1
00:00:29,655 --> 00:00:34,257
Днес лидерите на 13-те "синоптика"
са във върховния съд на Детройт.
2
00:00:34,376 --> 00:00:36,581
Осуетени са плановете им за
взривяване на бомби
3
00:00:36,700 --> 00:00:38,941
на публични места
в Чикаго, Детройт...
4
00:00:39,060 --> 00:00:41,290
Ню Йорк и Бъркли, Калифорния.
5
00:00:41,454 --> 00:00:45,401
"Синоптиците" са военна фракция на
"Студенти за демократично общество".
6
00:00:45,525 --> 00:00:48,811
Само един от тях
е задържан под стража.
7
00:00:51,342 --> 00:00:53,936
Никога преди
тази нация не е водила война...
8
00:00:54,055 --> 00:00:58,614
против която толкова много
американци да протестират.
9
00:00:58,821 --> 00:01:02,271
Никога протестите не са били
по-емоционални и интензивни,
10
00:01:02,435 --> 00:01:05,685
от тези срещу войната във Виетнам.
11
00:01:10,453 --> 00:01:14,153
Бомбата, взривена в Щатския
департамент нанесе големи поражения.
12
00:01:14,276 --> 00:01:16,734
Друга такава избухна в Оукланд.
13
00:01:22,544 --> 00:01:26,205
Трима заподозрени са задържани,
след като пазачът е бил застрелян...
14
00:01:26,325 --> 00:01:28,400
от обирджиите на банката в Мичиган.
15
00:01:28,519 --> 00:01:30,526
ФБР оповести имената им.
16
00:01:30,645 --> 00:01:33,647
Мими Лури, Никълъс Слоун
и Шарън Соларс.
17
00:01:33,803 --> 00:01:38,438
Всички те са членове на групировката
"Подмолно време".
18
00:01:42,321 --> 00:01:46,868
ХОРАТА, НА КОИТО ДЪРЖИШ
19
00:01:47,880 --> 00:01:52,933
Превод и субтитри
Paci1 и KikoDraka
20
00:02:08,963 --> 00:02:11,466
Хайде, деца.
21
00:02:11,632 --> 00:02:14,723
Нали помните,
че съм на занималня след училище?
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,561
Каква занималня?
Нали си вече в гимназията?
23
00:02:53,212 --> 00:02:57,216
Границата на щата Ню Йорк
24
00:03:12,233 --> 00:03:14,697
Заповядайте. Приятен ден!
25
00:03:17,196 --> 00:03:20,743
Сметката е 25,47. Да ви го затопля?
- Не, благодаря.
26
00:03:34,817 --> 00:03:39,379
Не мърдай! Горе ръцете!
Федерални агенти!
27
00:03:40,156 --> 00:03:42,955
Ръцете зад гърба.
28
00:03:43,075 --> 00:03:47,297
Шарън Соларс, арестувана сте
за убийството на Хю Кросни.
29
00:03:47,417 --> 00:03:50,485
Имате право да мълчите.
Ако кажете нещо,
30
00:03:50,605 --> 00:03:54,404
то може да се използва срещу вас
в съда. Имате право на адвокат.
31
00:03:54,620 --> 00:03:58,028
Ако не можете да си го позволите,
ще ви бъде назначен служебен такъв.
32
00:03:58,148 --> 00:04:00,347
Разбрахте ли ме?
33
00:04:00,467 --> 00:04:05,492
Шарън Елизабет Соларс се оказа
една от най-търсените от ФБР.
34
00:04:05,622 --> 00:04:08,719
Тя беше арестувана вчера
в Хийдъртън, Ню Йорк,
35
00:04:08,839 --> 00:04:13,559
30 години след печално известният
обир, при който пазачът загина.
36
00:04:13,680 --> 00:04:15,705
Добро утро, Джес.
- Закъсня.
37
00:04:15,825 --> 00:04:18,324
Ако не съм тук, няма как
да ме уволнят, нали така?
38
00:04:18,693 --> 00:04:20,895
Изглеждаш добре!
- Благодаря.
39
00:04:25,791 --> 00:04:27,874
Погледни.
40
00:04:28,494 --> 00:04:31,252
История от задния ни двор.
И къде сме ние?
41
00:04:31,372 --> 00:04:34,931
Това е за Яканович, но ти го уволни.
- Прехвърлям го на теб.
42
00:04:35,052 --> 00:04:38,217
В допълнение на другите 55 задачи,
които си ми възложил?
43
00:04:38,380 --> 00:04:41,011
Това е новина, Бен.
44
00:04:43,092 --> 00:04:46,806
Ние сме вестник,
забрави ли?
45
00:04:47,889 --> 00:04:52,148
Напиши статия, която да информира
читателите, ако още имаме такива.
46
00:04:52,268 --> 00:04:54,470
Съжалявам.
47
00:04:56,439 --> 00:04:58,897
Толкова ли е зле?
48
00:04:59,609 --> 00:05:03,072
Още ли сте приятели с ФБР агента?
49
00:05:03,820 --> 00:05:07,617
На практика сме, но не знам дали
ще иска да говори с мен.
50
00:05:08,576 --> 00:05:11,921
Добър репортер си, нали?
51
00:05:12,287 --> 00:05:14,531
Докажи го.
52
00:05:17,001 --> 00:05:20,049
Били са върли радикали.
Как ли са успели да се покрият?
53
00:05:20,212 --> 00:05:24,435
И как ФБР я открива
след цели 30 години?
54
00:05:29,721 --> 00:05:34,360
Щатът иска да приватизира
собствеността и транспорта, нали?
55
00:05:34,517 --> 00:05:38,500
Да, знам за закона за отчуждаването.
56
00:05:38,620 --> 00:05:43,291
Ще го направя, ако се наложи.
Разбира се, можете да обжалвате.
57
00:05:44,068 --> 00:05:47,054
Изи, готова ли си?
- Да.
58
00:05:48,489 --> 00:05:52,416
И сте доволни от разглеждането
на публичните дела?
59
00:05:53,119 --> 00:05:56,293
Наистина?
Изи, готова ли си?
60
00:05:56,413 --> 00:05:59,634
Хайде, закъсняваме.
61
00:05:59,792 --> 00:06:02,821
Не закъсняваме.
- Да се обзаложим ли?
62
00:06:09,177 --> 00:06:14,066
Клиентът ми го е купил от баща си,
който също го е купил от своя.
63
00:06:14,186 --> 00:06:16,897
Надява се един ден
да го продаде на сина си.
64
00:06:17,017 --> 00:06:21,075
Страхотно семейство!
Журито тръпне в очакване.
65
00:06:26,777 --> 00:06:31,233
Точно на време.
- Готова ли си?
66
00:06:31,353 --> 00:06:35,290
Взе ли си обяда?
- Не.
67
00:06:46,921 --> 00:06:50,388
Математика ли имате последният час?
- Не, волейбол.
68
00:06:50,508 --> 00:06:54,352
Ще те взема след часовете.
69
00:07:02,895 --> 00:07:06,489
Защо е това бързане?
Не забрави ли нещо?
70
00:07:09,173 --> 00:07:11,256
Здравейте, господин Кюзимано.
71
00:07:11,376 --> 00:07:15,460
Не е ли голяма за такова училище?
- Идвам при теб. Видя ли новините?
72
00:07:15,616 --> 00:07:18,925
Ти на това новини ли викаш?
- Шарън Соларс.
73
00:07:19,045 --> 00:07:23,545
Върви. Знаеш ли какво стана?
- Какво?
74
00:07:23,665 --> 00:07:26,548
Арестувана е в Хийдъртън.
75
00:07:26,668 --> 00:07:29,447
Защо ми казваш това?
- Шарън ни е стара дружка.
76
00:07:29,567 --> 00:07:32,392
Нямат нищо срещу теб.
- Ръцете ми са чисти.
77
00:07:32,550 --> 00:07:35,812
Какво става?
78
00:07:36,053 --> 00:07:38,210
Обади ми се и искаше да се покаже...
79
00:07:38,330 --> 00:07:40,575
но няма значение.
- Не биваше да се намесваш.
80
00:07:40,695 --> 00:07:46,701
Тя е приятел, и има нужда от адвокат.
Знаели са къде да я открият.
81
00:07:48,197 --> 00:07:50,280
Не е по силите ми.
82
00:07:50,400 --> 00:07:53,365
Не искам да я разочаровам.
- Не мога да го направя.
83
00:07:53,528 --> 00:07:58,678
Детето ми току-що загуби майка си.
- Това беше преди година.
84
00:08:00,368 --> 00:08:05,868
Съжалявам.
- Обади се на Маги Харт.
85
00:08:06,249 --> 00:08:09,365
"Локууд и Дънлоп", Филаделфия.
86
00:08:09,585 --> 00:08:12,666
Бива си я.
По-добра е от мен.
87
00:08:13,589 --> 00:08:16,240
Съжалявам.
88
00:08:17,978 --> 00:08:21,481
КВАРТИРА НА ФБР - ОЛБЪНИ, НЮ ЙОРК
89
00:08:22,618 --> 00:08:24,824
Сложете го тук.
90
00:08:27,332 --> 00:08:30,855
Вървете.
- Сутринта ли пристигна?
91
00:08:30,975 --> 00:08:34,470
Какво ти пука?
Да не би да защитаваш политиците?
92
00:08:34,591 --> 00:08:36,615
Имам много таланти.
93
00:08:36,736 --> 00:08:39,453
Защо тук, въпреки,
че от 30 години е във Върмонт?
94
00:08:39,573 --> 00:08:42,138
Защо сам не я попиташ?
- От това, което съм чувал
95
00:08:42,258 --> 00:08:45,020
хората непрекъснато дават
интервюта от затвора.
96
00:08:45,370 --> 00:08:48,383
Това да не ти е "Ню Йорк Таймс"?
97
00:08:48,540 --> 00:08:50,960
Казваш го, че все едно е 1985-та,
и си впечатлена.
98
00:08:51,084 --> 00:08:55,307
Ти си провинциален репортер.
- Харесва ми това с косата.
99
00:08:57,340 --> 00:09:00,915
Това е новина от национален мащаб.
Върви си вкъщи и се разрови в Туитър.
100
00:09:01,035 --> 00:09:03,661
Не влизам там.
- Да. Нито имейли, нито нищо.
101
00:09:03,781 --> 00:09:06,270
Може ли да видя записа?
Заради доброто старо време.
102
00:09:06,390 --> 00:09:10,343
Само защото сме били гаджета искаш
достъп до секретните подслушвания?
103
00:09:11,083 --> 00:09:14,795
Подслушвания? Какви подслушвания?
- Не е твоя работа.
104
00:09:14,919 --> 00:09:17,506
Бяхме гаджета в училище...
- Трябва да вървя.
105
00:09:18,424 --> 00:09:21,514
Това ли е новият шериф в града?
- Ти как мислиш?
106
00:09:21,635 --> 00:09:25,982
Стандартна процедура. Винаги избират
някой друг да обере славата.
107
00:09:26,723 --> 00:09:28,806
Местните агенти
също трябва да се споменат.
108
00:09:28,926 --> 00:09:30,940
Ще им ударя едно рамо.
Имам се за социален тип.
109
00:09:31,060 --> 00:09:34,358
Били Кюзимано.
- От " Органично земеделие"?
110
00:09:34,523 --> 00:09:38,411
Не си идвал при мен.
- Говорил съм със симпатичен източник.
111
00:09:40,819 --> 00:09:42,858
Кюзимано...
112
00:09:49,954 --> 00:09:53,051
Здравей, тате.
Тук ли да го оставя?
113
00:09:57,094 --> 00:09:59,296
Здравейте.
114
00:10:05,219 --> 00:10:10,400
Били Кюзимано? Бен Шепърд
от "Олбъни Сън Таймс".
115
00:10:10,557 --> 00:10:13,732
Бих искал да ви питам за ареста
на Шарън Соларс.
116
00:10:13,852 --> 00:10:18,111
Не мога да коментирам.
- Познавате я, нали?
117
00:10:18,273 --> 00:10:20,476
Не, не я познавам.
118
00:10:21,735 --> 00:10:26,077
Според полицейските сводки сте били
заедно в Мендосино през 1971-ва.
119
00:10:26,239 --> 00:10:28,371
Никога не съм бил в Мендосино.
120
00:10:28,491 --> 00:10:32,038
Това не е вярно. Бил сте хеш-дилър
в "Братството на свободната любов".
121
00:10:32,161 --> 00:10:34,712
Между другото, страхотно име.
122
00:10:34,873 --> 00:10:37,075
Да сте се чували напоследък?
123
00:10:37,709 --> 00:10:40,674
Знам, че сте й се обадил,
преди да я арестуват.
124
00:10:40,837 --> 00:10:44,186
Говорихте ли с Джим Грант?
- Не, само с ФБР. Кой е Джим Грант?
125
00:10:44,306 --> 00:10:46,389
Кои са ФБР?
- Телефонът ви е бил подслушван.
126
00:10:46,509 --> 00:10:50,058
Едва ли е заради доматите
или картофите, прав ли съм?
127
00:10:50,221 --> 00:10:55,227
Плащам си сметката, за да може
Биг Брадър да ме следи!
128
00:10:55,351 --> 00:10:57,733
Кой е Джим Грант?
- Адвокат е, човече.
129
00:10:57,854 --> 00:11:00,439
Адвокат? На Шарън?
- Не.
130
00:11:00,564 --> 00:11:02,738
Отказа се от делото.
131
00:11:02,858 --> 00:11:05,444
Шарън искаше да се предаде.
- Да се предаде?
132
00:11:05,569 --> 00:11:08,911
Няма да кажа нищо повече.
И всичко е неофициално.
133
00:11:09,031 --> 00:11:12,380
Трябваше да го кажете,
преди да започнем разговора.
134
00:11:12,500 --> 00:11:14,583
Според кого?
- Правилата са такива.
135
00:11:14,703 --> 00:11:17,207
Падате си по правилата, нали?
136
00:11:39,435 --> 00:11:43,528
Тя какво ти каза?
- Че съм се справила добре
137
00:11:43,689 --> 00:11:46,193
и че е много впечатлена.
138
00:11:47,402 --> 00:11:49,987
Какво ти казах?
139
00:11:55,042 --> 00:11:58,045
Добър вечер.
Търся Джеймс Грант.
140
00:11:58,246 --> 00:12:01,087
Обажда се Бен Шепърд
от "Олбъни Сън Таймс".
141
00:12:01,207 --> 00:12:05,466
Имате ли да кажете нещо относно
ареста на Шарън Соларс?
142
00:12:05,753 --> 00:12:08,967
Шарън Соларс.
Изоставил сте делото.
143
00:12:09,089 --> 00:12:12,803
Тъкмо вечерям.
Ще ви се обадя по-късно, става ли?
144
00:12:22,586 --> 00:12:24,795
Въпреки, че бурното десетилетие
почти приключи,
145
00:12:24,915 --> 00:12:27,314
движението
"Студенти за демократично общество",
146
00:12:27,434 --> 00:12:30,663
най-отявлената студентска група
срещу войната във Виетнам,
147
00:12:30,819 --> 00:12:36,120
е обединила усилия с военната
групировка "Подмолно време".
148
00:12:36,240 --> 00:12:38,542
Разочаровани от годините
на мирни протести,
149
00:12:38,662 --> 00:12:40,684
през които войната не свърши,
150
00:12:40,804 --> 00:12:44,581
"Синоптиците" решават,
че за доброто на нацията
151
00:12:44,701 --> 00:12:47,215
трябва да доведат войната
до домовете на хората.
152
00:12:47,335 --> 00:12:50,593
Те радикализират анти войната
153
00:12:50,713 --> 00:12:53,054
със серии от атаки срещу
правителствени сгради,
154
00:12:53,174 --> 00:12:57,563
Пентагонът, Капитолия
и министерството на външните работи.
155
00:12:57,721 --> 00:13:02,441
Никоя друга групировка не е била
по-успешна на американска земя.
156
00:13:02,600 --> 00:13:07,405
Соларс е искала да се предаде.
ФБР я арестува ПРЕВАНТИВНО.
157
00:13:11,776 --> 00:13:14,160
Какво има?
- Нищо.
158
00:13:14,361 --> 00:13:17,624
Изглеждаш зле.
- Добре съм, миличка.
159
00:13:18,657 --> 00:13:21,706
Лъжеш.
- Не лъжа.
160
00:13:21,910 --> 00:13:24,793
Лъжеш, защото се усмихваш.
161
00:13:24,913 --> 00:13:28,676
Не се усмихвам.
- "Не се усмихвам".
162
00:13:29,001 --> 00:13:33,001
Може да съм щастлив.
Хайде, изяж го.
163
00:13:34,006 --> 00:13:36,637
Аз приключих с яденето.
164
00:13:45,141 --> 00:13:48,523
Случайно да сте Джим Грант?
- Случайно да.
165
00:13:49,354 --> 00:13:53,071
Получи ли разрешителните?
- Да.
166
00:13:53,525 --> 00:13:56,988
Бен Шепърд от "Олбъни Сън Таймс".
Исках лично да се срещна с вас.
167
00:13:57,153 --> 00:14:01,412
Нямам какво да кажа. Сюзън,
би ли копирала файла на Рочестър?
168
00:14:01,532 --> 00:14:04,036
Няма как да знаете какво ще ви питам.
- Моля?
169
00:14:04,202 --> 00:14:08,628
Казах, че не знаете какво ще питам.
- Нали сте журналист?
170
00:14:08,748 --> 00:14:11,046
Ще напиша, че не искате
да отговаряте на въпроси.
171
00:14:11,166 --> 00:14:14,215
Направих някои
предварителни проучвания.
172
00:14:15,712 --> 00:14:17,915
Извинете.
173
00:14:18,966 --> 00:14:22,715
Добре.
- Благодаря ви.
174
00:14:32,021 --> 00:14:35,034
Не, нека е неофициално.
175
00:14:35,232 --> 00:14:37,406
Коя част?
- Всичките.
176
00:14:37,526 --> 00:14:41,406
Нека е просто разговор.
Ако не ви харесва си вървете.
177
00:14:41,530 --> 00:14:43,732
Не, всичко е наред.
Не е важно.
178
00:14:46,869 --> 00:14:50,627
Контактувал ли сте с Шарън Соларс,
преди да бъде арестувана?
179
00:14:50,747 --> 00:14:54,044
Има ли значение?
Обяснено бе в новините.
180
00:14:54,418 --> 00:14:58,095
Посочва се, че адвокатът й
в даден момент се отказва от делото.
181
00:14:58,254 --> 00:15:00,805
Но вашето име не е споменато.
182
00:15:05,345 --> 00:15:07,752
В района има 25 адвоката.
183
00:15:07,872 --> 00:15:10,563
Деветима се занимават с убийства,
шестима с инциденти.
184
00:15:10,683 --> 00:15:13,941
Петима с договори, четирима
със сделки и вие дойдохте при мен?
185
00:15:14,061 --> 00:15:16,064
Въобще не намеквам, че...
- Така ли?
186
00:15:16,188 --> 00:15:20,724
Подхвърляте нещо, пък каквото стане?
- Всичко, което пиша е достоверно.
187
00:15:20,844 --> 00:15:24,031
Намеквате,
че помагам на известен беглец?
188
00:15:24,197 --> 00:15:28,545
Приемам забележката.
- Шарън не е контактувала с мен.
189
00:15:29,118 --> 00:15:31,208
И не съм се отказвал от делото.
190
00:15:31,328 --> 00:15:33,752
Наистина ли?
- Вярно е.
191
00:15:33,873 --> 00:15:36,922
Знаете ли, че е представлявана
от Маргарет Харт от Филаделфия?
192
00:15:37,043 --> 00:15:41,220
Знам.
- Била е във вашия клас?
193
00:15:41,341 --> 00:15:43,383
Адвокатите се познават.
194
00:15:43,504 --> 00:15:46,724
Вие сте я препоръчал като адвокат,
нали така?
195
00:15:46,844 --> 00:15:49,976
Кой го каза?
- Госпожица Харт, сутринта.
196
00:15:50,138 --> 00:15:52,896
Маги Харт е един от най-добрите
адвокати в страната.
197
00:15:53,016 --> 00:15:55,565
Но защо сте отхвърлил това дело?
Нещо не разбирам.
198
00:15:55,685 --> 00:15:58,151
Няма много такива случаи.
199
00:15:58,271 --> 00:16:01,221
Шарън заслужава по-добра защита.
И аз й я предложих.
200
00:16:01,341 --> 00:16:03,473
Заслужава?
Интересен избор на дума.
201
00:16:03,593 --> 00:16:05,737
Сигурно ще си помислите,
че не е вярно,
202
00:16:05,857 --> 00:16:08,038
но все пак живеем в свободна страна.
203
00:16:08,158 --> 00:16:10,331
Хората имат право на добра защита.
204
00:16:10,451 --> 00:16:12,515
Вижте, имам работа...
205
00:16:12,635 --> 00:16:14,834
Като стана дума за първата поправка,
206
00:16:14,954 --> 00:16:18,466
работил сте за Американския
съюз за граждански права.
207
00:16:18,624 --> 00:16:22,468
Още ли ще говорим?
- Не съм сигурен.
208
00:16:23,087 --> 00:16:26,982
Това е причината журналистиката
да е мъртва. Какво ще кажете?
209
00:16:27,102 --> 00:16:29,749
Защо Били Кюзимано е идвал при вас?
- Не знам.
210
00:16:29,869 --> 00:16:32,379
Добре ли познавате Кюзимано?
- Всъщност не го познавам.
211
00:16:32,499 --> 00:16:35,179
Познавате го. Преди няколко години
сте го представлявал
212
00:16:35,299 --> 00:16:38,601
на дело за наркотици. Безплатно.
- Представлявал съм много хора.
213
00:16:38,769 --> 00:16:41,943
Не бих искал да ви обиждам,
господин Грант.
214
00:16:42,063 --> 00:16:45,029
Не ви се сърдя.
Очаквах повече от вас.
215
00:16:45,150 --> 00:16:47,681
Сюзън, ще ти се обадя от колата.
216
00:16:50,693 --> 00:16:53,377
Г-н Грант, опитвам се
да подредя картинката.
217
00:16:53,497 --> 00:16:55,499
Вижте какво.
218
00:16:55,869 --> 00:16:58,964
Не приех делото, понеже съм
самотен баща с частна практика,
219
00:16:59,084 --> 00:17:03,048
и съм твърде зает.
Ако можех да помогна, бих го сторил.
220
00:17:03,168 --> 00:17:06,342
Симпатизирахте ли на каузата й?
Одобрявахте ли нейната тактика?
221
00:17:06,462 --> 00:17:09,887
Звучите предубедено.
Нямам време за подобни глупости.
222
00:17:10,007 --> 00:17:12,476
Всъщност е така.
Наистина съжалявам.
223
00:17:12,635 --> 00:17:14,767
А какво стана с безпристрастността?
224
00:17:14,887 --> 00:17:17,770
Преди 30 години
умните момчета като вас
225
00:17:17,890 --> 00:17:20,893
участваха в различни движения.
226
00:17:22,478 --> 00:17:25,657
Надявам се, че ще откриете това,
което търсите. И се пазете.
227
00:17:51,048 --> 00:17:53,349
Благодаря.
228
00:18:19,659 --> 00:18:22,216
Чакай малко.
229
00:18:22,829 --> 00:18:28,372
Бихте ли го изпратили?
Благодаря.
230
00:18:47,861 --> 00:18:49,944
Привет!
231
00:18:50,064 --> 00:18:54,737
Извинете ме, че закъснях.
- Няма проблем. Забавляваме се.
232
00:18:55,860 --> 00:18:58,826
Написа ли си домашните?
- Разбира се.
233
00:18:58,947 --> 00:19:02,155
Добре.
Благодаря ти.
234
00:19:02,368 --> 00:19:08,373
Сама си ги написах.
- Благодаря и на теб тогава!
235
00:19:16,047 --> 00:19:18,598
От ден на ден,
все по-добре се справя.
236
00:19:20,061 --> 00:19:22,263
Така е.
237
00:20:54,018 --> 00:20:57,351
Нещо свързано с разследването?
Благодаря.
238
00:20:59,648 --> 00:21:02,406
Това са основните неща.
239
00:21:02,526 --> 00:21:06,383
Роден е в Бейкърсфийлд, Калифорния.
Завършил е колеж в Айова.
240
00:21:06,504 --> 00:21:10,325
Като студент по право в университета
във Вирджиния, се среща с жена си,
241
00:21:10,445 --> 00:21:13,798
която работи за..."Планета земя".
- Фондацията?
242
00:21:13,954 --> 00:21:16,837
После пристига тук
и открива собствена практика.
243
00:21:17,040 --> 00:21:19,674
Това ли е жена му?
Какво е станало с нея?
244
00:21:19,918 --> 00:21:22,635
Автомобилна катастрофа.
Била е на 48.
245
00:21:22,963 --> 00:21:25,299
Ужасно е!
246
00:21:25,423 --> 00:21:28,935
Ако имаш млада жена и дете,
вероятно няма да ти се умира скоро.
247
00:21:29,094 --> 00:21:32,771
Ще искаш да си купиш нова кола,
или да се разходиш до Вегас.
248
00:21:32,930 --> 00:21:35,625
Нещо друго?
- Къщата е изплатена.
249
00:21:35,745 --> 00:21:37,813
Води се самотен баща.
250
00:21:37,933 --> 00:21:40,619
Отговорен към обществото,
с много безплатен труд.
251
00:21:40,740 --> 00:21:44,283
Явно няма да ми е лесно.
Страхотно!
252
00:22:02,852 --> 00:22:05,054
НЮ ЙОРК
253
00:22:19,518 --> 00:22:23,195
Здравей, Дан.
- Не мога да повярвам, че ми звъниш!
254
00:22:23,354 --> 00:22:25,987
Знам.
- Това е някакъв кошмар!
255
00:22:26,107 --> 00:22:28,782
Не искам да имам нищо общо с това.
256
00:22:28,902 --> 00:22:31,488
Ти си ми брат.
Трябва да ми помогнеш.
257
00:22:36,242 --> 00:22:38,445
Казвай.
258
00:23:01,808 --> 00:23:04,739
Рей, кой е най-добрият ти репортер?
259
00:23:05,020 --> 00:23:07,110
Мансфийлд.
- Мансфийлд?
260
00:23:07,230 --> 00:23:09,433
Глупости.
261
00:23:10,067 --> 00:23:12,157
Може да седнеш.
- Погледни.
262
00:23:12,277 --> 00:23:15,481
Отначало си мислих, че Грант
е защитавал и останалите.
263
00:23:15,601 --> 00:23:18,122
За да сключи сделка,
представлявайки ги. Също като Соларс.
264
00:23:18,242 --> 00:23:21,041
Ще е добра история.
- Има и още.
265
00:23:21,203 --> 00:23:23,419
Започнах да се ровя в миналото му.
266
00:23:23,539 --> 00:23:27,715
Търсих връзка със "Синоптиците".
Нищо.
267
00:23:27,835 --> 00:23:32,057
Не открих нищо за него. Този човек
не е съществувал преди 79-та.
268
00:23:32,214 --> 00:23:34,416
Виж това.
269
00:23:34,757 --> 00:23:38,726
Грешал съм, Рей.
Той е мъртъв.
270
00:23:41,264 --> 00:23:45,321
Джим Грант не е искал да представлява
Мими Лури и Ник Слоун.
271
00:23:45,476 --> 00:23:48,442
Защото Джим Грант е Ник Слоун.
272
00:23:52,567 --> 00:23:56,327
Изморена съм.
- Ще трябва да тръгнем по-рано.
273
00:23:56,529 --> 00:23:59,954
За училище?
- Не, не отиваме в училището.
274
00:24:00,074 --> 00:24:02,957
Къде ще ходим?
- На малка разходка.
275
00:24:03,119 --> 00:24:05,321
Разходка?
276
00:24:08,916 --> 00:24:12,048
Прекъсваме за горещи новини
от тази сутрин.
277
00:24:12,169 --> 00:24:16,926
Никълъс Слоун, екстремистът от 70-те,
е бил открит в Олбъни.
278
00:24:17,049 --> 00:24:19,640
Подвизавал се е като адвокат
под името Джеймс Грант.
279
00:24:19,760 --> 00:24:25,360
Слоун е издирван за убийство след
бягството му преди 30 години.
280
00:24:25,641 --> 00:24:27,895
И така, хора, какво имаме за Грант?
281
00:24:28,018 --> 00:24:31,568
От четири сутринта
магистрала 37 е блокирана.
282
00:24:31,688 --> 00:24:33,890
Граничните власти са уведомени.
283
00:24:34,278 --> 00:24:37,572
Агент се е свързал със секретарката.
- Защо нямаме актуална снимка?
284
00:24:37,692 --> 00:24:39,985
Работим по въпроса.
- А относно къщата му?
285
00:24:40,105 --> 00:24:42,890
Очакваме заповедта за обиск.
286
00:24:50,644 --> 00:24:53,489
Толкова е грациозен.
287
00:24:53,730 --> 00:24:56,439
Знаеш ли как се казва?
288
00:24:58,276 --> 00:25:00,623
Камерите са включени,
но все още нямаме следа.
289
00:25:00,744 --> 00:25:03,624
Грант има ли семейство?
- Има дъщеря на единадесет.
290
00:25:03,744 --> 00:25:06,269
Дали е с него? Обади се в училището.
- Не се е появявала.
291
00:25:06,389 --> 00:25:08,854
Родителите му са починали.
Има брат в Ню Йорк.
292
00:25:08,974 --> 00:25:11,498
Наблюдавайте го.
Също банковите сметки
293
00:25:11,618 --> 00:25:14,158
и кредитните карти. Следете ги,
но не ги блокирайте.
294
00:25:14,278 --> 00:25:16,361
Нещо за заповедта?
- Засега нищо.
295
00:25:16,481 --> 00:25:18,818
Искам да знам за всяко място,
което е посетил.
296
00:25:18,943 --> 00:25:22,075
Все някъде някой ще знае нещо,
и ще иска да го сподели.
297
00:25:22,238 --> 00:25:25,701
Вече 30 години този човек
ни прави на глупаци.
298
00:25:25,866 --> 00:25:28,085
Нека не изглупяваме.
299
00:25:33,874 --> 00:25:36,128
Дъщеря ми иска да се изкъпе.
- Оттук.
300
00:25:46,970 --> 00:25:49,189
Един момент.
301
00:25:56,695 --> 00:25:58,778
Готово.
- Благодаря ви.
302
00:25:58,898 --> 00:26:01,532
Приятен престой, господин Грейвс.
- Благодаря.
303
00:26:40,355 --> 00:26:42,557
Какво е това?
304
00:26:47,988 --> 00:26:51,202
Какво стана?
- Под салфетката е.
305
00:26:51,533 --> 00:26:53,735
Какво?
306
00:26:53,875 --> 00:26:55,958
Позна.
307
00:26:56,078 --> 00:26:58,926
Кажи ми, какво е...
308
00:27:00,124 --> 00:27:02,842
най-хубавото нещо,
което ти се случи днес?
309
00:27:03,086 --> 00:27:07,760
Вече си имам тюлен приятел.
310
00:27:07,882 --> 00:27:10,386
Не е точно тюлен,
но прилича на такъв.
311
00:27:10,551 --> 00:27:13,399
Измисли ли му име?
312
00:27:13,554 --> 00:27:16,485
Кръстих го Харпър.
313
00:27:17,934 --> 00:27:20,942
Защо Харпър?
- Понеже бяхме в "Харбър Сийл" и...
314
00:27:21,062 --> 00:27:24,903
звучи по същия начин.
315
00:27:25,023 --> 00:27:29,193
Ясно.
И къде е сега Харпър?
316
00:27:32,031 --> 00:27:34,233
Няма го тук.
317
00:27:36,035 --> 00:27:39,665
Ако обичаш някого,
той винаги трябва да е с теб.
318
00:27:40,831 --> 00:27:44,343
Разочаровани сме от теб.
319
00:28:06,647 --> 00:28:09,826
Даниел Слоун потегли.
Следим го.
320
00:28:41,723 --> 00:28:44,206
Скоро ще се видим.
321
00:29:12,337 --> 00:29:15,208
Даниел Слоун спря до хотел Роузууд.
322
00:29:15,328 --> 00:29:17,530
Следим го от дистанция.
323
00:30:06,890 --> 00:30:09,306
Вие двамата блокирайте стълбите.
324
00:30:09,976 --> 00:30:12,772
Проверете асансьора.
325
00:30:16,899 --> 00:30:19,101
Какъв е този шум?
326
00:30:20,118 --> 00:30:22,201
Противопожарната аларма.
327
00:30:22,321 --> 00:30:24,996
Блокирайте изходите.
Никой да не влиза или излиза.
328
00:30:25,116 --> 00:30:27,318
Освен ако наистина има пожар.
329
00:30:31,206 --> 00:30:33,460
Тате?
330
00:30:34,417 --> 00:30:36,688
Хайде!
331
00:30:42,883 --> 00:30:45,480
Какво става, по дяволите?
- Евакуират сградата.
332
00:30:46,811 --> 00:30:49,294
Мамка му!
Това е за отвличане на вниманието!
333
00:30:49,415 --> 00:30:51,897
Свържете се
с местната полиция и пожарната.
334
00:30:52,017 --> 00:30:54,117
Съобщете им, че имаме опасен беглец.
335
00:30:54,237 --> 00:30:56,295
Пратете им описание на Никълъс Слоун.
336
00:30:56,415 --> 00:30:59,618
Какво знаем за брат му, и къде е той?
- Идея си нямам.
337
00:30:59,740 --> 00:31:01,823
Това са последните, които излизат.
338
00:31:01,943 --> 00:31:06,555
Открих го! На стълбището е!
Не мърдай! Стой, където си!
339
00:31:06,675 --> 00:31:10,237
Мънро го хвана.
- Аз съм й чичо. Тя ми е племенница.
340
00:31:10,357 --> 00:31:13,967
Настойник съм й. Имам документ.
- Покажи го.
341
00:31:15,998 --> 00:31:18,825
Не се бой, всичко е наред.
342
00:31:21,921 --> 00:31:24,935
Има документ за попечителство.
Това е дъщерята на Слоун.
343
00:31:25,091 --> 00:31:28,484
Не може да е далеч.
344
00:31:28,604 --> 00:31:33,103
Изпратете вторият екип в мазето.
Двама полицаи да излязат отвън.
345
00:31:50,408 --> 00:31:54,667
Зад ъгъла. Елате с мен,
и си отваряйте очите.
346
00:31:55,495 --> 00:31:59,126
Метрото! Уудс, вървете да проверите.
347
00:32:28,444 --> 00:32:31,739
Няма го.
- Да вървим.
348
00:32:32,032 --> 00:32:36,587
Не успяхме да го открием, сър.
- Хайде де, хора!
349
00:32:48,589 --> 00:32:51,942
От кога се виждате с Никълъс Слоун?
- Без коментар.
350
00:32:52,062 --> 00:32:55,462
Това дъщеря му ли е?
- Без коментар. Водя я вкъщи.
351
00:32:55,617 --> 00:32:58,436
Избягалият терорист Слоун
е завършил право в Олбъни,
352
00:32:58,556 --> 00:33:01,496
под името Джеймс Грант,
353
00:33:01,768 --> 00:33:04,568
преди да бъде разобличен
от местен журналист.
354
00:33:04,688 --> 00:33:08,372
Беше въпрос на време да се случи.
Имаме нужда от повече информация.
355
00:33:08,492 --> 00:33:10,549
Звъняхме на брат му.
356
00:33:10,669 --> 00:33:13,744
Имаме ли нещо за Шарън Соларс?
- Не, тя отказва да отговаря.
357
00:33:13,864 --> 00:33:18,042
Ще говори с местен журналист.
- Какво знаем за него?
358
00:33:19,203 --> 00:33:22,299
Най-обикновен журналист.
359
00:33:24,958 --> 00:33:27,160
Нека отиде.
360
00:33:32,007 --> 00:33:36,838
Ще се справиш ли?
Корнелиъс е бесен.
361
00:33:39,062 --> 00:33:41,064
Здравейте.
362
00:33:41,265 --> 00:33:44,357
Аз съм агент Корнелиъс,
а вие трябва да сте Шепърд.
363
00:33:44,477 --> 00:33:49,066
Затворничката е опасна.
Не вземайте нищо от нея.
364
00:33:49,186 --> 00:33:53,960
Никакви предмети, писма, нищо.
Може да започвате.
365
00:34:00,583 --> 00:34:02,585
Привет.
366
00:34:02,786 --> 00:34:07,692
По-млад сте, отколкото очаквах.
- Радвам се да го чуя.
367
00:34:07,812 --> 00:34:10,593
Не беше комплимент.
368
00:34:15,841 --> 00:34:19,216
Благодаря ви.
- Правите ми услуга със статията.
369
00:34:19,573 --> 00:34:21,726
Не си мислете, че ви симпатизирам.
370
00:34:21,846 --> 00:34:25,357
Не, това ще изясни нещата.
371
00:34:26,309 --> 00:34:30,366
Добре, нека ги изясним.
372
00:34:30,688 --> 00:34:33,571
Сама ли се предадохте в Ню Йорк?
373
00:34:33,691 --> 00:34:39,201
Каква е ролята на Били Кюзимано?
- Приятел ми е, и ми помогна
374
00:34:39,322 --> 00:34:42,704
като се опита да прехвърли
вината ми върху себе си.
375
00:34:43,367 --> 00:34:45,948
Знаехте ли,
че телефонът му се подслушва?
376
00:34:46,068 --> 00:34:48,768
Да, извадиха късмет.
377
00:34:52,210 --> 00:34:55,057
А вие не?
- Точно така.
378
00:34:55,546 --> 00:34:57,748
Защо след 30 години?
379
00:34:58,800 --> 00:35:03,556
Нямате деца, нали?
- Не, нямам дори мебели.
380
00:35:04,763 --> 00:35:08,276
Ако имахте, щяхте да знаете
как променят човека.
381
00:35:10,102 --> 00:35:13,425
Имам две, момче и момиче.
382
00:35:14,231 --> 00:35:20,237
Изчаках докато поотраснат,
за да бъдат в състояние да го приемат,
383
00:35:20,570 --> 00:35:24,628
но не достатъчно възрастни да...
384
00:35:32,540 --> 00:35:35,803
Направили сте го,
защото ви е съвестно?
385
00:35:38,045 --> 00:35:41,558
И се разкайвате,
защото миналото ви измъчва?
386
00:35:43,760 --> 00:35:46,892
Описахте последните ми 30 години.
387
00:35:49,015 --> 00:35:52,811
Радвам се, че виждам света по-ясно.
388
00:35:53,519 --> 00:35:55,721
А преди не го виждахте?
389
00:35:59,191 --> 00:36:04,708
Повечето от нас водеха мирен живот
и нямахме нищо общо с насилието.
390
00:36:05,156 --> 00:36:11,161
По това време децата
свободно излизаха на улицата.
391
00:36:11,579 --> 00:36:16,882
В Япония, Франция, Китай и Ангола.
392
00:36:18,335 --> 00:36:20,838
Назряваше революция
и исках да се присъединя.
393
00:36:20,963 --> 00:36:23,549
Готино звучи.
394
00:36:25,509 --> 00:36:31,227
Сигурно си мислите, че сме били
шайка напушени хипита.
395
00:36:32,725 --> 00:36:35,488
Вече не звучи толкова готино.
396
00:36:36,228 --> 00:36:40,617
Правителството ни избива милиони,
а ние гледаме...
397
00:36:40,774 --> 00:36:44,908
сърцераздирателни снимки
в новините и в списанията.
398
00:36:45,028 --> 00:36:47,230
Масови кланета.
399
00:36:47,405 --> 00:36:51,462
Не знаехме какво да правим.
400
00:36:52,160 --> 00:36:57,504
Протестирахме, включвахме се
в разни движения, чупеха ни главите...
401
00:36:57,624 --> 00:37:00,921
Но нещата се влошаваха.
402
00:37:01,085 --> 00:37:05,308
После се случиха събитията
в "Кент" и "Джаксън".
403
00:37:05,464 --> 00:37:11,470
Правителството убиваше
връстниците ни в университетите.
404
00:37:13,221 --> 00:37:18,731
Хич не се гордея с това.
- Това беше суровата истина.
405
00:37:19,019 --> 00:37:25,024
Даваха ни номера, и единствено,
което можехме да правим, е да чакаме.
406
00:37:26,777 --> 00:37:32,783
Всички узнаваха кой е бил убит,
или кой не се е завърнал.
407
00:37:34,284 --> 00:37:37,630
Това не се забравя лесно.
- Очевидно не.
408
00:37:39,873 --> 00:37:42,590
Звучи ми като оправдание.
409
00:37:42,917 --> 00:37:46,631
Не е за вярване, че насилието
може да бъде единствената възможност.
410
00:37:46,796 --> 00:37:49,662
Бяхме свикнали да си стоим по къщите
411
00:37:49,782 --> 00:37:52,767
и да не се опълчваме
срещу правителственото насилие.
412
00:37:58,641 --> 00:38:00,843
Ами вие?
413
00:38:03,354 --> 00:38:06,486
До къде бихте стигнали?
414
00:38:07,733 --> 00:38:13,739
Нямам представа, но не бих взривявал
сгради или убивал хора.
415
00:38:14,365 --> 00:38:17,958
Това е променлива с неизвестни.
416
00:38:18,744 --> 00:38:22,042
На моите години
човек започва да изпитва съжаления.
417
00:38:24,541 --> 00:38:26,743
Бихте ли го направили отново?
418
00:38:29,463 --> 00:38:33,366
Ако нямах деца...
419
00:38:33,568 --> 00:38:37,471
и родители, които обичам...
420
00:38:40,557 --> 00:38:43,440
Да, бих го направила отново.
421
00:38:44,853 --> 00:38:48,945
По-умно, по-добре, по друг начин.
422
00:38:52,152 --> 00:38:54,354
Но бих го направила пак.
423
00:38:56,073 --> 00:39:01,845
Правили сме грешки,
но бяхме прави.
424
00:39:06,040 --> 00:39:08,259
И Ник Слоун ли е бил прав?
425
00:39:09,168 --> 00:39:12,218
Има дъщеря, по-малка от вашата
и я е зарязал в хотелска стая.
426
00:39:12,338 --> 00:39:16,264
Хората правят това, което е нужно.
- Тогава вие какво правите тук?
427
00:39:16,842 --> 00:39:19,684
С мен.
Смятах, че имате избор.
428
00:39:19,804 --> 00:39:22,686
На кого му пука какво казвам,
429
00:39:22,807 --> 00:39:25,809
освен ако този някой,
иска да узнае истината.
430
00:39:27,394 --> 00:39:33,400
Явно вие искате да я узнаете.
Повечето не се интересуват от нея.
431
00:39:35,527 --> 00:39:40,502
Какво ще направите?
- Ще си свърша работата.
432
00:39:43,202 --> 00:39:45,404
Добре.
433
00:39:50,667 --> 00:39:56,672
Какво смятате, че прави сега
Джим... или Ник?
434
00:40:00,218 --> 00:40:03,931
Може би сам трябва да разберете.
435
00:40:06,954 --> 00:40:11,988
Ако аз с идването си тук
съм отговорна с нещо пред него,
436
00:40:12,147 --> 00:40:17,366
той със сигурност знае, че нещата
не трябваше да се развият така.
437
00:40:17,527 --> 00:40:22,580
За всичките тези години никога
не сме се предавали един друг.
438
00:40:25,034 --> 00:40:27,454
Не мислете,
че се каня да го направя точно сега.
439
00:40:28,871 --> 00:40:31,073
Какво става с Мими Лури?
440
00:40:31,332 --> 00:40:36,849
Успя ли да се реализира в живота?
- Възможно е.
441
00:40:37,004 --> 00:40:39,684
Мими и Ник...
442
00:40:40,800 --> 00:40:43,002
са различни.
443
00:40:43,218 --> 00:40:46,481
Радикални, но и умеещи да обичат.
444
00:40:47,556 --> 00:40:50,653
Бихте ли...
- Времето ви изтече, сър.
445
00:40:56,106 --> 00:41:01,141
Благодаря за интервюто.
- Благодаря, че ме изслушахте.
446
00:41:15,354 --> 00:41:18,258
Правили са лоши неща,
но са имали причина.
447
00:41:18,378 --> 00:41:23,060
Не, не са! Убитият пазач
е имал две малки деца.
448
00:41:23,180 --> 00:41:26,017
Не можете да промените миналото.
449
00:41:26,177 --> 00:41:29,922
Не се предоверявайте на тези хора.
- Не бих го направил.
450
00:41:30,043 --> 00:41:32,126
Бяхте твърде
снизходителен в началото.
451
00:41:32,246 --> 00:41:34,899
Ние сме от добрите,
но явно това не ви интересува.
452
00:41:35,019 --> 00:41:38,360
Написали сте в статията, че хората ми
не са си свършили работата.
453
00:41:38,480 --> 00:41:41,680
Очевидно е така.
Предала се е сама.
454
00:41:41,801 --> 00:41:44,804
Нямаше такова нещо. Арестувахме я
на базата на секретна информация.
455
00:41:44,924 --> 00:41:48,021
Укривала се е 30 години
и е заловена направо на улицата,
456
00:41:48,178 --> 00:41:51,936
и щяхме да заловим и партньорът й,
ако вие не се бяхте намесил.
457
00:41:52,056 --> 00:41:54,524
Ако не бях аз,
щяхте ли да разберете кой е той?
458
00:41:54,684 --> 00:41:58,148
Явно познавате тези хора доста добра.
459
00:41:58,354 --> 00:42:02,488
Соларс искаше да говори с вас, срещал
сте се и със Слоун, преди да изчезне.
460
00:42:02,608 --> 00:42:05,366
Дали сте им голяма преднина.
461
00:42:05,486 --> 00:42:09,080
Мисля, че сте по-заинтересован,
отколкото изглежда.
462
00:42:09,239 --> 00:42:13,249
Ще заловим тези хора, и се надявам
занапред да не ни се пречкате повече.
463
00:42:13,369 --> 00:42:17,296
Искам да изпратите доклад
до дисциплинарната комисия.
464
00:42:19,257 --> 00:42:21,340
Повече не ме търси за нищо.
465
00:42:21,460 --> 00:42:25,331
Мислех, че сме отбор.
- Ти да не падаш от космоса?
466
00:42:25,451 --> 00:42:29,230
Бях твърде млада и исках
справедливост. Не съм като теб.
467
00:42:29,350 --> 00:42:31,433
Та аз нищо не съм казал.
468
00:42:31,553 --> 00:42:36,604
Докъде сте със Слоун?
- Мисля, че е знаел кога да избяга.
469
00:42:36,766 --> 00:42:41,525
Терористите защитават тероризма.
Нека това не те смущава.
470
00:42:47,880 --> 00:42:50,883
МИЛУОКИ, УИСКОНСИН
471
00:43:22,395 --> 00:43:25,359
Трябваше да ми го кажеш,
преди да тръгнем.
472
00:44:03,393 --> 00:44:06,442
Ало, аз съм Бен Шепърд,
от "Олбъни Сън Таймс".
473
00:44:08,230 --> 00:44:12,952
Доктор Слоун, говорих с брат ви.
Разговарях и с Шарън Соларс.
474
00:44:13,277 --> 00:44:18,364
Искам да ви кажа нещо важно, сър.
- Давай, но бързичко.
475
00:44:18,484 --> 00:44:22,375
Две минути, но не е за телефон.
Нямам доверие на телефоните.
476
00:44:23,329 --> 00:44:28,567
Заповядайте в десет.
- Перфектно. Благодаря.
477
00:44:30,002 --> 00:44:32,885
Намираме се пред дома
на Даниел Слоун,
478
00:44:33,005 --> 00:44:36,007
брат на беглеца Ник Слоун.
479
00:44:40,095 --> 00:44:42,849
Бен Шепърд?
"Олбъни Сън Таймс"?
480
00:44:42,969 --> 00:44:45,773
Малик Банджали, "Ройтерс".
- Какво става?
481
00:44:45,893 --> 00:44:49,511
Не дава интервюта.
- Не дава ли?
482
00:44:51,231 --> 00:44:54,446
Аз съм Бен Шепърд.
483
00:44:54,609 --> 00:44:59,229
Доктор Слоун ме очаква.
- Да, сър. Може да влезете.
484
00:45:06,787 --> 00:45:11,739
Доктор Слоун, аз съм Бен Шепърд.
Извинете, че закъснях.
485
00:45:14,587 --> 00:45:16,789
Красота!
486
00:45:18,132 --> 00:45:20,896
Какво искахте да ми кажете?
487
00:45:26,098 --> 00:45:29,312
Брат ви очевидно разчита на вас.
488
00:45:29,560 --> 00:45:33,568
Близки ли сте?
- Все пак ми е брат.
489
00:45:33,688 --> 00:45:39,011
Тогава бяхме още деца
и не знаех какви ги върши.
490
00:45:39,131 --> 00:45:44,954
Щяхте да ми казвате нещо.
- Искам да знам защо му помагате.
491
00:45:45,074 --> 00:45:48,323
Помагам на племенницата си,
която няма нищо общо с това.
492
00:45:48,524 --> 00:45:50,560
А на брат ви?
493
00:45:50,680 --> 00:45:53,759
Взривяваха сгради, както стана ясно.
494
00:45:53,917 --> 00:45:56,800
Имате ли доказателства?
- Не, разбира се.
495
00:45:57,336 --> 00:46:01,133
Ако нямате други въпроси...
- Дали ще се върне за дъщеря си?
496
00:46:01,341 --> 00:46:03,473
Смятате ли, че ще го направи?
- Моля?
497
00:46:03,593 --> 00:46:07,885
Опитвам се да разбера как мисли.
Защо не взе дъщеря си?
498
00:46:08,056 --> 00:46:11,104
Защо не й е сменил името?
Това поне знае как да го направи.
499
00:46:11,225 --> 00:46:15,069
Казахте, че имате да ми казвате нещо.
Очевидно не е точно така.
500
00:46:15,229 --> 00:46:19,702
Приключихме.
Нямам какво повече да ви кажа.
501
00:46:19,943 --> 00:46:22,199
Не одобрявам нито стореното от него,
502
00:46:22,320 --> 00:46:25,745
нито пък опитите ви
да ме манипулирате в дома ми.
503
00:46:25,865 --> 00:46:29,078
Трябва да си вървите.
- Ще я запишете ли на училище?
504
00:46:30,077 --> 00:46:36,023
Според мен тази ситуация е само
временна, а и вие мислите така.
505
00:46:36,292 --> 00:46:42,298
Какво прави? Печели време?
- За какво?
506
00:46:44,049 --> 00:46:46,825
Не знам, вас питам.
507
00:46:47,052 --> 00:46:49,935
Това,
което прави брат ви е нелогично.
508
00:46:50,055 --> 00:46:53,058
Поне до този момент...
509
00:46:53,558 --> 00:46:56,594
нещо ме кара да си мисля,
че е невинен.
510
00:47:09,491 --> 00:47:12,705
Шарън Соларс дава първото си интервю.
511
00:47:36,121 --> 00:47:38,403
Обслужи се.
512
00:47:45,358 --> 00:47:47,613
Знаеш ли, можеш да...
513
00:47:50,808 --> 00:47:53,010
Мамка му!
514
00:47:55,285 --> 00:47:57,837
Наблизо е.
515
00:48:04,460 --> 00:48:06,929
Не се бой, никой не те следи.
516
00:48:07,089 --> 00:48:09,722
Подгонили са Даниел.
Ще дойдат и тук.
517
00:48:09,882 --> 00:48:14,105
И без това тук работят
предимно бивши затворници.
518
00:48:14,554 --> 00:48:16,974
Добре си се подредил.
519
00:48:17,474 --> 00:48:22,643
Да, имаме секвоя, бор и дори кедър.
520
00:48:22,979 --> 00:48:27,983
Това е червен кедър от запад.
Помириши го.
521
00:48:28,103 --> 00:48:34,109
Виждам, че си живееш добре.
- Понапълнях, откак спрях цигарите.
522
00:48:35,696 --> 00:48:40,793
Защо ли ти го казвам?
Чух, че вече не си в отбора.
523
00:48:40,913 --> 00:48:45,872
Не ти се играе вече с нас.
- Трябва някъде да пренощувам.
524
00:48:45,992 --> 00:48:48,194
И имам няколко въпроса.
525
00:48:52,549 --> 00:48:55,410
Добре, може да останеш при мен.
526
00:48:58,096 --> 00:49:00,355
Това ли е камионът ти?
527
00:49:05,103 --> 00:49:09,954
Прилича малко на Рик.
Помниш ли го, беше от Монтерей?
528
00:49:10,074 --> 00:49:13,285
Това е Рик от Монтерей.
529
00:49:14,446 --> 00:49:17,328
Мислех, че е умрял.
530
00:49:17,449 --> 00:49:20,451
- Като всички нас.
Но някои се върнаха.
531
00:49:28,251 --> 00:49:31,133
Чувал ли си се с останалите?
532
00:49:31,253 --> 00:49:34,256
С някои от тях.
Стив и Пени са в Ню Йорк.
533
00:49:35,216 --> 00:49:40,815
Кой още...
Ноа все още е в Ломбок.
534
00:49:40,972 --> 00:49:43,191
Виждаме се няколко пъти в годината.
535
00:49:44,142 --> 00:49:50,147
И с Малката Суини, и с Лора Хорс.
- Знаеш ли къде е?
536
00:49:52,232 --> 00:49:55,908
След банката е живяла при теб.
- Наистина ли? От къде знаеш?
537
00:49:56,028 --> 00:49:59,705
От фамилията й, преди да се омъжи
за сегашния си съпруг.
538
00:49:59,848 --> 00:50:02,080
Писаха я по вестниците,
когато беше арестувана.
539
00:50:02,200 --> 00:50:06,126
Койл. Беше по времето,
когато те арестуваха през 1972-ра.
540
00:50:06,830 --> 00:50:10,734
Мисля, че си се оженил за нея,
за да си смени името.
541
00:50:10,855 --> 00:50:16,593
После е срещнала друг, развели сте се,
но си й позволил да запази името.
542
00:50:16,722 --> 00:50:18,805
Познах ли?
543
00:50:18,925 --> 00:50:24,529
Мими идвала ли е при теб?
- Защо й е да го прави?
544
00:50:25,223 --> 00:50:29,399
Мамка му, човече.
Не говориш сериозно.
545
00:50:29,560 --> 00:50:32,443
Трябва ли да вярвам
на информацията ти,
546
00:50:32,563 --> 00:50:35,566
която ме превръща
в съучастник в убийство?
547
00:50:37,091 --> 00:50:41,754
Никой няма право да ме разпитва,
включително и ти.
548
00:50:41,875 --> 00:50:46,582
Не съм участвал в профсъюза,
даже не съм бил и в комитета.
549
00:50:46,702 --> 00:50:49,383
Не съм членувал никъде...
- Защо е дошла при теб?
550
00:50:49,503 --> 00:50:51,582
Кажи ми, за Бога!
551
00:50:51,702 --> 00:50:58,208
И без това знаеш, че Мими
не е от жените, тип домакини,
552
00:50:58,393 --> 00:51:01,305
караща миниван
и висяща по родителски срещи.
553
00:51:01,425 --> 00:51:06,594
Тя прекара живота си
като борец за свобода.
554
00:51:06,847 --> 00:51:11,734
Последното, което чух за нея е,
че е на път за Куба.
555
00:51:17,816 --> 00:51:23,822
Номер десет, със зелените прозорци.
Мини отзад и влез през кухнята.
556
00:51:29,369 --> 00:51:31,571
Ами ти?
557
00:51:31,704 --> 00:51:35,631
Защо не потърси помощта ми тогава?
558
00:51:36,042 --> 00:51:41,713
Бях заминал надалече.
- Там ли беше до сега?
559
00:51:41,840 --> 00:51:47,745
Да. Може би ще се върне.
- Кой? Мими Лури?
560
00:51:47,946 --> 00:51:49,948
Да се върне?
561
00:51:50,222 --> 00:51:55,442
Осъзнай се, човече.
Мими Лури е само една мечта.
562
00:52:25,674 --> 00:52:29,435
Добър ден, госпожо.
Намирате се в зоната на трафик.
563
00:52:29,594 --> 00:52:35,600
Съжалявам, капитане. Участваме
в Каталина къп. Явно сме много бързи.
564
00:52:36,408 --> 00:52:40,063
Насочете се на изток към 1-22.
- Разбрано, капитане.
565
00:53:07,764 --> 00:53:11,167
БИГ СЪР, КАЛИФОРНИЯ
566
00:53:25,524 --> 00:53:28,288
Благодаря на Господ
за държавните облигации.
567
00:53:28,651 --> 00:53:32,662
Счетоводителят ми понякога ми се смее,
задето рискувам с тия неща.
568
00:53:33,698 --> 00:53:36,747
Не ме гледай с тази
капиталистическа физиономия.
569
00:53:36,868 --> 00:53:39,336
Да си легитимен
си има своите предимства.
570
00:53:39,496 --> 00:53:43,337
Колкото са легитимни
пенсионните фондове на хората?
571
00:53:43,457 --> 00:53:47,550
И колкото е незаконно
отглеждането на трева?
572
00:53:50,798 --> 00:53:54,855
Трябва да видиш това.
Запазих го за теб.
573
00:53:56,929 --> 00:54:01,236
Шарън Соларс.
Домакинята от Върмонт.
574
00:54:01,850 --> 00:54:04,437
Мамка му!
- И Били Кюзимано.
575
00:54:05,062 --> 00:54:07,447
Кой?
- От братството.
576
00:54:08,482 --> 00:54:12,243
Добре е за него.
Това го поддържа жив.
577
00:54:14,321 --> 00:54:17,724
И Ник Слоун, адвокатът от Олбъни.
578
00:54:17,926 --> 00:54:21,929
Господи! Как е получил лиценз?
579
00:54:22,071 --> 00:54:24,273
Винаги го е искал.
580
00:54:24,831 --> 00:54:28,177
Бяхте близки.
581
00:54:29,732 --> 00:54:31,823
Не знам, беше отдавна.
582
00:54:31,943 --> 00:54:37,079
Защо се предава сега,
след толкова много години?
583
00:54:37,990 --> 00:54:40,192
Не знам, Мак.
584
00:54:42,119 --> 00:54:44,539
Може би е уморена.
585
00:54:45,664 --> 00:54:50,915
Времената се менят, скъпа.
- Може би само времената.
586
00:54:53,129 --> 00:54:57,927
Господин Макгоуън, обажда се Бен
Шепърд от "Олбъни Сън Таймс".
587
00:54:58,927 --> 00:55:02,770
Както ви споменах, правя разследване
за обира на банката в Мичиган.
588
00:55:02,973 --> 00:55:08,193
Бихте ли ми се обадил?
Номерът ми е 518-555-1218.
589
00:55:38,924 --> 00:55:41,724
ФБР
Заповед за обиск.
590
00:55:50,561 --> 00:55:53,693
Не знаеш какво ми се случи.
ФБР са били в апартамента ми.
591
00:55:53,814 --> 00:55:57,134
Имам си друга работа.
- Ровичкали са без видима причина.
592
00:55:57,254 --> 00:55:59,700
Явно са имали.
- Бесен съм, че лично им помагах.
593
00:55:59,820 --> 00:56:03,115
Знаеш как да печелиш приятели.
- Не става въпрос за това.
594
00:56:03,235 --> 00:56:08,549
Така се гради история.
- Във връзка със запитването ти...
595
00:56:08,669 --> 00:56:10,752
Не мога да те изпратя в Мичиган.
596
00:56:10,872 --> 00:56:14,297
Налага се. Ще я съдят там.
- Ще следим случая от дистанция.
597
00:56:14,417 --> 00:56:17,843
Случаят е голям.
Познават ме. Изпрати ме там.
598
00:56:17,963 --> 00:56:21,889
Опитай се да ми влезеш в положението.
Не става дума за теб.
599
00:56:22,050 --> 00:56:25,753
Спортната страница е за довършване.
- На кого му пука за футбола?
600
00:56:25,873 --> 00:56:27,894
Спри да се държиш като задник.
- Не съм такъв.
601
00:56:28,014 --> 00:56:30,034
Защо се отнасяш така с мен?
602
00:56:30,642 --> 00:56:34,438
На десетия ярд съм, почти съм стигнал,
а ти ме дърпаш назад.
603
00:56:34,770 --> 00:56:38,329
Статията не беше добра.
- Беше интервю с брат му...
604
00:56:38,449 --> 00:56:40,548
Опита се, но го направи лично.
605
00:56:40,668 --> 00:56:43,745
Той е един нещастник, Рей.
- Не ми дреме какъв е.
606
00:56:44,530 --> 00:56:47,745
Знаеш, че тук не работим така.
И това не ти е за първи път.
607
00:56:47,909 --> 00:56:50,699
Не се съсипва живота на хората,
само да си направиш историята.
608
00:56:50,819 --> 00:56:52,842
Ние не работим така!
609
00:56:52,962 --> 00:56:55,045
Фактът,
че водим този разговор е нелеп.
610
00:56:55,166 --> 00:56:57,548
Получи интервю
с Шарън Соларс и с брат му.
611
00:56:57,668 --> 00:57:00,209
Никой нямаше да знае за Ник Слоун,
ако не бях аз.
612
00:57:00,410 --> 00:57:02,813
Само аз мога да правя това, Рей!
- Алън Спрингър на телефона.
613
00:57:02,932 --> 00:57:04,972
Ще му се обадя след малко.
614
00:57:05,092 --> 00:57:08,648
Имам нужда от помощта ти, Рей.
Помогни ми.
615
00:57:08,803 --> 00:57:11,485
Престани да провокираш хората,
и особено ФБР.
616
00:57:17,062 --> 00:57:19,264
И аз имам шефове, както знаеш.
617
00:57:26,980 --> 00:57:28,982
Какво мислиш?
618
00:57:29,107 --> 00:57:33,533
Сигурно е откачил.
Не действа логично.
619
00:57:34,445 --> 00:57:38,997
Ако наистина се опитва да изчезне,
щеше да вземе дъщеря си със себе си.
620
00:57:39,117 --> 00:57:41,916
Може би.
- Но не го е направил.
621
00:57:42,077 --> 00:57:45,294
Вместо това прави серия
от опасни и сложни действия.
622
00:57:45,415 --> 00:57:49,371
Оставя дъщеря си на сигурно място
и отива в Ню Йорк... сам.
623
00:57:49,836 --> 00:57:53,511
Това променя нещата.
Ако е невинен и бяга заради това,
624
00:57:53,631 --> 00:57:55,679
защо Шарън не го оневини?
625
00:57:55,799 --> 00:57:58,641
Защото е арестувана и са партньори
и съдът няма да приеме това.
626
00:57:58,761 --> 00:58:01,831
Да, но защо ще се криеш 30 години,
ако си невинен?
627
00:58:01,951 --> 00:58:05,522
Да си невинен не е достатъчно.
- Номерът от Мичиган. Там е започнало.
628
00:58:05,726 --> 00:58:08,609
Няма да ходиш в Мичиган.
- Бен Шепърд.
629
00:58:08,853 --> 00:58:11,950
Г-н Макгоуън,
благодаря, че се обадихте...
630
00:58:15,235 --> 00:58:19,242
Така ли?
Съжалявам за загубата ви.
631
00:58:21,199 --> 00:58:23,201
Дочуване.
632
00:58:43,051 --> 00:58:45,053
Възможни пътища за Ан Арбър.
633
00:59:15,671 --> 00:59:17,673
Доналд!
634
00:59:42,612 --> 00:59:44,783
Какво правиш?
635
00:59:46,198 --> 00:59:50,042
Ти какво правиш?
- Намерих ти кола.
636
00:59:50,745 --> 00:59:56,211
По дяволите.
- Какво? Помисли, че съм се измъкнал?
637
00:59:57,418 --> 01:00:03,308
Помислих, че си осъзнал риска, който
поемаш за някого, когото едва познаваш.
638
01:00:03,429 --> 01:00:09,107
Да не си забравил, че бяхме
най-добри приятели? Спомняш ли си го?
639
01:00:15,644 --> 01:00:20,607
Ето ти ключовете. Колата е чиста
и ще успееш да се измъкнеш от града.
640
01:00:26,405 --> 01:00:30,513
Обади се в полицията сутринта.
Кажи им, че съм дошъл за помощ,
641
01:00:30,633 --> 01:00:34,858
а ти си ми отказал,
защото си почтен гражданин.
642
01:00:35,706 --> 01:00:40,255
Господи.
Слушай.
643
01:00:40,668 --> 01:00:46,137
Мими дойде при мен.
Свързах я с Джед Люис,
644
01:00:46,258 --> 01:00:50,538
който има политически
връзки в Хавана.
645
01:00:50,658 --> 01:00:53,294
Джед Люис? Мислех, че се крие...
646
01:00:53,514 --> 01:00:57,814
Не, не, не. Списъкът е в него,
така че можеш да я намериш.
647
01:00:59,520 --> 01:01:02,201
Бягай, човече.
648
01:01:15,807 --> 01:01:17,809
Отивам за риба.
649
01:01:18,154 --> 01:01:21,157
ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН
650
01:01:21,750 --> 01:01:27,015
Един от пазачите е починал,
след обира в Брайъруд Мол.
651
01:01:27,172 --> 01:01:30,719
В 8:05 ч, мъж и жена,
маскирани и въоръжени,
652
01:01:30,842 --> 01:01:33,475
нахлули в местния клон
на мичиганската банка.
653
01:01:33,595 --> 01:01:38,518
По време на престрелката между
заподозрените и охранителя Хю Кросни,
654
01:01:38,642 --> 01:01:42,484
последният е загинал на място.
Според детектив Хенри Озборн,
655
01:01:42,604 --> 01:01:45,569
разследването е започнато
и с приоритет...
656
01:01:49,986 --> 01:01:52,051
Озборн...
657
01:01:52,252 --> 01:01:54,454
Ало?
658
01:01:54,573 --> 01:01:58,168
Казвам се Бен Шепърд от вестник
"Олбъни Сън Таймс".
659
01:01:58,328 --> 01:02:01,293
Олбъни, Ню Йорк.
- Досетих се.
660
01:02:02,998 --> 01:02:07,340
Оставих няколко съобщения. Опитвам се
да открия началник Хенри Озбърн.
661
01:02:07,462 --> 01:02:09,551
Бивш началник.
662
01:02:09,672 --> 01:02:12,659
Искам да му задам няколко въпроса
относно ареста на Шарън Соларс.
663
01:02:12,779 --> 01:02:15,037
Дали е все още...
- Жив?
664
01:02:15,157 --> 01:02:17,185
Да.
665
01:02:17,386 --> 01:02:21,189
Дано, в противен случай
в яхт клуба съм видяла призрак.
666
01:02:23,644 --> 01:02:26,360
В Детройт съм и правя проучване.
667
01:02:26,480 --> 01:02:30,306
Разбирам, че отделът му
е разследвал инцидента в банката.
668
01:02:30,426 --> 01:02:32,449
Исках да му задам няколко въпроса.
669
01:02:32,569 --> 01:02:35,287
Не е тук в момента.
- Ще намина по-късно.
670
01:02:35,447 --> 01:02:37,449
Пак няма да е тук.
671
01:02:37,699 --> 01:02:40,833
Ще ви дам номера си,
ако може да му го предадете.
672
01:02:40,953 --> 01:02:44,167
Ще ви бъда благодарен. Безобиден съм.
- Нима?
673
01:02:44,331 --> 01:02:49,135
Номерът ми е 518-555-1218.
674
01:02:49,294 --> 01:02:53,586
Това е номерът в офиса.
Сега ви звъня от мобилния. Благодаря.
675
01:02:54,423 --> 01:02:57,806
Преследването на Никълъс Слоун
продължава на територията на Милуоки,
676
01:02:58,053 --> 01:03:02,978
където бившият член на "Подмолно време"
Доналд Фицджералд бе арестуван днес,
677
01:03:03,099 --> 01:03:06,566
по подозрение,
че е помогнал на Никълъс Слоун,
678
01:03:06,686 --> 01:03:09,366
който продължава да се изплъзва
на федералните агенти.
679
01:03:09,731 --> 01:03:13,989
Ник е отишъл при Доналд.
Опитва се да ме намери.
680
01:03:14,152 --> 01:03:16,619
Тук си в безопасност.
681
01:03:19,240 --> 01:03:21,624
Снощи ги преброих.
682
01:03:21,951 --> 01:03:25,582
Избягах от шест живота.
683
01:03:26,163 --> 01:03:31,675
Шест семейни приятели, шест любовника,
шест къщи, шест имена.
684
01:03:31,961 --> 01:03:33,962
Без да броя собственото ми.
685
01:03:34,255 --> 01:03:36,971
Пак ли ще бягаш?
686
01:03:37,299 --> 01:03:42,898
Да ти заема ли лодката?
- Не. Този път ще е по суша.
687
01:03:44,389 --> 01:03:48,067
Вратата ми е винаги отворена за теб.
- Благодаря ти, Мак.
688
01:03:53,940 --> 01:03:57,282
Ако получа и една сметка,
ще бъдеш уволнен на секундата.
689
01:03:57,402 --> 01:03:59,442
Все едно не знам.
690
01:03:59,562 --> 01:04:02,179
Не се ебавай с мен, Бен,
не съм в настроение.
691
01:04:02,907 --> 01:04:06,455
В Милуоки ли си?
- Не, в Мичиган.
692
01:04:06,619 --> 01:04:10,002
Забелязали са твоя човек в Милуоки.
- Знам. Гледах новините.
693
01:04:10,122 --> 01:04:12,171
Мислех, че ние сме новините.
694
01:04:12,372 --> 01:04:14,674
Работя по въпроса.
Скъсвам си задника.
695
01:04:14,794 --> 01:04:17,793
Имаш 24 часа да ми донесеш нещо
и ще си запазиш работата.
696
01:04:17,995 --> 01:04:21,298
Работата, която не ми носи нищо?
- Радвай се, че я имаш.
697
01:04:28,224 --> 01:04:33,604
Г-н Озборн?
Бен Шепърд, "Олбъни Сън Таймс".
698
01:04:35,647 --> 01:04:40,910
Далеч сте от Олбъни, г-н Шепърд.
- Телефоните нямат обхват там.
699
01:04:41,069 --> 01:04:44,664
Труден сте за откриване.
- Очевидно е така.
700
01:04:44,823 --> 01:04:47,622
Ако обичате. Събрали сме се
с роднините и приятелите.
701
01:04:47,742 --> 01:04:52,101
Съжалявам. Знам, че се натрапвам.
Не исках да ви безпокоя в дома ви.
702
01:04:53,290 --> 01:04:56,553
Какво има?
- Може ли да поговорим?
703
01:04:58,419 --> 01:05:00,507
Извинете ме.
- Благодаря.
704
01:05:06,261 --> 01:05:08,515
За какво сте дошли?
705
01:05:09,096 --> 01:05:11,112
Исках да ви задам няколко въпроса,
706
01:05:11,313 --> 01:05:13,816
относно разследването
на обира в мичиганската банка.
707
01:05:13,935 --> 01:05:16,007
Беше отдавна.
708
01:05:16,208 --> 01:05:19,111
Вероятно сте гледали новините.
Шарън Соларс е заловена.
709
01:05:19,232 --> 01:05:22,144
Изправена е пред съда.
Разпознаха Слоун и сега е беглец.
710
01:05:22,264 --> 01:05:24,292
Запознат съм.
711
01:05:24,493 --> 01:05:27,295
Доколко бяхте замесен
в разследването?
712
01:05:27,532 --> 01:05:29,734
Документирано е
в публичните регистри.
713
01:05:29,851 --> 01:05:31,874
А от преди това?
714
01:05:31,994 --> 01:05:35,707
По това време бяхте
на активна служба, нали?
715
01:05:35,831 --> 01:05:38,881
Имахте ли контакти с Мими Лури
и Ник Слоун, преди да се покрият?
716
01:05:39,001 --> 01:05:42,797
Съжалявам. Може би
ще ми е по-лесно да ви отговарям,
717
01:05:42,921 --> 01:05:45,721
ако разбирах
какво целите с въпросите си.
718
01:05:45,841 --> 01:05:48,598
Опитвам се да вникна
в същината на случая.
719
01:05:48,718 --> 01:05:50,734
Шарън Соларс
е работела като шивачка.
720
01:05:50,854 --> 01:05:53,145
Изкарала е курс. Това го разбирам.
721
01:05:53,265 --> 01:05:55,439
Но при другите се губи връзката.
722
01:05:55,559 --> 01:05:59,735
Мими Лури, Ник Слоун, Винс Деласандро,
при тях нещата стават мъгливи.
723
01:06:00,271 --> 01:06:03,522
Нима? Отпечатъците на Деласандро
бяха по оръжието.
724
01:06:03,642 --> 01:06:06,574
Арестуваха го няколко дни по-късно,
в следствие на анонимно обаждане.
725
01:06:06,694 --> 01:06:09,361
Свидетелства срещу останалите.
Беше пуснат под гаранция.
726
01:06:09,481 --> 01:06:12,142
Или е убит в затвора,
или пък се е самоубил,
727
01:06:12,262 --> 01:06:15,062
зависи на коя версия вярвате.
- По това време другите бяха бегълци.
728
01:06:15,182 --> 01:06:18,591
Търсеха ги от ФБР, криеха се.
729
01:06:18,748 --> 01:06:23,469
Знаеха как да се покрият.
- Сега е различно.
730
01:06:23,669 --> 01:06:26,089
Защо да е различно?
731
01:06:26,298 --> 01:06:31,891
Този път не бяга.
Опитва се да си изчисти името.
732
01:06:34,013 --> 01:06:37,017
Защо мислите така?
- Надявах се вие да ми помогнете.
733
01:06:37,433 --> 01:06:39,435
Не знам как.
734
01:06:39,643 --> 01:06:43,486
Колата използвана за бягството беше
неговата. Отпечатъците му бяха там.
735
01:06:43,606 --> 01:06:46,319
Според показанията е бил там.
- И?
736
01:06:46,817 --> 01:06:48,819
Какво пропускам?
737
01:06:49,444 --> 01:06:54,503
Тате.
- Здравей, миличка.
738
01:06:54,658 --> 01:06:58,371
Как си?
- Бен Шепърд, "Олбъни Сън Таймс".
739
01:06:58,495 --> 01:07:00,578
Жена ми Мериан, дъщеря ми Ребека.
740
01:07:00,698 --> 01:07:04,381
"Олбъни Сън Таймс" от Олбъни, Ню Йорк?
- Натам ли сте се отправили?
741
01:07:04,501 --> 01:07:06,548
Тъкмо си тръгваше.
742
01:07:07,350 --> 01:07:09,352
Сега идвам.
743
01:07:09,756 --> 01:07:15,370
Ще остана в Ан Арбър
още няколко дни.
744
01:07:15,491 --> 01:07:18,812
Чудех се дали ще ми отделите
още пет минути.
745
01:07:18,932 --> 01:07:22,609
И без това ще ходя до града скоро.
746
01:07:22,810 --> 01:07:26,447
Ще ви дам номера си.
- Чудесно. Благодаря ви.
747
01:07:46,751 --> 01:07:48,838
Ало?
- Как е тя?
748
01:07:50,045 --> 01:07:52,513
Тук е, в безопасност.
749
01:07:52,673 --> 01:07:55,395
Ива се страхува,
че апартаментът се наблюдава.
750
01:07:55,596 --> 01:07:57,598
Сигурен съм, че е така.
751
01:07:58,595 --> 01:08:02,521
Използвахме служебния изход,
за да излезем в парка.
752
01:08:02,641 --> 01:08:05,658
Не гарантирам, че не ни следят.
753
01:08:06,603 --> 01:08:11,988
Ще ми я дадеш ли?
- Един момент. Изи?
754
01:08:18,824 --> 01:08:22,335
Къде си?
- Скъпа, по-добре е да не знаеш.
755
01:08:22,953 --> 01:08:25,373
Защо не можеш да ми кажеш?
756
01:08:26,373 --> 01:08:29,506
Изи, искам само да знам,
дали си добре.
757
01:08:29,626 --> 01:08:31,797
Всички са ти ядосани.
758
01:08:32,086 --> 01:08:34,761
А ти? Сърдиш ли ми се?
- Къде си?
759
01:08:34,881 --> 01:08:38,060
Ще се опитам да дойда
при първа възможност.
760
01:08:38,217 --> 01:08:42,935
Засякохме го. Гъми, Илинойс.
- Изпратете координатите на ФБР.
761
01:08:43,055 --> 01:08:45,851
Ще се видим скоро.
- Готово.
762
01:08:47,977 --> 01:08:49,979
Имате зелена светлина.
763
01:08:50,938 --> 01:08:53,074
Следите ли го?
- Да.
764
01:08:54,025 --> 01:08:56,973
Пипнахме го.
- Изпратете екип "Браво".
765
01:08:57,094 --> 01:08:59,117
Уби ли онзи човек?
766
01:08:59,238 --> 01:09:01,495
Как...
- Уби ли го? Човекът от банката?
767
01:09:01,615 --> 01:09:04,222
Разбира се, че не.
- Тогава защо си тръгна?
768
01:09:04,342 --> 01:09:08,171
Обещавам, че скоро ще узнаеш всичко.
769
01:09:08,455 --> 01:09:12,948
Не искам да растеш с мисълта,
че съм направил нещо нередно.
770
01:09:14,211 --> 01:09:18,351
Сега искам да ми помогнеш
и да бъдеш силна.
771
01:09:18,507 --> 01:09:23,726
Следващият път
ще отидем някъде заедно.
772
01:09:24,304 --> 01:09:28,401
Където пожелаеш.
- Вкъщи например.
773
01:09:32,186 --> 01:09:34,188
Трябва да затварям.
774
01:09:35,189 --> 01:09:39,534
Обичам те.
Знаеш го, нали?
775
01:10:53,231 --> 01:10:55,233
Здравей.
776
01:10:55,434 --> 01:10:59,659
Бен Шепърд, срещнахме се по-рано.
- Да, помня.
777
01:11:00,606 --> 01:11:04,757
Не приличаш на родителите си.
- Осиновена съм.
778
01:11:06,487 --> 01:11:09,411
Репликите ти имат ли ефект?
- Може ли да седна?
779
01:11:09,531 --> 01:11:12,750
Чакам приятеля си.
- Приятелят значи?
780
01:11:13,035 --> 01:11:15,799
Като гадже?
- Именно.
781
01:11:16,830 --> 01:11:21,298
Предвид маниерите ти е странно,
че баща ми ти отдели време.
782
01:11:21,418 --> 01:11:26,344
За какво говориш? Довечера ще играем
покер с него, а утре ще постреляме.
783
01:11:26,464 --> 01:11:28,846
Много смешно.
784
01:11:32,804 --> 01:11:34,806
Ще вечеряш ли с мен?
785
01:11:35,098 --> 01:11:37,566
Моля?
- Разбира се, че не.
786
01:11:37,726 --> 01:11:40,146
Права си. Да излезем на кафе тогава?
787
01:11:40,311 --> 01:11:43,819
Приятелят ми ще се върне
и е по-добре да си тръгваш.
788
01:11:43,940 --> 01:11:45,955
Решавай бързо. Кафе или вечеря?
789
01:11:46,076 --> 01:11:48,326
Настоятелен си.
- Професионално изкривяване.
790
01:11:48,674 --> 01:11:50,685
Кафе?
- Кафе, ако сега си тръгнеш.
791
01:11:50,805 --> 01:11:52,829
Това е приказка. По кое време?
792
01:11:52,949 --> 01:11:56,082
Кафе "Юниън". 2:30 ч.
- Човекът не е за теб.
793
01:11:56,995 --> 01:11:58,997
Така мислиш ти.
794
01:12:01,665 --> 01:12:06,130
Кой беше този?
- Приятел на баща ми.
795
01:12:07,432 --> 01:12:09,434
ЧИКАГО, ИЛИНОЙС
796
01:12:09,547 --> 01:12:12,348
Някой беше казал, че шансът,
не помня кой...
797
01:12:12,468 --> 01:12:15,647
Шансът е друга дума
за провидение.
798
01:12:16,513 --> 01:12:20,606
Друга дума да кажем,
че историята е неизбежна,
799
01:12:20,976 --> 01:12:23,610
защото се връща до първопричината.
800
01:12:24,104 --> 01:12:29,239
Друга гледна точка твърди, че историята
не зависи от волята на индивида.
801
01:12:29,359 --> 01:12:33,493
Но се определя от социалните условия
и производствените отношения.
802
01:12:33,613 --> 01:12:36,363
Нали си го спомняте?
Карл Маркс.
803
01:12:36,783 --> 01:12:42,501
Тази теория предполага, че историята
е имунизирана срещу усилията.
804
01:12:42,622 --> 01:12:45,754
Изключваща ежедневните решения.
805
01:12:47,001 --> 01:12:51,344
Обаче...
историята е създадена от хората.
806
01:12:52,276 --> 01:12:58,734
От действието и страстта, които са
не по-малко съдбовни за икономиката.
807
01:12:59,555 --> 01:13:01,854
Общо взето това е основното.
808
01:13:01,974 --> 01:13:05,821
Вървете, но се върнете утре,
809
01:13:06,354 --> 01:13:08,987
защото ще обсъждаме Фенън.
810
01:13:20,451 --> 01:13:23,168
Хареса ми лекцията ти.
- Благодаря.
811
01:13:23,454 --> 01:13:26,910
"Действие и страст",
звучи ми познато.
812
01:13:29,459 --> 01:13:31,844
Не.
813
01:13:32,129 --> 01:13:35,094
Трябва да поговорим, Джед.
- Върви по дяволите!
814
01:13:36,883 --> 01:13:39,975
Как смееш да се появяваш тук?
- Къде другаде мога да отида?
815
01:13:40,095 --> 01:13:43,688
Насилваш си късмета.
- Не че имам избор.
816
01:13:43,932 --> 01:13:47,888
Вероятно ме наблюдават.
Не съм като теб. Знаят кой съм.
817
01:13:48,478 --> 01:13:51,006
Какво значение има?
- Майната ти!
818
01:13:51,126 --> 01:13:53,128
Имам си живот.
819
01:13:53,400 --> 01:13:57,283
Повече се надявах на:
"Хей, Ник, стари приятелю, как си?
820
01:13:57,403 --> 01:14:01,121
Как са нещата последните 30 години?"
- За бога, Ник!
821
01:14:01,241 --> 01:14:04,415
Аз съм обществена фигура.
Знаеш ли в каква ситуация ме поставяш?
822
01:14:04,535 --> 01:14:07,460
Нанси няма да ми прости затова,
че съм говорил с теб.
823
01:14:07,580 --> 01:14:10,755
Още ли си с Нанс?
- Да, при някои хора се получава.
824
01:14:10,875 --> 01:14:13,088
На някои им излиза късмета.
825
01:14:13,335 --> 01:14:16,135
Не опира до късмет.
- А до какво тогава?
826
01:14:16,297 --> 01:14:19,971
Джед! До какво?
827
01:14:20,676 --> 01:14:22,763
Не сме убивали никого.
828
01:14:23,637 --> 01:14:25,727
Трябва да открия Мими.
829
01:14:25,928 --> 01:14:28,731
Ако си търсиш момиче,
има специални сайтове за това.
830
01:14:28,901 --> 01:14:31,234
Защо мислиш, че зная къде е?
831
01:14:33,063 --> 01:14:37,701
Доналд ти е казал. Мамка му!
832
01:14:37,943 --> 01:14:39,948
По дяволите!
- Има ли значение?
833
01:14:40,111 --> 01:14:42,113
Какво значение има?
834
01:14:42,748 --> 01:14:47,369
Истината? Не съм говорил с нея,
откакто живея тук.
835
01:14:48,078 --> 01:14:51,498
Знаеш ли въобще дали е жива?
- Не знам.
836
01:14:51,623 --> 01:14:54,234
Защо да ти помагам сега?
Дори навремето имахме разногласия.
837
01:14:54,355 --> 01:14:58,051
Защото само Мими може да ми помогне
да си върна дъщерята.
838
01:14:58,171 --> 01:15:00,883
Имаш дъщеря?
- Да.
839
01:15:03,884 --> 01:15:05,936
Без майтап?
840
01:15:06,638 --> 01:15:09,140
КОРАЛВИЛ, АЙОВА
841
01:15:38,294 --> 01:15:40,296
Мими Лури.
842
01:15:43,882 --> 01:15:46,302
Хенри Озборн.
843
01:15:55,435 --> 01:15:57,437
Няма логика.
844
01:16:14,954 --> 01:16:17,457
На къде си тръгнал?
845
01:16:28,759 --> 01:16:31,773
Да вървим!
Можеш да ме изпратиш до колежа.
846
01:16:33,680 --> 01:16:37,477
Разкажи ми за себе си.
- Участвах в Корпуса на мира.
847
01:16:38,352 --> 01:16:40,609
Мислех, че ще променя света.
848
01:16:40,729 --> 01:16:44,359
Осъзнах, че аз съм тази,
на която й трябва промяна.
849
01:16:44,692 --> 01:16:49,697
Записах да уча психология. Оказа се,
че психологията няма нищо общо с това.
850
01:16:50,280 --> 01:16:53,668
Известно време живях в Ню Йорк.
851
01:16:53,950 --> 01:16:56,875
Мислех, че това ще внесе промяната.
852
01:16:56,995 --> 01:17:01,891
Явно съм прекалено упорита.
- По-възрастна си, отколкото мислех.
853
01:17:03,501 --> 01:17:07,056
Какво стана после?
Разколеба се и записа право?
854
01:17:07,755 --> 01:17:12,014
Не съм се разколебала.
Заради майка ми. Съдия е.
855
01:17:12,134 --> 01:17:17,482
Наистина? Майка ми също.
Не в професионален план.
856
01:17:23,396 --> 01:17:25,398
Харесва ли ти Мичиган?
857
01:17:25,981 --> 01:17:27,983
Много.
858
01:17:28,318 --> 01:17:30,324
Твой ред е.
859
01:17:30,444 --> 01:17:34,120
Прочетох твоя статия в нета.
Даже няколко.
860
01:17:34,240 --> 01:17:37,996
Сериозно ли говориш?
И какво ти е мнението?
861
01:17:38,202 --> 01:17:41,421
Пишеш за важни неща.
- Така е.
862
01:17:41,830 --> 01:17:47,340
Вникваш в нещата, сякаш от това зависи
животът ти. Това показва какъв си.
863
01:17:47,460 --> 01:17:50,723
Така мисля.
- Май психологията ти подхожда.
864
01:17:51,966 --> 01:17:54,302
Така го чувствам.
865
01:17:54,593 --> 01:17:57,690
Да опитаме с друго.
Баща ти ме игнорира. Защо?
866
01:17:58,138 --> 01:18:01,520
Защото не желае да разговаря.
867
01:18:04,310 --> 01:18:06,312
Той се оттегли.
868
01:18:07,022 --> 01:18:12,953
Било е преди години. Иска само
да ходи на риболов и да гледа лодките.
869
01:18:14,153 --> 01:18:17,748
Едва ли си спомня подробностите.
870
01:18:19,158 --> 01:18:22,375
Били са близки със семейство Лури.
871
01:18:22,495 --> 01:18:28,427
Да. Баща й и дядо ми
са ходили заедно за риба.
872
01:18:30,169 --> 01:18:34,386
Чух за това.
- Ходили са в "Линдер Уудс". П. А.
873
01:18:34,506 --> 01:18:37,853
Разкошно е там,
но на теб няма да ти допадне.
874
01:18:38,010 --> 01:18:40,644
П. А?
- Полуостров Апър.
875
01:18:42,055 --> 01:18:44,954
Каза ми, че не я познава.
876
01:18:50,105 --> 01:18:53,656
Сигурно е било трудно на семейството,
след случилото се.
877
01:18:53,776 --> 01:18:56,279
Да. Сигурна съм в това.
878
01:18:57,363 --> 01:19:00,203
Говорили ли сте по темата
на семейните събирания?
879
01:19:00,324 --> 01:19:02,875
Не съм била родена тогава.
880
01:19:10,292 --> 01:19:12,294
За какво се замисли?
881
01:19:15,547 --> 01:19:18,429
Мога ли да бъда откровен с теб?
- Разбира се.
882
01:19:19,801 --> 01:19:22,055
Хората лъжат по две причини.
883
01:19:22,178 --> 01:19:25,770
Несъзнателно, когато са се заблудили.
Или умишлено,
884
01:19:25,890 --> 01:19:29,440
когато се срещнат с беглец,
който им е близък приятел.
885
01:19:29,560 --> 01:19:31,626
За какво намекваш?
886
01:19:31,746 --> 01:19:34,987
Професията ме е научила да разбирам,
когато умишлено ме лъжат.
887
01:19:35,107 --> 01:19:38,741
Баща ти ме излъга,
за да прикрие нещо.
888
01:19:38,862 --> 01:19:44,205
Бен, знам, че си добър в това,
което правиш, но и баща ми също.
889
01:19:44,325 --> 01:19:47,753
Не бих се усъмнила в почтеността му
в сравнение с някой друг.
890
01:19:47,912 --> 01:19:53,130
Ако намекваш, че е бил или е замесен
и се озове във вестника ти,
891
01:19:53,250 --> 01:19:56,801
по-добре бъди на 100% сигурен
в това, което твърдиш.
892
01:19:57,004 --> 01:19:59,720
Може да съм само студент по право,
но това е клевета
893
01:19:59,840 --> 01:20:02,723
и по мое мнение не е без значение.
894
01:20:06,722 --> 01:20:08,935
Ще се радвам да излезем пак някога.
895
01:20:14,244 --> 01:20:16,246
Чао.
896
01:20:29,035 --> 01:20:31,539
Всяка шеста и седма цифра.
897
01:20:32,204 --> 01:20:35,426
Как ще разбера с кого се свързвам?
- Няма как.
898
01:20:37,043 --> 01:20:40,046
Добре.
- Успех!
899
01:21:01,900 --> 01:21:06,242
Казвам се Джон Смит.
Търся водопроводчик.
900
01:21:07,530 --> 01:21:09,911
Така ли?
- Да.
901
01:21:11,701 --> 01:21:16,420
Отдавна не съм чувала тези думи.
- Линията сигурна ли е?
902
01:21:16,540 --> 01:21:20,502
Не ме подслушваха преди,
не ме подслушват и сега.
903
01:21:20,836 --> 01:21:23,172
Кой си ти?
- Ник Слоун.
904
01:21:24,374 --> 01:21:26,376
Ник Слоун?
905
01:21:26,967 --> 01:21:32,141
Тъкмо те даваха по новините.
- Побързай, за да не дават и теб.
906
01:21:32,264 --> 01:21:34,849
Трябва да се свържа с Мими Лури.
907
01:21:36,100 --> 01:21:41,403
На кой номер?
- 845-555-8249.
908
01:21:43,441 --> 01:21:46,578
Добре.
Ще видя какво мога да направя.
909
01:21:46,944 --> 01:21:49,115
Всичко добро, братко.
910
01:22:00,957 --> 01:22:03,053
Искаш ли да чуеш нещо смешно?
911
01:22:03,255 --> 01:22:06,257
Бях Джим Грант по-дълго,
отколкото себе си.
912
01:22:06,379 --> 01:22:08,381
Чудесно.
913
01:22:10,050 --> 01:22:12,600
Стига, Джед. Просто си разговаряме.
914
01:22:12,761 --> 01:22:14,763
Нямам нужда от разговори.
915
01:22:15,139 --> 01:22:19,729
Напротив. Ядосан си.
- И още как.
916
01:22:20,436 --> 01:22:24,574
Господи! След 30 години
и още те стяга чепикът.
917
01:22:24,731 --> 01:22:26,733
Не.
918
01:22:27,484 --> 01:22:29,868
Говорим за липса на уважение.
919
01:22:30,153 --> 01:22:33,914
Изложи всички ни на опасност,
а не бяхме сторили нищо.
920
01:22:34,073 --> 01:22:37,003
Бяхме мирно движение, по дяволите!
921
01:22:38,161 --> 01:22:40,462
Хората правят грешки, Джед.
922
01:22:42,874 --> 01:22:45,548
Тогава се предай
и се покай за стореното.
923
01:22:45,668 --> 01:22:49,223
После ще продължиш
да отстояваш своето, както можеш.
924
01:22:49,422 --> 01:22:53,807
Харесва ли ти това,
което правиш сега?
925
01:22:54,426 --> 01:22:58,519
Да. Харесва ми, че се опитвам
да правя нещо. Харесвам студентите.
926
01:22:58,639 --> 01:23:02,570
Изглежда е взаимно.
927
01:23:02,810 --> 01:23:05,314
Имам аудитория все още,
928
01:23:06,146 --> 01:23:08,234
особено по социално развитие.
929
01:23:09,609 --> 01:23:12,574
През март съм във Вашингтон.
Ще опитам да променя света.
930
01:23:12,694 --> 01:23:14,696
Падат си по това.
931
01:23:15,197 --> 01:23:17,451
Поне знам как да го представя.
932
01:23:17,616 --> 01:23:20,837
Не знам как го възприемат.
За тях това е древна история.
933
01:23:21,244 --> 01:23:23,343
Слушат и ръкопляскат.
934
01:23:23,464 --> 01:23:26,377
Обновяват си фейсбук статуса
и после го забравят.
935
01:23:26,541 --> 01:23:29,506
Превърнахме се
в родителите си, Джед.
936
01:23:29,920 --> 01:23:32,277
Сега сме само приказка за лека нощ.
937
01:23:35,967 --> 01:23:39,023
Радвам се, че все още се разказва.
938
01:23:43,767 --> 01:23:47,192
Да?
- Търсили сте водопроводчик?
939
01:23:47,312 --> 01:23:51,862
Да. Сигурна ли е линията?
- За 30 секунди.
940
01:23:51,983 --> 01:23:54,023
Мими?
- Беше тук.
941
01:23:54,143 --> 01:23:56,235
Тук?
- Биг Сър.
942
01:23:56,478 --> 01:23:58,663
Беше?
- Тръгна си вчера.
943
01:23:59,073 --> 01:24:01,830
Каза ли къде отива?
- На север.
944
01:24:01,951 --> 01:24:06,043
С лодка?
- Реши, че е по-удачно по суша.
945
01:24:06,414 --> 01:24:08,633
Разбирам.
- Успех.
946
01:24:10,250 --> 01:24:13,342
Тръгнала ли си е?
- Да.
947
01:24:14,129 --> 01:24:16,208
И знам къде отива.
948
01:24:18,559 --> 01:24:20,603
Благодаря ти за всичко.
949
01:24:20,886 --> 01:24:24,943
Ако наистина искаш да ми благодариш,
не ме търси повече.
950
01:24:50,915 --> 01:24:53,711
Опасни бегълци с познати в района.
951
01:25:00,674 --> 01:25:03,766
Всичко е описано в доклада.
От два дни се подвизава в Мичиган.
952
01:25:03,886 --> 01:25:06,644
Описани са хората и местата,
които е посетил.
953
01:25:06,764 --> 01:25:09,737
Следи го.
- Разбира се. Лек път, сър.
954
01:25:11,727 --> 01:25:14,143
Нови разрешителни
за дърводобивните компании.
955
01:25:14,263 --> 01:25:16,278
Линдер и Лури обединяват сили.
956
01:25:16,398 --> 01:25:18,415
Лури започват сеч в Сагиноу.
957
01:25:26,158 --> 01:25:28,254
Може ли личната карта?
958
01:25:29,327 --> 01:25:32,753
Благодаря, г-н Хейууд.
Приятен ден.
959
01:25:42,549 --> 01:25:46,474
Търся кадастралните архиви
на семейство Лури,
960
01:25:46,594 --> 01:25:50,985
дъскорезница "Линдер и Лури"
и "Линдер Холдинг" за 50 години назад.
961
01:25:53,310 --> 01:25:55,312
За тези трите.
962
01:25:58,147 --> 01:26:00,567
Добре дошли, агент Корнелиъс.
963
01:26:02,360 --> 01:26:04,362
Насам, моля.
964
01:26:15,206 --> 01:26:18,965
Къде се намира "Линдер Уудс"?
- Нямам представа.
965
01:26:19,961 --> 01:26:25,717
А остров Дръмънд?
- Ето тук. На границата с Канада.
966
01:26:26,174 --> 01:26:29,558
Това бялото е частен терен, нали?
- Не знам.
967
01:26:29,678 --> 01:26:34,439
Не е част от защитените гори
и ли каквото има там.
968
01:26:35,100 --> 01:26:41,114
Така изглежда. Не откривам
продажба или отнемане на имота.
969
01:26:42,065 --> 01:26:45,741
Но ако това е частна земя,
някой плаща данъците, нали?
970
01:26:45,861 --> 01:26:47,863
Не знам.
971
01:26:48,113 --> 01:26:50,930
Мога ли да ги копирам?
- Разбира се.
972
01:27:22,813 --> 01:27:25,994
Намираме се пред съдебната зала
на Ан Арбър,
973
01:27:26,196 --> 01:27:29,198
където Шарън Соларс
пледира невинна...
974
01:27:30,362 --> 01:27:33,328
Г-н Озборн, може ли да поговорим?
- Не сега.
975
01:27:33,448 --> 01:27:37,405
Да не разговаряте с мен
е опасно решение за вас.
976
01:27:40,206 --> 01:27:43,004
Не тук. Ще ви се обадя...
- Ако не го направите скоро...
977
01:27:43,124 --> 01:27:45,126
Ще го направя.
978
01:29:51,249 --> 01:29:55,139
Не си прави труда да разчистваш.
Няма да остана дълго.
979
01:30:03,053 --> 01:30:05,055
Дойде.
980
01:30:13,938 --> 01:30:16,275
Изглеждаш остарял.
981
01:30:18,943 --> 01:30:22,075
А ти изглеждаш същата.
- Едва ли.
982
01:30:28,203 --> 01:30:31,299
Мими, трябва да поговорим.
- Говори.
983
01:30:32,415 --> 01:30:37,255
Стига, Мими. Така ли ще се държиш?
Сякаш не се познаваме? Сякаш съм враг?
984
01:30:37,419 --> 01:30:39,507
Такъв ли си?
- Недей.
985
01:30:41,007 --> 01:30:43,180
Какво правя тук?
Защо ме извади на светло?
986
01:30:43,300 --> 01:30:45,886
На светло?
- Отишъл си при Доналд.
987
01:30:46,094 --> 01:30:49,273
Наложи се.
- Получих съобщението. Ето ме.
988
01:30:51,684 --> 01:30:54,524
Ник, не мога да ти помогна.
Затова съм тук.
989
01:30:54,644 --> 01:30:57,741
Дойдох да ти го кажа.
Мислех, че сам го знаеш.
990
01:31:07,073 --> 01:31:10,087
Имам дъщеря.
- Знам.
991
01:31:11,286 --> 01:31:13,505
Почти на 12 е.
992
01:31:18,960 --> 01:31:20,962
Това е тя.
993
01:31:25,133 --> 01:31:27,517
Как се казва?
994
01:31:28,303 --> 01:31:32,559
Изабел.
Да, твоето презиме.
995
01:31:34,183 --> 01:31:36,652
Не обичаше ли жена си?
996
01:31:38,404 --> 01:31:40,439
Повече, отколкото
можеш да си представиш.
997
01:31:40,640 --> 01:31:42,642
Мога да си представя.
998
01:31:42,808 --> 01:31:47,160
Познавам си детето. Вероятно няма
да преодолее това, което се случва,
999
01:31:47,280 --> 01:31:49,537
а има цял живот пред себе си.
1000
01:31:49,657 --> 01:31:53,085
Моля те...
- Молиш ме...
1001
01:31:53,535 --> 01:31:59,254
да се предам и да изчистя името ти,
в името на доброто на детето.
1002
01:32:00,751 --> 01:32:05,092
Разбирам. Правиш всичко, за да
защитиш малкото си ново семейство.
1003
01:32:05,255 --> 01:32:10,226
Майната им на принципите и на всичко,
което си отстоявал.
1004
01:32:10,803 --> 01:32:14,686
Битката не приключва,
само защото си се уморил.
1005
01:32:14,806 --> 01:32:17,945
Не съм се уморил. Просто израснах.
1006
01:32:18,352 --> 01:32:22,907
Обещахме си, че няма да се случи.
- Да, но се случи.
1007
01:32:26,943 --> 01:32:30,018
Напуснах движението по същата причина,
поради която се присъединих -
1008
01:32:30,138 --> 01:32:33,621
не исках да гледам как животът
на достойните хора отива по дяволите.
1009
01:32:34,534 --> 01:32:38,413
Дълго време чака,
за да ми кажеш това.
1010
01:32:39,706 --> 01:32:43,327
И на теб ти отне много време
да се прибереш от банката.
1011
01:32:47,630 --> 01:32:50,245
Били сте близки
със семейството на Мими Лури.
1012
01:32:50,841 --> 01:32:53,973
Силно е да се каже.
Бегло познавах баща й.
1013
01:32:55,888 --> 01:33:00,314
Били сте съученици, ходили сте
в една църква, на риболов...
1014
01:33:01,893 --> 01:33:06,528
Нещо криете от мен.
- Какво целите, Шепърд?
1015
01:33:06,648 --> 01:33:09,948
Не мислите ли, че Ник Слоун търси
някого, за да изчисти името си?
1016
01:33:10,068 --> 01:33:13,421
Има такава възможност...
- Мими Лури ли търси?
1017
01:33:15,782 --> 01:33:17,784
Неофициално?
1018
01:33:20,329 --> 01:33:24,630
Първо - трябва да я открие
и да я убеди да свидетелства.
1019
01:33:24,750 --> 01:33:26,798
Второ - тя трябва да се предаде.
1020
01:33:26,918 --> 01:33:30,346
Така ще се изобличи като съучастник.
- Именно.
1021
01:33:30,505 --> 01:33:35,848
Ако Мими се предаде и даде показания,
че Ник Слоун изобщо не е бил в банката,
1022
01:33:35,968 --> 01:33:38,810
ще се случи нещо, което адвокатите
наричат "декларация срещу интерес".
1023
01:33:38,930 --> 01:33:42,521
Няма да има право да се защити,
но ще изчисти името му.
1024
01:33:42,641 --> 01:33:46,438
Защо би го направила? Защо да влиза
в затвора, само за да го спаси?
1025
01:33:46,729 --> 01:33:49,362
Каква мотивация
би имала да го стори?
1026
01:33:49,482 --> 01:33:51,695
Не е от значение какво мислим ние.
1027
01:33:51,859 --> 01:33:55,656
Той смята, че ще я убеди.
- Защо точно сега?
1028
01:33:56,238 --> 01:33:58,290
Защо не го е направил тогава?
1029
01:34:01,577 --> 01:34:03,831
От кога знаете за това?
1030
01:34:05,622 --> 01:34:08,422
Очевидно не съм единственият,
1031
01:34:08,542 --> 01:34:13,093
който знае за имота
до канадската граница.
1032
01:34:13,213 --> 01:34:16,687
Г-н Озборн, какво е наказанието
за служител на закона,
1033
01:34:16,807 --> 01:34:20,267
който крие доказателства за
местонахождението на укриващ се беглец?
1034
01:34:20,387 --> 01:34:22,972
Наказанията са няколко.
1035
01:34:23,349 --> 01:34:26,278
Щом имате тази информация,
защо не сте я изнесли?
1036
01:34:27,560 --> 01:34:31,108
И вие я имате. Какво ще направите?
1037
01:34:31,272 --> 01:34:34,322
Аз съм журналист.
Ще направя това, което правя винаги.
1038
01:34:34,442 --> 01:34:39,076
Информацията ще бъде в интернет след
20 минути и няма да бъде скрита повече.
1039
01:34:39,196 --> 01:34:42,828
Ще бъде на показ в големи мащаби.
1040
01:34:43,451 --> 01:34:48,967
Ще нанесете големи щети на много хора.
Нямате идея колко.
1041
01:34:50,041 --> 01:34:55,259
Вината си е тяхна.
- Точно тук грешите много.
1042
01:34:55,671 --> 01:35:00,514
Много невинни хора ще бъдат засмукани
от бурята, която ще разразите.
1043
01:35:00,634 --> 01:35:03,185
Повярвайте ми.
- Да повярвам?
1044
01:35:04,430 --> 01:35:08,902
И вие ли сте сред въпросните невинни?
- Не, не съм.
1045
01:35:10,769 --> 01:35:13,106
Но дъщеря ми е.
1046
01:35:14,189 --> 01:35:16,194
Как така?
1047
01:35:22,573 --> 01:35:24,992
Искам да направите нещо за мен.
1048
01:35:26,117 --> 01:35:28,119
Но при моите условия.
1049
01:35:52,352 --> 01:35:54,355
Полуостров Апър.
1050
01:36:03,154 --> 01:36:07,330
Бека, баща ти е,
опитах се да те намеря.
1051
01:36:08,367 --> 01:36:11,914
Извинявай за всички съобщения.
1052
01:36:12,538 --> 01:36:17,294
Когато имаш възможност, искам
да поговорим. Да ти кажа, че...
1053
01:36:18,377 --> 01:36:21,591
Този журналист... Шепърд...
1054
01:36:23,257 --> 01:36:25,262
Важно е, Бека.
1055
01:36:27,010 --> 01:36:30,522
Обичам те, миличка.
Обади ми се, моля те.
1056
01:36:34,642 --> 01:36:37,984
Защо ти е толкова трудно да разбереш?
- А ти защо си помисли, че...
1057
01:36:38,105 --> 01:36:40,608
Не съм го направил. Не бях там.
1058
01:36:40,732 --> 01:36:43,406
А трябваше да си там
и всичко щеше да е различно.
1059
01:36:43,527 --> 01:36:48,829
Винс изгуби контрол. Ако беше там,
никой нямаше да бъде наранен.
1060
01:36:48,949 --> 01:36:53,166
Не е имало наранен, а убит.
Баща и съпруг със семейство.
1061
01:36:53,286 --> 01:36:58,004
Помисли ли за другите бащи,
които бяха убити и все още умират?
1062
01:36:58,124 --> 01:37:01,813
Не трябваше да отиваш там, Мими.
Трябваше да кажеш "не".
1063
01:37:02,461 --> 01:37:05,048
Каузата ни беше свършена.
- Не, ти беше свършен.
1064
01:37:05,173 --> 01:37:09,479
Аз продължих,
но ти така и не го прие.
1065
01:37:09,802 --> 01:37:13,265
Заблуждаваше се,
че мога да бъда някоя друга.
1066
01:37:13,639 --> 01:37:15,727
И продължаваш да го правиш.
1067
01:37:16,225 --> 01:37:18,529
Не аз бях заблуденият.
Това беше краят.
1068
01:37:18,728 --> 01:37:22,948
Не беше краят.
И все още не е.
1069
01:37:23,107 --> 01:37:27,698
Това, което отстоявах тогава е истина
и днес. И всеки ден става все по-зле.
1070
01:37:27,819 --> 01:37:31,575
Не това е важното.
- Напротив, Ник!
1071
01:37:32,199 --> 01:37:35,378
Няма да се предам на системата,
която презирам.
1072
01:37:35,660 --> 01:37:39,419
Няма да си дам свободата
и да приема тяхната версия на живота.
1073
01:37:39,539 --> 01:37:44,213
За колко свободна се мислиш?
- Е, не съм в затвора.
1074
01:37:45,044 --> 01:37:48,469
Не очаквам да ме разбереш.
Докопали са те.
1075
01:37:48,589 --> 01:37:53,939
Системата, която защитава богатите
и още по-богатите.
1076
01:37:54,096 --> 01:37:58,187
Преебава всички останали и...
- Мими, ако обичаш престани!
1077
01:37:58,308 --> 01:38:03,694
Всички са се предали. Вярват,
че животът им трябва да е такъв.
1078
01:38:03,855 --> 01:38:08,197
Толкова е жалко. Разбираш го, нали?
1079
01:38:08,317 --> 01:38:11,617
Съжалявам, че си го забравил.
- Иска ми се да го бях забравил.
1080
01:38:11,737 --> 01:38:14,620
Проблемът ми е,
че не мога да спра да си спомням.
1081
01:38:14,740 --> 01:38:18,373
Щом си решила да изкачваш тази висока
стена, значи си по-силна от мен.
1082
01:38:18,493 --> 01:38:20,495
Ще се предам...
1083
01:38:20,788 --> 01:38:26,006
Когато всички политици и корпорации
се предадат за всичко сторено.
1084
01:38:26,127 --> 01:38:30,553
В този ден ще се предам.
- Спри да се криеш зад всичко това...
1085
01:38:30,673 --> 01:38:34,303
Не ми излизай с тези...
- Знаеш ли какво виждам аз?
1086
01:38:34,634 --> 01:38:36,636
Виждам същата личност.
1087
01:38:36,804 --> 01:38:41,067
Виждам я.
Виждам я в очите ти.
1088
01:38:43,227 --> 01:38:47,948
Можеш да се криеш от другите и да се
преструваш, но не и пред мен.
1089
01:38:48,314 --> 01:38:53,009
За кои спомени говориш?
Онези, от които не можеш да избягаш?
1090
01:38:55,197 --> 01:38:58,288
Имаме отговорности отвъд каузата.
1091
01:38:58,408 --> 01:39:00,413
Имахме дете.
1092
01:39:05,749 --> 01:39:09,545
Бяхме толкова вглъбени
в принципите си.
1093
01:39:09,961 --> 01:39:13,389
Захвърлихме
най-основното си задължение.
1094
01:39:17,635 --> 01:39:20,564
Свършихме си задълженията, Ник.
1095
01:39:20,847 --> 01:39:23,980
Имахме план,
че ако някога нещо се обърка...
1096
01:39:24,100 --> 01:39:27,197
Не биваше да го правим...
- Ще знаем какво да направим.
1097
01:39:27,353 --> 01:39:29,737
И двамата се съгласихме...
- Сгрешихме.
1098
01:39:30,147 --> 01:39:34,104
Нямахме избор.
- Трябваше да се досетим, че грешим.
1099
01:39:36,028 --> 01:39:38,030
Двамата си го избрахме...
1100
01:39:38,948 --> 01:39:41,498
Двамата ще живеем с това.
1101
01:40:23,240 --> 01:40:25,411
Не беше просто мечта,
1102
01:40:26,702 --> 01:40:32,717
а възможност...
да го превърнем в реалност.
1103
01:40:33,917 --> 01:40:37,100
Можехме да ги спрем.
1104
01:40:38,839 --> 01:40:41,094
Да променим нещата.
1105
01:40:42,593 --> 01:40:45,144
Да бъде различно.
1106
01:40:46,347 --> 01:40:50,143
Все още вярвам, че е възможно.
1107
01:41:01,653 --> 01:41:04,750
Само в това ли вярваш?
1108
01:41:13,581 --> 01:41:16,398
Свържете ме с Бен Шепърд, моля.
1109
01:41:18,134 --> 01:41:20,637
По дяволите!
Ребека!
1110
01:41:20,838 --> 01:41:24,262
Какво си казал на баща ми?
Звучеше много разстроен.
1111
01:41:24,843 --> 01:41:27,613
Какво искаш да кажеш?
- Оставил ми е 12 съобщения снощи
1112
01:41:27,733 --> 01:41:30,065
и са свързани с теб.
1113
01:41:30,223 --> 01:41:34,897
Какво става?
- По-добре говори с него.
1114
01:41:48,824 --> 01:41:50,826
Станала си.
1115
01:41:52,369 --> 01:41:57,672
Помниш ли, когато дърветата бяха малки
и можеше да се види водата през тях?
1116
01:42:02,837 --> 01:42:04,839
Видях я.
1117
01:42:07,383 --> 01:42:09,385
Какво?
1118
01:42:13,306 --> 01:42:16,485
На път за Ан Арбър.
1119
01:42:17,227 --> 01:42:20,442
Не възнамерявах, но...
1120
01:42:20,897 --> 01:42:23,364
Не успях да се въздържа.
1121
01:42:26,194 --> 01:42:31,200
Седях в колата,
като някакъв преследвач.
1122
01:42:31,812 --> 01:42:33,814
Мими...
1123
01:42:38,623 --> 01:42:41,635
Невероятна е, Ники.
1124
01:42:43,627 --> 01:42:45,629
Истинска.
1125
01:42:50,593 --> 01:42:53,060
Винаги сме искали да ти кажем.
1126
01:42:53,220 --> 01:42:55,222
Искали?
1127
01:42:56,890 --> 01:43:02,194
Тогава мислехме...
- Че не е необходимо някой да знае.
1128
01:43:03,563 --> 01:43:06,992
Никога не съм ви питала
за биологичните ми родители.
1129
01:43:07,150 --> 01:43:09,174
Не съм изпитвала нужда да знам.
1130
01:43:09,294 --> 01:43:13,749
Знаем.
Това не прави нещата по-лесни.
1131
01:43:13,907 --> 01:43:17,082
Подменихме документите ти,
за да можем да те осиновим.
1132
01:43:17,202 --> 01:43:19,373
Това не е важно за мен.
1133
01:43:20,497 --> 01:43:23,594
Мислехте, че няма да го приема?
1134
01:43:23,750 --> 01:43:26,051
Миличка, трябва да минем през това.
1135
01:43:30,173 --> 01:43:32,175
Никой не е съвършен.
1136
01:43:33,884 --> 01:43:35,889
Обичам те.
1137
01:43:39,431 --> 01:43:41,519
И аз те обичам.
1138
01:44:06,833 --> 01:44:10,048
Не мога да направя това,
за което ме молиш, Ники.
1139
01:44:10,211 --> 01:44:12,213
Знам.
1140
01:44:13,340 --> 01:44:17,848
Явно съм се надявал, че си се
превърнала в човека, който ще може.
1141
01:44:21,765 --> 01:44:23,767
Така да е.
1142
01:44:46,789 --> 01:44:50,632
Сър, кучетата са пуснати.
- Прието!
1143
01:44:55,881 --> 01:44:57,883
Ехо?
1144
01:45:00,510 --> 01:45:02,512
Сам съм.
1145
01:45:04,390 --> 01:45:06,392
Има ли някой?
1146
01:45:07,893 --> 01:45:10,277
Ти?
1147
01:45:10,437 --> 01:45:12,583
Някой друг ли очакваше?
1148
01:45:14,692 --> 01:45:17,490
Тя тук ли е?
- За кого говориш?
1149
01:45:17,610 --> 01:45:22,291
Мими Лури.
Дойде тук, за да се видите, нали?
1150
01:45:22,449 --> 01:45:25,123
Дойде тук, за да се видите.
- Че защо ще го правя?
1151
01:45:25,243 --> 01:45:27,518
За да свидетелства,
че не си бил в банката.
1152
01:45:27,719 --> 01:45:29,921
Звучи като сензационна новина, нали?
1153
01:45:30,040 --> 01:45:34,365
За съжаление ми трябва потвърждение.
- Сериозно? Някакви нови правила?
1154
01:45:34,485 --> 01:45:36,551
Тук ли е?
1155
01:45:36,671 --> 01:45:38,673
Никога не е била.
1156
01:45:42,594 --> 01:45:44,599
Ти ли ги доведе?
- Не.
1157
01:45:49,267 --> 01:45:53,857
Получи си историята, хлапе,
поздравления. Дано си доволен.
1158
01:45:53,971 --> 01:45:57,196
Не искам да видя заключен човек
за нещо, което не е извършил.
1159
01:45:57,316 --> 01:46:00,994
На това ли викате идеали днес?
- Мими ще се предаде ли?
1160
01:46:01,862 --> 01:46:04,366
Не.
- На къде си тръгнал?
1161
01:46:04,490 --> 01:46:07,373
За да се предаде
не трябва да бъде заловена.
1162
01:46:07,493 --> 01:46:09,791
Не разбирам.
Не е ли това по-лесният начин?
1163
01:46:09,911 --> 01:46:11,913
Обикновено е така.
1164
01:46:12,122 --> 01:46:14,591
Научил си си урока.
1165
01:46:14,875 --> 01:46:16,877
Запознах се с дъщеря ти.
1166
01:46:20,380 --> 01:46:22,382
По-голямата.
1167
01:46:24,343 --> 01:46:27,428
Значи наистина имаш
сензационна новина.
1168
01:46:27,596 --> 01:46:32,063
Предполагам, че не си се "натресъл"
на тази информация. По мои сметки,
1169
01:46:32,183 --> 01:46:35,730
само четирима човека знаят за това.
1170
01:46:37,897 --> 01:46:39,997
Когато се натъкнеш на подобно нещо,
1171
01:46:40,198 --> 01:46:43,201
получаваш отговори, но не такива,
каквито си мислиш.
1172
01:46:43,360 --> 01:46:45,580
Тайните са опасни, Бен.
1173
01:46:45,739 --> 01:46:49,038
Всички искаме да ги знаем,
но когато ги държим в себе си,
1174
01:46:49,158 --> 01:46:53,548
осъзнаваме, че не е толкова лесно.
Разбираме нещо за някого,
1175
01:46:53,788 --> 01:46:57,275
но разбираме неща
и за самите себе си.
1176
01:46:57,500 --> 01:46:59,502
Дано си готов за това.
1177
01:46:59,710 --> 01:47:02,973
На този етап, нямам повече тайни.
1178
01:47:04,298 --> 01:47:06,300
Умно момче си.
1179
01:47:06,425 --> 01:47:08,490
Спокойно. Нищо няма да ти направя.
1180
01:47:08,610 --> 01:47:11,644
Знаеш добре кое ме мотивира,
а то не съществува от 30 години.
1181
01:47:11,764 --> 01:47:14,563
Трябва обаче да откриеш
какво те мотивира теб.
1182
01:47:14,683 --> 01:47:18,025
Дано отговорът ми те задоволява.
- Почакай, Ник.
1183
01:47:18,145 --> 01:47:23,400
Ако ФБР ме последват,
никога няма да узнаят, че е била тук.
1184
01:47:36,871 --> 01:47:38,873
Ето го!
1185
01:48:47,065 --> 01:48:50,616
Какво е това? Хайде.
1186
01:48:57,367 --> 01:49:00,519
Ние поемаме насам.
Разпръснете се от другата страна.
1187
01:49:28,147 --> 01:49:30,148
Ето го!
1188
01:49:43,912 --> 01:49:45,914
Ето го там!
1189
01:49:51,127 --> 01:49:53,129
Никълъс Слоун?
1190
01:49:53,922 --> 01:49:59,011
Арестувам ви
за убийството на Хю Кросни.
1191
01:50:08,853 --> 01:50:11,154
Не бих казал,
че съм щастлив да те видя.
1192
01:51:30,245 --> 01:51:34,749
Местен полицейски служител, който
е бил приятел на семейство Лури...
1193
01:51:42,476 --> 01:51:45,679
ВРЪЗКАТА НА БЕГЛЕЦА НИК СЛОУН
И МЕСТЕН ШЕФ НА ПОЛИЦИЯТА
1194
01:51:47,824 --> 01:51:52,959
Мими Лури, последният участник
в банковия обир през 1980 г,
1195
01:51:53,079 --> 01:51:57,480
се е предала на властите
в близост до границата с Канада.
1196
01:51:57,600 --> 01:52:00,083
Признала е вината си
за участието в обира,
1197
01:52:00,284 --> 01:52:02,686
довело до смъртта
на един от охранителите.
1198
01:52:02,805 --> 01:52:05,154
Бяха снети обвиненията
срещу Никълъс Слоун,
1199
01:52:05,274 --> 01:52:08,057
който дълго време
беше сочен като организатор.
1200
01:52:08,177 --> 01:52:11,767
Слоун отказа коментар
и вероятно ще бъде освободен утре.
1201
01:53:06,704 --> 01:53:09,106
Г-н Слоун,
от колко време сте член на...
1202
01:53:16,619 --> 01:53:18,621
Без коментар.
1203
01:55:28,729 --> 01:55:33,776
Превод и субтитри
Paci1 и KikoDraka
1204
01:55:34,368 --> 01:55:36,870
режисьор
РОБЪРТ РЕДФОРД
1205
01:55:37,829 --> 01:55:40,331
сценарий
ЛЕМ ДОБС
1206
01:55:41,203 --> 01:55:43,706
по романа на
НИЙЛ ГОРДЪН
1207
01:55:53,227 --> 01:55:55,729
оператор
АДРИАНО ГОЛДМАН
1208
01:56:07,160 --> 01:56:09,662
музика
КЛИФ МАРТИНЕС
1209
01:56:10,612 --> 01:56:13,114
участваха:
1210
01:56:14,037 --> 01:56:16,539
РОБЪРТ РЕДФОРД
1211
01:56:17,517 --> 01:56:20,020
ШАЯ ЛЕБЬОФ
1212
01:56:21,069 --> 01:56:23,571
ДЖУЛИ КРИСТИ
1213
01:56:24,494 --> 01:56:26,996
САМ ЕЛИЪТ
1214
01:56:27,879 --> 01:56:30,381
БРЕНДЪН ГЛИЙСЪН
1215
01:56:31,413 --> 01:56:33,916
ТЕРЪНС ХАУЪРД
1216
01:56:34,814 --> 01:56:37,317
РИЧАРД ДЖЕНКИНС
1217
01:56:38,355 --> 01:56:40,857
АНА КЕНДРИК
1218
01:56:41,840 --> 01:56:44,342
БРИТ МАРЛИНГ
1219
01:56:45,316 --> 01:56:47,819
СТАНЛИ ТУЧИ
1220
01:56:49,102 --> 01:56:51,604
СЮЗЪН САРАНДЪН
1221
01:56:53,026 --> 01:56:55,529
НИК НОЛТИ
1222
01:56:56,420 --> 01:56:58,922
КРИС КУПЪР и др.