща на улицата. 687 00:50:12,409 --> 00:50:13,844 Ха, ха! 688 00:50:13,911 --> 00:50:15,680 Упси-Дейзи! 689 00:50:15,746 --> 00:50:18,148 Скачал съм от този прозорец. 690 00:50:18,215 --> 00:50:19,216 Какво? 691 00:50:19,283 --> 00:50:21,586 Когато бях малък. 692 00:50:21,652 --> 00:50:23,454 Беше ми интересно 693 00:50:23,521 --> 00:50:25,456 да скоча от високо. 694 00:50:25,523 --> 00:50:27,391 вероятно си бях втълпил 695 00:50:27,458 --> 00:50:29,594 че мога да полетя. 696 00:50:36,534 --> 00:50:38,503 Добре ли е? 697 00:50:42,740 --> 00:50:44,308 Да. 698 00:50:44,374 --> 00:50:46,611 Много добре. 699 00:50:57,287 --> 00:50:59,389 Лека нощ. 700 00:50:59,456 --> 00:51:01,091 Лека нощ. 701 00:51:01,158 --> 00:51:02,927 Благодаря. 702 00:52:57,742 --> 00:53:00,210 Някой ден ще го направя.... 703 00:53:02,713 --> 00:53:04,514 Ще зарежа всичко, 704 00:53:04,581 --> 00:53:06,684 и ще отида в Холивуд. 705 00:53:08,418 --> 00:53:11,822 Ще си намеря работа като каскадьор. 706 00:53:13,858 --> 00:53:15,760 Плащат добре. 707 00:53:17,928 --> 00:53:20,064 Със сигурност. 708 00:53:26,503 --> 00:53:27,738 Спиш ли? 709 00:53:31,008 --> 00:53:32,142 Хей... 710 00:53:32,209 --> 00:53:33,978 Спиш ли? 711 00:53:42,219 --> 00:53:44,288 Няма вечно да скачам . 712 00:53:48,092 --> 00:53:50,027 Имам си планове. 713 00:56:31,355 --> 00:56:33,757 Господи, не съм достоен 714 00:56:33,824 --> 00:56:35,960 да влезеш под покрива на душата ми 715 00:56:36,026 --> 00:56:38,896 Нека твоето слово изцели душата ми. 716 00:56:38,963 --> 00:56:40,330 Господи, не съм достоен 717 00:56:40,397 --> 00:56:42,532 да влезеш под покрива на душата ми 718 00:56:42,599 --> 00:56:45,735 Нека твоето слово изцели душата ми. 719 00:56:45,802 --> 00:56:47,371 Господи, не съм достоен 720 00:56:47,437 --> 00:56:49,473 да влезеш под покрива на душата ми 721 00:56:49,539 --> 00:56:52,476 Нека твоето слово изцели душата ми. 722 00:57:19,536 --> 00:57:20,604 Той знае ли? 723 00:57:34,118 --> 00:57:35,785 Често ли Ви се случва? 724 00:57:35,852 --> 00:57:37,421 Не, не често... 725 00:57:38,555 --> 00:57:40,424 Но се случва. 726 00:57:41,892 --> 00:57:43,860 Изненадан ли сте? 727 00:57:49,934 --> 00:57:52,636 Утре, когато си тръгнем, 728 00:57:52,702 --> 00:57:54,871 искам да дойдете с мен. 729 00:57:56,907 --> 00:57:58,575 С теб? 730 00:57:58,642 --> 00:58:00,610 Да. 731 00:58:07,317 --> 00:58:10,820 Вие... винаги ли предлагате повече 732 00:58:10,887 --> 00:58:12,389 отколкото ви молят? 733 00:58:14,058 --> 00:58:15,325 Само на тези, които молят за 734 00:58:15,392 --> 00:58:17,561 по-малко, отколкото искат. 735 00:58:18,662 --> 00:58:20,364 Даже и да исках, 736 00:58:20,430 --> 00:58:23,000 мислите ли, че щях да се съглася? 737 00:58:23,067 --> 00:58:25,135 Винаги има избор. 738 00:58:25,202 --> 00:58:26,670 Не сте ли съгласна? 739 00:58:28,572 --> 00:58:30,440 Не за всеки. 740 00:58:30,507 --> 00:58:31,675 За всички. 741 00:58:34,278 --> 00:58:35,679 От къде се сдобихте 742 00:58:35,745 --> 00:58:37,847 с такава решителност? 743 00:58:37,914 --> 00:58:39,283 От другите. 744 00:58:39,349 --> 00:58:40,350 От кои? 745 00:58:40,417 --> 00:58:42,352 От всеки който, решава вместо мен. 746 00:58:42,419 --> 00:58:44,188 Завиждам Ви. 747 00:58:44,254 --> 00:58:46,856 Не ми завиждайте. Елате с мен. 748 00:58:46,923 --> 00:58:47,924 Оставете ме на мира. 749 00:58:47,992 --> 00:58:49,059 Направете го. 750 00:58:49,126 --> 00:58:51,295 Един милостив непознат решил да ме спаси 751 00:58:51,361 --> 00:58:52,862 от ужасната скука 752 00:58:52,929 --> 00:58:54,198 и липсата на любов! 753 00:58:54,264 --> 00:58:55,799 За такъв ли се имате? 754 00:58:55,865 --> 00:58:58,235 Аз само Ви предлагам изход. 755 00:58:58,302 --> 00:59:00,870 Не искам изход! 756 00:59:06,843 --> 00:59:09,446 Тогава .... 757 00:59:09,513 --> 00:59:11,581 това е друго нещо. 758 00:59:11,648 --> 00:59:14,018 Трябва да го поискаш. 759 00:59:41,911 --> 00:59:44,114 Рано е. Може да спре. 760 00:59:44,181 --> 00:59:46,783 С мощен вятър. 761 00:59:46,850 --> 00:59:48,752 Ще го издуха за няколко часа. 762 00:59:51,555 --> 00:59:54,058 Купиха 650 билета. 763 00:59:54,124 --> 00:59:56,360 650 ? 764 00:59:56,426 --> 00:59:57,694 Страхотно! 765 00:59:58,895 --> 01:00:00,030 Виж, малкия... 766 01:00:00,097 --> 01:00:01,198 Бизнесът е за мен. 767 01:00:01,265 --> 01:00:02,799 Нека аз да се грижа за него. 768 01:00:02,866 --> 01:00:03,933 Разбира се. 769 01:00:04,000 --> 01:00:05,969 Тогава спрете 770 01:00:06,036 --> 01:00:07,337 да се тревожите. 771 01:00:07,404 --> 01:00:09,339 Нали си получавате вашия дял 772 01:00:09,406 --> 01:00:11,208 като делим парите. 773 01:00:11,275 --> 01:00:12,876 Май вместо глава 774 01:00:12,942 --> 01:00:14,511 имаш касов апарат. 775 01:00:14,578 --> 01:00:17,247 Да, да. Разбира се. 776 01:00:17,314 --> 01:00:18,315 Не скачай ако 777 01:00:18,382 --> 01:00:19,683 смяташ, че е опасно. 778 01:00:19,749 --> 01:00:21,318 Аз и Ретиг ще се оправим. 779 01:00:21,385 --> 01:00:23,052 Какво, по дяволите, имаш предвид... 780 01:00:23,087 --> 01:00:24,488 Ако „смяташ, че е твърде опасно“. 781 01:00:24,554 --> 01:00:25,989 Така каза със страхливото си гласче! 782 01:00:26,056 --> 01:00:27,191 Моето страхливо гласче! 783 01:00:27,257 --> 01:00:28,258 Да, твоето... 784 01:00:28,325 --> 01:00:30,459 Ръцете ти трепереха пребледнял там горе. 785 01:00:30,527 --> 01:00:31,861 Говориш си сам 786 01:00:31,928 --> 01:00:33,197 всеки един скок, 787 01:00:33,263 --> 01:00:35,031 и следващият, и следващият... 788 01:00:42,439 --> 01:00:45,709 Малко недоразумение, г-жо Брандън. Съжалявам. 789 01:00:46,476 --> 01:00:49,713 Съжалявам, малкия. Малко съм нервен. 790 01:00:57,654 --> 01:00:59,789 Всички сме нервни. 791 01:01:04,994 --> 01:01:06,663 Носа ти кърви. 792 01:01:19,643 --> 01:01:20,777 Броуди. 793 01:01:24,381 --> 01:01:27,083 Виждал ли си го пребледнял горе? 794 01:01:29,486 --> 01:01:32,088 И ръцете му треперят? 795 01:01:40,864 --> 01:01:43,099 Не, не съм. 796 01:03:04,147 --> 01:03:06,683 Къде е публиката? 797 01:03:06,750 --> 01:03:07,951 Ще дойдат. 798 01:03:14,491 --> 01:03:15,659 Всичко ще е наред. 799 01:03:15,725 --> 01:03:16,726 Определено. 800 01:03:21,765 --> 01:03:22,699 Хей! 801 01:03:22,766 --> 01:03:23,500 Хей! 802 01:03:23,567 --> 01:03:24,801 Здравей! Добро утро! 803 01:03:24,868 --> 01:03:25,735 Как е самолета? 804 01:03:25,802 --> 01:03:27,537 Готов е. Зареден е, 805 01:03:27,604 --> 01:03:28,838 и седалките обърнах, 806 01:03:28,905 --> 01:03:30,274 и вратата махнах. 807 01:03:30,340 --> 01:03:31,575 Вратата е малко тясна, а? 808 01:03:31,641 --> 01:03:32,776 Не знам как и тримата 809 01:03:32,842 --> 01:03:34,210 ще излезете през нея наведнъж. 810 01:03:34,278 --> 01:03:35,545 Свикнали сме. 811 01:03:35,612 --> 01:03:36,613 Ретиг ще ти обясни, 812 01:03:36,680 --> 01:03:38,047 но важното е 813 01:03:38,114 --> 01:03:39,549 да приземиш бързо 814 01:03:39,616 --> 01:03:41,651 след всеки скок. Публиката не 815 01:03:41,718 --> 01:03:44,086 обича да чака. Разбрах. 816 01:03:44,121 --> 01:03:46,089 Само не ни мачкай. 817 01:03:46,155 --> 01:03:48,190 Е, тогава шоуто бързо ще свърши. 818 01:03:48,258 --> 01:03:49,993 Ха, ха! Добре го каза. 819 01:03:50,059 --> 01:03:53,261 Включете това в говорителите. 820 01:03:54,163 --> 01:03:55,432 Ясно. 821 01:03:55,499 --> 01:03:57,867 Ще е интересно, нали? 822 01:03:57,934 --> 01:03:59,002 Никога не съм 823 01:03:59,068 --> 01:04:00,203 гледал нещо подобно. 824 01:04:00,270 --> 01:04:01,371 Намери две двойки деца, 825 01:04:01,438 --> 01:04:02,839 да ни помагат. 826 01:04:02,906 --> 01:04:04,574 Ще вземете двойна надница. 827 01:04:04,641 --> 01:04:05,775 Няма да е трудно. 828 01:04:10,179 --> 01:04:11,381 Готова съм. 829 01:04:13,583 --> 01:04:16,119 Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш? 830 01:04:16,185 --> 01:04:18,688 Няма ли да дойдете, г-жо Брандън? 831 01:04:25,995 --> 01:04:27,431 Добре, слушайте сега... 832 01:04:27,497 --> 01:04:29,132 Когато се приземим, 833 01:04:29,198 --> 01:04:30,300 имаме нужда от помощ. 834 01:04:30,367 --> 01:04:31,468 Тичате при нас 835 01:04:31,535 --> 01:04:32,636 и погасявате парашута, 836 01:04:32,702 --> 01:04:34,971 после помагате да ги скатаем, ок? 837 01:04:35,038 --> 01:04:36,139 Разбрахте ли? Да. 838 01:04:36,205 --> 01:04:37,341 Ок, но сега главното е 839 01:04:37,407 --> 01:04:38,808 да изкарате всички парашути там 840 01:04:38,875 --> 01:04:40,810 на масата пред трибуните. 841 01:04:40,877 --> 01:04:42,245 Ще ни трябват много, нали? 842 01:04:42,312 --> 01:04:44,881 Ясно. Ок, давайте. 843 01:04:46,884 --> 01:04:49,552 Не вземайте повече от колкото можете да носитe. 844 01:04:49,619 --> 01:04:50,887 Добре. 845 01:04:53,823 --> 01:04:55,191 Господин Броуди? 846 01:04:55,258 --> 01:04:56,393 Да. 847 01:04:58,094 --> 01:05:00,364 Аз съм лекаря. 848 01:05:00,430 --> 01:05:01,365 Е, къде е линейката? 849 01:05:01,431 --> 01:05:02,599 Зад хангара. 850 01:05:02,666 --> 01:05:04,200 Добре, докарай я 851 01:05:04,267 --> 01:05:05,502 за да ни видят всички. 852 01:05:05,569 --> 01:05:07,571 А, аз не... Не разбирам. 853 01:05:07,637 --> 01:05:09,973 Е, това е част от представлението. 854 01:05:10,039 --> 01:05:12,308 Не, че ще ни трябва, но ... 855 01:05:12,376 --> 01:05:14,310 Трябва да знаят, че я имаме. 856 01:05:14,378 --> 01:05:15,479 Имаме? 857 01:05:15,545 --> 01:05:16,980 О, сега разбрах. 858 01:05:17,046 --> 01:05:19,649 Правите едно кръгче пред трибуните 859 01:05:19,716 --> 01:05:20,684 бавно и авторитетно, става ли? 860 01:05:20,750 --> 01:05:22,218 И пуснете сирената, 861 01:05:22,285 --> 01:05:24,153 да вдигнем малко шум, а? 862 01:05:24,220 --> 01:05:25,855 Разбирате ли? 863 01:05:25,922 --> 01:05:26,923 Паркирайте точно от 864 01:05:26,990 --> 01:05:28,358 другата страна на трибуните. 865 01:05:28,425 --> 01:05:29,292 Ясно? 866 01:05:29,359 --> 01:05:30,927 Ясно. Отивам. 867 01:05:42,205 --> 01:05:43,139 Видя ли колко хора? 868 01:05:43,206 --> 01:05:44,340 Да. 869 01:05:44,408 --> 01:05:45,842 Какво му е на Ретиг? 870 01:05:45,909 --> 01:05:47,711 Не знам. 871 01:05:47,777 --> 01:05:50,346 Огромна тълпа, Броуди. 872 01:05:50,414 --> 01:05:52,081 Ха, ха, ха, ха. 873 01:05:53,550 --> 01:05:57,387 Тест, 1, 2, 3, 4. Тест, 1, 2, 3, 4. 874 01:05:57,454 --> 01:06:01,324 Тест, 1, 2, 3, 4. Тук е добре, Еди. 875 01:06:01,391 --> 01:06:03,326 Пускай записа. 876 01:06:20,209 --> 01:06:21,310 Нещо неясно? 877 01:06:21,377 --> 01:06:26,015 Не, не, всичко е ясно. 878 01:06:26,082 --> 01:06:27,484 Какво става? 879 01:06:29,052 --> 01:06:30,654 Нервен съм. 880 01:06:30,720 --> 01:06:33,590 Ще ти мине, нали? 881 01:06:35,825 --> 01:06:39,062 О, да. Няма страшно. 882 01:06:39,128 --> 01:06:40,196 Не се тревожете за мен. 883 01:07:38,522 --> 01:07:39,923 Готови ли сте? 884 01:07:39,989 --> 01:07:41,825 Момчета, това е Дик Донфорд. 885 01:07:41,891 --> 01:07:43,259 От местното радио. 886 01:07:43,326 --> 01:07:44,528 Здрасти 887 01:07:49,566 --> 01:07:50,667 Аз ще правя коментарите 888 01:07:50,734 --> 01:07:51,868 на всички скокове. 889 01:07:51,935 --> 01:07:53,603 А за каскадите, 890 01:07:53,670 --> 01:07:55,138 описвайте само какво виждате 891 01:07:55,204 --> 01:07:56,472 и добавяйте малко цвят. 892 01:07:56,540 --> 01:07:57,807 Използвайте въображението си. 893 01:07:57,874 --> 01:07:59,275 Направил съм много спортни събития. 894 01:07:59,342 --> 01:08:00,844 Баскетболни и други подобни. 895 01:08:00,910 --> 01:08:02,679 Тогава си представете, че е баскетбол. 896 01:08:05,014 --> 01:08:07,083 Внимание. Внимание, моля. 897 01:08:07,150 --> 01:08:09,118 Добър ден, благодаря... 898 01:08:09,185 --> 01:08:10,419 Не виждам Ани. 899 01:08:10,486 --> 01:08:13,056 ..., че дойдохте за да ни гледате този следобед. 900 01:08:13,122 --> 01:08:14,490 Няма да останете разочаровани. 901 01:08:14,558 --> 01:08:16,092 Обещавам ви. 902 01:08:16,159 --> 01:08:19,262 Имаме няколко страхотни каскади за вас. 903 01:08:19,328 --> 01:08:21,297 Кой е той? 904 01:08:21,364 --> 01:08:22,999 Този в бялото. 905 01:08:23,066 --> 01:08:24,968 Повече ми харесва този в червеното. 906 01:08:25,034 --> 01:08:28,271 Да. И на мен. 907 01:08:28,337 --> 01:08:29,906 Но какво пък... 908 01:08:29,973 --> 01:08:33,042 Не мога да се оплача. 909 01:08:33,109 --> 01:08:36,079 Представихме ли се?! Не, не съм. 910 01:08:36,145 --> 01:08:39,015 В жълтия гащеризон е вашият съгражданин 911 01:08:39,082 --> 01:08:42,752 г-н Малкълм Уебсън. Моля, аплодисменти! 912 01:08:42,819 --> 01:08:45,154 В червения гащеризон, 913 01:08:45,221 --> 01:08:46,756 джентълмен, който ще ви покаже 914 01:08:46,823 --> 01:08:47,957 страхотни каскади, 915 01:08:48,024 --> 01:08:50,393 г-н Майк Ретиг. Аплодисменти за Майк! 916 01:08:50,459 --> 01:08:52,195 И моя милост! Казвам се Броуди! 917 01:10:05,334 --> 01:10:06,770 Намали. 918 01:17:45,094 --> 01:17:47,096 Ето го идва! 919 01:18:10,052 --> 01:18:11,154 Вижте му парашута! 920 01:18:11,220 --> 01:18:13,189 О! Какво е това?! Какво е това?! 921 01:18:13,256 --> 01:18:14,857 Какво става?! 922 01:18:14,923 --> 01:18:16,659 Изглежда нещо си загуби. 923 01:18:32,508 --> 01:18:34,610 Предполагам, беше шега! 924 01:18:50,559 --> 01:18:54,029 Ъъъъ, имаме малък проблем. 925 01:18:54,096 --> 01:18:55,398 Загубих си гащеризона, 926 01:18:55,464 --> 01:18:57,366 а нямам друг. 927 01:18:57,433 --> 01:18:59,768 Пратихме хора да го търсят. 928 01:18:59,835 --> 01:19:02,738 Връщам се веднага щом го намерим. 929 01:19:02,805 --> 01:19:04,106 Как се чувстваш? 930 01:19:04,173 --> 01:19:05,474 Междувременно мога 931 01:19:05,541 --> 01:19:07,276 докато го намерят, 932 01:19:07,343 --> 01:19:11,013 да се кача с момчетата и да 933 01:19:11,079 --> 01:19:12,248 коментирам скока от самолета, 934 01:19:12,315 --> 01:19:14,149 за да ви е по-интересно. 935 01:19:14,217 --> 01:19:16,018 Какво ще кажете? 936 01:19:16,084 --> 01:19:18,487 Съгласни ли сте? Добре! 937 01:19:22,458 --> 01:19:24,960 О, забравих..., 938 01:19:25,027 --> 01:19:26,995 има награда за гащеризона. 939 01:19:27,062 --> 01:19:30,666 Който го намери, получава безплатен скок с парашут. 940 01:19:33,168 --> 01:19:37,373 * отиваме в дивата синева * 941 01:19:37,440 --> 01:19:40,676 * летим високо към слънцето * 942 01:19:40,743 --> 01:19:43,178 Хей, чувате ли ме там долу?! 943 01:19:43,246 --> 01:19:45,348 Не ви чувам! 944 01:19:45,414 --> 01:19:47,650 Хайде! Да ви чуя! 945 01:19:50,319 --> 01:19:51,787 Не, много слабо. 946 01:19:51,854 --> 01:19:53,256 Хайде! Да ви чуя! 947 01:19:55,324 --> 01:19:58,126 Ахаа! Това вече е друго. 948 01:19:58,193 --> 01:19:59,695 Тук от високо е страхотна гледка. 949 01:19:59,762 --> 01:20:01,497 Ако можехте да видите само. 950 01:20:01,564 --> 01:20:04,032 Майк и Малкълм се подготвят. 951 01:20:04,099 --> 01:20:05,434 Тази каскада ще ви хареса. 952 01:20:05,501 --> 01:20:06,602 Тренират я 953 01:20:06,669 --> 01:20:07,770 от доста време. 954 01:20:07,836 --> 01:20:09,972 Майк вече е отвън до мен. 955 01:20:10,038 --> 01:20:11,240 Готови. 956 01:20:11,307 --> 01:20:14,810 Ето ги. 957 01:20:14,877 --> 01:20:16,279 Скочиха. 958 01:20:16,345 --> 01:20:18,281 Виждате ги вече. 959 01:20:18,347 --> 01:20:20,449 Страхотно. Справят се страхотно. 960 01:20:20,516 --> 01:20:22,851 Наистина е добре. 961 01:20:22,918 --> 01:20:25,020 О! Подхлъзнах се! 962 01:20:25,087 --> 01:20:27,555 Паднах от самолета! 963 01:20:27,722 --> 01:20:29,124 О, не! 964 01:20:29,191 --> 01:20:31,260 Викайте линейката?! 965 01:20:31,327 --> 01:20:32,695 Ще припадна! 966 01:20:32,761 --> 01:20:34,897 За мен беше истинско удоволствие 967 01:20:34,963 --> 01:20:36,198 да съм част от това шоу. 968 01:20:36,265 --> 01:20:38,166 Знам, че Майк и Малкълм ще се справят 969 01:20:38,233 --> 01:20:39,568 дори и без мен. 970 01:20:39,635 --> 01:20:42,170 Разказвайте за мен с добро, нали? 971 01:20:42,237 --> 01:20:44,106 И моля не се разстройвайте. 972 01:20:44,172 --> 01:20:45,641 Това са рисковете, на професията. 973 01:20:45,708 --> 01:20:47,743 Всички знаем, че все някога ще се случи. 974 01:20:47,810 --> 01:20:49,378 Особено ако си толкова тъп 975 01:20:49,445 --> 01:20:50,913 да скочиш без парашут. 976 01:20:50,979 --> 01:20:52,281 Ха, ха, ха, ха. 977 01:20:52,348 --> 01:20:54,883 А сега истината, не съм толкова глупав. 978 01:20:54,950 --> 01:20:57,753 Не, но по-добре вече да отварям 979 01:20:57,820 --> 01:21:00,523 преди да стане играчка-плачка. 980 01:21:09,031 --> 01:21:12,067 И накрая най-опасната и вълнуваща каскада 981 01:21:12,134 --> 01:21:13,536 за този следобед. 982 01:21:13,602 --> 01:21:15,137 Бих казал, че с жребий 983 01:21:15,203 --> 01:21:16,939 сме решили за каскадата, 984 01:21:17,005 --> 01:21:18,341 но щях да излъжа. 985 01:21:18,407 --> 01:21:20,943 Малкълм и аз не сме дорасли, остава Майк. 986 01:21:22,478 --> 01:21:24,347 Въпреки нашия опит 987 01:21:24,413 --> 01:21:25,881 Майк е единственият човек 988 01:21:25,948 --> 01:21:28,317 способен да изпълни тази каскада. 989 01:21:28,584 --> 01:21:31,118 Със специално проектиран костюм, 990 01:21:31,185 --> 01:21:34,422 Майк ще скочи и ще покаже майсторски полет 991 01:21:34,923 --> 01:21:38,861 Ще пикира с над 300 километра в час. 992 01:21:38,927 --> 01:21:41,430 До сега падахме, с около 100, 993 01:21:41,497 --> 01:21:42,998 та ще видите разликата. 994 01:21:43,065 --> 01:21:45,168 Ако обаче сгреши, 995 01:21:45,234 --> 01:21:47,736 вятърът ще му откъсне ръцете. 996 01:21:47,903 --> 01:21:50,673 На всеки крак ще има димка 997 01:21:50,739 --> 01:21:52,107 за да оставя следа в небето 998 01:21:52,174 --> 01:21:53,409 и лесно да го виждате. 999 01:21:53,476 --> 01:21:54,977 Освен ако димката 1000 01:21:55,043 --> 01:21:57,780 не му изгори крака, случва се. 1001 01:21:57,846 --> 01:22:00,214 Хей, Майк, готов е! Да го приветстваме! 1002 01:22:00,281 --> 01:22:01,949 Аплодисменти! 1003 01:22:13,128 --> 01:22:14,129 До скоро, малкия. 1004 01:22:14,196 --> 01:22:15,464 Ретиг... 1005 01:22:18,333 --> 01:22:20,369 Не закъснявай за вечеря. 1006 01:23:39,281 --> 01:23:41,016 Ето и самолета. 1007 01:23:49,958 --> 01:23:50,959 Намали. 1008 01:24:13,015 --> 01:24:14,550 Ето го и димът! 1009 01:25:33,428 --> 01:25:34,697 Отваряй! 1010 01:25:43,105 --> 01:25:44,206 Отваряй! 1011 01:25:51,379 --> 01:25:53,048 Ретиг! 1012 01:26:41,596 --> 01:26:44,266 Махайте се. Махайте се! 1013 01:26:44,332 --> 01:26:45,500 Махайте се оттук! 1014 01:26:45,567 --> 01:26:48,203 Какво ви има?! Разотивайте се! 1015 01:26:48,270 --> 01:26:50,873 Хайде! Махайте се! 1016 01:26:50,939 --> 01:26:54,476 Махайте се оттук! 1017 01:26:54,542 --> 01:26:56,011 Мръднете назад, по дяволите! 1018 01:26:56,078 --> 01:26:57,579 Какво ви става?! 1019 01:26:57,646 --> 01:26:58,914 Махайте се! 1020 01:28:32,140 --> 01:28:34,109 Малкълм? 1021 01:28:42,484 --> 01:28:44,152 Добре ли си? 1022 01:29:07,175 --> 01:29:09,611 Уредих да го погребем ... 1023 01:29:09,677 --> 01:29:10,978 тук в Бриджвил. 1024 01:29:11,145 --> 01:29:12,447 Чуй ме... 1025 01:29:45,180 --> 01:29:46,448 И на мен 1026 01:29:46,514 --> 01:29:49,017 не ми се говори за това, но... 1027 01:29:49,084 --> 01:29:50,886 Трябват ни пари ... 1028 01:29:50,953 --> 01:29:54,389 За погребението ... 1029 01:29:54,456 --> 01:29:56,791 Утре е 4-ти Юли и си мислех 1030 01:29:56,859 --> 01:29:59,361 за една кратка програма, 1031 01:29:59,427 --> 01:30:02,531 нещо като паметен скок, 1032 01:30:02,598 --> 01:30:05,300 в негова чест, само един скок. 1033 01:30:05,467 --> 01:30:09,370 Ще го обявим по телевизията и радиото 1034 01:30:09,436 --> 01:30:12,707 и утрешните вестници... 1035 01:30:12,774 --> 01:30:15,277 Само да съберем пари. 1036 01:30:18,813 --> 01:30:19,915 Какво ще кажеш? 1037 01:30:19,982 --> 01:30:23,118 Кой ще дойде за един скок? 1038 01:30:23,185 --> 01:30:24,819 Вярно е, но... 1039 01:30:24,887 --> 01:30:26,021 Освен ако... 1040 01:30:26,088 --> 01:30:29,591 не скочим с крилете. 1041 01:30:31,693 --> 01:30:33,628 Не е необходимо. 1042 01:30:33,695 --> 01:30:36,364 Ще ви заемем пари за погребението. 1043 01:30:36,431 --> 01:30:39,267 Г-жа Брандън, .... 1044 01:30:42,204 --> 01:30:44,406 Не трябва така. 1045 01:30:46,808 --> 01:30:48,276 Имам предвид, ... 1046 01:30:50,712 --> 01:30:53,148 Разбирате ме, нали? 1047 01:30:54,883 --> 01:30:56,318 Добре. 1048 01:30:56,384 --> 01:30:57,852 Аз ще скоча. 1049 01:31:05,260 --> 01:31:09,497 Скачал ли е ... този скок преди? 1050 01:31:13,268 --> 01:31:14,402 Не. 1051 01:31:49,671 --> 01:31:51,706 Искаш ли аз? 1052 01:31:51,773 --> 01:31:54,609 Какво? 1053 01:31:54,676 --> 01:31:57,112 Да скоча утре. 1054 01:31:57,179 --> 01:31:59,114 Изобщо не попита. 1055 01:31:59,181 --> 01:32:01,449 Направо каза че ще скочиш. 1056 01:32:01,516 --> 01:32:03,918 Нека съм аз. 1057 01:32:03,986 --> 01:32:06,854 Няма значение кой ще скочи, 1058 01:32:06,921 --> 01:32:09,057 значи аз. 1059 01:32:10,325 --> 01:32:13,595 Веднъж съм го правил. 1060 01:32:18,800 --> 01:32:20,602 Не знаех. 1061 01:32:21,970 --> 01:32:23,538 Веднъж... 1062 01:32:26,975 --> 01:32:28,977 Преди много време. 1063 01:32:33,948 --> 01:32:36,584 Има нещо странно в тази каскада. 1064 01:32:39,021 --> 01:32:42,390 Ретиг не е първият, който се убива с нея. 1065 01:32:44,726 --> 01:32:46,728 И аз тогава ... 1066 01:32:49,131 --> 01:32:51,399 почти не се убих. 1067 01:32:56,104 --> 01:32:59,207 За части от секундата си помислих, че... 1068 01:33:00,742 --> 01:33:04,546 ще полетя просто така... 1069 01:33:07,882 --> 01:33:10,218 сякаш имах криле. 1070 01:33:13,588 --> 01:33:15,390 Безумие. 1071 01:33:19,927 --> 01:33:22,297 Едва успях да отворя. 1072 01:33:25,733 --> 01:33:28,303 Бях много ниско. 1073 01:33:33,441 --> 01:33:35,009 Много момчета 1074 01:33:35,077 --> 01:33:37,145 са падали на земята. 1075 01:33:41,583 --> 01:33:43,518 Не можеш да го разбереш 1076 01:33:43,585 --> 01:33:47,054 докато сам не опиташ поне веднъж този скок. 1077 01:33:50,125 --> 01:33:51,659 Поне веднъж. 1078 01:34:12,947 --> 01:34:13,748 Задръжте. 1079 01:34:13,815 --> 01:34:15,283 Добре, и сега 1080 01:34:15,350 --> 01:34:17,085 още веднъж от началото. 1081 01:34:17,152 --> 01:34:20,255 И запомнете, времето е кратко. 1082 01:34:20,322 --> 01:34:22,390 Много кратко. 1083 01:34:22,457 --> 01:34:24,992 И с това завършваме националните новини. 1084 01:34:26,161 --> 01:34:27,562 Влезте. 1085 01:34:27,629 --> 01:34:29,131 И да припомним 1086 01:34:29,197 --> 01:34:30,865 че утрешният парад за 4-ти Юли 1087 01:34:30,932 --> 01:34:32,400 ще започне от кметството 1088 01:34:32,467 --> 01:34:34,136 и ще продължи по главната улица. 1089 01:34:34,202 --> 01:34:36,171 Очакват се много хора, 1090 01:34:36,238 --> 01:34:37,239 и ако минавате 1091 01:34:37,305 --> 01:34:38,706 през центъра, 1092 01:34:38,773 --> 01:34:42,009 ви съветваме да използвате алтернативни маршрути. 1093 01:34:42,076 --> 01:34:43,278 Ще ви осведомяваме, 1094 01:34:43,345 --> 01:34:45,213 за трафика, 1095 01:34:45,280 --> 01:34:47,249 не сменяйте честотата. 1096 01:34:47,315 --> 01:34:49,151 Ето и времето. 1097 01:34:49,217 --> 01:34:51,119 Обещават силни 1098 01:34:51,186 --> 01:34:53,121 горещини, 1099 01:34:53,188 --> 01:34:55,123 облечете се леко. 1100 01:34:55,190 --> 01:34:57,091 Сега бейзболни резултати. 1101 01:35:13,641 --> 01:35:15,910 Не мога да забравя как зяпах 1102 01:35:15,977 --> 01:35:18,380 в самолета тогава. 1103 01:35:20,182 --> 01:35:23,185 Стоях вцепенен и го гледах... 1104 01:35:23,251 --> 01:35:25,453 Исках да кажа нещо. 1105 01:35:26,888 --> 01:35:30,325 Някаква вълшебна дума за да го спася. 1106 01:35:32,560 --> 01:35:36,130 Но не можах ... 1107 01:35:36,198 --> 01:35:38,266 Не знаех каква е. 1108 01:38:28,403 --> 01:38:30,472 Внимавай, по дяволите! 1109 01:38:54,328 --> 01:38:55,663 Намали. 1110 01:40:57,084 --> 01:40:58,486 Отваряй! 1111 01:41:09,531 --> 01:41:10,998 Хайде отваряй! 1112 01:41:17,471 --> 01:41:19,140 Ретиг! 1113 01:41:54,308 --> 01:41:56,077 Страхотно! Страхотно! 1114 01:41:59,614 --> 01:42:01,683 Изплаши ме хлапе! 1115 01:42:01,749 --> 01:42:05,152 Защо толкова късно отвори?! 1116 01:42:05,219 --> 01:42:06,921 Красота! Красота! 1117 01:42:19,033 --> 01:42:22,036 Здраво си дърпал, а? 1118 01:42:22,103 --> 01:42:24,470 С всичка сила. 1119 01:42:37,318 --> 01:42:39,253 Готов ли си малкия? 1120 01:42:39,320 --> 01:42:41,455 Почти. 1121 01:42:41,522 --> 01:42:42,590 Всичко ли ... 1122 01:42:42,657 --> 01:42:44,826 Да, всичко съм взел. 1123 01:42:46,928 --> 01:42:48,630 И вие ли тръгвате, г-н Броуди? 1124 01:42:48,696 --> 01:42:50,832 Не. Ще остана до утре 1125 01:42:50,898 --> 01:42:54,101 за погребението ... 1126 01:42:54,168 --> 01:42:56,437 Иначе няма за какво. 1127 01:42:56,503 --> 01:42:57,905 Имам предвид, 1128 01:42:57,972 --> 01:43:00,875 не ми е комфортно без малкия. 1129 01:43:03,044 --> 01:43:06,047 Ще те чакам долу. 1130 01:43:06,113 --> 01:43:07,614 Имаш половин час 1131 01:43:07,681 --> 01:43:09,083 до влака. 1132 01:43:47,188 --> 01:43:48,189 Малкълм... 1133 01:43:50,591 --> 01:43:52,927 Няма ли да останеш още? 1134 01:43:58,866 --> 01:44:00,267 Къде отиваш? 1135 01:44:00,334 --> 01:44:02,136 Не знам. 1136 01:44:09,877 --> 01:44:13,380 Обаждай ни се от време на време? 1137 01:44:16,483 --> 01:44:18,352 Да знам как си. 1138 01:44:18,419 --> 01:44:20,755 Ще се обаждам. 1139 01:44:58,793 --> 01:45:00,694 Какво ще правиш? 1140 01:45:00,762 --> 01:45:03,364 Ще тръгна на запад. 1141 01:45:04,966 --> 01:45:07,301 Много го мислих. 1142 01:45:11,105 --> 01:45:13,374 Просто ще тръгна на запад. 1143 01:45:15,777 --> 01:45:18,512 Никога не знаеш какво ще изскочи. 1144 01:45:18,579 --> 01:45:20,114 Нали? 1145 01:45:20,181 --> 01:45:22,917 Не се сърдиш, че не оставам, нали...? 1146 01:45:22,984 --> 01:45:24,285 За утре.. 1147 01:45:24,351 --> 01:45:26,320 Изпарявай се! 1148 01:45:29,791 --> 01:45:31,558 Хей, малкия? 1149 01:45:31,625 --> 01:45:33,894 Другия път когато се качиш на самолет, 1150 01:45:33,960 --> 01:45:35,796 виж дали има врата. 1151 01:45:52,880 --> 01:45:56,583 Искаше да отида с него. 1152 01:45:56,650 --> 01:45:58,252 Наистина ли? 1153 01:46:10,164 --> 01:46:12,466 Уплаших се. 1154 01:46:15,536 --> 01:46:17,238 И аз. 1155 01:46:41,062 --> 01:46:44,062 Превод и тайминг: Jiktak