п»ї1
00:03:24,037 --> 00:03:25,305
Как е рамото?
2
00:03:25,372 --> 00:03:26,239
Нали видя.
3
00:03:26,306 --> 00:03:28,108
Да.
- Защо се забави
4
00:03:28,175 --> 00:03:29,376
с отварянето?
5
00:03:29,442 --> 00:03:31,111
Хората искат шоу.
Чуй ги само.
6
00:03:31,178 --> 00:03:32,980
Прекаляваш с шоуто.
7
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
Не можеш да кажеш
8
00:03:34,781 --> 00:03:36,116
предварително.
9
00:04:09,100 --> 00:04:13,600
Р¦РР РљРЄРў РќРђ ОБРЕЧЕНРРўР•
10
00:05:43,024 --> 00:05:46,024
Превод и тайминг:
Jiktak
11
00:06:24,417 --> 00:06:25,485
Хей!
12
00:06:27,154 --> 00:06:28,755
Дай три бири.
13
00:06:36,929 --> 00:06:39,266
Още сме в началото Майк,
14
00:06:39,332 --> 00:06:41,468
тепърва ще трупаме публика.
15
00:06:41,534 --> 00:06:42,469
РЎСЉСЃ СЃРёРіСѓСЂРЅРѕСЃС‚.
16
00:06:42,535 --> 00:06:43,870
Ще дойдат всички за
17
00:06:43,936 --> 00:06:46,806
уикенда в околията.
18
00:06:46,873 --> 00:06:48,541
Абсолютно сигурен съм.
19
00:06:51,744 --> 00:06:52,745
За вас ли са, .....
20
00:06:52,812 --> 00:06:53,980
трибуните отзад?
21
00:06:54,047 --> 00:06:55,148
Да.
22
00:06:55,215 --> 00:06:57,350
Мм-хмм. Хари ми каза,
че ще идвате.
23
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Кой е Хари?
24
00:06:58,485 --> 00:07:00,087
Слага трибуните.
25
00:07:00,153 --> 00:07:01,321
Такова нещо тук
26
00:07:01,388 --> 00:07:03,290
още не сме виждали.
27
00:07:03,356 --> 00:07:04,157
Наистина?
28
00:07:04,224 --> 00:07:05,725
Да, господине.
29
00:07:05,792 --> 00:07:06,893
Броуди?
30
00:07:06,959 --> 00:07:08,161
Да?
31
00:07:08,228 --> 00:07:10,097
Ами шосето?
32
00:07:15,034 --> 00:07:16,203
Какво шосето?
33
00:07:16,269 --> 00:07:19,539
Много е близо до зоната.
34
00:07:19,606 --> 00:07:21,574
Кой ще плати 2,50 за билет
35
00:07:21,641 --> 00:07:23,176
като могат да гледат
направо от шосето
36
00:07:23,243 --> 00:07:24,544
за без пари?!
37
00:07:24,611 --> 00:07:26,213
Такава публика изобщо,
38
00:07:26,279 --> 00:07:27,980
не ми е притрябвала.
39
00:07:28,047 --> 00:07:29,716
Колко ви дължа?
40
00:07:29,782 --> 00:07:31,518
45 цента.
41
00:07:31,584 --> 00:07:34,254
Наистина ли билетите
са 2,50 долара?
42
00:07:34,321 --> 00:07:35,455
Да, по дяволите и си
43
00:07:35,522 --> 00:07:36,789
струва всяка стотинка.
44
00:07:36,856 --> 00:07:38,125
РњРј-С…РјРј.
45
00:07:38,191 --> 00:07:39,992
Младежа, струва ми се
46
00:07:40,059 --> 00:07:41,794
е напълно прав.
47
00:07:41,861 --> 00:07:45,198
Кой ще даде 2,50 за билет
48
00:07:45,265 --> 00:07:47,233
като може да
гледа от колата си
49
00:07:47,499 --> 00:07:49,468
паркирана на шосето.
50
00:07:49,602 --> 00:07:50,803
РђС…Р°
51
00:07:50,870 --> 00:07:52,405
Направи ми услуга,
52
00:07:52,472 --> 00:07:54,073
не ги подсещайте за това.
53
00:07:54,141 --> 00:07:55,742
В никакъв случай.
54
00:07:55,808 --> 00:07:58,411
Бизнесът си е бизнес.
55
00:07:58,478 --> 00:08:00,347
Освен това земята е моя
56
00:08:00,413 --> 00:08:03,015
на 150 ярда в двете посоки.
57
00:08:03,082 --> 00:08:05,352
Ако искат да паркират утре
за да гледат,
58
00:08:05,418 --> 00:08:07,620
ще им струва един долар.
59
00:08:18,030 --> 00:08:19,899
Пилота ще дойде ли?
60
00:08:19,966 --> 00:08:21,000
Да вървим.
61
00:08:21,067 --> 00:08:23,270
Знаете ли какво
да правите?
62
00:08:23,336 --> 00:08:25,272
Не. Обяснете и
ще го направя.
63
00:08:25,338 --> 00:08:26,639
Как е висотомера?
64
00:08:26,706 --> 00:08:27,840
- Висотомера?
- Да.
65
00:08:27,907 --> 00:08:29,108
- Добре е.
- Сигурен ли си?
66
00:08:29,176 --> 00:08:30,577
Да. Защо?
67
00:08:30,643 --> 00:08:31,844
Ще ни помогне
утре за да знаем
68
00:08:31,911 --> 00:08:33,446
колко високо сме.
69
00:08:33,513 --> 00:08:35,782
Виждал съм висотомери,
които лъжат.
70
00:08:35,848 --> 00:08:36,983
Моя е точен.
71
00:08:37,049 --> 00:08:39,786
Добре, вярвам ти.
72
00:08:59,806 --> 00:09:02,675
Роден съм в този град.
73
00:09:02,742 --> 00:09:04,444
Така ли?
74
00:09:07,680 --> 00:09:10,950
Не си много развълнуван.
75
00:09:11,017 --> 00:09:13,353
Отдавна го напуснах.
76
00:09:13,420 --> 00:09:15,021
Още когато бях хлапе.
77
00:09:15,087 --> 00:09:17,156
РЈР¶ Р·Р° РїРѕ-РґРѕР±СЂРѕ.
78
00:09:19,025 --> 00:09:21,328
Може и роднините да видя.
79
00:09:23,763 --> 00:09:25,365
Мислех, че нямаш семейство.
80
00:09:25,432 --> 00:09:28,868
Е, не е семейство...
леля и чичо.
81
00:09:28,935 --> 00:09:30,603
Това е дълга история,
82
00:09:30,670 --> 00:09:33,005
а знам, че не харесваш
дългите истории,
83
00:09:33,072 --> 00:09:34,874
така че няма да ти разказвам.
84
00:09:34,941 --> 00:09:36,008
Благодаря ти.
85
00:09:36,075 --> 00:09:38,477
По дяволите...
Дори няма да знам
86
00:09:38,544 --> 00:09:40,979
какво да им кажа,
ако ги видя.
87
00:09:41,147 --> 00:09:43,582
Започни със "Здравейте".
88
00:11:10,770 --> 00:11:12,872
Вятърът е южен.
Дано да остане така.
89
00:11:12,939 --> 00:11:13,906
Защо?
90
00:11:13,973 --> 00:11:15,308
Ако е от север
91
00:11:15,375 --> 00:11:16,543
трябва да минем
над жиците
92
00:11:16,609 --> 00:11:18,311
близо до трибуната.
93
00:11:18,378 --> 00:11:20,112
Веднъж един колега,
94
00:11:20,179 --> 00:11:20,980
удари жиците.
95
00:11:21,047 --> 00:11:22,214
Жегнаха ли го?
96
00:11:22,281 --> 00:11:24,751
Убиха го всъщност.
97
00:11:32,258 --> 00:11:33,860
Какво ще кажеш
за домашно приготвена
98
00:11:33,926 --> 00:11:35,328
храна за разнообразие?
99
00:11:35,395 --> 00:11:37,129
Треперя от нетърпение.
100
00:11:37,196 --> 00:11:38,865
Колко си циничен.
101
00:11:38,889 --> 00:11:42,789
Бриджвил, оженете се тук,
и сте си в къщи
102
00:11:50,343 --> 00:11:52,612
Дори не познаваме хората.
103
00:11:52,679 --> 00:11:54,581
Няма да ни осиновяват, Броуди.
104
00:11:54,647 --> 00:11:56,783
Просто ще ни
настанят за една нощ.
105
00:12:05,124 --> 00:12:06,993
Харесвали ти тук, Майк?
106
00:12:09,195 --> 00:12:10,329
Вижда ми се
107
00:12:10,397 --> 00:12:11,731
добро местенце.
108
00:12:11,798 --> 00:12:13,466
Мислиш ли?
109
00:12:13,533 --> 00:12:15,735
Кой ще е, ти или Ретиг?
110
00:12:15,802 --> 00:12:17,770
Виж, малкия, това е бизнес.
111
00:12:17,837 --> 00:12:19,071
Те не плащат
112
00:12:19,138 --> 00:12:20,039
просто така.
113
00:12:20,106 --> 00:12:21,107
Време е да
114
00:12:21,173 --> 00:12:23,610
го осъзнаеш?
115
00:12:23,676 --> 00:12:24,744
Ако си толкова
загрижен за Ретиг
116
00:12:24,811 --> 00:12:26,212
направи ти
нощния скок.
117
00:12:26,278 --> 00:12:27,414
Тогава няма
118
00:12:27,480 --> 00:12:29,649
да се притеснявам
за него.
119
00:12:29,716 --> 00:12:33,052
Рмам РїРѕ-РґРѕР±СЂР° идея.
Ти го направи....
120
00:12:34,487 --> 00:12:36,756
"Не прави нещо,
което не можеш!"
121
00:12:36,823 --> 00:12:39,125
Тайната на моя успех
в живота.
122
00:12:39,191 --> 00:12:40,960
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ.
123
00:12:52,739 --> 00:12:54,741
Паркиране на забранени
места по пътя.
124
00:12:54,807 --> 00:12:58,010
50 долара или
10 дни в ареста?!
125
00:12:59,612 --> 00:13:01,047
Бъзика ли се ?!
126
00:13:01,113 --> 00:13:02,449
Р•, РґР° РЅРµ РіРѕРІРѕСЂРёРј Р·Р°
127
00:13:02,515 --> 00:13:04,817
полет на самолет на
128
00:13:04,884 --> 00:13:07,019
опасно ниска височина,
129
00:13:07,086 --> 00:13:08,220
но да си призная,
130
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
нямам си и идея колко
131
00:13:09,689 --> 00:13:11,190
да ви глобя за това.
132
00:13:11,257 --> 00:13:12,559
Проклета горещина.
133
00:13:12,625 --> 00:13:16,328
Ако се бяхме оженили тук,
щяхме да сме у дома.
134
00:14:02,475 --> 00:14:04,276
Аз съм Малкълм.
135
00:14:04,343 --> 00:14:06,946
Малкълм ...?!
136
00:14:10,216 --> 00:14:13,886
Малкълм, виж ти.
137
00:14:17,857 --> 00:14:20,927
РђС…С…! РќРµ РјРѕРіР°
да повярвам.
138
00:14:24,597 --> 00:14:25,898
А приятелите ти?
139
00:14:25,965 --> 00:14:28,434
Ще влязат ли?
140
00:14:28,501 --> 00:14:30,503
Те са малко стеснителни.
141
00:14:30,570 --> 00:14:32,505
Броуди! Майк!
142
00:14:40,212 --> 00:14:42,582
Много мило.
143
00:14:54,727 --> 00:14:56,963
Горещо е днес, нали?
144
00:14:57,029 --> 00:14:59,999
Да, много.
145
00:15:04,837 --> 00:15:06,605
Градчето е приятно.
146
00:15:06,672 --> 00:15:07,674
Да.
147
00:15:07,740 --> 00:15:09,441
Малкълм ни казва, че имате
148
00:15:09,508 --> 00:15:10,643
страхотен колеж.
149
00:15:10,710 --> 00:15:14,647
РњРј-С…РјРј. Рмаме....
150
00:15:14,714 --> 00:15:16,683
и военна база.
151
00:15:16,749 --> 00:15:18,818
Типичен малък
американски град.
152
00:15:18,885 --> 00:15:20,152
РњРј-С…РјРј.
153
00:15:21,988 --> 00:15:24,123
В колежа ли работите?
154
00:15:24,190 --> 00:15:25,958
РќРµ.
155
00:15:27,860 --> 00:15:29,495
Веднъж почти
влязох в колеж.
156
00:15:29,562 --> 00:15:31,030
Наистина ли?
157
00:15:31,097 --> 00:15:32,999
Да.
158
00:15:36,669 --> 00:15:38,004
Ркакво стана?
159
00:15:38,070 --> 00:15:39,338
РҐРјРј?
160
00:15:39,405 --> 00:15:42,008
Каза, че почти
си влязъл в колеж.
161
00:15:42,074 --> 00:15:44,611
Рђ, РґР°.
162
00:15:44,677 --> 00:15:47,146
Не се получи.
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ!
163
00:15:50,683 --> 00:15:52,885
О, не, моля, господа,
седнете.
164
00:15:55,054 --> 00:15:57,657
Оценяваме го,
г-жо Брандън.
165
00:15:57,724 --> 00:16:00,559
О, радваме се,
че сте тук.
166
00:16:00,627 --> 00:16:02,795
Рмаме РјРЅРѕРіРѕ стаи,
повече от необходимото.
167
00:16:02,862 --> 00:16:04,831
Всъщност, винаги
168
00:16:04,897 --> 00:16:06,799
имаме наематели.
169
00:16:06,866 --> 00:16:08,567
Казваш го сякаш
170
00:16:08,635 --> 00:16:10,770
даваме „стаи под наем“.
171
00:16:10,837 --> 00:16:14,106
постоянно, Елизабет.
172
00:16:14,173 --> 00:16:16,175
РСЃРєР° РґР° каже, че
173
00:16:16,242 --> 00:16:18,678
даваме стая всяка година
174
00:16:18,745 --> 00:16:21,047
на студент в колежа.
175
00:16:21,113 --> 00:16:23,850
Благодаря за уточнението.
176
00:16:23,916 --> 00:16:26,585
Между другото, къде е Ани?
177
00:16:26,653 --> 00:16:28,921
В библиотеката.
178
00:16:28,988 --> 00:16:31,858
Това е, ъ-ъ-то е само
лимонада, господа,
179
00:16:31,924 --> 00:16:33,525
но ако искате
нещо по-силно...
180
00:16:33,592 --> 00:16:35,795
О, не, г-жо Брандън.
181
00:16:35,862 --> 00:16:37,830
Не съм пил лимонада
РѕС‚ 100 РіРѕРґРёРЅРё.
182
00:16:37,897 --> 00:16:39,666
Рначе нашия малчуган,
183
00:16:39,732 --> 00:16:41,367
РЅРёРєРѕРіР° РЅРµ РїРёРїР°
нещо по-силно.
184
00:16:41,433 --> 00:16:42,568
Нали така, малкия?
185
00:16:43,336 --> 00:16:45,572
Разбира се, Ретиг...
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ!
186
00:16:45,838 --> 00:16:49,041
Ако не, Ретиг ще
изпие всичко.
187
00:16:55,214 --> 00:16:57,549
Нещо стана задушно ...
188
00:16:57,616 --> 00:17:01,187
На затворени прозорци
е по-хладно.
189
00:17:01,253 --> 00:17:04,156
Ще вкараш топъл въздух
ако отвориш, нали?
190
00:17:04,223 --> 00:17:06,325
Е, ами ...
191
00:17:06,392 --> 00:17:09,228
Предпочитам топлия въздух
пред задуха,
192
00:17:09,295 --> 00:17:10,262
РЅРѕ...
193
00:17:11,764 --> 00:17:14,667
Ах, Малкълм.
194
00:17:16,803 --> 00:17:18,637
Не е за вярване.
195
00:17:18,705 --> 00:17:21,674
Колко време мина.
196
00:17:23,810 --> 00:17:25,611
Беше на 10 години
197
00:17:25,678 --> 00:17:27,179
когато замина.
198
00:17:27,246 --> 00:17:30,917
Да, разказа ни, че е
било отдавна.
199
00:17:30,983 --> 00:17:33,319
Лятото падна от
горния етаж.
200
00:17:33,385 --> 00:17:35,654
Да не е паднал
на главата си случайно?
201
00:17:35,722 --> 00:17:37,924
Защото това ще
обясни много неща.
202
00:17:39,792 --> 00:17:42,695
Рпосле сме се виждали.
203
00:17:42,762 --> 00:17:43,930
На погребението
204
00:17:43,996 --> 00:17:45,464
следващата година, нали?
205
00:17:45,531 --> 00:17:48,600
Да, разбира се.
206
00:17:48,667 --> 00:17:50,937
На следващата
година беше.
207
00:17:51,003 --> 00:17:52,671
Приличаш много
208
00:17:52,739 --> 00:17:56,642
на баща си.
209
00:17:56,709 --> 00:17:58,077
Нали, Елизабет?
210
00:17:58,144 --> 00:18:00,312
Разбира се.
211
00:18:03,549 --> 00:18:04,616
Колко време
212
00:18:04,683 --> 00:18:06,485
мислите да останете?
213
00:18:06,552 --> 00:18:07,954
До утре вечер.
214
00:18:08,020 --> 00:18:10,389
В Понеделник сутринта
тръгваме.
215
00:18:10,456 --> 00:18:12,191
Но Понеделник
е 4-ти Юли.
216
00:18:12,258 --> 00:18:14,593
Правим парад
217
00:18:14,660 --> 00:18:15,928
и фойерверки
218
00:18:16,829 --> 00:18:18,464
Заслужава си
да останете.
219
00:18:18,530 --> 00:18:19,631
Благодаря ви,
г-жо Брандън,
220
00:18:19,698 --> 00:18:21,768
но наистина
трябва да се върнем.
221
00:18:21,834 --> 00:18:23,635
Очаквате ли много
посетители утре?
222
00:18:23,702 --> 00:18:25,805
Да, надяваме се да
223
00:18:25,872 --> 00:18:27,639
ги изненадаме утре.
224
00:18:27,706 --> 00:18:29,675
Значи печелите добре,
от това нещо?
225
00:18:29,742 --> 00:18:32,411
Ако го направим
достатъчно интересно.
226
00:18:32,478 --> 00:18:34,246
О? Как успявате?
227
00:18:34,313 --> 00:18:35,882
Да го правим интересно?
228
00:18:35,948 --> 00:18:37,750
Мм-хмм. Да,
имам предвид,
229
00:18:37,817 --> 00:18:39,018
трябва ли да е
230
00:18:39,085 --> 00:18:40,086
нещо по-специално
231
00:18:40,152 --> 00:18:41,754
за да е по-интересно?!
232
00:18:43,255 --> 00:18:45,191
Колкото по-ниско
233
00:18:45,257 --> 00:18:46,859
до земята отворим,
парашута
234
00:18:46,926 --> 00:18:49,028
толкова е по-интересно
за зрителите.
235
00:18:49,295 --> 00:18:52,598
Рза нас, разбира се.
236
00:18:56,302 --> 00:18:57,937
Много е плашещо.
237
00:18:59,105 --> 00:19:01,707
Елизабет, 3:30 е.
238
00:19:01,774 --> 00:19:03,175
Какво?
239
00:19:03,242 --> 00:19:05,111
Ще закъснееш
за срещата си.
240
00:19:05,177 --> 00:19:07,079
Охх! Да, разбира се.
241
00:19:07,146 --> 00:19:08,647
Моля да ме извините.
242
00:19:08,714 --> 00:19:10,817
Аз съм председателят
и няма как.
243
00:19:10,883 --> 00:19:13,886
Някой иска ли
да я придружи?
244
00:19:15,187 --> 00:19:16,388
Ще разкажете
на дамите за
245
00:19:16,455 --> 00:19:18,590
вашето шоу.
246
00:19:18,657 --> 00:19:20,493
Това си е реклама.
247
00:19:20,560 --> 00:19:22,361
Какво мислите,
г-жо Брандън?
248
00:19:22,428 --> 00:19:23,930
Рнтересно ли
ще е за дамите?
249
00:19:23,996 --> 00:19:25,764
Сигурна съм, че
ще са очаровани...
250
00:19:25,832 --> 00:19:27,934
Аз ще отида с
г-жа Брандън
251
00:19:28,000 --> 00:19:29,135
РўРё?
252
00:19:29,202 --> 00:19:30,837
Докато разлепите
плакатите.
253
00:19:30,904 --> 00:19:32,605
РўРµ СЃР° Р·Р°
няколко минути...
254
00:19:32,672 --> 00:19:34,540
Подходящо ли съм
облечен или...?
255
00:19:34,606 --> 00:19:35,641
Да, да, добре си.
256
00:19:35,707 --> 00:19:37,509
Ще взема колата.
257
00:20:20,419 --> 00:20:23,589
Наистина звучи
много вълнуващо.
258
00:20:23,655 --> 00:20:25,457
Но Вие казахте,
че е ужасяващо.
259
00:20:25,524 --> 00:20:26,859
Да.
260
00:20:26,926 --> 00:20:28,794
Е, предполагам, че
по някакъв начин
261
00:20:28,861 --> 00:20:31,931
това го прави вълнуващо, нали?
262
00:20:32,932 --> 00:20:34,833
Обикновените хора
263
00:20:34,901 --> 00:20:35,868
искат повече
264
00:20:35,935 --> 00:20:37,536
вълнения и тръпка
265
00:20:37,603 --> 00:20:40,139
в живота си.
266
00:20:40,206 --> 00:20:42,674
Дори и ужасяващи?
267
00:20:42,741 --> 00:20:44,944
Да, точно.
268
00:20:56,889 --> 00:20:59,591
Спомняш ли си ги?
269
00:20:59,658 --> 00:21:02,962
РќРµ. РќРµ РіРё РїРѕРјРЅСЏ.
270
00:21:03,029 --> 00:21:04,796
Майка ти беше красавица,
271
00:21:04,863 --> 00:21:05,932
прекрасна жена.
272
00:21:05,998 --> 00:21:07,266
Малкълм?
Хей!
273
00:21:07,333 --> 00:21:08,600
Заоблачава се.
274
00:21:08,667 --> 00:21:10,402
Ще се намокрят
парашутите ако завали.
275
00:21:10,469 --> 00:21:12,204
Къде да ги скрием?
276
00:21:12,271 --> 00:21:13,605
Сложете ги в гаража,
277
00:21:13,672 --> 00:21:14,840
ако искате.
278
00:21:14,907 --> 00:21:16,408
О, благодаря,
г-н Брандън,
279
00:21:16,475 --> 00:21:17,476
ако нямате
нищо против.
280
00:21:17,543 --> 00:21:19,111
По радиото
съобщиха за дъжд.
281
00:21:19,178 --> 00:21:21,113
Те вечно грешат...
282
00:21:21,180 --> 00:21:22,814
Рмам точен
метео доклад.
283
00:21:22,881 --> 00:21:23,483
Броуди ...
284
00:21:23,550 --> 00:21:24,851
Казаха за дъжд
285
00:21:24,917 --> 00:21:26,185
чак сутринта.
286
00:21:26,352 --> 00:21:27,954
Сутрешния дъжд.
287
00:21:28,020 --> 00:21:29,088
не е проблем.
288
00:21:29,155 --> 00:21:30,456
Зрителите ще ни чакат.
289
00:21:30,522 --> 00:21:32,124
Броуди...
290
00:21:33,525 --> 00:21:36,094
Забрави за публиката
ако намокрим парашутите.
291
00:21:36,162 --> 00:21:38,729
Парашутите ще са
в гаража, нали?
292
00:21:38,864 --> 00:21:41,200
Спри да се тревожиш!
293
00:21:41,267 --> 00:21:42,901
Броуди...
294
00:21:42,969 --> 00:21:45,371
В гаража е сухо.
295
00:21:48,307 --> 00:21:50,376
А както казва Ретиг,
296
00:21:50,442 --> 00:21:51,643
трябва да е интересно
297
00:21:51,710 --> 00:21:53,345
и за нас самите.
298
00:21:54,713 --> 00:21:57,783
Парашута се слага по
няколко начина:
299
00:21:57,849 --> 00:22:00,086
РќР° РіСЉСЂР±Р°,
300
00:22:05,624 --> 00:22:07,159
на гърдите,
301
00:22:08,394 --> 00:22:09,595
Рли РЅР° вашия...
302
00:22:12,131 --> 00:22:14,266
сядате на него.
303
00:22:14,333 --> 00:22:16,168
Сега, дами,
този парашут,
304
00:22:16,235 --> 00:22:17,936
който нося, се
305
00:22:18,004 --> 00:22:20,139
нарича Паракомандер.
306
00:22:22,341 --> 00:22:24,276
Много е сложен
307
00:22:24,343 --> 00:22:27,046
и доста тежък..
308
00:22:28,014 --> 00:22:29,015
Трябва малко опит
309
00:22:29,081 --> 00:22:30,749
за свикване.
310
00:22:30,816 --> 00:22:33,719
Необходими са 25
РґРѕ 50 СЃРєРѕРєР°
311
00:22:33,785 --> 00:22:35,354
с тренировъчен парашут
312
00:22:35,421 --> 00:22:37,189
за да го управлявате.
313
00:22:37,256 --> 00:22:39,791
Казвам го ако
някоя от вас, дами
314
00:22:39,858 --> 00:22:41,760
реши да го пробва.
315
00:22:42,961 --> 00:22:46,799
А това, ... е ръчката
за отваряне.
316
00:22:47,066 --> 00:22:50,169
Когато се дръпне,
отваря раницата.
317
00:22:50,236 --> 00:22:51,703
Гледайте....
318
00:22:51,970 --> 00:22:53,939
РћРѕРѕ! РћС…С…!
319
00:22:54,006 --> 00:22:56,175
Съжалявам.
320
00:22:58,177 --> 00:23:00,379
Това е изтеглящият парашут,
321
00:23:00,446 --> 00:23:02,413
който издърпва основния
322
00:23:02,580 --> 00:23:04,683
от раницата.
323
00:23:06,252 --> 00:23:07,887
Ето така.
324
00:23:19,798 --> 00:23:22,001
Това са носещите въжета.
325
00:23:22,068 --> 00:23:23,269
Както виждате,
326
00:23:23,335 --> 00:23:24,937
дълги са 7,62 метра
327
00:23:25,004 --> 00:23:26,272
до сбруята.
328
00:23:26,338 --> 00:23:28,540
Когато парашутът
започне да се отворя
329
00:23:28,607 --> 00:23:30,009
падате към земята
330
00:23:30,076 --> 00:23:32,945
с 200 до 320 км в час,
331
00:23:33,012 --> 00:23:34,480
в зависимост от
позицията на тялото.
332
00:23:34,546 --> 00:23:35,814
Да, госпожо?
333
00:23:35,882 --> 00:23:37,183
Какво е това купол?
334
00:23:37,249 --> 00:23:41,087
Това, г-жо.
Това е куполът.
335
00:23:41,153 --> 00:23:43,622
Не го бъркайте с
покривката на масата
336
00:23:43,689 --> 00:23:45,591
където пиете
мартини вечер.
337
00:24:02,808 --> 00:24:04,977
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ.
338
00:24:05,044 --> 00:24:05,978
Още веднъж хора,
339
00:24:06,045 --> 00:24:09,015
започваме от "В-е."
340
00:24:09,081 --> 00:24:12,084
Кларинетите...,
341
00:24:12,151 --> 00:24:14,620
искам по-жизнено,
342
00:24:14,686 --> 00:24:16,923
с повече въздух,
343
00:24:16,989 --> 00:24:18,690
РїРѕ-СЏСЂРєРѕ...,
344
00:24:18,757 --> 00:24:20,960
огнено!
345
00:24:21,027 --> 00:24:22,361
Готови?
346
00:24:22,428 --> 00:24:24,430
РћС‚ "Р’-Рµ."
347
00:25:25,357 --> 00:25:27,759
О, здрасти...
348
00:25:27,826 --> 00:25:31,230
Вие сте Малкълм....
Аз съм Ани Бърк.
349
00:25:31,297 --> 00:25:32,698
Казаха ми за Вас.
350
00:25:32,764 --> 00:25:34,766
Не исках да преча...
351
00:25:34,833 --> 00:25:36,502
Няма проблем.
352
00:25:36,568 --> 00:25:38,037
Свирите много добре.
353
00:25:38,104 --> 00:25:40,172
Благодаря Ви.
354
00:25:40,239 --> 00:25:41,707
Но или сте много мил
355
00:25:41,773 --> 00:25:42,841
или нищо не разбирате
356
00:25:42,908 --> 00:25:44,476
от пиано.
357
00:25:44,543 --> 00:25:46,845
Не, не разбирам,
358
00:25:46,912 --> 00:25:48,914
но на мен
359
00:25:48,981 --> 00:25:51,250
ми звучи добре.
360
00:25:52,851 --> 00:25:54,520
Тук ли живеете?
361
00:25:54,586 --> 00:25:55,654
Под наем съм.
362
00:25:55,721 --> 00:25:57,023
Учиш в колежа?
363
00:25:58,857 --> 00:26:00,459
През лятото?
364
00:26:00,526 --> 00:26:02,661
Не успях да вляза.
365
00:26:02,728 --> 00:26:04,163
Рзмислям СЃРё.
366
00:26:04,230 --> 00:26:06,632
Казаха ми с какво
се занимавате.
367
00:26:08,200 --> 00:26:10,036
Рзглежда РјРё забавно.
368
00:26:11,170 --> 00:26:13,339
Надявам се да е така.
369
00:26:38,197 --> 00:26:40,099
Защо го направихте?
370
00:26:42,768 --> 00:26:43,769
РљРѕРµ?
371
00:26:45,737 --> 00:26:46,738
Ела при мен.
372
00:26:49,841 --> 00:26:51,377
Реклама за шоуто.
373
00:26:59,285 --> 00:27:01,553
Пък и поканата
РѕС‚ СЃСЉРїСЂСѓРіР° РІРё...
374
00:27:03,189 --> 00:27:05,291
Може да дойде и
г-н Броуди ...
375
00:27:05,357 --> 00:27:08,327
Съпругът ви не покани
г-н Броуди.
376
00:27:28,280 --> 00:27:30,449
Презирате ни, нали?
377
00:27:32,784 --> 00:27:34,120
РљРѕРіРѕ?
378
00:27:35,687 --> 00:27:36,988
РђРјРё ...
379
00:27:37,055 --> 00:27:40,359
всички, които бяха
тук преди малко.
380
00:27:40,426 --> 00:27:43,795
Може би и останалите,
381
00:27:43,862 --> 00:27:45,431
но нас със сигурност..
382
00:27:52,871 --> 00:27:55,141
С какво сме Ви обидили?
383
00:27:56,875 --> 00:27:58,677
Какво Ви засяга?!
384
00:28:03,515 --> 00:28:04,550
До сега, всъщност,
385
00:28:04,616 --> 00:28:06,318
не съм се връщал.
386
00:28:06,385 --> 00:28:08,053
От преди 12 години.
387
00:28:08,120 --> 00:28:10,021
Бях още дете.
388
00:28:10,088 --> 00:28:11,890
Къде са родителите Ви?
389
00:28:11,957 --> 00:28:13,792
Мъртви са.
390
00:28:13,859 --> 00:28:15,394
Рћ ...
391
00:28:15,461 --> 00:28:16,928
Затова си тръгнах.
392
00:28:16,995 --> 00:28:19,331
Загинаха при катастрофа.
393
00:28:19,398 --> 00:28:21,533
Баща ми е бил пиян,
394
00:28:21,600 --> 00:28:23,101
но тогава не го знаех,
395
00:28:23,169 --> 00:28:25,337
по-късно разбрах
396
00:28:25,404 --> 00:28:27,373
как е станало.
397
00:28:27,439 --> 00:28:28,740
Беше безобразник и
398
00:28:28,807 --> 00:28:31,076
грубиян със всички.
399
00:28:31,143 --> 00:28:33,345
Настаниха ме в дом,
400
00:28:33,412 --> 00:28:35,614
няколко пъти
ме осиновяваха..
401
00:28:35,681 --> 00:28:37,316
А семейство Брандън...,
402
00:28:37,383 --> 00:28:40,486
защо не Ви взеха?
403
00:28:40,552 --> 00:28:43,222
Не съм ги питал.
404
00:29:00,572 --> 00:29:02,674
Не е като в мотела, а?!
405
00:29:02,741 --> 00:29:05,311
Да.
Виж сега, ... какво
406
00:29:05,377 --> 00:29:07,713
беше това следобед?
407
00:29:11,583 --> 00:29:14,085
Попитах те за какво
ти беше всичко това?
408
00:29:14,152 --> 00:29:15,721
Кое това?
409
00:29:15,787 --> 00:29:18,424
Не те виждам да
изнасяш лекции
410
00:29:18,490 --> 00:29:20,058
по дамските клубове ....
411
00:29:20,125 --> 00:29:21,527
Опитвам се, но не мога
412
00:29:21,593 --> 00:29:23,795
да си те представя.
413
00:29:23,862 --> 00:29:24,796
Трябваше да дойдеш.
414
00:29:24,863 --> 00:29:26,131
Беше страхотно.
415
00:29:26,198 --> 00:29:28,334
Не се и съмнявам.
416
00:29:34,473 --> 00:29:36,608
Какво те безпокои?
417
00:29:38,009 --> 00:29:39,478
Апълтън.
418
00:29:42,214 --> 00:29:43,615
Забрави.
419
00:29:43,682 --> 00:29:45,551
А ти?
420
00:29:45,617 --> 00:29:48,287
Не го мисля изобщо.
421
00:29:48,354 --> 00:29:50,289
Почти се уби.
422
00:29:50,356 --> 00:29:52,491
Като в Лорънсвил.
423
00:29:52,558 --> 00:29:55,227
Как може да не
се притесняваш?
424
00:29:56,828 --> 00:29:58,597
Казах да го забравиш.
425
00:30:02,033 --> 00:30:03,502
Помниш ли какво
ми говореше
426
00:30:03,569 --> 00:30:05,904
когато започнахме?
427
00:30:05,971 --> 00:30:07,072
"Бъди внимателен."
428
00:30:07,138 --> 00:30:09,375
Винаги това казваше.
429
00:30:09,441 --> 00:30:12,110
„Ето това е важното
в нашата работа, хлапе....
430
00:30:12,177 --> 00:30:13,512
Бъди внимателен!"
431
00:30:13,579 --> 00:30:15,714
Така ли съм казвал?
432
00:30:17,716 --> 00:30:20,452
Защо продължаваш
да рискуваш така?
433
00:30:20,519 --> 00:30:23,922
Какво се опитваш
да докажеш?
434
00:30:23,989 --> 00:30:25,390
Скачаме от
435
00:30:25,456 --> 00:30:28,093
"Хауард DGA-15".
436
00:30:28,159 --> 00:30:30,795
DGA означава дяволски
добър самолет.
437
00:30:31,697 --> 00:30:33,432
Капризен е при приземяване,
438
00:30:33,566 --> 00:30:35,367
но ние няма да рискуваме
439
00:30:35,434 --> 00:30:37,869
и ще го напуснем
преди да приземи.
440
00:30:37,936 --> 00:30:39,338
Добър си е самолета.
441
00:30:39,405 --> 00:30:41,006
За Броуди, добър
самолет означава
442
00:30:41,072 --> 00:30:43,008
да има крила и перка.
443
00:30:43,074 --> 00:30:44,576
Скачали сме и от по-лоши.
444
00:30:44,643 --> 00:30:46,244
Помните ли
скоковете в Адлер?
445
00:30:46,312 --> 00:30:47,479
Самолета в Адлер
446
00:30:47,546 --> 00:30:49,481
едвам се задържа
на земята.
447
00:30:49,548 --> 00:30:50,482
Свърши пистата,
448
00:30:50,549 --> 00:30:51,550
отиде в полето и
449
00:30:51,617 --> 00:30:52,718
ожъна декар царевица
450
00:30:52,784 --> 00:30:54,585
докато пилота
СѓСЃРїСЏ РґР° РіРѕ СЃРїСЂРµ.
451
00:30:55,654 --> 00:30:58,724
Ще дойдете ли утре?
452
00:30:58,790 --> 00:30:59,725
Разбира се.
453
00:30:59,791 --> 00:31:02,260
Нали, Елизабет?
454
00:31:02,328 --> 00:31:04,295
Да, чакам
с нетърпение.
455
00:31:08,600 --> 00:31:11,803
Коя е най-опасната
ви каскада?
456
00:31:11,870 --> 00:31:14,271
Скока на Кейп.
С криле.
457
00:31:14,272 --> 00:31:16,342
Ти ли го правиш?
458
00:31:16,408 --> 00:31:19,911
О, не,... Ретиг.
459
00:31:19,978 --> 00:31:22,681
Така и не разбирам,
460
00:31:22,749 --> 00:31:24,516
защо изобщо го правите.
461
00:31:24,583 --> 00:31:26,985
Работа като всяка друга.
462
00:31:27,052 --> 00:31:29,321
А вие, г-н Ретиг.
463
00:31:29,388 --> 00:31:31,156
Какво Ви е,
464
00:31:31,222 --> 00:31:33,592
нямате настроение?
465
00:31:38,964 --> 00:31:41,500
Рмах приятел РІ
армията, сержант...
466
00:31:41,567 --> 00:31:43,835
Парашутист с
20 години стаж.
467
00:31:45,236 --> 00:31:47,272
Казваше, че скоковете
468
00:31:47,338 --> 00:31:51,343
са начин да живееш,
но и начин да умреш.
469
00:31:51,410 --> 00:31:53,645
Толкова е просто.
470
00:31:54,913 --> 00:31:57,383
Много интересно.
471
00:31:57,449 --> 00:31:58,717
„Свободен да умре
472
00:31:58,784 --> 00:32:00,519
ако не му се живее."
473
00:32:00,586 --> 00:32:01,820
Вярвате ли в това?
474
00:32:01,887 --> 00:32:03,822
Да умреш така
е грешно.
475
00:32:03,889 --> 00:32:06,492
Религиозен ли сте,
г-н Броуди?
476
00:32:06,558 --> 00:32:08,527
Какво общо има
това с религията?
477
00:32:08,594 --> 00:32:09,728
Броуди ходи на църква
478
00:32:09,795 --> 00:32:10,762
всяка неделя.
479
00:32:10,829 --> 00:32:11,697
Стига де.
480
00:32:11,763 --> 00:32:12,731
Срам ли ви е?
481
00:32:12,798 --> 00:32:13,832
Не ме е срам.
482
00:32:13,899 --> 00:32:17,068
Защо да ме е срам?
483
00:32:17,135 --> 00:32:18,537
Ако ще пием бира,
484
00:32:18,604 --> 00:32:19,638
да тръгваме.
485
00:32:19,705 --> 00:32:21,139
Рзвинете РЅРё,
г-жо Брандън.
486
00:32:21,206 --> 00:32:22,474
Да, добра идея.
487
00:32:22,541 --> 00:32:23,675
Къде да отидем?
488
00:32:23,742 --> 00:32:25,276
Насочете ни.
489
00:32:25,343 --> 00:32:26,612
Бар "Конската глава".
490
00:32:26,678 --> 00:32:27,913
О, мисля, че там
491
00:32:27,979 --> 00:32:30,416
не е добре, нали Ани?
492
00:32:30,482 --> 00:32:32,584
Бар "Рай" повече
493
00:32:32,651 --> 00:32:33,752
ще ви прилича.
494
00:32:33,819 --> 00:32:36,888
Какво искате да кажете?
495
00:32:36,955 --> 00:32:39,625
Е, имах предвид,
че там е по-весело.
496
00:32:39,691 --> 00:32:42,661
Не исках да ви обидя.
497
00:32:42,728 --> 00:32:46,463
Ани, искаш да
дойдеш с нас?
498
00:32:46,465 --> 00:32:48,634
Благодаря, но
имам среща.
499
00:32:49,200 --> 00:32:52,403
РњРј-С…РјРј, СЏСЃРЅРѕ.
Съжалявам малкия.
500
00:32:53,772 --> 00:32:56,408
Ретиг, идваш ли?
501
00:32:56,475 --> 00:32:58,944
Г-жа Брандън,
страхотна вечеря.
502
00:32:59,010 --> 00:33:00,879
Благодаря.
503
00:33:53,264 --> 00:33:55,000
Твой ли е?
504
00:33:55,066 --> 00:33:57,903
РСЃРєР° ти СЃРµ.
505
00:33:57,969 --> 00:33:59,304
За какво ми е?
506
00:33:59,370 --> 00:34:02,240
Пари за музиката.
507
00:34:02,307 --> 00:34:04,510
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ.
508
00:34:19,424 --> 00:34:20,592
Все едно сме
509
00:34:20,659 --> 00:34:22,661
в големия град.
510
00:34:22,728 --> 00:34:25,664
Навсякъде си така.
511
00:34:25,731 --> 00:34:27,866
Ркакво лошо има в това?
512
00:34:34,940 --> 00:34:37,943
Бравоо!
513
00:34:43,715 --> 00:34:46,417
Какво да направя
за вас, момчета?
514
00:34:46,484 --> 00:34:48,186
Е, ами ...
515
00:34:48,253 --> 00:34:50,656
Да бе.
Освен онова....
516
00:34:50,722 --> 00:34:52,390
Да започнем с 3 бири,
517
00:34:52,457 --> 00:34:53,458
и ще видим как
518
00:34:53,525 --> 00:34:54,926
ще продължим нататък.
519
00:34:54,993 --> 00:34:56,261
РЇСЃРЅРѕ.
520
00:34:59,731 --> 00:35:00,666
Какво мислиш, Майк?
521
00:35:00,732 --> 00:35:02,601
Ще свършат работа.
522
00:35:02,668 --> 00:35:04,670
Все някога ще сгрешиш.
523
00:35:04,736 --> 00:35:07,272
Рскам РґР° СЃСЉРј
там, за да го видя.
524
00:35:07,338 --> 00:35:09,608
Веднъж сгреших.
525
00:35:09,675 --> 00:35:12,343
1953 г. беше, нали?
526
00:35:12,410 --> 00:35:14,613
РҐР°, С…Р°!
527
00:35:16,081 --> 00:35:18,516
Какво мислиш за
тези хора, Майк?
528
00:35:18,584 --> 00:35:20,085
РљРѕРё С…РѕСЂР°?
529
00:35:20,151 --> 00:35:22,187
Семейство Брандън.
530
00:35:22,253 --> 00:35:23,454
Не знам.
531
00:35:23,521 --> 00:35:25,791
Какво да мисля?
532
00:35:25,857 --> 00:35:28,093
Някак странни са, нали?
533
00:35:28,159 --> 00:35:29,360
Не се засягай.
534
00:35:29,427 --> 00:35:30,696
За мен няма
проблем, Броуди.
535
00:35:30,762 --> 00:35:31,630
Чужди са ми
536
00:35:31,697 --> 00:35:33,431
колкото и на вас.
537
00:35:33,498 --> 00:35:34,633
Нещо не ми приличат
538
00:35:34,700 --> 00:35:36,868
много на семейство.
539
00:35:39,905 --> 00:35:43,008
Но да си призная....
540
00:35:43,074 --> 00:35:46,511
жената е много сгодна.
541
00:35:46,578 --> 00:35:48,580
Р’СЉСЂС…Р° Рµ.
542
00:35:58,056 --> 00:35:58,924
Зачудих се,
543
00:35:58,990 --> 00:36:01,126
къде ли си.
544
00:36:03,494 --> 00:36:04,896
РўСѓРє СЃСЉРј.
545
00:36:48,940 --> 00:36:51,176
Седни.
Отпусни се.
546
00:36:59,317 --> 00:37:00,752
Хей!
547
00:37:08,159 --> 00:37:11,496
Ще дойдеш ли утре да
ни гледаш как скачаме?
548
00:37:11,562 --> 00:37:13,064
Какво скачане?
549
00:37:13,131 --> 00:37:15,166
РҐР°, С…Р°, С…Р°!
550
00:37:15,233 --> 00:37:17,468
Ето заповядай.
551
00:37:17,535 --> 00:37:19,637
Каня те.
552
00:37:21,707 --> 00:37:23,675
РћРѕРѕ!
Това сте вие!
553
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
Да, ние сме!
554
00:37:25,977 --> 00:37:27,645
Къде ви е самолета?
555
00:37:27,713 --> 00:37:30,816
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ!
На улицата отвън е.
556
00:37:30,882 --> 00:37:33,685
Ето. Доведи си
и приятелките.
557
00:37:34,652 --> 00:37:37,055
Гаджето може ли?
558
00:37:37,122 --> 00:37:39,825
Ще си паснат ли с Майк?
559
00:37:39,891 --> 00:37:41,760
Е, ако той не дойде,
аз съм на линия.
560
00:37:41,827 --> 00:37:42,961
Рђ, РЅРµ, РЅРµ.
561
00:37:43,028 --> 00:37:44,629
Той е женен и
има 7 деца.
562
00:37:44,696 --> 00:37:46,531
Да бе, сигурно.
563
00:37:46,597 --> 00:37:48,166
Как се казваш?
564
00:37:48,233 --> 00:37:50,201
Дева Мария.
565
00:37:50,268 --> 00:37:51,469
РҐРµ, С…Рµ, С…Рµ, С…Рµ!
566
00:37:51,536 --> 00:37:53,705
Шегуваш се.
567
00:37:53,772 --> 00:37:55,073
Не и ако продължаваш
568
00:37:55,140 --> 00:37:58,076
да се ебаваш с мен,
569
00:37:58,143 --> 00:38:00,511
ще крещя.
570
00:38:00,578 --> 00:38:01,713
Влюбих се.
Наистина.
571
00:38:01,780 --> 00:38:02,881
Ще се омъжиш ли за мен?
572
00:38:02,948 --> 00:38:05,282
Да бе. Става, но
в Четвъртък.
573
00:38:05,383 --> 00:38:06,384
Супер.
574
00:38:45,723 --> 00:38:46,691
Тръгвам.
575
00:38:46,758 --> 00:38:47,692
РљСЉРґРµ Р±Рµ?
576
00:38:47,759 --> 00:38:48,659
На разходка.
577
00:38:48,726 --> 00:38:49,861
Рћ, С…Рѕ, С…Рѕ, С…Рѕ!
578
00:38:50,762 --> 00:38:52,063
Раз да изчезвам.
579
00:38:52,130 --> 00:38:53,531
Заболя ме главата.
580
00:38:53,598 --> 00:38:55,867
Рще зарежеш стария Броуди?
581
00:38:55,934 --> 00:38:58,269
Утре е неделя.
582
00:38:58,336 --> 00:38:59,871
Ще намериш ли църквата?
583
00:38:59,938 --> 00:39:02,140
Ахх, изчезвай бе.
584
00:39:28,333 --> 00:39:29,767
Чуваш ли я?
585
00:39:33,271 --> 00:39:34,705
Р’РёР¶...
586
00:39:34,772 --> 00:39:37,608
Ако вали, не скачаме.
587
00:39:37,675 --> 00:39:39,210
Ясно е, нали?
588
00:39:39,277 --> 00:39:40,812
Пределно ясно.
589
00:39:46,217 --> 00:39:47,752
Да те придружа ли?
590
00:39:47,819 --> 00:39:49,754
РќРµ.
591
00:39:49,821 --> 00:39:51,789
РР·РІРёРЅРё РјРµ, малкия?
592
00:39:53,458 --> 00:39:54,459
Ретиг.
593
00:39:55,994 --> 00:39:58,964
Не прави утре
скока на Кейп, а?
594
00:39:59,030 --> 00:40:01,099
Може пък да
е подходящо.
595
00:40:01,166 --> 00:40:02,868
Въздухът е плътен и тежък.
596
00:40:02,934 --> 00:40:04,435
По-бавно ще падам.
597
00:40:04,502 --> 00:40:06,104
С колко?
598
00:40:06,171 --> 00:40:07,973
Няколко секунди,
какво печелиш ... ?!
599
00:40:08,039 --> 00:40:09,807
Рбавно да е,
600
00:40:09,875 --> 00:40:11,943
все ще приземиш, нали?
601
00:40:12,777 --> 00:40:14,512
Така е.
602
00:40:14,579 --> 00:40:17,115
Понякога се чудя,
искаш ли изобщо
603
00:40:17,182 --> 00:40:19,150
да слезеш на земята.
604
00:41:47,505 --> 00:41:49,107
Красива нощ.
605
00:41:50,575 --> 00:41:52,110
Малко разхлади.
606
00:42:00,318 --> 00:42:02,020
Рано се прибрахте.
607
00:42:03,121 --> 00:42:04,655
Само аз.
608
00:42:07,425 --> 00:42:10,428
Събрахме се много
навлеци, нали?
609
00:42:10,495 --> 00:42:12,763
Броуди и аз, по-точно.
610
00:42:12,830 --> 00:42:14,299
Не, разбира се.
611
00:42:14,365 --> 00:42:15,800
Радваме се, че сте тук.
612
00:42:15,866 --> 00:42:17,602
Няма смисъл от това.
613
00:42:17,668 --> 00:42:19,404
РћС‚ РєРѕРµ?
614
00:42:19,470 --> 00:42:22,407
Да сте учтива и възпитана.
615
00:42:23,841 --> 00:42:25,943
Много сте директен ...
616
00:42:27,412 --> 00:42:29,014
Т.е. не достатъчно хитър?
617
00:42:29,080 --> 00:42:31,182
РќРµ.
Не мисля.
618
00:42:31,249 --> 00:42:33,451
Тази ваша директност
619
00:42:33,518 --> 00:42:36,321
също е хитрост.
620
00:43:06,417 --> 00:43:08,353
Ще пиете ли нещо?
621
00:45:02,833 --> 00:45:04,735
Женен ли сте?
622
00:45:08,072 --> 00:45:09,440
РќРµ.
623
00:45:10,741 --> 00:45:13,644
Били ли сте някога?
624
00:45:13,711 --> 00:45:15,346
Да.
625
00:45:39,103 --> 00:45:42,072
Ами Малкълм?
626
00:45:42,139 --> 00:45:43,774
Какво за него?
627
00:45:46,043 --> 00:45:48,446
Означава ли нещо за вас?
628
00:45:52,149 --> 00:45:54,452
Можеше да е наш син.
629
00:45:56,587 --> 00:45:59,590
Можехме ние да го отгледаме...
630
00:45:59,657 --> 00:46:02,827
след като починаха
родителите му.
631
00:46:02,893 --> 00:46:04,662
Но не направихте.
632
00:46:07,865 --> 00:46:09,734
Джон не го искаше.
633
00:46:09,800 --> 00:46:10,868
Рђ Р’РёРµ?
634
00:46:15,273 --> 00:46:17,275
Да, исках го.
635
00:46:20,945 --> 00:46:23,681
Майка му ми
беше сестра,
636
00:46:25,383 --> 00:46:29,186
а аз бях влюбена
в баща му.
637
00:46:29,254 --> 00:46:32,823
Бях сигурна, че
638
00:46:32,890 --> 00:46:34,759
ще се оженим.
639
00:46:34,825 --> 00:46:36,894
Само, че аз...
640
00:46:36,961 --> 00:46:39,230
Не знам. Аз...
641
00:46:39,297 --> 00:46:42,667
просто бях заслепена.
642
00:46:44,635 --> 00:46:48,906
Един ден Уолт и
Елинор изчезнаха,
643
00:46:50,641 --> 00:46:52,877
и когато се върнаха
няколко дни по-късно,
644
00:46:52,943 --> 00:46:54,245
бяха вече женени.
645
00:46:58,316 --> 00:47:01,018
Рслед това...
646
00:47:01,085 --> 00:47:03,688
малко след като
647
00:47:03,754 --> 00:47:06,457
го превъзмогнах...
648
00:47:07,458 --> 00:47:09,627
се ожених за Джон.
649
00:47:11,596 --> 00:47:14,899
Дълго време всичко
беше наред.
650
00:47:16,567 --> 00:47:19,003
Харесахме се взаимно.
651
00:47:19,069 --> 00:47:20,971
Р–РёРІСЏС…РјРµ СЃРё РґРѕР±СЂРµ.
652
00:47:24,141 --> 00:47:27,612
После стана катастрофата...
653
00:47:27,678 --> 00:47:30,781
Малкълм остана сам...
654
00:47:30,848 --> 00:47:33,418
Джон не го искаше.
655
00:47:38,623 --> 00:47:41,025
Не можех да го виня
за това.
656
00:47:42,760 --> 00:47:46,664
Знаеше, че искам Малкълм,
защото беше дете на Уолт.
657
00:47:46,731 --> 00:47:49,800
Негово право
беше да откаже.
658
00:47:51,636 --> 00:47:53,237
Ростанахте женена за него?
659
00:47:53,304 --> 00:47:55,506
Защо не?
660
00:48:00,411 --> 00:48:02,112
Мислите, че сте човек,
661
00:48:02,179 --> 00:48:03,714
който винаги
662
00:48:03,781 --> 00:48:07,885
постъпва правилно?!
663
00:48:07,952 --> 00:48:10,855
Рче всички
са като Вас?
664
00:48:10,921 --> 00:48:13,691
Надявам се.
665
00:48:30,307 --> 00:48:31,442
Влезте.
666
00:48:37,448 --> 00:48:38,849
Какво правите?
667
00:48:38,916 --> 00:48:41,285
РЁРёСЏ ...
668
00:48:41,352 --> 00:48:43,320
Гащеризона малко.
669
00:48:43,388 --> 00:48:46,256
Броуди държи да
сме спретнати.
670
00:48:46,323 --> 00:48:49,059
Рскате ли аз?
671
00:48:49,126 --> 00:48:51,696
Не, благодаря.
Справям се.
672
00:48:55,800 --> 00:48:58,636
Не потръгна ли?
673
00:48:58,703 --> 00:49:00,004
РЎ РєРѕРµ?
674
00:49:00,070 --> 00:49:01,238
Ами в бара има
675
00:49:01,305 --> 00:49:03,641
доста момичета.
676
00:49:06,611 --> 00:49:09,346
Не съм ги заглеждал.
677
00:49:10,615 --> 00:49:12,082
А вашата среща?
678
00:49:13,350 --> 00:49:15,420
Добре.
679
00:49:18,889 --> 00:49:20,558
Седнете де.
680
00:49:37,642 --> 00:49:38,909
Хей.
681
00:49:40,478 --> 00:49:42,747
Такси!
682
00:49:52,356 --> 00:49:55,426
Упси-Дейзи! Ха, ха, ха!
683
00:49:55,493 --> 00:49:57,361
Всичко наред ли е?
684
00:49:57,428 --> 00:50:00,665
Нов съм в града, полицай...
685
00:50:01,766 --> 00:50:03,400
Тъкмо се сетих ...
686
00:50:03,468 --> 00:50:05,570
колата ми е
отсреща на улицата.
687
00:50:12,409 --> 00:50:13,844
РҐР°, С…Р°!
688
00:50:13,911 --> 00:50:15,680
Упси-Дейзи!
689
00:50:15,746 --> 00:50:18,148
Скачал съм от този прозорец.
690
00:50:18,215 --> 00:50:19,216
Какво?
691
00:50:19,283 --> 00:50:21,586
Когато бях малък.
692
00:50:21,652 --> 00:50:23,454
Беше ми интересно
693
00:50:23,521 --> 00:50:25,456
да скоча от високо.
694
00:50:25,523 --> 00:50:27,391
вероятно си бях втълпил
695
00:50:27,458 --> 00:50:29,594
че мога да полетя.
696
00:50:36,534 --> 00:50:38,503
Добре ли е?
697
00:50:42,740 --> 00:50:44,308
Да.
698
00:50:44,374 --> 00:50:46,611
РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ.
699
00:50:57,287 --> 00:50:59,389
Лека нощ.
700
00:50:59,456 --> 00:51:01,091
Лека нощ.
701
00:51:01,158 --> 00:51:02,927
Благодаря.
702
00:52:57,742 --> 00:53:00,210
Някой ден ще
го направя....
703
00:53:02,713 --> 00:53:04,514
Ще зарежа всичко,
704
00:53:04,581 --> 00:53:06,684
и ще отида в Холивуд.
705
00:53:08,418 --> 00:53:11,822
Ще си намеря работа
като каскадьор.
706
00:53:13,858 --> 00:53:15,760
Плащат добре.
707
00:53:17,928 --> 00:53:20,064
РЎСЉСЃ СЃРёРіСѓСЂРЅРѕСЃС‚.
708
00:53:26,503 --> 00:53:27,738
Спиш ли?
709
00:53:31,008 --> 00:53:32,142
Хей...
710
00:53:32,209 --> 00:53:33,978
Спиш ли?
711
00:53:42,219 --> 00:53:44,288
Няма вечно
да скачам .
712
00:53:48,092 --> 00:53:50,027
Рмам СЃРё планове.
713
00:56:31,355 --> 00:56:33,757
Господи, не съм достоен
714
00:56:33,824 --> 00:56:35,960
да влезеш под
покрива на душата ми
715
00:56:36,026 --> 00:56:38,896
Нека твоето слово
изцели душата ми.
716
00:56:38,963 --> 00:56:40,330
Господи, не съм достоен
717
00:56:40,397 --> 00:56:42,532
да влезеш под
покрива на душата ми
718
00:56:42,599 --> 00:56:45,735
Нека твоето слово
изцели душата ми.
719
00:56:45,802 --> 00:56:47,371
Господи, не съм достоен
720
00:56:47,437 --> 00:56:49,473
да влезеш под
покрива на душата ми
721
00:56:49,539 --> 00:56:52,476
Нека твоето слово
изцели душата ми.
722
00:57:19,536 --> 00:57:20,604
Той знае ли?
723
00:57:34,118 --> 00:57:35,785
Често ли Ви
се случва?
724
00:57:35,852 --> 00:57:37,421
Не, не често...
725
00:57:38,555 --> 00:57:40,424
Но се случва.
726
00:57:41,892 --> 00:57:43,860
Рзненадан ли сте?
727
00:57:49,934 --> 00:57:52,636
Утре, когато си тръгнем,
728
00:57:52,702 --> 00:57:54,871
искам да дойдете с мен.
729
00:57:56,907 --> 00:57:58,575
С теб?
730
00:57:58,642 --> 00:58:00,610
Да.
731
00:58:07,317 --> 00:58:10,820
Вие... винаги ли
предлагате повече
732
00:58:10,887 --> 00:58:12,389
отколкото ви молят?
733
00:58:14,058 --> 00:58:15,325
Само на тези,
които молят за
734
00:58:15,392 --> 00:58:17,561
по-малко, отколкото искат.
735
00:58:18,662 --> 00:58:20,364
Даже и да исках,
736
00:58:20,430 --> 00:58:23,000
мислите ли, че щях
да се съглася?
737
00:58:23,067 --> 00:58:25,135
Винаги има избор.
738
00:58:25,202 --> 00:58:26,670
Не сте ли съгласна?
739
00:58:28,572 --> 00:58:30,440
Не за всеки.
740
00:58:30,507 --> 00:58:31,675
За всички.
741
00:58:34,278 --> 00:58:35,679
От къде се сдобихте
742
00:58:35,745 --> 00:58:37,847
с такава решителност?
743
00:58:37,914 --> 00:58:39,283
От другите.
744
00:58:39,349 --> 00:58:40,350
РћС‚ РєРѕРё?
745
00:58:40,417 --> 00:58:42,352
От всеки който,
решава вместо мен.
746
00:58:42,419 --> 00:58:44,188
Завиждам Ви.
747
00:58:44,254 --> 00:58:46,856
Не ми завиждайте.
Елате с мен.
748
00:58:46,923 --> 00:58:47,924
Оставете ме на мира.
749
00:58:47,992 --> 00:58:49,059
Направете го.
750
00:58:49,126 --> 00:58:51,295
Един милостив непознат
решил да ме спаси
751
00:58:51,361 --> 00:58:52,862
от ужасната скука
752
00:58:52,929 --> 00:58:54,198
и липсата на любов!
753
00:58:54,264 --> 00:58:55,799
За такъв ли се имате?
754
00:58:55,865 --> 00:58:58,235
Аз само Ви
предлагам изход.
755
00:58:58,302 --> 00:59:00,870
Не искам изход!
756
00:59:06,843 --> 00:59:09,446
Тогава ....
757
00:59:09,513 --> 00:59:11,581
това е друго нещо.
758
00:59:11,648 --> 00:59:14,018
Трябва да го поискаш.
759
00:59:41,911 --> 00:59:44,114
Рано е.
Може да спре.
760
00:59:44,181 --> 00:59:46,783
С мощен вятър.
761
00:59:46,850 --> 00:59:48,752
Ще го издуха
за няколко часа.
762
00:59:51,555 --> 00:59:54,058
Купиха 650 билета.
763
00:59:54,124 --> 00:59:56,360
650 ?
764
00:59:56,426 --> 00:59:57,694
Страхотно!
765
00:59:58,895 --> 01:00:00,030
Виж, малкия...
766
01:00:00,097 --> 01:00:01,198
Бизнесът е за мен.
767
01:00:01,265 --> 01:00:02,799
Нека аз да се
грижа за него.
768
01:00:02,866 --> 01:00:03,933
Разбира се.
769
01:00:04,000 --> 01:00:05,969
Тогава спрете
770
01:00:06,036 --> 01:00:07,337
да се тревожите.
771
01:00:07,404 --> 01:00:09,339
Нали си получавате
вашия дял
772
01:00:09,406 --> 01:00:11,208
като делим парите.
773
01:00:11,275 --> 01:00:12,876
Май вместо глава
774
01:00:12,942 --> 01:00:14,511
имаш касов апарат.
775
01:00:14,578 --> 01:00:17,247
Да, да.
Разбира се.
776
01:00:17,314 --> 01:00:18,315
Не скачай ако
777
01:00:18,382 --> 01:00:19,683
смяташ, че е опасно.
778
01:00:19,749 --> 01:00:21,318
Аз и Ретиг ще
се оправим.
779
01:00:21,385 --> 01:00:23,052
Какво, по дяволите,
имаш предвид...
780
01:00:23,087 --> 01:00:24,488
Ако „смяташ, че
е твърде опасно“.
781
01:00:24,554 --> 01:00:25,989
Така каза със
страхливото си гласче!
782
01:00:26,056 --> 01:00:27,191
Моето страхливо гласче!
783
01:00:27,257 --> 01:00:28,258
Да, твоето...
784
01:00:28,325 --> 01:00:30,459
Ръцете ти трепереха
пребледнял там горе.
785
01:00:30,527 --> 01:00:31,861
Говориш си сам
786
01:00:31,928 --> 01:00:33,197
всеки един скок,
787
01:00:33,263 --> 01:00:35,031
и следващият,
и следващият...
788
01:00:42,439 --> 01:00:45,709
Малко недоразумение,
г-жо Брандън. Съжалявам.
789
01:00:46,476 --> 01:00:49,713
Съжалявам, малкия.
Малко съм нервен.
790
01:00:57,654 --> 01:00:59,789
Всички сме нервни.
791
01:01:04,994 --> 01:01:06,663
Носа ти кърви.
792
01:01:19,643 --> 01:01:20,777
Броуди.
793
01:01:24,381 --> 01:01:27,083
Виждал ли си го
пребледнял горе?
794
01:01:29,486 --> 01:01:32,088
Рръцете му треперят?
795
01:01:40,864 --> 01:01:43,099
РќРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
796
01:03:04,147 --> 01:03:06,683
Къде е публиката?
797
01:03:06,750 --> 01:03:07,951
Ще дойдат.
798
01:03:14,491 --> 01:03:15,659
Всичко ще е наред.
799
01:03:15,725 --> 01:03:16,726
Определено.
800
01:03:21,765 --> 01:03:22,699
Хей!
801
01:03:22,766 --> 01:03:23,500
Хей!
802
01:03:23,567 --> 01:03:24,801
Здравей!
Добро утро!
803
01:03:24,868 --> 01:03:25,735
Как е самолета?
804
01:03:25,802 --> 01:03:27,537
Готов е.
Зареден е,
805
01:03:27,604 --> 01:03:28,838
и седалките обърнах,
806
01:03:28,905 --> 01:03:30,274
и вратата махнах.
807
01:03:30,340 --> 01:03:31,575
Вратата е малко тясна, а?
808
01:03:31,641 --> 01:03:32,776
Не знам как и тримата
809
01:03:32,842 --> 01:03:34,210
ще излезете
през нея наведнъж.
810
01:03:34,278 --> 01:03:35,545
Свикнали сме.
811
01:03:35,612 --> 01:03:36,613
Ретиг ще ти обясни,
812
01:03:36,680 --> 01:03:38,047
но важното е
813
01:03:38,114 --> 01:03:39,549
да приземиш бързо
814
01:03:39,616 --> 01:03:41,651
след всеки скок.
Публиката не
815
01:03:41,718 --> 01:03:44,086
обича да чака.
Разбрах.
816
01:03:44,121 --> 01:03:46,089
Само не ни мачкай.
817
01:03:46,155 --> 01:03:48,190
Е, тогава шоуто
бързо ще свърши.
818
01:03:48,258 --> 01:03:49,993
РҐР°, С…Р°!
Добре го каза.
819
01:03:50,059 --> 01:03:53,261
Включете това
в говорителите.
820
01:03:54,163 --> 01:03:55,432
РЇСЃРЅРѕ.
821
01:03:55,499 --> 01:03:57,867
Ще е интересно, нали?
822
01:03:57,934 --> 01:03:59,002
РќРёРєРѕРіР° РЅРµ СЃСЉРј
823
01:03:59,068 --> 01:04:00,203
гледал нещо подобно.
824
01:04:00,270 --> 01:04:01,371
Намери две
двойки деца,
825
01:04:01,438 --> 01:04:02,839
да ни помагат.
826
01:04:02,906 --> 01:04:04,574
Ще вземете
двойна надница.
827
01:04:04,641 --> 01:04:05,775
Няма да е трудно.
828
01:04:10,179 --> 01:04:11,381
Готова съм.
829
01:04:13,583 --> 01:04:16,119
Сигурна ли си, че
не искаш да дойдеш?
830
01:04:16,185 --> 01:04:18,688
Няма ли да дойдете,
г-жо Брандън?
831
01:04:25,995 --> 01:04:27,431
Добре, слушайте сега...
832
01:04:27,497 --> 01:04:29,132
Когато се приземим,
833
01:04:29,198 --> 01:04:30,300
имаме нужда от помощ.
834
01:04:30,367 --> 01:04:31,468
Тичате при нас
835
01:04:31,535 --> 01:04:32,636
и погасявате парашута,
836
01:04:32,702 --> 01:04:34,971
после помагате
да ги скатаем, ок?
837
01:04:35,038 --> 01:04:36,139
Разбрахте ли?
Да.
838
01:04:36,205 --> 01:04:37,341
Ок, но сега
главното е
839
01:04:37,407 --> 01:04:38,808
да изкарате всички
парашути там
840
01:04:38,875 --> 01:04:40,810
на масата пред трибуните.
841
01:04:40,877 --> 01:04:42,245
Ще ни трябват
много, нали?
842
01:04:42,312 --> 01:04:44,881
РЇСЃРЅРѕ.
Ок, давайте.
843
01:04:46,884 --> 01:04:49,552
Не вземайте повече от
колкото можете да носитe.
844
01:04:49,619 --> 01:04:50,887
Добре.
845
01:04:53,823 --> 01:04:55,191
Господин Броуди?
846
01:04:55,258 --> 01:04:56,393
Да.
847
01:04:58,094 --> 01:05:00,364
Аз съм лекаря.
848
01:05:00,430 --> 01:05:01,365
Е, къде е линейката?
849
01:05:01,431 --> 01:05:02,599
Зад хангара.
850
01:05:02,666 --> 01:05:04,200
Добре, докарай я
851
01:05:04,267 --> 01:05:05,502
за да ни видят всички.
852
01:05:05,569 --> 01:05:07,571
А, аз не...
Не разбирам.
853
01:05:07,637 --> 01:05:09,973
Е, това е част от
представлението.
854
01:05:10,039 --> 01:05:12,308
Не, че ще ни трябва, но ...
855
01:05:12,376 --> 01:05:14,310
Трябва да знаят,
че я имаме.
856
01:05:14,378 --> 01:05:15,479
Рмаме?
857
01:05:15,545 --> 01:05:16,980
О, сега разбрах.
858
01:05:17,046 --> 01:05:19,649
Правите едно кръгче
пред трибуните
859
01:05:19,716 --> 01:05:20,684
бавно и авторитетно, става ли?
860
01:05:20,750 --> 01:05:22,218
Рпуснете сирената,
861
01:05:22,285 --> 01:05:24,153
да вдигнем малко шум, а?
862
01:05:24,220 --> 01:05:25,855
Разбирате ли?
863
01:05:25,922 --> 01:05:26,923
Паркирайте точно от
864
01:05:26,990 --> 01:05:28,358
другата страна на трибуните.
865
01:05:28,425 --> 01:05:29,292
РЇСЃРЅРѕ?
866
01:05:29,359 --> 01:05:30,927
Ясно. Отивам.
867
01:05:42,205 --> 01:05:43,139
Видя ли колко хора?
868
01:05:43,206 --> 01:05:44,340
Да.
869
01:05:44,408 --> 01:05:45,842
Какво му е на Ретиг?
870
01:05:45,909 --> 01:05:47,711
Не знам.
871
01:05:47,777 --> 01:05:50,346
Огромна тълпа, Броуди.
872
01:05:50,414 --> 01:05:52,081
РҐР°, С…Р°, С…Р°, С…Р°.
873
01:05:53,550 --> 01:05:57,387
Тест, 1, 2, 3, 4.
Тест, 1, 2, 3, 4.
874
01:05:57,454 --> 01:06:01,324
Тест, 1, 2, 3, 4.
Тук е добре, Еди.
875
01:06:01,391 --> 01:06:03,326
Пускай записа.
876
01:06:20,209 --> 01:06:21,310
Нещо неясно?
877
01:06:21,377 --> 01:06:26,015
РќРµ, РЅРµ,
всичко е ясно.
878
01:06:26,082 --> 01:06:27,484
Какво става?
879
01:06:29,052 --> 01:06:30,654
Нервен съм.
880
01:06:30,720 --> 01:06:33,590
Ще ти мине, нали?
881
01:06:35,825 --> 01:06:39,062
Рћ, РґР°.
Няма страшно.
882
01:06:39,128 --> 01:06:40,196
Не се тревожете за мен.
883
01:07:38,522 --> 01:07:39,923
Готови ли сте?
884
01:07:39,989 --> 01:07:41,825
Момчета, това
е Дик Донфорд.
885
01:07:41,891 --> 01:07:43,259
От местното радио.
886
01:07:43,326 --> 01:07:44,528
Здрасти
887
01:07:49,566 --> 01:07:50,667
Аз ще правя коментарите
888
01:07:50,734 --> 01:07:51,868
на всички скокове.
889
01:07:51,935 --> 01:07:53,603
А за каскадите,
890
01:07:53,670 --> 01:07:55,138
описвайте само какво виждате
891
01:07:55,204 --> 01:07:56,472
и добавяйте малко цвят.
892
01:07:56,540 --> 01:07:57,807
Рзползвайте въображението СЃРё.
893
01:07:57,874 --> 01:07:59,275
Направил съм много
спортни събития.
894
01:07:59,342 --> 01:08:00,844
Баскетболни и други
РїРѕРґРѕР±РЅРё.
895
01:08:00,910 --> 01:08:02,679
Тогава си представете,
че е баскетбол.
896
01:08:05,014 --> 01:08:07,083
Внимание.
Внимание, моля.
897
01:08:07,150 --> 01:08:09,118
Добър ден, благодаря...
898
01:08:09,185 --> 01:08:10,419
Не виждам Ани.
899
01:08:10,486 --> 01:08:13,056
..., че дойдохте за да
ни гледате този следобед.
900
01:08:13,122 --> 01:08:14,490
Няма да останете
разочаровани.
901
01:08:14,558 --> 01:08:16,092
Обещавам ви.
902
01:08:16,159 --> 01:08:19,262
Рмаме няколко страхотни
каскади за вас.
903
01:08:19,328 --> 01:08:21,297
Кой е той?
904
01:08:21,364 --> 01:08:22,999
Този в бялото.
905
01:08:23,066 --> 01:08:24,968
Повече ми харесва
този в червеното.
906
01:08:25,034 --> 01:08:28,271
Да.
Рна мен.
907
01:08:28,337 --> 01:08:29,906
Но какво пък...
908
01:08:29,973 --> 01:08:33,042
Не мога да се оплача.
909
01:08:33,109 --> 01:08:36,079
Представихме ли се?!
РќРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
910
01:08:36,145 --> 01:08:39,015
В жълтия гащеризон е
вашият съгражданин
911
01:08:39,082 --> 01:08:42,752
г-н Малкълм Уебсън.
Моля, аплодисменти!
912
01:08:42,819 --> 01:08:45,154
В червения гащеризон,
913
01:08:45,221 --> 01:08:46,756
джентълмен, който ще
ви покаже
914
01:08:46,823 --> 01:08:47,957
страхотни каскади,
915
01:08:48,024 --> 01:08:50,393
г-н Майк Ретиг.
Аплодисменти за Майк!
916
01:08:50,459 --> 01:08:52,195
Рмоя милост!
Казвам се Броуди!
917
01:10:05,334 --> 01:10:06,770
Намали.
918
01:17:45,094 --> 01:17:47,096
Ето го идва!
919
01:18:10,052 --> 01:18:11,154
Вижте му парашута!
920
01:18:11,220 --> 01:18:13,189
О! Какво е това?!
Какво е това?!
921
01:18:13,256 --> 01:18:14,857
Какво става?!
922
01:18:14,923 --> 01:18:16,659
Рзглежда нещо СЃРё загуби.
923
01:18:32,508 --> 01:18:34,610
Предполагам, беше шега!
924
01:18:50,559 --> 01:18:54,029
Ъъъъ, имаме малък проблем.
925
01:18:54,096 --> 01:18:55,398
Загубих си гащеризона,
926
01:18:55,464 --> 01:18:57,366
а нямам друг.
927
01:18:57,433 --> 01:18:59,768
Пратихме хора
да го търсят.
928
01:18:59,835 --> 01:19:02,738
Връщам се веднага
щом го намерим.
929
01:19:02,805 --> 01:19:04,106
Как се чувстваш?
930
01:19:04,173 --> 01:19:05,474
Междувременно мога
931
01:19:05,541 --> 01:19:07,276
докато го намерят,
932
01:19:07,343 --> 01:19:11,013
да се кача с
момчетата и да
933
01:19:11,079 --> 01:19:12,248
коментирам скока
от самолета,
934
01:19:12,315 --> 01:19:14,149
за да ви е по-интересно.
935
01:19:14,217 --> 01:19:16,018
Какво ще кажете?
936
01:19:16,084 --> 01:19:18,487
Съгласни ли сте?
Добре!
937
01:19:22,458 --> 01:19:24,960
О, забравих...,
938
01:19:25,027 --> 01:19:26,995
има награда за гащеризона.
939
01:19:27,062 --> 01:19:30,666
Който го намери, получава
безплатен скок с парашут.
940
01:19:33,168 --> 01:19:37,373
* отиваме в дивата синева *
941
01:19:37,440 --> 01:19:40,676
* летим високо към слънцето *
942
01:19:40,743 --> 01:19:43,178
Хей, чувате ли ме
там долу?!
943
01:19:43,246 --> 01:19:45,348
Не ви чувам!
944
01:19:45,414 --> 01:19:47,650
Хайде! Да ви чуя!
945
01:19:50,319 --> 01:19:51,787
Не, много слабо.
946
01:19:51,854 --> 01:19:53,256
Хайде! Да ви чуя!
947
01:19:55,324 --> 01:19:58,126
Ахаа!
Това вече е друго.
948
01:19:58,193 --> 01:19:59,695
РўСѓРє РѕС‚ РІРёСЃРѕРєРѕ Рµ
страхотна гледка.
949
01:19:59,762 --> 01:20:01,497
Ако можехте да
видите само.
950
01:20:01,564 --> 01:20:04,032
Майк и Малкълм
се подготвят.
951
01:20:04,099 --> 01:20:05,434
Тази каскада
ще ви хареса.
952
01:20:05,501 --> 01:20:06,602
Тренират я
953
01:20:06,669 --> 01:20:07,770
от доста време.
954
01:20:07,836 --> 01:20:09,972
Майк вече е отвън
до мен.
955
01:20:10,038 --> 01:20:11,240
Готови.
956
01:20:11,307 --> 01:20:14,810
Ето ги.
957
01:20:14,877 --> 01:20:16,279
Скочиха.
958
01:20:16,345 --> 01:20:18,281
Виждате ги вече.
959
01:20:18,347 --> 01:20:20,449
Страхотно.
Справят се страхотно.
960
01:20:20,516 --> 01:20:22,851
Наистина е добре.
961
01:20:22,918 --> 01:20:25,020
Рћ!
Подхлъзнах се!
962
01:20:25,087 --> 01:20:27,555
Паднах от самолета!
963
01:20:27,722 --> 01:20:29,124
Рћ, РЅРµ!
964
01:20:29,191 --> 01:20:31,260
Викайте линейката?!
965
01:20:31,327 --> 01:20:32,695
Ще припадна!
966
01:20:32,761 --> 01:20:34,897
За мен беше
истинско удоволствие
967
01:20:34,963 --> 01:20:36,198
да съм част от това шоу.
968
01:20:36,265 --> 01:20:38,166
Знам, че Майк и
Малкълм ще се справят
969
01:20:38,233 --> 01:20:39,568
дори и без мен.
970
01:20:39,635 --> 01:20:42,170
Разказвайте за мен
с добро, нали?
971
01:20:42,237 --> 01:20:44,106
Рмоля не се
разстройвайте.
972
01:20:44,172 --> 01:20:45,641
Това са рисковете,
на професията.
973
01:20:45,708 --> 01:20:47,743
Всички знаем, че все
някога ще се случи.
974
01:20:47,810 --> 01:20:49,378
Особено ако си
толкова тъп
975
01:20:49,445 --> 01:20:50,913
да скочиш без парашут.
976
01:20:50,979 --> 01:20:52,281
РҐР°, С…Р°, С…Р°, С…Р°.
977
01:20:52,348 --> 01:20:54,883
А сега истината,
не съм толкова глупав.
978
01:20:54,950 --> 01:20:57,753
РќРµ, РЅРѕ РїРѕ-РґРѕР±СЂРµ
вече да отварям
979
01:20:57,820 --> 01:21:00,523
преди да стане
играчка-плачка.
980
01:21:09,031 --> 01:21:12,067
Рнакрая най-опасната
и вълнуваща каскада
981
01:21:12,134 --> 01:21:13,536
за този следобед.
982
01:21:13,602 --> 01:21:15,137
Бих казал, че с жребий
983
01:21:15,203 --> 01:21:16,939
сме решили за
каскадата,
984
01:21:17,005 --> 01:21:18,341
но щях да излъжа.
985
01:21:18,407 --> 01:21:20,943
Малкълм и аз не сме
дорасли, остава Майк.
986
01:21:22,478 --> 01:21:24,347
Въпреки нашия опит
987
01:21:24,413 --> 01:21:25,881
Майк е единственият
човек
988
01:21:25,948 --> 01:21:28,317
способен да изпълни
тази каскада.
989
01:21:28,584 --> 01:21:31,118
Със специално
проектиран костюм,
990
01:21:31,185 --> 01:21:34,422
Майк ще скочи и ще
покаже майсторски полет
991
01:21:34,923 --> 01:21:38,861
Ще пикира с
над 300 километра в час.
992
01:21:38,927 --> 01:21:41,430
До сега падахме,
с около 100,
993
01:21:41,497 --> 01:21:42,998
та ще видите разликата.
994
01:21:43,065 --> 01:21:45,168
Ако обаче сгреши,
995
01:21:45,234 --> 01:21:47,736
вятърът ще му
откъсне ръцете.
996
01:21:47,903 --> 01:21:50,673
На всеки крак
ще има димка
997
01:21:50,739 --> 01:21:52,107
за да оставя
следа в небето
998
01:21:52,174 --> 01:21:53,409
и лесно да
го виждате.
999
01:21:53,476 --> 01:21:54,977
Освен ако димката
1000
01:21:55,043 --> 01:21:57,780
не му изгори крака,
случва се.
1001
01:21:57,846 --> 01:22:00,214
Хей, Майк, готов е!
Да го приветстваме!
1002
01:22:00,281 --> 01:22:01,949
Аплодисменти!
1003
01:22:13,128 --> 01:22:14,129
До скоро, малкия.
1004
01:22:14,196 --> 01:22:15,464
Ретиг...
1005
01:22:18,333 --> 01:22:20,369
Не закъснявай за вечеря.
1006
01:23:39,281 --> 01:23:41,016
Ето и самолета.
1007
01:23:49,958 --> 01:23:50,959
Намали.
1008
01:24:13,015 --> 01:24:14,550
Ето го и димът!
1009
01:25:33,428 --> 01:25:34,697
Отваряй!
1010
01:25:43,105 --> 01:25:44,206
Отваряй!
1011
01:25:51,379 --> 01:25:53,048
Ретиг!
1012
01:26:41,596 --> 01:26:44,266
Махайте се.
Махайте се!
1013
01:26:44,332 --> 01:26:45,500
Махайте се оттук!
1014
01:26:45,567 --> 01:26:48,203
Какво ви има?!
Разотивайте се!
1015
01:26:48,270 --> 01:26:50,873
Хайде! Махайте се!
1016
01:26:50,939 --> 01:26:54,476
Махайте се оттук!
1017
01:26:54,542 --> 01:26:56,011
Мръднете назад,
по дяволите!
1018
01:26:56,078 --> 01:26:57,579
Какво ви става?!
1019
01:26:57,646 --> 01:26:58,914
Махайте се!
1020
01:28:32,140 --> 01:28:34,109
Малкълм?
1021
01:28:42,484 --> 01:28:44,152
Добре ли си?
1022
01:29:07,175 --> 01:29:09,611
Уредих да го погребем ...
1023
01:29:09,677 --> 01:29:10,978
тук в Бриджвил.
1024
01:29:11,145 --> 01:29:12,447
Чуй ме...
1025
01:29:45,180 --> 01:29:46,448
Рна мен
1026
01:29:46,514 --> 01:29:49,017
РЅРµ РјРё СЃРµ РіРѕРІРѕСЂРё
за това, но...
1027
01:29:49,084 --> 01:29:50,886
Трябват ни пари ...
1028
01:29:50,953 --> 01:29:54,389
За погребението ...
1029
01:29:54,456 --> 01:29:56,791
Утре е 4-ти Юли и
си мислех
1030
01:29:56,859 --> 01:29:59,361
за една
кратка програма,
1031
01:29:59,427 --> 01:30:02,531
нещо като
паметен скок,
1032
01:30:02,598 --> 01:30:05,300
в негова чест,
само един скок.
1033
01:30:05,467 --> 01:30:09,370
Ще го обявим по
телевизията и радиото
1034
01:30:09,436 --> 01:30:12,707
и утрешните вестници...
1035
01:30:12,774 --> 01:30:15,277
Само да съберем пари.
1036
01:30:18,813 --> 01:30:19,915
Какво ще кажеш?
1037
01:30:19,982 --> 01:30:23,118
Кой ще дойде
за един скок?
1038
01:30:23,185 --> 01:30:24,819
Р’СЏСЂРЅРѕ Рµ, РЅРѕ...
1039
01:30:24,887 --> 01:30:26,021
Освен ако...
1040
01:30:26,088 --> 01:30:29,591
не скочим с крилете.
1041
01:30:31,693 --> 01:30:33,628
Не е необходимо.
1042
01:30:33,695 --> 01:30:36,364
Ще ви заемем
пари за погребението.
1043
01:30:36,431 --> 01:30:39,267
Г-жа Брандън, ....
1044
01:30:42,204 --> 01:30:44,406
Не трябва така.
1045
01:30:46,808 --> 01:30:48,276
Рмам предвид, ...
1046
01:30:50,712 --> 01:30:53,148
Разбирате ме, нали?
1047
01:30:54,883 --> 01:30:56,318
Добре.
1048
01:30:56,384 --> 01:30:57,852
Аз ще скоча.
1049
01:31:05,260 --> 01:31:09,497
Скачал ли е ...
този скок преди?
1050
01:31:13,268 --> 01:31:14,402
РќРµ.
1051
01:31:49,671 --> 01:31:51,706
Рскаш ли аз?
1052
01:31:51,773 --> 01:31:54,609
Какво?
1053
01:31:54,676 --> 01:31:57,112
Да скоча утре.
1054
01:31:57,179 --> 01:31:59,114
Рзобщо РЅРµ попита.
1055
01:31:59,181 --> 01:32:01,449
Направо каза че ще скочиш.
1056
01:32:01,516 --> 01:32:03,918
Нека съм аз.
1057
01:32:03,986 --> 01:32:06,854
Няма значение
кой ще скочи,
1058
01:32:06,921 --> 01:32:09,057
значи аз.
1059
01:32:10,325 --> 01:32:13,595
Веднъж съм го правил.
1060
01:32:18,800 --> 01:32:20,602
Не знаех.
1061
01:32:21,970 --> 01:32:23,538
Веднъж...
1062
01:32:26,975 --> 01:32:28,977
Преди много време.
1063
01:32:33,948 --> 01:32:36,584
РРјР° нещо странно
в тази каскада.
1064
01:32:39,021 --> 01:32:42,390
Ретиг не е първият,
който се убива с нея.
1065
01:32:44,726 --> 01:32:46,728
Раз тогава ...
1066
01:32:49,131 --> 01:32:51,399
почти не се убих.
1067
01:32:56,104 --> 01:32:59,207
За части от секундата
си помислих, че...
1068
01:33:00,742 --> 01:33:04,546
ще полетя просто така...
1069
01:33:07,882 --> 01:33:10,218
сякаш имах криле.
1070
01:33:13,588 --> 01:33:15,390
Безумие.
1071
01:33:19,927 --> 01:33:22,297
Едва успях да отворя.
1072
01:33:25,733 --> 01:33:28,303
Бях много ниско.
1073
01:33:33,441 --> 01:33:35,009
Много момчета
1074
01:33:35,077 --> 01:33:37,145
са падали на земята.
1075
01:33:41,583 --> 01:33:43,518
Не можеш да го разбереш
1076
01:33:43,585 --> 01:33:47,054
докато сам не опиташ
поне веднъж този скок.
1077
01:33:50,125 --> 01:33:51,659
Поне веднъж.
1078
01:34:12,947 --> 01:34:13,748
Задръжте.
1079
01:34:13,815 --> 01:34:15,283
Добре, и сега
1080
01:34:15,350 --> 01:34:17,085
още веднъж от началото.
1081
01:34:17,152 --> 01:34:20,255
Рзапомнете,
времето е кратко.
1082
01:34:20,322 --> 01:34:22,390
Много кратко.
1083
01:34:22,457 --> 01:34:24,992
Рс това завършваме
националните новини.
1084
01:34:26,161 --> 01:34:27,562
Влезте.
1085
01:34:27,629 --> 01:34:29,131
Р РґР° РїСЂРёРїРѕРјРЅРёРј
1086
01:34:29,197 --> 01:34:30,865
че утрешният парад
за 4-ти Юли
1087
01:34:30,932 --> 01:34:32,400
ще започне от кметството
1088
01:34:32,467 --> 01:34:34,136
и ще продължи
по главната улица.
1089
01:34:34,202 --> 01:34:36,171
Очакват се много хора,
1090
01:34:36,238 --> 01:34:37,239
и ако минавате
1091
01:34:37,305 --> 01:34:38,706
през центъра,
1092
01:34:38,773 --> 01:34:42,009
ви съветваме да използвате
алтернативни маршрути.
1093
01:34:42,076 --> 01:34:43,278
Ще ви осведомяваме,
1094
01:34:43,345 --> 01:34:45,213
за трафика,
1095
01:34:45,280 --> 01:34:47,249
не сменяйте честотата.
1096
01:34:47,315 --> 01:34:49,151
Ето и времето.
1097
01:34:49,217 --> 01:34:51,119
Обещават силни
1098
01:34:51,186 --> 01:34:53,121
горещини,
1099
01:34:53,188 --> 01:34:55,123
облечете се леко.
1100
01:34:55,190 --> 01:34:57,091
Сега бейзболни резултати.
1101
01:35:13,641 --> 01:35:15,910
Не мога да забравя
как зяпах
1102
01:35:15,977 --> 01:35:18,380
в самолета тогава.
1103
01:35:20,182 --> 01:35:23,185
Стоях вцепенен
и го гледах...
1104
01:35:23,251 --> 01:35:25,453
Рсках РґР° кажа нещо.
1105
01:35:26,888 --> 01:35:30,325
Някаква вълшебна дума
за да го спася.
1106
01:35:32,560 --> 01:35:36,130
Но не можах ...
1107
01:35:36,198 --> 01:35:38,266
Не знаех каква е.
1108
01:38:28,403 --> 01:38:30,472
Внимавай, по дяволите!
1109
01:38:54,328 --> 01:38:55,663
Намали.
1110
01:40:57,084 --> 01:40:58,486
Отваряй!
1111
01:41:09,531 --> 01:41:10,998
Хайде отваряй!
1112
01:41:17,471 --> 01:41:19,140
Ретиг!
1113
01:41:54,308 --> 01:41:56,077
Страхотно!
Страхотно!
1114
01:41:59,614 --> 01:42:01,683
Рзплаши РјРµ хлапе!
1115
01:42:01,749 --> 01:42:05,152
Защо толкова
късно отвори?!
1116
01:42:05,219 --> 01:42:06,921
Красота!
Красота!
1117
01:42:19,033 --> 01:42:22,036
Здраво си дърпал, а?
1118
01:42:22,103 --> 01:42:24,470
С всичка сила.
1119
01:42:37,318 --> 01:42:39,253
Готов ли си малкия?
1120
01:42:39,320 --> 01:42:41,455
Почти.
1121
01:42:41,522 --> 01:42:42,590
Всичко ли ...
1122
01:42:42,657 --> 01:42:44,826
Да, всичко съм взел.
1123
01:42:46,928 --> 01:42:48,630
Рвие ли тръгвате,
г-н Броуди?
1124
01:42:48,696 --> 01:42:50,832
РќРµ.
Ще остана до утре
1125
01:42:50,898 --> 01:42:54,101
за погребението ...
1126
01:42:54,168 --> 01:42:56,437
Рначе РЅСЏРјР° Р·Р° какво.
1127
01:42:56,503 --> 01:42:57,905
Рмам предвид,
1128
01:42:57,972 --> 01:43:00,875
не ми е комфортно
без малкия.
1129
01:43:03,044 --> 01:43:06,047
Ще те чакам долу.
1130
01:43:06,113 --> 01:43:07,614
Рмаш половин час
1131
01:43:07,681 --> 01:43:09,083
до влака.
1132
01:43:47,188 --> 01:43:48,189
Малкълм...
1133
01:43:50,591 --> 01:43:52,927
Няма ли да останеш още?
1134
01:43:58,866 --> 01:44:00,267
Къде отиваш?
1135
01:44:00,334 --> 01:44:02,136
Не знам.
1136
01:44:09,877 --> 01:44:13,380
Обаждай ни се
от време на време?
1137
01:44:16,483 --> 01:44:18,352
Да знам как си.
1138
01:44:18,419 --> 01:44:20,755
Ще се обаждам.
1139
01:44:58,793 --> 01:45:00,694
Какво ще правиш?
1140
01:45:00,762 --> 01:45:03,364
Ще тръгна на запад.
1141
01:45:04,966 --> 01:45:07,301
Много го мислих.
1142
01:45:11,105 --> 01:45:13,374
Просто ще тръгна на запад.
1143
01:45:15,777 --> 01:45:18,512
Никога не знаеш
какво ще изскочи.
1144
01:45:18,579 --> 01:45:20,114
Нали?
1145
01:45:20,181 --> 01:45:22,917
Не се сърдиш, че
не оставам, нали...?
1146
01:45:22,984 --> 01:45:24,285
За утре..
1147
01:45:24,351 --> 01:45:26,320
Рзпарявай СЃРµ!
1148
01:45:29,791 --> 01:45:31,558
Хей, малкия?
1149
01:45:31,625 --> 01:45:33,894
Другия път когато
се качиш на самолет,
1150
01:45:33,960 --> 01:45:35,796
виж дали има врата.
1151
01:45:52,880 --> 01:45:56,583
Рскаше РґР° отида СЃ него.
1152
01:45:56,650 --> 01:45:58,252
Наистина ли?
1153
01:46:10,164 --> 01:46:12,466
Уплаших се.
1154
01:46:15,536 --> 01:46:17,238
Раз.
1155
01:46:41,062 --> 01:46:44,062
Превод и тайминг:
Jiktak