1
00:00:09,780 --> 00:00:12,200
Д-Р ШОН МЪРФИ
2
00:00:33,900 --> 00:00:36,030
ЛИЯ ДИЛАЛО
3
00:00:58,020 --> 00:01:01,730
Добро утро.
- Направих палачинки.
4
00:01:02,550 --> 00:01:07,250
Устните ти са много бляскави.
- Това е обичайният ми гланц.
5
00:01:07,450 --> 00:01:10,430
Не го носиш на закуска.
6
00:01:12,210 --> 00:01:14,610
Вкусни са.
7
00:01:17,010 --> 00:01:21,290
Къде ми е ябълката?
Някой от вас я е преместил.
8
00:01:21,430 --> 00:01:25,760
Тя скриваше кадъра.
Не гледай право в камерата.
9
00:01:31,830 --> 00:01:35,110
Разкажете ми как се срещнахте
и се влюбихте.
10
00:01:35,340 --> 00:01:37,470
Отначало бяхме съседи.
11
00:01:37,600 --> 00:01:41,470
Станахме приятели,
а след това съквартиранти.
12
00:01:41,600 --> 00:01:45,000
Свърза ни любовта ни
към палачинките и караокето.
13
00:01:45,140 --> 00:01:48,110
Преди да се усетим,
се целунахме за пръв път.
14
00:01:48,250 --> 00:01:51,550
Бяхме се напили с текила
и веднага след това повърнах.
15
00:01:51,680 --> 00:01:54,850
Да.
- Лия каза, че сме само приятели
16
00:01:54,980 --> 00:01:57,720
и не можем да бъдем друго
заради аутизма ми.
17
00:01:57,850 --> 00:02:00,560
Помислих я за повърхностна
и предубедена.
18
00:02:00,690 --> 00:02:03,090
Но сгреших за нея, като и тя.
19
00:02:03,190 --> 00:02:06,260
Можеше да бъде щастлива
и влюбена в мен.
20
00:02:06,390 --> 00:02:11,330
Тя ми предложи брак и аз приех.
- Вярно е.
21
00:02:11,500 --> 00:02:14,460
Трябва да тръгвам.
- Добре.
22
00:02:22,720 --> 00:02:25,480
Подпишете съгласие.
- Не искам да ме снимате.
23
00:02:25,620 --> 00:02:28,730
Може да го замъглим.
- Не го искаш. Ще бъде забавно.
24
00:02:28,860 --> 00:02:32,070
Ще сме по-младите и скандални
участници в "Шоуто на Шон".
25
00:02:32,200 --> 00:02:35,850
Не е мое шоу.
- Всичко е за теб.
26
00:02:37,500 --> 00:02:41,600
Изглежда д-р Андрюс
се надява на специално участие.
27
00:02:41,740 --> 00:02:45,190
Не очаквах да стигна до Калифорния.
"Св. Бонавентура" има
28
00:02:45,320 --> 00:02:48,620
една от най-трудните
учебни програми за хирурзи.
29
00:02:48,750 --> 00:02:52,070
Само малцина завършват
трудната петгодишна специализация,
30
00:02:52,210 --> 00:02:55,280
която по традиция завършва с тест.
31
00:02:55,410 --> 00:03:00,260
Той проверява дали специализантите
са готови за щатна длъжност.
32
00:03:00,400 --> 00:03:04,270
Повторих ли се? Ще започна отначало.
- Няма нужда. Справяте се.
33
00:03:04,410 --> 00:03:06,990
Ще ми дадеш ли автограф?
34
00:03:08,910 --> 00:03:11,930
Д-р Мърфи, д-р Парк,
днес всеки от вас
35
00:03:12,070 --> 00:03:15,270
ще получи хирургичен случай
и ще бъдат оценени
36
00:03:15,430 --> 00:03:20,030
представянето ви в операционната,
способността да възлагате задачи,
37
00:03:20,170 --> 00:03:23,670
да напътствате младши специализанти
и да мислите бързо.
38
00:03:23,810 --> 00:03:27,460
Следващите хирургични случаи
от Спешното ще бъдат ваши.
39
00:03:30,750 --> 00:03:33,710
Дейна Брадли, на 34, с изгаряния
40
00:03:33,850 --> 00:03:37,050
по най-малко 10 процента
от телесната повърхност.
41
00:03:38,960 --> 00:03:42,870
Виждам изгаряния втора степен
по челото, скалпа и бузата,
42
00:03:43,000 --> 00:03:46,740
вероятно средно до дълбоко изгаряне.
Изпрати кръв за ПКК, урея,
43
00:03:46,870 --> 00:03:50,520
електролити и лактат,
ЕКГ и рентген на гръден кош.
44
00:03:51,550 --> 00:03:53,800
Сложи 1 мг дилаудид.
45
00:03:53,920 --> 00:03:56,470
Дейна, даваме ти
нещо по-силно за болката.
46
00:03:56,590 --> 00:03:59,620
Включи венозни антибиотици.
Бавно капилярно пълнене.
47
00:03:59,750 --> 00:04:03,250
Трябва да се направи дебридман.
- Хайде.
48
00:04:07,230 --> 00:04:10,710
ДОБРИЯТ ДОКТОР
49
00:04:16,270 --> 00:04:20,970
Грант Фърлин, на 44, пожарникар,
травма от второ ниво от падане.
50
00:04:21,100 --> 00:04:22,680
Изгаряния?
51
00:04:22,810 --> 00:04:26,310
Няма. Спаси жена от пожара
и една греда го притисна.
52
00:04:26,450 --> 00:04:29,160
Отидете в чакалнята.
Ще ви информираме.
53
00:04:29,290 --> 00:04:31,930
Д-р Парк, случаят е твой.
54
00:04:34,630 --> 00:04:37,690
Вилануева, всички ни трябват.
55
00:04:39,550 --> 00:04:42,780
Тахикардия и хипотензия.
Може да има кръвоизлив в корема.
56
00:04:42,910 --> 00:04:46,030
Ултразвук.
57
00:04:50,060 --> 00:04:53,890
Интраперитонеално кървене.
Трябва да го отворим. Хайде.
58
00:04:56,280 --> 00:05:01,880
Нож за ексцизия.
Притискай раната равномерно.
59
00:05:02,100 --> 00:05:05,880
Започвам тангенциална
секвенциална ексцизия.
60
00:05:06,220 --> 00:05:09,600
Шон ще бъде придобивка
за всяка болница.
61
00:05:09,740 --> 00:05:12,930
Той гледа на света малко по-различно
62
00:05:13,070 --> 00:05:16,530
и затова вижда пациентите
малко по-различно.
63
00:05:18,510 --> 00:05:23,810
Но ние го приемаме какъвто е.
- Винаги ли сте мислили така?
64
00:05:26,380 --> 00:05:29,890
Имаше време, когато не смятах,
65
00:05:30,040 --> 00:05:33,110
че Шон е за тази болница.
66
00:05:35,200 --> 00:05:38,470
За щастие, ми оказаха натиск.
67
00:05:38,670 --> 00:05:42,980
Приносът на Шон
надхвърли таланта му на хирург.
68
00:05:44,960 --> 00:05:47,530
Камерна тахикардия.
69
00:05:50,370 --> 00:05:55,220
Добре ли е? Защо спира?
- Понякога има идеи
70
00:05:55,390 --> 00:05:59,220
или по-скоро видения.
Това е много ефективно.
71
00:06:00,570 --> 00:06:03,200
Не знам какво става.
72
00:06:03,370 --> 00:06:07,800
Прожекторът ти ме заслепява.
Изключи го. Отдръпни се.
73
00:06:11,900 --> 00:06:16,080
Хипотермия. Трябва по-агресивно
заместване на течности.
74
00:06:16,220 --> 00:06:19,590
Ще включа източник в бедрена вена
със затоплящ катетър.
75
00:06:26,420 --> 00:06:28,570
Добре.
76
00:06:28,940 --> 00:06:31,960
Да огледаме руптурата на дуоденума.
77
00:06:32,090 --> 00:06:35,170
Ще проверя червата
да изключа други перфорации.
78
00:06:35,300 --> 00:06:38,030
Форцепс и орогастрална сонда.
79
00:06:39,360 --> 00:06:42,520
Хирургичната му техника
е много напреднала.
80
00:06:42,690 --> 00:06:45,860
Той напълно владее залата.
- Млъкни.
81
00:06:47,600 --> 00:06:49,820
Сукция.
82
00:06:58,650 --> 00:07:02,270
Отрих източника. Коагулирам.
83
00:07:02,410 --> 00:07:05,120
Сега ще коригирам руптурата.
84
00:07:10,380 --> 00:07:12,930
Кървенето спря.
85
00:07:16,470 --> 00:07:18,170
Да го затворим
86
00:07:18,300 --> 00:07:21,900
и да проверим със следоперативна КТ
дали сме оправили всичко.
87
00:07:23,160 --> 00:07:27,930
Чух, че Шон понякога има видения.
Какви са?
88
00:07:28,140 --> 00:07:30,840
Д-Р ДЖОРДАН АЛЪН
Д-Р АШЪР ВОЛК
89
00:07:35,430 --> 00:07:37,980
Добра ли съм?
90
00:07:38,370 --> 00:07:40,570
По-скоро е...
91
00:07:42,360 --> 00:07:45,290
Извинявай, но не си Шон.
92
00:07:47,000 --> 00:07:50,260
Само Шон може да покаже
как получава видения.
93
00:07:50,590 --> 00:07:54,050
Това е неговата суперсила.
Сякаш има рентген,
94
00:07:54,180 --> 00:07:57,350
МРТ и КТ едновременно в главата.
95
00:07:57,630 --> 00:08:00,450
Никога няма да мога да го направя.
96
00:08:00,800 --> 00:08:04,450
Но докато гледах Шон научих,
97
00:08:04,650 --> 00:08:07,760
че трябва да открием и използваме
силната си страна.
98
00:08:07,900 --> 00:08:12,200
Каква е твоята суперсила?
- Колко време имаш?
99
00:08:14,780 --> 00:08:17,420
Операцията мина успешно.
100
00:08:17,560 --> 00:08:20,760
Успяхме да отстраним
цялата мъртва тъкан
101
00:08:20,900 --> 00:08:24,670
и да поставим автографт
върху цялата изгорена повърхност.
102
00:08:24,800 --> 00:08:27,970
Какво правят тук?
- Те снимат мен.
103
00:08:28,100 --> 00:08:30,660
Ще скрият твоето лице.
104
00:08:30,790 --> 00:08:34,290
Кога може да видя близките си?
- Сестрата ще ги доведе.
105
00:08:34,440 --> 00:08:36,900
Скоро ще дойдат.
106
00:08:38,740 --> 00:08:41,080
Така боли.
107
00:08:41,600 --> 00:08:44,100
Получаваш силни венозни опиати
108
00:08:44,220 --> 00:08:47,020
и графтовете
трябва да са безчувствени.
109
00:08:48,500 --> 00:08:50,960
Моля ви, престанете.
110
00:08:51,090 --> 00:08:54,620
Боли!
- Не те докосвам.
111
00:08:54,750 --> 00:08:58,740
Има значителен оток и подуване.
112
00:08:58,870 --> 00:09:03,480
Опъва местата на свързване
на графта. Няма логика.
113
00:09:03,610 --> 00:09:06,110
Мамо?
114
00:09:06,390 --> 00:09:08,630
Да.
115
00:09:10,080 --> 00:09:12,430
Скъпа.
116
00:09:14,380 --> 00:09:16,790
Тук съм.
117
00:09:17,180 --> 00:09:19,730
Искам да си тръгваме.
118
00:09:42,940 --> 00:09:45,620
Не мога. Добре, добре.
119
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Автографтовете бяха извадени,
поставени и закрепени перфектно.
120
00:09:56,140 --> 00:09:58,870
Давахме анцеф
преди и след операцията.
121
00:09:59,000 --> 00:10:03,400
В отстранената тъкан нямаше култури.
Графтовете трябваше да държат.
122
00:10:03,530 --> 00:10:05,710
Държа ли превръзките влажни?
123
00:10:05,840 --> 00:10:08,950
Да, но отокът се засилва
и след смяната им.
124
00:10:09,100 --> 00:10:13,080
Провери изследванията й.
- Знам какво направих.
125
00:10:13,220 --> 00:10:16,160
Запомням всички данни
от картона на пациента.
126
00:10:16,290 --> 00:10:19,920
Приложи ли стерилна техника
на всички места на автографтовете?
127
00:10:20,050 --> 00:10:24,200
Да.
- Изгубените течности са заместени?
128
00:10:24,330 --> 00:10:27,660
Проверявах урината
и централното венозно налягане
129
00:10:29,560 --> 00:10:32,930
през час, но й беше неприятно
и пропуснах веднъж. Едва ли...
130
00:10:33,070 --> 00:10:36,640
Не пропускай стъпки.
Прегледай всички показатели,
131
00:10:36,770 --> 00:10:40,340
всяко количество урина
и всяко централно венозно налягане.
132
00:10:48,710 --> 00:10:51,660
Моите момчета казват,
че си бивш брат в синьо.
133
00:10:51,790 --> 00:10:54,340
Служих 15 години.
134
00:10:54,720 --> 00:10:59,050
Може ли да говорим насаме?
- Всички сме от един екип.
135
00:11:02,900 --> 00:11:07,930
На КТ видяхме нестабилна фрактура
на лумбален прешлен.
136
00:11:08,060 --> 00:11:12,330
Необходима е обстойна задна фузия
за стабилизиране.
137
00:11:12,620 --> 00:11:17,160
Кога ще се върна на работа?
- Ще проходиш след няколко дни,
138
00:11:18,580 --> 00:11:21,580
но след такава фузия на гръбнака
139
00:11:24,820 --> 00:11:27,970
няма да можеш да бъдеш пожарникар.
140
00:11:31,060 --> 00:11:34,520
Трябва да измислиш друго.
- Това е най-безопасната операция.
141
00:11:34,660 --> 00:11:37,270
Заради коремната травма е рисковано...
142
00:11:37,390 --> 00:11:40,470
Работата ни е да влизаме
в горящи сгради.
143
00:11:40,590 --> 00:11:43,170
Не се боя от риска.
144
00:11:45,790 --> 00:11:48,890
Гласувам ти доверие
да ме върнеш в екипа.
145
00:11:58,530 --> 00:12:00,830
Добре ли си?
146
00:12:00,960 --> 00:12:04,030
Проверявам отново
изследванията на пациента.
147
00:12:04,170 --> 00:12:07,000
Много емоционални изследвания.
148
00:12:07,890 --> 00:12:10,800
Шон мисли, че съм причинила
проблема с графта,
149
00:12:10,930 --> 00:12:13,770
и го каза пред камера.
150
00:12:14,610 --> 00:12:16,770
И аз...
151
00:12:16,920 --> 00:12:20,420
Ядосвам се на себе си,
че пропуснах стъпка.
152
00:12:27,450 --> 00:12:30,440
Но не мисля, че съм причинила отока.
153
00:12:34,750 --> 00:12:37,970
Извинявам се за сутринта. Тежък ден.
- Случва се.
154
00:12:38,110 --> 00:12:40,670
Трябват ми одобрения.
155
00:12:40,900 --> 00:12:44,430
Въведохме нова система.
Ти работиш по старата.
156
00:12:44,570 --> 00:12:49,110
Съжалявам, не знаех.
- Закъсня за обучението. Повтори го.
157
00:12:49,260 --> 00:12:52,310
И намали личните разговори
в отделението.
158
00:12:55,300 --> 00:12:58,380
Кажи, че имаш
истински медицински проблем.
159
00:12:58,510 --> 00:13:03,590
Пациентът ми отказва задна фузия.
Търся друг вариант да ходи.
160
00:13:03,730 --> 00:13:06,320
Със задна фузия ще ходи,
161
00:13:06,460 --> 00:13:09,550
но той иска да носи някого на гръб.
162
00:13:10,300 --> 00:13:12,730
Може да минем вентрално през корема.
163
00:13:12,860 --> 00:13:16,640
Трети лумбален е труднодостъпен,
дори всичко да е наред.
164
00:13:16,770 --> 00:13:19,740
Транспедикуларно
може да поставим нова клетка
165
00:13:19,870 --> 00:13:23,970
и къс сегмент.
- Има риск от тежко нервно увреждане
166
00:13:24,100 --> 00:13:28,200
или неконтролируемо кървене
от твърде голяма клетка.
167
00:13:31,000 --> 00:13:33,650
Би ли го направила?
168
00:13:35,610 --> 00:13:38,390
Пациентът и решението са твои.
169
00:13:41,300 --> 00:13:44,250
Какво харесвам най-много у Шон ли?
170
00:13:44,380 --> 00:13:47,130
Не мога да избера.
171
00:13:47,460 --> 00:13:50,910
Той е умен и много забавен.
172
00:13:51,100 --> 00:13:54,400
Дава ми усещане за сигурност.
173
00:13:54,530 --> 00:13:57,640
Знам, че каквото и да стане,
ще бъде до мен.
174
00:13:57,770 --> 00:14:00,460
И е много сладък.
175
00:14:01,520 --> 00:14:04,600
Шон, какво харесваш най-много у Лия?
176
00:14:06,780 --> 00:14:08,980
Шон.
177
00:14:12,700 --> 00:14:14,670
Обичам
178
00:14:14,800 --> 00:14:18,060
как очите й се свиват,
когато е щастлива,
179
00:14:18,190 --> 00:14:21,090
тъжна, ядосана или притеснена.
180
00:14:21,400 --> 00:14:26,060
Знам кое какво означава.
- Знаеш как очите ми се свиват ли?
181
00:14:26,200 --> 00:14:30,100
Това означава, че е щастлива.
- Да.
182
00:14:30,250 --> 00:14:33,990
Проверих всички жизнени показатели
и отделената урина.
183
00:14:34,120 --> 00:14:36,820
Има адекватно налягане
за перфузия на графта
184
00:14:36,950 --> 00:14:40,080
и няма претоварване с течности.
Не знам каква е причината,
185
00:14:40,220 --> 00:14:43,590
но отокът и проблемите с графта
не са по моя вина.
186
00:14:51,170 --> 00:14:54,030
Трябва да изгледам записа.
187
00:14:56,420 --> 00:14:59,730
Спри. Пусни оттук.
188
00:15:07,740 --> 00:15:11,090
Графтовете трябва да държат.
Нещо се е объркало.
189
00:15:11,260 --> 00:15:14,570
Трябват ми отговори да го оправя.
Превърти назад.
190
00:15:22,750 --> 00:15:24,800
Спри.
191
00:15:25,030 --> 00:15:27,930
Пусни с половин скорост.
192
00:15:36,970 --> 00:15:39,190
Тук.
193
00:15:40,450 --> 00:15:43,680
Когато притиснах изгореното,
тя не го усети.
194
00:15:43,850 --> 00:15:48,570
Ако беше дермално изгаряне
от втора степен, щеше да боли.
195
00:15:49,050 --> 00:15:53,390
Дейна има изгаряне от трета степен.
Тъканта некротизира под графта
196
00:15:53,520 --> 00:15:56,650
заради недостатъчно дълбок
дебридман.
197
00:15:59,800 --> 00:16:03,680
Проблемът на Дейна е моя грешка.
198
00:16:12,120 --> 00:16:16,090
Медицината винаги му се е удавала,
но не и романтиката.
199
00:16:16,400 --> 00:16:19,500
Аз го подковах,
а после се събраха с Лия.
200
00:16:19,620 --> 00:16:21,420
Мога да мина за Купидон.
201
00:16:21,540 --> 00:16:24,740
Не си приписвай заслугата за това,
че Шон и Лия се събраха.
202
00:16:24,870 --> 00:16:27,120
Д-Р АЛЕКС ПАРК
203
00:16:27,260 --> 00:16:31,240
Почти нямаш заслуга и за нас.
Ще се готвя за операцията.
204
00:16:34,220 --> 00:16:37,320
Първата операция не помогна.
205
00:16:37,690 --> 00:16:41,050
Дебридманът беше недостатъчен.
Трябва да го оправим.
206
00:16:42,900 --> 00:16:45,360
Как е болката?
207
00:16:46,740 --> 00:16:50,540
Чудовище.
208
00:16:57,070 --> 00:17:00,970
Затова Никол избяга.
- Добре.
209
00:17:01,200 --> 00:17:06,870
Налага се друга операция,
или може да развиеш сепсис.
210
00:17:07,070 --> 00:17:11,330
Ще се оправи ли лицето ми?
- Не, то ще изглежда по-зле,
211
00:17:11,450 --> 00:17:14,230
защото трябва по-дълбок дебридман.
- Не мога.
212
00:17:14,370 --> 00:17:16,850
Трябва да поправим грешката.
213
00:17:16,980 --> 00:17:20,130
Външността
не се отразява на здравето.
214
00:17:23,270 --> 00:17:25,300
Добре.
215
00:17:32,720 --> 00:17:37,540
Да повикам ли съпругът ти?
Ще иска да те види преди операцията.
216
00:17:37,680 --> 00:17:40,050
Не.
217
00:17:40,460 --> 00:17:43,160
Никол има нужда от него.
218
00:17:56,890 --> 00:17:59,400
Няма да стане.
219
00:17:59,580 --> 00:18:02,290
Трябва да разшириш
и да направиш корпектомия,
220
00:18:02,420 --> 00:18:05,020
преди да поставиш клетката.
221
00:18:05,930 --> 00:18:08,500
Има по-лесно решение.
222
00:18:08,650 --> 00:18:11,670
Кажи на пациента си,
че постъпва глупаво.
223
00:18:12,200 --> 00:18:15,710
Не си струва да рискуваш живота му
заради кариерата.
224
00:18:15,860 --> 00:18:18,550
Мисля, че той е прав.
225
00:18:19,770 --> 00:18:22,240
Когато напуснах полицията,
226
00:18:22,370 --> 00:18:25,800
се чувствах по-самотен
отколкото когато и да е.
227
00:18:27,260 --> 00:18:30,160
Не напуснах само работата.
228
00:18:31,530 --> 00:18:33,800
Напуснах семейство.
229
00:18:33,930 --> 00:18:37,540
Той се бори да задържи своето
и ще направя всичко да му помогна.
230
00:18:44,400 --> 00:18:47,200
Пробий израстъка и тялото
на трети лумбален.
231
00:18:47,330 --> 00:18:50,440
Декомпресирай ламината
отгоре и отдолу.
232
00:18:50,570 --> 00:18:53,720
Така ще поставиш клетката
по-безопасно.
233
00:18:58,680 --> 00:19:01,780
Дейна не е готова
за реконструкция с тъканно ламбо.
234
00:19:01,910 --> 00:19:05,020
Да премахнем тъканта постепенно.
- Не, да не чакаме.
235
00:19:05,150 --> 00:19:08,270
По-дълбок дебридман и операция
на темпоропариетална фасция
236
00:19:08,380 --> 00:19:09,880
ще изчистят отока.
237
00:19:09,990 --> 00:19:13,660
Има висок риск от кръвозагуба
и некроза на ламбото.
238
00:19:13,800 --> 00:19:18,360
Преди нова голяма процедура
трябва да се възстанови психически.
239
00:19:18,500 --> 00:19:22,390
Може да развие инфекция
и компартмент синдром, ако чакаме.
240
00:19:24,560 --> 00:19:27,530
Не забеляза какво чувства пациентът
241
00:19:27,660 --> 00:19:31,160
при първоначалната диагноза
и това повлия на изхода.
242
00:19:31,490 --> 00:19:34,330
Може да грешиш и за това.
243
00:19:39,510 --> 00:19:42,180
Свободното тъканно ламбо
244
00:19:42,320 --> 00:19:45,570
ще коригира щетите от изгарянията.
245
00:19:47,120 --> 00:19:51,130
Аз съм обучаващ. Аз решавам.
246
00:20:04,890 --> 00:20:08,050
Пациентката... Не.
247
00:20:13,300 --> 00:20:16,260
Какво става, Шон?
- Трябва да оперирам повторно.
248
00:20:16,390 --> 00:20:19,930
Мислех, че изгарянето е от втора,
но има и от трета степен.
249
00:20:20,060 --> 00:20:25,730
Добре, оперирай отново.
- Ако камерите не ме разсейваха,
250
00:20:25,860 --> 00:20:29,070
нямаше да пропусна реакцията й.
251
00:20:29,280 --> 00:20:33,430
При трета степен има безчувственост.
- Може да оперираш отново.
252
00:20:36,720 --> 00:20:42,420
Това е моят тест да докажа,
че съм готов за щатна длъжност.
253
00:20:42,720 --> 00:20:45,560
Допуснах грешка.
- И си я забелязал.
254
00:20:45,710 --> 00:20:49,040
Не биваше да го допускам.
Вината е моя.
255
00:20:49,170 --> 00:20:51,820
Добре, твоя е. И?
256
00:20:51,950 --> 00:20:56,550
Когато бях щатен лекар,
пропуснах субдурален емпием.
257
00:20:56,680 --> 00:21:00,480
Парк проби нодул с гъбички,
а Клеър пропусна белодробна емболия.
258
00:21:00,610 --> 00:21:03,330
Нали пациентката не е умряла.
259
00:21:03,460 --> 00:21:06,810
Можеш да оперираш отново.
Да мислим за това.
260
00:21:07,860 --> 00:21:12,800
Аз не съм като теб, Клеър
и д-р Парк.
261
00:21:13,060 --> 00:21:15,810
Нямам право да греша.
262
00:21:17,470 --> 00:21:21,880
Защото операторът те следва
на всяка крачка ли?
263
00:21:22,440 --> 00:21:27,160
Да, другата ми грешка е,
че позволих да ме снимат.
264
00:21:27,300 --> 00:21:31,540
Тогава ги разкарай.
Ако не ги искаш тук, ги отпрати.
265
00:21:31,670 --> 00:21:34,220
Има и още нещо.
266
00:21:34,350 --> 00:21:38,230
Не очаквай винаги да бъдеш съвършен.
267
00:21:39,920 --> 00:21:43,940
Това не се случва на никого.
268
00:21:55,200 --> 00:21:56,940
Не.
269
00:21:57,070 --> 00:22:01,190
По-добре е да включите въпроса
в отговора.
270
00:22:01,320 --> 00:22:05,530
Какъв беше въпросът?
- Смятате ли се за закрилник на Шон?
271
00:22:08,470 --> 00:22:12,890
Не, вече не се смятам
за закрилник на Шон.
272
00:22:13,750 --> 00:22:16,540
Какво е усещането?
273
00:22:16,720 --> 00:22:19,670
Какво е усещането ли? Не знам.
274
00:22:19,800 --> 00:22:22,040
Чудесно е.
275
00:22:22,180 --> 00:22:26,600
Гордея се с него
и изпитвам облекчение,
276
00:22:28,830 --> 00:22:32,530
че той ще се справи.
- Какво се промени?
277
00:22:36,160 --> 00:22:39,680
Той се промени.
278
00:22:39,920 --> 00:22:42,520
Ще поясните ли?
279
00:22:46,200 --> 00:22:49,330
Той порасна и срещна Лия.
280
00:22:51,100 --> 00:22:54,460
Трябва да поговорим.
Изключи камерата.
281
00:22:54,800 --> 00:22:57,330
Не може.
282
00:22:57,760 --> 00:23:01,250
Тогава ще кажа гола това,
което имам да казвам.
283
00:23:03,920 --> 00:23:06,730
Излез в почивка. Благодаря.
284
00:23:07,390 --> 00:23:11,320
Трябва да се отдръпнеш от Шон.
- Работата ми е да питам.
285
00:23:11,450 --> 00:23:15,950
Очаквах сватбени изненади,
но ти само използваш аутизма му.
286
00:23:16,100 --> 00:23:19,040
Знаеше, че заболяването му
ще влезе в шоуто.
287
00:23:19,170 --> 00:23:22,320
Не очаквах да акцентираш
върху моментите от спектъра.
288
00:23:22,450 --> 00:23:24,700
Не фабрикувам нищо.
289
00:23:24,840 --> 00:23:28,740
Шон сгреши в много важен случай
и това може да влезе в шоуто ти.
290
00:23:28,870 --> 00:23:31,970
Той е потресен.
- Знам, че искаш да го предпазиш.
291
00:23:32,100 --> 00:23:35,650
Не става дума за това.
Целият свят ще го види като чудак
292
00:23:35,790 --> 00:23:38,410
заради една грешка.
293
00:23:40,770 --> 00:23:43,860
Важното е да има добра телевизия.
294
00:23:52,970 --> 00:23:55,670
Дейна има изгаряне трета степен.
295
00:23:55,980 --> 00:24:00,980
Дейна има изгаряне трета степен.
Дейна има изгаряне трета степен.
296
00:24:01,140 --> 00:24:06,000
Тъканта под графта некротизира
заради недостатъчен дебридман.
297
00:24:06,550 --> 00:24:12,550
Проблемът на Дейна е моя грешка.
- Няма да използвам кадрите,
298
00:24:12,790 --> 00:24:17,170
свързани с грешката ти.
Не са съществени.
299
00:24:17,350 --> 00:24:22,000
Това е сватбено шоу.
Лия ми го припомни.
300
00:24:23,900 --> 00:24:27,860
Не искам да бъде неискрено.
301
00:24:28,140 --> 00:24:33,210
Не е неискрено.
Насочено е към вас с Лия,
302
00:24:33,340 --> 00:24:37,870
вашата връзка
и удивителната ти кариера на хирург,
303
00:24:38,000 --> 00:24:41,550
заобиколен от всички тези хора,
които те подкрепят.
304
00:24:43,090 --> 00:24:46,130
Това ще даде надежда на тези,
305
00:24:46,310 --> 00:24:49,360
които се чувстват различни и сами.
306
00:24:51,100 --> 00:24:53,800
Затова го правя.
307
00:25:05,540 --> 00:25:08,140
Случаят на Грант.
308
00:25:09,400 --> 00:25:12,460
Извърших успешно задна фузия
на къс сегмент
309
00:25:12,590 --> 00:25:15,180
на учебния симулатор.
310
00:25:15,320 --> 00:25:19,250
Веднъж с партньор.
311
00:25:19,530 --> 00:25:23,350
Правила си го успешно с хора
над 50 пъти.
312
00:25:24,710 --> 00:25:27,610
Ти трябва да го направиш.
- За целта трябва да отстъпиш
313
00:25:27,720 --> 00:25:30,240
позицията на щатен по случая.
314
00:25:30,370 --> 00:25:33,550
Няма да рискувам живота на пациент,
за да взема тест.
315
00:25:33,680 --> 00:25:36,860
Рискуваш своята кариера
в опит да спасиш неговата.
316
00:25:40,300 --> 00:25:43,850
Грант заслужава шанса
да се върне в екипа си.
317
00:25:46,150 --> 00:25:48,720
Ти можеш да му го дадеш.
318
00:25:55,360 --> 00:25:58,820
Има ли колебания?
- Шон е моят човек.
319
00:25:58,960 --> 00:26:01,620
Знам го без капка съмнение.
320
00:26:05,980 --> 00:26:10,120
Да позволя ли на Софи да изреже
грешката ми от шоуто?
321
00:26:15,140 --> 00:26:19,140
Мисля, че ти трябва да решиш.
Какво мислиш?
322
00:26:19,790 --> 00:26:22,890
Мисля, че е лъжа,
323
00:26:23,030 --> 00:26:26,870
но кое е по-важно да дадем
на хората - истината или надежда?
324
00:26:27,740 --> 00:26:31,040
Това е труден въпрос.
- Да.
325
00:26:31,280 --> 00:26:34,480
Предлагам да покажем само двама ви.
326
00:26:34,610 --> 00:26:37,710
Предстои ви сватба
само след няколко дни.
327
00:26:37,950 --> 00:26:41,850
Имаш ли притеснения?
- Не. И тя е моят човек.
328
00:26:41,990 --> 00:26:44,540
Отдавна го знам.
329
00:26:44,680 --> 00:26:48,760
Трябва да се приготвя за операция.
330
00:26:55,030 --> 00:26:59,140
Било ти е нужно време да решиш,
че Шон е подходящият.
331
00:26:59,400 --> 00:27:03,280
Казала си, че не може да бъдеш
с него заради аутизма.
332
00:27:03,430 --> 00:27:05,985
Какво се промени?
333
00:27:21,350 --> 00:27:24,000
Предложих да изрежа грешката,
защото беше права.
334
00:27:24,130 --> 00:27:27,130
Прекрачих границата.
- Вместо да злепоставяш Шон,
335
00:27:27,260 --> 00:27:31,260
сега вдигна мерника на мен.
- Не искам да злепоставя никого.
336
00:27:31,400 --> 00:27:34,000
Ходи по-бавно.
337
00:27:34,270 --> 00:27:37,720
Аз съм малък човек
и светът не ми предлага удобства.
338
00:27:37,940 --> 00:27:41,350
Затова представянето е важно,
но трябва да е истинско.
339
00:27:41,490 --> 00:27:46,680
Не искам да описваш приказка.
- В приказките има пречки и конфликт.
340
00:27:46,810 --> 00:27:50,510
Искаш от мен история,
в която се срещате, влюбвате се
341
00:27:50,650 --> 00:27:55,750
и всичко е чудесно. Това е скучно.
- Трябва ти зла вещица.
342
00:27:55,900 --> 00:27:58,740
Не те определя
най-слабият ти момент,
343
00:27:58,870 --> 00:28:01,780
но не може и да го отричаш.
344
00:28:02,370 --> 00:28:06,510
Тук съм да разкажа
истинската ви история като двойка.
345
00:28:07,880 --> 00:28:10,750
Още ли ми имаш доверие?
346
00:28:18,320 --> 00:28:21,460
Показателите са добри
и обемният статус е стабилен.
347
00:28:21,600 --> 00:28:24,650
Скоро сестра
ще те вземе за операцията.
348
00:28:36,300 --> 00:28:39,630
Съжалявам, че камерите
увеличиха страданието ви.
349
00:28:43,460 --> 00:28:46,320
Все някога щях да се видя.
350
00:28:47,740 --> 00:28:50,950
Дъщеря ми ще трябва
да ме гледа всеки ден
351
00:28:52,390 --> 00:28:55,490
и да се преструва,
че не вижда чудовище.
352
00:28:56,070 --> 00:29:00,470
Няма да ви вижда дълго така.
- Други ще го правят.
353
00:29:01,990 --> 00:29:05,330
Децата ще я подиграват
и ще я тормозят
354
00:29:07,080 --> 00:29:09,960
заради вида на майка й.
355
00:29:11,520 --> 00:29:14,550
Цял живот са ме подигравали
и тормозели.
356
00:29:14,700 --> 00:29:18,250
Дълго време ме болеше
357
00:29:18,500 --> 00:29:23,700
и се срамувах твърде много,
за да кажа на някого.
358
00:29:23,910 --> 00:29:26,410
Накрая казах на мама.
359
00:29:26,540 --> 00:29:29,220
Научи ме да се защитавам.
360
00:29:29,440 --> 00:29:34,440
Можеш да бъдеш пример за това
как да се изправим,
361
00:29:34,570 --> 00:29:37,240
когато животът ни повали.
362
00:29:38,670 --> 00:29:44,170
Силата ти ще я направи
по-състрадателна от другите
363
00:29:44,600 --> 00:29:47,750
и по-силна от подигравчиите.
364
00:30:02,650 --> 00:30:04,750
Скалпел.
365
00:30:09,900 --> 00:30:13,210
Ще дойда да те взема,
когато майка ти се събуди.
366
00:30:13,970 --> 00:30:16,623
Не искам да я виждам, тате.
367
00:30:21,820 --> 00:30:24,320
Нормално е да се страхуваш.
368
00:30:24,450 --> 00:30:27,380
Знаеш ли какво ми помага,
когато ме е страх?
369
00:30:28,780 --> 00:30:31,440
Голяма прегръдка.
370
00:30:31,730 --> 00:30:34,490
Най-добрите са на мама.
371
00:30:35,830 --> 00:30:38,940
Прегръдките на майка ти
успокояват ли те?
372
00:30:42,640 --> 00:30:47,420
Знам, че мама изглежда различно,
но прегръдките са същите.
373
00:30:47,590 --> 00:30:51,010
Изпълнени са със същата любов,
както винаги.
374
00:31:04,600 --> 00:31:08,240
Ще поставим лицево ламбо на Дейна.
375
00:31:08,430 --> 00:31:11,370
Тук си, защото аз съм водещият,
376
00:31:11,510 --> 00:31:14,470
или защото вярваш на преценката ми?
377
00:31:14,750 --> 00:31:17,270
По-скоро второто.
378
00:31:17,560 --> 00:31:21,000
И след първата ми грешка ли?
379
00:31:26,600 --> 00:31:29,170
Ти си отличен лекар.
380
00:31:29,330 --> 00:31:33,830
Дано някой ден се доближа
до твоите умения.
381
00:31:35,010 --> 00:31:37,840
Грешката само те направи...
382
00:31:38,460 --> 00:31:40,660
... по-вдъхновяващ.
383
00:31:40,790 --> 00:31:44,290
Даде ми увереност,
че и аз ще открия своята суперсила.
384
00:31:56,760 --> 00:31:59,460
Не може да снимате операцията.
385
00:31:59,600 --> 00:32:03,470
Не може да ме разсейвате,
докато работя.
386
00:32:03,880 --> 00:32:06,000
Ела.
387
00:32:09,200 --> 00:32:12,270
Пробих израстъка и тялото.
Какво следва?
388
00:32:12,410 --> 00:32:15,130
Трябва да поставим клетката.
389
00:32:15,400 --> 00:32:19,410
Добра декомпресия отгоре и отдолу.
390
00:32:24,820 --> 00:32:27,660
Поставям разгъваема клетка.
391
00:32:29,870 --> 00:32:32,940
Сърдечната честота скочи.
Кръвното пада.
392
00:32:33,100 --> 00:32:37,185
Разкъсан съд.
- Отдалечен е от полето.
393
00:32:37,740 --> 00:32:41,800
Транексамова киселина и форцепс
да издърпаме съда?
394
00:32:48,430 --> 00:32:52,230
Кръвното още пада.
- 41 на 23.
395
00:32:52,380 --> 00:32:56,080
Ще направи арест, ако не го спрем.
- Съдова клампа.
396
00:33:10,895 --> 00:33:14,135
Да завършим корпектомията
от другата страна.
397
00:33:18,900 --> 00:33:21,700
Не, не става.
398
00:33:22,010 --> 00:33:24,080
Сменяме курса.
399
00:33:24,310 --> 00:33:27,565
Да направим дълъг сегмент
от едно до пет без клетка.
400
00:33:30,880 --> 00:33:33,340
Сигурен ли си?
401
00:33:33,700 --> 00:33:36,500
Пациентът е мой. Аз решавам.
402
00:33:52,290 --> 00:33:54,773
Нож за ексцизия.
403
00:34:12,680 --> 00:34:16,375
Искам още гъби и усилете сукцията.
404
00:34:16,800 --> 00:34:19,330
Губи твърде много кръв.
405
00:34:21,900 --> 00:34:24,920
Тежка тахикардия и кръвното пада.
406
00:34:37,190 --> 00:34:39,960
Притискането не помага.
Тя ще изкърви.
407
00:34:40,090 --> 00:34:44,310
Трябва по-дълбок дебридман.
- Ножът причинява силно кървене.
408
00:34:44,440 --> 00:34:47,640
Да направим ли микродисекция
с електрически каутер?
409
00:35:00,400 --> 00:35:02,630
Няма да стане с каутер.
410
00:35:02,760 --> 00:35:05,310
Трябва да съхраним
възможно повече тъкан.
411
00:35:05,440 --> 00:35:08,820
С версаджет ще почистим равнината
с по-слабо кървене.
412
00:35:24,060 --> 00:35:27,140
Коригирахме фрактурата на прешлена,
413
00:35:29,220 --> 00:35:32,370
но се наложи да променим операцията.
414
00:35:35,580 --> 00:35:38,430
Вече не може да работиш това.
415
00:35:42,440 --> 00:35:44,900
Тялото ти отказа.
416
00:35:45,030 --> 00:35:47,955
Не можех да те оставя да умреш.
417
00:35:50,230 --> 00:35:52,370
Грант.
418
00:35:53,760 --> 00:35:56,410
Доверих ти се.
419
00:36:25,180 --> 00:36:27,830
Операцията мина успешно.
420
00:36:28,040 --> 00:36:31,410
Едно от виденията му
отново ни спаси.
421
00:36:31,560 --> 00:36:35,080
Аз го пропуснах.
- Ще повторя имитацията.
422
00:36:35,400 --> 00:36:40,100
Може да използваш всички кадри,
дори грешката ми.
423
00:36:42,710 --> 00:36:47,800
Добрите хирурзи може да грешат
и въпреки това да вдъхновяват.
424
00:37:05,000 --> 00:37:07,355
Затвори.
425
00:37:13,570 --> 00:37:17,230
Докладваш ли ме?
Заради картоните ли?
426
00:37:17,380 --> 00:37:22,230
И закъсненията, личните разговори,
отказите в последния момент.
427
00:37:22,470 --> 00:37:25,890
Трябва да мога да разчитам на теб,
а сега не мога.
428
00:37:28,520 --> 00:37:31,170
Не бях във форма.
429
00:37:31,410 --> 00:37:33,980
Нещата вкъщи...
430
00:37:48,200 --> 00:37:50,330
Ако...
431
00:37:50,560 --> 00:37:53,410
Ако не му вдигна, се ядосва.
432
00:37:56,020 --> 00:37:58,860
Проверява километража
и телефона ми.
433
00:37:59,070 --> 00:38:01,770
Следи колко грим нося.
434
00:38:03,360 --> 00:38:07,160
Помогнах на пациент да отговори
на въпросите за домашно насилие
435
00:38:07,400 --> 00:38:10,030
и осъзнах,
436
00:38:10,350 --> 00:38:12,960
че важи и за мен.
437
00:38:21,950 --> 00:38:24,635
Ще намерим решение.
438
00:38:30,110 --> 00:38:33,550
Операцията за поставяне на нов графт
беше успешна.
439
00:38:33,690 --> 00:38:37,390
С възстановителна операция
ще има адекватен естетически изход.
440
00:38:39,610 --> 00:38:41,710
Мамо?
441
00:39:02,340 --> 00:39:04,990
Изглеждам различно, нали?
442
00:39:06,490 --> 00:39:09,075
Очите ти са същите.
443
00:39:11,030 --> 00:39:13,665
Изглеждат като моите.
444
00:39:38,905 --> 00:39:41,365
Видях Лим.
445
00:39:50,210 --> 00:39:52,840
Издържал си теста.
446
00:40:07,490 --> 00:40:11,770
Дълго време не мислех, че мога
да бъда с човек като Шон.
447
00:40:12,010 --> 00:40:15,230
Мислех, че сме твърде различни,
448
00:40:15,440 --> 00:40:18,840
че ще трябва да правя
прекалено големи компромиси.
449
00:40:21,300 --> 00:40:25,480
Тревожех се за това
какво ще мислят хората за нас
450
00:40:26,430 --> 00:40:28,810
за мен.
451
00:40:30,720 --> 00:40:34,750
Не исках да ме смятат за различна.
452
00:40:35,650 --> 00:40:38,160
Какво се промени?
453
00:40:40,580 --> 00:40:44,580
Аз. Начинът, по който Шон
гледаше на мен,
454
00:40:44,710 --> 00:40:48,310
ми показа, че съм по-силна,
отколкото предполагам,
455
00:40:50,870 --> 00:40:54,850
че заедно сме достатъчно,
456
00:40:55,370 --> 00:40:59,830
повече от достатъчно.
- Беше много мило.
457
00:41:02,740 --> 00:41:05,540
Време ли е за изненадата?
458
00:41:12,400 --> 00:41:14,910
Свалете ги.
459
00:41:16,400 --> 00:41:18,900
Изненада!
460
00:41:20,710 --> 00:41:23,260
Софи, красиво е.
461
00:41:23,400 --> 00:41:27,680
Светлините са успокояващи
и обичам караоке.
462
00:41:27,820 --> 00:41:30,550
Това е много приятна изненада.
463
00:41:31,760 --> 00:41:34,760
Добре.
- Здравейте.
464
00:41:34,920 --> 00:41:37,700
Наистина ли си добре?
- Добре съм.
465
00:41:38,030 --> 00:41:40,690
Шон.
- Парк.
466
00:41:42,670 --> 00:41:45,190
Честито, Шон и Лия.
467
00:41:45,330 --> 00:41:48,030
Тази песен е за вас.
468
00:42:14,390 --> 00:42:17,220
Честито!
469
00:42:27,370 --> 00:42:29,870
Това е Клеър.
470
00:42:31,480 --> 00:42:34,830
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"