1
00:00:21,514 --> 00:00:25,059
Греби! Греби!
2
00:00:26,728 --> 00:00:30,148
Греби! Греби!
3
00:00:31,357 --> 00:00:34,610
Греби! Греби!
4
00:00:52,253 --> 00:00:53,760
КОЛЕЖ ПО ПРАВО В ХАРВАРД
ИНТЕРВЮТА ЗА РАБОТА
5
00:00:53,880 --> 00:00:55,880
Хайде, хайде.
6
00:00:59,552 --> 00:01:01,684
Блокирай го, блокирай го.
7
00:01:01,804 --> 00:01:03,394
Мамка му!
8
00:01:03,514 --> 00:01:05,892
Страхотна стрелба, Ваша чест.
9
00:01:07,810 --> 00:01:10,652
В момента стажувам
за два допълнителни кредита
10
00:01:10,772 --> 00:01:12,820
като секретар
при съдията Хукстратън.
11
00:01:12,940 --> 00:01:15,239
Б. Дж. Хукстратън?
12
00:01:15,359 --> 00:01:18,952
Това е по-впечатляващо,
отколкото ако бяхте в първите 5%.
13
00:01:19,072 --> 00:01:21,663
Не знам какви предложения
сте получили от Уол Стрийт...
14
00:01:21,783 --> 00:01:24,666
Сред първите петима, господине.
В моя випуск.
15
00:01:24,786 --> 00:01:26,376
Не в първите 5%. Съжалявам, аз...
16
00:01:26,496 --> 00:01:29,671
Г-н Макдиър, току-що ви предложихме
$ 68 000 на година от името
17
00:01:29,791 --> 00:01:32,131
на най-престижната
адвокатска фирма в Чикаго.
18
00:01:32,251 --> 00:01:34,008
Трябва ли да ходите някъде?
19
00:01:34,128 --> 00:01:36,674
Имам работа.
Сега съм в обедна почивка.
20
00:01:36,964 --> 00:01:38,721
Знам, че сте получили
много оферти.
21
00:01:38,841 --> 00:01:41,766
Но знаете ли,
че 127 от нашите клиенти
22
00:01:41,886 --> 00:01:44,727
са компании от Форчън 500?
Ще ви предложим $ 74 000...
23
00:01:44,847 --> 00:01:47,647
...изискването ни за адвокат
първа година е само 2000 часа,
24
00:01:47,767 --> 00:01:50,900
не обичайните 2500,
2600 или 2700 часа.
25
00:01:51,020 --> 00:01:53,820
Искаме да имаш личен живот, Мич.
26
00:01:53,940 --> 00:01:57,625
Ако си фен на Лейкърс,
имаме прекрасна ложа във "Форум".
27
00:02:03,199 --> 00:02:05,248
Знам, че тук са идвали фирми
от цялата страна
28
00:02:05,368 --> 00:02:07,792
и са те засипвали с предложения.
29
00:02:07,912 --> 00:02:11,004
Но за човек с твоите възможности
и амбиции има само едно място,
30
00:02:11,124 --> 00:02:12,213
нашата фирма във Вашингтон...
31
00:02:12,333 --> 00:02:13,756
Вместо да говорим за панделката,
32
00:02:13,876 --> 00:02:15,883
нека да обсъдим какво има в пакета.
33
00:02:16,003 --> 00:02:18,428
Партньори са ни бивш
губернатор, двама конгресмени
34
00:02:18,548 --> 00:02:21,965
и бивш шеф на сенатската комисия
по земеделието.
35
00:02:22,135 --> 00:02:24,346
Може ли да взема палтото ви, сър?
36
00:02:38,985 --> 00:02:40,116
Мичъл Макдиър, нали?
- Да.
37
00:02:40,236 --> 00:02:42,321
Ламар Куин. Заповядай.
38
00:02:43,239 --> 00:02:44,746
Искам да те представя
39
00:02:44,866 --> 00:02:48,207
на Оливър Ламбърт, нашият шеф.
- Мич. Мич.
40
00:02:48,327 --> 00:02:49,959
Приятно ми е.
- Това е Ройс Макнайт,
41
00:02:50,079 --> 00:02:51,377
административен директор.
- Здравейте.
42
00:02:51,497 --> 00:02:53,171
Добре дошъл.
- Нещо за пиене?
43
00:02:53,291 --> 00:02:55,918
Не, благодаря.
- Сядай, Мич.
44
00:02:59,422 --> 00:03:00,845
Измори ли се от интервюта?
45
00:03:00,965 --> 00:03:03,640
Не, просто не знам какво да кажа.
46
00:03:03,760 --> 00:03:05,558
Необичайно за адвокат.
47
00:03:05,678 --> 00:03:08,770
Има доста ситуации,
при които си гълтам езика,
48
00:03:08,890 --> 00:03:11,272
но най-често се случва с жена ми.
49
00:03:11,392 --> 00:03:14,896
Можеш ли да опишеш такава?
50
00:03:16,981 --> 00:03:19,447
Когато я видях за пръв път.
51
00:03:19,567 --> 00:03:21,567
Всеки път, когато спорим.
52
00:03:22,445 --> 00:03:25,995
Всеки път, когато влезе в стаята.
53
00:03:26,115 --> 00:03:29,332
Може ли да попитаме
за останалите роднини?
54
00:03:29,452 --> 00:03:32,752
Баща ми загина в мините,
55
00:03:32,872 --> 00:03:35,546
а майка ми се омъжи отново
и живее във Флорида.
56
00:03:35,666 --> 00:03:37,666
Братя и сестри?
57
00:03:38,753 --> 00:03:39,926
Нямам.
58
00:03:40,046 --> 00:03:43,805
Мич, дано не ни сметнеш
за прекалено любопитни,
59
00:03:43,925 --> 00:03:48,101
но стабилността в семейството
е от голямо значение за нас.
60
00:03:48,221 --> 00:03:51,980
"Бендини, Ламбърт и Лок"
е малка фирма в Мемфис,
61
00:03:52,100 --> 00:03:53,982
41 адвокати.
62
00:03:54,102 --> 00:03:58,194
Но сме едно голямо семейство.
Затова сме предпазливи.
63
00:03:58,314 --> 00:04:01,734
Имаш ли някакви въпроси към нас?
64
00:04:03,069 --> 00:04:05,738
Имате ли готово предложение?
65
00:04:11,619 --> 00:04:14,627
Вътре има график за бонусите,
66
00:04:14,747 --> 00:04:18,131
нисколихвен заем,
за да можеш да си купиш къща,
67
00:04:18,251 --> 00:04:22,594
и членска карта за кънтри-клуб.
Даваме ти и мерцедес на изплащане.
68
00:04:22,714 --> 00:04:23,720
Ти избираш цвета.
69
00:04:23,840 --> 00:04:25,638
Ламар, явно
не си слушал внимателно.
70
00:04:25,758 --> 00:04:27,885
Жена му избира цвета.
71
00:04:33,474 --> 00:04:36,733
Тук ли... Да го отворя ли?
- Разбира се.
72
00:04:36,853 --> 00:04:40,002
Освен ако не можеш да ни кажеш
какво пише вътре.
73
00:04:41,357 --> 00:04:45,444
Щом заслужаваш такава оферта,
не би трябвало да отваряш плика.
74
00:04:53,369 --> 00:04:55,919
Г-н Макнайт,
вие сте административен директор
75
00:04:56,039 --> 00:04:58,046
на "Бендини, Ламбърт и Лок", нали?
76
00:04:58,166 --> 00:04:59,172
Да.
77
00:04:59,292 --> 00:05:00,548
Г-н Ламбърт даде ли ви
78
00:05:00,668 --> 00:05:03,426
някакви инструкции
относно назначението ми?
79
00:05:03,546 --> 00:05:05,546
Да.
80
00:05:06,174 --> 00:05:09,807
Вие обикновено следвате ли
инструкциите на г-н Ламбърт?
81
00:05:09,927 --> 00:05:13,019
Възражение. Неясно
формулиран въпрос. Двусмислен.
82
00:05:13,139 --> 00:05:15,139
Приема се.
83
00:05:17,477 --> 00:05:20,818
Какви точно бяха инструкциите?
84
00:05:20,938 --> 00:05:23,363
Че си доста търсен
и че трябва да направя нужното,
85
00:05:23,483 --> 00:05:27,862
за да дойдеш при нас, преди да
се наложи да наддаваме с другите.
86
00:05:29,113 --> 00:05:31,741
Какво точно направихте?
87
00:05:32,909 --> 00:05:36,334
Подкупих един от секретарите
от колежа по право в Харвард,
88
00:05:36,454 --> 00:05:40,072
за да ми каже каква е стойността
на най-високата оферта
89
00:05:40,666 --> 00:05:42,668
и после добавих 20%.
90
00:05:44,045 --> 00:05:47,303
Мич, писмото, което си получил
от "Бендини, Ламбърт и Лок"
91
00:05:47,423 --> 00:05:50,639
е единственото, изпратено до теб.
Ние искаме теб.
92
00:06:19,247 --> 00:06:21,247
Добре.
93
00:06:21,374 --> 00:06:24,132
Сега трябва да си вървиш.
Очаквам съпруга си.
94
00:06:24,252 --> 00:06:26,252
Да върви по дяволите.
95
00:06:27,088 --> 00:06:29,088
Ела тук.
96
00:06:31,801 --> 00:06:36,625
Му шу свинско, говеждо по сечуански,
и мандаринска патица от "Уонг Бойс".
97
00:06:39,142 --> 00:06:40,481
Дори е с коркова тапа.
98
00:06:40,601 --> 00:06:42,601
Какво става?
99
00:06:42,895 --> 00:06:45,737
Помниш ли писмото, което получих
от фирмата в Мемфис?
100
00:06:45,857 --> 00:06:47,196
Мемфис ли?
101
00:06:47,316 --> 00:06:49,324
И аз така реагирах,
преди да получа офертата.
102
00:06:49,444 --> 00:06:50,950
Каква беше офертата?
103
00:06:51,070 --> 00:06:53,990
Не казаха. Вътре е.
104
00:06:59,579 --> 00:07:01,169
Запечатан е.
105
00:07:01,289 --> 00:07:03,129
Предположих.
106
00:07:03,249 --> 00:07:04,422
Какво?
107
00:07:04,542 --> 00:07:06,836
Много ме бива в отгатването.
108
00:07:15,678 --> 00:07:18,358
Плюс 5% увеличение
на втората година.
109
00:07:19,098 --> 00:07:20,980
Защо?
110
00:07:21,100 --> 00:07:24,228
"Защо?" Ти на чия страна си?
111
00:07:25,855 --> 00:07:27,028
На твоята.
112
00:07:27,148 --> 00:07:29,864
Плюс бонуси
и нисколихвен заем за къща...
113
00:07:29,984 --> 00:07:31,574
С трева около нея ли?
114
00:07:31,694 --> 00:07:35,323
Плащат ни самолета до Мемфис,
за да ги посетим.
115
00:08:02,475 --> 00:08:06,026
Возил ли си се в една лимузина,
значи си видял всички.
116
00:08:13,319 --> 00:08:15,780
Довиждане. До скоро, Ваша чест.
117
00:08:24,205 --> 00:08:26,205
Господине.
118
00:08:29,961 --> 00:08:31,961
Здравей, Мич.
119
00:08:32,171 --> 00:08:33,177
Среща с младшите адвокати,
120
00:08:33,297 --> 00:08:36,714
а после обяд със съдружниците
в частната трапезария.
121
00:08:37,260 --> 00:08:39,934
Той е нашият избраник номер едно
122
00:08:40,054 --> 00:08:43,938
и е ухажван от големите фирми
123
00:08:44,058 --> 00:08:46,190
в Ню Йорк и Чикаго,
затова трябва да го убедим
124
00:08:46,310 --> 00:08:50,528
в достойнствата
на нашата малка фирма от Мемфис.
125
00:08:50,648 --> 00:08:53,656
Междувременно трябва да се опита
да не се изчервява,
126
00:08:53,776 --> 00:08:57,869
докато ви напомня, че му предстои
да завърши Харвард с отличие.
127
00:08:57,989 --> 00:08:59,989
Браво.
128
00:09:05,329 --> 00:09:06,878
Никой от фирмата ли не е разведен?
129
00:09:06,998 --> 00:09:08,838
Никой не е разведен.
130
00:09:08,958 --> 00:09:11,705
Не може да бъде.
- Няма и нито един ерген.
131
00:09:12,253 --> 00:09:13,509
Ами жени?
132
00:09:13,629 --> 00:09:15,678
Имаха една преди.
- Само една?
133
00:09:15,798 --> 00:09:18,932
Алис Краус, мотаеше се наоколо
на 12-сантиметрови токчета.
134
00:09:19,052 --> 00:09:21,392
Феминистка на кокили.
135
00:09:21,512 --> 00:09:24,728
Всичките бели,
всичките мъже, всичките женени, а?
136
00:09:31,147 --> 00:09:34,280
Какво, по дяволите, е това?
- Ето го.
137
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
Ей!
138
00:09:57,632 --> 00:09:59,389
Различно е от североизтока.
139
00:09:59,509 --> 00:10:02,792
Особено ритъмът на живот,
тук нещата стават бавно.
140
00:10:03,471 --> 00:10:06,813
Ние сме по-вежливи
и не сме такива клюкари.
141
00:10:06,933 --> 00:10:09,065
Крием си тайните.
142
00:10:09,185 --> 00:10:11,185
Това ми харесва.
143
00:10:11,896 --> 00:10:14,023
Какво точно ти харесва?
144
00:10:15,149 --> 00:10:18,767
Всичко. Семейният дух.
По начина, по който го описахте.
145
00:10:27,495 --> 00:10:28,793
Последните три години
146
00:10:28,913 --> 00:10:31,337
преподавам в едно частно училище
в Бостън.
147
00:10:31,457 --> 00:10:32,630
Ти работиш ли?
148
00:10:32,750 --> 00:10:35,216
Не и откакто Ламар
завърши колежа по право.
149
00:10:35,336 --> 00:10:37,218
Но да работиш не е забранено.
150
00:10:37,338 --> 00:10:39,762
Забранено ли?
- От фирмата.
151
00:10:39,882 --> 00:10:42,015
Как може да е забранено?
- Не е.
152
00:10:42,135 --> 00:10:46,227
Две бебета за 14 месеца
ме отказаха от всякаква друга работа.
153
00:10:46,347 --> 00:10:48,980
Искате ли да имате деца?
- Може би след две години.
154
00:10:49,100 --> 00:10:50,982
Фирмата насърчава децата.
155
00:10:51,102 --> 00:10:53,102
Как точно?
156
00:11:00,778 --> 00:11:02,952
Ей, какво ще кажеш?
157
00:11:03,072 --> 00:11:05,072
Какво да кажа?
158
00:11:07,410 --> 00:11:11,711
Добре, добре. Сълзливият оркестър,
свинските ребърца,
159
00:11:11,831 --> 00:11:13,046
малко са старомодни, но...
160
00:11:13,166 --> 00:11:17,008
Това че са старомодни не е проблем,
но това че са странни, е.
161
00:11:17,128 --> 00:11:18,635
Какво искаш да кажеш?
162
00:11:18,755 --> 00:11:19,969
Цитирам:
163
00:11:20,089 --> 00:11:24,098
"Фирмата не ми забранява да работя
и насърчава раждането на деца."
164
00:11:24,218 --> 00:11:25,725
Питай ме защо.
165
00:11:25,845 --> 00:11:27,393
Защото обичат децата.
166
00:11:27,513 --> 00:11:30,193
Защото децата допринасят
за стабилността.
167
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
Искаш ли да чуеш още?
168
00:11:34,562 --> 00:11:36,527
Не, права си.
169
00:11:36,647 --> 00:11:38,863
Не обръщай внимание.
Просто ще прескоча парапета.
170
00:11:38,983 --> 00:11:42,653
Завещанието ми е ясно написано.
- Добре де, добре.
171
00:11:43,696 --> 00:11:45,328
Това са добри хора, Аби.
172
00:11:45,448 --> 00:11:46,955
Добри хора са.
173
00:11:47,075 --> 00:11:49,249
Аз съм по-впечатлен.
Ти си израснала с такива.
174
00:11:49,369 --> 00:11:53,378
Знаеш ли на какво се равняват
$ 96 000 на година тук?
175
00:11:53,498 --> 00:11:55,171
На $ 150 000 в Ню Йорк.
176
00:11:55,291 --> 00:11:57,382
Допускала ли си,
че ще получавам такава заплата?
177
00:11:57,502 --> 00:11:59,502
И още как.
178
00:11:59,921 --> 00:12:01,921
Сериозно?
179
00:12:03,966 --> 00:12:08,726
Освен това вашите!
Само на няколко часа път са.
180
00:12:08,846 --> 00:12:11,104
Ако се караме,
няма да се наложи да карам дълго.
181
00:12:11,224 --> 00:12:13,224
Точно така.
182
00:12:21,025 --> 00:12:23,783
Тя направи две телефонни
обаждания от хотела,
183
00:12:23,903 --> 00:12:27,588
до родителите си и до училищното
настоятелство в Мемфис.
184
00:12:28,408 --> 00:12:31,541
Не изглежда много благосклонна.
185
00:12:31,661 --> 00:12:34,377
Не искам да загубя този младеж.
186
00:12:34,497 --> 00:12:36,170
Тя ще си промени мнението.
187
00:12:36,290 --> 00:12:39,001
Какво става с Козински и Ходжис?
188
00:12:39,711 --> 00:12:42,046
Говори ли с Чикаго?
189
00:12:43,047 --> 00:12:45,047
Да.
190
00:12:46,467 --> 00:12:48,467
Нещата не стоят добре.
191
00:12:49,095 --> 00:12:51,095
Трябва да направим нещо.
192
00:13:05,278 --> 00:13:07,572
Аз нарисувах усмихнатото лице.
193
00:13:09,073 --> 00:13:11,073
Къде е Мемфис?
194
00:13:46,402 --> 00:13:47,533
Това ли е?
195
00:13:47,653 --> 00:13:49,953
Сериозно?
- Изглежда по-различно.
196
00:13:50,073 --> 00:13:52,992
По-красива е, отколкото на снимките.
197
00:14:34,909 --> 00:14:39,168
"Мич и Аби, позволихме си
да я обзаведем временно,
198
00:14:39,288 --> 00:14:41,087
за да се чувствате като у дома си.
199
00:14:41,207 --> 00:14:43,207
Дано нямате нищо против. "
200
00:14:51,718 --> 00:14:53,718
Аби!
201
00:15:00,518 --> 00:15:02,518
Не е зле, а?
202
00:15:03,271 --> 00:15:05,271
Къде е твоята?
203
00:15:21,581 --> 00:15:23,958
Не ставай.
- Не се тревожи.
204
00:15:36,471 --> 00:15:37,977
Мичъл Макдиър.
205
00:15:38,097 --> 00:15:40,097
Не сме ли подранили малко?
206
00:15:51,944 --> 00:15:53,944
М. КОЗИНСКИ
207
00:16:28,439 --> 00:16:29,737
Какво правиш?
208
00:16:29,857 --> 00:16:31,447
Дъч каза, че си тук от 6:30 ч.
209
00:16:31,567 --> 00:16:33,074
Чета за адвокатския изпит.
210
00:16:33,194 --> 00:16:35,451
Нито един младши адвокат
не се е провалял на него.
211
00:16:35,571 --> 00:16:37,328
Ела да ти покажа новия ти офис.
212
00:16:37,448 --> 00:16:39,247
Уоли Хъдсън, "Контракти".
213
00:16:39,367 --> 00:16:40,999
Ще ти помогна за изпита.
- Благодаря.
214
00:16:41,119 --> 00:16:44,002
Нито един младши адвокат тук
не се е провалял на него.
215
00:16:44,122 --> 00:16:46,379
Първият ден ще имаш
четиричасов тест по етика.
216
00:16:46,499 --> 00:16:50,967
Прегледай първите шест глави.
Ще се видим в сряда в 8:45 ч.
217
00:16:51,087 --> 00:16:55,555
Нито един от младшите адвокати
не се е провалял на изпита.
218
00:16:55,675 --> 00:16:57,307
Без майтап.
219
00:16:57,427 --> 00:17:01,352
Кен Къри, "Семейни отношения".
- Майк Алън, "Завещания и имоти".
220
00:17:01,472 --> 00:17:03,021
Найна.
221
00:17:03,141 --> 00:17:05,141
Мамка му! Моля.
222
00:17:07,562 --> 00:17:09,152
Съжалявам. С какво да помогна?
223
00:17:09,272 --> 00:17:11,029
Всъщност, аз ще ти помагам.
224
00:17:11,149 --> 00:17:13,823
Ейвъри Толар, твой ментор.
225
00:17:13,943 --> 00:17:15,074
Да вървим на обяд.
226
00:17:15,194 --> 00:17:16,701
На обяд ли? Но сега е...
227
00:17:16,821 --> 00:17:19,954
Още е рано, знам.
Ще бъде работен обяд.
228
00:17:20,074 --> 00:17:23,244
Ела с мен до офиса ми
да оставя това.
229
00:17:25,246 --> 00:17:26,419
Всичко зависи от плащанията.
230
00:17:26,539 --> 00:17:28,588
Колко часа си прекарал
в мисли за клиента.
231
00:17:28,708 --> 00:17:32,675
Не ми пука дали седиш
на някоя пейка или си в задръстване.
232
00:17:32,795 --> 00:17:34,218
Аз се занимавам с...
233
00:17:34,338 --> 00:17:36,554
Създавате сдружения
за офшорни корпорации,
234
00:17:36,674 --> 00:17:38,264
най-вече на Каймановите острови.
235
00:17:38,384 --> 00:17:42,518
Добре. Прегледай последното, което
направих за клиент на име Сони Капс.
236
00:17:42,638 --> 00:17:44,228
Миналата година направи 14 млн.,
237
00:17:44,348 --> 00:17:46,856
плати по-малко от 4% данъци
и съжалява за тях.
238
00:17:46,976 --> 00:17:50,693
Но ни плати $ 400 000 хонорар
и не искам да е недоволен.
239
00:17:50,813 --> 00:17:52,737
Виж договора
и се опитай да измислиш нещо.
240
00:17:52,857 --> 00:17:54,572
Мадж, кажи му, че ще се обадя утре.
241
00:17:54,692 --> 00:17:56,574
Да, г-н Толар.
Да ги запазя ли за после?
242
00:17:56,694 --> 00:17:58,785
Може ли?
- Какво искате да кажете?
243
00:17:58,905 --> 00:17:59,953
Ти какво мислиш?
244
00:18:00,073 --> 00:18:02,080
Не знам, вие поемате риска.
245
00:18:02,200 --> 00:18:03,998
Мислиш, че искам
да нарушиш закона?
246
00:18:04,118 --> 00:18:06,668
Просто искам да разбера
докъде можем да го огънем.
247
00:18:06,788 --> 00:18:09,295
Максимално,
но без да го нарушаваме.
248
00:18:09,415 --> 00:18:10,797
Да не стигаме до данъчна ревизия.
249
00:18:10,917 --> 00:18:14,200
Не ме е страх от ревизия,
стига те да не спечелят.
250
00:18:14,796 --> 00:18:16,010
Да, г-н Толар?
251
00:18:16,130 --> 00:18:17,971
Някакъв аперитив?
252
00:18:18,091 --> 00:18:22,141
Фирмата не одобрява
пиенето в работно време.
253
00:18:22,261 --> 00:18:23,768
Чай с лед, моля.
254
00:18:23,888 --> 00:18:26,145
Мартини с лед, Елис. С три маслини.
255
00:18:26,265 --> 00:18:27,897
Веднага.
256
00:18:28,017 --> 00:18:30,017
Сенаторе.
257
00:18:30,269 --> 00:18:32,735
На мен ми позволяват
дребни прегрешения.
258
00:18:32,855 --> 00:18:35,446
Сложете го в спалнята.
- Скъпа, направих ти чай.
259
00:18:35,566 --> 00:18:38,700
Кей, моля те. Никога не съм била
обградена с толкова грижи.
260
00:18:38,820 --> 00:18:42,036
Това е югът, Аби.
Ще те задушим с гостоприемство.
261
00:18:42,156 --> 00:18:44,998
Искате ли да програмирам
телефона ви за бързо избиране?
262
00:18:45,118 --> 00:18:48,376
Освен служебния телефон
на мъжа ми...
263
00:18:48,496 --> 00:18:51,779
Ние го имаме. Правим всички
инсталации за фирмата.
264
00:18:53,876 --> 00:18:56,050
Какво те накара да следваш право?
265
00:18:56,170 --> 00:18:59,716
Не помня.
- Разбира се, че помниш.
266
00:19:01,968 --> 00:19:05,101
Работех като разносвач на пици.
267
00:19:05,221 --> 00:19:07,103
Собственикът получи
призовка от данъчните.
268
00:19:07,223 --> 00:19:08,980
Беше имигрант, не знаеше английски
269
00:19:09,100 --> 00:19:10,398
и не бе наясно с данъците.
270
00:19:10,518 --> 00:19:13,359
Фалира и загуби пицарията.
271
00:19:13,479 --> 00:19:15,903
Тогава за пръв път ми хрумна
да стана адвокат.
272
00:19:16,023 --> 00:19:17,989
С други думи, ти си идеалист.
273
00:19:18,109 --> 00:19:19,991
Не познавам
данъчен адвокат идеалист.
274
00:19:20,111 --> 00:19:23,453
Когато той загуби пицарията,
аз загубих работата си и се уплаших.
275
00:19:23,573 --> 00:19:25,580
От това че си останал без работа?
- Не.
276
00:19:25,700 --> 00:19:28,849
От това какво може
да ти причини правителството.
277
00:19:31,122 --> 00:19:34,130
Ами ти?
Какво те накара да следваш право?
278
00:19:34,250 --> 00:19:36,424
Беше толкова отдавна,
не си спомням.
279
00:19:36,544 --> 00:19:38,629
Разбира се, че помниш.
280
00:19:40,048 --> 00:19:43,139
Като бях малък, носех стиковете
за голф на младите адвокати
281
00:19:43,259 --> 00:19:45,269
и на жените им през уикендите.
282
00:19:45,511 --> 00:19:50,067
Гледах дългите им загорели крака
и знаех, че трябва да стана адвокат.
283
00:19:51,059 --> 00:19:53,806
Жените им също имаха
дълги загорели крака.
284
00:19:56,355 --> 00:19:58,947
Елис, още едно мартини.
285
00:19:59,067 --> 00:20:01,694
Значи и двамата не сме идеалисти.
286
00:20:02,153 --> 00:20:04,153
И слава богу.
287
00:20:11,454 --> 00:20:13,454
Здравейте.
- Здравейте.
288
00:20:15,917 --> 00:20:18,586
Ще кажа на г-жа Куин, че сте тук.
289
00:20:24,509 --> 00:20:27,887
Сигурен ли си, че е за днес?
- Така каза той.
290
00:20:32,350 --> 00:20:34,148
Кей?
291
00:20:34,268 --> 00:20:36,268
Станало е...
292
00:20:37,063 --> 00:20:39,982
Марти Козински и Джо Ходжис
са загинали.
293
00:20:42,694 --> 00:20:45,488
Разбрахме преди 20 минути.
294
00:20:46,864 --> 00:20:48,663
Нали се запознахте на барбекюто?
295
00:20:48,783 --> 00:20:50,783
Как е станало, Кей?
296
00:20:51,244 --> 00:20:52,834
Не знаем точно.
297
00:20:52,954 --> 00:20:57,088
Гмуркали се от яхта
на Големия Кайман
298
00:20:57,208 --> 00:21:00,795
и на борда е станала експлозия.
299
00:21:14,475 --> 00:21:16,475
Ламар?
300
00:21:18,146 --> 00:21:20,146
Марти беше...
301
00:21:21,482 --> 00:21:24,698
Близначките му са с месец по-големи
от нашия син.
302
00:21:27,822 --> 00:21:29,822
Много съжалявам.
303
00:21:34,328 --> 00:21:38,458
Оливър искаше да ти предам
304
00:21:40,001 --> 00:21:43,171
да не се притесняваш
за студентския заем.
305
00:21:45,506 --> 00:21:47,506
Моля?
306
00:21:50,053 --> 00:21:54,348
Донеси документите утре.
Фирмата ще ти го плати.
307
00:22:10,573 --> 00:22:12,497
Кей беше изплашена.
308
00:22:12,617 --> 00:22:15,583
Какво? Не, беше разстроена.
309
00:22:15,703 --> 00:22:19,337
Има голяма разлика между двете.
310
00:22:19,457 --> 00:22:21,297
Беше изплашена.
311
00:22:21,417 --> 00:22:24,587
От какво?
Толкова добре ли я познаваш?
312
00:22:25,338 --> 00:22:27,338
Може би не.
313
00:22:27,590 --> 00:22:30,270
Но прекарах доста време
с нея напоследък.
314
00:22:32,720 --> 00:22:35,395
Те си имат собствени коне.
315
00:22:35,515 --> 00:22:38,309
Два "куортъра".
316
00:22:40,937 --> 00:22:43,272
Значи общо половин кон?
317
00:22:47,110 --> 00:22:49,110
Извинявай, аз...
318
00:22:50,405 --> 00:22:53,241
...и избърши нежно
сълзите от очите ни.
319
00:22:53,825 --> 00:22:58,459
В името на Отца и Сина и Светия дух.
320
00:22:58,579 --> 00:23:00,169
Амин.
321
00:23:00,289 --> 00:23:02,289
Да се помолим.
322
00:23:02,750 --> 00:23:08,636
Боже наш, ти си винаги правдив
и готов да покажеш милосърдие.
323
00:23:08,756 --> 00:23:13,219
Нашият брат Марти беше отнет от нас
внезапно и насилствено.
324
00:23:13,678 --> 00:23:15,847
Притечи му се на помощ.
325
00:23:15,972 --> 00:23:18,021
Смили се над него
326
00:23:18,141 --> 00:23:20,940
и утеши семейството и приятелите му
327
00:23:21,060 --> 00:23:24,902
чрез силата и закрилата на кръста.
328
00:23:25,022 --> 00:23:28,568
Молим те за това
чрез нашия Бог Иисус Христос. Амин.
329
00:23:29,569 --> 00:23:32,405
Да си вървим в мир.
330
00:23:35,450 --> 00:23:37,332
Ще кажа довиждане на Оливър.
331
00:23:37,452 --> 00:23:38,499
Може ли?
- Добре.
332
00:23:38,619 --> 00:23:40,619
Ще те настигна.
- Добре.
333
00:23:45,668 --> 00:23:48,546
Г-жо Макдиър, аз съм Ейвъри Толар.
334
00:23:51,549 --> 00:23:55,725
Вие сте причината почти
да не виждам съпруга си напоследък.
335
00:23:55,845 --> 00:23:58,186
Той сигурно е
най-амбициозният мъж на света.
336
00:23:58,306 --> 00:23:59,437
Един от тях.
337
00:23:59,557 --> 00:24:03,603
Понеже ви оставя всеки ден,
само за да отиде на работа.
338
00:24:06,230 --> 00:24:08,709
Сигурна съм,
че можете да се справите.
339
00:24:09,484 --> 00:24:11,484
Само ми кажете как.
340
00:24:12,904 --> 00:24:16,329
Познавахте ли ги добре? Починалите?
341
00:24:16,449 --> 00:24:18,449
Да.
342
00:24:20,536 --> 00:24:23,206
Сигурно ужасно скърбите.
343
00:24:24,707 --> 00:24:27,835
Хората скърбят по различни начини.
344
00:24:37,637 --> 00:24:39,931
Казвам се
Абигейл Макдиър
345
00:25:18,136 --> 00:25:20,136
Аби!
346
00:25:26,978 --> 00:25:29,147
Хиърсей, ела тук.
347
00:25:33,192 --> 00:25:38,072
Отказах се да чакам. Можеш да ядеш
с кучето. Първата ти жена, Аби.
348
00:25:40,324 --> 00:25:41,706
По дяволите.
349
00:25:41,826 --> 00:25:43,995
Тук ли е?
- Да, г-н Толар.
350
00:25:44,996 --> 00:25:46,502
Страхотно предложение, малкия.
351
00:25:46,622 --> 00:25:49,714
Само оправи частта за репатриране
на офшорните фондове.
352
00:25:49,834 --> 00:25:51,090
Трябва ми за утре.
353
00:25:51,210 --> 00:25:54,218
Ще ми трябва цяла седмица!
- Няма да стане.
354
00:25:54,338 --> 00:25:55,970
Утре сутринта летим за Кайманите,
355
00:25:56,090 --> 00:25:58,514
за да се справим лично
с г-н Сони Капс.
356
00:25:58,634 --> 00:25:59,807
Ами адвокатския изпит!
357
00:25:59,927 --> 00:26:02,597
Ще го вземеш, като се върнем.
358
00:26:05,933 --> 00:26:07,106
Да остана ли, г-н Макдиър?
359
00:26:07,226 --> 00:26:08,858
Искате ли да ви донеса сандвич?
360
00:26:08,978 --> 00:26:11,194
Не, ще се оправя, Найна. Тръгвай си.
361
00:26:11,314 --> 00:26:13,316
Лека нощ.
- Лека нощ.
362
00:26:30,958 --> 00:26:34,670
Кое е най-доброто тук?
- Аз пия само кафе.
363
00:26:38,716 --> 00:26:40,431
Ще си поръчам сандвич с пържола.
364
00:26:40,551 --> 00:26:42,225
Два сандвича с пържола, моля.
365
00:26:42,345 --> 00:26:44,345
Два сандвича с пържола.
366
00:26:44,972 --> 00:26:47,558
В "Бендини, Ламбърт и Лок"
ли работиш?
367
00:26:49,685 --> 00:26:51,685
Да. Откъде...
368
00:26:52,563 --> 00:26:54,153
Бендини, Ламбърт & Лок
369
00:26:54,273 --> 00:26:56,489
Извинете ме, малко съм...
370
00:26:56,609 --> 00:26:58,741
Явно те скъсват от работа.
371
00:26:58,861 --> 00:27:00,785
Май така правят
с младшите адвокати.
372
00:27:00,905 --> 00:27:04,075
Аз съм при тях от...
- Осем седмици.
373
00:27:07,704 --> 00:27:10,670
Извинете, но лесно се изнервям.
374
00:27:10,790 --> 00:27:13,089
Тази фирма е опасна за здравето.
375
00:27:13,209 --> 00:27:16,259
По колко часа им работиш.
- И то каква работа.
376
00:27:16,379 --> 00:27:18,673
Козински и Ходжис.
377
00:27:20,675 --> 00:27:23,975
Боб Лам и Алис Краус.
378
00:27:24,095 --> 00:27:28,855
За по-малко от 10 години
четирима мъртви адвокати от 41.
379
00:27:28,975 --> 00:27:31,316
И все на възраст под 45 години?
380
00:27:31,436 --> 00:27:35,945
Кой би ти направил застраховка
"Живот" при такава статистика?
381
00:27:36,065 --> 00:27:38,065
Кои сте вие?
382
00:27:39,819 --> 00:27:42,989
Може ли да ни опаковате
сандвичите за вкъщи?
383
00:27:44,240 --> 00:27:46,909
Сигурно ще се видим отново.
384
00:27:49,370 --> 00:27:52,999
Алис Краус
1948 - 1988
385
00:27:58,588 --> 00:28:01,549
Робърт Лам
1939 - 1982
386
00:28:06,804 --> 00:28:08,804
Джоузеф Ходжис
1951 - 1992
387
00:28:19,192 --> 00:28:22,445
МОЛЯ, ВЪВЕДЕТЕ ЗАПИТВАНЕ:
АЛИС КРАУС
388
00:28:22,653 --> 00:28:24,653
Търсите АЛИС КРАУС
ТЪРСЕНЕ
389
00:28:25,448 --> 00:28:28,451
НЕ СА НАМЕРЕНИ ДОКУМЕНТИ
ПО ЗАПИТВАНЕТО
390
00:28:31,954 --> 00:28:34,374
Търсите
МАРТИН КОЗИНСКИ
391
00:28:36,125 --> 00:28:37,131
НАМЕРЕНИ СА 3 ДОКУМЕНТА
392
00:28:37,251 --> 00:28:38,341
База данни:
ВЕСТНИЦИ - ЮГОИЗТОК
393
00:28:38,461 --> 00:28:39,801
АДВОКАТИ ОТ МЕМФИС
УБИТИ НА ГОЛЕМИЯ КАЙМАН
394
00:28:39,921 --> 00:28:41,261
ИНЦИДЕНТ ОТНЕМА 3 ЖИВОТА
395
00:28:41,381 --> 00:28:43,381
ОПЕЛО ЗА МЕСТЕН АДВОКАТ
396
00:28:46,344 --> 00:28:48,893
Според първите сведения
Мартин Козински, на 39 години,
397
00:28:49,013 --> 00:28:52,497
и Джоузеф Ходжис, на 41,
и двамата от Мемфис, Тенеси,
398
00:28:53,601 --> 00:28:56,234
са станали жертва на експлозия,
399
00:28:56,354 --> 00:28:58,967
докато са се гмуркали
на Големия Кайман.
400
00:29:00,608 --> 00:29:05,863
Тялото на капитана на яхтата,
Лари Ейбанкс, не е открито.
401
00:29:27,510 --> 00:29:29,512
Колата не искаше да запали.
402
00:29:34,392 --> 00:29:36,392
Попаднах
403
00:29:37,812 --> 00:29:41,899
в сериозна катастрофа
с още 12, може би 13 коли.
404
00:29:44,902 --> 00:29:48,703
В едната имаше бременна.
405
00:29:48,823 --> 00:29:51,200
Помогнах й да роди бебето.
406
00:29:53,161 --> 00:29:55,161
Беше момиче.
407
00:29:57,123 --> 00:30:00,043
Казаха, че ще я кръстят Абигейл.
408
00:30:01,502 --> 00:30:06,220
Стига, Аби. Защо работя толкова
упорито според теб, а?
409
00:30:06,340 --> 00:30:08,306
За да имаш всичко, което...
- Чакай малко.
410
00:30:08,426 --> 00:30:10,426
Чакай малко.
411
00:30:10,928 --> 00:30:13,811
Никога не съм искала друго,
освен да сме заедно.
412
00:30:13,931 --> 00:30:15,021
Но аз искам да ти го дам.
413
00:30:15,141 --> 00:30:17,565
Да ти дам всичко,
от което се отказа, за да се оженим.
414
00:30:17,685 --> 00:30:19,685
Престани.
415
00:30:24,734 --> 00:30:26,491
Мило е, знам.
416
00:30:26,611 --> 00:30:31,955
Това е някакъв вид ухажване,
но аз нямам нужда от него.
417
00:30:32,075 --> 00:30:34,494
Само ми носи цветя понякога.
418
00:30:53,888 --> 00:30:56,516
Над какво се труди цяла нощ?
419
00:30:59,435 --> 00:31:02,151
Ами просто...
420
00:31:02,271 --> 00:31:06,906
Ейвъри ме накара да свърша някои
неща за пътуването до Кайманите.
421
00:31:07,026 --> 00:31:09,534
Искаш ли да хапнем яйца?
422
00:31:09,654 --> 00:31:11,452
Вече ядох яйца.
423
00:31:11,572 --> 00:31:13,616
А без черупките?
424
00:31:33,511 --> 00:31:37,014
Дори не знаеш
какво ме привлича у теб, нали?
425
00:31:38,141 --> 00:31:41,733
Знам какво искаш, но то не е за мен.
426
00:31:41,853 --> 00:31:44,647
Дори и за теб не е и ти го знаеш.
427
00:31:49,485 --> 00:31:52,368
Лесно им е на богатите
да говорят за бедността,
428
00:31:52,488 --> 00:31:55,330
сякаш е муха, която ги дразни,
и могат да я изпъдят с ръка.
429
00:31:55,450 --> 00:31:58,166
Тук не става въпрос
за бедни и богати.
430
00:31:58,286 --> 00:32:01,669
А да оправиш нещо,
което не се оправя и с 10 мерцедеса.
431
00:32:01,789 --> 00:32:05,214
Ей, не е честно, Аби! Не е честно!
432
00:32:05,334 --> 00:32:08,051
Става въпрос за майка,
която живее в каравана.
433
00:32:08,171 --> 00:32:11,387
И за брат, който се преструваш,
че не съществува.
434
00:32:14,927 --> 00:32:16,927
Приятно пътуване.
435
00:32:22,018 --> 00:32:24,025
Следвай ме и не дишай учестено.
436
00:32:24,145 --> 00:32:25,318
Ами Сони Капс?
437
00:32:25,438 --> 00:32:26,778
Мислех, че работата е сериозна.
438
00:32:26,898 --> 00:32:28,112
Много е сериозна.
439
00:32:28,232 --> 00:32:31,532
Ако не се гмурнем преди банката,
няма кога да стане.
440
00:32:31,652 --> 00:32:35,404
Не можем да се гмуркаме и летим
в рамките на 24 часа.
441
00:32:35,573 --> 00:32:38,081
Как може да се гмуркаш
толкова скоро след инцидента?
442
00:32:38,201 --> 00:32:40,458
Дори не знаем какво е станало
с Козински и Ходжис.
443
00:32:40,578 --> 00:32:42,293
Миналата седмица падна самолет.
444
00:32:42,413 --> 00:32:44,128
Но не дойдохме с кораб тук, нали?
445
00:32:44,248 --> 00:32:46,250
ЕЙБАНКС
КАЙМАН ДАЙВИНГ ЛОДЖ
446
00:32:48,336 --> 00:32:49,634
Това е абсурдно, Сони.
447
00:32:49,754 --> 00:32:52,882
Нека да поговорим
за пет минути. Благодаря.
448
00:32:54,133 --> 00:32:58,421
Копелето плаща по-малко от 5%
данъци и иска да ни уволни. "Хаят"!
449
00:33:02,517 --> 00:33:04,524
Новият план е много агресивен, Сони.
450
00:33:04,644 --> 00:33:08,861
Отсрочва плащанията на данъците ти
с години. Можеш да почнеш веднага.
451
00:33:08,981 --> 00:33:11,661
Съжалявам, скъпа.
Не мога да говоря сега.
452
00:33:13,444 --> 00:33:15,535
Плащанията само се отлагат, нали?
453
00:33:15,655 --> 00:33:19,372
Бъдещата стойност на тази сума
ще е два пъти по-малка от сегашната.
454
00:33:19,492 --> 00:33:21,708
Кой го казва?
- След изборите...
455
00:33:21,828 --> 00:33:24,877
Ще ми кажеш ли
кой ще е следващият президент,
456
00:33:24,997 --> 00:33:27,422
защото това ще е ценна информация.
457
00:33:27,542 --> 00:33:29,961
Ами...
- Г-н Толар има план, който...
458
00:33:31,796 --> 00:33:34,429
Който покрива нуждите ви,
без значение кой е президент.
459
00:33:34,549 --> 00:33:36,931
Нека той ми го каже.
- Опитва се.
460
00:33:37,051 --> 00:33:39,475
Какъв си ти, по дяволите?
Негов адвокат или мой?
461
00:33:39,595 --> 00:33:41,853
Ничий.
- Какво правиш тук тогава?
462
00:33:41,973 --> 00:33:46,477
Сони, фирмата е загрижена
не само за теб.
463
00:33:47,729 --> 00:33:51,070
Помогнали сме ти да сключиш сделки
с други клиенти,
464
00:33:51,190 --> 00:33:52,488
които може да не искат
465
00:33:52,608 --> 00:33:56,367
да разкриват отношенията си
пред външни адвокати.
466
00:33:56,487 --> 00:33:59,829
Чу ли това, адвокатче?
Това вече си е заплаха.
467
00:33:59,949 --> 00:34:01,956
Ако говориш за приятелите ни
в Чикаго,
468
00:34:02,076 --> 00:34:03,708
те не правят пари, когато ви плащам.
469
00:34:03,828 --> 00:34:06,002
Вие правите пари,
когато ви плащам хонорарите.
470
00:34:06,122 --> 00:34:08,129
А те правят пари
чрез бизнеса си с мен.
471
00:34:08,249 --> 00:34:09,464
Докато са доволни,
472
00:34:09,584 --> 00:34:12,342
им дреме на онази работа
кой ми прави данъците.
473
00:34:12,462 --> 00:34:14,886
Не ме познаваш. Добър човек съм.
474
00:34:15,006 --> 00:34:16,679
Ако загубя 1 милион долара
заради теб,
475
00:34:16,799 --> 00:34:18,389
няма да тръгна да ти чупя краката.
476
00:34:18,509 --> 00:34:22,226
Сони, нека не се отклоняваме, а?
477
00:34:22,346 --> 00:34:25,939
Какво съм казал?
478
00:34:26,059 --> 00:34:27,857
По-скоро какво не сте казали.
479
00:34:27,977 --> 00:34:31,653
"Какво не съм казал?" Какво?
- Благодаря.
480
00:34:31,773 --> 00:34:33,488
Г-н Толар ви връчи схема,
481
00:34:33,608 --> 00:34:37,283
която ви гарантира, че няма да
плащате данъци и то при нулев риск.
482
00:34:37,403 --> 00:34:39,994
Основният капитал
ще е номиналната сума на вноската,
483
00:34:40,114 --> 00:34:41,371
но акциите няма да имат стойност.
484
00:34:41,491 --> 00:34:43,373
Това ще ви се приспадне
като компенсация.
485
00:34:43,493 --> 00:34:47,168
Ще отсрочите плащането на данъците
и ще имате валидно кредитно писмо.
486
00:34:47,288 --> 00:34:49,671
Докога ги отсрочвам?
- Какво ви пука?
487
00:34:49,791 --> 00:34:53,841
Това ще е най-нисколихвеният
заем, който някога ще получите.
488
00:34:53,961 --> 00:34:58,680
Значи в най-лошия случай
ще плащам данъците си по-късно.
489
00:34:58,800 --> 00:34:59,889
Не.
490
00:35:00,009 --> 00:35:02,809
Най-лошото е, че следващата година
ще затворят тази вратичка,
491
00:35:02,929 --> 00:35:04,978
така че ако не се възползвате
от предложението,
492
00:35:05,098 --> 00:35:06,396
ще се чувствате така,
493
00:35:06,516 --> 00:35:09,894
все едно ви го е начукал слон.
494
00:35:13,523 --> 00:35:15,523
Сигурен ли си?
495
00:35:16,776 --> 00:35:21,072
Харесва ли ти думата "протеже"?
Никога не съм имал. Ти бил ли си?
496
00:35:23,116 --> 00:35:25,915
Аз съм в "А", ти си в "Б",
съседната врата.
497
00:35:26,035 --> 00:35:28,121
Ейвъри, кой е в Чикаго?
498
00:35:29,372 --> 00:35:31,499
И до това ще стигнем.
499
00:35:33,584 --> 00:35:34,882
Няма значение.
500
00:35:35,002 --> 00:35:36,301
Освежи се и ела.
501
00:35:36,421 --> 00:35:38,970
Заслужи си добра вечеря
и празнуване навън.
502
00:35:39,090 --> 00:35:41,090
Ей.
503
00:36:03,239 --> 00:36:05,241
ЕЙБАНКС
504
00:36:13,875 --> 00:36:15,465
Загубих сина си.
505
00:36:15,585 --> 00:36:17,425
Мислите ли, че щях да си мълча,
506
00:36:17,545 --> 00:36:18,927
ако подозирах, че нещо не е наред?
507
00:36:19,047 --> 00:36:22,472
Прав сте, г-н Ейбанкс, съжалявам.
Прав сте. Извинявам се.
508
00:36:22,592 --> 00:36:26,225
Дори нямах какво да погреба.
Само надгробен камък.
509
00:36:26,345 --> 00:36:29,427
Така и не ги намериха.
И него, и другите двама.
510
00:36:30,600 --> 00:36:32,600
Кои други двама?
511
00:36:32,977 --> 00:36:35,109
Другите двама,
с които бяха наели яхтата.
512
00:36:35,229 --> 00:36:38,029
Вашите приятели и двама други.
513
00:36:38,149 --> 00:36:40,907
Адвокати ли?
- Бяха по бански.
514
00:36:41,027 --> 00:36:43,201
Платиха в брой.
515
00:36:43,321 --> 00:36:44,494
Американци ли бяха?
516
00:36:44,614 --> 00:36:49,452
Може да са били всякакви.
Едният беше набит, пълен.
517
00:36:50,078 --> 00:36:54,665
Другият беше с дълга руса коса,
почти бяла, със странни сини очи.
518
00:37:02,507 --> 00:37:04,592
Мич?
- Да.
519
00:37:05,510 --> 00:37:07,600
Вземи си бира от хладилника.
520
00:37:07,720 --> 00:37:09,720
Аз малко закъснявам.
521
00:37:11,933 --> 00:37:14,023
Не се притеснявай.
522
00:37:14,143 --> 00:37:18,481
Искам да изглеждам добре като теб
и съм убеден, че мога.
523
00:37:20,525 --> 00:37:23,069
Само че ми трябва повече време.
524
00:37:24,153 --> 00:37:25,577
Имаш ли нещо за хапване?
525
00:37:25,697 --> 00:37:29,539
Да, в шкафа до хладилника.
526
00:37:29,659 --> 00:37:33,663
Заключен е. Използвай
един от ключовете, които ти дадох.
527
00:37:42,672 --> 00:37:44,262
Видя ли го?
528
00:37:44,382 --> 00:37:46,382
Да.
529
00:37:57,979 --> 00:37:59,979
Намери ли нещо?
530
00:38:01,357 --> 00:38:04,032
БЕНДИНИ, ЛАМБЪРТ & ЛОК
МОРОКО ООД - ЧИКАГО
531
00:38:04,152 --> 00:38:05,742
КРАУС, АЛИС
532
00:38:05,862 --> 00:38:09,329
Виж, Капс е корав тип,
но много обича да се хвали.
533
00:38:09,449 --> 00:38:12,832
ИЗГОТВЕН ОТ: КОЗИНСКИ, МАРТИН
ЛАМ, РОБЪРТ
534
00:38:12,952 --> 00:38:15,209
Да те остави с впечатление,
че има връзки с мафията.
535
00:38:15,329 --> 00:38:17,329
Мисли, че е много ефектно.
536
00:38:19,667 --> 00:38:22,045
Каза едно-две неща.
537
00:38:26,257 --> 00:38:27,931
Предстои ти последен изпит.
538
00:38:28,051 --> 00:38:29,515
ВЛОЖЕНИЯ НА МОРОКО
Кралска колониална банка - Хонконг
539
00:38:29,635 --> 00:38:31,851
Ето ти въпрос
с четири възможни отговора.
540
00:38:31,971 --> 00:38:33,353
МОРОКО ЧИКАГО
541
00:38:33,473 --> 00:38:35,897
Разликата между спестяването
и плащането на данъци е...
542
00:38:36,017 --> 00:38:38,936
А: каквото кажат данъчните.
543
00:38:40,271 --> 00:38:42,940
Б: умен адвокат.
544
00:38:43,900 --> 00:38:47,242
В: 10 години затвор.
545
00:38:47,362 --> 00:38:49,947
Г: всичко изброено по-горе.
546
00:38:50,782 --> 00:38:53,790
Да си данъчен адвокат
няма нищо общо със закона.
547
00:38:53,910 --> 00:38:55,541
Това е игра.
548
00:38:55,661 --> 00:38:57,418
Ние учим богатите как да я играят,
549
00:38:57,538 --> 00:38:59,538
за да си стоят богати.
550
00:38:59,999 --> 00:39:02,548
Данъчните непрекъснато
сменят правилата,
551
00:39:02,668 --> 00:39:05,510
за да можем и ние да забогатеем
като ги учим на тях.
552
00:39:05,630 --> 00:39:09,097
Това е игра.
И ти току-що я изигра много добре.
553
00:39:09,217 --> 00:39:11,140
Къде ти е бирата?
554
00:39:11,260 --> 00:39:13,518
Реших да изчакам рома.
Чух, че бил хубав.
555
00:39:13,638 --> 00:39:16,921
Тук всичко е хубаво.
И ти заслужаваш да го опиташ.
556
00:39:33,449 --> 00:39:35,665
Мисля, че след като сме тук,
на този остров,
557
00:39:35,785 --> 00:39:39,664
можем да опитаме
някои примитивни неща.
558
00:39:40,373 --> 00:39:42,458
Хайде, ти го заслужаваш.
559
00:39:46,921 --> 00:39:50,638
Не искам да наранявам чувствата ти,
но няма да стане.
560
00:39:50,758 --> 00:39:52,932
Ще кажеш ли на приятеля ми,
че съм се прибрал?
561
00:39:53,052 --> 00:39:55,680
Не знаеш какво изпускаш.
562
00:39:57,348 --> 00:39:59,348
Благодаря.
563
00:40:24,375 --> 00:40:26,375
Остави ме!
564
00:40:51,527 --> 00:40:52,575
Добре ли сте?
565
00:40:52,695 --> 00:40:55,782
Всичко е наред. Чакайте малко.
566
00:40:58,242 --> 00:41:00,166
Чакайте.
567
00:41:00,286 --> 00:41:02,460
Може ли да го видя?
568
00:41:02,580 --> 00:41:04,420
Не сте лекар.
569
00:41:04,540 --> 00:41:07,382
Не, но съм виждал
570
00:41:07,502 --> 00:41:10,838
доста навехнати глезени.
571
00:41:12,382 --> 00:41:14,382
Мои, в повечето случаи.
572
00:41:20,098 --> 00:41:23,518
Трябва да сложите лед.
573
00:41:24,227 --> 00:41:26,227
И да се оплачете от този тип.
574
00:41:33,027 --> 00:41:35,154
Това е бил приятелят ви.
575
00:41:38,282 --> 00:41:40,282
Направих го за пари.
576
00:41:51,462 --> 00:41:54,549
Няма ли да довършите?
- Съжалявам.
577
00:41:59,053 --> 00:42:02,348
Мислите, че...
- Не ме засяга ни най-малко.
578
00:42:09,272 --> 00:42:11,858
Много ли е стегнато?
- Не.
579
00:42:17,530 --> 00:42:19,657
Работя в туристическа фирма.
580
00:42:26,831 --> 00:42:30,710
Исках да се почувствам
като всички онези хора
581
00:42:33,588 --> 00:42:36,632
с билетите за първа класа
и хубавите дрехи.
582
00:42:41,304 --> 00:42:44,807
Просто исках да се почувствам...
583
00:42:47,477 --> 00:42:49,477
Богата.
584
00:43:00,156 --> 00:43:03,414
Колко пари ще ти трябват,
за да се почувстваш богата?
585
00:43:03,534 --> 00:43:05,534
Не знам.
586
00:43:10,375 --> 00:43:13,591
Какво ще ми трябва,
за да се почувствам защитена?
587
00:43:23,638 --> 00:43:25,638
Ти го направи.
588
00:43:29,727 --> 00:43:31,871
С теб се чувствам в безопасност.
589
00:43:53,167 --> 00:43:55,167
Ей...
590
00:44:15,189 --> 00:44:17,817
Ще останеш ли с мен за малко?
591
00:45:46,489 --> 00:45:50,123
Защо не си починеш този следобед?
Заслужаваш го.
592
00:45:50,243 --> 00:45:52,166
Прекарай го с хубавата си жена.
593
00:45:52,286 --> 00:45:55,289
По дяволите, забравих.
Тя се обади снощи.
594
00:45:56,499 --> 00:45:58,298
Какво й каза?
595
00:45:58,418 --> 00:46:01,175
Че сигурно се разхождаш по плажа.
596
00:46:01,295 --> 00:46:02,385
Така беше.
597
00:46:02,505 --> 00:46:04,757
Значи съм познал, нали?
598
00:46:09,429 --> 00:46:14,314
Добре, г-н Макдиър.
Подпишете се на кръстчето
599
00:46:14,434 --> 00:46:17,047
и сложете инициали,
където е отбелязано.
600
00:46:38,166 --> 00:46:41,919
Я виж ти.
Мъжът от "Джентълменс Куортърли".
601
00:46:43,087 --> 00:46:45,053
Как я караш, Рей?
602
00:46:45,173 --> 00:46:47,884
Нормално. Ти как си?
603
00:46:52,972 --> 00:46:55,313
Много време мина, а?
604
00:46:55,433 --> 00:46:58,895
Няма нищо.
Тук се научих на търпение.
605
00:47:04,233 --> 00:47:06,574
Не се обвинявай, хлапе.
606
00:47:06,694 --> 00:47:10,446
Ако бях на твое място,
и аз нямаше да искам да идвам тук.
607
00:47:18,539 --> 00:47:21,876
Чувал ли си се с мама?
- Преди няколко месеца.
608
00:47:25,004 --> 00:47:28,466
Още ли е с онзи мъж?
- Те всичките си приличат.
609
00:47:34,097 --> 00:47:38,101
Значи завърши колежа?
610
00:47:39,143 --> 00:47:41,143
Да.
611
00:47:41,521 --> 00:47:43,773
Познава се по костюма.
612
00:47:45,233 --> 00:47:47,365
На Уол Стрийт ли те взеха?
613
00:47:47,485 --> 00:47:50,405
Винаги си казвал...
- Не. Просто...
614
00:47:52,740 --> 00:47:55,623
Работя в една фирма в Мемфис.
615
00:47:55,743 --> 00:47:57,125
В Мемфис ли?
616
00:47:57,245 --> 00:47:59,245
Рей, не е ли иронично,
617
00:47:59,747 --> 00:48:02,338
че аз съм учил в Харвард,
а ти си в затвора,
618
00:48:02,458 --> 00:48:05,674
но сега и двамата
сме заобградени от престъпници?
619
00:48:08,297 --> 00:48:11,514
Сони Капс е доволен.
Макдиър беше блестящ.
620
00:48:11,634 --> 00:48:14,183
Трябва да изтеглим Ламар
от семинара във Вашингтон
621
00:48:14,303 --> 00:48:15,935
и да пратим Мич.
622
00:48:16,055 --> 00:48:18,813
Нека вземе самолета на компанията.
Възражения, Бил?
623
00:48:18,933 --> 00:48:21,357
Не, нямам.
624
00:48:21,477 --> 00:48:23,822
Засега хлапето
е напълно предвидимо.
625
00:48:25,023 --> 00:48:29,311
И да си наполовина прав, ще имаш
нужда от помощ. Какво мисли Аби?
626
00:48:30,528 --> 00:48:32,528
Не съм й казал.
627
00:48:35,533 --> 00:48:37,533
Явно...
628
00:48:38,828 --> 00:48:41,456
Може би не искам да е реално.
629
00:48:42,331 --> 00:48:44,944
Нищо не е реално,
ако не го кажа на Аби.
630
00:48:46,544 --> 00:48:50,256
Как получи тази работа
с брат в затвора?
631
00:49:03,394 --> 00:49:06,689
Няма нищо.
И аз щях да направя същото.
632
00:49:09,525 --> 00:49:13,910
Винаги си ме подкрепял. През
всичките години откакто татко умря.
633
00:49:14,030 --> 00:49:16,079
Щях да направя същото.
634
00:49:16,199 --> 00:49:20,578
Мислиш ли, че съм казал на хората
тук, че имам брат в Харвард?
635
00:49:21,996 --> 00:49:23,670
Господи, Рей.
636
00:49:23,790 --> 00:49:26,738
Слушай, искам да отидеш
при един мой приятел.
637
00:49:27,543 --> 00:49:30,718
Казва се Еди Ломакс.
Частен детектив в Литъл Рок.
638
00:49:30,838 --> 00:49:32,838
Бивше ченге.
639
00:49:33,049 --> 00:49:34,722
Мога ли да направя нещо за теб?
640
00:49:34,842 --> 00:49:36,969
Да. Измъкни ме оттук.
641
00:49:39,597 --> 00:49:41,597
Къде?
642
00:49:42,934 --> 00:49:45,728
Някъде където да виждам небето.
643
00:49:46,688 --> 00:49:49,941
Тук изкарвам дните без проблем.
Дори ям храната.
644
00:49:50,775 --> 00:49:53,321
Но е невероятно
колко ми липсва небето.
645
00:50:03,287 --> 00:50:06,629
Включвал ли си един от тези,
без да има вода в чашата?
646
00:50:06,749 --> 00:50:08,506
Не.
647
00:50:08,626 --> 00:50:11,426
Знаеш ли какво става?
- Не.
648
00:50:11,546 --> 00:50:13,546
Лампите угасват.
649
00:50:18,469 --> 00:50:20,643
Той изгаря от нетърпение да те види.
650
00:50:20,763 --> 00:50:22,932
Точно това видях. Тами!
651
00:50:24,642 --> 00:50:26,686
Г-н Ломакс ще те приеме.
652
00:50:29,564 --> 00:50:30,653
Г-н Макдиър.
- Да.
653
00:50:30,773 --> 00:50:32,614
Все едно съм следвал право с теб.
654
00:50:32,734 --> 00:50:36,242
Рей говори за теб
всеки божи ден цели 3 години.
655
00:50:36,362 --> 00:50:38,077
Бяхме в една килия,
сигурно ти е казал.
656
00:50:38,197 --> 00:50:40,496
Бяха ме натопили
за секс с непълнолетна.
657
00:50:40,616 --> 00:50:43,625
Беше на 17, а приличаше
на 25-годишна. Дадоха ми 4 години.
658
00:50:43,745 --> 00:50:46,669
Сядай, сядай.
Искаш ли подсладител?
659
00:50:46,789 --> 00:50:47,837
Искаш ли сметана?
- Не.
660
00:50:47,957 --> 00:50:49,380
Захар? Искаш ли...
661
00:50:49,500 --> 00:50:50,840
Еди, има нещо,
662
00:50:50,960 --> 00:50:52,508
което искам да обсъдим.
- Добре.
663
00:50:52,628 --> 00:50:53,676
Дължа живота си на брат ти.
664
00:50:53,796 --> 00:50:56,215
Тръгвам.
- Благодаря, скъпа.
665
00:50:57,550 --> 00:50:59,432
Това е секретарката ми. Страхотна е.
666
00:50:59,552 --> 00:51:02,268
Но съпругът й е откачен.
Шофьор на камион.
667
00:51:02,388 --> 00:51:04,229
Дошъл е тук,
за да е близо до Грейсленд.
668
00:51:04,349 --> 00:51:05,605
Защото си мисли, че е Елвис.
669
00:51:05,725 --> 00:51:09,859
Знаеш ли как се казва?
Елвис. Елвис Аарон Хемпхил.
670
00:51:09,979 --> 00:51:11,861
Натъквал съм се
на доста странни неща.
671
00:51:11,981 --> 00:51:15,276
За някои от тях даже не е хубаво
да се споменава.
672
00:51:16,819 --> 00:51:19,280
Какво мога да направя за теб?
673
00:51:21,449 --> 00:51:24,452
Каква приятна изненада.
- Ейвъри.
674
00:51:26,245 --> 00:51:29,045
Не е трябвало да те тревожат.
Не биваше да слизаш.
675
00:51:29,165 --> 00:51:30,630
За мен не е проблем.
676
00:51:30,750 --> 00:51:31,756
Търсех Мич.
677
00:51:31,876 --> 00:51:35,093
Найна каза, че не е бил тук
днес следобед.
678
00:51:35,213 --> 00:51:37,757
Но не съм искала да те тревожи.
679
00:51:39,384 --> 00:51:40,974
Той не се ли прибра с теб?
680
00:51:41,094 --> 00:51:44,889
Ще бъда честен.
Не съм експерт в тази област.
681
00:51:45,890 --> 00:51:49,691
Но мислиш, че е възможно?
- Всичко е възможно.
682
00:51:49,811 --> 00:51:53,027
Ако тези в ресторанта
са били федерални агенти,
683
00:51:53,147 --> 00:51:54,362
трябва да внимаваш.
684
00:51:54,482 --> 00:51:57,490
Защото на тях не им пука за теб.
685
00:51:57,610 --> 00:52:00,530
Понякога тук идват ядосани съпрузи.
686
00:52:01,531 --> 00:52:06,119
Но във фирмата ти наистина стават
необичаен брой инциденти.
687
00:52:07,662 --> 00:52:09,662
Добре.
688
00:52:10,581 --> 00:52:12,875
Ще видя какво мога да открия.
689
00:52:13,960 --> 00:52:16,212
Нека аз да ти се обадя.
690
00:52:19,549 --> 00:52:22,135
Наистина ми напомняш на брат ти.
691
00:52:24,095 --> 00:52:27,177
Рей ще има прослушване
за пускане под гаранция.
692
00:52:27,473 --> 00:52:30,476
Казва, че може да издържи.
693
00:52:30,935 --> 00:52:32,935
Ти как мислиш?
694
00:52:35,481 --> 00:52:39,032
Има хора, които могат да изтърпят
цялата си присъда.
695
00:52:39,152 --> 00:52:43,038
Но Рей вече е използвал всичките
си запаси от издръжливост.
696
00:52:51,831 --> 00:52:53,831
Здравей.
- Здравей.
697
00:52:54,500 --> 00:52:56,925
Не знаех, че си тук.
- Защо?
698
00:52:57,045 --> 00:52:59,672
Колата я няма.
- Закарах я на сервиз.
699
00:53:00,631 --> 00:53:02,631
Ейвъри ме докара.
700
00:53:04,510 --> 00:53:07,560
Ходих в службата ти да те търся.
701
00:53:07,680 --> 00:53:08,937
Не бях там.
702
00:53:09,057 --> 00:53:11,768
Не беше. Дори погледнах под бюрото.
703
00:53:12,810 --> 00:53:15,443
Да, ходих...
- Ейвъри ми каза,
704
00:53:15,563 --> 00:53:17,278
че си в университетската библиотека.
705
00:53:17,398 --> 00:53:18,821
Ейвъри ти е казал.
- Ейвъри.
706
00:53:18,941 --> 00:53:21,241
Но като видях колата ти на паркинга,
707
00:53:21,361 --> 00:53:23,660
той се притесни.
708
00:53:23,780 --> 00:53:27,116
Ейвъри не знаеше къде отивам.
709
00:53:28,659 --> 00:53:31,788
Сигурно си е мислел,
че си при друга жена.
710
00:53:38,211 --> 00:53:40,211
Ходих да видя Рей.
711
00:53:41,964 --> 00:53:43,964
Рей ли?
712
00:53:45,426 --> 00:53:48,346
Да.
- След цялото това време?
713
00:53:49,389 --> 00:53:51,533
Ти беше права. Постъпих глупаво.
714
00:53:54,394 --> 00:53:56,693
Щях да дойда с теб в събота.
715
00:53:56,813 --> 00:54:00,191
Знам. Боже, просто не...
Изобщо не помислих.
716
00:54:05,780 --> 00:54:07,780
Как мина?
717
00:54:08,199 --> 00:54:10,199
Беше...
718
00:54:11,828 --> 00:54:13,751
Беше...
719
00:54:13,871 --> 00:54:17,917
Той... Опита се да ми спести
неудобството.
720
00:54:19,877 --> 00:54:21,877
Добре ли е?
721
00:54:23,631 --> 00:54:25,909
Трябва да го пуснат предварително.
722
00:54:31,180 --> 00:54:33,521
Искаш ли да пробваме нещо?
723
00:54:33,641 --> 00:54:35,398
Да оставим книгите настрана
724
00:54:35,518 --> 00:54:39,152
и да си представим, че сме в стария
апартамент и нямаме пукнат цент,
725
00:54:39,272 --> 00:54:42,622
но намираме някакви
забравени пари по джобовете си.
726
00:54:44,444 --> 00:54:47,822
Поръчваме си пица и пием бира.
- Пием бира.
727
00:54:50,116 --> 00:54:52,116
И гледаме "Стар Сърч".
728
00:54:53,870 --> 00:54:56,164
Кой знае докъде ще стигнем.
729
00:55:19,270 --> 00:55:20,568
Жена ти?
730
00:55:20,688 --> 00:55:23,232
В Кливланд е.
- Метнала те е.
731
00:55:27,987 --> 00:55:30,323
Защо не вдигаш телефона?
732
00:55:31,157 --> 00:55:33,289
Защо не чукаш?
733
00:55:33,409 --> 00:55:35,536
Къде е секретарката?
734
00:55:38,122 --> 00:55:39,545
Излезе.
735
00:55:39,665 --> 00:55:43,132
Оставила е запалена цигара.
- Редовно го прави.
736
00:55:43,252 --> 00:55:47,053
Защо не дойдете след час
с уговорена среща?
737
00:55:47,173 --> 00:55:48,930
Защо? Ние сме тук.
738
00:55:49,050 --> 00:55:51,050
Зает съм.
739
00:55:51,219 --> 00:55:53,184
С какво?
740
00:55:53,304 --> 00:55:55,306
Правя си педикюр.
741
00:55:56,307 --> 00:55:58,307
Вас какво ви засяга?
742
00:56:04,148 --> 00:56:07,282
Виж, нещата ще свършат зле за теб,
743
00:56:07,402 --> 00:56:09,033
но можем
да го направим безболезнено.
744
00:56:09,153 --> 00:56:12,704
Защо задаваш въпроси
за мъртви адвокати?
745
00:56:12,824 --> 00:56:14,824
Какви мъртви адвокати?
746
00:56:18,246 --> 00:56:20,331
Кой те нае?
747
00:56:23,501 --> 00:56:26,295
Добре! Добре.
748
00:56:30,174 --> 00:56:32,174
Нека си помисля.
749
00:56:33,386 --> 00:56:37,390
Казва се Хулио Иглесиас.
750
00:56:40,852 --> 00:56:42,852
Не! Не!
751
00:56:45,398 --> 00:56:47,280
Страхотно!
752
00:56:47,400 --> 00:56:49,282
Просто страхотно.
753
00:56:49,402 --> 00:56:52,280
Искаш ли да го попиташ нещо сега?
754
00:57:19,015 --> 00:57:21,829
ВАШИНГТОНСКИ ИНСТИТУТ
ЗА ДАНЪЧНИ ПРОУЧВАНИЯ
755
00:57:23,311 --> 00:57:25,818
Мисля, че предложението
е добре балансирано.
756
00:57:25,938 --> 00:57:29,197
Мисля, че е принципно
и справедливо.
757
00:57:29,317 --> 00:57:32,779
С други думи, обидно е за всички.
758
00:57:33,780 --> 00:57:34,994
Ако искате да научим повече,
759
00:57:35,114 --> 00:57:38,201
ще започнем от страница "И"
на предговора.
760
00:57:39,118 --> 00:57:43,878
Ще прегледаме параграф 704-Б
от Данъчния кодекс за 1986 г.
761
00:57:43,998 --> 00:57:47,382
Както и променените финансови
регулации в параграф 1/704-1.
762
00:57:47,502 --> 00:57:49,008
Местен частен детектив застрелян
763
00:57:49,128 --> 00:57:50,969
Цитирам:
"Разпределителните клаузи
764
00:57:51,089 --> 00:57:52,345
в дружества
с ограничена отговорност. "
765
00:57:52,465 --> 00:57:53,554
В ОБЕДНАТА ПОЧИВКА
ВЗЕМИ АВТОБУСА
766
00:57:53,674 --> 00:57:54,722
ДО ЛИНКЪЛН МЕМОРИЪЛ
ВРЕМЕ Е ДА ПОГОВОРИМ
767
00:57:54,842 --> 00:57:55,932
У. ТАРЪНС
СПЕЦИАЛЕН АГЕНТ ОТ ФБР
768
00:57:56,052 --> 00:57:57,934
Правилата позволяват
на данъчните да не зачитат
769
00:57:58,054 --> 00:57:59,519
разпределяне,
извършено в противоречие
770
00:57:59,639 --> 00:58:01,854
с интересите на някой
от партньорите в дружеството,
771
00:58:01,974 --> 00:58:05,358
освен ако това разпределяне
не задоволява икономическия ефект,
772
00:58:05,478 --> 00:58:07,318
който най-лесно
може да бъде постигнат,
773
00:58:07,438 --> 00:58:11,072
като се използва преимуществото
на клаузите посочени тук.
774
00:58:11,192 --> 00:58:15,011
С други думи, в океана от
непрекъснато променящи се...
775
00:58:23,162 --> 00:58:25,162
Здравей, братко.
776
00:58:27,667 --> 00:58:31,134
Братко, слез по стъпалата
към басейна.
777
00:58:31,254 --> 00:58:33,339
Заповядай, братко.
778
00:58:34,590 --> 00:58:36,890
"Гласове от Стената".
- Благодаря.
779
00:58:37,010 --> 00:58:38,099
О, да.
780
00:58:38,219 --> 00:58:40,219
Господине.
781
00:58:51,691 --> 00:58:53,281
Кой уби Еди Ломакс?
782
00:58:53,401 --> 00:58:56,529
Отиди да седнеш
до човека на пейката.
783
00:59:14,964 --> 00:59:17,555
Благодаря, че дойдохте, г-н Макдиър.
784
00:59:17,675 --> 00:59:20,053
Мога ли да те наричам Мич?
785
00:59:21,012 --> 00:59:23,645
Казвам се Войлс. Дентън Войлс.
786
00:59:23,765 --> 00:59:25,313
От министерството на правосъдието.
787
00:59:25,433 --> 00:59:27,727
Какво е станало с Еди Ломакс?
788
00:59:28,436 --> 00:59:32,607
Вече четири години разследваме
"Бендини, Ламбърт и Лок".
789
00:59:33,524 --> 00:59:36,941
Нито един адвокат
не си е тръгвал жив от тази фирма.
790
00:59:38,154 --> 00:59:40,328
Двама са се опитали и са били убити.
791
00:59:40,448 --> 00:59:43,731
Двама са щели да опитат
и ти сам видя какво стана.
792
00:59:44,702 --> 00:59:47,877
Имаме причина да смятаме,
че къщата ти се подслушва.
793
00:59:47,997 --> 00:59:51,584
Телефоните ти се подслушват,
офисът ти също.
794
00:59:52,210 --> 00:59:56,381
Може и да те следят.
Може да са тук във Вашингтон.
795
01:00:01,260 --> 01:00:02,684
Животът ми е в опасност, така ли?
796
01:00:02,804 --> 01:00:06,020
Искам да кажа,
че със стария ти живот е свършено.
797
01:00:10,103 --> 01:00:12,610
Твоята адвокатска фирма
представлява интересите
798
01:00:12,730 --> 01:00:15,154
на фамилията Моролто от Чикаго.
799
01:00:15,274 --> 01:00:17,485
Това е мафията.
800
01:00:19,946 --> 01:00:21,035
Не мога да повярвам.
801
01:00:21,155 --> 01:00:22,620
Те създават законни фирми
802
01:00:22,740 --> 01:00:26,416
с мръсни пари от наркотици,
хазарт и проституция.
803
01:00:26,536 --> 01:00:30,086
Всичко се плаща в брой и се влага
в офшорни фирми. И ти го знаеш.
804
01:00:30,206 --> 01:00:32,922
Затова говори с Томас Ейбанкс.
805
01:00:33,042 --> 01:00:34,841
Затова накара този частен детектив
806
01:00:34,961 --> 01:00:38,177
да задава въпроси,
станали причина за смъртта му.
807
01:00:39,382 --> 01:00:42,932
Може би 30% от клиентите им
са легитимни.
808
01:00:43,052 --> 01:00:44,642
Когато наемат нов човек,
809
01:00:44,762 --> 01:00:48,938
му дават голяма заплата,
осигуряват му кола и къща.
810
01:00:49,058 --> 01:00:52,775
След няколко години,
когато децата са ти в частни училища
811
01:00:52,895 --> 01:00:56,482
и ти си свикнал с хубавия живот,
ти казват истината.
812
01:00:58,693 --> 01:01:00,408
Значи всички във фирмата...
813
01:01:00,528 --> 01:01:02,994
Всички съдружници знаят.
814
01:01:03,114 --> 01:01:05,658
Както и повечето
от младшите адвокати.
815
01:01:10,580 --> 01:01:14,876
Защо не ги обвините и арестувате?
816
01:01:15,793 --> 01:01:18,551
Трябва ни вътрешен човек.
817
01:01:18,671 --> 01:01:21,930
Трябват ни копия от договори,
банкови сметки на клиенти
818
01:01:22,050 --> 01:01:24,140
и документи за регистрация.
- Чакайте.
819
01:01:24,260 --> 01:01:26,893
Мислите си, че...
- Можеш да откажеш.
820
01:01:27,013 --> 01:01:29,145
Тъй или иначе ще разбием фирмата.
821
01:01:29,265 --> 01:01:33,561
И когато това стане, ти ще отидеш
в затвора с останалите.
822
01:01:34,312 --> 01:01:36,731
И това ще стане, повярвай ми.
823
01:01:37,940 --> 01:01:40,490
Защо просто не напусна?
824
01:01:40,610 --> 01:01:43,946
Козински и Ходжис се опитаха
да го направят.
825
01:01:46,491 --> 01:01:48,581
Трябва да го обмислиш.
826
01:01:48,701 --> 01:01:52,914
Междувременно с жена ти се дръжте
все едно всичко е нормално.
827
01:01:55,124 --> 01:01:57,460
Не го обсъждай с никого,
828
01:01:58,961 --> 01:02:01,010
но вземи решение.
829
01:02:01,130 --> 01:02:04,722
Ако ни помогнеш,
ще ти се отблагодарим.
830
01:02:04,842 --> 01:02:06,432
Ще ми се отблагодарите?
831
01:02:06,552 --> 01:02:08,893
Можеш да започнеш нов живот.
832
01:02:09,013 --> 01:02:12,642
В програма за защита
на свидетелите ли?
833
01:02:16,437 --> 01:02:19,941
Как? Да живея живота на някой друг?
834
01:02:20,983 --> 01:02:24,325
В някое затънтено място. И един ден
ще се опитам да запаля колата
835
01:02:24,445 --> 01:02:26,445
и тя ще експлодира?
836
01:02:27,198 --> 01:02:29,747
Не е нужно да става така.
837
01:02:29,867 --> 01:02:34,043
Не искам кой знае какъв живот,
но искам да е моят живот.
838
01:02:34,163 --> 01:02:36,749
Това ли е, което имаш сега?
839
01:02:41,629 --> 01:02:43,261
Трябва да се връщаш на семинара.
840
01:02:43,381 --> 01:02:47,010
Тарънс има пълномощия от нас
да преговаря от наше име.
841
01:02:48,219 --> 01:02:51,264
Защо не минеш край паметника?
842
01:03:00,857 --> 01:03:02,906
Обаждай ми се в Мемфис
по всяко време.
843
01:03:03,026 --> 01:03:05,528
Вторият номер е мобилен телефон.
844
01:03:06,237 --> 01:03:07,911
Нека си изясним нещо.
845
01:03:08,031 --> 01:03:11,789
Ще крада документи от фирмата
и ще ги давам на ФБР.
846
01:03:11,909 --> 01:03:14,667
Ще свидетелствам срещу колегите си
и ще ги пратя в затвора.
847
01:03:14,787 --> 01:03:15,835
Те те въвлякоха в това.
848
01:03:15,955 --> 01:03:19,464
Ако разкрия неприкосновена
информация за клиентите ни,
849
01:03:19,584 --> 01:03:23,134
ще ме лишат от адвокатски права,
а след това трябва да свидетелствам.
850
01:03:23,254 --> 01:03:26,471
За съжаление, Мич...
- Нека ви попитам нещо.
851
01:03:26,591 --> 01:03:29,135
Да не сте се побъркали?
852
01:03:30,094 --> 01:03:32,352
Колко време ще мине,
преди да разберат, че Ломакс
853
01:03:32,472 --> 01:03:34,884
е имал съкилийник
на име Рей Макдиър?
854
01:03:36,809 --> 01:03:39,692
Какво ще направят с него,
според теб?
855
01:03:39,812 --> 01:03:42,398
Те могат да стигнат до всеки.
856
01:03:43,399 --> 01:03:44,864
А вие какво можете да направите?
857
01:03:44,984 --> 01:03:48,468
На брат ти му предстои прослушване
за гаранция, нали?
858
01:03:49,072 --> 01:03:53,360
Ако ни сътрудничиш, ти гарантирам,
че бордът ще прояви разбиране.
859
01:03:54,202 --> 01:03:58,706
Иначе... Знаеш какво става
при тези прослушвания.
860
01:03:59,499 --> 01:04:01,584
Резултатът не се знае.
861
01:04:29,779 --> 01:04:32,370
Не към къщи. Карай ме във фирмата.
862
01:04:32,490 --> 01:04:34,414
Работодателят ще има...
- Не можете да влезете!
863
01:04:34,534 --> 01:04:36,207
Събери всички. Веднага!
864
01:04:36,327 --> 01:04:39,502
Водя международен...
- Веднага!
865
01:04:39,622 --> 01:04:41,624
Преди малко говорих с ФБР.
866
01:04:48,506 --> 01:04:51,342
Не се ли опитаха да те принудят?
- Не.
867
01:04:52,844 --> 01:04:56,436
И не ти предложиха пари?
- Не.
868
01:04:56,556 --> 01:04:59,772
Искат ли да им се обадиш отново?
869
01:04:59,892 --> 01:05:01,892
За какво?
870
01:05:03,521 --> 01:05:05,773
Какво точно искаха?
871
01:05:07,567 --> 01:05:09,567
Секретните папки.
872
01:05:15,283 --> 01:05:17,332
У кого са секретните папки?
873
01:05:17,452 --> 01:05:18,750
У теб ли са, Ройс?
874
01:05:18,870 --> 01:05:21,039
Дадох ги на теб.
- Не си.
875
01:05:21,998 --> 01:05:25,877
Освен това намекнаха, че Ходжис
и Козински са били убити.
876
01:05:28,337 --> 01:05:30,506
Мръсни копелета!
877
01:05:32,633 --> 01:05:37,143
Трябва да ги съдим. Това е тормоз.
878
01:05:37,263 --> 01:05:39,263
Това ли беше всичко?
879
01:05:40,266 --> 01:05:43,149
Само това ли казаха?
880
01:05:43,269 --> 01:05:46,277
Доколкото си спомням.
881
01:05:46,397 --> 01:05:48,738
Разговорът не беше
много последователен.
882
01:05:48,858 --> 01:05:50,907
Имаше много крясъци,
предимно им крещях аз.
883
01:05:51,027 --> 01:05:55,578
Мич, ние винаги сме във война
с правителството.
884
01:05:55,698 --> 01:05:59,540
Ако не е министерството на
правосъдието, то ще са данъчните.
885
01:05:59,660 --> 01:06:01,918
И ги бием всеки път.
886
01:06:02,038 --> 01:06:04,420
Затова ни мразят.
887
01:06:04,540 --> 01:06:08,174
Не могат да стигнат до нас, затова
са решили да пробват с някой нов.
888
01:06:08,294 --> 01:06:11,177
Искат да нарушиш закона.
889
01:06:11,297 --> 01:06:15,317
На тях няма да им струва нищо,
но на теб ще ти струва всичко.
890
01:06:16,844 --> 01:06:19,185
Не искам да се тревожиш за това.
891
01:06:19,305 --> 01:06:22,772
Вече е достатъчно сериозно.
Ще процедираме по съдебен път.
892
01:06:22,892 --> 01:06:27,063
Остана само да решим кой ще плаща
за този пропилян час.
893
01:06:29,941 --> 01:06:32,276
Може би ФБР?
894
01:07:05,309 --> 01:07:08,813
Не мога да повярвам.
Толкова е странно.
895
01:07:09,647 --> 01:07:11,983
Току-що си мислех за теб.
896
01:07:12,900 --> 01:07:15,783
Някой гори листа навън,
помириса ли?
897
01:07:15,903 --> 01:07:18,197
Напомни ми на времето...
898
01:07:23,578 --> 01:07:24,667
Ей!
899
01:07:24,787 --> 01:07:28,583
Ако те е страх да не събудиш децата,
нямаме такива.
900
01:08:30,186 --> 01:08:32,186
Аби!
901
01:08:37,485 --> 01:08:39,485
Аби!
902
01:08:45,284 --> 01:08:46,708
Аби!
903
01:08:46,828 --> 01:08:48,626
Аби!
- Не казвай нищо!
904
01:08:48,746 --> 01:08:50,746
Не казвай нищо повече!
905
01:08:51,499 --> 01:08:53,499
Всичко.
906
01:08:53,710 --> 01:08:58,548
От всички неща, които сме си казвали
и правили в тази къща,
907
01:08:59,716 --> 01:09:02,307
нищо не е било само между нас.
908
01:09:02,427 --> 01:09:05,810
Не може ли да се качим на колата
и да се върнем в Бостън?
909
01:09:05,930 --> 01:09:07,562
Ще зарежем всичко.
- Ще ни намерят.
910
01:09:07,682 --> 01:09:09,856
Как ще отидеш на работа?
Как ще гледаш Ейвъри?
911
01:09:09,976 --> 01:09:11,316
Какво ще му кажеш?
912
01:09:11,436 --> 01:09:13,234
Ще говоря за работа.
913
01:09:13,354 --> 01:09:16,446
Това е лудост!
- Само за това мисля!
914
01:09:16,566 --> 01:09:19,449
Тук, на Каймановите острови
и във Вашингтон.
915
01:09:19,569 --> 01:09:24,329
За това как да се измъкнем. Избягаме
ли, ще ни намерят и Рей ще умре.
916
01:09:24,449 --> 01:09:26,706
Но ако свидетелстваш...
- От ФБР ще помогнат на Рей
917
01:09:26,826 --> 01:09:29,245
и ще ни защитят.
- Как точно?
918
01:09:32,623 --> 01:09:34,959
Какво ще правиш?
919
01:09:36,294 --> 01:09:39,093
Отивам на работа и започвам
да копирам документи.
920
01:09:39,213 --> 01:09:40,720
Нямам друг избор.
921
01:09:40,840 --> 01:09:43,056
Мич,
922
01:09:43,176 --> 01:09:45,183
какво искаш да кажеш?
923
01:09:45,303 --> 01:09:47,268
Ще разкриеш
тайните на клиентите си.
924
01:09:47,388 --> 01:09:49,020
Ще те лишат от адвокатски права.
- Аби...
925
01:09:49,140 --> 01:09:51,606
Няма да можеш да упражняваш
професията си повече.
926
01:09:51,726 --> 01:09:54,901
Всичко, за което си се трудил!
Не могат да те молят за това!
927
01:09:55,021 --> 01:09:57,021
Те не ме молят!
928
01:10:04,614 --> 01:10:08,826
Трябва да се държим
все едно нищо не е станало.
929
01:10:09,911 --> 01:10:14,040
Ще ходим на работа
и ще се връщаме у дома всеки ден,
930
01:10:14,749 --> 01:10:18,591
без да се замисляме
дали има жици в стените...
931
01:10:18,711 --> 01:10:21,056
И без да правим това, което искаме.
932
01:10:35,770 --> 01:10:38,189
Говеждо по сечуански от "Уонг Бойс".
933
01:10:39,065 --> 01:10:41,984
Помня, че тогава се смях последно.
934
01:10:43,444 --> 01:10:46,035
Стига! Всеки ден...
- Пак ли ти, човече!
935
01:10:46,155 --> 01:10:47,912
...един от вашите камиони
блокира улицата.
936
01:10:48,032 --> 01:10:49,622
Остави ме на мира.
- Докога?
937
01:10:49,742 --> 01:10:50,915
Ще ме оставиш ли на мира?
938
01:10:51,035 --> 01:10:53,121
Това да не ви е паркинг!
939
01:10:53,705 --> 01:10:55,705
КАПС/ИТАМИ ООД
ПРОГРАМА
940
01:10:58,584 --> 01:11:00,584
ДОКУМЕНТИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ
941
01:11:31,492 --> 01:11:34,125
Какво правиш, по дяволите?
942
01:11:34,245 --> 01:11:36,920
Опитвах се да копирам...
943
01:11:37,040 --> 01:11:41,633
От днес вече не може. Трябва
да въвеждаш код за всеки клиент.
944
01:11:41,753 --> 01:11:44,302
Значи всяко копие,
което правя, се записва?
945
01:11:44,422 --> 01:11:46,095
Да се самоубиеш ли си се опитал?
946
01:11:46,215 --> 01:11:48,926
Ела. Остави това на Найна.
947
01:11:49,844 --> 01:11:52,513
Ела само за една вечер.
948
01:11:54,098 --> 01:11:56,434
Преди си струваше.
949
01:11:59,771 --> 01:12:03,941
Добре. Може би следващия път.
950
01:12:04,567 --> 01:12:06,567
Дочуване, Корделия.
951
01:12:07,570 --> 01:12:08,826
Това беше Корделия.
952
01:12:08,946 --> 01:12:11,115
Да, жена ти.
953
01:12:11,449 --> 01:12:12,830
От песента със същото име.
954
01:12:12,950 --> 01:12:16,000
Ейвъри, имам няколко идеи
за кредитните писма на Капс.
955
01:12:16,120 --> 01:12:18,532
Кога ще ходим
до Каймановите острови?
956
01:12:19,082 --> 01:12:21,339
Аз отивам следващата седмица.
957
01:12:21,459 --> 01:12:25,134
Ако мислиш, че ще оставя Сони Капс
да те види още веднъж, значи си луд.
958
01:12:25,254 --> 01:12:26,803
Но можеш да ми дадеш идеите си.
959
01:12:26,923 --> 01:12:29,258
Ще си припиша заслугите.
960
01:12:31,302 --> 01:12:35,770
Г-н Макдиър, г-н Мълхоланд се обади
два пъти за сметката си.
961
01:12:35,890 --> 01:12:38,856
Кажи на г-н Мълхоланд
да я вземе и да си я...
962
01:12:38,976 --> 01:12:41,234
Чакай малко. Той не е ли наблизо?
963
01:12:41,354 --> 01:12:43,236
Да. В "Котън Ексчейндж".
- "Котън Ексчейндж".
964
01:12:43,356 --> 01:12:45,363
Кажи му, че ще се обадя по-късно.
965
01:12:45,483 --> 01:12:48,366
Поръчали ли сте сандвич с яйце
от деликатесния на "Фронт стрийт"?
966
01:12:48,486 --> 01:12:50,486
С яйце...
967
01:12:55,910 --> 01:12:58,037
Да, поръчах.
968
01:12:59,372 --> 01:13:01,372
Влезте.
969
01:13:03,084 --> 01:13:06,087
$ 2,65. Касовата бележка е в торбата.
970
01:13:13,261 --> 01:13:15,346
Бележката е в торбата.
971
01:13:34,949 --> 01:13:37,373
Как така си ги видяла,
без да те видят?
972
01:13:37,493 --> 01:13:39,493
Бях под бюрото.
973
01:13:43,583 --> 01:13:47,420
Обирах с прахосмукачката.
Искаш да ти го нарисувам ли?
974
01:13:49,088 --> 01:13:51,088
Обичах го.
975
01:13:52,675 --> 01:13:54,675
Съжалявам, Тами.
976
01:13:57,597 --> 01:13:58,686
Питаха кой го е наел
977
01:13:58,806 --> 01:14:02,268
и защо е разпитвал
за мъртви адвокати.
978
01:14:07,148 --> 01:14:09,148
И ти наистина ги видя?
979
01:14:11,819 --> 01:14:15,365
Единият беше набит като борец.
980
01:14:16,157 --> 01:14:18,706
Но ще куца до края на живота си,
981
01:14:18,826 --> 01:14:23,248
защото Еди го улучи в коляното
с оръдието, което криеше под бюрото.
982
01:14:24,040 --> 01:14:27,251
А другият приличаше на албинос.
983
01:14:29,587 --> 01:14:33,466
С дълга рядка коса, почти бяла.
984
01:14:34,050 --> 01:14:36,050
Мъртвешки сини очи.
985
01:14:38,221 --> 01:14:40,186
Хазяйката ми каза,
че са ме търсили вчера
986
01:14:40,306 --> 01:14:41,980
и сега съм в Мотел 6
на "Ривър стрийт".
987
01:14:42,100 --> 01:14:44,977
Не знаех къде да отида.
988
01:14:48,064 --> 01:14:52,193
Те ще свържат Еди с Рей
989
01:14:52,944 --> 01:14:54,944
и това ще ги отведе при теб.
990
01:14:56,197 --> 01:14:58,580
Не искам да ти се случва нищо лошо.
991
01:14:58,700 --> 01:15:00,790
На Еди не би му харесало.
992
01:15:00,910 --> 01:15:03,705
И ти си го закъсал като мен.
993
01:15:05,123 --> 01:15:09,215
Слушай, на ъгъла има една сграда,
нарича се "Котън Ексчейндж".
994
01:15:09,335 --> 01:15:11,546
Може би ще ми помогнеш, Тами.
995
01:15:14,841 --> 01:15:16,055
Здравей, Мич.
996
01:15:16,175 --> 01:15:19,017
Бил Девашър, охрана на Фирмата.
997
01:15:19,137 --> 01:15:23,563
Г-н Лок и г-н Ламбърт ми разказаха
за срещата ти с ФБР.
998
01:15:23,683 --> 01:15:26,357
Чудех се дали можем да поговорим.
999
01:15:26,477 --> 01:15:28,443
Аз им казах всичко.
1000
01:15:28,563 --> 01:15:31,524
Сигурен съм. Няма да те бавя.
1001
01:15:39,115 --> 01:15:41,115
Качвай се.
1002
01:16:10,772 --> 01:16:13,149
Мич, това е инструктаж.
1003
01:16:16,819 --> 01:16:19,452
В общи линии знам какво си казал,
1004
01:16:19,572 --> 01:16:21,829
картинката ми е ясна.
1005
01:16:21,949 --> 01:16:24,791
Но сега аз ще ти я представя.
1006
01:16:24,911 --> 01:16:27,669
Виж за какво съм загрижен.
1007
01:16:27,789 --> 01:16:30,630
ФБР нямаше да те закачат,
ако не те смятаха за податлив.
1008
01:16:30,750 --> 01:16:32,882
Защо според теб мислят така?
1009
01:16:33,002 --> 01:16:34,384
Не знам.
1010
01:16:34,504 --> 01:16:37,345
Е, моята работа е да знам.
1011
01:16:37,465 --> 01:16:40,890
Те може би знаят колко е важна
младата ти жена за теб.
1012
01:16:41,010 --> 01:16:43,010
Може да го използват.
1013
01:16:43,930 --> 01:16:45,930
Как?
1014
01:16:46,391 --> 01:16:50,275
Ейвъри каза, че миналия петък
си си взел свободен следобед.
1015
01:16:50,395 --> 01:16:53,773
Мисли, че си бил с друга жена.
1016
01:16:54,899 --> 01:16:55,989
Защо Ейвъри...
- Откъде знаеш,
1017
01:16:56,109 --> 01:16:58,109
че не са те проследили?
1018
01:17:02,240 --> 01:17:05,999
Представи си, че един ден Аби
отива да вземе пощата,
1019
01:17:06,119 --> 01:17:10,742
като очаква да получи своя "Редбук"
или каталога си от "Шарпър Имидж".
1020
01:17:11,999 --> 01:17:14,210
И какво намира вместо това?
1021
01:17:15,128 --> 01:17:17,296
Разбито сърце.
1022
01:17:18,256 --> 01:17:19,679
Края на любовта и доверието.
1023
01:17:19,799 --> 01:17:20,847
СНИМКИ
НЕ ПРЕГЪВАЙ
1024
01:17:20,967 --> 01:17:23,558
Представи си,
че един ден отвори този плик.
1025
01:17:23,678 --> 01:17:25,722
Давай. Разгледай ги.
1026
01:17:29,559 --> 01:17:31,559
Съкрушително.
1027
01:17:36,190 --> 01:17:38,317
Не само сексът, Мич.
1028
01:17:40,153 --> 01:17:44,198
Ами и другите интимни актове,
орални и така нататък.
1029
01:17:45,283 --> 01:17:48,750
Това са неща, които една вярна
млада съпруга не би простила
1030
01:17:48,870 --> 01:17:50,997
и не би забравила никога.
1031
01:17:57,837 --> 01:18:01,512
Ето такива неща могат
да използват хората от ФБР.
1032
01:18:01,632 --> 01:18:03,632
Затова внимавай.
1033
01:18:04,427 --> 01:18:07,310
Аз също ще те пазя и знам,
1034
01:18:07,430 --> 01:18:11,731
че и ти ще направиш всичко възможно
да пазиш интересите на фирмата.
1035
01:18:11,851 --> 01:18:15,485
Така че ако ФБР се изплюе
в твоята посока,
1036
01:18:15,605 --> 01:18:19,359
ще ми кажеш, преди плюнката
да е паднала на земята, нали?
1037
01:18:21,944 --> 01:18:23,944
Нали, Мич?
1038
01:18:32,288 --> 01:18:36,714
Оливър те чака в библиотеката.
Къде беше?
1039
01:18:36,834 --> 01:18:37,924
Ще си оставя палтото.
1040
01:18:38,044 --> 01:18:40,338
Веднага. Чака те отдавна.
1041
01:18:49,681 --> 01:18:52,642
Мислиш се за много умен, а?
1042
01:18:53,935 --> 01:18:57,814
Е, информираха ме,
че има и по-умен от теб.
1043
01:18:59,982 --> 01:19:03,616
Не си получил най-високата оценка
на адвокатския изпит,
1044
01:19:03,736 --> 01:19:06,280
втори си.
1045
01:19:08,950 --> 01:19:10,950
Поздравления!
1046
01:19:11,285 --> 01:19:13,285
Браво.
1047
01:19:13,830 --> 01:19:15,830
Поздравления.
1048
01:19:19,335 --> 01:19:20,925
Обадиха ти се, а?
1049
01:19:21,045 --> 01:19:22,969
Виновен съм, Ваша чест.
1050
01:19:23,089 --> 01:19:25,089
Аз го направих.
1051
01:19:25,383 --> 01:19:27,885
Е, това е твоят момент на славата.
1052
01:19:29,554 --> 01:19:33,891
Жена ми пропусна моя
и никога не си го прости.
1053
01:19:35,184 --> 01:19:36,816
Не исках това да се случва с теб.
1054
01:19:36,936 --> 01:19:39,527
Много мило от твоя страна.
- Така си и помислих.
1055
01:19:39,647 --> 01:19:41,654
Много добре. Браво.
1056
01:19:41,774 --> 01:19:43,918
Страхотно постижение, Мич.
- Аби.
1057
01:19:45,486 --> 01:19:48,036
Офисът е страхотен. Ще го наема.
1058
01:19:48,156 --> 01:19:51,623
Договорът ще е на името на...
- "Секретарски услуги Грийнуд".
1059
01:19:51,743 --> 01:19:53,291
А вие сте...
1060
01:19:53,411 --> 01:19:56,711
Дорис Грийнуд. Хубав костюм.
- Благодаря.
1061
01:19:56,831 --> 01:19:59,047
Утре ще доставят копирна машина.
1062
01:19:59,167 --> 01:20:01,549
Ще оставя офиса отключен.
- Добре.
1063
01:20:01,669 --> 01:20:07,513
"Ще си служа със средства,
верни на истината и благородството. "
1064
01:20:07,633 --> 01:20:13,765
"Ще си служа със средства,
верни на истината и благородството. "
1065
01:20:14,640 --> 01:20:18,524
"Ще поддържам доверието
и ще пазя ненакърнени
1066
01:20:18,644 --> 01:20:20,944
тайните на моя клиент. "
1067
01:20:21,064 --> 01:20:25,323
"Ще поддържам доверието
и ще пазя ненакърнени
1068
01:20:25,443 --> 01:20:27,825
тайните на моя клиент. "
1069
01:20:27,945 --> 01:20:33,748
"Ще изпълнявам професията си
честно и почтено
1070
01:20:33,868 --> 01:20:38,373
по най-добрия възможен начин
и се заклевам в това."
1071
01:20:51,928 --> 01:20:54,435
"Ще поддържам доверието
и ще пазя ненакърнени
1072
01:20:54,555 --> 01:20:56,599
тайните на моя клиент. "
1073
01:20:57,934 --> 01:21:01,604
Това ще е първото нещо,
което ще направя.
1074
01:21:02,689 --> 01:21:04,816
Виждаш ли някакъв друг начин?
1075
01:21:09,946 --> 01:21:14,075
Добре. Не правим ли най-доброто,
на което сме способни?
1076
01:21:18,830 --> 01:21:20,830
Не.
1077
01:21:23,084 --> 01:21:25,084
Какво имаш предвид?
1078
01:21:29,215 --> 01:21:31,215
Не мога.
1079
01:21:36,889 --> 01:21:38,889
Какво?
1080
01:21:43,062 --> 01:21:45,062
Това...
1081
01:21:49,902 --> 01:21:51,902
Онази нощ...
1082
01:21:52,989 --> 01:21:55,997
Когато бях на Каймановите острови.
Ти се обади...
1083
01:21:56,117 --> 01:21:58,117
Ти беше на плажа.
1084
01:22:07,503 --> 01:22:09,503
Какво?
1085
01:22:11,507 --> 01:22:13,507
Какво си направил?
1086
01:22:19,098 --> 01:22:21,098
Не.
1087
01:22:22,518 --> 01:22:24,518
Не си...
1088
01:22:43,331 --> 01:22:44,712
Коя беше?
1089
01:22:44,832 --> 01:22:47,168
Не знам.
- Не знаеш?
1090
01:22:47,919 --> 01:22:50,088
Дори не знам името й.
1091
01:22:53,758 --> 01:22:55,306
Не беше нищо сериозно.
1092
01:22:55,426 --> 01:22:58,393
Напротив. Сериозно е.
1093
01:22:58,513 --> 01:23:00,513
Какво точно направи?
1094
01:23:01,474 --> 01:23:05,984
Една нощ без мен и чукаш
някаква непозната на плажа?
1095
01:23:06,104 --> 01:23:07,151
Кой прави такива неща?
1096
01:23:07,271 --> 01:23:09,315
Аби, обещавам ти...
- Какво?
1097
01:23:10,608 --> 01:23:14,987
Нищо не можеш да ми обещаеш.
Вече не.
1098
01:23:17,407 --> 01:23:19,407
Защо ми каза?
1099
01:23:21,119 --> 01:23:23,579
Не можех да не ти кажа.
1100
01:23:24,956 --> 01:23:28,793
Исках да го знаеш.
1101
01:23:36,134 --> 01:23:38,134
Е, сега знам.
1102
01:23:44,892 --> 01:23:46,892
Дай ми ключовете.
1103
01:23:47,145 --> 01:23:48,943
Извинявай, аз...
1104
01:23:49,063 --> 01:23:51,274
Дай ми ключовете.
1105
01:24:02,118 --> 01:24:03,791
Мислех, че братята Грим
са само двама.
1106
01:24:03,911 --> 01:24:05,960
Сядай, Ейвъри.
1107
01:24:06,080 --> 01:24:09,125
Антъни и Джоуи
идват следващата седмица.
1108
01:24:10,168 --> 01:24:13,468
Защо?
- Твоето протеже има брат.
1109
01:24:13,588 --> 01:24:14,594
Е, и?
1110
01:24:14,714 --> 01:24:17,013
Не го спомена на интервюто в Бостън.
1111
01:24:17,133 --> 01:24:18,848
И аз имам брат,
за когото не споменавам
1112
01:24:18,968 --> 01:24:22,268
много често.
- Брат му е в затвора.
1113
01:24:22,388 --> 01:24:23,561
Откъде разбра?
1114
01:24:23,681 --> 01:24:25,939
Ти за някакъв нощен пазач
ли ме вземаш?
1115
01:24:26,059 --> 01:24:27,607
Понякога.
1116
01:24:27,727 --> 01:24:30,146
Недей!
- Стига, Ейвъри.
1117
01:24:33,066 --> 01:24:35,907
Имаме наш човек в затвора
в Арканзас. Надзирател.
1118
01:24:36,027 --> 01:24:40,495
Каза ни, че там има Рей Макдиър,
осъден за убийство.
1119
01:24:40,615 --> 01:24:44,040
Моролто са доста нервни
от кашата с Козински и Ходжис.
1120
01:24:44,160 --> 01:24:47,377
Притесняват се, че сме постъпили
погрешно с Макдиър.
1121
01:24:47,497 --> 01:24:48,753
За какво ще идват?
1122
01:24:48,873 --> 01:24:51,256
Да поемат нещата?
- Погрешно ли сме постъпили?
1123
01:24:51,376 --> 01:24:53,591
Не мисля.
1124
01:24:53,711 --> 01:24:57,679
Ти не би ли излъгал, ако имаш
осъден брат, за да получиш работата.
1125
01:24:57,799 --> 01:25:00,598
Все пак мисля,
че трябва да го държим изкъсо.
1126
01:25:00,718 --> 01:25:04,138
Защо? Няма за какво
да го подозираш.
1127
01:25:04,847 --> 01:25:08,867
Плащат ми, за да подозирам хората,
дори когато няма за какво.
1128
01:26:36,105 --> 01:26:38,105
Извинете ме.
1129
01:26:50,870 --> 01:26:53,336
Не ме слушате, г-н Макдиър.
1130
01:26:53,456 --> 01:26:56,589
Съжалявам. За часовете
ли говорехте?
1131
01:26:56,709 --> 01:27:01,719
Знам, че не съм най-важният клиент
на "Бендини и Ламбърт",
1132
01:27:01,839 --> 01:27:04,138
но имам основателно оплакване.
1133
01:27:04,258 --> 01:27:07,934
Не може да сте работили 33 часа
миналия месец върху моя баланс.
1134
01:27:08,054 --> 01:27:09,352
За толкова ли е сметката?
1135
01:27:09,472 --> 01:27:11,354
Вие не гледате ли сметките?
1136
01:27:11,474 --> 01:27:15,024
Не, само давам изработените часове.
1137
01:27:15,144 --> 01:27:16,568
Къде?
1138
01:27:16,688 --> 01:27:19,487
При мениджъра на офиса.
1139
01:27:19,607 --> 01:27:23,241
Това надписване на сметки
стана такава обичайна практика,
1140
01:27:23,361 --> 01:27:25,952
че вече не прави
впечатление на никого.
1141
01:27:26,072 --> 01:27:27,829
Като даването на бакшиш.
1142
01:27:27,949 --> 01:27:30,790
Това не е политика на фирмата.
1143
01:27:30,910 --> 01:27:35,248
На мен не ми изглежда така.
Това продължава с години.
1144
01:27:36,082 --> 01:27:38,710
Хората забравят и нещо друго.
1145
01:27:39,919 --> 01:27:43,469
Когато някой сложи марка
на този плик и го изпрати,
1146
01:27:43,589 --> 01:27:45,138
знаете ли какво става?
1147
01:27:45,258 --> 01:27:47,390
Федерално престъпление.
- Федерално престъпление.
1148
01:27:47,510 --> 01:27:49,267
Точно така.
1149
01:27:49,387 --> 01:27:51,644
Всеки отделен случай се наказва с...
1150
01:27:51,764 --> 01:27:53,605
$ 10 000 глоба.
1151
01:27:53,725 --> 01:27:56,740
Всяко провинение носи
от 3 до 5 години затвор.
1152
01:28:19,917 --> 01:28:23,009
Найна, отивам до Мълхоланд
за половин час.
1153
01:28:23,129 --> 01:28:25,129
Добре.
1154
01:28:26,758 --> 01:28:29,849
Чакай малко.
- Получих пейджъра.
1155
01:28:29,969 --> 01:28:31,643
Мисля, че има начин да го направим,
1156
01:28:31,763 --> 01:28:34,020
без да ме лишат от права
и без да нарушим закона.
1157
01:28:34,140 --> 01:28:36,642
Това ли е най-голямата ни грижа?
1158
01:28:37,477 --> 01:28:40,818
Скъсай тези.
Може да не ги използвам.
1159
01:28:40,938 --> 01:28:43,696
Но ми трябват документите
на Каймановите острови.
1160
01:28:43,816 --> 01:28:45,448
За ФБР ли?
1161
01:28:45,568 --> 01:28:46,991
Не. За мен.
1162
01:28:47,111 --> 01:28:50,031
Те няма да те пуснат да отидеш.
1163
01:28:50,782 --> 01:28:52,789
Някой ще трябва да отиде.
1164
01:28:52,909 --> 01:28:54,909
Трябва да стане бързо.
1165
01:28:56,454 --> 01:28:59,587
Трябва да измисля
какво да правя с Рей.
1166
01:28:59,707 --> 01:29:01,707
Какво?
1167
01:29:04,295 --> 01:29:08,388
В офиса на Еди има ли някакво
безжично записващо устройство?
1168
01:29:08,508 --> 01:29:10,348
Да. Да!
1169
01:29:10,468 --> 01:29:11,683
Знаеш ли как да го използваш?
1170
01:29:11,803 --> 01:29:14,978
Когато Еди казваше "моя сътрудник",
говореше за мен.
1171
01:29:15,098 --> 01:29:17,021
Има ли бързоснимащ фотоапарат?
1172
01:29:17,141 --> 01:29:20,353
Разбира се.
- Искам да наемеш микробус.
1173
01:29:52,468 --> 01:29:54,976
Тами, Елвис разбра ли някога за Еди?
1174
01:29:55,096 --> 01:29:59,308
Шегуваш ли се? Той обичаше Еди.
1175
01:30:01,310 --> 01:30:04,110
Нещата между мен и Елвис
приключиха, когато бях на 18.
1176
01:30:04,230 --> 01:30:06,070
Бяхме женени две години.
1177
01:30:06,190 --> 01:30:10,028
Една сутрин на закуска каза,
че съм твърде стара за него.
1178
01:30:10,945 --> 01:30:13,870
Но всички обичат Еди. Той е кротък.
1179
01:30:13,990 --> 01:30:15,371
Би направил всичко за мен.
1180
01:30:15,491 --> 01:30:18,416
Те тръгнаха.
Сей Сомтинг излиза начело,
1181
01:30:18,536 --> 01:30:20,710
Райт Деър атакува
от вътрешната страна.
1182
01:30:20,830 --> 01:30:22,295
Шампейн Нау изскача...
1183
01:30:22,415 --> 01:30:24,756
Някога кучето успява ли
да докопа кокала?
1184
01:30:24,876 --> 01:30:27,091
Случва се понякога.
Истинска катастрофа.
1185
01:30:27,211 --> 01:30:30,159
Повече не могат
да накарат това куче да тича.
1186
01:30:30,798 --> 01:30:32,055
Случай, Мич.
1187
01:30:32,175 --> 01:30:34,265
Г-н Войлс иска да ти кажа
колко много цени...
1188
01:30:34,385 --> 01:30:37,930
Един милион долара
в швейцарска банка.
1189
01:30:39,432 --> 01:30:41,934
BG Банк Интернешънъл в Цюрих.
1190
01:30:43,186 --> 01:30:45,360
Изведнъж стана много алчен.
1191
01:30:45,480 --> 01:30:47,825
Искам да освободят
брат ми. Веднага.
1192
01:30:48,566 --> 01:30:50,531
Брат ти е извършил престъпление.
1193
01:30:50,651 --> 01:30:53,576
Тогава си намерете друг шпионин.
1194
01:30:53,696 --> 01:30:55,370
Осъден е за убийство.
1195
01:30:55,490 --> 01:30:57,038
Било е сбиване в бар.
1196
01:30:57,158 --> 01:30:59,457
Ако не беше боксьор,
щеше да мине за самозащита.
1197
01:30:59,577 --> 01:31:00,917
Пак е престъпление.
1198
01:31:01,037 --> 01:31:03,503
Чухте ме, Тарънс.
Освободете брат ми.
1199
01:31:03,623 --> 01:31:05,797
И нека са милион и половина.
1200
01:31:05,917 --> 01:31:07,966
Защо не паднеш на колене
и не ме целунеш отзад
1201
01:31:08,086 --> 01:31:09,968
за това, че не те арестувам
като съучастник,
1202
01:31:10,088 --> 01:31:11,678
страхлив харвардски духач!
1203
01:31:11,798 --> 01:31:13,388
Не съм направил нищо!
1204
01:31:13,508 --> 01:31:14,681
Не ми пука! Агент съм на ФБР.
1205
01:31:14,801 --> 01:31:16,349
Знаеш ли
какво значи това, скапаняко!
1206
01:31:16,469 --> 01:31:17,934
Че нямаш права. Животът ти е мой.
1207
01:31:18,054 --> 01:31:20,395
Мога да ти вкарам зъбите
в гърлото и да ги измъкна
1208
01:31:20,515 --> 01:31:22,855
през задника ти и пак няма
да съм нарушил правата ти.
1209
01:31:22,975 --> 01:31:26,401
Вие сте агент Уейн Тарънс.
- Да, дяволски си прав!
1210
01:31:26,521 --> 01:31:28,815
Може би местните ченгета...
1211
01:31:37,031 --> 01:31:39,205
Да.
- Уейн Тарънс ли е?
1212
01:31:39,325 --> 01:31:41,374
Кой се обажда?
- Уейн Тарънс ли е?
1213
01:31:41,494 --> 01:31:42,792
Да, Уейн Тарънс е.
1214
01:31:42,912 --> 01:31:44,419
Това също.
1215
01:31:44,539 --> 01:31:45,587
...духач!
1216
01:31:45,707 --> 01:31:47,297
Не съм направил нищо!
1217
01:31:47,417 --> 01:31:48,715
Не ми пука! Агент съм на ФБР.
1218
01:31:48,835 --> 01:31:50,258
Знаеш ли
какво значи това, скапаняко!
1219
01:31:50,378 --> 01:31:51,843
Че нямаш права. Животът ти е мой.
1220
01:31:51,963 --> 01:31:54,262
Мога да ти вкарам зъбите
в гърлото и да ги измъкна
1221
01:31:54,382 --> 01:31:58,134
през задника ти и пак няма
да съм нарушил правата ти.
1222
01:32:00,304 --> 01:32:03,016
Мисля, че трябва да размислите.
1223
01:32:28,333 --> 01:32:31,044
Май намерих начин да се измъкна.
1224
01:32:34,088 --> 01:32:38,134
Не точно да се измъкна,
по-скоро да се промуша.
1225
01:32:40,178 --> 01:32:44,599
Рискован е, но е... Поне е законен.
1226
01:32:48,895 --> 01:32:53,983
Знам, странно е, но ако спазим
закона, може да се спасим.
1227
01:33:00,323 --> 01:33:02,742
Не искаш да чуеш плана.
1228
01:33:04,077 --> 01:33:06,704
Ще промени ли нещата между нас?
1229
01:33:09,832 --> 01:33:11,832
Това е просто план.
1230
01:33:13,711 --> 01:33:16,261
Не мога повече.
1231
01:33:16,381 --> 01:33:19,597
Не мога да ти помогна.
Не мога да помогна и на себе си.
1232
01:33:19,717 --> 01:33:24,180
Подадох си заявлението в училище.
Напускам в сряда след ваканцията.
1233
01:33:42,865 --> 01:33:47,704
Права си. По-безопасно ще е,
ако те няма.
1234
01:33:56,421 --> 01:33:58,589
Нямаш представа...
- Недей!
1235
01:34:02,218 --> 01:34:06,347
Обичам те, Аби.
- Да не си посмял, копеле!
1236
01:34:18,609 --> 01:34:21,242
Искаш ли да ми разкажеш плана си?
1237
01:34:21,362 --> 01:34:23,362
Утре.
1238
01:34:26,075 --> 01:34:28,202
Аби, къде ще отидеш?
1239
01:34:30,747 --> 01:34:33,916
Първо при нашите. После не знам.
1240
01:34:39,714 --> 01:34:43,389
Няма да е безопасно да си тръгнеш,
ако те не знаят...
1241
01:34:43,509 --> 01:34:46,637
Знам.
1242
01:34:47,680 --> 01:34:51,356
Някъде вътре,
1243
01:34:51,476 --> 01:34:54,567
в тъмното,
1244
01:34:54,687 --> 01:34:56,939
Фирмата ни слуша.
1245
01:35:03,112 --> 01:35:06,282
Да влезем ли,
за да го обявим официално?
1246
01:35:20,713 --> 01:35:23,179
Взех решение.
1247
01:35:23,299 --> 01:35:26,886
Майка ми не е добре.
Правят й изследвания.
1248
01:35:27,804 --> 01:35:31,824
Искам да съм с нея. И без това с теб
почти не се виждаме.
1249
01:35:32,350 --> 01:35:34,686
Трябва ми време да помисля.
1250
01:35:36,104 --> 01:35:38,528
Обади се на Девашър. Тя го напуска.
1251
01:35:38,648 --> 01:35:41,025
М. МАКДИЪР
1252
01:35:43,277 --> 01:35:45,277
Чук-чук.
1253
01:35:46,781 --> 01:35:48,781
Кофти работа, а?
1254
01:35:51,160 --> 01:35:53,160
Аби се обади на Кей.
1255
01:35:55,289 --> 01:35:59,544
Всички жени откачат първата година.
1256
01:36:00,461 --> 01:36:02,635
Ще се върне.
1257
01:36:02,755 --> 01:36:05,091
Сигурно иска да забременее.
1258
01:36:12,181 --> 01:36:13,521
Бях ти от полза, а?
1259
01:36:13,641 --> 01:36:14,814
И ще оставя това хлапе
1260
01:36:14,934 --> 01:36:17,066
да ни казва
как да управляваме затворите?
1261
01:36:17,186 --> 01:36:20,862
Само така ще получим документите.
1262
01:36:20,982 --> 01:36:23,239
Тогава се запъни за парите.
1263
01:36:23,359 --> 01:36:25,491
Изкарай брат му
с федерална призовка.
1264
01:36:25,611 --> 01:36:29,449
Щом получим документите,
ще го приберете отново на топло.
1265
01:36:34,120 --> 01:36:35,335
"Ейбанкс Дайвинг Лодж. "
1266
01:36:35,455 --> 01:36:38,708
Г-н Томас Ейбанкс, моля.
Обажда се Мич Макдиър.
1267
01:36:45,214 --> 01:36:52,513
АКО ТОВА Е ЧОВЕКЪТ,
знам къде се намира.
1268
01:37:00,146 --> 01:37:03,154
Извинявай, Дъч, но трябва да проверя
една сметка преди закуска,
1269
01:37:03,274 --> 01:37:06,741
а всички сметки са заключени
в кабинета на офис мениджъра.
1270
01:37:06,861 --> 01:37:08,409
Не знам дали е разрешено.
1271
01:37:08,529 --> 01:37:10,529
Искаш ли да събудиш Ейвъри?
1272
01:37:11,657 --> 01:37:15,542
Опитвам се да спестя
правни неприятности на фирмата.
1273
01:37:15,662 --> 01:37:20,416
Ще върна всичко обратно,
преди да отворим офиса.
1274
01:37:26,089 --> 01:37:27,762
ПОВЕРИТЕЛНО
НЕЙТЪН Ф. ЛОК
1275
01:37:27,882 --> 01:37:30,551
ОБЩО ЧАСОВЕ: 43,3
ОБЩО ЧАСОВЕ: 49,2
1276
01:37:31,844 --> 01:37:33,351
ПОВЕРИТЕЛНО
РОЙС Г. МАКНАЙТ
1277
01:37:33,471 --> 01:37:37,266
ОБЩО ЧАСОВЕ: 26,8
ОБЩО ЧАСОВЕ: 30,2
1278
01:37:38,059 --> 01:37:40,191
ПОВЕРИТЕЛНО
ОЛИВЪР ЛАМБЪРТ
1279
01:37:40,311 --> 01:37:43,523
ОБЩО ЧАСОВЕ: 23,8
ОБЩО ЧАСОВЕ: 26,1
1280
01:37:51,531 --> 01:37:53,913
По-висок си, отколкото мислех.
1281
01:37:54,033 --> 01:37:56,457
Приятно е да го чуя.
1282
01:37:56,577 --> 01:37:58,913
Има промяна в плана.
1283
01:37:59,872 --> 01:38:02,213
Не знаех, че има план.
1284
01:38:02,333 --> 01:38:04,752
Добре, защото е променен.
1285
01:38:05,670 --> 01:38:07,670
Коя си ти, скъпа?
1286
01:38:10,925 --> 01:38:13,433
БИЛЕТЪТ ТИ ДО ЧИКАГО
КЪСМЕТ!! ТАМИ
1287
01:38:13,553 --> 01:38:15,101
"Ейбанкс Дайвинг Лодж. "
1288
01:38:15,221 --> 01:38:17,145
Ейвъри за колко часа е наел яхтата?
1289
01:38:17,265 --> 01:38:19,230
За 14:30 ч.
1290
01:38:19,350 --> 01:38:22,692
Трябва да го забавиш, за да можем
да копираме всичко.
1291
01:38:22,812 --> 01:38:25,194
Спокойно. Приятелите ми
ще го водят в Тринити Кейвс.
1292
01:38:25,314 --> 01:38:27,030
Ще отнеме най-малко 6 часа.
- Добре.
1293
01:38:27,150 --> 01:38:30,361
Тами ще дойде утре,
за да подготви нещата.
1294
01:38:43,916 --> 01:38:46,961
Мога да... Да забъркам малко яйца.
1295
01:38:48,254 --> 01:38:51,549
Последен ден.
Не искам да закъснявам.
1296
01:38:58,806 --> 01:39:00,772
Тами тръгна ли
за срещата с Ейбанкс?
1297
01:39:00,892 --> 01:39:02,894
Довечера.
1298
01:39:05,980 --> 01:39:09,275
Ти въртиш същински цирк, знаеш ли?
1299
01:39:12,028 --> 01:39:14,641
Надявам се всичко да мине добре.
- Дано.
1300
01:39:19,285 --> 01:39:21,412
Не е ли невероятно?
1301
01:39:22,330 --> 01:39:26,297
Ти си този, който ми изневери,
а аз се чувствам виновна.
1302
01:39:26,417 --> 01:39:28,417
Недей.
1303
01:39:36,886 --> 01:39:39,013
Пази се.
1304
01:39:45,728 --> 01:39:48,695
Ей! Престани!
1305
01:39:48,815 --> 01:39:49,862
Къде са ти ръкавиците?
1306
01:39:49,982 --> 01:39:53,319
Отивай да играеш с другите.
Ти също, Шийла.
1307
01:40:04,330 --> 01:40:07,709
Момчета и момичета заедно,
подготвят се за живота.
1308
01:40:08,459 --> 01:40:09,924
Какво правиш тук?
1309
01:40:10,044 --> 01:40:12,677
Ще ми повярваш ли, ако ти кажа.
че имах работа наблизо?
1310
01:40:12,797 --> 01:40:14,797
Не.
1311
01:40:15,133 --> 01:40:17,510
Чух, че това е последният ти ден.
1312
01:40:18,428 --> 01:40:20,428
Вярно ли е?
1313
01:40:22,056 --> 01:40:23,521
Ще отсъствам известно време.
1314
01:40:23,641 --> 01:40:26,357
Исках да си взема довиждане.
1315
01:40:26,477 --> 01:40:28,813
За всеки случай.
- В смисъл?
1316
01:40:29,772 --> 01:40:32,655
В смисъл, че отсъстваш много дълго.
1317
01:40:32,775 --> 01:40:37,071
Утре заминавам за Кайманите
и исках да се сбогувам.
1318
01:40:38,865 --> 01:40:41,873
Е, благодаря. Приятно прекарване.
1319
01:40:41,993 --> 01:40:43,291
Искаш ли да дойдеш?
1320
01:40:43,411 --> 01:40:48,124
Знам, че звучи скандално,
1321
01:40:48,750 --> 01:40:50,750
но си помисли.
1322
01:40:51,294 --> 01:40:56,549
Ще се попечем на слънце, ще
поплуваме, ще пием "Хавана Клуб".
1323
01:40:57,800 --> 01:41:01,418
Мога да ти дам брачен съвет
и да се опитам да те сваля.
1324
01:41:02,221 --> 01:41:05,808
Каквото и да стане, обещавам,
че ще го приема мъжки.
1325
01:41:07,643 --> 01:41:09,984
Какво те кара да мислиш,
че се нуждая от съвет?
1326
01:41:10,104 --> 01:41:12,607
Добре, ти ще ми дадеш такъв.
1327
01:41:14,859 --> 01:41:16,903
Не бих могла.
1328
01:41:18,279 --> 01:41:22,038
Не мога да се гмуркам.
- Идеално. И аз не мога.
1329
01:41:22,158 --> 01:41:24,158
Сериозно?
1330
01:41:24,869 --> 01:41:26,834
Чух, че не пропускаш шанс да...
1331
01:41:26,954 --> 01:41:28,336
Този път не става.
1332
01:41:28,456 --> 01:41:31,214
Трябваше да съкратя престоя,
ще идват клиенти.
1333
01:41:31,334 --> 01:41:34,921
Не мога да се гмуркам и летя
в рамките на 24 часа.
1334
01:41:36,005 --> 01:41:38,005
Е, какво ще кажеш?
1335
01:41:39,384 --> 01:41:41,384
Майка ми не е добре.
1336
01:41:42,929 --> 01:41:45,056
Правят й изследвания.
1337
01:41:45,515 --> 01:41:48,226
Затова отивам при нея.
1338
01:41:48,559 --> 01:41:50,645
Съжалявам. Не знаех.
1339
01:41:51,521 --> 01:41:53,606
Откъде би могъл да знаеш?
1340
01:41:54,899 --> 01:41:59,821
Надявам се да се оправи,
можеш да доведеш и нея.
1341
01:42:03,241 --> 01:42:06,577
Довиждане, Ейвъри.
Приятно пътуване.
1342
01:42:16,129 --> 01:42:17,886
Секретарски услуги "Грийнуд".
1343
01:42:18,006 --> 01:42:21,180
Тами, тук е Аби Макдиър.
Имате сериозен проблем.
1344
01:42:21,300 --> 01:42:23,344
Ейвъри няма да се гмурка.
1345
01:42:25,221 --> 01:42:27,221
Прецакани сме.
1346
01:42:29,767 --> 01:42:31,767
Как да...
1347
01:42:34,188 --> 01:42:37,069
Как да кажа на Мич?
Как мога да му се обадя?
1348
01:42:44,949 --> 01:42:47,832
Няма значение, отивам.
Ще се опитам да направя нещо.
1349
01:42:47,952 --> 01:42:50,371
Полетът ми е след три часа.
1350
01:42:57,128 --> 01:42:59,128
Офисът на г-н Макдиър.
1351
01:42:59,380 --> 01:43:01,725
Не е тук. Ще оставите ли съобщение?
1352
01:43:18,608 --> 01:43:21,152
Тами, не казвай нищо на Мич.
1353
01:43:25,281 --> 01:43:27,281
Връщам се веднага.
1354
01:43:28,660 --> 01:43:31,273
Предписано лекарство
за Абигейл Макдиър.
1355
01:43:47,804 --> 01:43:49,804
Един!
1356
01:43:52,558 --> 01:43:55,608
Искаш ли да тръгваме
или искаш да останеш тук?
1357
01:43:55,728 --> 01:43:59,148
Няма ли да му сложите белезници?
- Ще се погрижа.
1358
01:44:11,244 --> 01:44:12,750
Да?
1359
01:44:12,870 --> 01:44:15,039
Познай какво гледам.
1360
01:44:16,416 --> 01:44:18,172
Кажи ми.
1361
01:44:18,292 --> 01:44:20,837
Първия залез от шест години насам.
1362
01:44:23,047 --> 01:44:25,047
Излязал си.
- Да.
1363
01:44:26,050 --> 01:44:27,724
Излязох.
1364
01:44:27,844 --> 01:44:30,054
Длъжник съм ти.
1365
01:44:31,889 --> 01:44:33,889
Не, не си.
1366
01:44:36,269 --> 01:44:39,564
Новини от Ейбанкс?
- Нещата се движат по план.
1367
01:44:40,565 --> 01:44:42,565
Всичко ще е наред.
1368
01:44:43,776 --> 01:44:45,776
Вече е.
1369
01:44:48,948 --> 01:44:50,948
Ще се видим скоро, Рей.
1370
01:44:52,577 --> 01:44:55,251
Добре, говори с него.
Къде са документите?
1371
01:44:55,371 --> 01:44:56,586
Къде са парите?
1372
01:44:56,706 --> 01:44:58,171
Първо документите.
1373
01:44:58,291 --> 01:45:00,048
Преведи половината сега.
1374
01:45:00,168 --> 01:45:04,297
Номерът на сметката е 6194408S.
Записа ли го?
1375
01:45:04,797 --> 01:45:08,926
Да. 6194408S.
1376
01:45:09,677 --> 01:45:13,473
Когато получа потвърждение,
ще пратя документите.
1377
01:45:21,731 --> 01:45:24,072
Ето ти малко джобни.
1378
01:45:24,192 --> 01:45:27,825
Свободен си, Макдиър. Малко
по-надолу има автобусна спирка.
1379
01:45:27,945 --> 01:45:30,948
Следвай жълтата линия. Свикнал си.
1380
01:46:17,662 --> 01:46:19,662
Извинете.
1381
01:46:38,141 --> 01:46:40,648
Не изглеждаш изненадан.
1382
01:46:40,768 --> 01:46:42,768
Страхотно съм изненадан.
1383
01:46:44,564 --> 01:46:46,564
Аз също.
1384
01:46:58,036 --> 01:47:00,126
Стефани, може ли две чаши
"Хавана Клуб"?
1385
01:47:00,246 --> 01:47:02,246
Да, г-н Толар.
1386
01:47:16,471 --> 01:47:18,811
Как минаха изследванията?
1387
01:47:18,931 --> 01:47:21,522
Напразно сме се тревожили.
1388
01:47:21,642 --> 01:47:23,642
Добре.
1389
01:47:25,021 --> 01:47:28,649
Не се разбирахме толкова добре
в училищния двор.
1390
01:47:30,151 --> 01:47:32,742
Може да съм пораснала оттогава.
1391
01:47:32,862 --> 01:47:35,006
Много ми се иска да го повярвам.
1392
01:47:54,050 --> 01:47:56,349
Възхитителен е.
- Нали?
1393
01:47:56,469 --> 01:47:58,469
Като коняк.
1394
01:48:00,098 --> 01:48:02,850
Ползвам се с лоша репутация.
1395
01:48:06,270 --> 01:48:08,648
Защо?
- Изневерявам.
1396
01:48:09,941 --> 01:48:11,941
Защо?
1397
01:48:14,696 --> 01:48:17,699
Жена ми ме разбира.
1398
01:48:22,745 --> 01:48:24,914
Аз я обичам.
1399
01:48:28,876 --> 01:48:32,588
Но тя... Тя загуби интерес към мен.
1400
01:48:33,297 --> 01:48:35,297
И аз към нея.
1401
01:48:38,803 --> 01:48:42,181
И оттогава не съм обичал никого.
1402
01:48:45,101 --> 01:48:47,101
Но бих искал.
1403
01:48:48,312 --> 01:48:50,312
Това ми липсва.
1404
01:48:55,361 --> 01:48:58,489
Доста ме натовари
като за първа среща.
1405
01:49:00,074 --> 01:49:02,074
Това ли е?
1406
01:49:11,210 --> 01:49:12,217
Тук е екип Б.
1407
01:49:12,337 --> 01:49:16,346
Отбиваме във Файв Пойнтс
в 11:15 за 20-минутна почивка.
1408
01:49:16,466 --> 01:49:18,431
Г-жо Съндърланд, извинявам се,
1409
01:49:18,551 --> 01:49:21,517
че се обаждам сега,
но трябва да говоря с вас
1410
01:49:21,637 --> 01:49:23,144
по доста неудобен въпрос.
1411
01:49:23,264 --> 01:49:25,813
Само ще кажа, че вие не сте
единственият клиент,
1412
01:49:25,933 --> 01:49:27,933
на когото съм се обаждал.
1413
01:50:38,965 --> 01:50:42,348
Голяма пържола, средно изпечена,
три пържени яйца,
1414
01:50:42,468 --> 01:50:44,887
пържени картофи и кафе, моля.
1415
01:50:46,472 --> 01:50:49,272
Фарлис
РАЗВЪДНИК ЗА СОМОВЕ
1416
01:50:49,392 --> 01:50:51,978
До скоро, скъпа.
1417
01:51:13,166 --> 01:51:17,634
ПОЛУЧАВАНЕ
1418
01:51:17,754 --> 01:51:19,761
ЗА ВАШЕ СВЕДЕНИЕ РЕЙ МАКДИЪР
1419
01:51:19,881 --> 01:51:23,097
СЕ ИЗМЪКНА С ФЕДЕРАЛНА
ПРИЗОВКА В 14:17 Ч.
1420
01:51:23,217 --> 01:51:25,897
БЕЗ БЕЛЕЗНИЦИ
БЕЗ ОБЯВЕНА ДАТА ЗА ВРЪЩАНЕ
1421
01:52:01,547 --> 01:52:03,547
Мамка му!
1422
01:52:20,024 --> 01:52:22,407
Какво става? Загубихме брат ти.
1423
01:52:22,527 --> 01:52:24,659
Да не сте го следили?
1424
01:52:24,779 --> 01:52:26,744
Ебаваш ли се с мен?
1425
01:52:26,864 --> 01:52:28,246
Къде си? Къде са документите?
1426
01:52:28,366 --> 01:52:31,791
Ебаваш ли се с мен? Преведи
пари и ще получиш документите.
1427
01:52:31,911 --> 01:52:33,459
Искам ги сега.
1428
01:52:33,579 --> 01:52:35,579
Браво, Уейн.
1429
01:52:37,834 --> 01:52:40,586
Знае къде е брат му.
1430
01:52:41,713 --> 01:52:43,177
Нека проверят всички кредитни карти
1431
01:52:43,297 --> 01:52:46,848
на хората, които са зареждали
бензин между 23:00 и 23:45 часа,
1432
01:52:46,968 --> 01:52:49,225
времето, когато загубихме Рей.
1433
01:52:49,345 --> 01:52:50,602
Не може да са повече от дузина.
1434
01:52:50,722 --> 01:52:52,604
Трябва да е един от тях.
1435
01:52:52,724 --> 01:52:55,059
И ми намерете карта на Луизиана.
1436
01:52:56,811 --> 01:52:58,813
Дайте ми карта на Луизиана!
1437
01:53:36,893 --> 01:53:39,062
Дори не е започнал да се топи.
1438
01:53:39,979 --> 01:53:42,607
Подбрали са чевръст персонал.
1439
01:54:34,033 --> 01:54:36,995
Мога да се справя с това,
но с ризата никога.
1440
01:54:38,454 --> 01:54:40,623
Копчетата са твърде малки.
1441
01:54:42,542 --> 01:54:45,049
Изисква се страхотна...
1442
01:54:45,169 --> 01:54:47,169
Сръчност.
1443
01:54:49,382 --> 01:54:51,382
Невероятно.
1444
01:55:02,979 --> 01:55:04,569
Какво правиш тук?
1445
01:55:04,689 --> 01:55:06,279
Какво искаш да кажеш?
1446
01:55:06,399 --> 01:55:09,032
За какво точно дойде тук?
1447
01:55:09,152 --> 01:55:11,279
Мислех, че съм поканена.
1448
01:55:11,696 --> 01:55:13,865
Не говориш истината.
1449
01:55:15,950 --> 01:55:18,494
Защо го правиш?
1450
01:55:18,786 --> 01:55:23,541
Защото ми е зле
и искам да ми кажеш истината.
1451
01:55:25,501 --> 01:55:29,923
Исках да накажа Мич, защото позволи
на фирмата да съсипе живота ни.
1452
01:55:30,965 --> 01:55:34,599
Дойдох, защото Мич е спал с друга,
когато е бил тук с теб.
1453
01:55:34,719 --> 01:55:37,055
Това ли искаш да чуеш?
1454
01:55:43,186 --> 01:55:45,772
По-добре е от другото обяснение.
1455
01:55:46,522 --> 01:55:48,522
Кое друго?
1456
01:55:49,275 --> 01:55:51,611
Че си дошла тук заради мен.
1457
01:56:19,681 --> 01:56:21,681
Ейвъри?
1458
01:56:56,134 --> 01:56:58,349
Получихме го преди три часа.
1459
01:56:58,469 --> 01:57:00,101
Сигурна ли си, че ще се оправи?
1460
01:57:00,221 --> 01:57:02,353
Какво искаш да направим?
Да се обадим на лекар?
1461
01:57:02,473 --> 01:57:05,940
Вземи ключа и нещата и ела.
1462
01:57:06,060 --> 01:57:07,525
Продължавай да му звъниш.
1463
01:57:07,645 --> 01:57:10,737
Събуди кучия син. Когато
се свържеш с него, намери ме.
1464
01:57:10,857 --> 01:57:12,857
Искам момичето.
1465
01:57:17,739 --> 01:57:21,993
Номерът на сметката е 6194408S.
1466
01:57:23,578 --> 01:57:26,914
Ще потвърдите ли, че са $ 750 000?
1467
01:57:47,602 --> 01:57:50,730
Абсолютно. Готвя се да си тръгвам.
1468
01:57:51,522 --> 01:57:53,029
Цялата информация ли взе?
1469
01:57:53,149 --> 01:57:56,366
Да. Но, Мич...
1470
01:57:56,486 --> 01:58:00,578
Прегледах всичко, но няма написани
никакви номера.
1471
01:58:00,698 --> 01:58:02,914
Няма номера? Никакви суми?
1472
01:58:03,034 --> 01:58:04,999
Не, имам документи
за всякакви банкови сметки,
1473
01:58:05,119 --> 01:58:08,804
от Каймановите острови
до Хонконг, но няма никакви суми.
1474
01:58:10,583 --> 01:58:13,007
Не мога да играя покер без карти.
1475
01:58:13,127 --> 01:58:15,593
Трябва да знам колко имат и къде.
1476
01:58:15,713 --> 01:58:18,675
На всеки документ пише следното:
1477
01:58:19,467 --> 01:58:22,976
"Информацията е у клиента
и моя Мак. Подпис Е. Т."
1478
01:58:23,096 --> 01:58:25,979
Има ли друга информация?
Има ли парола?
1479
01:58:26,099 --> 01:58:28,439
Някаква парола?
Прегледай листовете.
1480
01:58:28,559 --> 01:58:30,191
Чакай малко.
1481
01:58:30,311 --> 01:58:33,528
На един от тях пише в скоби:
1482
01:58:33,648 --> 01:58:38,152
"Р-Е-Ф", после има две точки
и след това пише "Корделия".
1483
01:58:38,903 --> 01:58:41,828
Трябва да вляза в компютъра
на Ейвъри утре, преди да тръгна.
1484
01:58:41,948 --> 01:58:43,204
Внимавай.
1485
01:58:43,324 --> 01:58:45,707
Не знаем как ще изглежда
всичко това сутринта.
1486
01:58:45,827 --> 01:58:48,001
Няма да има проблеми.
1487
01:58:48,121 --> 01:58:51,337
Когато забележат, че ме няма,
аз ще съм в Чикаго.
1488
01:58:59,298 --> 01:59:02,098
Добре. Приключихме.
Трябва да ги занеса на яхтата.
1489
01:59:02,218 --> 01:59:04,218
На яхтата?
1490
01:59:04,595 --> 01:59:06,595
Каква яхта?
- О, Боже.
1491
01:59:07,807 --> 01:59:10,440
После ще ти кажа какво точно
е замислил Мич.
1492
01:59:10,560 --> 01:59:11,816
Кажи ми сега. Какво?
1493
01:59:11,936 --> 01:59:16,291
Пъхни му ключовете в панталоните
и тръгвай, преди да се е събудил.
1494
01:59:34,709 --> 01:59:36,709
Ало?
1495
01:59:40,757 --> 01:59:43,009
Трябва да го повториш.
1496
01:59:47,305 --> 01:59:48,686
Не е възможно.
1497
01:59:48,806 --> 01:59:52,156
Откраднала е ключовете ти
и Бог знае какво още.
1498
01:59:52,435 --> 01:59:54,484
Коя е тя, по дяволите?
1499
01:59:54,604 --> 01:59:57,528
Познаваш ме,
1500
01:59:57,648 --> 01:59:59,906
срещнах я снощи.
1501
02:00:00,026 --> 02:00:02,700
Тогава откъде знае
за ключовете ти?
1502
02:00:02,820 --> 02:00:06,407
Момчетата кацат след 10 минути,
искам тя да е там.
1503
02:00:39,190 --> 02:00:41,190
Недей.
1504
02:00:42,610 --> 02:00:44,862
Чули са те по телефона.
1505
02:00:49,450 --> 02:00:51,450
Мич те е изпратил.
1506
02:00:56,040 --> 02:00:58,256
Знаех си, че е прикрит идеалист.
1507
02:00:58,376 --> 02:01:00,461
Той не знае, че съм тук.
1508
02:01:02,422 --> 02:01:04,507
Но го направих за него.
1509
02:01:05,216 --> 02:01:08,365
Това е дори по-добре,
отколкото да му го връщаш.
1510
02:01:10,972 --> 02:01:12,972
Трябва да тръгваш.
1511
02:01:19,814 --> 02:01:21,487
Какво ще правиш?
1512
02:01:21,607 --> 02:01:24,287
Аби, историята с момичето
беше нагласена.
1513
02:01:25,737 --> 02:01:28,156
На плажа. Всичко беше нагласено.
1514
02:01:31,117 --> 02:01:33,244
Те правят такива неща.
1515
02:01:33,911 --> 02:01:37,040
В случай че обичайните стимули
не действат.
1516
02:01:39,500 --> 02:01:42,550
Какво ще стане?
Какво ще ти направят?
1517
02:01:42,670 --> 02:01:44,670
Каквото и да е...
1518
02:01:47,216 --> 02:01:49,260
Те го направиха отдавна.
1519
02:01:51,137 --> 02:01:52,435
Разкарай това нещо оттук!
1520
02:01:52,555 --> 02:01:54,729
Това не е твоят камион.
Улицата също не е твоя!
1521
02:01:54,849 --> 02:01:57,023
Обаждам се на пътната полиция!
1522
02:01:57,143 --> 02:01:58,316
Обадиха ли се?
1523
02:01:58,436 --> 02:02:00,436
Още не.
1524
02:02:04,108 --> 02:02:05,949
Мадж, току-що говорих с Ейвъри.
1525
02:02:06,069 --> 02:02:08,201
Трябва да свърша нещо
по документите на Кемър.
1526
02:02:08,321 --> 02:02:10,490
Ще ги взема от компютъра му.
1527
02:02:15,620 --> 02:02:16,834
Какво ви става?
1528
02:02:16,954 --> 02:02:19,123
Няма хартия.
1529
02:02:36,432 --> 02:02:37,772
Макдиър дойде ли?
1530
02:02:37,892 --> 02:02:40,149
Проверете по всички етажи
и го намерете.
1531
02:02:40,269 --> 02:02:42,269
Кучият син е сключил сделка.
1532
02:02:51,614 --> 02:02:56,452
Нейтисин, Ърлиуайн, Хемпхил.
- Хемпхил?
1533
02:02:56,911 --> 02:02:58,209
Това е секретарката на Ломакс.
1534
02:02:58,329 --> 02:03:01,746
Обажда се началникът на затвора
в Райтсвил Дайнхарт.
1535
02:03:02,625 --> 02:03:05,133
Имаме проблем.
Току-що разпитахме надзирател,
1536
02:03:05,253 --> 02:03:07,886
неправомерно изпратил факс
до адвокатска фирма в Мемфис,
1537
02:03:08,006 --> 02:03:09,929
май е във връзка с твоя затворник.
1538
02:03:10,049 --> 02:03:12,927
Не! Не, не.
1539
02:03:22,186 --> 02:03:26,899
Не е в офиса си.
Ще проверя в сградата.
1540
02:03:30,111 --> 02:03:31,534
Благодаря, Мадж.
- Няма защо.
1541
02:03:31,654 --> 02:03:33,654
Мич...
1542
02:03:34,324 --> 02:03:36,743
Търсим те.
1543
02:03:38,119 --> 02:03:40,413
Можеш ли да дойдеш?
1544
02:03:41,706 --> 02:03:46,257
Офисът на г-н Толар. Да, тук е.
Найна, прехвърли го.
1545
02:03:46,377 --> 02:03:49,964
Г-н Диър, търси ви съдията Тарънс.
1546
02:03:50,798 --> 02:03:52,798
Един момент.
1547
02:04:06,564 --> 02:04:07,779
Ало?
1548
02:04:07,899 --> 02:04:10,610
Махай се оттам.
Те знаят. Изчезвай.
1549
02:04:11,944 --> 02:04:16,115
Чу ли какво казах? Махай се веднага.
1550
02:04:19,494 --> 02:04:21,494
Можеш ли?
1551
02:04:23,748 --> 02:04:25,748
Разбирам.
1552
02:04:29,504 --> 02:04:31,504
Хайде.
1553
02:04:34,884 --> 02:04:38,429
Няма къде да отиде.
Руди, на входната врата.
1554
02:04:51,109 --> 02:04:54,779
Мич, какво мога
да направя за теб? Седни.
1555
02:05:08,793 --> 02:05:11,295
Добре, тръгна на изток по уличката.
1556
02:05:12,338 --> 02:05:14,338
Хвани го.
1557
02:05:19,887 --> 02:05:21,603
Знаех си, че няма да я намерят.
1558
02:05:21,723 --> 02:05:25,018
Той ми трябва тук,
качете го на самолета.
1559
02:05:26,394 --> 02:05:29,319
Ако не пипнем Макдиър, преди
да е отишъл при федералните...
1560
02:05:29,439 --> 02:05:30,653
Накъде тръгна?
1561
02:05:30,773 --> 02:05:31,779
Уейн...
- Чакай малко.
1562
02:05:31,899 --> 02:05:33,899
Макдиър е!
1563
02:05:35,361 --> 02:05:36,701
Къде си?
1564
02:05:36,821 --> 02:05:38,411
Няма значение. Какво стана?
1565
02:05:38,531 --> 02:05:41,497
Всичко е наред. Ще изпратя кола.
1566
02:05:41,617 --> 02:05:43,499
Ти само ела.
Ще ти кажа като дойдеш.
1567
02:05:43,619 --> 02:05:45,668
Не, кажи ми сега!
1568
02:05:45,788 --> 02:05:48,296
Издал го е надзирател.
1569
02:05:48,416 --> 02:05:49,923
Ти само ела.
1570
02:05:50,043 --> 02:05:52,133
Ела и ще си под наша закрила.
1571
02:05:52,253 --> 02:05:54,052
Не ме караш да се чувствам закрилян.
1572
02:05:54,172 --> 02:05:56,512
Искаш да те очистят ли?
Знаеш ли какво става?
1573
02:05:56,632 --> 02:05:58,264
Братята Моролто пристигат днес.
1574
02:05:58,384 --> 02:05:59,891
От Чикаго.
- Какво?
1575
02:06:00,011 --> 02:06:01,935
Разписанието им е пред мен.
1576
02:06:02,055 --> 02:06:04,437
Пристигат в Мемфис днес следобед.
1577
02:06:04,557 --> 02:06:07,690
С полет на "Нортуест" в 14:16 ч.
1578
02:06:07,810 --> 02:06:09,150
Ще се настанят в "Пийбоди".
1579
02:06:09,270 --> 02:06:11,694
Чуй ме сега, всички ще те търсят.
1580
02:06:11,814 --> 02:06:16,236
Не можеш да ходиш нито у вас,
нито във фирмата, затова ела тук.
1581
02:06:21,032 --> 02:06:23,790
Трябва да се покрия за няколко часа.
1582
02:06:23,910 --> 02:06:25,583
Има нещо, което трябва да свърша.
1583
02:06:25,703 --> 02:06:26,960
Къде са документите, Мич?
1584
02:06:27,080 --> 02:06:29,504
Ще получиш инструкции.
1585
02:06:29,624 --> 02:06:31,381
По-късно.
- Кога по-късно?
1586
02:06:31,501 --> 02:06:33,501
МЪД
АЙЛЪНД
1587
02:06:38,591 --> 02:06:39,973
Той крие доказателства.
1588
02:06:40,093 --> 02:06:42,642
Прибра $ 750 000 от нашите пари.
1589
02:06:42,762 --> 02:06:45,478
Той е беглец.
Искам да го арестувате.
1590
02:06:45,598 --> 02:06:48,690
Използвайте мемфиската полиция,
ако се наложи, но го направете.
1591
02:06:48,810 --> 02:06:52,897
Камионът е червен "Кенуърт",
регистриран на името на "Фарлис".
1592
02:06:53,898 --> 02:06:56,489
Вземете му маршрута и го намерете.
1593
02:06:56,609 --> 02:07:00,160
И пуснете заповед за задържане
на Рей и Мичъл Макдиър.
1594
02:07:17,505 --> 02:07:21,389
Разцветът на параходите
е бил около 1870-та
1595
02:07:21,509 --> 02:07:24,183
и тези плаващи дворци,
като "Робърт Лий",
1596
02:07:24,303 --> 02:07:27,020
чийто макет виждате тук,
са наброявали стотици
1597
02:07:27,140 --> 02:07:28,646
по река Мисисипи.
1598
02:07:28,766 --> 02:07:31,149
Корабът "Робърт Лий"
е бил проектиран специално,
1599
02:07:31,269 --> 02:07:34,753
за да плава по Мисисипи,
тъй като тя е плитка река...
1600
02:07:38,735 --> 02:07:42,327
Сега ме следвайте до главната
палуба, където се е намирал товарът,
1601
02:07:42,447 --> 02:07:44,204
както и пътниците.
1602
02:07:44,324 --> 02:07:46,664
Големите валове,
задвижвали парния двигател,
1603
02:07:46,784 --> 02:07:49,167
са се намирали тук,
на главната палуба.
1604
02:07:49,287 --> 02:07:51,211
Ей, Мич!
1605
02:07:51,331 --> 02:07:54,714
Краят на епохата на парния двигател
и изобретяването на железниците.
1606
02:07:54,834 --> 02:07:57,045
В следващата галерия ще видите...
1607
02:07:59,922 --> 02:08:03,681
Тук ще видите работещия
парен двигател на военния
1608
02:08:03,801 --> 02:08:05,683
кораб-чистач "Арканзас".
1609
02:08:05,803 --> 02:08:07,185
Парният двигател работи
1610
02:08:07,305 --> 02:08:10,855
по следния начин. Запалва се огън
под парните котли, където е водата.
1611
02:08:10,975 --> 02:08:13,233
Водата се нагрява
и се превръща в пара.
1612
02:08:13,353 --> 02:08:16,356
Защото децата искаха да ги доведа.
1613
02:08:16,939 --> 02:08:19,155
Защо, какво има?
1614
02:08:19,275 --> 02:08:22,951
Добре. О, Ламар, видях Мич
в музея на Мъд Айлънд.
1615
02:08:23,071 --> 02:08:24,869
Разхождаше се като някой турист.
1616
02:08:24,989 --> 02:08:26,999
Помахах му, но той не ме видя.
1617
02:09:00,608 --> 02:09:05,702
Полет 264 на Нортуест Еърлайнс
пристигна от Чикаго.
1618
02:09:05,822 --> 02:09:09,242
На изход Б-1, в голямата зала.
1619
02:09:14,163 --> 02:09:15,169
Девашър.
- Сър,
1620
02:09:15,289 --> 02:09:16,963
забелязали са Макдиър
в Мъд Айлънд.
1621
02:09:17,083 --> 02:09:18,965
Нека момчетата
отидат там веднага!
1622
02:09:19,085 --> 02:09:21,085
Аз идвам.
1623
02:09:23,506 --> 02:09:26,884
Да свалим тези долу при останалите.
1624
02:09:30,304 --> 02:09:33,252
Ейбанкс Дайвинг Лодж.
- Как са приятелите ми?
1625
02:09:33,766 --> 02:09:35,766
Добре.
1626
02:09:36,894 --> 02:09:40,398
Брат ти е на самолета,
а Тами товари кораба.
1627
02:09:43,151 --> 02:09:45,151
Успяхме.
1628
02:09:46,321 --> 02:09:48,531
Твоят приятел адвокат е мъртъв.
1629
02:09:49,574 --> 02:09:53,036
Изобщо не се качи на яхтата.
Отказа се да я наема.
1630
02:09:55,121 --> 02:09:57,253
Как тогава...
- Удавил се е.
1631
02:09:57,373 --> 02:10:00,381
Във ваната. След като дамата си
е тръгнала.
1632
02:10:00,501 --> 02:10:02,501
Тами не ти ли каза?
1633
02:10:03,880 --> 02:10:05,880
Каква дама?
1634
02:10:06,674 --> 02:10:08,765
Как успяхте да...
- Не знам.
1635
02:10:08,885 --> 02:10:12,268
Приятелката на Тами му е сипала
приспивателно в чашата.
1636
02:10:12,388 --> 02:10:14,388
Той я е познавал.
1637
02:10:15,975 --> 02:10:18,983
За какво говориш? Каква дама?
1638
02:10:19,103 --> 02:10:20,235
Чакай малко.
1639
02:10:20,355 --> 02:10:24,317
Мич ме пита за приятелката ти Аби.
Нали така се казва?
1640
02:11:04,691 --> 02:11:06,691
Ей!
1641
02:12:09,505 --> 02:12:11,505
Извинете.
1642
02:13:59,657 --> 02:14:01,331
Ела насам.
1643
02:14:01,451 --> 02:14:04,495
Влезе в първата врата.
Аз отивам отпред.
1644
02:16:52,789 --> 02:16:56,042
Скапан кучи син!
1645
02:17:27,532 --> 02:17:29,998
Разбира се, че мога да говоря.
Нали това правя?
1646
02:17:30,118 --> 02:17:32,333
Ако е нещо друго,
моля те, посъветвай ме.
1647
02:17:32,453 --> 02:17:35,503
Винаги искам да науча нещо,
което не знам, срещу $ 500 на час.
1648
02:17:35,623 --> 02:17:38,047
Заклевам се, Джоуи,
всеки скапан адвокат
1649
02:17:38,167 --> 02:17:39,716
трябва да бъде очистен.
1650
02:17:39,836 --> 02:17:42,844
Какво искаш?
Да се срещнеш с Макдиър?
1651
02:17:42,964 --> 02:17:46,222
За какво? За да се съберете
и да ми взимате $ 1000 на час,
1652
02:17:46,342 --> 02:17:48,391
докато ме пратят
на топло в "Джолиът"?
1653
02:17:48,511 --> 02:17:50,101
Стой си в Чикаго, Мори.
1654
02:17:50,221 --> 02:17:52,687
Хлапето е сключило сделка
и то не каква да е.
1655
02:17:52,807 --> 02:17:55,607
Ако пипна това шибано хлапе,
Джоуи, ако го пипна...
1656
02:17:55,727 --> 02:17:57,483
Извинете.
- Не сега, Рути.
1657
02:17:57,603 --> 02:17:59,861
Мисля, че е важно, г-н Моролто.
1658
02:17:59,981 --> 02:18:01,571
Рути мисли, че е важно.
Какво ще кажеш?
1659
02:18:01,691 --> 02:18:03,691
Г-н Макдиър е тук.
1660
02:18:04,193 --> 02:18:06,193
Г-н Мичъл Макдиър.
1661
02:18:07,363 --> 02:18:09,407
Иска да се срещне с вас.
1662
02:18:11,242 --> 02:18:13,244
Мисля, че Рут е права.
1663
02:18:37,852 --> 02:18:39,852
Аз съм Мич Макдиър.
1664
02:18:41,230 --> 02:18:43,483
Вашият адвокат.
1665
02:18:44,275 --> 02:18:46,275
Един от многото.
1666
02:18:47,153 --> 02:18:51,074
Мисля, че знаете, но исках
да го кажа за всеки случай.
1667
02:18:53,660 --> 02:18:56,621
Искаш ли да седнеш?
- Не.
1668
02:18:58,039 --> 02:19:01,167
Искам да се опитам да...
1669
02:19:05,254 --> 02:19:09,175
Това е просто... Чувствам се неловко.
1670
02:19:11,719 --> 02:19:15,979
Опасявам се, че фирмата ми
1671
02:19:16,099 --> 02:19:18,476
е постъпила неморално.
1672
02:19:20,478 --> 02:19:23,278
Излиза, че ние,
"Бендини, Ламбърт и Лок",
1673
02:19:23,398 --> 02:19:25,900
цялата фирма, сме участвали в...
1674
02:19:27,360 --> 02:19:29,612
В конспирация.
1675
02:19:31,572 --> 02:19:34,831
Надписвали сме
1676
02:19:34,951 --> 02:19:37,370
сметките на клиентите си.
1677
02:19:53,344 --> 02:19:55,930
В някои случаи, с много.
1678
02:19:57,473 --> 02:20:02,275
Уверявам ви, че аз не знаех за това,
когато постъпих на работа.
1679
02:20:02,395 --> 02:20:05,946
И мисля, че трябва да оглася
това престъпно поведение.
1680
02:20:07,150 --> 02:20:08,948
Но не мога да...
1681
02:20:09,068 --> 02:20:14,078
Не мога да използвам фактурите ви
без вашето писмено съгласие.
1682
02:20:14,198 --> 02:20:16,492
Фактурите ни?
- Тони, моля те.
1683
02:20:17,410 --> 02:20:18,666
Слушай.
1684
02:20:18,786 --> 02:20:19,918
Да, господа. Сметките ви.
1685
02:20:20,038 --> 02:20:24,250
Те са важна част от доказателството,
че сме ви лъгали.
1686
02:20:25,835 --> 02:20:27,835
Това ли е?
1687
02:20:28,963 --> 02:20:31,179
Общо взето.
1688
02:20:31,299 --> 02:20:35,350
Повечето ни клиенти
вече се съгласиха.
1689
02:20:35,470 --> 02:20:38,264
Всички освен вас. Затова съм тук.
1690
02:20:39,891 --> 02:20:43,478
Затова ли говори с ФБР?
1691
02:20:45,104 --> 02:20:47,320
Искаш да се съгласим
да дадеш сметките ни...
1692
02:20:47,440 --> 02:20:51,402
Тези, което сме надписали.
1693
02:20:51,527 --> 02:20:54,327
... на правителството.
- Да.
1694
02:20:54,447 --> 02:20:56,454
И това по никакъв начин...
- Не.
1695
02:20:56,574 --> 02:21:01,167
По никакъв начин не се отразява
на правото за конфиденциалност
1696
02:21:01,287 --> 02:21:04,874
в отношенията
между адвокат и клиент.
1697
02:21:07,335 --> 02:21:09,412
Аз съм вашият адвокат, господа.
1698
02:21:10,672 --> 02:21:13,638
Не мога да разговарям
с правителството за вас,
1699
02:21:13,758 --> 02:21:16,386
дори когато престана
да съм ваш адвокат.
1700
02:21:18,054 --> 02:21:20,932
Това ще значи да наруша клетвата си.
1701
02:21:21,516 --> 02:21:23,516
Добре, Мич.
1702
02:21:24,268 --> 02:21:26,734
За какво беше този шум относно
откраднати документи?
1703
02:21:26,854 --> 02:21:29,362
За какво беше всичко това?
1704
02:21:29,482 --> 02:21:31,739
Документите не са откраднати.
1705
02:21:31,859 --> 02:21:34,904
Те са си на мястото.
1706
02:21:35,738 --> 02:21:38,621
Просто си помислих,
че ще е важно да знам
1707
02:21:38,741 --> 02:21:41,207
къде се намират
всички ваши вложения
1708
02:21:41,327 --> 02:21:44,038
и какви дейности извършвате.
1709
02:21:45,456 --> 02:21:48,793
Затова копирах всичко.
1710
02:21:52,005 --> 02:21:54,262
По този начин ще можем
да общуваме идеално
1711
02:21:54,382 --> 02:21:58,177
и, ако се наложи,
да говорим с трета страна,
1712
02:21:59,721 --> 02:22:01,436
аз знам къде е всичко
1713
02:22:01,556 --> 02:22:05,935
до последното пени, лира стерлинг,
франк и дойче марка.
1714
02:22:07,353 --> 02:22:10,028
Знам всичко, което знаете вие.
1715
02:22:10,148 --> 02:22:12,775
Така трябва да бъде,
аз съм ваш адвокат.
1716
02:22:14,902 --> 02:22:18,661
Ами ако фирмата реши
1717
02:22:18,781 --> 02:22:20,747
да те уволни?
1718
02:22:20,867 --> 02:22:27,290
Където и да отида, съм длъжен
да спазвам клетвата си на адвокат.
1719
02:22:28,416 --> 02:22:30,626
Аз съм като...
1720
02:22:32,295 --> 02:22:34,714
Бих казал, че съм също като кораб,
1721
02:22:36,090 --> 02:22:40,311
натоварен със стока, който никога
няма да акостира в пристанище.
1722
02:22:41,804 --> 02:22:47,352
Докато съм жив, този кораб
ще бъде в морето, така да се каже.
1723
02:22:48,394 --> 02:22:51,189
Като шибания Ясер Арафат, а?
1724
02:22:51,731 --> 02:22:54,150
Всяка нощ спи на различно място.
1725
02:22:55,818 --> 02:22:58,701
Трябва ми вашето писмено съгласие,
1726
02:22:58,821 --> 02:23:02,909
за да разглася сметките ви,
вашите и на другите клиенти.
1727
02:23:08,498 --> 02:23:11,381
Имаш ли писмено разрешение?
1728
02:23:11,501 --> 02:23:13,501
Да.
1729
02:23:30,186 --> 02:23:34,399
ЗА АГЕНТ УЕЙН ТАРЪНС, ФБР
ОТ МИЧЪЛ МАКДИЪР
1730
02:23:35,900 --> 02:23:38,152
Има ли нещо там?
- Не.
1731
02:23:41,698 --> 02:23:43,288
Мамка му!
1732
02:23:43,408 --> 02:23:47,208
Имаш ли номера на сметката?
Знаеш ли как да влезеш?
1733
02:23:47,328 --> 02:23:48,668
Мич потвърди, че парите са там.
1734
02:23:48,788 --> 02:23:50,545
$ 750 000.
1735
02:23:50,665 --> 02:23:53,251
Обичам малката ти извратена уста.
1736
02:24:01,926 --> 02:24:03,892
Не е най-добрата ми черта.
1737
02:24:04,012 --> 02:24:06,012
Олеле!
1738
02:24:07,307 --> 02:24:09,307
Кое е тогава?
1739
02:24:31,748 --> 02:24:33,791
Къде си?
1740
02:24:41,007 --> 02:24:43,264
Какво е това, а?
1741
02:24:43,384 --> 02:24:45,558
Нищо за Моролто, така ли?
- Те са ми клиенти.
1742
02:24:45,678 --> 02:24:47,727
Престъпници са.
Оставяш мафията да се измъкне.
1743
02:24:47,847 --> 02:24:49,771
Какво правиш?
- По отношение на злодеите
1744
02:24:49,891 --> 02:24:50,897
вие винаги изоставате.
1745
02:24:51,017 --> 02:24:53,107
Даваш ми някакви адвокатчета,
подправяли сметки.
1746
02:24:53,227 --> 02:24:55,485
Мислиш, че щом нямат оръжия,
значи не са лоши.
1747
02:24:55,605 --> 02:24:57,612
Питай Моролто
кой е по-труден за хващане,
1748
02:24:57,732 --> 02:24:59,697
убиецът или адвокатът,
който крие парите им.
1749
02:24:59,817 --> 02:25:00,823
Не ми ги пробутвай!
1750
02:25:00,943 --> 02:25:02,033
Това са пълни глупости.
1751
02:25:02,153 --> 02:25:04,369
Искаш мафията?
Хвани адвокатите им.
1752
02:25:04,489 --> 02:25:06,663
Без помощта на фирмата
Моролто ще перат пари
1753
02:25:06,783 --> 02:25:07,872
само в пералнята.
1754
02:25:07,992 --> 02:25:09,707
Толкова си наивен.
1755
02:25:09,827 --> 02:25:11,626
Скоро хиляди
като "Бендини и Ламбърт"
1756
02:25:11,746 --> 02:25:13,461
ще искат
да са утрешните перачи на пари.
1757
02:25:13,581 --> 02:25:15,296
Как ще ги пипнеш всичките?
1758
02:25:15,416 --> 02:25:17,416
Една по една.
1759
02:25:17,877 --> 02:25:19,217
Аз съм адвокат и се справих с една.
1760
02:25:19,337 --> 02:25:21,511
Ти си ченге, залови останалите.
1761
02:25:21,631 --> 02:25:22,929
За какво?
1762
02:25:23,049 --> 02:25:25,598
За надписване на сметки
и измама по пощата?
1763
02:25:25,718 --> 02:25:30,728
Не звучи секси, но хапе.
$ 10 000 и пет години затвор.
1764
02:25:30,848 --> 02:25:33,393
За всеки отделен случай.
1765
02:25:34,602 --> 02:25:36,776
Ти погледнал ли си това?
1766
02:25:36,896 --> 02:25:39,737
Всеки един от съдружниците
е надписвал сметки.
1767
02:25:39,857 --> 02:25:42,365
Тук има 250 документирани
случаи на измама.
1768
02:25:42,485 --> 02:25:43,658
Това е рекет.
1769
02:25:43,778 --> 02:25:46,786
Означава минимум
1250 години затвор
1770
02:25:46,906 --> 02:25:49,247
и 2,5 милиона долара в глоби.
1771
02:25:49,367 --> 02:25:51,332
Повече отколкото е платил Капоне.
1772
02:25:51,452 --> 02:25:54,836
Както искаш го извъртай.
Сключи сделка да спасиш задника си.
1773
02:25:54,956 --> 02:25:57,297
Получи си парите, 750 000 долара,
1774
02:25:57,417 --> 02:25:59,716
все още си адвокат
и се измъкваш по терлици.
1775
02:25:59,836 --> 02:26:01,009
Не съм взел и цент.
1776
02:26:01,129 --> 02:26:03,011
Парите са за някой друг.
1777
02:26:03,131 --> 02:26:04,178
И, да,
1778
02:26:04,298 --> 02:26:06,764
все още съм адвокат, работил
за "Бендини, Ламбърт и Лок".
1779
02:26:06,884 --> 02:26:09,684
Ти би ли искал
да си го сложиш в резюмето?
1780
02:26:09,804 --> 02:26:11,936
Отсега нататък
ще се изпотявам всеки път,
1781
02:26:12,056 --> 02:26:13,146
когато паля колата.
1782
02:26:13,266 --> 02:26:16,728
Тогава не те разбирам.
Защо го направи?
1783
02:26:18,062 --> 02:26:19,402
Нищо не спечели.
1784
02:26:19,522 --> 02:26:23,776
Напротив. Спечелих живота си
обратно. Никой не ме командва.
1785
02:26:24,819 --> 02:26:26,618
Искаш ли да научиш нещо странно?
1786
02:26:26,738 --> 02:26:30,288
Пак открих правото.
Ти ме накара да се замисля.
1787
02:26:30,408 --> 02:26:34,871
Изкарах три години в колежа
по право, без да го направя.
1788
02:26:37,040 --> 02:26:41,341
На кучешките надбягвания.
Можех да те натопя с този запис.
1789
02:26:41,461 --> 02:26:44,255
Защо не го направи?
- Противозаконно е.
1790
02:26:50,053 --> 02:26:52,053
Добре.
1791
02:26:54,390 --> 02:26:58,269
Как точно ти хрумна това
за "измамата по пощата"?
1792
02:26:59,562 --> 02:27:01,564
Падна се на изпита.
1793
02:27:02,940 --> 02:27:05,754
Те ме накараха да уча
като откачен за него.
1794
02:27:42,021 --> 02:27:46,150
Е, имал си напрегнат ден.
1795
02:27:48,987 --> 02:27:50,987
Ти също.
1796
02:27:53,157 --> 02:27:56,082
Защо не ми каза
истината за плана си?
1797
02:27:56,202 --> 02:27:58,287
За Моролто.
1798
02:27:58,871 --> 02:28:03,561
Защото знаех, че ще се разтревожиш
и това може да те накара да останеш.
1799
02:28:03,918 --> 02:28:06,379
А знаех, че имаш нужда
да си тръгнеш.
1800
02:28:16,514 --> 02:28:19,225
Харесва ми как си подредил.
1801
02:28:20,226 --> 02:28:23,479
Мислех, че ще ходиш при вашите.
- Щях.
1802
02:28:25,857 --> 02:28:27,857
Нещо си объркала пътя.
1803
02:28:31,070 --> 02:28:32,619
Къде си тръгнал?
1804
02:28:32,739 --> 02:28:34,739
Да те търся.
1805
02:28:39,120 --> 02:28:43,416
Не можех да те оставя,
без да се опитам да ти помогна.
1806
02:28:47,003 --> 02:28:49,756
Искаш ли да ми кажеш какво стана?
1807
02:28:53,009 --> 02:28:55,009
Някой ден.
1808
02:28:56,679 --> 02:29:00,975
Искам да знаеш,
че Ейвъри се държа прилично.
1809
02:29:03,811 --> 02:29:07,904
Беше свестен и покварен,
1810
02:29:08,024 --> 02:29:10,365
и съсипан, и толкова нещастен...
1811
02:29:10,485 --> 02:29:11,533
Слушай, Аби...
1812
02:29:11,653 --> 02:29:13,576
И това можеше да се случи и с теб.
1813
02:29:13,696 --> 02:29:15,161
Беше тръгнал натам.
1814
02:29:15,281 --> 02:29:17,281
Загубих ли те?
1815
02:29:23,831 --> 02:29:25,004
Изглеждаш изморен.
1816
02:29:25,124 --> 02:29:27,124
Така ли е?
1817
02:29:38,304 --> 02:29:40,649
Обичала съм те през целия си живот.
1818
02:29:42,809 --> 02:29:44,809
Дори преди да те срещна.
1819
02:29:47,397 --> 02:29:51,150
Обичах не просто теб,
а обещанието за теб.
1820
02:29:52,485 --> 02:29:57,115
В последните дни
ти удържа на обещанието си.
1821
02:30:04,789 --> 02:30:06,866
Как тогава можеш да ме загубиш?
1822
02:30:39,657 --> 02:30:42,660
Мислиш ли, че ще ни закара?
- Къде?
1823
02:30:43,995 --> 02:30:45,627
До Бостън.
1824
02:30:45,747 --> 02:30:47,747
Кой е в Бостън?
1825
02:30:48,166 --> 02:30:50,166
Ние.
1826
02:30:52,378 --> 02:30:55,506
И "Уонг Бойс" и моите деца.
1827
02:30:57,342 --> 02:31:00,892
И една много малка и неизвестна
адвокатска фирма.
1828
02:31:01,012 --> 02:31:03,056
С голям потенциал.
1829
02:31:04,307 --> 02:31:06,307
Да.