1 00:00:29,655 --> 00:00:34,257 Днес лидерите на 13-те "синоптика" са във върховния съд на Детройт. 2 00:00:34,376 --> 00:00:36,581 Осуетени са плановете им за взривяване на бомби 3 00:00:36,700 --> 00:00:38,941 на публични места в Чикаго, Детройт... 4 00:00:39,060 --> 00:00:41,290 Ню Йорк и Бъркли, Калифорния. 5 00:00:41,454 --> 00:00:45,401 "Синоптиците" са военна фракция на "Студенти за демократично общество". 6 00:00:45,525 --> 00:00:48,811 Само един от тях е задържан под стража. 7 00:00:51,342 --> 00:00:53,936 Никога преди тази нация не е водила война... 8 00:00:54,055 --> 00:00:58,614 против която толкова много американци да протестират. 9 00:00:58,821 --> 00:01:02,271 Никога протестите не са били по-емоционални и интензивни, 10 00:01:02,435 --> 00:01:05,685 от тези срещу войната във Виетнам. 11 00:01:10,453 --> 00:01:14,153 Бомбата, взривена в Щатския департамент нанесе големи поражения. 12 00:01:14,276 --> 00:01:16,734 Друга такава избухна в Оукланд. 13 00:01:22,544 --> 00:01:26,205 Трима заподозрени са задържани, след като пазачът е бил застрелян... 14 00:01:26,325 --> 00:01:28,400 от обирджиите на банката в Мичиган. 15 00:01:28,519 --> 00:01:30,526 ФБР оповести имената им. 16 00:01:30,645 --> 00:01:33,647 Мими Лури, Никълъс Слоун и Шарън Соларс. 17 00:01:33,803 --> 00:01:38,438 Всички те са членове на групировката "Подмолно време". 18 00:01:42,321 --> 00:01:46,868 ХОРАТА, НА КОИТО ДЪРЖИШ 19 00:01:47,880 --> 00:01:52,933 Превод и субтитри Paci1 и KikoDraka 20 00:02:08,963 --> 00:02:11,466 Хайде, деца. 21 00:02:11,632 --> 00:02:14,723 Нали помните, че съм на занималня след училище? 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,561 Каква занималня? Нали си вече в гимназията? 23 00:02:53,212 --> 00:02:57,216 Границата на щата Ню Йорк 24 00:03:12,233 --> 00:03:14,697 Заповядайте. Приятен ден! 25 00:03:17,196 --> 00:03:20,743 Сметката е 25,47. Да ви го затопля? - Не, благодаря. 26 00:03:34,817 --> 00:03:39,379 Не мърдай! Горе ръцете! Федерални агенти! 27 00:03:40,156 --> 00:03:42,955 Ръцете зад гърба. 28 00:03:43,075 --> 00:03:47,297 Шарън Соларс, арестувана сте за убийството на Хю Кросни. 29 00:03:47,417 --> 00:03:50,485 Имате право да мълчите. Ако кажете нещо, 30 00:03:50,605 --> 00:03:54,404 то може да се използва срещу вас в съда. Имате право на адвокат. 31 00:03:54,620 --> 00:03:58,028 Ако не можете да си го позволите, ще ви бъде назначен служебен такъв. 32 00:03:58,148 --> 00:04:00,347 Разбрахте ли ме? 33 00:04:00,467 --> 00:04:05,492 Шарън Елизабет Соларс се оказа една от най-търсените от ФБР. 34 00:04:05,622 --> 00:04:08,719 Тя беше арестувана вчера в Хийдъртън, Ню Йорк, 35 00:04:08,839 --> 00:04:13,559 30 години след печално известният обир, при който пазачът загина. 36 00:04:13,680 --> 00:04:15,705 Добро утро, Джес. - Закъсня. 37 00:04:15,825 --> 00:04:18,324 Ако не съм тук, няма как да ме уволнят, нали така? 38 00:04:18,693 --> 00:04:20,895 Изглеждаш добре! - Благодаря. 39 00:04:25,791 --> 00:04:27,874 Погледни. 40 00:04:28,494 --> 00:04:31,252 История от задния ни двор. И къде сме ние? 41 00:04:31,372 --> 00:04:34,931 Това е за Яканович, но ти го уволни. - Прехвърлям го на теб. 42 00:04:35,052 --> 00:04:38,217 В допълнение на другите 55 задачи, които си ми възложил? 43 00:04:38,380 --> 00:04:41,011 Това е новина, Бен. 44 00:04:43,092 --> 00:04:46,806 Ние сме вестник, забрави ли? 45 00:04:47,889 --> 00:04:52,148 Напиши статия, която да информира читателите, ако още имаме такива. 46 00:04:52,268 --> 00:04:54,470 Съжалявам. 47 00:04:56,439 --> 00:04:58,897 Толкова ли е зле? 48 00:04:59,609 --> 00:05:03,072 Още ли сте приятели с ФБР агента? 49 00:05:03,820 --> 00:05:07,617 На практика сме, но не знам дали ще иска да говори с мен. 50 00:05:08,576 --> 00:05:11,921 Добър репортер си, нали? 51 00:05:12,287 --> 00:05:14,531 Докажи го. 52 00:05:17,001 --> 00:05:20,049 Били са върли радикали. Как ли са успели да се покрият? 53 00:05:20,212 --> 00:05:24,435 И как ФБР я открива след цели 30 години? 54 00:05:29,721 --> 00:05:34,360 Щатът иска да приватизира собствеността и транспорта, нали? 55 00:05:34,517 --> 00:05:38,500 Да, знам за закона за отчуждаването. 56 00:05:38,620 --> 00:05:43,291 Ще го направя, ако се наложи. Разбира се, можете да обжалвате. 57 00:05:44,068 --> 00:05:47,054 Изи, готова ли си? - Да. 58 00:05:48,489 --> 00:05:52,416 И сте доволни от разглеждането на публичните дела? 59 00:05:53,119 --> 00:05:56,293 Наистина? Изи, готова ли си? 60 00:05:56,413 --> 00:05:59,634 Хайде, закъсняваме. 61 00:05:59,792 --> 00:06:02,821 Не закъсняваме. - Да се обзаложим ли? 62 00:06:09,177 --> 00:06:14,066 Клиентът ми го е купил от баща си, който също го е купил от своя. 63 00:06:14,186 --> 00:06:16,897 Надява се един ден да го продаде на сина си. 64 00:06:17,017 --> 00:06:21,075 Страхотно семейство! Журито тръпне в очакване. 65 00:06:26,777 --> 00:06:31,233 Точно на време. - Готова ли си? 66 00:06:31,353 --> 00:06:35,290 Взе ли си обяда? - Не. 67 00:06:46,921 --> 00:06:50,388 Математика ли имате последният час? - Не, волейбол. 68 00:06:50,508 --> 00:06:54,352 Ще те взема след часовете. 69 00:07:02,895 --> 00:07:06,489 Защо е това бързане? Не забрави ли нещо? 70 00:07:09,173 --> 00:07:11,256 Здравейте, господин Кюзимано. 71 00:07:11,376 --> 00:07:15,460 Не е ли голяма за такова училище? - Идвам при теб. Видя ли новините? 72 00:07:15,616 --> 00:07:18,925 Ти на това новини ли викаш? - Шарън Соларс. 73 00:07:19,045 --> 00:07:23,545 Върви. Знаеш ли какво стана? - Какво? 74 00:07:23,665 --> 00:07:26,548 Арестувана е в Хийдъртън. 75 00:07:26,668 --> 00:07:29,447 Защо ми казваш това? - Шарън ни е стара дружка. 76 00:07:29,567 --> 00:07:32,392 Нямат нищо срещу теб. - Ръцете ми са чисти. 77 00:07:32,550 --> 00:07:35,812 Какво става? 78 00:07:36,053 --> 00:07:38,210 Обади ми се и искаше да се покаже... 79 00:07:38,330 --> 00:07:40,575 но няма значение. - Не биваше да се намесваш. 80 00:07:40,695 --> 00:07:46,701 Тя е приятел, и има нужда от адвокат. Знаели са къде да я открият. 81 00:07:48,197 --> 00:07:50,280 Не е по силите ми. 82 00:07:50,400 --> 00:07:53,365 Не искам да я разочаровам. - Не мога да го направя. 83 00:07:53,528 --> 00:07:58,678 Детето ми току-що загуби майка си. - Това беше преди година. 84 00:08:00,368 --> 00:08:05,868 Съжалявам. - Обади се на Маги Харт. 85 00:08:06,249 --> 00:08:09,365 "Локууд и Дънлоп", Филаделфия. 86 00:08:09,585 --> 00:08:12,666 Бива си я. По-добра е от мен. 87 00:08:13,589 --> 00:08:16,240 Съжалявам. 88 00:08:17,978 --> 00:08:21,481 КВАРТИРА НА ФБР - ОЛБЪНИ, НЮ ЙОРК 89 00:08:22,618 --> 00:08:24,824 Сложете го тук. 90 00:08:27,332 --> 00:08:30,855 Вървете. - Сутринта ли пристигна? 91 00:08:30,975 --> 00:08:34,470 Какво ти пука? Да не би да защитаваш политиците? 92 00:08:34,591 --> 00:08:36,615 Имам много таланти. 93 00:08:36,736 --> 00:08:39,453 Защо тук, въпреки, че от 30 години е във Върмонт? 94 00:08:39,573 --> 00:08:42,138 Защо сам не я попиташ? - От това, което съм чувал 95 00:08:42,258 --> 00:08:45,020 хората непрекъснато дават интервюта от затвора. 96 00:08:45,370 --> 00:08:48,383 Това да не ти е "Ню Йорк Таймс"? 97 00:08:48,540 --> 00:08:50,960 Казваш го, че все едно е 1985-та, и си впечатлена. 98 00:08:51,084 --> 00:08:55,307 Ти си провинциален репортер. - Харесва ми това с косата. 99 00:08:57,340 --> 00:09:00,915 Това е новина от национален мащаб. Върви си вкъщи и се разрови в Туитър. 100 00:09:01,035 --> 00:09:03,661 Не влизам там. - Да. Нито имейли, нито нищо. 101 00:09:03,781 --> 00:09:06,270 Може ли да видя записа? Заради доброто старо време. 102 00:09:06,390 --> 00:09:10,343 Само защото сме били гаджета искаш достъп до секретните подслушвания? 103 00:09:11,083 --> 00:09:14,795 Подслушвания? Какви подслушвания? - Не е твоя работа. 104 00:09:14,919 --> 00:09:17,506 Бяхме гаджета в училище... - Трябва да вървя. 105 00:09:18,424 --> 00:09:21,514 Това ли е новият шериф в града? - Ти как мислиш? 106 00:09:21,635 --> 00:09:25,982 Стандартна процедура. Винаги избират някой друг да обере славата. 107 00:09:26,723 --> 00:09:28,806 Местните агенти също трябва да се споменат. 108 00:09:28,926 --> 00:09:30,940 Ще им ударя едно рамо. Имам се за социален тип. 109 00:09:31,060 --> 00:09:34,358 Били Кюзимано. - От " Органично земеделие"? 110 00:09:34,523 --> 00:09:38,411 Не си идвал при мен. - Говорил съм със симпатичен източник. 111 00:09:40,819 --> 00:09:42,858 Кюзимано... 112 00:09:49,954 --> 00:09:53,051 Здравей, тате. Тук ли да го оставя? 113 00:09:57,094 --> 00:09:59,296 Здравейте. 114 00:10:05,219 --> 00:10:10,400 Били Кюзимано? Бен Шепърд от "Олбъни Сън Таймс". 115 00:10:10,557 --> 00:10:13,732 Бих искал да ви питам за ареста на Шарън Соларс. 116 00:10:13,852 --> 00:10:18,111 Не мога да коментирам. - Познавате я, нали? 117 00:10:18,273 --> 00:10:20,476 Не, не я познавам. 118 00:10:21,735 --> 00:10:26,077 Според полицейските сводки сте били заедно в Мендосино през 1971-ва. 119 00:10:26,239 --> 00:10:28,371 Никога не съм бил в Мендосино. 120 00:10:28,491 --> 00:10:32,038 Това не е вярно. Бил сте хеш-дилър в "Братството на свободната любов". 121 00:10:32,161 --> 00:10:34,712 Между другото, страхотно име. 122 00:10:34,873 --> 00:10:37,075 Да сте се чували напоследък? 123 00:10:37,709 --> 00:10:40,674 Знам, че сте й се обадил, преди да я арестуват. 124 00:10:40,837 --> 00:10:44,186 Говорихте ли с Джим Грант? - Не, само с ФБР. Кой е Джим Грант? 125 00:10:44,306 --> 00:10:46,389 Кои са ФБР? - Телефонът ви е бил подслушван. 126 00:10:46,509 --> 00:10:50,058 Едва ли е заради доматите или картофите, прав ли съм? 127 00:10:50,221 --> 00:10:55,227 Плащам си сметката, за да може Биг Брадър да ме следи! 128 00:10:55,351 --> 00:10:57,733 Кой е Джим Грант? - Адвокат е, човече. 129 00:10:57,854 --> 00:11:00,439 Адвокат? На Шарън? - Не. 130 00:11:00,564 --> 00:11:02,738 Отказа се от делото. 131 00:11:02,858 --> 00:11:05,444 Шарън искаше да се предаде. - Да се предаде? 132 00:11:05,569 --> 00:11:08,911 Няма да кажа нищо повече. И всичко е неофициално. 133 00:11:09,031 --> 00:11:12,380 Трябваше да го кажете, преди да започнем разговора. 134 00:11:12,500 --> 00:11:14,583 Според кого? - Правилата са такива. 135 00:11:14,703 --> 00:11:17,207 Падате си по правилата, нали? 136 00:11:39,435 --> 00:11:43,528 Тя какво ти каза? - Че съм се справила добре 137 00:11:43,689 --> 00:11:46,193 и че е много впечатлена. 138 00:11:47,402 --> 00:11:49,987 Какво ти казах? 139 00:11:55,042 --> 00:11:58,045 Добър вечер. Търся Джеймс Грант. 140 00:11:58,246 --> 00:12:01,087 Обажда се Бен Шепърд от "Олбъни Сън Таймс". 141 00:12:01,207 --> 00:12:05,466 Имате ли да кажете нещо относно ареста на Шарън Соларс? 142 00:12:05,753 --> 00:12:08,967 Шарън Соларс. Изоставил сте делото. 143 00:12:09,089 --> 00:12:12,803 Тъкмо вечерям. Ще ви се обадя по-късно, става ли? 144 00:12:22,586 --> 00:12:24,795 Въпреки, че бурното десетилетие почти приключи, 145 00:12:24,915 --> 00:12:27,314 движението "Студенти за демократично общество", 146 00:12:27,434 --> 00:12:30,663 най-отявлената студентска група срещу войната във Виетнам, 147 00:12:30,819 --> 00:12:36,120 е обединила усилия с военната групировка "Подмолно време". 148 00:12:36,240 --> 00:12:38,542 Разочаровани от годините на мирни протести, 149 00:12:38,662 --> 00:12:40,684 през които войната не свърши, 150 00:12:40,804 --> 00:12:44,581 "Синоптиците" решават, че за доброто на нацията 151 00:12:44,701 --> 00:12:47,215 трябва да доведат войната до домовете на хората. 152 00:12:47,335 --> 00:12:50,593 Те радикализират анти войната 153 00:12:50,713 --> 00:12:53,054 със серии от атаки срещу правителствени сгради, 154 00:12:53,174 --> 00:12:57,563 Пентагонът, Капитолия и министерството на външните работи. 155 00:12:57,721 --> 00:13:02,441 Никоя друга групировка не е била по-успешна на американска земя. 156 00:13:02,600 --> 00:13:07,405 Соларс е искала да се предаде. ФБР я арестува ПРЕВАНТИВНО. 157 00:13:11,776 --> 00:13:14,160 Какво има? - Нищо. 158 00:13:14,361 --> 00:13:17,624 Изглеждаш зле. - Добре съм, миличка. 159 00:13:18,657 --> 00:13:21,706 Лъжеш. - Не лъжа. 160 00:13:21,910 --> 00:13:24,793 Лъжеш, защото се усмихваш. 161 00:13:24,913 --> 00:13:28,676 Не се усмихвам. - "Не се усмихвам". 162 00:13:29,001 --> 00:13:33,001 Може да съм щастлив. Хайде, изяж го. 163 00:13:34,006 --> 00:13:36,637 Аз приключих с яденето. 164 00:13:45,141 --> 00:13:48,523 Случайно да сте Джим Грант? - Случайно да. 165 00:13:49,354 --> 00:13:53,071 Получи ли разрешителните? - Да. 166 00:13:53,525 --> 00:13:56,988 Бен Шепърд от "Олбъни Сън Таймс". Исках лично да се срещна с вас. 167 00:13:57,153 --> 00:14:01,412 Нямам какво да кажа. Сюзън, би ли копирала файла на Рочестър? 168 00:14:01,532 --> 00:14:04,036 Няма как да знаете какво ще ви питам. - Моля? 169 00:14:04,202 --> 00:14:08,628 Казах, че не знаете какво ще питам. - Нали сте журналист? 170 00:14:08,748 --> 00:14:11,046 Ще напиша, че не искате да отговаряте на въпроси. 171 00:14:11,166 --> 00:14:14,215 Направих някои предварителни проучвания. 172 00:14:15,712 --> 00:14:17,915 Извинете. 173 00:14:18,966 --> 00:14:22,715 Добре. - Благодаря ви. 174 00:14:32,021 --> 00:14:35,034 Не, нека е неофициално. 175 00:14:35,232 --> 00:14:37,406 Коя част? - Всичките. 176 00:14:37,526 --> 00:14:41,406 Нека е просто разговор. Ако не ви харесва си вървете. 177 00:14:41,530 --> 00:14:43,732 Не, всичко е наред. Не е важно. 178 00:14:46,869 --> 00:14:50,627 Контактувал ли сте с Шарън Соларс, преди да бъде арестувана? 179 00:14:50,747 --> 00:14:54,044 Има ли значение? Обяснено бе в новините. 180 00:14:54,418 --> 00:14:58,095 Посочва се, че адвокатът й в даден момент се отказва от делото. 181 00:14:58,254 --> 00:15:00,805 Но вашето име не е споменато. 182 00:15:05,345 --> 00:15:07,752 В района има 25 адвоката. 183 00:15:07,872 --> 00:15:10,563 Деветима се занимават с убийства, шестима с инциденти. 184 00:15:10,683 --> 00:15:13,941 Петима с договори, четирима със сделки и вие дойдохте при мен? 185 00:15:14,061 --> 00:15:16,064 Въобще не намеквам, че... - Така ли? 186 00:15:16,188 --> 00:15:20,724 Подхвърляте нещо, пък каквото стане? - Всичко, което пиша е достоверно. 187 00:15:20,844 --> 00:15:24,031 Намеквате, че помагам на известен беглец? 188 00:15:24,197 --> 00:15:28,545 Приемам забележката. - Шарън не е контактувала с мен. 189 00:15:29,118 --> 00:15:31,208 И не съм се отказвал от делото. 190 00:15:31,328 --> 00:15:33,752 Наистина ли? - Вярно е. 191 00:15:33,873 --> 00:15:36,922 Знаете ли, че е представлявана от Маргарет Харт от Филаделфия? 192 00:15:37,043 --> 00:15:41,220 Знам. - Била е във вашия клас? 193 00:15:41,341 --> 00:15:43,383 Адвокатите се познават. 194 00:15:43,504 --> 00:15:46,724 Вие сте я препоръчал като адвокат, нали така? 195 00:15:46,844 --> 00:15:49,976 Кой го каза? - Госпожица Харт, сутринта. 196 00:15:50,138 --> 00:15:52,896 Маги Харт е един от най-добрите адвокати в страната. 197 00:15:53,016 --> 00:15:55,565 Но защо сте отхвърлил това дело? Нещо не разбирам. 198 00:15:55,685 --> 00:15:58,151 Няма много такива случаи. 199 00:15:58,271 --> 00:16:01,221 Шарън заслужава по-добра защита. И аз й я предложих. 200 00:16:01,341 --> 00:16:03,473 Заслужава? Интересен избор на дума. 201 00:16:03,593 --> 00:16:05,737 Сигурно ще си помислите, че не е вярно, 202 00:16:05,857 --> 00:16:08,038 но все пак живеем в свободна страна. 203 00:16:08,158 --> 00:16:10,331 Хората имат право на добра защита. 204 00:16:10,451 --> 00:16:12,515 Вижте, имам работа... 205 00:16:12,635 --> 00:16:14,834 Като стана дума за първата поправка, 206 00:16:14,954 --> 00:16:18,466 работил сте за Американския съюз за граждански права. 207 00:16:18,624 --> 00:16:22,468 Още ли ще говорим? - Не съм сигурен. 208 00:16:23,087 --> 00:16:26,982 Това е причината журналистиката да е мъртва. Какво ще кажете? 209 00:16:27,102 --> 00:16:29,749 Защо Били Кюзимано е идвал при вас? - Не знам. 210 00:16:29,869 --> 00:16:32,379 Добре ли познавате Кюзимано? - Всъщност не го познавам. 211 00:16:32,499 --> 00:16:35,179 Познавате го. Преди няколко години сте го представлявал 212 00:16:35,299 --> 00:16:38,601 на дело за наркотици. Безплатно. - Представлявал съм много хора. 213 00:16:38,769 --> 00:16:41,943 Не бих искал да ви обиждам, господин Грант. 214 00:16:42,063 --> 00:16:45,029 Не ви се сърдя. Очаквах повече от вас. 215 00:16:45,150 --> 00:16:47,681 Сюзън, ще ти се обадя от колата. 216 00:16:50,693 --> 00:16:53,377 Г-н Грант, опитвам се да подредя картинката. 217 00:16:53,497 --> 00:16:55,499 Вижте какво. 218 00:16:55,869 --> 00:16:58,964 Не приех делото, понеже съм самотен баща с частна практика, 219 00:16:59,084 --> 00:17:03,048 и съм твърде зает. Ако можех да помогна, бих го сторил. 220 00:17:03,168 --> 00:17:06,342 Симпатизирахте ли на каузата й? Одобрявахте ли нейната тактика? 221 00:17:06,462 --> 00:17:09,887 Звучите предубедено. Нямам време за подобни глупости. 222 00:17:10,007 --> 00:17:12,476 Всъщност е така. Наистина съжалявам. 223 00:17:12,635 --> 00:17:14,767 А какво стана с безпристрастността? 224 00:17:14,887 --> 00:17:17,770 Преди 30 години умните момчета като вас 225 00:17:17,890 --> 00:17:20,893 участваха в различни движения. 226 00:17:22,478 --> 00:17:25,657 Надявам се, че ще откриете това, което търсите. И се пазете. 227 00:17:51,048 --> 00:17:53,349 Благодаря. 228 00:18:19,659 --> 00:18:22,216 Чакай малко. 229 00:18:22,829 --> 00:18:28,372 Бихте ли го изпратили? Благодаря. 230 00:18:47,861 --> 00:18:49,944 Привет! 231 00:18:50,064 --> 00:18:54,737 Извинете ме, че закъснях. - Няма проблем. Забавляваме се. 232 00:18:55,860 --> 00:18:58,826 Написа ли си домашните? - Разбира се. 233 00:18:58,947 --> 00:19:02,155 Добре. Благодаря ти. 234 00:19:02,368 --> 00:19:08,373 Сама си ги написах. - Благодаря и на теб тогава! 235 00:19:16,047 --> 00:19:18,598 От ден на ден, все по-добре се справя. 236 00:19:20,061 --> 00:19:22,263 Така е. 237 00:20:54,018 --> 00:20:57,351 Нещо свързано с разследването? Благодаря. 238 00:20:59,648 --> 00:21:02,406 Това са основните неща. 239 00:21:02,526 --> 00:21:06,383 Роден е в Бейкърсфийлд, Калифорния. Завършил е колеж в Айова. 240 00:21:06,504 --> 00:21:10,325 Като студент по право в университета във Вирджиния, се среща с жена си, 241 00:21:10,445 --> 00:21:13,798 която работи за..."Планета земя". - Фондацията? 242 00:21:13,954 --> 00:21:16,837 После пристига тук и открива собствена практика. 243 00:21:17,040 --> 00:21:19,674 Това ли е жена му? Какво е станало с нея? 244 00:21:19,918 --> 00:21:22,635 Автомобилна катастрофа. Била е на 48. 245 00:21:22,963 --> 00:21:25,299 Ужасно е! 246 00:21:25,423 --> 00:21:28,935 Ако имаш млада жена и дете, вероятно няма да ти се умира скоро. 247 00:21:29,094 --> 00:21:32,771 Ще искаш да си купиш нова кола, или да се разходиш до Вегас. 248 00:21:32,930 --> 00:21:35,625 Нещо друго? - Къщата е изплатена. 249 00:21:35,745 --> 00:21:37,813 Води се самотен баща. 250 00:21:37,933 --> 00:21:40,619 Отговорен към обществото, с много безплатен труд. 251 00:21:40,740 --> 00:21:44,283 Явно няма да ми е лесно. Страхотно! 252 00:22:02,852 --> 00:22:05,054 НЮ ЙОРК 253 00:22:19,518 --> 00:22:23,195 Здравей, Дан. - Не мога да повярвам, че ми звъниш! 254 00:22:23,354 --> 00:22:25,987 Знам. - Това е някакъв кошмар! 255 00:22:26,107 --> 00:22:28,782 Не искам да имам нищо общо с това. 256 00:22:28,902 --> 00:22:31,488 Ти си ми брат. Трябва да ми помогнеш. 257 00:22:36,242 --> 00:22:38,445 Казвай. 258 00:23:01,808 --> 00:23:04,739 Рей, кой е най-добрият ти репортер? 259 00:23:05,020 --> 00:23:07,110 Мансфийлд. - Мансфийлд? 260 00:23:07,230 --> 00:23:09,433 Глупости. 261 00:23:10,067 --> 00:23:12,157 Може да седнеш. - Погледни. 262 00:23:12,277 --> 00:23:15,481 Отначало си мислих, че Грант е защитавал и останалите. 263 00:23:15,601 --> 00:23:18,122 За да сключи сделка, представлявайки ги. Също като Соларс. 264 00:23:18,242 --> 00:23:21,041 Ще е добра история. - Има и още. 265 00:23:21,203 --> 00:23:23,419 Започнах да се ровя в миналото му. 266 00:23:23,539 --> 00:23:27,715 Търсих връзка със "Синоптиците". Нищо. 267 00:23:27,835 --> 00:23:32,057 Не открих нищо за него. Този човек не е съществувал преди 79-та. 268 00:23:32,214 --> 00:23:34,416 Виж това. 269 00:23:34,757 --> 00:23:38,726 Грешал съм, Рей. Той е мъртъв. 270 00:23:41,264 --> 00:23:45,321 Джим Грант не е искал да представлява Мими Лури и Ник Слоун. 271 00:23:45,476 --> 00:23:48,442 Защото Джим Грант е Ник Слоун. 272 00:23:52,567 --> 00:23:56,327 Изморена съм. - Ще трябва да тръгнем по-рано. 273 00:23:56,529 --> 00:23:59,954 За училище? - Не, не отиваме в училището. 274 00:24:00,074 --> 00:24:02,957 Къде ще ходим? - На малка разходка. 275 00:24:03,119 --> 00:24:05,321 Разходка? 276 00:24:08,916 --> 00:24:12,048 Прекъсваме за горещи новини от тази сутрин. 277 00:24:12,169 --> 00:24:16,926 Никълъс Слоун, екстремистът от 70-те, е бил открит в Олбъни. 278 00:24:17,049 --> 00:24:19,640 Подвизавал се е като адвокат под името Джеймс Грант. 279 00:24:19,760 --> 00:24:25,360 Слоун е издирван за убийство след бягството му преди 30 години. 280 00:24:25,641 --> 00:24:27,895 И така, хора, какво имаме за Грант? 281 00:24:28,018 --> 00:24:31,568 От четири сутринта магистрала 37 е блокирана. 282 00:24:31,688 --> 00:24:33,890 Граничните власти са уведомени. 283 00:24:34,278 --> 00:24:37,572 Агент се е свързал със секретарката. - Защо нямаме актуална снимка? 284 00:24:37,692 --> 00:24:39,985 Работим по въпроса. - А относно къщата му? 285 00:24:40,105 --> 00:24:42,890 Очакваме заповедта за обиск. 286 00:24:50,644 --> 00:24:53,489 Толкова е грациозен. 287 00:24:53,730 --> 00:24:56,439 Знаеш ли как се казва? 288 00:24:58,276 --> 00:25:00,623 Камерите са включени, но все още нямаме следа. 289 00:25:00,744 --> 00:25:03,624 Грант има ли семейство? - Има дъщеря на единадесет. 290 00:25:03,744 --> 00:25:06,269 Дали е с него? Обади се в училището. - Не се е появявала. 291 00:25:06,389 --> 00:25:08,854 Родителите му са починали. Има брат в Ню Йорк. 292 00:25:08,974 --> 00:25:11,498 Наблюдавайте го. Също банковите сметки 293 00:25:11,618 --> 00:25:14,158 и кредитните карти. Следете ги, но не ги блокирайте. 294 00:25:14,278 --> 00:25:16,361 Нещо за заповедта? - Засега нищо. 295 00:25:16,481 --> 00:25:18,818 Искам да знам за всяко място, което е посетил. 296 00:25:18,943 --> 00:25:22,075 Все някъде някой ще знае нещо, и ще иска да го сподели. 297 00:25:22,238 --> 00:25:25,701 Вече 30 години този човек ни прави на глупаци. 298 00:25:25,866 --> 00:25:28,085 Нека не изглупяваме. 299 00:25:33,874 --> 00:25:36,128 Дъщеря ми иска да се изкъпе. - Оттук. 300 00:25:46,970 --> 00:25:49,189 Един момент. 301 00:25:56,695 --> 00:25:58,778 Готово. - Благодаря ви. 302 00:25:58,898 --> 00:26:01,532 Приятен престой, господин Грейвс. - Благодаря. 303 00:26:40,355 --> 00:26:42,557 Какво е това? 304 00:26:47,988 --> 00:26:51,202 Какво стана? - Под салфетката е. 305 00:26:51,533 --> 00:26:53,735 Какво? 306 00:26:53,875 --> 00:26:55,958 Позна. 307 00:26:56,078 --> 00:26:58,926 Кажи ми, какво е... 308 00:27:00,124 --> 00:27:02,842 най-хубавото нещо, което ти се случи днес? 309 00:27:03,086 --> 00:27:07,760 Вече си имам тюлен приятел. 310 00:27:07,882 --> 00:27:10,386 Не е точно тюлен, но прилича на такъв. 311 00:27:10,551 --> 00:27:13,399 Измисли ли му име? 312 00:27:13,554 --> 00:27:16,485 Кръстих го Харпър. 313 00:27:17,934 --> 00:27:20,942 Защо Харпър? - Понеже бяхме в "Харбър Сийл" и... 314 00:27:21,062 --> 00:27:24,903 звучи по същия начин. 315 00:27:25,023 --> 00:27:29,193 Ясно. И къде е сега Харпър? 316 00:27:32,031 --> 00:27:34,233 Няма го тук. 317 00:27:36,035 --> 00:27:39,665 Ако обичаш някого, той винаги трябва да е с теб. 318 00:27:40,831 --> 00:27:44,343 Разочаровани сме от теб. 319 00:28:06,647 --> 00:28:09,826 Даниел Слоун потегли. Следим го. 320 00:28:41,723 --> 00:28:44,206 Скоро ще се видим. 321 00:29:12,337 --> 00:29:15,208 Даниел Слоун спря до хотел Роузууд. 322 00:29:15,328 --> 00:29:17,530 Следим го от дистанция. 323 00:30:06,890 --> 00:30:09,306 Вие двамата блокирайте стълбите. 324 00:30:09,976 --> 00:30:12,772 Проверете асансьора. 325 00:30:16,899 --> 00:30:19,101 Какъв е този шум? 326 00:30:20,118 --> 00:30:22,201 Противопожарната аларма. 327 00:30:22,321 --> 00:30:24,996 Блокирайте изходите. Никой да не влиза или излиза. 328 00:30:25,116 --> 00:30:27,318 Освен ако наистина има пожар. 329 00:30:31,206 --> 00:30:33,460 Тате? 330 00:30:34,417 --> 00:30:36,688 Хайде! 331 00:30:42,883 --> 00:30:45,480 Какво става, по дяволите? - Евакуират сградата. 332 00:30:46,811 --> 00:30:49,294 Мамка му! Това е за отвличане на вниманието! 333 00:30:49,415 --> 00:30:51,897 Свържете се с местната полиция и пожарната. 334 00:30:52,017 --> 00:30:54,117 Съобщете им, че имаме опасен беглец. 335 00:30:54,237 --> 00:30:56,295 Пратете им описание на Никълъс Слоун. 336 00:30:56,415 --> 00:30:59,618 Какво знаем за брат му, и къде е той? - Идея си нямам. 337 00:30:59,740 --> 00:31:01,823 Това са последните, които излизат. 338 00:31:01,943 --> 00:31:06,555 Открих го! На стълбището е! Не мърдай! Стой, където си! 339 00:31:06,675 --> 00:31:10,237 Мънро го хвана. - Аз съм й чичо. Тя ми е племенница. 340 00:31:10,357 --> 00:31:13,967 Настойник съм й. Имам документ. - Покажи го. 341 00:31:15,998 --> 00:31:18,825 Не се бой, всичко е наред. 342 00:31:21,921 --> 00:31:24,935 Има документ за попечителство. Това е дъщерята на Слоун. 343 00:31:25,091 --> 00:31:28,484 Не може да е далеч. 344 00:31:28,604 --> 00:31:33,103 Изпратете вторият екип в мазето. Двама полицаи да излязат отвън. 345 00:31:50,408 --> 00:31:54,667 Зад ъгъла. Елате с мен, и си отваряйте очите. 346 00:31:55,495 --> 00:31:59,126 Метрото! Уудс, вървете да проверите. 347 00:32:28,444 --> 00:32:31,739 Няма го. - Да вървим. 348 00:32:32,032 --> 00:32:36,587 Не успяхме да го открием, сър. - Хайде де, хора! 349 00:32:48,589 --> 00:32:51,942 От кога се виждате с Никълъс Слоун? - Без коментар. 350 00:32:52,062 --> 00:32:55,462 Това дъщеря му ли е? - Без коментар. Водя я вкъщи. 351 00:32:55,617 --> 00:32:58,436 Избягалият терорист Слоун е завършил право в Олбъни, 352 00:32:58,556 --> 00:33:01,496 под името Джеймс Грант, 353 00:33:01,768 --> 00:33:04,568 преди да бъде разобличен от местен журналист. 354 00:33:04,688 --> 00:33:08,372 Беше въпрос на време да се случи. Имаме нужда от повече информация. 355 00:33:08,492 --> 00:33:10,549 Звъняхме на брат му. 356 00:33:10,669 --> 00:33:13,744 Имаме ли нещо за Шарън Соларс? - Не, тя отказва да отговаря. 357 00:33:13,864 --> 00:33:18,042 Ще говори с местен журналист. - Какво знаем за него? 358 00:33:19,203 --> 00:33:22,299 Най-обикновен журналист. 359 00:33:24,958 --> 00:33:27,160 Нека отиде. 360 00:33:32,007 --> 00:33:36,838 Ще се справиш ли? Корнелиъс е бесен. 361 00:33:39,062 --> 00:33:41,064 Здравейте. 362 00:33:41,265 --> 00:33:44,357 Аз съм агент Корнелиъс, а вие трябва да сте Шепърд. 363 00:33:44,477 --> 00:33:49,066 Затворничката е опасна. Не вземайте нищо от нея. 364 00:33:49,186 --> 00:33:53,960 Никакви предмети, писма, нищо. Може да започвате. 365 00:34:00,583 --> 00:34:02,585 Привет. 366 00:34:02,786 --> 00:34:07,692 По-млад сте, отколкото очаквах. - Радвам се да го чуя. 367 00:34:07,812 --> 00:34:10,593 Не беше комплимент. 368 00:34:15,841 --> 00:34:19,216 Благодаря ви. - Правите ми услуга със статията. 369 00:34:19,573 --> 00:34:21,726 Не си мислете, че ви симпатизирам. 370 00:34:21,846 --> 00:34:25,357 Не, това ще изясни нещата. 371 00:34:26,309 --> 00:34:30,366 Добре, нека ги изясним. 372 00:34:30,688 --> 00:34:33,571 Сама ли се предадохте в Ню Йорк? 373 00:34:33,691 --> 00:34:39,201 Каква е ролята на Били Кюзимано? - Приятел ми е, и ми помогна 374 00:34:39,322 --> 00:34:42,704 като се опита да прехвърли вината ми върху себе си. 375 00:34:43,367 --> 00:34:45,948 Знаехте ли, че телефонът му се подслушва? 376 00:34:46,068 --> 00:34:48,768 Да, извадиха късмет. 377 00:34:52,210 --> 00:34:55,057 А вие не? - Точно така. 378 00:34:55,546 --> 00:34:57,748 Защо след 30 години? 379 00:34:58,800 --> 00:35:03,556 Нямате деца, нали? - Не, нямам дори мебели. 380 00:35:04,763 --> 00:35:08,276 Ако имахте, щяхте да знаете как променят човека. 381 00:35:10,102 --> 00:35:13,425 Имам две, момче и момиче. 382 00:35:14,231 --> 00:35:20,237 Изчаках докато поотраснат, за да бъдат в състояние да го приемат, 383 00:35:20,570 --> 00:35:24,628 но не достатъчно възрастни да... 384 00:35:32,540 --> 00:35:35,803 Направили сте го, защото ви е съвестно? 385 00:35:38,045 --> 00:35:41,558 И се разкайвате, защото миналото ви измъчва? 386 00:35:43,760 --> 00:35:46,892 Описахте последните ми 30 години. 387 00:35:49,015 --> 00:35:52,811 Радвам се, че виждам света по-ясно. 388 00:35:53,519 --> 00:35:55,721 А преди не го виждахте? 389 00:35:59,191 --> 00:36:04,708 Повечето от нас водеха мирен живот и нямахме нищо общо с насилието. 390 00:36:05,156 --> 00:36:11,161 По това време децата свободно излизаха на улицата. 391 00:36:11,579 --> 00:36:16,882 В Япония, Франция, Китай и Ангола. 392 00:36:18,335 --> 00:36:20,838 Назряваше революция и исках да се присъединя. 393 00:36:20,963 --> 00:36:23,549 Готино звучи. 394 00:36:25,509 --> 00:36:31,227 Сигурно си мислите, че сме били шайка напушени хипита. 395 00:36:32,725 --> 00:36:35,488 Вече не звучи толкова готино. 396 00:36:36,228 --> 00:36:40,617 Правителството ни избива милиони, а ние гледаме... 397 00:36:40,774 --> 00:36:44,908 сърцераздирателни снимки в новините и в списанията. 398 00:36:45,028 --> 00:36:47,230 Масови кланета. 399 00:36:47,405 --> 00:36:51,462 Не знаехме какво да правим. 400 00:36:52,160 --> 00:36:57,504 Протестирахме, включвахме се в разни движения, чупеха ни главите... 401 00:36:57,624 --> 00:37:00,921 Но нещата се влошаваха. 402 00:37:01,085 --> 00:37:05,308 После се случиха събитията в "Кент" и "Джаксън". 403 00:37:05,464 --> 00:37:11,470 Правителството убиваше връстниците ни в университетите. 404 00:37:13,221 --> 00:37:18,731 Хич не се гордея с това. - Това беше суровата истина. 405 00:37:19,019 --> 00:37:25,024 Даваха ни номера, и единствено, което можехме да правим, е да чакаме. 406 00:37:26,777 --> 00:37:32,783 Всички узнаваха кой е бил убит, или кой не се е завърнал. 407 00:37:34,284 --> 00:37:37,630 Това не се забравя лесно. - Очевидно не. 408 00:37:39,873 --> 00:37:42,590 Звучи ми като оправдание. 409 00:37:42,917 --> 00:37:46,631 Не е за вярване, че насилието може да бъде единствената възможност. 410 00:37:46,796 --> 00:37:49,662 Бяхме свикнали да си стоим по къщите 411 00:37:49,782 --> 00:37:52,767 и да не се опълчваме срещу правителственото насилие. 412 00:37:58,641 --> 00:38:00,843 Ами вие? 413 00:38:03,354 --> 00:38:06,486 До къде бихте стигнали? 414 00:38:07,733 --> 00:38:13,739 Нямам представа, но не бих взривявал сгради или убивал хора. 415 00:38:14,365 --> 00:38:17,958 Това е променлива с неизвестни. 416 00:38:18,744 --> 00:38:22,042 На моите години човек започва да изпитва съжаления. 417 00:38:24,541 --> 00:38:26,743 Бихте ли го направили отново? 418 00:38:29,463 --> 00:38:33,366 Ако нямах деца... 419 00:38:33,568 --> 00:38:37,471 и родители, които обичам... 420 00:38:40,557 --> 00:38:43,440 Да, бих го направила отново. 421 00:38:44,853 --> 00:38:48,945 По-умно, по-добре, по друг начин. 422 00:38:52,152 --> 00:38:54,354 Но бих го направила пак. 423 00:38:56,073 --> 00:39:01,845 Правили сме грешки, но бяхме прави. 424 00:39:06,040 --> 00:39:08,259 И Ник Слоун ли е бил прав? 425 00:39:09,168 --> 00:39:12,218 Има дъщеря, по-малка от вашата и я е зарязал в хотелска стая. 426 00:39:12,338 --> 00:39:16,264 Хората правят това, което е нужно. - Тогава вие какво правите тук? 427 00:39:16,842 --> 00:39:19,684 С мен. Смятах, че имате избор. 428 00:39:19,804 --> 00:39:22,686 На кого му пука какво казвам, 429 00:39:22,807 --> 00:39:25,809 освен ако този някой, иска да узнае истината. 430 00:39:27,394 --> 00:39:33,400 Явно вие искате да я узнаете. Повечето не се интересуват от нея. 431 00:39:35,527 --> 00:39:40,502 Какво ще направите? - Ще си свърша работата. 432 00:39:43,202 --> 00:39:45,404 Добре. 433 00:39:50,667 --> 00:39:56,672 Какво смятате, че прави сега Джим... или Ник? 434 00:40:00,218 --> 00:40:03,931 Може би сам трябва да разберете. 435 00:40:06,954 --> 00:40:11,988 Ако аз с идването си тук съм отговорна с нещо пред него, 436 00:40:12,147 --> 00:40:17,366 той със сигурност знае, че нещата не трябваше да се развият така. 437 00:40:17,527 --> 00:40:22,580 За всичките тези години никога не сме се предавали един друг. 438 00:40:25,034 --> 00:40:27,454 Не мислете, че се каня да го направя точно сега. 439 00:40:28,871 --> 00:40:31,073 Какво става с Мими Лури? 440 00:40:31,332 --> 00:40:36,849 Успя ли да се реализира в живота? - Възможно е. 441 00:40:37,004 --> 00:40:39,684 Мими и Ник... 442 00:40:40,800 --> 00:40:43,002 са различни. 443 00:40:43,218 --> 00:40:46,481 Радикални, но и умеещи да обичат. 444 00:40:47,556 --> 00:40:50,653 Бихте ли... - Времето ви изтече, сър. 445 00:40:56,106 --> 00:41:01,141 Благодаря за интервюто. - Благодаря, че ме изслушахте. 446 00:41:15,354 --> 00:41:18,258 Правили са лоши неща, но са имали причина. 447 00:41:18,378 --> 00:41:23,060 Не, не са! Убитият пазач е имал две малки деца. 448 00:41:23,180 --> 00:41:26,017 Не можете да промените миналото. 449 00:41:26,177 --> 00:41:29,922 Не се предоверявайте на тези хора. - Не бих го направил. 450 00:41:30,043 --> 00:41:32,126 Бяхте твърде снизходителен в началото. 451 00:41:32,246 --> 00:41:34,899 Ние сме от добрите, но явно това не ви интересува. 452 00:41:35,019 --> 00:41:38,360 Написали сте в статията, че хората ми не са си свършили работата. 453 00:41:38,480 --> 00:41:41,680 Очевидно е така. Предала се е сама. 454 00:41:41,801 --> 00:41:44,804 Нямаше такова нещо. Арестувахме я на базата на секретна информация. 455 00:41:44,924 --> 00:41:48,021 Укривала се е 30 години и е заловена направо на улицата, 456 00:41:48,178 --> 00:41:51,936 и щяхме да заловим и партньорът й, ако вие не се бяхте намесил. 457 00:41:52,056 --> 00:41:54,524 Ако не бях аз, щяхте ли да разберете кой е той? 458 00:41:54,684 --> 00:41:58,148 Явно познавате тези хора доста добра. 459 00:41:58,354 --> 00:42:02,488 Соларс искаше да говори с вас, срещал сте се и със Слоун, преди да изчезне. 460 00:42:02,608 --> 00:42:05,366 Дали сте им голяма преднина. 461 00:42:05,486 --> 00:42:09,080 Мисля, че сте по-заинтересован, отколкото изглежда. 462 00:42:09,239 --> 00:42:13,249 Ще заловим тези хора, и се надявам занапред да не ни се пречкате повече. 463 00:42:13,369 --> 00:42:17,296 Искам да изпратите доклад до дисциплинарната комисия. 464 00:42:19,257 --> 00:42:21,340 Повече не ме търси за нищо. 465 00:42:21,460 --> 00:42:25,331 Мислех, че сме отбор. - Ти да не падаш от космоса? 466 00:42:25,451 --> 00:42:29,230 Бях твърде млада и исках справедливост. Не съм като теб. 467 00:42:29,350 --> 00:42:31,433 Та аз нищо не съм казал. 468 00:42:31,553 --> 00:42:36,604 Докъде сте със Слоун? - Мисля, че е знаел кога да избяга. 469 00:42:36,766 --> 00:42:41,525 Терористите защитават тероризма. Нека това не те смущава. 470 00:42:47,880 --> 00:42:50,883 МИЛУОКИ, УИСКОНСИН 471 00:43:22,395 --> 00:43:25,359 Трябваше да ми го кажеш, преди да тръгнем. 472 00:44:03,393 --> 00:44:06,442 Ало, аз съм Бен Шепърд, от "Олбъни Сън Таймс". 473 00:44:08,230 --> 00:44:12,952 Доктор Слоун, говорих с брат ви. Разговарях и с Шарън Соларс. 474 00:44:13,277 --> 00:44:18,364 Искам да ви кажа нещо важно, сър. - Давай, но бързичко. 475 00:44:18,484 --> 00:44:22,375 Две минути, но не е за телефон. Нямам доверие на телефоните. 476 00:44:23,329 --> 00:44:28,567 Заповядайте в десет. - Перфектно. Благодаря. 477 00:44:30,002 --> 00:44:32,885 Намираме се пред дома на Даниел Слоун, 478 00:44:33,005 --> 00:44:36,007 брат на беглеца Ник Слоун. 479 00:44:40,095 --> 00:44:42,849 Бен Шепърд? "Олбъни Сън Таймс"? 480 00:44:42,969 --> 00:44:45,773 Малик Банджали, "Ройтерс". - Какво става? 481 00:44:45,893 --> 00:44:49,511 Не дава интервюта. - Не дава ли? 482 00:44:51,231 --> 00:44:54,446 Аз съм Бен Шепърд. 483 00:44:54,609 --> 00:44:59,229 Доктор Слоун ме очаква. - Да, сър. Може да влезете. 484 00:45:06,787 --> 00:45:11,739 Доктор Слоун, аз съм Бен Шепърд. Извинете, че закъснях. 485 00:45:14,587 --> 00:45:16,789 Красота! 486 00:45:18,132 --> 00:45:20,896 Какво искахте да ми кажете? 487 00:45:26,098 --> 00:45:29,312 Брат ви очевидно разчита на вас. 488 00:45:29,560 --> 00:45:33,568 Близки ли сте? - Все пак ми е брат. 489 00:45:33,688 --> 00:45:39,011 Тогава бяхме още деца и не знаех какви ги върши. 490 00:45:39,131 --> 00:45:44,954 Щяхте да ми казвате нещо. - Искам да знам защо му помагате. 491 00:45:45,074 --> 00:45:48,323 Помагам на племенницата си, която няма нищо общо с това. 492 00:45:48,524 --> 00:45:50,560 А на брат ви? 493 00:45:50,680 --> 00:45:53,759 Взривяваха сгради, както стана ясно. 494 00:45:53,917 --> 00:45:56,800 Имате ли доказателства? - Не, разбира се. 495 00:45:57,336 --> 00:46:01,133 Ако нямате други въпроси... - Дали ще се върне за дъщеря си? 496 00:46:01,341 --> 00:46:03,473 Смятате ли, че ще го направи? - Моля? 497 00:46:03,593 --> 00:46:07,885 Опитвам се да разбера как мисли. Защо не взе дъщеря си? 498 00:46:08,056 --> 00:46:11,104 Защо не й е сменил името? Това поне знае как да го направи. 499 00:46:11,225 --> 00:46:15,069 Казахте, че имате да ми казвате нещо. Очевидно не е точно така. 500 00:46:15,229 --> 00:46:19,702 Приключихме. Нямам какво повече да ви кажа. 501 00:46:19,943 --> 00:46:22,199 Не одобрявам нито стореното от него, 502 00:46:22,320 --> 00:46:25,745 нито пък опитите ви да ме манипулирате в дома ми. 503 00:46:25,865 --> 00:46:29,078 Трябва да си вървите. - Ще я запишете ли на училище? 504 00:46:30,077 --> 00:46:36,023 Според мен тази ситуация е само временна, а и вие мислите така. 505 00:46:36,292 --> 00:46:42,298 Какво прави? Печели време? - За какво? 506 00:46:44,049 --> 00:46:46,825 Не знам, вас питам. 507 00:46:47,052 --> 00:46:49,935 Това, което прави брат ви е нелогично. 508 00:46:50,055 --> 00:46:53,058 Поне до този момент... 509 00:46:53,558 --> 00:46:56,594 нещо ме кара да си мисля, че е невинен. 510 00:47:09,491 --> 00:47:12,705 Шарън Соларс дава първото си интервю. 511 00:47:36,121 --> 00:47:38,403 Обслужи се. 512 00:47:45,358 --> 00:47:47,613 Знаеш ли, можеш да... 513 00:47:50,808 --> 00:47:53,010 Мамка му! 514 00:47:55,285 --> 00:47:57,837 Наблизо е. 515 00:48:04,460 --> 00:48:06,929 Не се бой, никой не те следи. 516 00:48:07,089 --> 00:48:09,722 Подгонили са Даниел. Ще дойдат и тук. 517 00:48:09,882 --> 00:48:14,105 И без това тук работят предимно бивши затворници. 518 00:48:14,554 --> 00:48:16,974 Добре си се подредил. 519 00:48:17,474 --> 00:48:22,643 Да, имаме секвоя, бор и дори кедър. 520 00:48:22,979 --> 00:48:27,983 Това е червен кедър от запад. Помириши го. 521 00:48:28,103 --> 00:48:34,109 Виждам, че си живееш добре. - Понапълнях, откак спрях цигарите. 522 00:48:35,696 --> 00:48:40,793 Защо ли ти го казвам? Чух, че вече не си в отбора. 523 00:48:40,913 --> 00:48:45,872 Не ти се играе вече с нас. - Трябва някъде да пренощувам. 524 00:48:45,992 --> 00:48:48,194 И имам няколко въпроса. 525 00:48:52,549 --> 00:48:55,410 Добре, може да останеш при мен. 526 00:48:58,096 --> 00:49:00,355 Това ли е камионът ти? 527 00:49:05,103 --> 00:49:09,954 Прилича малко на Рик. Помниш ли го, беше от Монтерей? 528 00:49:10,074 --> 00:49:13,285 Това е Рик от Монтерей. 529 00:49:14,446 --> 00:49:17,328 Мислех, че е умрял. 530 00:49:17,449 --> 00:49:20,451 - Като всички нас. Но някои се върнаха. 531 00:49:28,251 --> 00:49:31,133 Чувал ли си се с останалите? 532 00:49:31,253 --> 00:49:34,256 С някои от тях. Стив и Пени са в Ню Йорк. 533 00:49:35,216 --> 00:49:40,815 Кой още... Ноа все още е в Ломбок. 534 00:49:40,972 --> 00:49:43,191 Виждаме се няколко пъти в годината. 535 00:49:44,142 --> 00:49:50,147 И с Малката Суини, и с Лора Хорс. - Знаеш ли къде е? 536 00:49:52,232 --> 00:49:55,908 След банката е живяла при теб. - Наистина ли? От къде знаеш? 537 00:49:56,028 --> 00:49:59,705 От фамилията й, преди да се омъжи за сегашния си съпруг. 538 00:49:59,848 --> 00:50:02,080 Писаха я по вестниците, когато беше арестувана. 539 00:50:02,200 --> 00:50:06,126 Койл. Беше по времето, когато те арестуваха през 1972-ра. 540 00:50:06,830 --> 00:50:10,734 Мисля, че си се оженил за нея, за да си смени името. 541 00:50:10,855 --> 00:50:16,593 После е срещнала друг, развели сте се, но си й позволил да запази името. 542 00:50:16,722 --> 00:50:18,805 Познах ли? 543 00:50:18,925 --> 00:50:24,529 Мими идвала ли е при теб? - Защо й е да го прави? 544 00:50:25,223 --> 00:50:29,399 Мамка му, човече. Не говориш сериозно. 545 00:50:29,560 --> 00:50:32,443 Трябва ли да вярвам на информацията ти, 546 00:50:32,563 --> 00:50:35,566 която ме превръща в съучастник в убийство? 547 00:50:37,091 --> 00:50:41,754 Никой няма право да ме разпитва, включително и ти. 548 00:50:41,875 --> 00:50:46,582 Не съм участвал в профсъюза, даже не съм бил и в комитета. 549 00:50:46,702 --> 00:50:49,383 Не съм членувал никъде... - Защо е дошла при теб? 550 00:50:49,503 --> 00:50:51,582 Кажи ми, за Бога! 551 00:50:51,702 --> 00:50:58,208 И без това знаеш, че Мими не е от жените, тип домакини, 552 00:50:58,393 --> 00:51:01,305 караща миниван и висяща по родителски срещи. 553 00:51:01,425 --> 00:51:06,594 Тя прекара живота си като борец за свобода. 554 00:51:06,847 --> 00:51:11,734 Последното, което чух за нея е, че е на път за Куба. 555 00:51:17,816 --> 00:51:23,822 Номер десет, със зелените прозорци. Мини отзад и влез през кухнята. 556 00:51:29,369 --> 00:51:31,571 Ами ти? 557 00:51:31,704 --> 00:51:35,631 Защо не потърси помощта ми тогава? 558 00:51:36,042 --> 00:51:41,713 Бях заминал надалече. - Там ли беше до сега? 559 00:51:41,840 --> 00:51:47,745 Да. Може би ще се върне. - Кой? Мими Лури? 560 00:51:47,946 --> 00:51:49,948 Да се върне? 561 00:51:50,222 --> 00:51:55,442 Осъзнай се, човече. Мими Лури е само една мечта. 562 00:52:25,674 --> 00:52:29,435 Добър ден, госпожо. Намирате се в зоната на трафик. 563 00:52:29,594 --> 00:52:35,600 Съжалявам, капитане. Участваме в Каталина къп. Явно сме много бързи. 564 00:52:36,408 --> 00:52:40,063 Насочете се на изток към 1-22. - Разбрано, капитане. 565 00:53:07,764 --> 00:53:11,167 БИГ СЪР, КАЛИФОРНИЯ 566 00:53:25,524 --> 00:53:28,288 Благодаря на Господ за държавните облигации. 567 00:53:28,651 --> 00:53:32,662 Счетоводителят ми понякога ми се смее, задето рискувам с тия неща. 568 00:53:33,698 --> 00:53:36,747 Не ме гледай с тази капиталистическа физиономия. 569 00:53:36,868 --> 00:53:39,336 Да си легитимен си има своите предимства. 570 00:53:39,496 --> 00:53:43,337 Колкото са легитимни пенсионните фондове на хората? 571 00:53:43,457 --> 00:53:47,550 И колкото е незаконно отглеждането на трева? 572 00:53:50,798 --> 00:53:54,855 Трябва да видиш това. Запазих го за теб. 573 00:53:56,929 --> 00:54:01,236 Шарън Соларс. Домакинята от Върмонт. 574 00:54:01,850 --> 00:54:04,437 Мамка му! - И Били Кюзимано. 575 00:54:05,062 --> 00:54:07,447 Кой? - От братството. 576 00:54:08,482 --> 00:54:12,243 Добре е за него. Това го поддържа жив. 577 00:54:14,321 --> 00:54:17,724 И Ник Слоун, адвокатът от Олбъни. 578 00:54:17,926 --> 00:54:21,929 Господи! Как е получил лиценз? 579 00:54:22,071 --> 00:54:24,273 Винаги го е искал. 580 00:54:24,831 --> 00:54:28,177 Бяхте близки. 581 00:54:29,732 --> 00:54:31,823 Не знам, беше отдавна. 582 00:54:31,943 --> 00:54:37,079 Защо се предава сега, след толкова много години? 583 00:54:37,990 --> 00:54:40,192 Не знам, Мак. 584 00:54:42,119 --> 00:54:44,539 Може би е уморена. 585 00:54:45,664 --> 00:54:50,915 Времената се менят, скъпа. - Може би само времената. 586 00:54:53,129 --> 00:54:57,927 Господин Макгоуън, обажда се Бен Шепърд от "Олбъни Сън Таймс". 587 00:54:58,927 --> 00:55:02,770 Както ви споменах, правя разследване за обира на банката в Мичиган. 588 00:55:02,973 --> 00:55:08,193 Бихте ли ми се обадил? Номерът ми е 518-555-1218. 589 00:55:38,924 --> 00:55:41,724 ФБР Заповед за обиск. 590 00:55:50,561 --> 00:55:53,693 Не знаеш какво ми се случи. ФБР са били в апартамента ми. 591 00:55:53,814 --> 00:55:57,134 Имам си друга работа. - Ровичкали са без видима причина. 592 00:55:57,254 --> 00:55:59,700 Явно са имали. - Бесен съм, че лично им помагах. 593 00:55:59,820 --> 00:56:03,115 Знаеш как да печелиш приятели. - Не става въпрос за това. 594 00:56:03,235 --> 00:56:08,549 Така се гради история. - Във връзка със запитването ти... 595 00:56:08,669 --> 00:56:10,752 Не мога да те изпратя в Мичиган. 596 00:56:10,872 --> 00:56:14,297 Налага се. Ще я съдят там. - Ще следим случая от дистанция. 597 00:56:14,417 --> 00:56:17,843 Случаят е голям. Познават ме. Изпрати ме там. 598 00:56:17,963 --> 00:56:21,889 Опитай се да ми влезеш в положението. Не става дума за теб. 599 00:56:22,050 --> 00:56:25,753 Спортната страница е за довършване. - На кого му пука за футбола? 600 00:56:25,873 --> 00:56:27,894 Спри да се държиш като задник. - Не съм такъв. 601 00:56:28,014 --> 00:56:30,034 Защо се отнасяш така с мен? 602 00:56:30,642 --> 00:56:34,438 На десетия ярд съм, почти съм стигнал, а ти ме дърпаш назад. 603 00:56:34,770 --> 00:56:38,329 Статията не беше добра. - Беше интервю с брат му... 604 00:56:38,449 --> 00:56:40,548 Опита се, но го направи лично. 605 00:56:40,668 --> 00:56:43,745 Той е един нещастник, Рей. - Не ми дреме какъв е. 606 00:56:44,530 --> 00:56:47,745 Знаеш, че тук не работим така. И това не ти е за първи път. 607 00:56:47,909 --> 00:56:50,699 Не се съсипва живота на хората, само да си направиш историята. 608 00:56:50,819 --> 00:56:52,842 Ние не работим така! 609 00:56:52,962 --> 00:56:55,045 Фактът, че водим този разговор е нелеп. 610 00:56:55,166 --> 00:56:57,548 Получи интервю с Шарън Соларс и с брат му. 611 00:56:57,668 --> 00:57:00,209 Никой нямаше да знае за Ник Слоун, ако не бях аз. 612 00:57:00,410 --> 00:57:02,813 Само аз мога да правя това, Рей! - Алън Спрингър на телефона. 613 00:57:02,932 --> 00:57:04,972 Ще му се обадя след малко. 614 00:57:05,092 --> 00:57:08,648 Имам нужда от помощта ти, Рей. Помогни ми. 615 00:57:08,803 --> 00:57:11,485 Престани да провокираш хората, и особено ФБР. 616 00:57:17,062 --> 00:57:19,264 И аз имам шефове, както знаеш. 617 00:57:26,980 --> 00:57:28,982 Какво мислиш? 618 00:57:29,107 --> 00:57:33,533 Сигурно е откачил. Не действа логично. 619 00:57:34,445 --> 00:57:38,997 Ако наистина се опитва да изчезне, щеше да вземе дъщеря си със себе си. 620 00:57:39,117 --> 00:57:41,916 Може би. - Но не го е направил. 621 00:57:42,077 --> 00:57:45,294 Вместо това прави серия от опасни и сложни действия. 622 00:57:45,415 --> 00:57:49,371 Оставя дъщеря си на сигурно място и отива в Ню Йорк... сам. 623 00:57:49,836 --> 00:57:53,511 Това променя нещата. Ако е невинен и бяга заради това, 624 00:57:53,631 --> 00:57:55,679 защо Шарън не го оневини? 625 00:57:55,799 --> 00:57:58,641 Защото е арестувана и са партньори и съдът няма да приеме това. 626 00:57:58,761 --> 00:58:01,831 Да, но защо ще се криеш 30 години, ако си невинен? 627 00:58:01,951 --> 00:58:05,522 Да си невинен не е достатъчно. - Номерът от Мичиган. Там е започнало. 628 00:58:05,726 --> 00:58:08,609 Няма да ходиш в Мичиган. - Бен Шепърд. 629 00:58:08,853 --> 00:58:11,950 Г-н Макгоуън, благодаря, че се обадихте... 630 00:58:15,235 --> 00:58:19,242 Така ли? Съжалявам за загубата ви. 631 00:58:21,199 --> 00:58:23,201 Дочуване. 632 00:58:43,051 --> 00:58:45,053 Възможни пътища за Ан Арбър. 633 00:59:15,671 --> 00:59:17,673 Доналд! 634 00:59:42,612 --> 00:59:44,783 Какво правиш? 635 00:59:46,198 --> 00:59:50,042 Ти какво правиш? - Намерих ти кола. 636 00:59:50,745 --> 00:59:56,211 По дяволите. - Какво? Помисли, че съм се измъкнал? 637 00:59:57,418 --> 01:00:03,308 Помислих, че си осъзнал риска, който поемаш за някого, когото едва познаваш. 638 01:00:03,429 --> 01:00:09,107 Да не си забравил, че бяхме най-добри приятели? Спомняш ли си го? 639 01:00:15,644 --> 01:00:20,607 Ето ти ключовете. Колата е чиста и ще успееш да се измъкнеш от града. 640 01:00:26,405 --> 01:00:30,513 Обади се в полицията сутринта. Кажи им, че съм дошъл за помощ, 641 01:00:30,633 --> 01:00:34,858 а ти си ми отказал, защото си почтен гражданин. 642 01:00:35,706 --> 01:00:40,255 Господи. Слушай. 643 01:00:40,668 --> 01:00:46,137 Мими дойде при мен. Свързах я с Джед Люис, 644 01:00:46,258 --> 01:00:50,538 който има политически връзки в Хавана. 645 01:00:50,658 --> 01:00:53,294 Джед Люис? Мислех, че се крие... 646 01:00:53,514 --> 01:00:57,814 Не, не, не. Списъкът е в него, така че можеш да я намериш. 647 01:00:59,520 --> 01:01:02,201 Бягай, човече. 648 01:01:15,807 --> 01:01:17,809 Отивам за риба. 649 01:01:18,154 --> 01:01:21,157 ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН 650 01:01:21,750 --> 01:01:27,015 Един от пазачите е починал, след обира в Брайъруд Мол. 651 01:01:27,172 --> 01:01:30,719 В 8:05 ч, мъж и жена, маскирани и въоръжени, 652 01:01:30,842 --> 01:01:33,475 нахлули в местния клон на мичиганската банка. 653 01:01:33,595 --> 01:01:38,518 По време на престрелката между заподозрените и охранителя Хю Кросни, 654 01:01:38,642 --> 01:01:42,484 последният е загинал на място. Според детектив Хенри Озборн, 655 01:01:42,604 --> 01:01:45,569 разследването е започнато и с приоритет... 656 01:01:49,986 --> 01:01:52,051 Озборн... 657 01:01:52,252 --> 01:01:54,454 Ало? 658 01:01:54,573 --> 01:01:58,168 Казвам се Бен Шепърд от вестник "Олбъни Сън Таймс". 659 01:01:58,328 --> 01:02:01,293 Олбъни, Ню Йорк. - Досетих се. 660 01:02:02,998 --> 01:02:07,340 Оставих няколко съобщения. Опитвам се да открия началник Хенри Озбърн. 661 01:02:07,462 --> 01:02:09,551 Бивш началник. 662 01:02:09,672 --> 01:02:12,659 Искам да му задам няколко въпроса относно ареста на Шарън Соларс. 663 01:02:12,779 --> 01:02:15,037 Дали е все още... - Жив? 664 01:02:15,157 --> 01:02:17,185 Да. 665 01:02:17,386 --> 01:02:21,189 Дано, в противен случай в яхт клуба съм видяла призрак. 666 01:02:23,644 --> 01:02:26,360 В Детройт съм и правя проучване. 667 01:02:26,480 --> 01:02:30,306 Разбирам, че отделът му е разследвал инцидента в банката. 668 01:02:30,426 --> 01:02:32,449 Исках да му задам няколко въпроса. 669 01:02:32,569 --> 01:02:35,287 Не е тук в момента. - Ще намина по-късно. 670 01:02:35,447 --> 01:02:37,449 Пак няма да е тук. 671 01:02:37,699 --> 01:02:40,833 Ще ви дам номера си, ако може да му го предадете. 672 01:02:40,953 --> 01:02:44,167 Ще ви бъда благодарен. Безобиден съм. - Нима? 673 01:02:44,331 --> 01:02:49,135 Номерът ми е 518-555-1218. 674 01:02:49,294 --> 01:02:53,586 Това е номерът в офиса. Сега ви звъня от мобилния. Благодаря. 675 01:02:54,423 --> 01:02:57,806 Преследването на Никълъс Слоун продължава на територията на Милуоки, 676 01:02:58,053 --> 01:03:02,978 където бившият член на "Подмолно време" Доналд Фицджералд бе арестуван днес, 677 01:03:03,099 --> 01:03:06,566 по подозрение, че е помогнал на Никълъс Слоун, 678 01:03:06,686 --> 01:03:09,366 който продължава да се изплъзва на федералните агенти. 679 01:03:09,731 --> 01:03:13,989 Ник е отишъл при Доналд. Опитва се да ме намери. 680 01:03:14,152 --> 01:03:16,619 Тук си в безопасност. 681 01:03:19,240 --> 01:03:21,624 Снощи ги преброих. 682 01:03:21,951 --> 01:03:25,582 Избягах от шест живота. 683 01:03:26,163 --> 01:03:31,675 Шест семейни приятели, шест любовника, шест къщи, шест имена. 684 01:03:31,961 --> 01:03:33,962 Без да броя собственото ми. 685 01:03:34,255 --> 01:03:36,971 Пак ли ще бягаш? 686 01:03:37,299 --> 01:03:42,898 Да ти заема ли лодката? - Не. Този път ще е по суша. 687 01:03:44,389 --> 01:03:48,067 Вратата ми е винаги отворена за теб. - Благодаря ти, Мак. 688 01:03:53,940 --> 01:03:57,282 Ако получа и една сметка, ще бъдеш уволнен на секундата. 689 01:03:57,402 --> 01:03:59,442 Все едно не знам. 690 01:03:59,562 --> 01:04:02,179 Не се ебавай с мен, Бен, не съм в настроение. 691 01:04:02,907 --> 01:04:06,455 В Милуоки ли си? - Не, в Мичиган. 692 01:04:06,619 --> 01:04:10,002 Забелязали са твоя човек в Милуоки. - Знам. Гледах новините. 693 01:04:10,122 --> 01:04:12,171 Мислех, че ние сме новините. 694 01:04:12,372 --> 01:04:14,674 Работя по въпроса. Скъсвам си задника. 695 01:04:14,794 --> 01:04:17,793 Имаш 24 часа да ми донесеш нещо и ще си запазиш работата. 696 01:04:17,995 --> 01:04:21,298 Работата, която не ми носи нищо? - Радвай се, че я имаш. 697 01:04:28,224 --> 01:04:33,604 Г-н Озборн? Бен Шепърд, "Олбъни Сън Таймс". 698 01:04:35,647 --> 01:04:40,910 Далеч сте от Олбъни, г-н Шепърд. - Телефоните нямат обхват там. 699 01:04:41,069 --> 01:04:44,664 Труден сте за откриване. - Очевидно е така. 700 01:04:44,823 --> 01:04:47,622 Ако обичате. Събрали сме се с роднините и приятелите. 701 01:04:47,742 --> 01:04:52,101 Съжалявам. Знам, че се натрапвам. Не исках да ви безпокоя в дома ви. 702 01:04:53,290 --> 01:04:56,553 Какво има? - Може ли да поговорим? 703 01:04:58,419 --> 01:05:00,507 Извинете ме. - Благодаря. 704 01:05:06,261 --> 01:05:08,515 За какво сте дошли? 705 01:05:09,096 --> 01:05:11,112 Исках да ви задам няколко въпроса, 706 01:05:11,313 --> 01:05:13,816 относно разследването на обира в мичиганската банка. 707 01:05:13,935 --> 01:05:16,007 Беше отдавна. 708 01:05:16,208 --> 01:05:19,111 Вероятно сте гледали новините. Шарън Соларс е заловена. 709 01:05:19,232 --> 01:05:22,144 Изправена е пред съда. Разпознаха Слоун и сега е беглец. 710 01:05:22,264 --> 01:05:24,292 Запознат съм. 711 01:05:24,493 --> 01:05:27,295 Доколко бяхте замесен в разследването? 712 01:05:27,532 --> 01:05:29,734 Документирано е в публичните регистри. 713 01:05:29,851 --> 01:05:31,874 А от преди това? 714 01:05:31,994 --> 01:05:35,707 По това време бяхте на активна служба, нали? 715 01:05:35,831 --> 01:05:38,881 Имахте ли контакти с Мими Лури и Ник Слоун, преди да се покрият? 716 01:05:39,001 --> 01:05:42,797 Съжалявам. Може би ще ми е по-лесно да ви отговарям, 717 01:05:42,921 --> 01:05:45,721 ако разбирах какво целите с въпросите си. 718 01:05:45,841 --> 01:05:48,598 Опитвам се да вникна в същината на случая. 719 01:05:48,718 --> 01:05:50,734 Шарън Соларс е работела като шивачка. 720 01:05:50,854 --> 01:05:53,145 Изкарала е курс. Това го разбирам. 721 01:05:53,265 --> 01:05:55,439 Но при другите се губи връзката. 722 01:05:55,559 --> 01:05:59,735 Мими Лури, Ник Слоун, Винс Деласандро, при тях нещата стават мъгливи. 723 01:06:00,271 --> 01:06:03,522 Нима? Отпечатъците на Деласандро бяха по оръжието. 724 01:06:03,642 --> 01:06:06,574 Арестуваха го няколко дни по-късно, в следствие на анонимно обаждане. 725 01:06:06,694 --> 01:06:09,361 Свидетелства срещу останалите. Беше пуснат под гаранция. 726 01:06:09,481 --> 01:06:12,142 Или е убит в затвора, или пък се е самоубил, 727 01:06:12,262 --> 01:06:15,062 зависи на коя версия вярвате. - По това време другите бяха бегълци. 728 01:06:15,182 --> 01:06:18,591 Търсеха ги от ФБР, криеха се. 729 01:06:18,748 --> 01:06:23,469 Знаеха как да се покрият. - Сега е различно. 730 01:06:23,669 --> 01:06:26,089 Защо да е различно? 731 01:06:26,298 --> 01:06:31,891 Този път не бяга. Опитва се да си изчисти името. 732 01:06:34,013 --> 01:06:37,017 Защо мислите така? - Надявах се вие да ми помогнете. 733 01:06:37,433 --> 01:06:39,435 Не знам как. 734 01:06:39,643 --> 01:06:43,486 Колата използвана за бягството беше неговата. Отпечатъците му бяха там. 735 01:06:43,606 --> 01:06:46,319 Според показанията е бил там. - И? 736 01:06:46,817 --> 01:06:48,819 Какво пропускам? 737 01:06:49,444 --> 01:06:54,503 Тате. - Здравей, миличка. 738 01:06:54,658 --> 01:06:58,371 Как си? - Бен Шепърд, "Олбъни Сън Таймс". 739 01:06:58,495 --> 01:07:00,578 Жена ми Мериан, дъщеря ми Ребека. 740 01:07:00,698 --> 01:07:04,381 "Олбъни Сън Таймс" от Олбъни, Ню Йорк? - Натам ли сте се отправили? 741 01:07:04,501 --> 01:07:06,548 Тъкмо си тръгваше. 742 01:07:07,350 --> 01:07:09,352 Сега идвам. 743 01:07:09,756 --> 01:07:15,370 Ще остана в Ан Арбър още няколко дни. 744 01:07:15,491 --> 01:07:18,812 Чудех се дали ще ми отделите още пет минути. 745 01:07:18,932 --> 01:07:22,609 И без това ще ходя до града скоро. 746 01:07:22,810 --> 01:07:26,447 Ще ви дам номера си. - Чудесно. Благодаря ви. 747 01:07:46,751 --> 01:07:48,838 Ало? - Как е тя? 748 01:07:50,045 --> 01:07:52,513 Тук е, в безопасност. 749 01:07:52,673 --> 01:07:55,395 Ива се страхува, че апартаментът се наблюдава. 750 01:07:55,596 --> 01:07:57,598 Сигурен съм, че е така. 751 01:07:58,595 --> 01:08:02,521 Използвахме служебния изход, за да излезем в парка. 752 01:08:02,641 --> 01:08:05,658 Не гарантирам, че не ни следят. 753 01:08:06,603 --> 01:08:11,988 Ще ми я дадеш ли? - Един момент. Изи? 754 01:08:18,824 --> 01:08:22,335 Къде си? - Скъпа, по-добре е да не знаеш. 755 01:08:22,953 --> 01:08:25,373 Защо не можеш да ми кажеш? 756 01:08:26,373 --> 01:08:29,506 Изи, искам само да знам, дали си добре. 757 01:08:29,626 --> 01:08:31,797 Всички са ти ядосани. 758 01:08:32,086 --> 01:08:34,761 А ти? Сърдиш ли ми се? - Къде си? 759 01:08:34,881 --> 01:08:38,060 Ще се опитам да дойда при първа възможност. 760 01:08:38,217 --> 01:08:42,935 Засякохме го. Гъми, Илинойс. - Изпратете координатите на ФБР. 761 01:08:43,055 --> 01:08:45,851 Ще се видим скоро. - Готово. 762 01:08:47,977 --> 01:08:49,979 Имате зелена светлина. 763 01:08:50,938 --> 01:08:53,074 Следите ли го? - Да. 764 01:08:54,025 --> 01:08:56,973 Пипнахме го. - Изпратете екип "Браво". 765 01:08:57,094 --> 01:08:59,117 Уби ли онзи човек? 766 01:08:59,238 --> 01:09:01,495 Как... - Уби ли го? Човекът от банката? 767 01:09:01,615 --> 01:09:04,222 Разбира се, че не. - Тогава защо си тръгна? 768 01:09:04,342 --> 01:09:08,171 Обещавам, че скоро ще узнаеш всичко. 769 01:09:08,455 --> 01:09:12,948 Не искам да растеш с мисълта, че съм направил нещо нередно. 770 01:09:14,211 --> 01:09:18,351 Сега искам да ми помогнеш и да бъдеш силна. 771 01:09:18,507 --> 01:09:23,726 Следващият път ще отидем някъде заедно. 772 01:09:24,304 --> 01:09:28,401 Където пожелаеш. - Вкъщи например. 773 01:09:32,186 --> 01:09:34,188 Трябва да затварям. 774 01:09:35,189 --> 01:09:39,534 Обичам те. Знаеш го, нали? 775 01:10:53,231 --> 01:10:55,233 Здравей. 776 01:10:55,434 --> 01:10:59,659 Бен Шепърд, срещнахме се по-рано. - Да, помня. 777 01:11:00,606 --> 01:11:04,757 Не приличаш на родителите си. - Осиновена съм. 778 01:11:06,487 --> 01:11:09,411 Репликите ти имат ли ефект? - Може ли да седна? 779 01:11:09,531 --> 01:11:12,750 Чакам приятеля си. - Приятелят значи? 780 01:11:13,035 --> 01:11:15,799 Като гадже? - Именно. 781 01:11:16,830 --> 01:11:21,298 Предвид маниерите ти е странно, че баща ми ти отдели време. 782 01:11:21,418 --> 01:11:26,344 За какво говориш? Довечера ще играем покер с него, а утре ще постреляме. 783 01:11:26,464 --> 01:11:28,846 Много смешно. 784 01:11:32,804 --> 01:11:34,806 Ще вечеряш ли с мен? 785 01:11:35,098 --> 01:11:37,566 Моля? - Разбира се, че не. 786 01:11:37,726 --> 01:11:40,146 Права си. Да излезем на кафе тогава? 787 01:11:40,311 --> 01:11:43,819 Приятелят ми ще се върне и е по-добре да си тръгваш. 788 01:11:43,940 --> 01:11:45,955 Решавай бързо. Кафе или вечеря? 789 01:11:46,076 --> 01:11:48,326 Настоятелен си. - Професионално изкривяване. 790 01:11:48,674 --> 01:11:50,685 Кафе? - Кафе, ако сега си тръгнеш. 791 01:11:50,805 --> 01:11:52,829 Това е приказка. По кое време? 792 01:11:52,949 --> 01:11:56,082 Кафе "Юниън". 2:30 ч. - Човекът не е за теб. 793 01:11:56,995 --> 01:11:58,997 Така мислиш ти. 794 01:12:01,665 --> 01:12:06,130 Кой беше този? - Приятел на баща ми. 795 01:12:07,432 --> 01:12:09,434 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 796 01:12:09,547 --> 01:12:12,348 Някой беше казал, че шансът, не помня кой... 797 01:12:12,468 --> 01:12:15,647 Шансът е друга дума за провидение. 798 01:12:16,513 --> 01:12:20,606 Друга дума да кажем, че историята е неизбежна, 799 01:12:20,976 --> 01:12:23,610 защото се връща до първопричината. 800 01:12:24,104 --> 01:12:29,239 Друга гледна точка твърди, че историята не зависи от волята на индивида. 801 01:12:29,359 --> 01:12:33,493 Но се определя от социалните условия и производствените отношения. 802 01:12:33,613 --> 01:12:36,363 Нали си го спомняте? Карл Маркс. 803 01:12:36,783 --> 01:12:42,501 Тази теория предполага, че историята е имунизирана срещу усилията. 804 01:12:42,622 --> 01:12:45,754 Изключваща ежедневните решения. 805 01:12:47,001 --> 01:12:51,344 Обаче... историята е създадена от хората. 806 01:12:52,276 --> 01:12:58,734 От действието и страстта, които са не по-малко съдбовни за икономиката. 807 01:12:59,555 --> 01:13:01,854 Общо взето това е основното. 808 01:13:01,974 --> 01:13:05,821 Вървете, но се върнете утре, 809 01:13:06,354 --> 01:13:08,987 защото ще обсъждаме Фенън. 810 01:13:20,451 --> 01:13:23,168 Хареса ми лекцията ти. - Благодаря. 811 01:13:23,454 --> 01:13:26,910 "Действие и страст", звучи ми познато. 812 01:13:29,459 --> 01:13:31,844 Не. 813 01:13:32,129 --> 01:13:35,094 Трябва да поговорим, Джед. - Върви по дяволите! 814 01:13:36,883 --> 01:13:39,975 Как смееш да се появяваш тук? - Къде другаде мога да отида? 815 01:13:40,095 --> 01:13:43,688 Насилваш си късмета. - Не че имам избор. 816 01:13:43,932 --> 01:13:47,888 Вероятно ме наблюдават. Не съм като теб. Знаят кой съм. 817 01:13:48,478 --> 01:13:51,006 Какво значение има? - Майната ти! 818 01:13:51,126 --> 01:13:53,128 Имам си живот. 819 01:13:53,400 --> 01:13:57,283 Повече се надявах на: "Хей, Ник, стари приятелю, как си? 820 01:13:57,403 --> 01:14:01,121 Как са нещата последните 30 години?" - За бога, Ник! 821 01:14:01,241 --> 01:14:04,415 Аз съм обществена фигура. Знаеш ли в каква ситуация ме поставяш? 822 01:14:04,535 --> 01:14:07,460 Нанси няма да ми прости затова, че съм говорил с теб. 823 01:14:07,580 --> 01:14:10,755 Още ли си с Нанс? - Да, при някои хора се получава. 824 01:14:10,875 --> 01:14:13,088 На някои им излиза късмета. 825 01:14:13,335 --> 01:14:16,135 Не опира до късмет. - А до какво тогава? 826 01:14:16,297 --> 01:14:19,971 Джед! До какво? 827 01:14:20,676 --> 01:14:22,763 Не сме убивали никого. 828 01:14:23,637 --> 01:14:25,727 Трябва да открия Мими. 829 01:14:25,928 --> 01:14:28,731 Ако си търсиш момиче, има специални сайтове за това. 830 01:14:28,901 --> 01:14:31,234 Защо мислиш, че зная къде е? 831 01:14:33,063 --> 01:14:37,701 Доналд ти е казал. Мамка му! 832 01:14:37,943 --> 01:14:39,948 По дяволите! - Има ли значение? 833 01:14:40,111 --> 01:14:42,113 Какво значение има? 834 01:14:42,748 --> 01:14:47,369 Истината? Не съм говорил с нея, откакто живея тук. 835 01:14:48,078 --> 01:14:51,498 Знаеш ли въобще дали е жива? - Не знам. 836 01:14:51,623 --> 01:14:54,234 Защо да ти помагам сега? Дори навремето имахме разногласия. 837 01:14:54,355 --> 01:14:58,051 Защото само Мими може да ми помогне да си върна дъщерята. 838 01:14:58,171 --> 01:15:00,883 Имаш дъщеря? - Да. 839 01:15:03,884 --> 01:15:05,936 Без майтап? 840 01:15:06,638 --> 01:15:09,140 КОРАЛВИЛ, АЙОВА 841 01:15:38,294 --> 01:15:40,296 Мими Лури. 842 01:15:43,882 --> 01:15:46,302 Хенри Озборн. 843 01:15:55,435 --> 01:15:57,437 Няма логика. 844 01:16:14,954 --> 01:16:17,457 На къде си тръгнал? 845 01:16:28,759 --> 01:16:31,773 Да вървим! Можеш да ме изпратиш до колежа. 846 01:16:33,680 --> 01:16:37,477 Разкажи ми за себе си. - Участвах в Корпуса на мира. 847 01:16:38,352 --> 01:16:40,609 Мислех, че ще променя света. 848 01:16:40,729 --> 01:16:44,359 Осъзнах, че аз съм тази, на която й трябва промяна. 849 01:16:44,692 --> 01:16:49,697 Записах да уча психология. Оказа се, че психологията няма нищо общо с това. 850 01:16:50,280 --> 01:16:53,668 Известно време живях в Ню Йорк. 851 01:16:53,950 --> 01:16:56,875 Мислех, че това ще внесе промяната. 852 01:16:56,995 --> 01:17:01,891 Явно съм прекалено упорита. - По-възрастна си, отколкото мислех. 853 01:17:03,501 --> 01:17:07,056 Какво стана после? Разколеба се и записа право? 854 01:17:07,755 --> 01:17:12,014 Не съм се разколебала. Заради майка ми. Съдия е. 855 01:17:12,134 --> 01:17:17,482 Наистина? Майка ми също. Не в професионален план. 856 01:17:23,396 --> 01:17:25,398 Харесва ли ти Мичиган? 857 01:17:25,981 --> 01:17:27,983 Много. 858 01:17:28,318 --> 01:17:30,324 Твой ред е. 859 01:17:30,444 --> 01:17:34,120 Прочетох твоя статия в нета. Даже няколко. 860 01:17:34,240 --> 01:17:37,996 Сериозно ли говориш? И какво ти е мнението? 861 01:17:38,202 --> 01:17:41,421 Пишеш за важни неща. - Така е. 862 01:17:41,830 --> 01:17:47,340 Вникваш в нещата, сякаш от това зависи животът ти. Това показва какъв си. 863 01:17:47,460 --> 01:17:50,723 Така мисля. - Май психологията ти подхожда. 864 01:17:51,966 --> 01:17:54,302 Така го чувствам. 865 01:17:54,593 --> 01:17:57,690 Да опитаме с друго. Баща ти ме игнорира. Защо? 866 01:17:58,138 --> 01:18:01,520 Защото не желае да разговаря. 867 01:18:04,310 --> 01:18:06,312 Той се оттегли. 868 01:18:07,022 --> 01:18:12,953 Било е преди години. Иска само да ходи на риболов и да гледа лодките. 869 01:18:14,153 --> 01:18:17,748 Едва ли си спомня подробностите. 870 01:18:19,158 --> 01:18:22,375 Били са близки със семейство Лури. 871 01:18:22,495 --> 01:18:28,427 Да. Баща й и дядо ми са ходили заедно за риба. 872 01:18:30,169 --> 01:18:34,386 Чух за това. - Ходили са в "Линдер Уудс". П. А. 873 01:18:34,506 --> 01:18:37,853 Разкошно е там, но на теб няма да ти допадне. 874 01:18:38,010 --> 01:18:40,644 П. А? - Полуостров Апър. 875 01:18:42,055 --> 01:18:44,954 Каза ми, че не я познава. 876 01:18:50,105 --> 01:18:53,656 Сигурно е било трудно на семейството, след случилото се. 877 01:18:53,776 --> 01:18:56,279 Да. Сигурна съм в това. 878 01:18:57,363 --> 01:19:00,203 Говорили ли сте по темата на семейните събирания? 879 01:19:00,324 --> 01:19:02,875 Не съм била родена тогава. 880 01:19:10,292 --> 01:19:12,294 За какво се замисли? 881 01:19:15,547 --> 01:19:18,429 Мога ли да бъда откровен с теб? - Разбира се. 882 01:19:19,801 --> 01:19:22,055 Хората лъжат по две причини. 883 01:19:22,178 --> 01:19:25,770 Несъзнателно, когато са се заблудили. Или умишлено, 884 01:19:25,890 --> 01:19:29,440 когато се срещнат с беглец, който им е близък приятел. 885 01:19:29,560 --> 01:19:31,626 За какво намекваш? 886 01:19:31,746 --> 01:19:34,987 Професията ме е научила да разбирам, когато умишлено ме лъжат. 887 01:19:35,107 --> 01:19:38,741 Баща ти ме излъга, за да прикрие нещо. 888 01:19:38,862 --> 01:19:44,205 Бен, знам, че си добър в това, което правиш, но и баща ми също. 889 01:19:44,325 --> 01:19:47,753 Не бих се усъмнила в почтеността му в сравнение с някой друг. 890 01:19:47,912 --> 01:19:53,130 Ако намекваш, че е бил или е замесен и се озове във вестника ти, 891 01:19:53,250 --> 01:19:56,801 по-добре бъди на 100% сигурен в това, което твърдиш. 892 01:19:57,004 --> 01:19:59,720 Може да съм само студент по право, но това е клевета 893 01:19:59,840 --> 01:20:02,723 и по мое мнение не е без значение. 894 01:20:06,722 --> 01:20:08,935 Ще се радвам да излезем пак някога. 895 01:20:14,244 --> 01:20:16,246 Чао. 896 01:20:29,035 --> 01:20:31,539 Всяка шеста и седма цифра. 897 01:20:32,204 --> 01:20:35,426 Как ще разбера с кого се свързвам? - Няма как. 898 01:20:37,043 --> 01:20:40,046 Добре. - Успех! 899 01:21:01,900 --> 01:21:06,242 Казвам се Джон Смит. Търся водопроводчик. 900 01:21:07,530 --> 01:21:09,911 Така ли? - Да. 901 01:21:11,701 --> 01:21:16,420 Отдавна не съм чувала тези думи. - Линията сигурна ли е? 902 01:21:16,540 --> 01:21:20,502 Не ме подслушваха преди, не ме подслушват и сега. 903 01:21:20,836 --> 01:21:23,172 Кой си ти? - Ник Слоун. 904 01:21:24,374 --> 01:21:26,376 Ник Слоун? 905 01:21:26,967 --> 01:21:32,141 Тъкмо те даваха по новините. - Побързай, за да не дават и теб. 906 01:21:32,264 --> 01:21:34,849 Трябва да се свържа с Мими Лури. 907 01:21:36,100 --> 01:21:41,403 На кой номер? - 845-555-8249. 908 01:21:43,441 --> 01:21:46,578 Добре. Ще видя какво мога да направя. 909 01:21:46,944 --> 01:21:49,115 Всичко добро, братко. 910 01:22:00,957 --> 01:22:03,053 Искаш ли да чуеш нещо смешно? 911 01:22:03,255 --> 01:22:06,257 Бях Джим Грант по-дълго, отколкото себе си. 912 01:22:06,379 --> 01:22:08,381 Чудесно. 913 01:22:10,050 --> 01:22:12,600 Стига, Джед. Просто си разговаряме. 914 01:22:12,761 --> 01:22:14,763 Нямам нужда от разговори. 915 01:22:15,139 --> 01:22:19,729 Напротив. Ядосан си. - И още как. 916 01:22:20,436 --> 01:22:24,574 Господи! След 30 години и още те стяга чепикът. 917 01:22:24,731 --> 01:22:26,733 Не. 918 01:22:27,484 --> 01:22:29,868 Говорим за липса на уважение. 919 01:22:30,153 --> 01:22:33,914 Изложи всички ни на опасност, а не бяхме сторили нищо. 920 01:22:34,073 --> 01:22:37,003 Бяхме мирно движение, по дяволите! 921 01:22:38,161 --> 01:22:40,462 Хората правят грешки, Джед. 922 01:22:42,874 --> 01:22:45,548 Тогава се предай и се покай за стореното. 923 01:22:45,668 --> 01:22:49,223 После ще продължиш да отстояваш своето, както можеш. 924 01:22:49,422 --> 01:22:53,807 Харесва ли ти това, което правиш сега? 925 01:22:54,426 --> 01:22:58,519 Да. Харесва ми, че се опитвам да правя нещо. Харесвам студентите. 926 01:22:58,639 --> 01:23:02,570 Изглежда е взаимно. 927 01:23:02,810 --> 01:23:05,314 Имам аудитория все още, 928 01:23:06,146 --> 01:23:08,234 особено по социално развитие. 929 01:23:09,609 --> 01:23:12,574 През март съм във Вашингтон. Ще опитам да променя света. 930 01:23:12,694 --> 01:23:14,696 Падат си по това. 931 01:23:15,197 --> 01:23:17,451 Поне знам как да го представя. 932 01:23:17,616 --> 01:23:20,837 Не знам как го възприемат. За тях това е древна история. 933 01:23:21,244 --> 01:23:23,343 Слушат и ръкопляскат. 934 01:23:23,464 --> 01:23:26,377 Обновяват си фейсбук статуса и после го забравят. 935 01:23:26,541 --> 01:23:29,506 Превърнахме се в родителите си, Джед. 936 01:23:29,920 --> 01:23:32,277 Сега сме само приказка за лека нощ. 937 01:23:35,967 --> 01:23:39,023 Радвам се, че все още се разказва. 938 01:23:43,767 --> 01:23:47,192 Да? - Търсили сте водопроводчик? 939 01:23:47,312 --> 01:23:51,862 Да. Сигурна ли е линията? - За 30 секунди. 940 01:23:51,983 --> 01:23:54,023 Мими? - Беше тук. 941 01:23:54,143 --> 01:23:56,235 Тук? - Биг Сър. 942 01:23:56,478 --> 01:23:58,663 Беше? - Тръгна си вчера. 943 01:23:59,073 --> 01:24:01,830 Каза ли къде отива? - На север. 944 01:24:01,951 --> 01:24:06,043 С лодка? - Реши, че е по-удачно по суша. 945 01:24:06,414 --> 01:24:08,633 Разбирам. - Успех. 946 01:24:10,250 --> 01:24:13,342 Тръгнала ли си е? - Да. 947 01:24:14,129 --> 01:24:16,208 И знам къде отива. 948 01:24:18,559 --> 01:24:20,603 Благодаря ти за всичко. 949 01:24:20,886 --> 01:24:24,943 Ако наистина искаш да ми благодариш, не ме търси повече. 950 01:24:50,915 --> 01:24:53,711 Опасни бегълци с познати в района. 951 01:25:00,674 --> 01:25:03,766 Всичко е описано в доклада. От два дни се подвизава в Мичиган. 952 01:25:03,886 --> 01:25:06,644 Описани са хората и местата, които е посетил. 953 01:25:06,764 --> 01:25:09,737 Следи го. - Разбира се. Лек път, сър. 954 01:25:11,727 --> 01:25:14,143 Нови разрешителни за дърводобивните компании. 955 01:25:14,263 --> 01:25:16,278 Линдер и Лури обединяват сили. 956 01:25:16,398 --> 01:25:18,415 Лури започват сеч в Сагиноу. 957 01:25:26,158 --> 01:25:28,254 Може ли личната карта? 958 01:25:29,327 --> 01:25:32,753 Благодаря, г-н Хейууд. Приятен ден. 959 01:25:42,549 --> 01:25:46,474 Търся кадастралните архиви на семейство Лури, 960 01:25:46,594 --> 01:25:50,985 дъскорезница "Линдер и Лури" и "Линдер Холдинг" за 50 години назад. 961 01:25:53,310 --> 01:25:55,312 За тези трите. 962 01:25:58,147 --> 01:26:00,567 Добре дошли, агент Корнелиъс. 963 01:26:02,360 --> 01:26:04,362 Насам, моля. 964 01:26:15,206 --> 01:26:18,965 Къде се намира "Линдер Уудс"? - Нямам представа. 965 01:26:19,961 --> 01:26:25,717 А остров Дръмънд? - Ето тук. На границата с Канада. 966 01:26:26,174 --> 01:26:29,558 Това бялото е частен терен, нали? - Не знам. 967 01:26:29,678 --> 01:26:34,439 Не е част от защитените гори и ли каквото има там. 968 01:26:35,100 --> 01:26:41,114 Така изглежда. Не откривам продажба или отнемане на имота. 969 01:26:42,065 --> 01:26:45,741 Но ако това е частна земя, някой плаща данъците, нали? 970 01:26:45,861 --> 01:26:47,863 Не знам. 971 01:26:48,113 --> 01:26:50,930 Мога ли да ги копирам? - Разбира се. 972 01:27:22,813 --> 01:27:25,994 Намираме се пред съдебната зала на Ан Арбър, 973 01:27:26,196 --> 01:27:29,198 където Шарън Соларс пледира невинна... 974 01:27:30,362 --> 01:27:33,328 Г-н Озборн, може ли да поговорим? - Не сега. 975 01:27:33,448 --> 01:27:37,405 Да не разговаряте с мен е опасно решение за вас. 976 01:27:40,206 --> 01:27:43,004 Не тук. Ще ви се обадя... - Ако не го направите скоро... 977 01:27:43,124 --> 01:27:45,126 Ще го направя. 978 01:29:51,249 --> 01:29:55,139 Не си прави труда да разчистваш. Няма да остана дълго. 979 01:30:03,053 --> 01:30:05,055 Дойде. 980 01:30:13,938 --> 01:30:16,275 Изглеждаш остарял. 981 01:30:18,943 --> 01:30:22,075 А ти изглеждаш същата. - Едва ли. 982 01:30:28,203 --> 01:30:31,299 Мими, трябва да поговорим. - Говори. 983 01:30:32,415 --> 01:30:37,255 Стига, Мими. Така ли ще се държиш? Сякаш не се познаваме? Сякаш съм враг? 984 01:30:37,419 --> 01:30:39,507 Такъв ли си? - Недей. 985 01:30:41,007 --> 01:30:43,180 Какво правя тук? Защо ме извади на светло? 986 01:30:43,300 --> 01:30:45,886 На светло? - Отишъл си при Доналд. 987 01:30:46,094 --> 01:30:49,273 Наложи се. - Получих съобщението. Ето ме. 988 01:30:51,684 --> 01:30:54,524 Ник, не мога да ти помогна. Затова съм тук. 989 01:30:54,644 --> 01:30:57,741 Дойдох да ти го кажа. Мислех, че сам го знаеш. 990 01:31:07,073 --> 01:31:10,087 Имам дъщеря. - Знам. 991 01:31:11,286 --> 01:31:13,505 Почти на 12 е. 992 01:31:18,960 --> 01:31:20,962 Това е тя. 993 01:31:25,133 --> 01:31:27,517 Как се казва? 994 01:31:28,303 --> 01:31:32,559 Изабел. Да, твоето презиме. 995 01:31:34,183 --> 01:31:36,652 Не обичаше ли жена си? 996 01:31:38,404 --> 01:31:40,439 Повече, отколкото можеш да си представиш. 997 01:31:40,640 --> 01:31:42,642 Мога да си представя. 998 01:31:42,808 --> 01:31:47,160 Познавам си детето. Вероятно няма да преодолее това, което се случва, 999 01:31:47,280 --> 01:31:49,537 а има цял живот пред себе си. 1000 01:31:49,657 --> 01:31:53,085 Моля те... - Молиш ме... 1001 01:31:53,535 --> 01:31:59,254 да се предам и да изчистя името ти, в името на доброто на детето. 1002 01:32:00,751 --> 01:32:05,092 Разбирам. Правиш всичко, за да защитиш малкото си ново семейство. 1003 01:32:05,255 --> 01:32:10,226 Майната им на принципите и на всичко, което си отстоявал. 1004 01:32:10,803 --> 01:32:14,686 Битката не приключва, само защото си се уморил. 1005 01:32:14,806 --> 01:32:17,945 Не съм се уморил. Просто израснах. 1006 01:32:18,352 --> 01:32:22,907 Обещахме си, че няма да се случи. - Да, но се случи. 1007 01:32:26,943 --> 01:32:30,018 Напуснах движението по същата причина, поради която се присъединих - 1008 01:32:30,138 --> 01:32:33,621 не исках да гледам как животът на достойните хора отива по дяволите. 1009 01:32:34,534 --> 01:32:38,413 Дълго време чака, за да ми кажеш това. 1010 01:32:39,706 --> 01:32:43,327 И на теб ти отне много време да се прибереш от банката. 1011 01:32:47,630 --> 01:32:50,245 Били сте близки със семейството на Мими Лури. 1012 01:32:50,841 --> 01:32:53,973 Силно е да се каже. Бегло познавах баща й. 1013 01:32:55,888 --> 01:33:00,314 Били сте съученици, ходили сте в една църква, на риболов... 1014 01:33:01,893 --> 01:33:06,528 Нещо криете от мен. - Какво целите, Шепърд? 1015 01:33:06,648 --> 01:33:09,948 Не мислите ли, че Ник Слоун търси някого, за да изчисти името си? 1016 01:33:10,068 --> 01:33:13,421 Има такава възможност... - Мими Лури ли търси? 1017 01:33:15,782 --> 01:33:17,784 Неофициално? 1018 01:33:20,329 --> 01:33:24,630 Първо - трябва да я открие и да я убеди да свидетелства. 1019 01:33:24,750 --> 01:33:26,798 Второ - тя трябва да се предаде. 1020 01:33:26,918 --> 01:33:30,346 Така ще се изобличи като съучастник. - Именно. 1021 01:33:30,505 --> 01:33:35,848 Ако Мими се предаде и даде показания, че Ник Слоун изобщо не е бил в банката, 1022 01:33:35,968 --> 01:33:38,810 ще се случи нещо, което адвокатите наричат "декларация срещу интерес". 1023 01:33:38,930 --> 01:33:42,521 Няма да има право да се защити, но ще изчисти името му. 1024 01:33:42,641 --> 01:33:46,438 Защо би го направила? Защо да влиза в затвора, само за да го спаси? 1025 01:33:46,729 --> 01:33:49,362 Каква мотивация би имала да го стори? 1026 01:33:49,482 --> 01:33:51,695 Не е от значение какво мислим ние. 1027 01:33:51,859 --> 01:33:55,656 Той смята, че ще я убеди. - Защо точно сега? 1028 01:33:56,238 --> 01:33:58,290 Защо не го е направил тогава? 1029 01:34:01,577 --> 01:34:03,831 От кога знаете за това? 1030 01:34:05,622 --> 01:34:08,422 Очевидно не съм единственият, 1031 01:34:08,542 --> 01:34:13,093 който знае за имота до канадската граница. 1032 01:34:13,213 --> 01:34:16,687 Г-н Озборн, какво е наказанието за служител на закона, 1033 01:34:16,807 --> 01:34:20,267 който крие доказателства за местонахождението на укриващ се беглец? 1034 01:34:20,387 --> 01:34:22,972 Наказанията са няколко. 1035 01:34:23,349 --> 01:34:26,278 Щом имате тази информация, защо не сте я изнесли? 1036 01:34:27,560 --> 01:34:31,108 И вие я имате. Какво ще направите? 1037 01:34:31,272 --> 01:34:34,322 Аз съм журналист. Ще направя това, което правя винаги. 1038 01:34:34,442 --> 01:34:39,076 Информацията ще бъде в интернет след 20 минути и няма да бъде скрита повече. 1039 01:34:39,196 --> 01:34:42,828 Ще бъде на показ в големи мащаби. 1040 01:34:43,451 --> 01:34:48,967 Ще нанесете големи щети на много хора. Нямате идея колко. 1041 01:34:50,041 --> 01:34:55,259 Вината си е тяхна. - Точно тук грешите много. 1042 01:34:55,671 --> 01:35:00,514 Много невинни хора ще бъдат засмукани от бурята, която ще разразите. 1043 01:35:00,634 --> 01:35:03,185 Повярвайте ми. - Да повярвам? 1044 01:35:04,430 --> 01:35:08,902 И вие ли сте сред въпросните невинни? - Не, не съм. 1045 01:35:10,769 --> 01:35:13,106 Но дъщеря ми е. 1046 01:35:14,189 --> 01:35:16,194 Как така? 1047 01:35:22,573 --> 01:35:24,992 Искам да направите нещо за мен. 1048 01:35:26,117 --> 01:35:28,119 Но при моите условия. 1049 01:35:52,352 --> 01:35:54,355 Полуостров Апър. 1050 01:36:03,154 --> 01:36:07,330 Бека, баща ти е, опитах се да те намеря. 1051 01:36:08,367 --> 01:36:11,914 Извинявай за всички съобщения. 1052 01:36:12,538 --> 01:36:17,294 Когато имаш възможност, искам да поговорим. Да ти кажа, че... 1053 01:36:18,377 --> 01:36:21,591 Този журналист... Шепърд... 1054 01:36:23,257 --> 01:36:25,262 Важно е, Бека. 1055 01:36:27,010 --> 01:36:30,522 Обичам те, миличка. Обади ми се, моля те. 1056 01:36:34,642 --> 01:36:37,984 Защо ти е толкова трудно да разбереш? - А ти защо си помисли, че... 1057 01:36:38,105 --> 01:36:40,608 Не съм го направил. Не бях там. 1058 01:36:40,732 --> 01:36:43,406 А трябваше да си там и всичко щеше да е различно. 1059 01:36:43,527 --> 01:36:48,829 Винс изгуби контрол. Ако беше там, никой нямаше да бъде наранен. 1060 01:36:48,949 --> 01:36:53,166 Не е имало наранен, а убит. Баща и съпруг със семейство. 1061 01:36:53,286 --> 01:36:58,004 Помисли ли за другите бащи, които бяха убити и все още умират? 1062 01:36:58,124 --> 01:37:01,813 Не трябваше да отиваш там, Мими. Трябваше да кажеш "не". 1063 01:37:02,461 --> 01:37:05,048 Каузата ни беше свършена. - Не, ти беше свършен. 1064 01:37:05,173 --> 01:37:09,479 Аз продължих, но ти така и не го прие. 1065 01:37:09,802 --> 01:37:13,265 Заблуждаваше се, че мога да бъда някоя друга. 1066 01:37:13,639 --> 01:37:15,727 И продължаваш да го правиш. 1067 01:37:16,225 --> 01:37:18,529 Не аз бях заблуденият. Това беше краят. 1068 01:37:18,728 --> 01:37:22,948 Не беше краят. И все още не е. 1069 01:37:23,107 --> 01:37:27,698 Това, което отстоявах тогава е истина и днес. И всеки ден става все по-зле. 1070 01:37:27,819 --> 01:37:31,575 Не това е важното. - Напротив, Ник! 1071 01:37:32,199 --> 01:37:35,378 Няма да се предам на системата, която презирам. 1072 01:37:35,660 --> 01:37:39,419 Няма да си дам свободата и да приема тяхната версия на живота. 1073 01:37:39,539 --> 01:37:44,213 За колко свободна се мислиш? - Е, не съм в затвора. 1074 01:37:45,044 --> 01:37:48,469 Не очаквам да ме разбереш. Докопали са те. 1075 01:37:48,589 --> 01:37:53,939 Системата, която защитава богатите и още по-богатите. 1076 01:37:54,096 --> 01:37:58,187 Преебава всички останали и... - Мими, ако обичаш престани! 1077 01:37:58,308 --> 01:38:03,694 Всички са се предали. Вярват, че животът им трябва да е такъв. 1078 01:38:03,855 --> 01:38:08,197 Толкова е жалко. Разбираш го, нали? 1079 01:38:08,317 --> 01:38:11,617 Съжалявам, че си го забравил. - Иска ми се да го бях забравил. 1080 01:38:11,737 --> 01:38:14,620 Проблемът ми е, че не мога да спра да си спомням. 1081 01:38:14,740 --> 01:38:18,373 Щом си решила да изкачваш тази висока стена, значи си по-силна от мен. 1082 01:38:18,493 --> 01:38:20,495 Ще се предам... 1083 01:38:20,788 --> 01:38:26,006 Когато всички политици и корпорации се предадат за всичко сторено. 1084 01:38:26,127 --> 01:38:30,553 В този ден ще се предам. - Спри да се криеш зад всичко това... 1085 01:38:30,673 --> 01:38:34,303 Не ми излизай с тези... - Знаеш ли какво виждам аз? 1086 01:38:34,634 --> 01:38:36,636 Виждам същата личност. 1087 01:38:36,804 --> 01:38:41,067 Виждам я. Виждам я в очите ти. 1088 01:38:43,227 --> 01:38:47,948 Можеш да се криеш от другите и да се преструваш, но не и пред мен. 1089 01:38:48,314 --> 01:38:53,009 За кои спомени говориш? Онези, от които не можеш да избягаш? 1090 01:38:55,197 --> 01:38:58,288 Имаме отговорности отвъд каузата. 1091 01:38:58,408 --> 01:39:00,413 Имахме дете. 1092 01:39:05,749 --> 01:39:09,545 Бяхме толкова вглъбени в принципите си. 1093 01:39:09,961 --> 01:39:13,389 Захвърлихме най-основното си задължение. 1094 01:39:17,635 --> 01:39:20,564 Свършихме си задълженията, Ник. 1095 01:39:20,847 --> 01:39:23,980 Имахме план, че ако някога нещо се обърка... 1096 01:39:24,100 --> 01:39:27,197 Не биваше да го правим... - Ще знаем какво да направим. 1097 01:39:27,353 --> 01:39:29,737 И двамата се съгласихме... - Сгрешихме. 1098 01:39:30,147 --> 01:39:34,104 Нямахме избор. - Трябваше да се досетим, че грешим. 1099 01:39:36,028 --> 01:39:38,030 Двамата си го избрахме... 1100 01:39:38,948 --> 01:39:41,498 Двамата ще живеем с това. 1101 01:40:23,240 --> 01:40:25,411 Не беше просто мечта, 1102 01:40:26,702 --> 01:40:32,717 а възможност... да го превърнем в реалност. 1103 01:40:33,917 --> 01:40:37,100 Можехме да ги спрем. 1104 01:40:38,839 --> 01:40:41,094 Да променим нещата. 1105 01:40:42,593 --> 01:40:45,144 Да бъде различно. 1106 01:40:46,347 --> 01:40:50,143 Все още вярвам, че е възможно. 1107 01:41:01,653 --> 01:41:04,750 Само в това ли вярваш? 1108 01:41:13,581 --> 01:41:16,398 Свържете ме с Бен Шепърд, моля. 1109 01:41:18,134 --> 01:41:20,637 По дяволите! Ребека! 1110 01:41:20,838 --> 01:41:24,262 Какво си казал на баща ми? Звучеше много разстроен. 1111 01:41:24,843 --> 01:41:27,613 Какво искаш да кажеш? - Оставил ми е 12 съобщения снощи 1112 01:41:27,733 --> 01:41:30,065 и са свързани с теб. 1113 01:41:30,223 --> 01:41:34,897 Какво става? - По-добре говори с него. 1114 01:41:48,824 --> 01:41:50,826 Станала си. 1115 01:41:52,369 --> 01:41:57,672 Помниш ли, когато дърветата бяха малки и можеше да се види водата през тях? 1116 01:42:02,837 --> 01:42:04,839 Видях я. 1117 01:42:07,383 --> 01:42:09,385 Какво? 1118 01:42:13,306 --> 01:42:16,485 На път за Ан Арбър. 1119 01:42:17,227 --> 01:42:20,442 Не възнамерявах, но... 1120 01:42:20,897 --> 01:42:23,364 Не успях да се въздържа. 1121 01:42:26,194 --> 01:42:31,200 Седях в колата, като някакъв преследвач. 1122 01:42:31,812 --> 01:42:33,814 Мими... 1123 01:42:38,623 --> 01:42:41,635 Невероятна е, Ники. 1124 01:42:43,627 --> 01:42:45,629 Истинска. 1125 01:42:50,593 --> 01:42:53,060 Винаги сме искали да ти кажем. 1126 01:42:53,220 --> 01:42:55,222 Искали? 1127 01:42:56,890 --> 01:43:02,194 Тогава мислехме... - Че не е необходимо някой да знае. 1128 01:43:03,563 --> 01:43:06,992 Никога не съм ви питала за биологичните ми родители. 1129 01:43:07,150 --> 01:43:09,174 Не съм изпитвала нужда да знам. 1130 01:43:09,294 --> 01:43:13,749 Знаем. Това не прави нещата по-лесни. 1131 01:43:13,907 --> 01:43:17,082 Подменихме документите ти, за да можем да те осиновим. 1132 01:43:17,202 --> 01:43:19,373 Това не е важно за мен. 1133 01:43:20,497 --> 01:43:23,594 Мислехте, че няма да го приема? 1134 01:43:23,750 --> 01:43:26,051 Миличка, трябва да минем през това. 1135 01:43:30,173 --> 01:43:32,175 Никой не е съвършен. 1136 01:43:33,884 --> 01:43:35,889 Обичам те. 1137 01:43:39,431 --> 01:43:41,519 И аз те обичам. 1138 01:44:06,833 --> 01:44:10,048 Не мога да направя това, за което ме молиш, Ники. 1139 01:44:10,211 --> 01:44:12,213 Знам. 1140 01:44:13,340 --> 01:44:17,848 Явно съм се надявал, че си се превърнала в човека, който ще може. 1141 01:44:21,765 --> 01:44:23,767 Така да е. 1142 01:44:46,789 --> 01:44:50,632 Сър, кучетата са пуснати. - Прието! 1143 01:44:55,881 --> 01:44:57,883 Ехо? 1144 01:45:00,510 --> 01:45:02,512 Сам съм. 1145 01:45:04,390 --> 01:45:06,392 Има ли някой? 1146 01:45:07,893 --> 01:45:10,277 Ти? 1147 01:45:10,437 --> 01:45:12,583 Някой друг ли очакваше? 1148 01:45:14,692 --> 01:45:17,490 Тя тук ли е? - За кого говориш? 1149 01:45:17,610 --> 01:45:22,291 Мими Лури. Дойде тук, за да се видите, нали? 1150 01:45:22,449 --> 01:45:25,123 Дойде тук, за да се видите. - Че защо ще го правя? 1151 01:45:25,243 --> 01:45:27,518 За да свидетелства, че не си бил в банката. 1152 01:45:27,719 --> 01:45:29,921 Звучи като сензационна новина, нали? 1153 01:45:30,040 --> 01:45:34,365 За съжаление ми трябва потвърждение. - Сериозно? Някакви нови правила? 1154 01:45:34,485 --> 01:45:36,551 Тук ли е? 1155 01:45:36,671 --> 01:45:38,673 Никога не е била. 1156 01:45:42,594 --> 01:45:44,599 Ти ли ги доведе? - Не. 1157 01:45:49,267 --> 01:45:53,857 Получи си историята, хлапе, поздравления. Дано си доволен. 1158 01:45:53,971 --> 01:45:57,196 Не искам да видя заключен човек за нещо, което не е извършил. 1159 01:45:57,316 --> 01:46:00,994 На това ли викате идеали днес? - Мими ще се предаде ли? 1160 01:46:01,862 --> 01:46:04,366 Не. - На къде си тръгнал? 1161 01:46:04,490 --> 01:46:07,373 За да се предаде не трябва да бъде заловена. 1162 01:46:07,493 --> 01:46:09,791 Не разбирам. Не е ли това по-лесният начин? 1163 01:46:09,911 --> 01:46:11,913 Обикновено е така. 1164 01:46:12,122 --> 01:46:14,591 Научил си си урока. 1165 01:46:14,875 --> 01:46:16,877 Запознах се с дъщеря ти. 1166 01:46:20,380 --> 01:46:22,382 По-голямата. 1167 01:46:24,343 --> 01:46:27,428 Значи наистина имаш сензационна новина. 1168 01:46:27,596 --> 01:46:32,063 Предполагам, че не си се "натресъл" на тази информация. По мои сметки, 1169 01:46:32,183 --> 01:46:35,730 само четирима човека знаят за това. 1170 01:46:37,897 --> 01:46:39,997 Когато се натъкнеш на подобно нещо, 1171 01:46:40,198 --> 01:46:43,201 получаваш отговори, но не такива, каквито си мислиш. 1172 01:46:43,360 --> 01:46:45,580 Тайните са опасни, Бен. 1173 01:46:45,739 --> 01:46:49,038 Всички искаме да ги знаем, но когато ги държим в себе си, 1174 01:46:49,158 --> 01:46:53,548 осъзнаваме, че не е толкова лесно. Разбираме нещо за някого, 1175 01:46:53,788 --> 01:46:57,275 но разбираме неща и за самите себе си. 1176 01:46:57,500 --> 01:46:59,502 Дано си готов за това. 1177 01:46:59,710 --> 01:47:02,973 На този етап, нямам повече тайни. 1178 01:47:04,298 --> 01:47:06,300 Умно момче си. 1179 01:47:06,425 --> 01:47:08,490 Спокойно. Нищо няма да ти направя. 1180 01:47:08,610 --> 01:47:11,644 Знаеш добре кое ме мотивира, а то не съществува от 30 години. 1181 01:47:11,764 --> 01:47:14,563 Трябва обаче да откриеш какво те мотивира теб. 1182 01:47:14,683 --> 01:47:18,025 Дано отговорът ми те задоволява. - Почакай, Ник. 1183 01:47:18,145 --> 01:47:23,400 Ако ФБР ме последват, никога няма да узнаят, че е била тук. 1184 01:47:36,871 --> 01:47:38,873 Ето го! 1185 01:48:47,065 --> 01:48:50,616 Какво е това? Хайде. 1186 01:48:57,367 --> 01:49:00,519 Ние поемаме насам. Разпръснете се от другата страна. 1187 01:49:28,147 --> 01:49:30,148 Ето го! 1188 01:49:43,912 --> 01:49:45,914 Ето го там! 1189 01:49:51,127 --> 01:49:53,129 Никълъс Слоун? 1190 01:49:53,922 --> 01:49:59,011 Арестувам ви за убийството на Хю Кросни. 1191 01:50:08,853 --> 01:50:11,154 Не бих казал, че съм щастлив да те видя. 1192 01:51:30,245 --> 01:51:34,749 Местен полицейски служител, който е бил приятел на семейство Лури... 1193 01:51:42,476 --> 01:51:45,679 ВРЪЗКАТА НА БЕГЛЕЦА НИК СЛОУН И МЕСТЕН ШЕФ НА ПОЛИЦИЯТА 1194 01:51:47,824 --> 01:51:52,959 Мими Лури, последният участник в банковия обир през 1980 г, 1195 01:51:53,079 --> 01:51:57,480 се е предала на властите в близост до границата с Канада. 1196 01:51:57,600 --> 01:52:00,083 Признала е вината си за участието в обира, 1197 01:52:00,284 --> 01:52:02,686 довело до смъртта на един от охранителите. 1198 01:52:02,805 --> 01:52:05,154 Бяха снети обвиненията срещу Никълъс Слоун, 1199 01:52:05,274 --> 01:52:08,057 който дълго време беше сочен като организатор. 1200 01:52:08,177 --> 01:52:11,767 Слоун отказа коментар и вероятно ще бъде освободен утре. 1201 01:53:06,704 --> 01:53:09,106 Г-н Слоун, от колко време сте член на... 1202 01:53:16,619 --> 01:53:18,621 Без коментар. 1203 01:55:28,729 --> 01:55:33,776 Превод и субтитри Paci1 и KikoDraka 1204 01:55:34,368 --> 01:55:36,870 режисьор РОБЪРТ РЕДФОРД 1205 01:55:37,829 --> 01:55:40,331 сценарий ЛЕМ ДОБС 1206 01:55:41,203 --> 01:55:43,706 по романа на НИЙЛ ГОРДЪН 1207 01:55:53,227 --> 01:55:55,729 оператор АДРИАНО ГОЛДМАН 1208 01:56:07,160 --> 01:56:09,662 музика КЛИФ МАРТИНЕС 1209 01:56:10,612 --> 01:56:13,114 участваха: 1210 01:56:14,037 --> 01:56:16,539 РОБЪРТ РЕДФОРД 1211 01:56:17,517 --> 01:56:20,020 ШАЯ ЛЕБЬОФ 1212 01:56:21,069 --> 01:56:23,571 ДЖУЛИ КРИСТИ 1213 01:56:24,494 --> 01:56:26,996 САМ ЕЛИЪТ 1214 01:56:27,879 --> 01:56:30,381 БРЕНДЪН ГЛИЙСЪН 1215 01:56:31,413 --> 01:56:33,916 ТЕРЪНС ХАУЪРД 1216 01:56:34,814 --> 01:56:37,317 РИЧАРД ДЖЕНКИНС 1217 01:56:38,355 --> 01:56:40,857 АНА КЕНДРИК 1218 01:56:41,840 --> 01:56:44,342 БРИТ МАРЛИНГ 1219 01:56:45,316 --> 01:56:47,819 СТАНЛИ ТУЧИ 1220 01:56:49,102 --> 01:56:51,604 СЮЗЪН САРАНДЪН 1221 01:56:53,026 --> 01:56:55,529 НИК НОЛТИ 1222 01:56:56,420 --> 01:56:58,922 КРИС КУПЪР и др.