1 00:00:21,514 --> 00:00:25,059 Греби! Греби! 2 00:00:26,728 --> 00:00:30,148 Греби! Греби! 3 00:00:31,357 --> 00:00:34,610 Греби! Греби! 4 00:00:52,253 --> 00:00:53,760 КОЛЕЖ ПО ПРАВО В ХАРВАРД ИНТЕРВЮТА ЗА РАБОТА 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,880 Хайде, хайде. 6 00:00:59,552 --> 00:01:01,684 Блокирай го, блокирай го. 7 00:01:01,804 --> 00:01:03,394 Мамка му! 8 00:01:03,514 --> 00:01:05,892 Страхотна стрелба, Ваша чест. 9 00:01:07,810 --> 00:01:10,652 В момента стажувам за два допълнителни кредита 10 00:01:10,772 --> 00:01:12,820 като секретар при съдията Хукстратън. 11 00:01:12,940 --> 00:01:15,239 Б. Дж. Хукстратън? 12 00:01:15,359 --> 00:01:18,952 Това е по-впечатляващо, отколкото ако бяхте в първите 5%. 13 00:01:19,072 --> 00:01:21,663 Не знам какви предложения сте получили от Уол Стрийт... 14 00:01:21,783 --> 00:01:24,666 Сред първите петима, господине. В моя випуск. 15 00:01:24,786 --> 00:01:26,376 Не в първите 5%. Съжалявам, аз... 16 00:01:26,496 --> 00:01:29,671 Г-н Макдиър, току-що ви предложихме $ 68 000 на година от името 17 00:01:29,791 --> 00:01:32,131 на най-престижната адвокатска фирма в Чикаго. 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,008 Трябва ли да ходите някъде? 19 00:01:34,128 --> 00:01:36,674 Имам работа. Сега съм в обедна почивка. 20 00:01:36,964 --> 00:01:38,721 Знам, че сте получили много оферти. 21 00:01:38,841 --> 00:01:41,766 Но знаете ли, че 127 от нашите клиенти 22 00:01:41,886 --> 00:01:44,727 са компании от Форчън 500? Ще ви предложим $ 74 000... 23 00:01:44,847 --> 00:01:47,647 ...изискването ни за адвокат първа година е само 2000 часа, 24 00:01:47,767 --> 00:01:50,900 не обичайните 2500, 2600 или 2700 часа. 25 00:01:51,020 --> 00:01:53,820 Искаме да имаш личен живот, Мич. 26 00:01:53,940 --> 00:01:57,625 Ако си фен на Лейкърс, имаме прекрасна ложа във "Форум". 27 00:02:03,199 --> 00:02:05,248 Знам, че тук са идвали фирми от цялата страна 28 00:02:05,368 --> 00:02:07,792 и са те засипвали с предложения. 29 00:02:07,912 --> 00:02:11,004 Но за човек с твоите възможности и амбиции има само едно място, 30 00:02:11,124 --> 00:02:12,213 нашата фирма във Вашингтон... 31 00:02:12,333 --> 00:02:13,756 Вместо да говорим за панделката, 32 00:02:13,876 --> 00:02:15,883 нека да обсъдим какво има в пакета. 33 00:02:16,003 --> 00:02:18,428 Партньори са ни бивш губернатор, двама конгресмени 34 00:02:18,548 --> 00:02:21,965 и бивш шеф на сенатската комисия по земеделието. 35 00:02:22,135 --> 00:02:24,346 Може ли да взема палтото ви, сър? 36 00:02:38,985 --> 00:02:40,116 Мичъл Макдиър, нали? - Да. 37 00:02:40,236 --> 00:02:42,321 Ламар Куин. Заповядай. 38 00:02:43,239 --> 00:02:44,746 Искам да те представя 39 00:02:44,866 --> 00:02:48,207 на Оливър Ламбърт, нашият шеф. - Мич. Мич. 40 00:02:48,327 --> 00:02:49,959 Приятно ми е. - Това е Ройс Макнайт, 41 00:02:50,079 --> 00:02:51,377 административен директор. - Здравейте. 42 00:02:51,497 --> 00:02:53,171 Добре дошъл. - Нещо за пиене? 43 00:02:53,291 --> 00:02:55,918 Не, благодаря. - Сядай, Мич. 44 00:02:59,422 --> 00:03:00,845 Измори ли се от интервюта? 45 00:03:00,965 --> 00:03:03,640 Не, просто не знам какво да кажа. 46 00:03:03,760 --> 00:03:05,558 Необичайно за адвокат. 47 00:03:05,678 --> 00:03:08,770 Има доста ситуации, при които си гълтам езика, 48 00:03:08,890 --> 00:03:11,272 но най-често се случва с жена ми. 49 00:03:11,392 --> 00:03:14,896 Можеш ли да опишеш такава? 50 00:03:16,981 --> 00:03:19,447 Когато я видях за пръв път. 51 00:03:19,567 --> 00:03:21,567 Всеки път, когато спорим. 52 00:03:22,445 --> 00:03:25,995 Всеки път, когато влезе в стаята. 53 00:03:26,115 --> 00:03:29,332 Може ли да попитаме за останалите роднини? 54 00:03:29,452 --> 00:03:32,752 Баща ми загина в мините, 55 00:03:32,872 --> 00:03:35,546 а майка ми се омъжи отново и живее във Флорида. 56 00:03:35,666 --> 00:03:37,666 Братя и сестри? 57 00:03:38,753 --> 00:03:39,926 Нямам. 58 00:03:40,046 --> 00:03:43,805 Мич, дано не ни сметнеш за прекалено любопитни, 59 00:03:43,925 --> 00:03:48,101 но стабилността в семейството е от голямо значение за нас. 60 00:03:48,221 --> 00:03:51,980 "Бендини, Ламбърт и Лок" е малка фирма в Мемфис, 61 00:03:52,100 --> 00:03:53,982 41 адвокати. 62 00:03:54,102 --> 00:03:58,194 Но сме едно голямо семейство. Затова сме предпазливи. 63 00:03:58,314 --> 00:04:01,734 Имаш ли някакви въпроси към нас? 64 00:04:03,069 --> 00:04:05,738 Имате ли готово предложение? 65 00:04:11,619 --> 00:04:14,627 Вътре има график за бонусите, 66 00:04:14,747 --> 00:04:18,131 нисколихвен заем, за да можеш да си купиш къща, 67 00:04:18,251 --> 00:04:22,594 и членска карта за кънтри-клуб. Даваме ти и мерцедес на изплащане. 68 00:04:22,714 --> 00:04:23,720 Ти избираш цвета. 69 00:04:23,840 --> 00:04:25,638 Ламар, явно не си слушал внимателно. 70 00:04:25,758 --> 00:04:27,885 Жена му избира цвета. 71 00:04:33,474 --> 00:04:36,733 Тук ли... Да го отворя ли? - Разбира се. 72 00:04:36,853 --> 00:04:40,002 Освен ако не можеш да ни кажеш какво пише вътре. 73 00:04:41,357 --> 00:04:45,444 Щом заслужаваш такава оферта, не би трябвало да отваряш плика. 74 00:04:53,369 --> 00:04:55,919 Г-н Макнайт, вие сте административен директор 75 00:04:56,039 --> 00:04:58,046 на "Бендини, Ламбърт и Лок", нали? 76 00:04:58,166 --> 00:04:59,172 Да. 77 00:04:59,292 --> 00:05:00,548 Г-н Ламбърт даде ли ви 78 00:05:00,668 --> 00:05:03,426 някакви инструкции относно назначението ми? 79 00:05:03,546 --> 00:05:05,546 Да. 80 00:05:06,174 --> 00:05:09,807 Вие обикновено следвате ли инструкциите на г-н Ламбърт? 81 00:05:09,927 --> 00:05:13,019 Възражение. Неясно формулиран въпрос. Двусмислен. 82 00:05:13,139 --> 00:05:15,139 Приема се. 83 00:05:17,477 --> 00:05:20,818 Какви точно бяха инструкциите? 84 00:05:20,938 --> 00:05:23,363 Че си доста търсен и че трябва да направя нужното, 85 00:05:23,483 --> 00:05:27,862 за да дойдеш при нас, преди да се наложи да наддаваме с другите. 86 00:05:29,113 --> 00:05:31,741 Какво точно направихте? 87 00:05:32,909 --> 00:05:36,334 Подкупих един от секретарите от колежа по право в Харвард, 88 00:05:36,454 --> 00:05:40,072 за да ми каже каква е стойността на най-високата оферта 89 00:05:40,666 --> 00:05:42,668 и после добавих 20%. 90 00:05:44,045 --> 00:05:47,303 Мич, писмото, което си получил от "Бендини, Ламбърт и Лок" 91 00:05:47,423 --> 00:05:50,639 е единственото, изпратено до теб. Ние искаме теб. 92 00:06:19,247 --> 00:06:21,247 Добре. 93 00:06:21,374 --> 00:06:24,132 Сега трябва да си вървиш. Очаквам съпруга си. 94 00:06:24,252 --> 00:06:26,252 Да върви по дяволите. 95 00:06:27,088 --> 00:06:29,088 Ела тук. 96 00:06:31,801 --> 00:06:36,625 Му шу свинско, говеждо по сечуански, и мандаринска патица от "Уонг Бойс". 97 00:06:39,142 --> 00:06:40,481 Дори е с коркова тапа. 98 00:06:40,601 --> 00:06:42,601 Какво става? 99 00:06:42,895 --> 00:06:45,737 Помниш ли писмото, което получих от фирмата в Мемфис? 100 00:06:45,857 --> 00:06:47,196 Мемфис ли? 101 00:06:47,316 --> 00:06:49,324 И аз така реагирах, преди да получа офертата. 102 00:06:49,444 --> 00:06:50,950 Каква беше офертата? 103 00:06:51,070 --> 00:06:53,990 Не казаха. Вътре е. 104 00:06:59,579 --> 00:07:01,169 Запечатан е. 105 00:07:01,289 --> 00:07:03,129 Предположих. 106 00:07:03,249 --> 00:07:04,422 Какво? 107 00:07:04,542 --> 00:07:06,836 Много ме бива в отгатването. 108 00:07:15,678 --> 00:07:18,358 Плюс 5% увеличение на втората година. 109 00:07:19,098 --> 00:07:20,980 Защо? 110 00:07:21,100 --> 00:07:24,228 "Защо?" Ти на чия страна си? 111 00:07:25,855 --> 00:07:27,028 На твоята. 112 00:07:27,148 --> 00:07:29,864 Плюс бонуси и нисколихвен заем за къща... 113 00:07:29,984 --> 00:07:31,574 С трева около нея ли? 114 00:07:31,694 --> 00:07:35,323 Плащат ни самолета до Мемфис, за да ги посетим. 115 00:08:02,475 --> 00:08:06,026 Возил ли си се в една лимузина, значи си видял всички. 116 00:08:13,319 --> 00:08:15,780 Довиждане. До скоро, Ваша чест. 117 00:08:24,205 --> 00:08:26,205 Господине. 118 00:08:29,961 --> 00:08:31,961 Здравей, Мич. 119 00:08:32,171 --> 00:08:33,177 Среща с младшите адвокати, 120 00:08:33,297 --> 00:08:36,714 а после обяд със съдружниците в частната трапезария. 121 00:08:37,260 --> 00:08:39,934 Той е нашият избраник номер едно 122 00:08:40,054 --> 00:08:43,938 и е ухажван от големите фирми 123 00:08:44,058 --> 00:08:46,190 в Ню Йорк и Чикаго, затова трябва да го убедим 124 00:08:46,310 --> 00:08:50,528 в достойнствата на нашата малка фирма от Мемфис. 125 00:08:50,648 --> 00:08:53,656 Междувременно трябва да се опита да не се изчервява, 126 00:08:53,776 --> 00:08:57,869 докато ви напомня, че му предстои да завърши Харвард с отличие. 127 00:08:57,989 --> 00:08:59,989 Браво. 128 00:09:05,329 --> 00:09:06,878 Никой от фирмата ли не е разведен? 129 00:09:06,998 --> 00:09:08,838 Никой не е разведен. 130 00:09:08,958 --> 00:09:11,705 Не може да бъде. - Няма и нито един ерген. 131 00:09:12,253 --> 00:09:13,509 Ами жени? 132 00:09:13,629 --> 00:09:15,678 Имаха една преди. - Само една? 133 00:09:15,798 --> 00:09:18,932 Алис Краус, мотаеше се наоколо на 12-сантиметрови токчета. 134 00:09:19,052 --> 00:09:21,392 Феминистка на кокили. 135 00:09:21,512 --> 00:09:24,728 Всичките бели, всичките мъже, всичките женени, а? 136 00:09:31,147 --> 00:09:34,280 Какво, по дяволите, е това? - Ето го. 137 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 Ей! 138 00:09:57,632 --> 00:09:59,389 Различно е от североизтока. 139 00:09:59,509 --> 00:10:02,792 Особено ритъмът на живот, тук нещата стават бавно. 140 00:10:03,471 --> 00:10:06,813 Ние сме по-вежливи и не сме такива клюкари. 141 00:10:06,933 --> 00:10:09,065 Крием си тайните. 142 00:10:09,185 --> 00:10:11,185 Това ми харесва. 143 00:10:11,896 --> 00:10:14,023 Какво точно ти харесва? 144 00:10:15,149 --> 00:10:18,767 Всичко. Семейният дух. По начина, по който го описахте. 145 00:10:27,495 --> 00:10:28,793 Последните три години 146 00:10:28,913 --> 00:10:31,337 преподавам в едно частно училище в Бостън. 147 00:10:31,457 --> 00:10:32,630 Ти работиш ли? 148 00:10:32,750 --> 00:10:35,216 Не и откакто Ламар завърши колежа по право. 149 00:10:35,336 --> 00:10:37,218 Но да работиш не е забранено. 150 00:10:37,338 --> 00:10:39,762 Забранено ли? - От фирмата. 151 00:10:39,882 --> 00:10:42,015 Как може да е забранено? - Не е. 152 00:10:42,135 --> 00:10:46,227 Две бебета за 14 месеца ме отказаха от всякаква друга работа. 153 00:10:46,347 --> 00:10:48,980 Искате ли да имате деца? - Може би след две години. 154 00:10:49,100 --> 00:10:50,982 Фирмата насърчава децата. 155 00:10:51,102 --> 00:10:53,102 Как точно? 156 00:11:00,778 --> 00:11:02,952 Ей, какво ще кажеш? 157 00:11:03,072 --> 00:11:05,072 Какво да кажа? 158 00:11:07,410 --> 00:11:11,711 Добре, добре. Сълзливият оркестър, свинските ребърца, 159 00:11:11,831 --> 00:11:13,046 малко са старомодни, но... 160 00:11:13,166 --> 00:11:17,008 Това че са старомодни не е проблем, но това че са странни, е. 161 00:11:17,128 --> 00:11:18,635 Какво искаш да кажеш? 162 00:11:18,755 --> 00:11:19,969 Цитирам: 163 00:11:20,089 --> 00:11:24,098 "Фирмата не ми забранява да работя и насърчава раждането на деца." 164 00:11:24,218 --> 00:11:25,725 Питай ме защо. 165 00:11:25,845 --> 00:11:27,393 Защото обичат децата. 166 00:11:27,513 --> 00:11:30,193 Защото децата допринасят за стабилността. 167 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 Искаш ли да чуеш още? 168 00:11:34,562 --> 00:11:36,527 Не, права си. 169 00:11:36,647 --> 00:11:38,863 Не обръщай внимание. Просто ще прескоча парапета. 170 00:11:38,983 --> 00:11:42,653 Завещанието ми е ясно написано. - Добре де, добре. 171 00:11:43,696 --> 00:11:45,328 Това са добри хора, Аби. 172 00:11:45,448 --> 00:11:46,955 Добри хора са. 173 00:11:47,075 --> 00:11:49,249 Аз съм по-впечатлен. Ти си израснала с такива. 174 00:11:49,369 --> 00:11:53,378 Знаеш ли на какво се равняват $ 96 000 на година тук? 175 00:11:53,498 --> 00:11:55,171 На $ 150 000 в Ню Йорк. 176 00:11:55,291 --> 00:11:57,382 Допускала ли си, че ще получавам такава заплата? 177 00:11:57,502 --> 00:11:59,502 И още как. 178 00:11:59,921 --> 00:12:01,921 Сериозно? 179 00:12:03,966 --> 00:12:08,726 Освен това вашите! Само на няколко часа път са. 180 00:12:08,846 --> 00:12:11,104 Ако се караме, няма да се наложи да карам дълго. 181 00:12:11,224 --> 00:12:13,224 Точно така. 182 00:12:21,025 --> 00:12:23,783 Тя направи две телефонни обаждания от хотела, 183 00:12:23,903 --> 00:12:27,588 до родителите си и до училищното настоятелство в Мемфис. 184 00:12:28,408 --> 00:12:31,541 Не изглежда много благосклонна. 185 00:12:31,661 --> 00:12:34,377 Не искам да загубя този младеж. 186 00:12:34,497 --> 00:12:36,170 Тя ще си промени мнението. 187 00:12:36,290 --> 00:12:39,001 Какво става с Козински и Ходжис? 188 00:12:39,711 --> 00:12:42,046 Говори ли с Чикаго? 189 00:12:43,047 --> 00:12:45,047 Да. 190 00:12:46,467 --> 00:12:48,467 Нещата не стоят добре. 191 00:12:49,095 --> 00:12:51,095 Трябва да направим нещо. 192 00:13:05,278 --> 00:13:07,572 Аз нарисувах усмихнатото лице. 193 00:13:09,073 --> 00:13:11,073 Къде е Мемфис? 194 00:13:46,402 --> 00:13:47,533 Това ли е? 195 00:13:47,653 --> 00:13:49,953 Сериозно? - Изглежда по-различно. 196 00:13:50,073 --> 00:13:52,992 По-красива е, отколкото на снимките. 197 00:14:34,909 --> 00:14:39,168 "Мич и Аби, позволихме си да я обзаведем временно, 198 00:14:39,288 --> 00:14:41,087 за да се чувствате като у дома си. 199 00:14:41,207 --> 00:14:43,207 Дано нямате нищо против. " 200 00:14:51,718 --> 00:14:53,718 Аби! 201 00:15:00,518 --> 00:15:02,518 Не е зле, а? 202 00:15:03,271 --> 00:15:05,271 Къде е твоята? 203 00:15:21,581 --> 00:15:23,958 Не ставай. - Не се тревожи. 204 00:15:36,471 --> 00:15:37,977 Мичъл Макдиър. 205 00:15:38,097 --> 00:15:40,097 Не сме ли подранили малко? 206 00:15:51,944 --> 00:15:53,944 М. КОЗИНСКИ 207 00:16:28,439 --> 00:16:29,737 Какво правиш? 208 00:16:29,857 --> 00:16:31,447 Дъч каза, че си тук от 6:30 ч. 209 00:16:31,567 --> 00:16:33,074 Чета за адвокатския изпит. 210 00:16:33,194 --> 00:16:35,451 Нито един младши адвокат не се е провалял на него. 211 00:16:35,571 --> 00:16:37,328 Ела да ти покажа новия ти офис. 212 00:16:37,448 --> 00:16:39,247 Уоли Хъдсън, "Контракти". 213 00:16:39,367 --> 00:16:40,999 Ще ти помогна за изпита. - Благодаря. 214 00:16:41,119 --> 00:16:44,002 Нито един младши адвокат тук не се е провалял на него. 215 00:16:44,122 --> 00:16:46,379 Първият ден ще имаш четиричасов тест по етика. 216 00:16:46,499 --> 00:16:50,967 Прегледай първите шест глави. Ще се видим в сряда в 8:45 ч. 217 00:16:51,087 --> 00:16:55,555 Нито един от младшите адвокати не се е провалял на изпита. 218 00:16:55,675 --> 00:16:57,307 Без майтап. 219 00:16:57,427 --> 00:17:01,352 Кен Къри, "Семейни отношения". - Майк Алън, "Завещания и имоти". 220 00:17:01,472 --> 00:17:03,021 Найна. 221 00:17:03,141 --> 00:17:05,141 Мамка му! Моля. 222 00:17:07,562 --> 00:17:09,152 Съжалявам. С какво да помогна? 223 00:17:09,272 --> 00:17:11,029 Всъщност, аз ще ти помагам. 224 00:17:11,149 --> 00:17:13,823 Ейвъри Толар, твой ментор. 225 00:17:13,943 --> 00:17:15,074 Да вървим на обяд. 226 00:17:15,194 --> 00:17:16,701 На обяд ли? Но сега е... 227 00:17:16,821 --> 00:17:19,954 Още е рано, знам. Ще бъде работен обяд. 228 00:17:20,074 --> 00:17:23,244 Ела с мен до офиса ми да оставя това. 229 00:17:25,246 --> 00:17:26,419 Всичко зависи от плащанията. 230 00:17:26,539 --> 00:17:28,588 Колко часа си прекарал в мисли за клиента. 231 00:17:28,708 --> 00:17:32,675 Не ми пука дали седиш на някоя пейка или си в задръстване. 232 00:17:32,795 --> 00:17:34,218 Аз се занимавам с... 233 00:17:34,338 --> 00:17:36,554 Създавате сдружения за офшорни корпорации, 234 00:17:36,674 --> 00:17:38,264 най-вече на Каймановите острови. 235 00:17:38,384 --> 00:17:42,518 Добре. Прегледай последното, което направих за клиент на име Сони Капс. 236 00:17:42,638 --> 00:17:44,228 Миналата година направи 14 млн., 237 00:17:44,348 --> 00:17:46,856 плати по-малко от 4% данъци и съжалява за тях. 238 00:17:46,976 --> 00:17:50,693 Но ни плати $ 400 000 хонорар и не искам да е недоволен. 239 00:17:50,813 --> 00:17:52,737 Виж договора и се опитай да измислиш нещо. 240 00:17:52,857 --> 00:17:54,572 Мадж, кажи му, че ще се обадя утре. 241 00:17:54,692 --> 00:17:56,574 Да, г-н Толар. Да ги запазя ли за после? 242 00:17:56,694 --> 00:17:58,785 Може ли? - Какво искате да кажете? 243 00:17:58,905 --> 00:17:59,953 Ти какво мислиш? 244 00:18:00,073 --> 00:18:02,080 Не знам, вие поемате риска. 245 00:18:02,200 --> 00:18:03,998 Мислиш, че искам да нарушиш закона? 246 00:18:04,118 --> 00:18:06,668 Просто искам да разбера докъде можем да го огънем. 247 00:18:06,788 --> 00:18:09,295 Максимално, но без да го нарушаваме. 248 00:18:09,415 --> 00:18:10,797 Да не стигаме до данъчна ревизия. 249 00:18:10,917 --> 00:18:14,200 Не ме е страх от ревизия, стига те да не спечелят. 250 00:18:14,796 --> 00:18:16,010 Да, г-н Толар? 251 00:18:16,130 --> 00:18:17,971 Някакъв аперитив? 252 00:18:18,091 --> 00:18:22,141 Фирмата не одобрява пиенето в работно време. 253 00:18:22,261 --> 00:18:23,768 Чай с лед, моля. 254 00:18:23,888 --> 00:18:26,145 Мартини с лед, Елис. С три маслини. 255 00:18:26,265 --> 00:18:27,897 Веднага. 256 00:18:28,017 --> 00:18:30,017 Сенаторе. 257 00:18:30,269 --> 00:18:32,735 На мен ми позволяват дребни прегрешения. 258 00:18:32,855 --> 00:18:35,446 Сложете го в спалнята. - Скъпа, направих ти чай. 259 00:18:35,566 --> 00:18:38,700 Кей, моля те. Никога не съм била обградена с толкова грижи. 260 00:18:38,820 --> 00:18:42,036 Това е югът, Аби. Ще те задушим с гостоприемство. 261 00:18:42,156 --> 00:18:44,998 Искате ли да програмирам телефона ви за бързо избиране? 262 00:18:45,118 --> 00:18:48,376 Освен служебния телефон на мъжа ми... 263 00:18:48,496 --> 00:18:51,779 Ние го имаме. Правим всички инсталации за фирмата. 264 00:18:53,876 --> 00:18:56,050 Какво те накара да следваш право? 265 00:18:56,170 --> 00:18:59,716 Не помня. - Разбира се, че помниш. 266 00:19:01,968 --> 00:19:05,101 Работех като разносвач на пици. 267 00:19:05,221 --> 00:19:07,103 Собственикът получи призовка от данъчните. 268 00:19:07,223 --> 00:19:08,980 Беше имигрант, не знаеше английски 269 00:19:09,100 --> 00:19:10,398 и не бе наясно с данъците. 270 00:19:10,518 --> 00:19:13,359 Фалира и загуби пицарията. 271 00:19:13,479 --> 00:19:15,903 Тогава за пръв път ми хрумна да стана адвокат. 272 00:19:16,023 --> 00:19:17,989 С други думи, ти си идеалист. 273 00:19:18,109 --> 00:19:19,991 Не познавам данъчен адвокат идеалист. 274 00:19:20,111 --> 00:19:23,453 Когато той загуби пицарията, аз загубих работата си и се уплаших. 275 00:19:23,573 --> 00:19:25,580 От това че си останал без работа? - Не. 276 00:19:25,700 --> 00:19:28,849 От това какво може да ти причини правителството. 277 00:19:31,122 --> 00:19:34,130 Ами ти? Какво те накара да следваш право? 278 00:19:34,250 --> 00:19:36,424 Беше толкова отдавна, не си спомням. 279 00:19:36,544 --> 00:19:38,629 Разбира се, че помниш. 280 00:19:40,048 --> 00:19:43,139 Като бях малък, носех стиковете за голф на младите адвокати 281 00:19:43,259 --> 00:19:45,269 и на жените им през уикендите. 282 00:19:45,511 --> 00:19:50,067 Гледах дългите им загорели крака и знаех, че трябва да стана адвокат. 283 00:19:51,059 --> 00:19:53,806 Жените им също имаха дълги загорели крака. 284 00:19:56,355 --> 00:19:58,947 Елис, още едно мартини. 285 00:19:59,067 --> 00:20:01,694 Значи и двамата не сме идеалисти. 286 00:20:02,153 --> 00:20:04,153 И слава богу. 287 00:20:11,454 --> 00:20:13,454 Здравейте. - Здравейте. 288 00:20:15,917 --> 00:20:18,586 Ще кажа на г-жа Куин, че сте тук. 289 00:20:24,509 --> 00:20:27,887 Сигурен ли си, че е за днес? - Така каза той. 290 00:20:32,350 --> 00:20:34,148 Кей? 291 00:20:34,268 --> 00:20:36,268 Станало е... 292 00:20:37,063 --> 00:20:39,982 Марти Козински и Джо Ходжис са загинали. 293 00:20:42,694 --> 00:20:45,488 Разбрахме преди 20 минути. 294 00:20:46,864 --> 00:20:48,663 Нали се запознахте на барбекюто? 295 00:20:48,783 --> 00:20:50,783 Как е станало, Кей? 296 00:20:51,244 --> 00:20:52,834 Не знаем точно. 297 00:20:52,954 --> 00:20:57,088 Гмуркали се от яхта на Големия Кайман 298 00:20:57,208 --> 00:21:00,795 и на борда е станала експлозия. 299 00:21:14,475 --> 00:21:16,475 Ламар? 300 00:21:18,146 --> 00:21:20,146 Марти беше... 301 00:21:21,482 --> 00:21:24,698 Близначките му са с месец по-големи от нашия син. 302 00:21:27,822 --> 00:21:29,822 Много съжалявам. 303 00:21:34,328 --> 00:21:38,458 Оливър искаше да ти предам 304 00:21:40,001 --> 00:21:43,171 да не се притесняваш за студентския заем. 305 00:21:45,506 --> 00:21:47,506 Моля? 306 00:21:50,053 --> 00:21:54,348 Донеси документите утре. Фирмата ще ти го плати. 307 00:22:10,573 --> 00:22:12,497 Кей беше изплашена. 308 00:22:12,617 --> 00:22:15,583 Какво? Не, беше разстроена. 309 00:22:15,703 --> 00:22:19,337 Има голяма разлика между двете. 310 00:22:19,457 --> 00:22:21,297 Беше изплашена. 311 00:22:21,417 --> 00:22:24,587 От какво? Толкова добре ли я познаваш? 312 00:22:25,338 --> 00:22:27,338 Може би не. 313 00:22:27,590 --> 00:22:30,270 Но прекарах доста време с нея напоследък. 314 00:22:32,720 --> 00:22:35,395 Те си имат собствени коне. 315 00:22:35,515 --> 00:22:38,309 Два "куортъра". 316 00:22:40,937 --> 00:22:43,272 Значи общо половин кон? 317 00:22:47,110 --> 00:22:49,110 Извинявай, аз... 318 00:22:50,405 --> 00:22:53,241 ...и избърши нежно сълзите от очите ни. 319 00:22:53,825 --> 00:22:58,459 В името на Отца и Сина и Светия дух. 320 00:22:58,579 --> 00:23:00,169 Амин. 321 00:23:00,289 --> 00:23:02,289 Да се помолим. 322 00:23:02,750 --> 00:23:08,636 Боже наш, ти си винаги правдив и готов да покажеш милосърдие. 323 00:23:08,756 --> 00:23:13,219 Нашият брат Марти беше отнет от нас внезапно и насилствено. 324 00:23:13,678 --> 00:23:15,847 Притечи му се на помощ. 325 00:23:15,972 --> 00:23:18,021 Смили се над него 326 00:23:18,141 --> 00:23:20,940 и утеши семейството и приятелите му 327 00:23:21,060 --> 00:23:24,902 чрез силата и закрилата на кръста. 328 00:23:25,022 --> 00:23:28,568 Молим те за това чрез нашия Бог Иисус Христос. Амин. 329 00:23:29,569 --> 00:23:32,405 Да си вървим в мир. 330 00:23:35,450 --> 00:23:37,332 Ще кажа довиждане на Оливър. 331 00:23:37,452 --> 00:23:38,499 Може ли? - Добре. 332 00:23:38,619 --> 00:23:40,619 Ще те настигна. - Добре. 333 00:23:45,668 --> 00:23:48,546 Г-жо Макдиър, аз съм Ейвъри Толар. 334 00:23:51,549 --> 00:23:55,725 Вие сте причината почти да не виждам съпруга си напоследък. 335 00:23:55,845 --> 00:23:58,186 Той сигурно е най-амбициозният мъж на света. 336 00:23:58,306 --> 00:23:59,437 Един от тях. 337 00:23:59,557 --> 00:24:03,603 Понеже ви оставя всеки ден, само за да отиде на работа. 338 00:24:06,230 --> 00:24:08,709 Сигурна съм, че можете да се справите. 339 00:24:09,484 --> 00:24:11,484 Само ми кажете как. 340 00:24:12,904 --> 00:24:16,329 Познавахте ли ги добре? Починалите? 341 00:24:16,449 --> 00:24:18,449 Да. 342 00:24:20,536 --> 00:24:23,206 Сигурно ужасно скърбите. 343 00:24:24,707 --> 00:24:27,835 Хората скърбят по различни начини. 344 00:24:37,637 --> 00:24:39,931 Казвам се Абигейл Макдиър 345 00:25:18,136 --> 00:25:20,136 Аби! 346 00:25:26,978 --> 00:25:29,147 Хиърсей, ела тук. 347 00:25:33,192 --> 00:25:38,072 Отказах се да чакам. Можеш да ядеш с кучето. Първата ти жена, Аби. 348 00:25:40,324 --> 00:25:41,706 По дяволите. 349 00:25:41,826 --> 00:25:43,995 Тук ли е? - Да, г-н Толар. 350 00:25:44,996 --> 00:25:46,502 Страхотно предложение, малкия. 351 00:25:46,622 --> 00:25:49,714 Само оправи частта за репатриране на офшорните фондове. 352 00:25:49,834 --> 00:25:51,090 Трябва ми за утре. 353 00:25:51,210 --> 00:25:54,218 Ще ми трябва цяла седмица! - Няма да стане. 354 00:25:54,338 --> 00:25:55,970 Утре сутринта летим за Кайманите, 355 00:25:56,090 --> 00:25:58,514 за да се справим лично с г-н Сони Капс. 356 00:25:58,634 --> 00:25:59,807 Ами адвокатския изпит! 357 00:25:59,927 --> 00:26:02,597 Ще го вземеш, като се върнем. 358 00:26:05,933 --> 00:26:07,106 Да остана ли, г-н Макдиър? 359 00:26:07,226 --> 00:26:08,858 Искате ли да ви донеса сандвич? 360 00:26:08,978 --> 00:26:11,194 Не, ще се оправя, Найна. Тръгвай си. 361 00:26:11,314 --> 00:26:13,316 Лека нощ. - Лека нощ. 362 00:26:30,958 --> 00:26:34,670 Кое е най-доброто тук? - Аз пия само кафе. 363 00:26:38,716 --> 00:26:40,431 Ще си поръчам сандвич с пържола. 364 00:26:40,551 --> 00:26:42,225 Два сандвича с пържола, моля. 365 00:26:42,345 --> 00:26:44,345 Два сандвича с пържола. 366 00:26:44,972 --> 00:26:47,558 В "Бендини, Ламбърт и Лок" ли работиш? 367 00:26:49,685 --> 00:26:51,685 Да. Откъде... 368 00:26:52,563 --> 00:26:54,153 Бендини, Ламбърт & Лок 369 00:26:54,273 --> 00:26:56,489 Извинете ме, малко съм... 370 00:26:56,609 --> 00:26:58,741 Явно те скъсват от работа. 371 00:26:58,861 --> 00:27:00,785 Май така правят с младшите адвокати. 372 00:27:00,905 --> 00:27:04,075 Аз съм при тях от... - Осем седмици. 373 00:27:07,704 --> 00:27:10,670 Извинете, но лесно се изнервям. 374 00:27:10,790 --> 00:27:13,089 Тази фирма е опасна за здравето. 375 00:27:13,209 --> 00:27:16,259 По колко часа им работиш. - И то каква работа. 376 00:27:16,379 --> 00:27:18,673 Козински и Ходжис. 377 00:27:20,675 --> 00:27:23,975 Боб Лам и Алис Краус. 378 00:27:24,095 --> 00:27:28,855 За по-малко от 10 години четирима мъртви адвокати от 41. 379 00:27:28,975 --> 00:27:31,316 И все на възраст под 45 години? 380 00:27:31,436 --> 00:27:35,945 Кой би ти направил застраховка "Живот" при такава статистика? 381 00:27:36,065 --> 00:27:38,065 Кои сте вие? 382 00:27:39,819 --> 00:27:42,989 Може ли да ни опаковате сандвичите за вкъщи? 383 00:27:44,240 --> 00:27:46,909 Сигурно ще се видим отново. 384 00:27:49,370 --> 00:27:52,999 Алис Краус 1948 - 1988 385 00:27:58,588 --> 00:28:01,549 Робърт Лам 1939 - 1982 386 00:28:06,804 --> 00:28:08,804 Джоузеф Ходжис 1951 - 1992 387 00:28:19,192 --> 00:28:22,445 МОЛЯ, ВЪВЕДЕТЕ ЗАПИТВАНЕ: АЛИС КРАУС 388 00:28:22,653 --> 00:28:24,653 Търсите АЛИС КРАУС ТЪРСЕНЕ 389 00:28:25,448 --> 00:28:28,451 НЕ СА НАМЕРЕНИ ДОКУМЕНТИ ПО ЗАПИТВАНЕТО 390 00:28:31,954 --> 00:28:34,374 Търсите МАРТИН КОЗИНСКИ 391 00:28:36,125 --> 00:28:37,131 НАМЕРЕНИ СА 3 ДОКУМЕНТА 392 00:28:37,251 --> 00:28:38,341 База данни: ВЕСТНИЦИ - ЮГОИЗТОК 393 00:28:38,461 --> 00:28:39,801 АДВОКАТИ ОТ МЕМФИС УБИТИ НА ГОЛЕМИЯ КАЙМАН 394 00:28:39,921 --> 00:28:41,261 ИНЦИДЕНТ ОТНЕМА 3 ЖИВОТА 395 00:28:41,381 --> 00:28:43,381 ОПЕЛО ЗА МЕСТЕН АДВОКАТ 396 00:28:46,344 --> 00:28:48,893 Според първите сведения Мартин Козински, на 39 години, 397 00:28:49,013 --> 00:28:52,497 и Джоузеф Ходжис, на 41, и двамата от Мемфис, Тенеси, 398 00:28:53,601 --> 00:28:56,234 са станали жертва на експлозия, 399 00:28:56,354 --> 00:28:58,967 докато са се гмуркали на Големия Кайман. 400 00:29:00,608 --> 00:29:05,863 Тялото на капитана на яхтата, Лари Ейбанкс, не е открито. 401 00:29:27,510 --> 00:29:29,512 Колата не искаше да запали. 402 00:29:34,392 --> 00:29:36,392 Попаднах 403 00:29:37,812 --> 00:29:41,899 в сериозна катастрофа с още 12, може би 13 коли. 404 00:29:44,902 --> 00:29:48,703 В едната имаше бременна. 405 00:29:48,823 --> 00:29:51,200 Помогнах й да роди бебето. 406 00:29:53,161 --> 00:29:55,161 Беше момиче. 407 00:29:57,123 --> 00:30:00,043 Казаха, че ще я кръстят Абигейл. 408 00:30:01,502 --> 00:30:06,220 Стига, Аби. Защо работя толкова упорито според теб, а? 409 00:30:06,340 --> 00:30:08,306 За да имаш всичко, което... - Чакай малко. 410 00:30:08,426 --> 00:30:10,426 Чакай малко. 411 00:30:10,928 --> 00:30:13,811 Никога не съм искала друго, освен да сме заедно. 412 00:30:13,931 --> 00:30:15,021 Но аз искам да ти го дам. 413 00:30:15,141 --> 00:30:17,565 Да ти дам всичко, от което се отказа, за да се оженим. 414 00:30:17,685 --> 00:30:19,685 Престани. 415 00:30:24,734 --> 00:30:26,491 Мило е, знам. 416 00:30:26,611 --> 00:30:31,955 Това е някакъв вид ухажване, но аз нямам нужда от него. 417 00:30:32,075 --> 00:30:34,494 Само ми носи цветя понякога. 418 00:30:53,888 --> 00:30:56,516 Над какво се труди цяла нощ? 419 00:30:59,435 --> 00:31:02,151 Ами просто... 420 00:31:02,271 --> 00:31:06,906 Ейвъри ме накара да свърша някои неща за пътуването до Кайманите. 421 00:31:07,026 --> 00:31:09,534 Искаш ли да хапнем яйца? 422 00:31:09,654 --> 00:31:11,452 Вече ядох яйца. 423 00:31:11,572 --> 00:31:13,616 А без черупките? 424 00:31:33,511 --> 00:31:37,014 Дори не знаеш какво ме привлича у теб, нали? 425 00:31:38,141 --> 00:31:41,733 Знам какво искаш, но то не е за мен. 426 00:31:41,853 --> 00:31:44,647 Дори и за теб не е и ти го знаеш. 427 00:31:49,485 --> 00:31:52,368 Лесно им е на богатите да говорят за бедността, 428 00:31:52,488 --> 00:31:55,330 сякаш е муха, която ги дразни, и могат да я изпъдят с ръка. 429 00:31:55,450 --> 00:31:58,166 Тук не става въпрос за бедни и богати. 430 00:31:58,286 --> 00:32:01,669 А да оправиш нещо, което не се оправя и с 10 мерцедеса. 431 00:32:01,789 --> 00:32:05,214 Ей, не е честно, Аби! Не е честно! 432 00:32:05,334 --> 00:32:08,051 Става въпрос за майка, която живее в каравана. 433 00:32:08,171 --> 00:32:11,387 И за брат, който се преструваш, че не съществува. 434 00:32:14,927 --> 00:32:16,927 Приятно пътуване. 435 00:32:22,018 --> 00:32:24,025 Следвай ме и не дишай учестено. 436 00:32:24,145 --> 00:32:25,318 Ами Сони Капс? 437 00:32:25,438 --> 00:32:26,778 Мислех, че работата е сериозна. 438 00:32:26,898 --> 00:32:28,112 Много е сериозна. 439 00:32:28,232 --> 00:32:31,532 Ако не се гмурнем преди банката, няма кога да стане. 440 00:32:31,652 --> 00:32:35,404 Не можем да се гмуркаме и летим в рамките на 24 часа. 441 00:32:35,573 --> 00:32:38,081 Как може да се гмуркаш толкова скоро след инцидента? 442 00:32:38,201 --> 00:32:40,458 Дори не знаем какво е станало с Козински и Ходжис. 443 00:32:40,578 --> 00:32:42,293 Миналата седмица падна самолет. 444 00:32:42,413 --> 00:32:44,128 Но не дойдохме с кораб тук, нали? 445 00:32:44,248 --> 00:32:46,250 ЕЙБАНКС КАЙМАН ДАЙВИНГ ЛОДЖ 446 00:32:48,336 --> 00:32:49,634 Това е абсурдно, Сони. 447 00:32:49,754 --> 00:32:52,882 Нека да поговорим за пет минути. Благодаря. 448 00:32:54,133 --> 00:32:58,421 Копелето плаща по-малко от 5% данъци и иска да ни уволни. "Хаят"! 449 00:33:02,517 --> 00:33:04,524 Новият план е много агресивен, Сони. 450 00:33:04,644 --> 00:33:08,861 Отсрочва плащанията на данъците ти с години. Можеш да почнеш веднага. 451 00:33:08,981 --> 00:33:11,661 Съжалявам, скъпа. Не мога да говоря сега. 452 00:33:13,444 --> 00:33:15,535 Плащанията само се отлагат, нали? 453 00:33:15,655 --> 00:33:19,372 Бъдещата стойност на тази сума ще е два пъти по-малка от сегашната. 454 00:33:19,492 --> 00:33:21,708 Кой го казва? - След изборите... 455 00:33:21,828 --> 00:33:24,877 Ще ми кажеш ли кой ще е следващият президент, 456 00:33:24,997 --> 00:33:27,422 защото това ще е ценна информация. 457 00:33:27,542 --> 00:33:29,961 Ами... - Г-н Толар има план, който... 458 00:33:31,796 --> 00:33:34,429 Който покрива нуждите ви, без значение кой е президент. 459 00:33:34,549 --> 00:33:36,931 Нека той ми го каже. - Опитва се. 460 00:33:37,051 --> 00:33:39,475 Какъв си ти, по дяволите? Негов адвокат или мой? 461 00:33:39,595 --> 00:33:41,853 Ничий. - Какво правиш тук тогава? 462 00:33:41,973 --> 00:33:46,477 Сони, фирмата е загрижена не само за теб. 463 00:33:47,729 --> 00:33:51,070 Помогнали сме ти да сключиш сделки с други клиенти, 464 00:33:51,190 --> 00:33:52,488 които може да не искат 465 00:33:52,608 --> 00:33:56,367 да разкриват отношенията си пред външни адвокати. 466 00:33:56,487 --> 00:33:59,829 Чу ли това, адвокатче? Това вече си е заплаха. 467 00:33:59,949 --> 00:34:01,956 Ако говориш за приятелите ни в Чикаго, 468 00:34:02,076 --> 00:34:03,708 те не правят пари, когато ви плащам. 469 00:34:03,828 --> 00:34:06,002 Вие правите пари, когато ви плащам хонорарите. 470 00:34:06,122 --> 00:34:08,129 А те правят пари чрез бизнеса си с мен. 471 00:34:08,249 --> 00:34:09,464 Докато са доволни, 472 00:34:09,584 --> 00:34:12,342 им дреме на онази работа кой ми прави данъците. 473 00:34:12,462 --> 00:34:14,886 Не ме познаваш. Добър човек съм. 474 00:34:15,006 --> 00:34:16,679 Ако загубя 1 милион долара заради теб, 475 00:34:16,799 --> 00:34:18,389 няма да тръгна да ти чупя краката. 476 00:34:18,509 --> 00:34:22,226 Сони, нека не се отклоняваме, а? 477 00:34:22,346 --> 00:34:25,939 Какво съм казал? 478 00:34:26,059 --> 00:34:27,857 По-скоро какво не сте казали. 479 00:34:27,977 --> 00:34:31,653 "Какво не съм казал?" Какво? - Благодаря. 480 00:34:31,773 --> 00:34:33,488 Г-н Толар ви връчи схема, 481 00:34:33,608 --> 00:34:37,283 която ви гарантира, че няма да плащате данъци и то при нулев риск. 482 00:34:37,403 --> 00:34:39,994 Основният капитал ще е номиналната сума на вноската, 483 00:34:40,114 --> 00:34:41,371 но акциите няма да имат стойност. 484 00:34:41,491 --> 00:34:43,373 Това ще ви се приспадне като компенсация. 485 00:34:43,493 --> 00:34:47,168 Ще отсрочите плащането на данъците и ще имате валидно кредитно писмо. 486 00:34:47,288 --> 00:34:49,671 Докога ги отсрочвам? - Какво ви пука? 487 00:34:49,791 --> 00:34:53,841 Това ще е най-нисколихвеният заем, който някога ще получите. 488 00:34:53,961 --> 00:34:58,680 Значи в най-лошия случай ще плащам данъците си по-късно. 489 00:34:58,800 --> 00:34:59,889 Не. 490 00:35:00,009 --> 00:35:02,809 Най-лошото е, че следващата година ще затворят тази вратичка, 491 00:35:02,929 --> 00:35:04,978 така че ако не се възползвате от предложението, 492 00:35:05,098 --> 00:35:06,396 ще се чувствате така, 493 00:35:06,516 --> 00:35:09,894 все едно ви го е начукал слон. 494 00:35:13,523 --> 00:35:15,523 Сигурен ли си? 495 00:35:16,776 --> 00:35:21,072 Харесва ли ти думата "протеже"? Никога не съм имал. Ти бил ли си? 496 00:35:23,116 --> 00:35:25,915 Аз съм в "А", ти си в "Б", съседната врата. 497 00:35:26,035 --> 00:35:28,121 Ейвъри, кой е в Чикаго? 498 00:35:29,372 --> 00:35:31,499 И до това ще стигнем. 499 00:35:33,584 --> 00:35:34,882 Няма значение. 500 00:35:35,002 --> 00:35:36,301 Освежи се и ела. 501 00:35:36,421 --> 00:35:38,970 Заслужи си добра вечеря и празнуване навън. 502 00:35:39,090 --> 00:35:41,090 Ей. 503 00:36:03,239 --> 00:36:05,241 ЕЙБАНКС 504 00:36:13,875 --> 00:36:15,465 Загубих сина си. 505 00:36:15,585 --> 00:36:17,425 Мислите ли, че щях да си мълча, 506 00:36:17,545 --> 00:36:18,927 ако подозирах, че нещо не е наред? 507 00:36:19,047 --> 00:36:22,472 Прав сте, г-н Ейбанкс, съжалявам. Прав сте. Извинявам се. 508 00:36:22,592 --> 00:36:26,225 Дори нямах какво да погреба. Само надгробен камък. 509 00:36:26,345 --> 00:36:29,427 Така и не ги намериха. И него, и другите двама. 510 00:36:30,600 --> 00:36:32,600 Кои други двама? 511 00:36:32,977 --> 00:36:35,109 Другите двама, с които бяха наели яхтата. 512 00:36:35,229 --> 00:36:38,029 Вашите приятели и двама други. 513 00:36:38,149 --> 00:36:40,907 Адвокати ли? - Бяха по бански. 514 00:36:41,027 --> 00:36:43,201 Платиха в брой. 515 00:36:43,321 --> 00:36:44,494 Американци ли бяха? 516 00:36:44,614 --> 00:36:49,452 Може да са били всякакви. Едният беше набит, пълен. 517 00:36:50,078 --> 00:36:54,665 Другият беше с дълга руса коса, почти бяла, със странни сини очи. 518 00:37:02,507 --> 00:37:04,592 Мич? - Да. 519 00:37:05,510 --> 00:37:07,600 Вземи си бира от хладилника. 520 00:37:07,720 --> 00:37:09,720 Аз малко закъснявам. 521 00:37:11,933 --> 00:37:14,023 Не се притеснявай. 522 00:37:14,143 --> 00:37:18,481 Искам да изглеждам добре като теб и съм убеден, че мога. 523 00:37:20,525 --> 00:37:23,069 Само че ми трябва повече време. 524 00:37:24,153 --> 00:37:25,577 Имаш ли нещо за хапване? 525 00:37:25,697 --> 00:37:29,539 Да, в шкафа до хладилника. 526 00:37:29,659 --> 00:37:33,663 Заключен е. Използвай един от ключовете, които ти дадох. 527 00:37:42,672 --> 00:37:44,262 Видя ли го? 528 00:37:44,382 --> 00:37:46,382 Да. 529 00:37:57,979 --> 00:37:59,979 Намери ли нещо? 530 00:38:01,357 --> 00:38:04,032 БЕНДИНИ, ЛАМБЪРТ & ЛОК МОРОКО ООД - ЧИКАГО 531 00:38:04,152 --> 00:38:05,742 КРАУС, АЛИС 532 00:38:05,862 --> 00:38:09,329 Виж, Капс е корав тип, но много обича да се хвали. 533 00:38:09,449 --> 00:38:12,832 ИЗГОТВЕН ОТ: КОЗИНСКИ, МАРТИН ЛАМ, РОБЪРТ 534 00:38:12,952 --> 00:38:15,209 Да те остави с впечатление, че има връзки с мафията. 535 00:38:15,329 --> 00:38:17,329 Мисли, че е много ефектно. 536 00:38:19,667 --> 00:38:22,045 Каза едно-две неща. 537 00:38:26,257 --> 00:38:27,931 Предстои ти последен изпит. 538 00:38:28,051 --> 00:38:29,515 ВЛОЖЕНИЯ НА МОРОКО Кралска колониална банка - Хонконг 539 00:38:29,635 --> 00:38:31,851 Ето ти въпрос с четири възможни отговора. 540 00:38:31,971 --> 00:38:33,353 МОРОКО ЧИКАГО 541 00:38:33,473 --> 00:38:35,897 Разликата между спестяването и плащането на данъци е... 542 00:38:36,017 --> 00:38:38,936 А: каквото кажат данъчните. 543 00:38:40,271 --> 00:38:42,940 Б: умен адвокат. 544 00:38:43,900 --> 00:38:47,242 В: 10 години затвор. 545 00:38:47,362 --> 00:38:49,947 Г: всичко изброено по-горе. 546 00:38:50,782 --> 00:38:53,790 Да си данъчен адвокат няма нищо общо със закона. 547 00:38:53,910 --> 00:38:55,541 Това е игра. 548 00:38:55,661 --> 00:38:57,418 Ние учим богатите как да я играят, 549 00:38:57,538 --> 00:38:59,538 за да си стоят богати. 550 00:38:59,999 --> 00:39:02,548 Данъчните непрекъснато сменят правилата, 551 00:39:02,668 --> 00:39:05,510 за да можем и ние да забогатеем като ги учим на тях. 552 00:39:05,630 --> 00:39:09,097 Това е игра. И ти току-що я изигра много добре. 553 00:39:09,217 --> 00:39:11,140 Къде ти е бирата? 554 00:39:11,260 --> 00:39:13,518 Реших да изчакам рома. Чух, че бил хубав. 555 00:39:13,638 --> 00:39:16,921 Тук всичко е хубаво. И ти заслужаваш да го опиташ. 556 00:39:33,449 --> 00:39:35,665 Мисля, че след като сме тук, на този остров, 557 00:39:35,785 --> 00:39:39,664 можем да опитаме някои примитивни неща. 558 00:39:40,373 --> 00:39:42,458 Хайде, ти го заслужаваш. 559 00:39:46,921 --> 00:39:50,638 Не искам да наранявам чувствата ти, но няма да стане. 560 00:39:50,758 --> 00:39:52,932 Ще кажеш ли на приятеля ми, че съм се прибрал? 561 00:39:53,052 --> 00:39:55,680 Не знаеш какво изпускаш. 562 00:39:57,348 --> 00:39:59,348 Благодаря. 563 00:40:24,375 --> 00:40:26,375 Остави ме! 564 00:40:51,527 --> 00:40:52,575 Добре ли сте? 565 00:40:52,695 --> 00:40:55,782 Всичко е наред. Чакайте малко. 566 00:40:58,242 --> 00:41:00,166 Чакайте. 567 00:41:00,286 --> 00:41:02,460 Може ли да го видя? 568 00:41:02,580 --> 00:41:04,420 Не сте лекар. 569 00:41:04,540 --> 00:41:07,382 Не, но съм виждал 570 00:41:07,502 --> 00:41:10,838 доста навехнати глезени. 571 00:41:12,382 --> 00:41:14,382 Мои, в повечето случаи. 572 00:41:20,098 --> 00:41:23,518 Трябва да сложите лед. 573 00:41:24,227 --> 00:41:26,227 И да се оплачете от този тип. 574 00:41:33,027 --> 00:41:35,154 Това е бил приятелят ви. 575 00:41:38,282 --> 00:41:40,282 Направих го за пари. 576 00:41:51,462 --> 00:41:54,549 Няма ли да довършите? - Съжалявам. 577 00:41:59,053 --> 00:42:02,348 Мислите, че... - Не ме засяга ни най-малко. 578 00:42:09,272 --> 00:42:11,858 Много ли е стегнато? - Не. 579 00:42:17,530 --> 00:42:19,657 Работя в туристическа фирма. 580 00:42:26,831 --> 00:42:30,710 Исках да се почувствам като всички онези хора 581 00:42:33,588 --> 00:42:36,632 с билетите за първа класа и хубавите дрехи. 582 00:42:41,304 --> 00:42:44,807 Просто исках да се почувствам... 583 00:42:47,477 --> 00:42:49,477 Богата. 584 00:43:00,156 --> 00:43:03,414 Колко пари ще ти трябват, за да се почувстваш богата? 585 00:43:03,534 --> 00:43:05,534 Не знам. 586 00:43:10,375 --> 00:43:13,591 Какво ще ми трябва, за да се почувствам защитена? 587 00:43:23,638 --> 00:43:25,638 Ти го направи. 588 00:43:29,727 --> 00:43:31,871 С теб се чувствам в безопасност. 589 00:43:53,167 --> 00:43:55,167 Ей... 590 00:44:15,189 --> 00:44:17,817 Ще останеш ли с мен за малко? 591 00:45:46,489 --> 00:45:50,123 Защо не си починеш този следобед? Заслужаваш го. 592 00:45:50,243 --> 00:45:52,166 Прекарай го с хубавата си жена. 593 00:45:52,286 --> 00:45:55,289 По дяволите, забравих. Тя се обади снощи. 594 00:45:56,499 --> 00:45:58,298 Какво й каза? 595 00:45:58,418 --> 00:46:01,175 Че сигурно се разхождаш по плажа. 596 00:46:01,295 --> 00:46:02,385 Така беше. 597 00:46:02,505 --> 00:46:04,757 Значи съм познал, нали? 598 00:46:09,429 --> 00:46:14,314 Добре, г-н Макдиър. Подпишете се на кръстчето 599 00:46:14,434 --> 00:46:17,047 и сложете инициали, където е отбелязано. 600 00:46:38,166 --> 00:46:41,919 Я виж ти. Мъжът от "Джентълменс Куортърли". 601 00:46:43,087 --> 00:46:45,053 Как я караш, Рей? 602 00:46:45,173 --> 00:46:47,884 Нормално. Ти как си? 603 00:46:52,972 --> 00:46:55,313 Много време мина, а? 604 00:46:55,433 --> 00:46:58,895 Няма нищо. Тук се научих на търпение. 605 00:47:04,233 --> 00:47:06,574 Не се обвинявай, хлапе. 606 00:47:06,694 --> 00:47:10,446 Ако бях на твое място, и аз нямаше да искам да идвам тук. 607 00:47:18,539 --> 00:47:21,876 Чувал ли си се с мама? - Преди няколко месеца. 608 00:47:25,004 --> 00:47:28,466 Още ли е с онзи мъж? - Те всичките си приличат. 609 00:47:34,097 --> 00:47:38,101 Значи завърши колежа? 610 00:47:39,143 --> 00:47:41,143 Да. 611 00:47:41,521 --> 00:47:43,773 Познава се по костюма. 612 00:47:45,233 --> 00:47:47,365 На Уол Стрийт ли те взеха? 613 00:47:47,485 --> 00:47:50,405 Винаги си казвал... - Не. Просто... 614 00:47:52,740 --> 00:47:55,623 Работя в една фирма в Мемфис. 615 00:47:55,743 --> 00:47:57,125 В Мемфис ли? 616 00:47:57,245 --> 00:47:59,245 Рей, не е ли иронично, 617 00:47:59,747 --> 00:48:02,338 че аз съм учил в Харвард, а ти си в затвора, 618 00:48:02,458 --> 00:48:05,674 но сега и двамата сме заобградени от престъпници? 619 00:48:08,297 --> 00:48:11,514 Сони Капс е доволен. Макдиър беше блестящ. 620 00:48:11,634 --> 00:48:14,183 Трябва да изтеглим Ламар от семинара във Вашингтон 621 00:48:14,303 --> 00:48:15,935 и да пратим Мич. 622 00:48:16,055 --> 00:48:18,813 Нека вземе самолета на компанията. Възражения, Бил? 623 00:48:18,933 --> 00:48:21,357 Не, нямам. 624 00:48:21,477 --> 00:48:23,822 Засега хлапето е напълно предвидимо. 625 00:48:25,023 --> 00:48:29,311 И да си наполовина прав, ще имаш нужда от помощ. Какво мисли Аби? 626 00:48:30,528 --> 00:48:32,528 Не съм й казал. 627 00:48:35,533 --> 00:48:37,533 Явно... 628 00:48:38,828 --> 00:48:41,456 Може би не искам да е реално. 629 00:48:42,331 --> 00:48:44,944 Нищо не е реално, ако не го кажа на Аби. 630 00:48:46,544 --> 00:48:50,256 Как получи тази работа с брат в затвора? 631 00:49:03,394 --> 00:49:06,689 Няма нищо. И аз щях да направя същото. 632 00:49:09,525 --> 00:49:13,910 Винаги си ме подкрепял. През всичките години откакто татко умря. 633 00:49:14,030 --> 00:49:16,079 Щях да направя същото. 634 00:49:16,199 --> 00:49:20,578 Мислиш ли, че съм казал на хората тук, че имам брат в Харвард? 635 00:49:21,996 --> 00:49:23,670 Господи, Рей. 636 00:49:23,790 --> 00:49:26,738 Слушай, искам да отидеш при един мой приятел. 637 00:49:27,543 --> 00:49:30,718 Казва се Еди Ломакс. Частен детектив в Литъл Рок. 638 00:49:30,838 --> 00:49:32,838 Бивше ченге. 639 00:49:33,049 --> 00:49:34,722 Мога ли да направя нещо за теб? 640 00:49:34,842 --> 00:49:36,969 Да. Измъкни ме оттук. 641 00:49:39,597 --> 00:49:41,597 Къде? 642 00:49:42,934 --> 00:49:45,728 Някъде където да виждам небето. 643 00:49:46,688 --> 00:49:49,941 Тук изкарвам дните без проблем. Дори ям храната. 644 00:49:50,775 --> 00:49:53,321 Но е невероятно колко ми липсва небето. 645 00:50:03,287 --> 00:50:06,629 Включвал ли си един от тези, без да има вода в чашата? 646 00:50:06,749 --> 00:50:08,506 Не. 647 00:50:08,626 --> 00:50:11,426 Знаеш ли какво става? - Не. 648 00:50:11,546 --> 00:50:13,546 Лампите угасват. 649 00:50:18,469 --> 00:50:20,643 Той изгаря от нетърпение да те види. 650 00:50:20,763 --> 00:50:22,932 Точно това видях. Тами! 651 00:50:24,642 --> 00:50:26,686 Г-н Ломакс ще те приеме. 652 00:50:29,564 --> 00:50:30,653 Г-н Макдиър. - Да. 653 00:50:30,773 --> 00:50:32,614 Все едно съм следвал право с теб. 654 00:50:32,734 --> 00:50:36,242 Рей говори за теб всеки божи ден цели 3 години. 655 00:50:36,362 --> 00:50:38,077 Бяхме в една килия, сигурно ти е казал. 656 00:50:38,197 --> 00:50:40,496 Бяха ме натопили за секс с непълнолетна. 657 00:50:40,616 --> 00:50:43,625 Беше на 17, а приличаше на 25-годишна. Дадоха ми 4 години. 658 00:50:43,745 --> 00:50:46,669 Сядай, сядай. Искаш ли подсладител? 659 00:50:46,789 --> 00:50:47,837 Искаш ли сметана? - Не. 660 00:50:47,957 --> 00:50:49,380 Захар? Искаш ли... 661 00:50:49,500 --> 00:50:50,840 Еди, има нещо, 662 00:50:50,960 --> 00:50:52,508 което искам да обсъдим. - Добре. 663 00:50:52,628 --> 00:50:53,676 Дължа живота си на брат ти. 664 00:50:53,796 --> 00:50:56,215 Тръгвам. - Благодаря, скъпа. 665 00:50:57,550 --> 00:50:59,432 Това е секретарката ми. Страхотна е. 666 00:50:59,552 --> 00:51:02,268 Но съпругът й е откачен. Шофьор на камион. 667 00:51:02,388 --> 00:51:04,229 Дошъл е тук, за да е близо до Грейсленд. 668 00:51:04,349 --> 00:51:05,605 Защото си мисли, че е Елвис. 669 00:51:05,725 --> 00:51:09,859 Знаеш ли как се казва? Елвис. Елвис Аарон Хемпхил. 670 00:51:09,979 --> 00:51:11,861 Натъквал съм се на доста странни неща. 671 00:51:11,981 --> 00:51:15,276 За някои от тях даже не е хубаво да се споменава. 672 00:51:16,819 --> 00:51:19,280 Какво мога да направя за теб? 673 00:51:21,449 --> 00:51:24,452 Каква приятна изненада. - Ейвъри. 674 00:51:26,245 --> 00:51:29,045 Не е трябвало да те тревожат. Не биваше да слизаш. 675 00:51:29,165 --> 00:51:30,630 За мен не е проблем. 676 00:51:30,750 --> 00:51:31,756 Търсех Мич. 677 00:51:31,876 --> 00:51:35,093 Найна каза, че не е бил тук днес следобед. 678 00:51:35,213 --> 00:51:37,757 Но не съм искала да те тревожи. 679 00:51:39,384 --> 00:51:40,974 Той не се ли прибра с теб? 680 00:51:41,094 --> 00:51:44,889 Ще бъда честен. Не съм експерт в тази област. 681 00:51:45,890 --> 00:51:49,691 Но мислиш, че е възможно? - Всичко е възможно. 682 00:51:49,811 --> 00:51:53,027 Ако тези в ресторанта са били федерални агенти, 683 00:51:53,147 --> 00:51:54,362 трябва да внимаваш. 684 00:51:54,482 --> 00:51:57,490 Защото на тях не им пука за теб. 685 00:51:57,610 --> 00:52:00,530 Понякога тук идват ядосани съпрузи. 686 00:52:01,531 --> 00:52:06,119 Но във фирмата ти наистина стават необичаен брой инциденти. 687 00:52:07,662 --> 00:52:09,662 Добре. 688 00:52:10,581 --> 00:52:12,875 Ще видя какво мога да открия. 689 00:52:13,960 --> 00:52:16,212 Нека аз да ти се обадя. 690 00:52:19,549 --> 00:52:22,135 Наистина ми напомняш на брат ти. 691 00:52:24,095 --> 00:52:27,177 Рей ще има прослушване за пускане под гаранция. 692 00:52:27,473 --> 00:52:30,476 Казва, че може да издържи. 693 00:52:30,935 --> 00:52:32,935 Ти как мислиш? 694 00:52:35,481 --> 00:52:39,032 Има хора, които могат да изтърпят цялата си присъда. 695 00:52:39,152 --> 00:52:43,038 Но Рей вече е използвал всичките си запаси от издръжливост. 696 00:52:51,831 --> 00:52:53,831 Здравей. - Здравей. 697 00:52:54,500 --> 00:52:56,925 Не знаех, че си тук. - Защо? 698 00:52:57,045 --> 00:52:59,672 Колата я няма. - Закарах я на сервиз. 699 00:53:00,631 --> 00:53:02,631 Ейвъри ме докара. 700 00:53:04,510 --> 00:53:07,560 Ходих в службата ти да те търся. 701 00:53:07,680 --> 00:53:08,937 Не бях там. 702 00:53:09,057 --> 00:53:11,768 Не беше. Дори погледнах под бюрото. 703 00:53:12,810 --> 00:53:15,443 Да, ходих... - Ейвъри ми каза, 704 00:53:15,563 --> 00:53:17,278 че си в университетската библиотека. 705 00:53:17,398 --> 00:53:18,821 Ейвъри ти е казал. - Ейвъри. 706 00:53:18,941 --> 00:53:21,241 Но като видях колата ти на паркинга, 707 00:53:21,361 --> 00:53:23,660 той се притесни. 708 00:53:23,780 --> 00:53:27,116 Ейвъри не знаеше къде отивам. 709 00:53:28,659 --> 00:53:31,788 Сигурно си е мислел, че си при друга жена. 710 00:53:38,211 --> 00:53:40,211 Ходих да видя Рей. 711 00:53:41,964 --> 00:53:43,964 Рей ли? 712 00:53:45,426 --> 00:53:48,346 Да. - След цялото това време? 713 00:53:49,389 --> 00:53:51,533 Ти беше права. Постъпих глупаво. 714 00:53:54,394 --> 00:53:56,693 Щях да дойда с теб в събота. 715 00:53:56,813 --> 00:54:00,191 Знам. Боже, просто не... Изобщо не помислих. 716 00:54:05,780 --> 00:54:07,780 Как мина? 717 00:54:08,199 --> 00:54:10,199 Беше... 718 00:54:11,828 --> 00:54:13,751 Беше... 719 00:54:13,871 --> 00:54:17,917 Той... Опита се да ми спести неудобството. 720 00:54:19,877 --> 00:54:21,877 Добре ли е? 721 00:54:23,631 --> 00:54:25,909 Трябва да го пуснат предварително. 722 00:54:31,180 --> 00:54:33,521 Искаш ли да пробваме нещо? 723 00:54:33,641 --> 00:54:35,398 Да оставим книгите настрана 724 00:54:35,518 --> 00:54:39,152 и да си представим, че сме в стария апартамент и нямаме пукнат цент, 725 00:54:39,272 --> 00:54:42,622 но намираме някакви забравени пари по джобовете си. 726 00:54:44,444 --> 00:54:47,822 Поръчваме си пица и пием бира. - Пием бира. 727 00:54:50,116 --> 00:54:52,116 И гледаме "Стар Сърч". 728 00:54:53,870 --> 00:54:56,164 Кой знае докъде ще стигнем. 729 00:55:19,270 --> 00:55:20,568 Жена ти? 730 00:55:20,688 --> 00:55:23,232 В Кливланд е. - Метнала те е. 731 00:55:27,987 --> 00:55:30,323 Защо не вдигаш телефона? 732 00:55:31,157 --> 00:55:33,289 Защо не чукаш? 733 00:55:33,409 --> 00:55:35,536 Къде е секретарката? 734 00:55:38,122 --> 00:55:39,545 Излезе. 735 00:55:39,665 --> 00:55:43,132 Оставила е запалена цигара. - Редовно го прави. 736 00:55:43,252 --> 00:55:47,053 Защо не дойдете след час с уговорена среща? 737 00:55:47,173 --> 00:55:48,930 Защо? Ние сме тук. 738 00:55:49,050 --> 00:55:51,050 Зает съм. 739 00:55:51,219 --> 00:55:53,184 С какво? 740 00:55:53,304 --> 00:55:55,306 Правя си педикюр. 741 00:55:56,307 --> 00:55:58,307 Вас какво ви засяга? 742 00:56:04,148 --> 00:56:07,282 Виж, нещата ще свършат зле за теб, 743 00:56:07,402 --> 00:56:09,033 но можем да го направим безболезнено. 744 00:56:09,153 --> 00:56:12,704 Защо задаваш въпроси за мъртви адвокати? 745 00:56:12,824 --> 00:56:14,824 Какви мъртви адвокати? 746 00:56:18,246 --> 00:56:20,331 Кой те нае? 747 00:56:23,501 --> 00:56:26,295 Добре! Добре. 748 00:56:30,174 --> 00:56:32,174 Нека си помисля. 749 00:56:33,386 --> 00:56:37,390 Казва се Хулио Иглесиас. 750 00:56:40,852 --> 00:56:42,852 Не! Не! 751 00:56:45,398 --> 00:56:47,280 Страхотно! 752 00:56:47,400 --> 00:56:49,282 Просто страхотно. 753 00:56:49,402 --> 00:56:52,280 Искаш ли да го попиташ нещо сега? 754 00:57:19,015 --> 00:57:21,829 ВАШИНГТОНСКИ ИНСТИТУТ ЗА ДАНЪЧНИ ПРОУЧВАНИЯ 755 00:57:23,311 --> 00:57:25,818 Мисля, че предложението е добре балансирано. 756 00:57:25,938 --> 00:57:29,197 Мисля, че е принципно и справедливо. 757 00:57:29,317 --> 00:57:32,779 С други думи, обидно е за всички. 758 00:57:33,780 --> 00:57:34,994 Ако искате да научим повече, 759 00:57:35,114 --> 00:57:38,201 ще започнем от страница "И" на предговора. 760 00:57:39,118 --> 00:57:43,878 Ще прегледаме параграф 704-Б от Данъчния кодекс за 1986 г. 761 00:57:43,998 --> 00:57:47,382 Както и променените финансови регулации в параграф 1/704-1. 762 00:57:47,502 --> 00:57:49,008 Местен частен детектив застрелян 763 00:57:49,128 --> 00:57:50,969 Цитирам: "Разпределителните клаузи 764 00:57:51,089 --> 00:57:52,345 в дружества с ограничена отговорност. " 765 00:57:52,465 --> 00:57:53,554 В ОБЕДНАТА ПОЧИВКА ВЗЕМИ АВТОБУСА 766 00:57:53,674 --> 00:57:54,722 ДО ЛИНКЪЛН МЕМОРИЪЛ ВРЕМЕ Е ДА ПОГОВОРИМ 767 00:57:54,842 --> 00:57:55,932 У. ТАРЪНС СПЕЦИАЛЕН АГЕНТ ОТ ФБР 768 00:57:56,052 --> 00:57:57,934 Правилата позволяват на данъчните да не зачитат 769 00:57:58,054 --> 00:57:59,519 разпределяне, извършено в противоречие 770 00:57:59,639 --> 00:58:01,854 с интересите на някой от партньорите в дружеството, 771 00:58:01,974 --> 00:58:05,358 освен ако това разпределяне не задоволява икономическия ефект, 772 00:58:05,478 --> 00:58:07,318 който най-лесно може да бъде постигнат, 773 00:58:07,438 --> 00:58:11,072 като се използва преимуществото на клаузите посочени тук. 774 00:58:11,192 --> 00:58:15,011 С други думи, в океана от непрекъснато променящи се... 775 00:58:23,162 --> 00:58:25,162 Здравей, братко. 776 00:58:27,667 --> 00:58:31,134 Братко, слез по стъпалата към басейна. 777 00:58:31,254 --> 00:58:33,339 Заповядай, братко. 778 00:58:34,590 --> 00:58:36,890 "Гласове от Стената". - Благодаря. 779 00:58:37,010 --> 00:58:38,099 О, да. 780 00:58:38,219 --> 00:58:40,219 Господине. 781 00:58:51,691 --> 00:58:53,281 Кой уби Еди Ломакс? 782 00:58:53,401 --> 00:58:56,529 Отиди да седнеш до човека на пейката. 783 00:59:14,964 --> 00:59:17,555 Благодаря, че дойдохте, г-н Макдиър. 784 00:59:17,675 --> 00:59:20,053 Мога ли да те наричам Мич? 785 00:59:21,012 --> 00:59:23,645 Казвам се Войлс. Дентън Войлс. 786 00:59:23,765 --> 00:59:25,313 От министерството на правосъдието. 787 00:59:25,433 --> 00:59:27,727 Какво е станало с Еди Ломакс? 788 00:59:28,436 --> 00:59:32,607 Вече четири години разследваме "Бендини, Ламбърт и Лок". 789 00:59:33,524 --> 00:59:36,941 Нито един адвокат не си е тръгвал жив от тази фирма. 790 00:59:38,154 --> 00:59:40,328 Двама са се опитали и са били убити. 791 00:59:40,448 --> 00:59:43,731 Двама са щели да опитат и ти сам видя какво стана. 792 00:59:44,702 --> 00:59:47,877 Имаме причина да смятаме, че къщата ти се подслушва. 793 00:59:47,997 --> 00:59:51,584 Телефоните ти се подслушват, офисът ти също. 794 00:59:52,210 --> 00:59:56,381 Може и да те следят. Може да са тук във Вашингтон. 795 01:00:01,260 --> 01:00:02,684 Животът ми е в опасност, така ли? 796 01:00:02,804 --> 01:00:06,020 Искам да кажа, че със стария ти живот е свършено. 797 01:00:10,103 --> 01:00:12,610 Твоята адвокатска фирма представлява интересите 798 01:00:12,730 --> 01:00:15,154 на фамилията Моролто от Чикаго. 799 01:00:15,274 --> 01:00:17,485 Това е мафията. 800 01:00:19,946 --> 01:00:21,035 Не мога да повярвам. 801 01:00:21,155 --> 01:00:22,620 Те създават законни фирми 802 01:00:22,740 --> 01:00:26,416 с мръсни пари от наркотици, хазарт и проституция. 803 01:00:26,536 --> 01:00:30,086 Всичко се плаща в брой и се влага в офшорни фирми. И ти го знаеш. 804 01:00:30,206 --> 01:00:32,922 Затова говори с Томас Ейбанкс. 805 01:00:33,042 --> 01:00:34,841 Затова накара този частен детектив 806 01:00:34,961 --> 01:00:38,177 да задава въпроси, станали причина за смъртта му. 807 01:00:39,382 --> 01:00:42,932 Може би 30% от клиентите им са легитимни. 808 01:00:43,052 --> 01:00:44,642 Когато наемат нов човек, 809 01:00:44,762 --> 01:00:48,938 му дават голяма заплата, осигуряват му кола и къща. 810 01:00:49,058 --> 01:00:52,775 След няколко години, когато децата са ти в частни училища 811 01:00:52,895 --> 01:00:56,482 и ти си свикнал с хубавия живот, ти казват истината. 812 01:00:58,693 --> 01:01:00,408 Значи всички във фирмата... 813 01:01:00,528 --> 01:01:02,994 Всички съдружници знаят. 814 01:01:03,114 --> 01:01:05,658 Както и повечето от младшите адвокати. 815 01:01:10,580 --> 01:01:14,876 Защо не ги обвините и арестувате? 816 01:01:15,793 --> 01:01:18,551 Трябва ни вътрешен човек. 817 01:01:18,671 --> 01:01:21,930 Трябват ни копия от договори, банкови сметки на клиенти 818 01:01:22,050 --> 01:01:24,140 и документи за регистрация. - Чакайте. 819 01:01:24,260 --> 01:01:26,893 Мислите си, че... - Можеш да откажеш. 820 01:01:27,013 --> 01:01:29,145 Тъй или иначе ще разбием фирмата. 821 01:01:29,265 --> 01:01:33,561 И когато това стане, ти ще отидеш в затвора с останалите. 822 01:01:34,312 --> 01:01:36,731 И това ще стане, повярвай ми. 823 01:01:37,940 --> 01:01:40,490 Защо просто не напусна? 824 01:01:40,610 --> 01:01:43,946 Козински и Ходжис се опитаха да го направят. 825 01:01:46,491 --> 01:01:48,581 Трябва да го обмислиш. 826 01:01:48,701 --> 01:01:52,914 Междувременно с жена ти се дръжте все едно всичко е нормално. 827 01:01:55,124 --> 01:01:57,460 Не го обсъждай с никого, 828 01:01:58,961 --> 01:02:01,010 но вземи решение. 829 01:02:01,130 --> 01:02:04,722 Ако ни помогнеш, ще ти се отблагодарим. 830 01:02:04,842 --> 01:02:06,432 Ще ми се отблагодарите? 831 01:02:06,552 --> 01:02:08,893 Можеш да започнеш нов живот. 832 01:02:09,013 --> 01:02:12,642 В програма за защита на свидетелите ли? 833 01:02:16,437 --> 01:02:19,941 Как? Да живея живота на някой друг? 834 01:02:20,983 --> 01:02:24,325 В някое затънтено място. И един ден ще се опитам да запаля колата 835 01:02:24,445 --> 01:02:26,445 и тя ще експлодира? 836 01:02:27,198 --> 01:02:29,747 Не е нужно да става така. 837 01:02:29,867 --> 01:02:34,043 Не искам кой знае какъв живот, но искам да е моят живот. 838 01:02:34,163 --> 01:02:36,749 Това ли е, което имаш сега? 839 01:02:41,629 --> 01:02:43,261 Трябва да се връщаш на семинара. 840 01:02:43,381 --> 01:02:47,010 Тарънс има пълномощия от нас да преговаря от наше име. 841 01:02:48,219 --> 01:02:51,264 Защо не минеш край паметника? 842 01:03:00,857 --> 01:03:02,906 Обаждай ми се в Мемфис по всяко време. 843 01:03:03,026 --> 01:03:05,528 Вторият номер е мобилен телефон. 844 01:03:06,237 --> 01:03:07,911 Нека си изясним нещо. 845 01:03:08,031 --> 01:03:11,789 Ще крада документи от фирмата и ще ги давам на ФБР. 846 01:03:11,909 --> 01:03:14,667 Ще свидетелствам срещу колегите си и ще ги пратя в затвора. 847 01:03:14,787 --> 01:03:15,835 Те те въвлякоха в това. 848 01:03:15,955 --> 01:03:19,464 Ако разкрия неприкосновена информация за клиентите ни, 849 01:03:19,584 --> 01:03:23,134 ще ме лишат от адвокатски права, а след това трябва да свидетелствам. 850 01:03:23,254 --> 01:03:26,471 За съжаление, Мич... - Нека ви попитам нещо. 851 01:03:26,591 --> 01:03:29,135 Да не сте се побъркали? 852 01:03:30,094 --> 01:03:32,352 Колко време ще мине, преди да разберат, че Ломакс 853 01:03:32,472 --> 01:03:34,884 е имал съкилийник на име Рей Макдиър? 854 01:03:36,809 --> 01:03:39,692 Какво ще направят с него, според теб? 855 01:03:39,812 --> 01:03:42,398 Те могат да стигнат до всеки. 856 01:03:43,399 --> 01:03:44,864 А вие какво можете да направите? 857 01:03:44,984 --> 01:03:48,468 На брат ти му предстои прослушване за гаранция, нали? 858 01:03:49,072 --> 01:03:53,360 Ако ни сътрудничиш, ти гарантирам, че бордът ще прояви разбиране. 859 01:03:54,202 --> 01:03:58,706 Иначе... Знаеш какво става при тези прослушвания. 860 01:03:59,499 --> 01:04:01,584 Резултатът не се знае. 861 01:04:29,779 --> 01:04:32,370 Не към къщи. Карай ме във фирмата. 862 01:04:32,490 --> 01:04:34,414 Работодателят ще има... - Не можете да влезете! 863 01:04:34,534 --> 01:04:36,207 Събери всички. Веднага! 864 01:04:36,327 --> 01:04:39,502 Водя международен... - Веднага! 865 01:04:39,622 --> 01:04:41,624 Преди малко говорих с ФБР. 866 01:04:48,506 --> 01:04:51,342 Не се ли опитаха да те принудят? - Не. 867 01:04:52,844 --> 01:04:56,436 И не ти предложиха пари? - Не. 868 01:04:56,556 --> 01:04:59,772 Искат ли да им се обадиш отново? 869 01:04:59,892 --> 01:05:01,892 За какво? 870 01:05:03,521 --> 01:05:05,773 Какво точно искаха? 871 01:05:07,567 --> 01:05:09,567 Секретните папки. 872 01:05:15,283 --> 01:05:17,332 У кого са секретните папки? 873 01:05:17,452 --> 01:05:18,750 У теб ли са, Ройс? 874 01:05:18,870 --> 01:05:21,039 Дадох ги на теб. - Не си. 875 01:05:21,998 --> 01:05:25,877 Освен това намекнаха, че Ходжис и Козински са били убити. 876 01:05:28,337 --> 01:05:30,506 Мръсни копелета! 877 01:05:32,633 --> 01:05:37,143 Трябва да ги съдим. Това е тормоз. 878 01:05:37,263 --> 01:05:39,263 Това ли беше всичко? 879 01:05:40,266 --> 01:05:43,149 Само това ли казаха? 880 01:05:43,269 --> 01:05:46,277 Доколкото си спомням. 881 01:05:46,397 --> 01:05:48,738 Разговорът не беше много последователен. 882 01:05:48,858 --> 01:05:50,907 Имаше много крясъци, предимно им крещях аз. 883 01:05:51,027 --> 01:05:55,578 Мич, ние винаги сме във война с правителството. 884 01:05:55,698 --> 01:05:59,540 Ако не е министерството на правосъдието, то ще са данъчните. 885 01:05:59,660 --> 01:06:01,918 И ги бием всеки път. 886 01:06:02,038 --> 01:06:04,420 Затова ни мразят. 887 01:06:04,540 --> 01:06:08,174 Не могат да стигнат до нас, затова са решили да пробват с някой нов. 888 01:06:08,294 --> 01:06:11,177 Искат да нарушиш закона. 889 01:06:11,297 --> 01:06:15,317 На тях няма да им струва нищо, но на теб ще ти струва всичко. 890 01:06:16,844 --> 01:06:19,185 Не искам да се тревожиш за това. 891 01:06:19,305 --> 01:06:22,772 Вече е достатъчно сериозно. Ще процедираме по съдебен път. 892 01:06:22,892 --> 01:06:27,063 Остана само да решим кой ще плаща за този пропилян час. 893 01:06:29,941 --> 01:06:32,276 Може би ФБР? 894 01:07:05,309 --> 01:07:08,813 Не мога да повярвам. Толкова е странно. 895 01:07:09,647 --> 01:07:11,983 Току-що си мислех за теб. 896 01:07:12,900 --> 01:07:15,783 Някой гори листа навън, помириса ли? 897 01:07:15,903 --> 01:07:18,197 Напомни ми на времето... 898 01:07:23,578 --> 01:07:24,667 Ей! 899 01:07:24,787 --> 01:07:28,583 Ако те е страх да не събудиш децата, нямаме такива. 900 01:08:30,186 --> 01:08:32,186 Аби! 901 01:08:37,485 --> 01:08:39,485 Аби! 902 01:08:45,284 --> 01:08:46,708 Аби! 903 01:08:46,828 --> 01:08:48,626 Аби! - Не казвай нищо! 904 01:08:48,746 --> 01:08:50,746 Не казвай нищо повече! 905 01:08:51,499 --> 01:08:53,499 Всичко. 906 01:08:53,710 --> 01:08:58,548 От всички неща, които сме си казвали и правили в тази къща, 907 01:08:59,716 --> 01:09:02,307 нищо не е било само между нас. 908 01:09:02,427 --> 01:09:05,810 Не може ли да се качим на колата и да се върнем в Бостън? 909 01:09:05,930 --> 01:09:07,562 Ще зарежем всичко. - Ще ни намерят. 910 01:09:07,682 --> 01:09:09,856 Как ще отидеш на работа? Как ще гледаш Ейвъри? 911 01:09:09,976 --> 01:09:11,316 Какво ще му кажеш? 912 01:09:11,436 --> 01:09:13,234 Ще говоря за работа. 913 01:09:13,354 --> 01:09:16,446 Това е лудост! - Само за това мисля! 914 01:09:16,566 --> 01:09:19,449 Тук, на Каймановите острови и във Вашингтон. 915 01:09:19,569 --> 01:09:24,329 За това как да се измъкнем. Избягаме ли, ще ни намерят и Рей ще умре. 916 01:09:24,449 --> 01:09:26,706 Но ако свидетелстваш... - От ФБР ще помогнат на Рей 917 01:09:26,826 --> 01:09:29,245 и ще ни защитят. - Как точно? 918 01:09:32,623 --> 01:09:34,959 Какво ще правиш? 919 01:09:36,294 --> 01:09:39,093 Отивам на работа и започвам да копирам документи. 920 01:09:39,213 --> 01:09:40,720 Нямам друг избор. 921 01:09:40,840 --> 01:09:43,056 Мич, 922 01:09:43,176 --> 01:09:45,183 какво искаш да кажеш? 923 01:09:45,303 --> 01:09:47,268 Ще разкриеш тайните на клиентите си. 924 01:09:47,388 --> 01:09:49,020 Ще те лишат от адвокатски права. - Аби... 925 01:09:49,140 --> 01:09:51,606 Няма да можеш да упражняваш професията си повече. 926 01:09:51,726 --> 01:09:54,901 Всичко, за което си се трудил! Не могат да те молят за това! 927 01:09:55,021 --> 01:09:57,021 Те не ме молят! 928 01:10:04,614 --> 01:10:08,826 Трябва да се държим все едно нищо не е станало. 929 01:10:09,911 --> 01:10:14,040 Ще ходим на работа и ще се връщаме у дома всеки ден, 930 01:10:14,749 --> 01:10:18,591 без да се замисляме дали има жици в стените... 931 01:10:18,711 --> 01:10:21,056 И без да правим това, което искаме. 932 01:10:35,770 --> 01:10:38,189 Говеждо по сечуански от "Уонг Бойс". 933 01:10:39,065 --> 01:10:41,984 Помня, че тогава се смях последно. 934 01:10:43,444 --> 01:10:46,035 Стига! Всеки ден... - Пак ли ти, човече! 935 01:10:46,155 --> 01:10:47,912 ...един от вашите камиони блокира улицата. 936 01:10:48,032 --> 01:10:49,622 Остави ме на мира. - Докога? 937 01:10:49,742 --> 01:10:50,915 Ще ме оставиш ли на мира? 938 01:10:51,035 --> 01:10:53,121 Това да не ви е паркинг! 939 01:10:53,705 --> 01:10:55,705 КАПС/ИТАМИ ООД ПРОГРАМА 940 01:10:58,584 --> 01:11:00,584 ДОКУМЕНТИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ 941 01:11:31,492 --> 01:11:34,125 Какво правиш, по дяволите? 942 01:11:34,245 --> 01:11:36,920 Опитвах се да копирам... 943 01:11:37,040 --> 01:11:41,633 От днес вече не може. Трябва да въвеждаш код за всеки клиент. 944 01:11:41,753 --> 01:11:44,302 Значи всяко копие, което правя, се записва? 945 01:11:44,422 --> 01:11:46,095 Да се самоубиеш ли си се опитал? 946 01:11:46,215 --> 01:11:48,926 Ела. Остави това на Найна. 947 01:11:49,844 --> 01:11:52,513 Ела само за една вечер. 948 01:11:54,098 --> 01:11:56,434 Преди си струваше. 949 01:11:59,771 --> 01:12:03,941 Добре. Може би следващия път. 950 01:12:04,567 --> 01:12:06,567 Дочуване, Корделия. 951 01:12:07,570 --> 01:12:08,826 Това беше Корделия. 952 01:12:08,946 --> 01:12:11,115 Да, жена ти. 953 01:12:11,449 --> 01:12:12,830 От песента със същото име. 954 01:12:12,950 --> 01:12:16,000 Ейвъри, имам няколко идеи за кредитните писма на Капс. 955 01:12:16,120 --> 01:12:18,532 Кога ще ходим до Каймановите острови? 956 01:12:19,082 --> 01:12:21,339 Аз отивам следващата седмица. 957 01:12:21,459 --> 01:12:25,134 Ако мислиш, че ще оставя Сони Капс да те види още веднъж, значи си луд. 958 01:12:25,254 --> 01:12:26,803 Но можеш да ми дадеш идеите си. 959 01:12:26,923 --> 01:12:29,258 Ще си припиша заслугите. 960 01:12:31,302 --> 01:12:35,770 Г-н Макдиър, г-н Мълхоланд се обади два пъти за сметката си. 961 01:12:35,890 --> 01:12:38,856 Кажи на г-н Мълхоланд да я вземе и да си я... 962 01:12:38,976 --> 01:12:41,234 Чакай малко. Той не е ли наблизо? 963 01:12:41,354 --> 01:12:43,236 Да. В "Котън Ексчейндж". - "Котън Ексчейндж". 964 01:12:43,356 --> 01:12:45,363 Кажи му, че ще се обадя по-късно. 965 01:12:45,483 --> 01:12:48,366 Поръчали ли сте сандвич с яйце от деликатесния на "Фронт стрийт"? 966 01:12:48,486 --> 01:12:50,486 С яйце... 967 01:12:55,910 --> 01:12:58,037 Да, поръчах. 968 01:12:59,372 --> 01:13:01,372 Влезте. 969 01:13:03,084 --> 01:13:06,087 $ 2,65. Касовата бележка е в торбата. 970 01:13:13,261 --> 01:13:15,346 Бележката е в торбата. 971 01:13:34,949 --> 01:13:37,373 Как така си ги видяла, без да те видят? 972 01:13:37,493 --> 01:13:39,493 Бях под бюрото. 973 01:13:43,583 --> 01:13:47,420 Обирах с прахосмукачката. Искаш да ти го нарисувам ли? 974 01:13:49,088 --> 01:13:51,088 Обичах го. 975 01:13:52,675 --> 01:13:54,675 Съжалявам, Тами. 976 01:13:57,597 --> 01:13:58,686 Питаха кой го е наел 977 01:13:58,806 --> 01:14:02,268 и защо е разпитвал за мъртви адвокати. 978 01:14:07,148 --> 01:14:09,148 И ти наистина ги видя? 979 01:14:11,819 --> 01:14:15,365 Единият беше набит като борец. 980 01:14:16,157 --> 01:14:18,706 Но ще куца до края на живота си, 981 01:14:18,826 --> 01:14:23,248 защото Еди го улучи в коляното с оръдието, което криеше под бюрото. 982 01:14:24,040 --> 01:14:27,251 А другият приличаше на албинос. 983 01:14:29,587 --> 01:14:33,466 С дълга рядка коса, почти бяла. 984 01:14:34,050 --> 01:14:36,050 Мъртвешки сини очи. 985 01:14:38,221 --> 01:14:40,186 Хазяйката ми каза, че са ме търсили вчера 986 01:14:40,306 --> 01:14:41,980 и сега съм в Мотел 6 на "Ривър стрийт". 987 01:14:42,100 --> 01:14:44,977 Не знаех къде да отида. 988 01:14:48,064 --> 01:14:52,193 Те ще свържат Еди с Рей 989 01:14:52,944 --> 01:14:54,944 и това ще ги отведе при теб. 990 01:14:56,197 --> 01:14:58,580 Не искам да ти се случва нищо лошо. 991 01:14:58,700 --> 01:15:00,790 На Еди не би му харесало. 992 01:15:00,910 --> 01:15:03,705 И ти си го закъсал като мен. 993 01:15:05,123 --> 01:15:09,215 Слушай, на ъгъла има една сграда, нарича се "Котън Ексчейндж". 994 01:15:09,335 --> 01:15:11,546 Може би ще ми помогнеш, Тами. 995 01:15:14,841 --> 01:15:16,055 Здравей, Мич. 996 01:15:16,175 --> 01:15:19,017 Бил Девашър, охрана на Фирмата. 997 01:15:19,137 --> 01:15:23,563 Г-н Лок и г-н Ламбърт ми разказаха за срещата ти с ФБР. 998 01:15:23,683 --> 01:15:26,357 Чудех се дали можем да поговорим. 999 01:15:26,477 --> 01:15:28,443 Аз им казах всичко. 1000 01:15:28,563 --> 01:15:31,524 Сигурен съм. Няма да те бавя. 1001 01:15:39,115 --> 01:15:41,115 Качвай се. 1002 01:16:10,772 --> 01:16:13,149 Мич, това е инструктаж. 1003 01:16:16,819 --> 01:16:19,452 В общи линии знам какво си казал, 1004 01:16:19,572 --> 01:16:21,829 картинката ми е ясна. 1005 01:16:21,949 --> 01:16:24,791 Но сега аз ще ти я представя. 1006 01:16:24,911 --> 01:16:27,669 Виж за какво съм загрижен. 1007 01:16:27,789 --> 01:16:30,630 ФБР нямаше да те закачат, ако не те смятаха за податлив. 1008 01:16:30,750 --> 01:16:32,882 Защо според теб мислят така? 1009 01:16:33,002 --> 01:16:34,384 Не знам. 1010 01:16:34,504 --> 01:16:37,345 Е, моята работа е да знам. 1011 01:16:37,465 --> 01:16:40,890 Те може би знаят колко е важна младата ти жена за теб. 1012 01:16:41,010 --> 01:16:43,010 Може да го използват. 1013 01:16:43,930 --> 01:16:45,930 Как? 1014 01:16:46,391 --> 01:16:50,275 Ейвъри каза, че миналия петък си си взел свободен следобед. 1015 01:16:50,395 --> 01:16:53,773 Мисли, че си бил с друга жена. 1016 01:16:54,899 --> 01:16:55,989 Защо Ейвъри... - Откъде знаеш, 1017 01:16:56,109 --> 01:16:58,109 че не са те проследили? 1018 01:17:02,240 --> 01:17:05,999 Представи си, че един ден Аби отива да вземе пощата, 1019 01:17:06,119 --> 01:17:10,742 като очаква да получи своя "Редбук" или каталога си от "Шарпър Имидж". 1020 01:17:11,999 --> 01:17:14,210 И какво намира вместо това? 1021 01:17:15,128 --> 01:17:17,296 Разбито сърце. 1022 01:17:18,256 --> 01:17:19,679 Края на любовта и доверието. 1023 01:17:19,799 --> 01:17:20,847 СНИМКИ НЕ ПРЕГЪВАЙ 1024 01:17:20,967 --> 01:17:23,558 Представи си, че един ден отвори този плик. 1025 01:17:23,678 --> 01:17:25,722 Давай. Разгледай ги. 1026 01:17:29,559 --> 01:17:31,559 Съкрушително. 1027 01:17:36,190 --> 01:17:38,317 Не само сексът, Мич. 1028 01:17:40,153 --> 01:17:44,198 Ами и другите интимни актове, орални и така нататък. 1029 01:17:45,283 --> 01:17:48,750 Това са неща, които една вярна млада съпруга не би простила 1030 01:17:48,870 --> 01:17:50,997 и не би забравила никога. 1031 01:17:57,837 --> 01:18:01,512 Ето такива неща могат да използват хората от ФБР. 1032 01:18:01,632 --> 01:18:03,632 Затова внимавай. 1033 01:18:04,427 --> 01:18:07,310 Аз също ще те пазя и знам, 1034 01:18:07,430 --> 01:18:11,731 че и ти ще направиш всичко възможно да пазиш интересите на фирмата. 1035 01:18:11,851 --> 01:18:15,485 Така че ако ФБР се изплюе в твоята посока, 1036 01:18:15,605 --> 01:18:19,359 ще ми кажеш, преди плюнката да е паднала на земята, нали? 1037 01:18:21,944 --> 01:18:23,944 Нали, Мич? 1038 01:18:32,288 --> 01:18:36,714 Оливър те чака в библиотеката. Къде беше? 1039 01:18:36,834 --> 01:18:37,924 Ще си оставя палтото. 1040 01:18:38,044 --> 01:18:40,338 Веднага. Чака те отдавна. 1041 01:18:49,681 --> 01:18:52,642 Мислиш се за много умен, а? 1042 01:18:53,935 --> 01:18:57,814 Е, информираха ме, че има и по-умен от теб. 1043 01:18:59,982 --> 01:19:03,616 Не си получил най-високата оценка на адвокатския изпит, 1044 01:19:03,736 --> 01:19:06,280 втори си. 1045 01:19:08,950 --> 01:19:10,950 Поздравления! 1046 01:19:11,285 --> 01:19:13,285 Браво. 1047 01:19:13,830 --> 01:19:15,830 Поздравления. 1048 01:19:19,335 --> 01:19:20,925 Обадиха ти се, а? 1049 01:19:21,045 --> 01:19:22,969 Виновен съм, Ваша чест. 1050 01:19:23,089 --> 01:19:25,089 Аз го направих. 1051 01:19:25,383 --> 01:19:27,885 Е, това е твоят момент на славата. 1052 01:19:29,554 --> 01:19:33,891 Жена ми пропусна моя и никога не си го прости. 1053 01:19:35,184 --> 01:19:36,816 Не исках това да се случва с теб. 1054 01:19:36,936 --> 01:19:39,527 Много мило от твоя страна. - Така си и помислих. 1055 01:19:39,647 --> 01:19:41,654 Много добре. Браво. 1056 01:19:41,774 --> 01:19:43,918 Страхотно постижение, Мич. - Аби. 1057 01:19:45,486 --> 01:19:48,036 Офисът е страхотен. Ще го наема. 1058 01:19:48,156 --> 01:19:51,623 Договорът ще е на името на... - "Секретарски услуги Грийнуд". 1059 01:19:51,743 --> 01:19:53,291 А вие сте... 1060 01:19:53,411 --> 01:19:56,711 Дорис Грийнуд. Хубав костюм. - Благодаря. 1061 01:19:56,831 --> 01:19:59,047 Утре ще доставят копирна машина. 1062 01:19:59,167 --> 01:20:01,549 Ще оставя офиса отключен. - Добре. 1063 01:20:01,669 --> 01:20:07,513 "Ще си служа със средства, верни на истината и благородството. " 1064 01:20:07,633 --> 01:20:13,765 "Ще си служа със средства, верни на истината и благородството. " 1065 01:20:14,640 --> 01:20:18,524 "Ще поддържам доверието и ще пазя ненакърнени 1066 01:20:18,644 --> 01:20:20,944 тайните на моя клиент. " 1067 01:20:21,064 --> 01:20:25,323 "Ще поддържам доверието и ще пазя ненакърнени 1068 01:20:25,443 --> 01:20:27,825 тайните на моя клиент. " 1069 01:20:27,945 --> 01:20:33,748 "Ще изпълнявам професията си честно и почтено 1070 01:20:33,868 --> 01:20:38,373 по най-добрия възможен начин и се заклевам в това." 1071 01:20:51,928 --> 01:20:54,435 "Ще поддържам доверието и ще пазя ненакърнени 1072 01:20:54,555 --> 01:20:56,599 тайните на моя клиент. " 1073 01:20:57,934 --> 01:21:01,604 Това ще е първото нещо, което ще направя. 1074 01:21:02,689 --> 01:21:04,816 Виждаш ли някакъв друг начин? 1075 01:21:09,946 --> 01:21:14,075 Добре. Не правим ли най-доброто, на което сме способни? 1076 01:21:18,830 --> 01:21:20,830 Не. 1077 01:21:23,084 --> 01:21:25,084 Какво имаш предвид? 1078 01:21:29,215 --> 01:21:31,215 Не мога. 1079 01:21:36,889 --> 01:21:38,889 Какво? 1080 01:21:43,062 --> 01:21:45,062 Това... 1081 01:21:49,902 --> 01:21:51,902 Онази нощ... 1082 01:21:52,989 --> 01:21:55,997 Когато бях на Каймановите острови. Ти се обади... 1083 01:21:56,117 --> 01:21:58,117 Ти беше на плажа. 1084 01:22:07,503 --> 01:22:09,503 Какво? 1085 01:22:11,507 --> 01:22:13,507 Какво си направил? 1086 01:22:19,098 --> 01:22:21,098 Не. 1087 01:22:22,518 --> 01:22:24,518 Не си... 1088 01:22:43,331 --> 01:22:44,712 Коя беше? 1089 01:22:44,832 --> 01:22:47,168 Не знам. - Не знаеш? 1090 01:22:47,919 --> 01:22:50,088 Дори не знам името й. 1091 01:22:53,758 --> 01:22:55,306 Не беше нищо сериозно. 1092 01:22:55,426 --> 01:22:58,393 Напротив. Сериозно е. 1093 01:22:58,513 --> 01:23:00,513 Какво точно направи? 1094 01:23:01,474 --> 01:23:05,984 Една нощ без мен и чукаш някаква непозната на плажа? 1095 01:23:06,104 --> 01:23:07,151 Кой прави такива неща? 1096 01:23:07,271 --> 01:23:09,315 Аби, обещавам ти... - Какво? 1097 01:23:10,608 --> 01:23:14,987 Нищо не можеш да ми обещаеш. Вече не. 1098 01:23:17,407 --> 01:23:19,407 Защо ми каза? 1099 01:23:21,119 --> 01:23:23,579 Не можех да не ти кажа. 1100 01:23:24,956 --> 01:23:28,793 Исках да го знаеш. 1101 01:23:36,134 --> 01:23:38,134 Е, сега знам. 1102 01:23:44,892 --> 01:23:46,892 Дай ми ключовете. 1103 01:23:47,145 --> 01:23:48,943 Извинявай, аз... 1104 01:23:49,063 --> 01:23:51,274 Дай ми ключовете. 1105 01:24:02,118 --> 01:24:03,791 Мислех, че братята Грим са само двама. 1106 01:24:03,911 --> 01:24:05,960 Сядай, Ейвъри. 1107 01:24:06,080 --> 01:24:09,125 Антъни и Джоуи идват следващата седмица. 1108 01:24:10,168 --> 01:24:13,468 Защо? - Твоето протеже има брат. 1109 01:24:13,588 --> 01:24:14,594 Е, и? 1110 01:24:14,714 --> 01:24:17,013 Не го спомена на интервюто в Бостън. 1111 01:24:17,133 --> 01:24:18,848 И аз имам брат, за когото не споменавам 1112 01:24:18,968 --> 01:24:22,268 много често. - Брат му е в затвора. 1113 01:24:22,388 --> 01:24:23,561 Откъде разбра? 1114 01:24:23,681 --> 01:24:25,939 Ти за някакъв нощен пазач ли ме вземаш? 1115 01:24:26,059 --> 01:24:27,607 Понякога. 1116 01:24:27,727 --> 01:24:30,146 Недей! - Стига, Ейвъри. 1117 01:24:33,066 --> 01:24:35,907 Имаме наш човек в затвора в Арканзас. Надзирател. 1118 01:24:36,027 --> 01:24:40,495 Каза ни, че там има Рей Макдиър, осъден за убийство. 1119 01:24:40,615 --> 01:24:44,040 Моролто са доста нервни от кашата с Козински и Ходжис. 1120 01:24:44,160 --> 01:24:47,377 Притесняват се, че сме постъпили погрешно с Макдиър. 1121 01:24:47,497 --> 01:24:48,753 За какво ще идват? 1122 01:24:48,873 --> 01:24:51,256 Да поемат нещата? - Погрешно ли сме постъпили? 1123 01:24:51,376 --> 01:24:53,591 Не мисля. 1124 01:24:53,711 --> 01:24:57,679 Ти не би ли излъгал, ако имаш осъден брат, за да получиш работата. 1125 01:24:57,799 --> 01:25:00,598 Все пак мисля, че трябва да го държим изкъсо. 1126 01:25:00,718 --> 01:25:04,138 Защо? Няма за какво да го подозираш. 1127 01:25:04,847 --> 01:25:08,867 Плащат ми, за да подозирам хората, дори когато няма за какво. 1128 01:26:36,105 --> 01:26:38,105 Извинете ме. 1129 01:26:50,870 --> 01:26:53,336 Не ме слушате, г-н Макдиър. 1130 01:26:53,456 --> 01:26:56,589 Съжалявам. За часовете ли говорехте? 1131 01:26:56,709 --> 01:27:01,719 Знам, че не съм най-важният клиент на "Бендини и Ламбърт", 1132 01:27:01,839 --> 01:27:04,138 но имам основателно оплакване. 1133 01:27:04,258 --> 01:27:07,934 Не може да сте работили 33 часа миналия месец върху моя баланс. 1134 01:27:08,054 --> 01:27:09,352 За толкова ли е сметката? 1135 01:27:09,472 --> 01:27:11,354 Вие не гледате ли сметките? 1136 01:27:11,474 --> 01:27:15,024 Не, само давам изработените часове. 1137 01:27:15,144 --> 01:27:16,568 Къде? 1138 01:27:16,688 --> 01:27:19,487 При мениджъра на офиса. 1139 01:27:19,607 --> 01:27:23,241 Това надписване на сметки стана такава обичайна практика, 1140 01:27:23,361 --> 01:27:25,952 че вече не прави впечатление на никого. 1141 01:27:26,072 --> 01:27:27,829 Като даването на бакшиш. 1142 01:27:27,949 --> 01:27:30,790 Това не е политика на фирмата. 1143 01:27:30,910 --> 01:27:35,248 На мен не ми изглежда така. Това продължава с години. 1144 01:27:36,082 --> 01:27:38,710 Хората забравят и нещо друго. 1145 01:27:39,919 --> 01:27:43,469 Когато някой сложи марка на този плик и го изпрати, 1146 01:27:43,589 --> 01:27:45,138 знаете ли какво става? 1147 01:27:45,258 --> 01:27:47,390 Федерално престъпление. - Федерално престъпление. 1148 01:27:47,510 --> 01:27:49,267 Точно така. 1149 01:27:49,387 --> 01:27:51,644 Всеки отделен случай се наказва с... 1150 01:27:51,764 --> 01:27:53,605 $ 10 000 глоба. 1151 01:27:53,725 --> 01:27:56,740 Всяко провинение носи от 3 до 5 години затвор. 1152 01:28:19,917 --> 01:28:23,009 Найна, отивам до Мълхоланд за половин час. 1153 01:28:23,129 --> 01:28:25,129 Добре. 1154 01:28:26,758 --> 01:28:29,849 Чакай малко. - Получих пейджъра. 1155 01:28:29,969 --> 01:28:31,643 Мисля, че има начин да го направим, 1156 01:28:31,763 --> 01:28:34,020 без да ме лишат от права и без да нарушим закона. 1157 01:28:34,140 --> 01:28:36,642 Това ли е най-голямата ни грижа? 1158 01:28:37,477 --> 01:28:40,818 Скъсай тези. Може да не ги използвам. 1159 01:28:40,938 --> 01:28:43,696 Но ми трябват документите на Каймановите острови. 1160 01:28:43,816 --> 01:28:45,448 За ФБР ли? 1161 01:28:45,568 --> 01:28:46,991 Не. За мен. 1162 01:28:47,111 --> 01:28:50,031 Те няма да те пуснат да отидеш. 1163 01:28:50,782 --> 01:28:52,789 Някой ще трябва да отиде. 1164 01:28:52,909 --> 01:28:54,909 Трябва да стане бързо. 1165 01:28:56,454 --> 01:28:59,587 Трябва да измисля какво да правя с Рей. 1166 01:28:59,707 --> 01:29:01,707 Какво? 1167 01:29:04,295 --> 01:29:08,388 В офиса на Еди има ли някакво безжично записващо устройство? 1168 01:29:08,508 --> 01:29:10,348 Да. Да! 1169 01:29:10,468 --> 01:29:11,683 Знаеш ли как да го използваш? 1170 01:29:11,803 --> 01:29:14,978 Когато Еди казваше "моя сътрудник", говореше за мен. 1171 01:29:15,098 --> 01:29:17,021 Има ли бързоснимащ фотоапарат? 1172 01:29:17,141 --> 01:29:20,353 Разбира се. - Искам да наемеш микробус. 1173 01:29:52,468 --> 01:29:54,976 Тами, Елвис разбра ли някога за Еди? 1174 01:29:55,096 --> 01:29:59,308 Шегуваш ли се? Той обичаше Еди. 1175 01:30:01,310 --> 01:30:04,110 Нещата между мен и Елвис приключиха, когато бях на 18. 1176 01:30:04,230 --> 01:30:06,070 Бяхме женени две години. 1177 01:30:06,190 --> 01:30:10,028 Една сутрин на закуска каза, че съм твърде стара за него. 1178 01:30:10,945 --> 01:30:13,870 Но всички обичат Еди. Той е кротък. 1179 01:30:13,990 --> 01:30:15,371 Би направил всичко за мен. 1180 01:30:15,491 --> 01:30:18,416 Те тръгнаха. Сей Сомтинг излиза начело, 1181 01:30:18,536 --> 01:30:20,710 Райт Деър атакува от вътрешната страна. 1182 01:30:20,830 --> 01:30:22,295 Шампейн Нау изскача... 1183 01:30:22,415 --> 01:30:24,756 Някога кучето успява ли да докопа кокала? 1184 01:30:24,876 --> 01:30:27,091 Случва се понякога. Истинска катастрофа. 1185 01:30:27,211 --> 01:30:30,159 Повече не могат да накарат това куче да тича. 1186 01:30:30,798 --> 01:30:32,055 Случай, Мич. 1187 01:30:32,175 --> 01:30:34,265 Г-н Войлс иска да ти кажа колко много цени... 1188 01:30:34,385 --> 01:30:37,930 Един милион долара в швейцарска банка. 1189 01:30:39,432 --> 01:30:41,934 BG Банк Интернешънъл в Цюрих. 1190 01:30:43,186 --> 01:30:45,360 Изведнъж стана много алчен. 1191 01:30:45,480 --> 01:30:47,825 Искам да освободят брат ми. Веднага. 1192 01:30:48,566 --> 01:30:50,531 Брат ти е извършил престъпление. 1193 01:30:50,651 --> 01:30:53,576 Тогава си намерете друг шпионин. 1194 01:30:53,696 --> 01:30:55,370 Осъден е за убийство. 1195 01:30:55,490 --> 01:30:57,038 Било е сбиване в бар. 1196 01:30:57,158 --> 01:30:59,457 Ако не беше боксьор, щеше да мине за самозащита. 1197 01:30:59,577 --> 01:31:00,917 Пак е престъпление. 1198 01:31:01,037 --> 01:31:03,503 Чухте ме, Тарънс. Освободете брат ми. 1199 01:31:03,623 --> 01:31:05,797 И нека са милион и половина. 1200 01:31:05,917 --> 01:31:07,966 Защо не паднеш на колене и не ме целунеш отзад 1201 01:31:08,086 --> 01:31:09,968 за това, че не те арестувам като съучастник, 1202 01:31:10,088 --> 01:31:11,678 страхлив харвардски духач! 1203 01:31:11,798 --> 01:31:13,388 Не съм направил нищо! 1204 01:31:13,508 --> 01:31:14,681 Не ми пука! Агент съм на ФБР. 1205 01:31:14,801 --> 01:31:16,349 Знаеш ли какво значи това, скапаняко! 1206 01:31:16,469 --> 01:31:17,934 Че нямаш права. Животът ти е мой. 1207 01:31:18,054 --> 01:31:20,395 Мога да ти вкарам зъбите в гърлото и да ги измъкна 1208 01:31:20,515 --> 01:31:22,855 през задника ти и пак няма да съм нарушил правата ти. 1209 01:31:22,975 --> 01:31:26,401 Вие сте агент Уейн Тарънс. - Да, дяволски си прав! 1210 01:31:26,521 --> 01:31:28,815 Може би местните ченгета... 1211 01:31:37,031 --> 01:31:39,205 Да. - Уейн Тарънс ли е? 1212 01:31:39,325 --> 01:31:41,374 Кой се обажда? - Уейн Тарънс ли е? 1213 01:31:41,494 --> 01:31:42,792 Да, Уейн Тарънс е. 1214 01:31:42,912 --> 01:31:44,419 Това също. 1215 01:31:44,539 --> 01:31:45,587 ...духач! 1216 01:31:45,707 --> 01:31:47,297 Не съм направил нищо! 1217 01:31:47,417 --> 01:31:48,715 Не ми пука! Агент съм на ФБР. 1218 01:31:48,835 --> 01:31:50,258 Знаеш ли какво значи това, скапаняко! 1219 01:31:50,378 --> 01:31:51,843 Че нямаш права. Животът ти е мой. 1220 01:31:51,963 --> 01:31:54,262 Мога да ти вкарам зъбите в гърлото и да ги измъкна 1221 01:31:54,382 --> 01:31:58,134 през задника ти и пак няма да съм нарушил правата ти. 1222 01:32:00,304 --> 01:32:03,016 Мисля, че трябва да размислите. 1223 01:32:28,333 --> 01:32:31,044 Май намерих начин да се измъкна. 1224 01:32:34,088 --> 01:32:38,134 Не точно да се измъкна, по-скоро да се промуша. 1225 01:32:40,178 --> 01:32:44,599 Рискован е, но е... Поне е законен. 1226 01:32:48,895 --> 01:32:53,983 Знам, странно е, но ако спазим закона, може да се спасим. 1227 01:33:00,323 --> 01:33:02,742 Не искаш да чуеш плана. 1228 01:33:04,077 --> 01:33:06,704 Ще промени ли нещата между нас? 1229 01:33:09,832 --> 01:33:11,832 Това е просто план. 1230 01:33:13,711 --> 01:33:16,261 Не мога повече. 1231 01:33:16,381 --> 01:33:19,597 Не мога да ти помогна. Не мога да помогна и на себе си. 1232 01:33:19,717 --> 01:33:24,180 Подадох си заявлението в училище. Напускам в сряда след ваканцията. 1233 01:33:42,865 --> 01:33:47,704 Права си. По-безопасно ще е, ако те няма. 1234 01:33:56,421 --> 01:33:58,589 Нямаш представа... - Недей! 1235 01:34:02,218 --> 01:34:06,347 Обичам те, Аби. - Да не си посмял, копеле! 1236 01:34:18,609 --> 01:34:21,242 Искаш ли да ми разкажеш плана си? 1237 01:34:21,362 --> 01:34:23,362 Утре. 1238 01:34:26,075 --> 01:34:28,202 Аби, къде ще отидеш? 1239 01:34:30,747 --> 01:34:33,916 Първо при нашите. После не знам. 1240 01:34:39,714 --> 01:34:43,389 Няма да е безопасно да си тръгнеш, ако те не знаят... 1241 01:34:43,509 --> 01:34:46,637 Знам. 1242 01:34:47,680 --> 01:34:51,356 Някъде вътре, 1243 01:34:51,476 --> 01:34:54,567 в тъмното, 1244 01:34:54,687 --> 01:34:56,939 Фирмата ни слуша. 1245 01:35:03,112 --> 01:35:06,282 Да влезем ли, за да го обявим официално? 1246 01:35:20,713 --> 01:35:23,179 Взех решение. 1247 01:35:23,299 --> 01:35:26,886 Майка ми не е добре. Правят й изследвания. 1248 01:35:27,804 --> 01:35:31,824 Искам да съм с нея. И без това с теб почти не се виждаме. 1249 01:35:32,350 --> 01:35:34,686 Трябва ми време да помисля. 1250 01:35:36,104 --> 01:35:38,528 Обади се на Девашър. Тя го напуска. 1251 01:35:38,648 --> 01:35:41,025 М. МАКДИЪР 1252 01:35:43,277 --> 01:35:45,277 Чук-чук. 1253 01:35:46,781 --> 01:35:48,781 Кофти работа, а? 1254 01:35:51,160 --> 01:35:53,160 Аби се обади на Кей. 1255 01:35:55,289 --> 01:35:59,544 Всички жени откачат първата година. 1256 01:36:00,461 --> 01:36:02,635 Ще се върне. 1257 01:36:02,755 --> 01:36:05,091 Сигурно иска да забременее. 1258 01:36:12,181 --> 01:36:13,521 Бях ти от полза, а? 1259 01:36:13,641 --> 01:36:14,814 И ще оставя това хлапе 1260 01:36:14,934 --> 01:36:17,066 да ни казва как да управляваме затворите? 1261 01:36:17,186 --> 01:36:20,862 Само така ще получим документите. 1262 01:36:20,982 --> 01:36:23,239 Тогава се запъни за парите. 1263 01:36:23,359 --> 01:36:25,491 Изкарай брат му с федерална призовка. 1264 01:36:25,611 --> 01:36:29,449 Щом получим документите, ще го приберете отново на топло. 1265 01:36:34,120 --> 01:36:35,335 "Ейбанкс Дайвинг Лодж. " 1266 01:36:35,455 --> 01:36:38,708 Г-н Томас Ейбанкс, моля. Обажда се Мич Макдиър. 1267 01:36:45,214 --> 01:36:52,513 АКО ТОВА Е ЧОВЕКЪТ, знам къде се намира. 1268 01:37:00,146 --> 01:37:03,154 Извинявай, Дъч, но трябва да проверя една сметка преди закуска, 1269 01:37:03,274 --> 01:37:06,741 а всички сметки са заключени в кабинета на офис мениджъра. 1270 01:37:06,861 --> 01:37:08,409 Не знам дали е разрешено. 1271 01:37:08,529 --> 01:37:10,529 Искаш ли да събудиш Ейвъри? 1272 01:37:11,657 --> 01:37:15,542 Опитвам се да спестя правни неприятности на фирмата. 1273 01:37:15,662 --> 01:37:20,416 Ще върна всичко обратно, преди да отворим офиса. 1274 01:37:26,089 --> 01:37:27,762 ПОВЕРИТЕЛНО НЕЙТЪН Ф. ЛОК 1275 01:37:27,882 --> 01:37:30,551 ОБЩО ЧАСОВЕ: 43,3 ОБЩО ЧАСОВЕ: 49,2 1276 01:37:31,844 --> 01:37:33,351 ПОВЕРИТЕЛНО РОЙС Г. МАКНАЙТ 1277 01:37:33,471 --> 01:37:37,266 ОБЩО ЧАСОВЕ: 26,8 ОБЩО ЧАСОВЕ: 30,2 1278 01:37:38,059 --> 01:37:40,191 ПОВЕРИТЕЛНО ОЛИВЪР ЛАМБЪРТ 1279 01:37:40,311 --> 01:37:43,523 ОБЩО ЧАСОВЕ: 23,8 ОБЩО ЧАСОВЕ: 26,1 1280 01:37:51,531 --> 01:37:53,913 По-висок си, отколкото мислех. 1281 01:37:54,033 --> 01:37:56,457 Приятно е да го чуя. 1282 01:37:56,577 --> 01:37:58,913 Има промяна в плана. 1283 01:37:59,872 --> 01:38:02,213 Не знаех, че има план. 1284 01:38:02,333 --> 01:38:04,752 Добре, защото е променен. 1285 01:38:05,670 --> 01:38:07,670 Коя си ти, скъпа? 1286 01:38:10,925 --> 01:38:13,433 БИЛЕТЪТ ТИ ДО ЧИКАГО КЪСМЕТ!! ТАМИ 1287 01:38:13,553 --> 01:38:15,101 "Ейбанкс Дайвинг Лодж. " 1288 01:38:15,221 --> 01:38:17,145 Ейвъри за колко часа е наел яхтата? 1289 01:38:17,265 --> 01:38:19,230 За 14:30 ч. 1290 01:38:19,350 --> 01:38:22,692 Трябва да го забавиш, за да можем да копираме всичко. 1291 01:38:22,812 --> 01:38:25,194 Спокойно. Приятелите ми ще го водят в Тринити Кейвс. 1292 01:38:25,314 --> 01:38:27,030 Ще отнеме най-малко 6 часа. - Добре. 1293 01:38:27,150 --> 01:38:30,361 Тами ще дойде утре, за да подготви нещата. 1294 01:38:43,916 --> 01:38:46,961 Мога да... Да забъркам малко яйца. 1295 01:38:48,254 --> 01:38:51,549 Последен ден. Не искам да закъснявам. 1296 01:38:58,806 --> 01:39:00,772 Тами тръгна ли за срещата с Ейбанкс? 1297 01:39:00,892 --> 01:39:02,894 Довечера. 1298 01:39:05,980 --> 01:39:09,275 Ти въртиш същински цирк, знаеш ли? 1299 01:39:12,028 --> 01:39:14,641 Надявам се всичко да мине добре. - Дано. 1300 01:39:19,285 --> 01:39:21,412 Не е ли невероятно? 1301 01:39:22,330 --> 01:39:26,297 Ти си този, който ми изневери, а аз се чувствам виновна. 1302 01:39:26,417 --> 01:39:28,417 Недей. 1303 01:39:36,886 --> 01:39:39,013 Пази се. 1304 01:39:45,728 --> 01:39:48,695 Ей! Престани! 1305 01:39:48,815 --> 01:39:49,862 Къде са ти ръкавиците? 1306 01:39:49,982 --> 01:39:53,319 Отивай да играеш с другите. Ти също, Шийла. 1307 01:40:04,330 --> 01:40:07,709 Момчета и момичета заедно, подготвят се за живота. 1308 01:40:08,459 --> 01:40:09,924 Какво правиш тук? 1309 01:40:10,044 --> 01:40:12,677 Ще ми повярваш ли, ако ти кажа. че имах работа наблизо? 1310 01:40:12,797 --> 01:40:14,797 Не. 1311 01:40:15,133 --> 01:40:17,510 Чух, че това е последният ти ден. 1312 01:40:18,428 --> 01:40:20,428 Вярно ли е? 1313 01:40:22,056 --> 01:40:23,521 Ще отсъствам известно време. 1314 01:40:23,641 --> 01:40:26,357 Исках да си взема довиждане. 1315 01:40:26,477 --> 01:40:28,813 За всеки случай. - В смисъл? 1316 01:40:29,772 --> 01:40:32,655 В смисъл, че отсъстваш много дълго. 1317 01:40:32,775 --> 01:40:37,071 Утре заминавам за Кайманите и исках да се сбогувам. 1318 01:40:38,865 --> 01:40:41,873 Е, благодаря. Приятно прекарване. 1319 01:40:41,993 --> 01:40:43,291 Искаш ли да дойдеш? 1320 01:40:43,411 --> 01:40:48,124 Знам, че звучи скандално, 1321 01:40:48,750 --> 01:40:50,750 но си помисли. 1322 01:40:51,294 --> 01:40:56,549 Ще се попечем на слънце, ще поплуваме, ще пием "Хавана Клуб". 1323 01:40:57,800 --> 01:41:01,418 Мога да ти дам брачен съвет и да се опитам да те сваля. 1324 01:41:02,221 --> 01:41:05,808 Каквото и да стане, обещавам, че ще го приема мъжки. 1325 01:41:07,643 --> 01:41:09,984 Какво те кара да мислиш, че се нуждая от съвет? 1326 01:41:10,104 --> 01:41:12,607 Добре, ти ще ми дадеш такъв. 1327 01:41:14,859 --> 01:41:16,903 Не бих могла. 1328 01:41:18,279 --> 01:41:22,038 Не мога да се гмуркам. - Идеално. И аз не мога. 1329 01:41:22,158 --> 01:41:24,158 Сериозно? 1330 01:41:24,869 --> 01:41:26,834 Чух, че не пропускаш шанс да... 1331 01:41:26,954 --> 01:41:28,336 Този път не става. 1332 01:41:28,456 --> 01:41:31,214 Трябваше да съкратя престоя, ще идват клиенти. 1333 01:41:31,334 --> 01:41:34,921 Не мога да се гмуркам и летя в рамките на 24 часа. 1334 01:41:36,005 --> 01:41:38,005 Е, какво ще кажеш? 1335 01:41:39,384 --> 01:41:41,384 Майка ми не е добре. 1336 01:41:42,929 --> 01:41:45,056 Правят й изследвания. 1337 01:41:45,515 --> 01:41:48,226 Затова отивам при нея. 1338 01:41:48,559 --> 01:41:50,645 Съжалявам. Не знаех. 1339 01:41:51,521 --> 01:41:53,606 Откъде би могъл да знаеш? 1340 01:41:54,899 --> 01:41:59,821 Надявам се да се оправи, можеш да доведеш и нея. 1341 01:42:03,241 --> 01:42:06,577 Довиждане, Ейвъри. Приятно пътуване. 1342 01:42:16,129 --> 01:42:17,886 Секретарски услуги "Грийнуд". 1343 01:42:18,006 --> 01:42:21,180 Тами, тук е Аби Макдиър. Имате сериозен проблем. 1344 01:42:21,300 --> 01:42:23,344 Ейвъри няма да се гмурка. 1345 01:42:25,221 --> 01:42:27,221 Прецакани сме. 1346 01:42:29,767 --> 01:42:31,767 Как да... 1347 01:42:34,188 --> 01:42:37,069 Как да кажа на Мич? Как мога да му се обадя? 1348 01:42:44,949 --> 01:42:47,832 Няма значение, отивам. Ще се опитам да направя нещо. 1349 01:42:47,952 --> 01:42:50,371 Полетът ми е след три часа. 1350 01:42:57,128 --> 01:42:59,128 Офисът на г-н Макдиър. 1351 01:42:59,380 --> 01:43:01,725 Не е тук. Ще оставите ли съобщение? 1352 01:43:18,608 --> 01:43:21,152 Тами, не казвай нищо на Мич. 1353 01:43:25,281 --> 01:43:27,281 Връщам се веднага. 1354 01:43:28,660 --> 01:43:31,273 Предписано лекарство за Абигейл Макдиър. 1355 01:43:47,804 --> 01:43:49,804 Един! 1356 01:43:52,558 --> 01:43:55,608 Искаш ли да тръгваме или искаш да останеш тук? 1357 01:43:55,728 --> 01:43:59,148 Няма ли да му сложите белезници? - Ще се погрижа. 1358 01:44:11,244 --> 01:44:12,750 Да? 1359 01:44:12,870 --> 01:44:15,039 Познай какво гледам. 1360 01:44:16,416 --> 01:44:18,172 Кажи ми. 1361 01:44:18,292 --> 01:44:20,837 Първия залез от шест години насам. 1362 01:44:23,047 --> 01:44:25,047 Излязал си. - Да. 1363 01:44:26,050 --> 01:44:27,724 Излязох. 1364 01:44:27,844 --> 01:44:30,054 Длъжник съм ти. 1365 01:44:31,889 --> 01:44:33,889 Не, не си. 1366 01:44:36,269 --> 01:44:39,564 Новини от Ейбанкс? - Нещата се движат по план. 1367 01:44:40,565 --> 01:44:42,565 Всичко ще е наред. 1368 01:44:43,776 --> 01:44:45,776 Вече е. 1369 01:44:48,948 --> 01:44:50,948 Ще се видим скоро, Рей. 1370 01:44:52,577 --> 01:44:55,251 Добре, говори с него. Къде са документите? 1371 01:44:55,371 --> 01:44:56,586 Къде са парите? 1372 01:44:56,706 --> 01:44:58,171 Първо документите. 1373 01:44:58,291 --> 01:45:00,048 Преведи половината сега. 1374 01:45:00,168 --> 01:45:04,297 Номерът на сметката е 6194408S. Записа ли го? 1375 01:45:04,797 --> 01:45:08,926 Да. 6194408S. 1376 01:45:09,677 --> 01:45:13,473 Когато получа потвърждение, ще пратя документите. 1377 01:45:21,731 --> 01:45:24,072 Ето ти малко джобни. 1378 01:45:24,192 --> 01:45:27,825 Свободен си, Макдиър. Малко по-надолу има автобусна спирка. 1379 01:45:27,945 --> 01:45:30,948 Следвай жълтата линия. Свикнал си. 1380 01:46:17,662 --> 01:46:19,662 Извинете. 1381 01:46:38,141 --> 01:46:40,648 Не изглеждаш изненадан. 1382 01:46:40,768 --> 01:46:42,768 Страхотно съм изненадан. 1383 01:46:44,564 --> 01:46:46,564 Аз също. 1384 01:46:58,036 --> 01:47:00,126 Стефани, може ли две чаши "Хавана Клуб"? 1385 01:47:00,246 --> 01:47:02,246 Да, г-н Толар. 1386 01:47:16,471 --> 01:47:18,811 Как минаха изследванията? 1387 01:47:18,931 --> 01:47:21,522 Напразно сме се тревожили. 1388 01:47:21,642 --> 01:47:23,642 Добре. 1389 01:47:25,021 --> 01:47:28,649 Не се разбирахме толкова добре в училищния двор. 1390 01:47:30,151 --> 01:47:32,742 Може да съм пораснала оттогава. 1391 01:47:32,862 --> 01:47:35,006 Много ми се иска да го повярвам. 1392 01:47:54,050 --> 01:47:56,349 Възхитителен е. - Нали? 1393 01:47:56,469 --> 01:47:58,469 Като коняк. 1394 01:48:00,098 --> 01:48:02,850 Ползвам се с лоша репутация. 1395 01:48:06,270 --> 01:48:08,648 Защо? - Изневерявам. 1396 01:48:09,941 --> 01:48:11,941 Защо? 1397 01:48:14,696 --> 01:48:17,699 Жена ми ме разбира. 1398 01:48:22,745 --> 01:48:24,914 Аз я обичам. 1399 01:48:28,876 --> 01:48:32,588 Но тя... Тя загуби интерес към мен. 1400 01:48:33,297 --> 01:48:35,297 И аз към нея. 1401 01:48:38,803 --> 01:48:42,181 И оттогава не съм обичал никого. 1402 01:48:45,101 --> 01:48:47,101 Но бих искал. 1403 01:48:48,312 --> 01:48:50,312 Това ми липсва. 1404 01:48:55,361 --> 01:48:58,489 Доста ме натовари като за първа среща. 1405 01:49:00,074 --> 01:49:02,074 Това ли е? 1406 01:49:11,210 --> 01:49:12,217 Тук е екип Б. 1407 01:49:12,337 --> 01:49:16,346 Отбиваме във Файв Пойнтс в 11:15 за 20-минутна почивка. 1408 01:49:16,466 --> 01:49:18,431 Г-жо Съндърланд, извинявам се, 1409 01:49:18,551 --> 01:49:21,517 че се обаждам сега, но трябва да говоря с вас 1410 01:49:21,637 --> 01:49:23,144 по доста неудобен въпрос. 1411 01:49:23,264 --> 01:49:25,813 Само ще кажа, че вие не сте единственият клиент, 1412 01:49:25,933 --> 01:49:27,933 на когото съм се обаждал. 1413 01:50:38,965 --> 01:50:42,348 Голяма пържола, средно изпечена, три пържени яйца, 1414 01:50:42,468 --> 01:50:44,887 пържени картофи и кафе, моля. 1415 01:50:46,472 --> 01:50:49,272 Фарлис РАЗВЪДНИК ЗА СОМОВЕ 1416 01:50:49,392 --> 01:50:51,978 До скоро, скъпа. 1417 01:51:13,166 --> 01:51:17,634 ПОЛУЧАВАНЕ 1418 01:51:17,754 --> 01:51:19,761 ЗА ВАШЕ СВЕДЕНИЕ РЕЙ МАКДИЪР 1419 01:51:19,881 --> 01:51:23,097 СЕ ИЗМЪКНА С ФЕДЕРАЛНА ПРИЗОВКА В 14:17 Ч. 1420 01:51:23,217 --> 01:51:25,897 БЕЗ БЕЛЕЗНИЦИ БЕЗ ОБЯВЕНА ДАТА ЗА ВРЪЩАНЕ 1421 01:52:01,547 --> 01:52:03,547 Мамка му! 1422 01:52:20,024 --> 01:52:22,407 Какво става? Загубихме брат ти. 1423 01:52:22,527 --> 01:52:24,659 Да не сте го следили? 1424 01:52:24,779 --> 01:52:26,744 Ебаваш ли се с мен? 1425 01:52:26,864 --> 01:52:28,246 Къде си? Къде са документите? 1426 01:52:28,366 --> 01:52:31,791 Ебаваш ли се с мен? Преведи пари и ще получиш документите. 1427 01:52:31,911 --> 01:52:33,459 Искам ги сега. 1428 01:52:33,579 --> 01:52:35,579 Браво, Уейн. 1429 01:52:37,834 --> 01:52:40,586 Знае къде е брат му. 1430 01:52:41,713 --> 01:52:43,177 Нека проверят всички кредитни карти 1431 01:52:43,297 --> 01:52:46,848 на хората, които са зареждали бензин между 23:00 и 23:45 часа, 1432 01:52:46,968 --> 01:52:49,225 времето, когато загубихме Рей. 1433 01:52:49,345 --> 01:52:50,602 Не може да са повече от дузина. 1434 01:52:50,722 --> 01:52:52,604 Трябва да е един от тях. 1435 01:52:52,724 --> 01:52:55,059 И ми намерете карта на Луизиана. 1436 01:52:56,811 --> 01:52:58,813 Дайте ми карта на Луизиана! 1437 01:53:36,893 --> 01:53:39,062 Дори не е започнал да се топи. 1438 01:53:39,979 --> 01:53:42,607 Подбрали са чевръст персонал. 1439 01:54:34,033 --> 01:54:36,995 Мога да се справя с това, но с ризата никога. 1440 01:54:38,454 --> 01:54:40,623 Копчетата са твърде малки. 1441 01:54:42,542 --> 01:54:45,049 Изисква се страхотна... 1442 01:54:45,169 --> 01:54:47,169 Сръчност. 1443 01:54:49,382 --> 01:54:51,382 Невероятно. 1444 01:55:02,979 --> 01:55:04,569 Какво правиш тук? 1445 01:55:04,689 --> 01:55:06,279 Какво искаш да кажеш? 1446 01:55:06,399 --> 01:55:09,032 За какво точно дойде тук? 1447 01:55:09,152 --> 01:55:11,279 Мислех, че съм поканена. 1448 01:55:11,696 --> 01:55:13,865 Не говориш истината. 1449 01:55:15,950 --> 01:55:18,494 Защо го правиш? 1450 01:55:18,786 --> 01:55:23,541 Защото ми е зле и искам да ми кажеш истината. 1451 01:55:25,501 --> 01:55:29,923 Исках да накажа Мич, защото позволи на фирмата да съсипе живота ни. 1452 01:55:30,965 --> 01:55:34,599 Дойдох, защото Мич е спал с друга, когато е бил тук с теб. 1453 01:55:34,719 --> 01:55:37,055 Това ли искаш да чуеш? 1454 01:55:43,186 --> 01:55:45,772 По-добре е от другото обяснение. 1455 01:55:46,522 --> 01:55:48,522 Кое друго? 1456 01:55:49,275 --> 01:55:51,611 Че си дошла тук заради мен. 1457 01:56:19,681 --> 01:56:21,681 Ейвъри? 1458 01:56:56,134 --> 01:56:58,349 Получихме го преди три часа. 1459 01:56:58,469 --> 01:57:00,101 Сигурна ли си, че ще се оправи? 1460 01:57:00,221 --> 01:57:02,353 Какво искаш да направим? Да се обадим на лекар? 1461 01:57:02,473 --> 01:57:05,940 Вземи ключа и нещата и ела. 1462 01:57:06,060 --> 01:57:07,525 Продължавай да му звъниш. 1463 01:57:07,645 --> 01:57:10,737 Събуди кучия син. Когато се свържеш с него, намери ме. 1464 01:57:10,857 --> 01:57:12,857 Искам момичето. 1465 01:57:17,739 --> 01:57:21,993 Номерът на сметката е 6194408S. 1466 01:57:23,578 --> 01:57:26,914 Ще потвърдите ли, че са $ 750 000? 1467 01:57:47,602 --> 01:57:50,730 Абсолютно. Готвя се да си тръгвам. 1468 01:57:51,522 --> 01:57:53,029 Цялата информация ли взе? 1469 01:57:53,149 --> 01:57:56,366 Да. Но, Мич... 1470 01:57:56,486 --> 01:58:00,578 Прегледах всичко, но няма написани никакви номера. 1471 01:58:00,698 --> 01:58:02,914 Няма номера? Никакви суми? 1472 01:58:03,034 --> 01:58:04,999 Не, имам документи за всякакви банкови сметки, 1473 01:58:05,119 --> 01:58:08,804 от Каймановите острови до Хонконг, но няма никакви суми. 1474 01:58:10,583 --> 01:58:13,007 Не мога да играя покер без карти. 1475 01:58:13,127 --> 01:58:15,593 Трябва да знам колко имат и къде. 1476 01:58:15,713 --> 01:58:18,675 На всеки документ пише следното: 1477 01:58:19,467 --> 01:58:22,976 "Информацията е у клиента и моя Мак. Подпис Е. Т." 1478 01:58:23,096 --> 01:58:25,979 Има ли друга информация? Има ли парола? 1479 01:58:26,099 --> 01:58:28,439 Някаква парола? Прегледай листовете. 1480 01:58:28,559 --> 01:58:30,191 Чакай малко. 1481 01:58:30,311 --> 01:58:33,528 На един от тях пише в скоби: 1482 01:58:33,648 --> 01:58:38,152 "Р-Е-Ф", после има две точки и след това пише "Корделия". 1483 01:58:38,903 --> 01:58:41,828 Трябва да вляза в компютъра на Ейвъри утре, преди да тръгна. 1484 01:58:41,948 --> 01:58:43,204 Внимавай. 1485 01:58:43,324 --> 01:58:45,707 Не знаем как ще изглежда всичко това сутринта. 1486 01:58:45,827 --> 01:58:48,001 Няма да има проблеми. 1487 01:58:48,121 --> 01:58:51,337 Когато забележат, че ме няма, аз ще съм в Чикаго. 1488 01:58:59,298 --> 01:59:02,098 Добре. Приключихме. Трябва да ги занеса на яхтата. 1489 01:59:02,218 --> 01:59:04,218 На яхтата? 1490 01:59:04,595 --> 01:59:06,595 Каква яхта? - О, Боже. 1491 01:59:07,807 --> 01:59:10,440 После ще ти кажа какво точно е замислил Мич. 1492 01:59:10,560 --> 01:59:11,816 Кажи ми сега. Какво? 1493 01:59:11,936 --> 01:59:16,291 Пъхни му ключовете в панталоните и тръгвай, преди да се е събудил. 1494 01:59:34,709 --> 01:59:36,709 Ало? 1495 01:59:40,757 --> 01:59:43,009 Трябва да го повториш. 1496 01:59:47,305 --> 01:59:48,686 Не е възможно. 1497 01:59:48,806 --> 01:59:52,156 Откраднала е ключовете ти и Бог знае какво още. 1498 01:59:52,435 --> 01:59:54,484 Коя е тя, по дяволите? 1499 01:59:54,604 --> 01:59:57,528 Познаваш ме, 1500 01:59:57,648 --> 01:59:59,906 срещнах я снощи. 1501 02:00:00,026 --> 02:00:02,700 Тогава откъде знае за ключовете ти? 1502 02:00:02,820 --> 02:00:06,407 Момчетата кацат след 10 минути, искам тя да е там. 1503 02:00:39,190 --> 02:00:41,190 Недей. 1504 02:00:42,610 --> 02:00:44,862 Чули са те по телефона. 1505 02:00:49,450 --> 02:00:51,450 Мич те е изпратил. 1506 02:00:56,040 --> 02:00:58,256 Знаех си, че е прикрит идеалист. 1507 02:00:58,376 --> 02:01:00,461 Той не знае, че съм тук. 1508 02:01:02,422 --> 02:01:04,507 Но го направих за него. 1509 02:01:05,216 --> 02:01:08,365 Това е дори по-добре, отколкото да му го връщаш. 1510 02:01:10,972 --> 02:01:12,972 Трябва да тръгваш. 1511 02:01:19,814 --> 02:01:21,487 Какво ще правиш? 1512 02:01:21,607 --> 02:01:24,287 Аби, историята с момичето беше нагласена. 1513 02:01:25,737 --> 02:01:28,156 На плажа. Всичко беше нагласено. 1514 02:01:31,117 --> 02:01:33,244 Те правят такива неща. 1515 02:01:33,911 --> 02:01:37,040 В случай че обичайните стимули не действат. 1516 02:01:39,500 --> 02:01:42,550 Какво ще стане? Какво ще ти направят? 1517 02:01:42,670 --> 02:01:44,670 Каквото и да е... 1518 02:01:47,216 --> 02:01:49,260 Те го направиха отдавна. 1519 02:01:51,137 --> 02:01:52,435 Разкарай това нещо оттук! 1520 02:01:52,555 --> 02:01:54,729 Това не е твоят камион. Улицата също не е твоя! 1521 02:01:54,849 --> 02:01:57,023 Обаждам се на пътната полиция! 1522 02:01:57,143 --> 02:01:58,316 Обадиха ли се? 1523 02:01:58,436 --> 02:02:00,436 Още не. 1524 02:02:04,108 --> 02:02:05,949 Мадж, току-що говорих с Ейвъри. 1525 02:02:06,069 --> 02:02:08,201 Трябва да свърша нещо по документите на Кемър. 1526 02:02:08,321 --> 02:02:10,490 Ще ги взема от компютъра му. 1527 02:02:15,620 --> 02:02:16,834 Какво ви става? 1528 02:02:16,954 --> 02:02:19,123 Няма хартия. 1529 02:02:36,432 --> 02:02:37,772 Макдиър дойде ли? 1530 02:02:37,892 --> 02:02:40,149 Проверете по всички етажи и го намерете. 1531 02:02:40,269 --> 02:02:42,269 Кучият син е сключил сделка. 1532 02:02:51,614 --> 02:02:56,452 Нейтисин, Ърлиуайн, Хемпхил. - Хемпхил? 1533 02:02:56,911 --> 02:02:58,209 Това е секретарката на Ломакс. 1534 02:02:58,329 --> 02:03:01,746 Обажда се началникът на затвора в Райтсвил Дайнхарт. 1535 02:03:02,625 --> 02:03:05,133 Имаме проблем. Току-що разпитахме надзирател, 1536 02:03:05,253 --> 02:03:07,886 неправомерно изпратил факс до адвокатска фирма в Мемфис, 1537 02:03:08,006 --> 02:03:09,929 май е във връзка с твоя затворник. 1538 02:03:10,049 --> 02:03:12,927 Не! Не, не. 1539 02:03:22,186 --> 02:03:26,899 Не е в офиса си. Ще проверя в сградата. 1540 02:03:30,111 --> 02:03:31,534 Благодаря, Мадж. - Няма защо. 1541 02:03:31,654 --> 02:03:33,654 Мич... 1542 02:03:34,324 --> 02:03:36,743 Търсим те. 1543 02:03:38,119 --> 02:03:40,413 Можеш ли да дойдеш? 1544 02:03:41,706 --> 02:03:46,257 Офисът на г-н Толар. Да, тук е. Найна, прехвърли го. 1545 02:03:46,377 --> 02:03:49,964 Г-н Диър, търси ви съдията Тарънс. 1546 02:03:50,798 --> 02:03:52,798 Един момент. 1547 02:04:06,564 --> 02:04:07,779 Ало? 1548 02:04:07,899 --> 02:04:10,610 Махай се оттам. Те знаят. Изчезвай. 1549 02:04:11,944 --> 02:04:16,115 Чу ли какво казах? Махай се веднага. 1550 02:04:19,494 --> 02:04:21,494 Можеш ли? 1551 02:04:23,748 --> 02:04:25,748 Разбирам. 1552 02:04:29,504 --> 02:04:31,504 Хайде. 1553 02:04:34,884 --> 02:04:38,429 Няма къде да отиде. Руди, на входната врата. 1554 02:04:51,109 --> 02:04:54,779 Мич, какво мога да направя за теб? Седни. 1555 02:05:08,793 --> 02:05:11,295 Добре, тръгна на изток по уличката. 1556 02:05:12,338 --> 02:05:14,338 Хвани го. 1557 02:05:19,887 --> 02:05:21,603 Знаех си, че няма да я намерят. 1558 02:05:21,723 --> 02:05:25,018 Той ми трябва тук, качете го на самолета. 1559 02:05:26,394 --> 02:05:29,319 Ако не пипнем Макдиър, преди да е отишъл при федералните... 1560 02:05:29,439 --> 02:05:30,653 Накъде тръгна? 1561 02:05:30,773 --> 02:05:31,779 Уейн... - Чакай малко. 1562 02:05:31,899 --> 02:05:33,899 Макдиър е! 1563 02:05:35,361 --> 02:05:36,701 Къде си? 1564 02:05:36,821 --> 02:05:38,411 Няма значение. Какво стана? 1565 02:05:38,531 --> 02:05:41,497 Всичко е наред. Ще изпратя кола. 1566 02:05:41,617 --> 02:05:43,499 Ти само ела. Ще ти кажа като дойдеш. 1567 02:05:43,619 --> 02:05:45,668 Не, кажи ми сега! 1568 02:05:45,788 --> 02:05:48,296 Издал го е надзирател. 1569 02:05:48,416 --> 02:05:49,923 Ти само ела. 1570 02:05:50,043 --> 02:05:52,133 Ела и ще си под наша закрила. 1571 02:05:52,253 --> 02:05:54,052 Не ме караш да се чувствам закрилян. 1572 02:05:54,172 --> 02:05:56,512 Искаш да те очистят ли? Знаеш ли какво става? 1573 02:05:56,632 --> 02:05:58,264 Братята Моролто пристигат днес. 1574 02:05:58,384 --> 02:05:59,891 От Чикаго. - Какво? 1575 02:06:00,011 --> 02:06:01,935 Разписанието им е пред мен. 1576 02:06:02,055 --> 02:06:04,437 Пристигат в Мемфис днес следобед. 1577 02:06:04,557 --> 02:06:07,690 С полет на "Нортуест" в 14:16 ч. 1578 02:06:07,810 --> 02:06:09,150 Ще се настанят в "Пийбоди". 1579 02:06:09,270 --> 02:06:11,694 Чуй ме сега, всички ще те търсят. 1580 02:06:11,814 --> 02:06:16,236 Не можеш да ходиш нито у вас, нито във фирмата, затова ела тук. 1581 02:06:21,032 --> 02:06:23,790 Трябва да се покрия за няколко часа. 1582 02:06:23,910 --> 02:06:25,583 Има нещо, което трябва да свърша. 1583 02:06:25,703 --> 02:06:26,960 Къде са документите, Мич? 1584 02:06:27,080 --> 02:06:29,504 Ще получиш инструкции. 1585 02:06:29,624 --> 02:06:31,381 По-късно. - Кога по-късно? 1586 02:06:31,501 --> 02:06:33,501 МЪД АЙЛЪНД 1587 02:06:38,591 --> 02:06:39,973 Той крие доказателства. 1588 02:06:40,093 --> 02:06:42,642 Прибра $ 750 000 от нашите пари. 1589 02:06:42,762 --> 02:06:45,478 Той е беглец. Искам да го арестувате. 1590 02:06:45,598 --> 02:06:48,690 Използвайте мемфиската полиция, ако се наложи, но го направете. 1591 02:06:48,810 --> 02:06:52,897 Камионът е червен "Кенуърт", регистриран на името на "Фарлис". 1592 02:06:53,898 --> 02:06:56,489 Вземете му маршрута и го намерете. 1593 02:06:56,609 --> 02:07:00,160 И пуснете заповед за задържане на Рей и Мичъл Макдиър. 1594 02:07:17,505 --> 02:07:21,389 Разцветът на параходите е бил около 1870-та 1595 02:07:21,509 --> 02:07:24,183 и тези плаващи дворци, като "Робърт Лий", 1596 02:07:24,303 --> 02:07:27,020 чийто макет виждате тук, са наброявали стотици 1597 02:07:27,140 --> 02:07:28,646 по река Мисисипи. 1598 02:07:28,766 --> 02:07:31,149 Корабът "Робърт Лий" е бил проектиран специално, 1599 02:07:31,269 --> 02:07:34,753 за да плава по Мисисипи, тъй като тя е плитка река... 1600 02:07:38,735 --> 02:07:42,327 Сега ме следвайте до главната палуба, където се е намирал товарът, 1601 02:07:42,447 --> 02:07:44,204 както и пътниците. 1602 02:07:44,324 --> 02:07:46,664 Големите валове, задвижвали парния двигател, 1603 02:07:46,784 --> 02:07:49,167 са се намирали тук, на главната палуба. 1604 02:07:49,287 --> 02:07:51,211 Ей, Мич! 1605 02:07:51,331 --> 02:07:54,714 Краят на епохата на парния двигател и изобретяването на железниците. 1606 02:07:54,834 --> 02:07:57,045 В следващата галерия ще видите... 1607 02:07:59,922 --> 02:08:03,681 Тук ще видите работещия парен двигател на военния 1608 02:08:03,801 --> 02:08:05,683 кораб-чистач "Арканзас". 1609 02:08:05,803 --> 02:08:07,185 Парният двигател работи 1610 02:08:07,305 --> 02:08:10,855 по следния начин. Запалва се огън под парните котли, където е водата. 1611 02:08:10,975 --> 02:08:13,233 Водата се нагрява и се превръща в пара. 1612 02:08:13,353 --> 02:08:16,356 Защото децата искаха да ги доведа. 1613 02:08:16,939 --> 02:08:19,155 Защо, какво има? 1614 02:08:19,275 --> 02:08:22,951 Добре. О, Ламар, видях Мич в музея на Мъд Айлънд. 1615 02:08:23,071 --> 02:08:24,869 Разхождаше се като някой турист. 1616 02:08:24,989 --> 02:08:26,999 Помахах му, но той не ме видя. 1617 02:09:00,608 --> 02:09:05,702 Полет 264 на Нортуест Еърлайнс пристигна от Чикаго. 1618 02:09:05,822 --> 02:09:09,242 На изход Б-1, в голямата зала. 1619 02:09:14,163 --> 02:09:15,169 Девашър. - Сър, 1620 02:09:15,289 --> 02:09:16,963 забелязали са Макдиър в Мъд Айлънд. 1621 02:09:17,083 --> 02:09:18,965 Нека момчетата отидат там веднага! 1622 02:09:19,085 --> 02:09:21,085 Аз идвам. 1623 02:09:23,506 --> 02:09:26,884 Да свалим тези долу при останалите. 1624 02:09:30,304 --> 02:09:33,252 Ейбанкс Дайвинг Лодж. - Как са приятелите ми? 1625 02:09:33,766 --> 02:09:35,766 Добре. 1626 02:09:36,894 --> 02:09:40,398 Брат ти е на самолета, а Тами товари кораба. 1627 02:09:43,151 --> 02:09:45,151 Успяхме. 1628 02:09:46,321 --> 02:09:48,531 Твоят приятел адвокат е мъртъв. 1629 02:09:49,574 --> 02:09:53,036 Изобщо не се качи на яхтата. Отказа се да я наема. 1630 02:09:55,121 --> 02:09:57,253 Как тогава... - Удавил се е. 1631 02:09:57,373 --> 02:10:00,381 Във ваната. След като дамата си е тръгнала. 1632 02:10:00,501 --> 02:10:02,501 Тами не ти ли каза? 1633 02:10:03,880 --> 02:10:05,880 Каква дама? 1634 02:10:06,674 --> 02:10:08,765 Как успяхте да... - Не знам. 1635 02:10:08,885 --> 02:10:12,268 Приятелката на Тами му е сипала приспивателно в чашата. 1636 02:10:12,388 --> 02:10:14,388 Той я е познавал. 1637 02:10:15,975 --> 02:10:18,983 За какво говориш? Каква дама? 1638 02:10:19,103 --> 02:10:20,235 Чакай малко. 1639 02:10:20,355 --> 02:10:24,317 Мич ме пита за приятелката ти Аби. Нали така се казва? 1640 02:11:04,691 --> 02:11:06,691 Ей! 1641 02:12:09,505 --> 02:12:11,505 Извинете. 1642 02:13:59,657 --> 02:14:01,331 Ела насам. 1643 02:14:01,451 --> 02:14:04,495 Влезе в първата врата. Аз отивам отпред. 1644 02:16:52,789 --> 02:16:56,042 Скапан кучи син! 1645 02:17:27,532 --> 02:17:29,998 Разбира се, че мога да говоря. Нали това правя? 1646 02:17:30,118 --> 02:17:32,333 Ако е нещо друго, моля те, посъветвай ме. 1647 02:17:32,453 --> 02:17:35,503 Винаги искам да науча нещо, което не знам, срещу $ 500 на час. 1648 02:17:35,623 --> 02:17:38,047 Заклевам се, Джоуи, всеки скапан адвокат 1649 02:17:38,167 --> 02:17:39,716 трябва да бъде очистен. 1650 02:17:39,836 --> 02:17:42,844 Какво искаш? Да се срещнеш с Макдиър? 1651 02:17:42,964 --> 02:17:46,222 За какво? За да се съберете и да ми взимате $ 1000 на час, 1652 02:17:46,342 --> 02:17:48,391 докато ме пратят на топло в "Джолиът"? 1653 02:17:48,511 --> 02:17:50,101 Стой си в Чикаго, Мори. 1654 02:17:50,221 --> 02:17:52,687 Хлапето е сключило сделка и то не каква да е. 1655 02:17:52,807 --> 02:17:55,607 Ако пипна това шибано хлапе, Джоуи, ако го пипна... 1656 02:17:55,727 --> 02:17:57,483 Извинете. - Не сега, Рути. 1657 02:17:57,603 --> 02:17:59,861 Мисля, че е важно, г-н Моролто. 1658 02:17:59,981 --> 02:18:01,571 Рути мисли, че е важно. Какво ще кажеш? 1659 02:18:01,691 --> 02:18:03,691 Г-н Макдиър е тук. 1660 02:18:04,193 --> 02:18:06,193 Г-н Мичъл Макдиър. 1661 02:18:07,363 --> 02:18:09,407 Иска да се срещне с вас. 1662 02:18:11,242 --> 02:18:13,244 Мисля, че Рут е права. 1663 02:18:37,852 --> 02:18:39,852 Аз съм Мич Макдиър. 1664 02:18:41,230 --> 02:18:43,483 Вашият адвокат. 1665 02:18:44,275 --> 02:18:46,275 Един от многото. 1666 02:18:47,153 --> 02:18:51,074 Мисля, че знаете, но исках да го кажа за всеки случай. 1667 02:18:53,660 --> 02:18:56,621 Искаш ли да седнеш? - Не. 1668 02:18:58,039 --> 02:19:01,167 Искам да се опитам да... 1669 02:19:05,254 --> 02:19:09,175 Това е просто... Чувствам се неловко. 1670 02:19:11,719 --> 02:19:15,979 Опасявам се, че фирмата ми 1671 02:19:16,099 --> 02:19:18,476 е постъпила неморално. 1672 02:19:20,478 --> 02:19:23,278 Излиза, че ние, "Бендини, Ламбърт и Лок", 1673 02:19:23,398 --> 02:19:25,900 цялата фирма, сме участвали в... 1674 02:19:27,360 --> 02:19:29,612 В конспирация. 1675 02:19:31,572 --> 02:19:34,831 Надписвали сме 1676 02:19:34,951 --> 02:19:37,370 сметките на клиентите си. 1677 02:19:53,344 --> 02:19:55,930 В някои случаи, с много. 1678 02:19:57,473 --> 02:20:02,275 Уверявам ви, че аз не знаех за това, когато постъпих на работа. 1679 02:20:02,395 --> 02:20:05,946 И мисля, че трябва да оглася това престъпно поведение. 1680 02:20:07,150 --> 02:20:08,948 Но не мога да... 1681 02:20:09,068 --> 02:20:14,078 Не мога да използвам фактурите ви без вашето писмено съгласие. 1682 02:20:14,198 --> 02:20:16,492 Фактурите ни? - Тони, моля те. 1683 02:20:17,410 --> 02:20:18,666 Слушай. 1684 02:20:18,786 --> 02:20:19,918 Да, господа. Сметките ви. 1685 02:20:20,038 --> 02:20:24,250 Те са важна част от доказателството, че сме ви лъгали. 1686 02:20:25,835 --> 02:20:27,835 Това ли е? 1687 02:20:28,963 --> 02:20:31,179 Общо взето. 1688 02:20:31,299 --> 02:20:35,350 Повечето ни клиенти вече се съгласиха. 1689 02:20:35,470 --> 02:20:38,264 Всички освен вас. Затова съм тук. 1690 02:20:39,891 --> 02:20:43,478 Затова ли говори с ФБР? 1691 02:20:45,104 --> 02:20:47,320 Искаш да се съгласим да дадеш сметките ни... 1692 02:20:47,440 --> 02:20:51,402 Тези, което сме надписали. 1693 02:20:51,527 --> 02:20:54,327 ... на правителството. - Да. 1694 02:20:54,447 --> 02:20:56,454 И това по никакъв начин... - Не. 1695 02:20:56,574 --> 02:21:01,167 По никакъв начин не се отразява на правото за конфиденциалност 1696 02:21:01,287 --> 02:21:04,874 в отношенията между адвокат и клиент. 1697 02:21:07,335 --> 02:21:09,412 Аз съм вашият адвокат, господа. 1698 02:21:10,672 --> 02:21:13,638 Не мога да разговарям с правителството за вас, 1699 02:21:13,758 --> 02:21:16,386 дори когато престана да съм ваш адвокат. 1700 02:21:18,054 --> 02:21:20,932 Това ще значи да наруша клетвата си. 1701 02:21:21,516 --> 02:21:23,516 Добре, Мич. 1702 02:21:24,268 --> 02:21:26,734 За какво беше този шум относно откраднати документи? 1703 02:21:26,854 --> 02:21:29,362 За какво беше всичко това? 1704 02:21:29,482 --> 02:21:31,739 Документите не са откраднати. 1705 02:21:31,859 --> 02:21:34,904 Те са си на мястото. 1706 02:21:35,738 --> 02:21:38,621 Просто си помислих, че ще е важно да знам 1707 02:21:38,741 --> 02:21:41,207 къде се намират всички ваши вложения 1708 02:21:41,327 --> 02:21:44,038 и какви дейности извършвате. 1709 02:21:45,456 --> 02:21:48,793 Затова копирах всичко. 1710 02:21:52,005 --> 02:21:54,262 По този начин ще можем да общуваме идеално 1711 02:21:54,382 --> 02:21:58,177 и, ако се наложи, да говорим с трета страна, 1712 02:21:59,721 --> 02:22:01,436 аз знам къде е всичко 1713 02:22:01,556 --> 02:22:05,935 до последното пени, лира стерлинг, франк и дойче марка. 1714 02:22:07,353 --> 02:22:10,028 Знам всичко, което знаете вие. 1715 02:22:10,148 --> 02:22:12,775 Така трябва да бъде, аз съм ваш адвокат. 1716 02:22:14,902 --> 02:22:18,661 Ами ако фирмата реши 1717 02:22:18,781 --> 02:22:20,747 да те уволни? 1718 02:22:20,867 --> 02:22:27,290 Където и да отида, съм длъжен да спазвам клетвата си на адвокат. 1719 02:22:28,416 --> 02:22:30,626 Аз съм като... 1720 02:22:32,295 --> 02:22:34,714 Бих казал, че съм също като кораб, 1721 02:22:36,090 --> 02:22:40,311 натоварен със стока, който никога няма да акостира в пристанище. 1722 02:22:41,804 --> 02:22:47,352 Докато съм жив, този кораб ще бъде в морето, така да се каже. 1723 02:22:48,394 --> 02:22:51,189 Като шибания Ясер Арафат, а? 1724 02:22:51,731 --> 02:22:54,150 Всяка нощ спи на различно място. 1725 02:22:55,818 --> 02:22:58,701 Трябва ми вашето писмено съгласие, 1726 02:22:58,821 --> 02:23:02,909 за да разглася сметките ви, вашите и на другите клиенти. 1727 02:23:08,498 --> 02:23:11,381 Имаш ли писмено разрешение? 1728 02:23:11,501 --> 02:23:13,501 Да. 1729 02:23:30,186 --> 02:23:34,399 ЗА АГЕНТ УЕЙН ТАРЪНС, ФБР ОТ МИЧЪЛ МАКДИЪР 1730 02:23:35,900 --> 02:23:38,152 Има ли нещо там? - Не. 1731 02:23:41,698 --> 02:23:43,288 Мамка му! 1732 02:23:43,408 --> 02:23:47,208 Имаш ли номера на сметката? Знаеш ли как да влезеш? 1733 02:23:47,328 --> 02:23:48,668 Мич потвърди, че парите са там. 1734 02:23:48,788 --> 02:23:50,545 $ 750 000. 1735 02:23:50,665 --> 02:23:53,251 Обичам малката ти извратена уста. 1736 02:24:01,926 --> 02:24:03,892 Не е най-добрата ми черта. 1737 02:24:04,012 --> 02:24:06,012 Олеле! 1738 02:24:07,307 --> 02:24:09,307 Кое е тогава? 1739 02:24:31,748 --> 02:24:33,791 Къде си? 1740 02:24:41,007 --> 02:24:43,264 Какво е това, а? 1741 02:24:43,384 --> 02:24:45,558 Нищо за Моролто, така ли? - Те са ми клиенти. 1742 02:24:45,678 --> 02:24:47,727 Престъпници са. Оставяш мафията да се измъкне. 1743 02:24:47,847 --> 02:24:49,771 Какво правиш? - По отношение на злодеите 1744 02:24:49,891 --> 02:24:50,897 вие винаги изоставате. 1745 02:24:51,017 --> 02:24:53,107 Даваш ми някакви адвокатчета, подправяли сметки. 1746 02:24:53,227 --> 02:24:55,485 Мислиш, че щом нямат оръжия, значи не са лоши. 1747 02:24:55,605 --> 02:24:57,612 Питай Моролто кой е по-труден за хващане, 1748 02:24:57,732 --> 02:24:59,697 убиецът или адвокатът, който крие парите им. 1749 02:24:59,817 --> 02:25:00,823 Не ми ги пробутвай! 1750 02:25:00,943 --> 02:25:02,033 Това са пълни глупости. 1751 02:25:02,153 --> 02:25:04,369 Искаш мафията? Хвани адвокатите им. 1752 02:25:04,489 --> 02:25:06,663 Без помощта на фирмата Моролто ще перат пари 1753 02:25:06,783 --> 02:25:07,872 само в пералнята. 1754 02:25:07,992 --> 02:25:09,707 Толкова си наивен. 1755 02:25:09,827 --> 02:25:11,626 Скоро хиляди като "Бендини и Ламбърт" 1756 02:25:11,746 --> 02:25:13,461 ще искат да са утрешните перачи на пари. 1757 02:25:13,581 --> 02:25:15,296 Как ще ги пипнеш всичките? 1758 02:25:15,416 --> 02:25:17,416 Една по една. 1759 02:25:17,877 --> 02:25:19,217 Аз съм адвокат и се справих с една. 1760 02:25:19,337 --> 02:25:21,511 Ти си ченге, залови останалите. 1761 02:25:21,631 --> 02:25:22,929 За какво? 1762 02:25:23,049 --> 02:25:25,598 За надписване на сметки и измама по пощата? 1763 02:25:25,718 --> 02:25:30,728 Не звучи секси, но хапе. $ 10 000 и пет години затвор. 1764 02:25:30,848 --> 02:25:33,393 За всеки отделен случай. 1765 02:25:34,602 --> 02:25:36,776 Ти погледнал ли си това? 1766 02:25:36,896 --> 02:25:39,737 Всеки един от съдружниците е надписвал сметки. 1767 02:25:39,857 --> 02:25:42,365 Тук има 250 документирани случаи на измама. 1768 02:25:42,485 --> 02:25:43,658 Това е рекет. 1769 02:25:43,778 --> 02:25:46,786 Означава минимум 1250 години затвор 1770 02:25:46,906 --> 02:25:49,247 и 2,5 милиона долара в глоби. 1771 02:25:49,367 --> 02:25:51,332 Повече отколкото е платил Капоне. 1772 02:25:51,452 --> 02:25:54,836 Както искаш го извъртай. Сключи сделка да спасиш задника си. 1773 02:25:54,956 --> 02:25:57,297 Получи си парите, 750 000 долара, 1774 02:25:57,417 --> 02:25:59,716 все още си адвокат и се измъкваш по терлици. 1775 02:25:59,836 --> 02:26:01,009 Не съм взел и цент. 1776 02:26:01,129 --> 02:26:03,011 Парите са за някой друг. 1777 02:26:03,131 --> 02:26:04,178 И, да, 1778 02:26:04,298 --> 02:26:06,764 все още съм адвокат, работил за "Бендини, Ламбърт и Лок". 1779 02:26:06,884 --> 02:26:09,684 Ти би ли искал да си го сложиш в резюмето? 1780 02:26:09,804 --> 02:26:11,936 Отсега нататък ще се изпотявам всеки път, 1781 02:26:12,056 --> 02:26:13,146 когато паля колата. 1782 02:26:13,266 --> 02:26:16,728 Тогава не те разбирам. Защо го направи? 1783 02:26:18,062 --> 02:26:19,402 Нищо не спечели. 1784 02:26:19,522 --> 02:26:23,776 Напротив. Спечелих живота си обратно. Никой не ме командва. 1785 02:26:24,819 --> 02:26:26,618 Искаш ли да научиш нещо странно? 1786 02:26:26,738 --> 02:26:30,288 Пак открих правото. Ти ме накара да се замисля. 1787 02:26:30,408 --> 02:26:34,871 Изкарах три години в колежа по право, без да го направя. 1788 02:26:37,040 --> 02:26:41,341 На кучешките надбягвания. Можех да те натопя с този запис. 1789 02:26:41,461 --> 02:26:44,255 Защо не го направи? - Противозаконно е. 1790 02:26:50,053 --> 02:26:52,053 Добре. 1791 02:26:54,390 --> 02:26:58,269 Как точно ти хрумна това за "измамата по пощата"? 1792 02:26:59,562 --> 02:27:01,564 Падна се на изпита. 1793 02:27:02,940 --> 02:27:05,754 Те ме накараха да уча като откачен за него. 1794 02:27:42,021 --> 02:27:46,150 Е, имал си напрегнат ден. 1795 02:27:48,987 --> 02:27:50,987 Ти също. 1796 02:27:53,157 --> 02:27:56,082 Защо не ми каза истината за плана си? 1797 02:27:56,202 --> 02:27:58,287 За Моролто. 1798 02:27:58,871 --> 02:28:03,561 Защото знаех, че ще се разтревожиш и това може да те накара да останеш. 1799 02:28:03,918 --> 02:28:06,379 А знаех, че имаш нужда да си тръгнеш. 1800 02:28:16,514 --> 02:28:19,225 Харесва ми как си подредил. 1801 02:28:20,226 --> 02:28:23,479 Мислех, че ще ходиш при вашите. - Щях. 1802 02:28:25,857 --> 02:28:27,857 Нещо си объркала пътя. 1803 02:28:31,070 --> 02:28:32,619 Къде си тръгнал? 1804 02:28:32,739 --> 02:28:34,739 Да те търся. 1805 02:28:39,120 --> 02:28:43,416 Не можех да те оставя, без да се опитам да ти помогна. 1806 02:28:47,003 --> 02:28:49,756 Искаш ли да ми кажеш какво стана? 1807 02:28:53,009 --> 02:28:55,009 Някой ден. 1808 02:28:56,679 --> 02:29:00,975 Искам да знаеш, че Ейвъри се държа прилично. 1809 02:29:03,811 --> 02:29:07,904 Беше свестен и покварен, 1810 02:29:08,024 --> 02:29:10,365 и съсипан, и толкова нещастен... 1811 02:29:10,485 --> 02:29:11,533 Слушай, Аби... 1812 02:29:11,653 --> 02:29:13,576 И това можеше да се случи и с теб. 1813 02:29:13,696 --> 02:29:15,161 Беше тръгнал натам. 1814 02:29:15,281 --> 02:29:17,281 Загубих ли те? 1815 02:29:23,831 --> 02:29:25,004 Изглеждаш изморен. 1816 02:29:25,124 --> 02:29:27,124 Така ли е? 1817 02:29:38,304 --> 02:29:40,649 Обичала съм те през целия си живот. 1818 02:29:42,809 --> 02:29:44,809 Дори преди да те срещна. 1819 02:29:47,397 --> 02:29:51,150 Обичах не просто теб, а обещанието за теб. 1820 02:29:52,485 --> 02:29:57,115 В последните дни ти удържа на обещанието си. 1821 02:30:04,789 --> 02:30:06,866 Как тогава можеш да ме загубиш? 1822 02:30:39,657 --> 02:30:42,660 Мислиш ли, че ще ни закара? - Къде? 1823 02:30:43,995 --> 02:30:45,627 До Бостън. 1824 02:30:45,747 --> 02:30:47,747 Кой е в Бостън? 1825 02:30:48,166 --> 02:30:50,166 Ние. 1826 02:30:52,378 --> 02:30:55,506 И "Уонг Бойс" и моите деца. 1827 02:30:57,342 --> 02:31:00,892 И една много малка и неизвестна адвокатска фирма. 1828 02:31:01,012 --> 02:31:03,056 С голям потенциал. 1829 02:31:04,307 --> 02:31:06,307 Да.