1 00:00:09,780 --> 00:00:12,200 Д-Р ШОН МЪРФИ 2 00:00:33,900 --> 00:00:36,030 ЛИЯ ДИЛАЛО 3 00:00:58,020 --> 00:01:01,730 Добро утро. - Направих палачинки. 4 00:01:02,550 --> 00:01:07,250 Устните ти са много бляскави. - Това е обичайният ми гланц. 5 00:01:07,450 --> 00:01:10,430 Не го носиш на закуска. 6 00:01:12,210 --> 00:01:14,610 Вкусни са. 7 00:01:17,010 --> 00:01:21,290 Къде ми е ябълката? Някой от вас я е преместил. 8 00:01:21,430 --> 00:01:25,760 Тя скриваше кадъра. Не гледай право в камерата. 9 00:01:31,830 --> 00:01:35,110 Разкажете ми как се срещнахте и се влюбихте. 10 00:01:35,340 --> 00:01:37,470 Отначало бяхме съседи. 11 00:01:37,600 --> 00:01:41,470 Станахме приятели, а след това съквартиранти. 12 00:01:41,600 --> 00:01:45,000 Свърза ни любовта ни към палачинките и караокето. 13 00:01:45,140 --> 00:01:48,110 Преди да се усетим, се целунахме за пръв път. 14 00:01:48,250 --> 00:01:51,550 Бяхме се напили с текила и веднага след това повърнах. 15 00:01:51,680 --> 00:01:54,850 Да. - Лия каза, че сме само приятели 16 00:01:54,980 --> 00:01:57,720 и не можем да бъдем друго заради аутизма ми. 17 00:01:57,850 --> 00:02:00,560 Помислих я за повърхностна и предубедена. 18 00:02:00,690 --> 00:02:03,090 Но сгреших за нея, като и тя. 19 00:02:03,190 --> 00:02:06,260 Можеше да бъде щастлива и влюбена в мен. 20 00:02:06,390 --> 00:02:11,330 Тя ми предложи брак и аз приех. - Вярно е. 21 00:02:11,500 --> 00:02:14,460 Трябва да тръгвам. - Добре. 22 00:02:22,720 --> 00:02:25,480 Подпишете съгласие. - Не искам да ме снимате. 23 00:02:25,620 --> 00:02:28,730 Може да го замъглим. - Не го искаш. Ще бъде забавно. 24 00:02:28,860 --> 00:02:32,070 Ще сме по-младите и скандални участници в "Шоуто на Шон". 25 00:02:32,200 --> 00:02:35,850 Не е мое шоу. - Всичко е за теб. 26 00:02:37,500 --> 00:02:41,600 Изглежда д-р Андрюс се надява на специално участие. 27 00:02:41,740 --> 00:02:45,190 Не очаквах да стигна до Калифорния. "Св. Бонавентура" има 28 00:02:45,320 --> 00:02:48,620 една от най-трудните учебни програми за хирурзи. 29 00:02:48,750 --> 00:02:52,070 Само малцина завършват трудната петгодишна специализация, 30 00:02:52,210 --> 00:02:55,280 която по традиция завършва с тест. 31 00:02:55,410 --> 00:03:00,260 Той проверява дали специализантите са готови за щатна длъжност. 32 00:03:00,400 --> 00:03:04,270 Повторих ли се? Ще започна отначало. - Няма нужда. Справяте се. 33 00:03:04,410 --> 00:03:06,990 Ще ми дадеш ли автограф? 34 00:03:08,910 --> 00:03:11,930 Д-р Мърфи, д-р Парк, днес всеки от вас 35 00:03:12,070 --> 00:03:15,270 ще получи хирургичен случай и ще бъдат оценени 36 00:03:15,430 --> 00:03:20,030 представянето ви в операционната, способността да възлагате задачи, 37 00:03:20,170 --> 00:03:23,670 да напътствате младши специализанти и да мислите бързо. 38 00:03:23,810 --> 00:03:27,460 Следващите хирургични случаи от Спешното ще бъдат ваши. 39 00:03:30,750 --> 00:03:33,710 Дейна Брадли, на 34, с изгаряния 40 00:03:33,850 --> 00:03:37,050 по най-малко 10 процента от телесната повърхност. 41 00:03:38,960 --> 00:03:42,870 Виждам изгаряния втора степен по челото, скалпа и бузата, 42 00:03:43,000 --> 00:03:46,740 вероятно средно до дълбоко изгаряне. Изпрати кръв за ПКК, урея, 43 00:03:46,870 --> 00:03:50,520 електролити и лактат, ЕКГ и рентген на гръден кош. 44 00:03:51,550 --> 00:03:53,800 Сложи 1 мг дилаудид. 45 00:03:53,920 --> 00:03:56,470 Дейна, даваме ти нещо по-силно за болката. 46 00:03:56,590 --> 00:03:59,620 Включи венозни антибиотици. Бавно капилярно пълнене. 47 00:03:59,750 --> 00:04:03,250 Трябва да се направи дебридман. - Хайде. 48 00:04:07,230 --> 00:04:10,710 ДОБРИЯТ ДОКТОР 49 00:04:16,270 --> 00:04:20,970 Грант Фърлин, на 44, пожарникар, травма от второ ниво от падане. 50 00:04:21,100 --> 00:04:22,680 Изгаряния? 51 00:04:22,810 --> 00:04:26,310 Няма. Спаси жена от пожара и една греда го притисна. 52 00:04:26,450 --> 00:04:29,160 Отидете в чакалнята. Ще ви информираме. 53 00:04:29,290 --> 00:04:31,930 Д-р Парк, случаят е твой. 54 00:04:34,630 --> 00:04:37,690 Вилануева, всички ни трябват. 55 00:04:39,550 --> 00:04:42,780 Тахикардия и хипотензия. Може да има кръвоизлив в корема. 56 00:04:42,910 --> 00:04:46,030 Ултразвук. 57 00:04:50,060 --> 00:04:53,890 Интраперитонеално кървене. Трябва да го отворим. Хайде. 58 00:04:56,280 --> 00:05:01,880 Нож за ексцизия. Притискай раната равномерно. 59 00:05:02,100 --> 00:05:05,880 Започвам тангенциална секвенциална ексцизия. 60 00:05:06,220 --> 00:05:09,600 Шон ще бъде придобивка за всяка болница. 61 00:05:09,740 --> 00:05:12,930 Той гледа на света малко по-различно 62 00:05:13,070 --> 00:05:16,530 и затова вижда пациентите малко по-различно. 63 00:05:18,510 --> 00:05:23,810 Но ние го приемаме какъвто е. - Винаги ли сте мислили така? 64 00:05:26,380 --> 00:05:29,890 Имаше време, когато не смятах, 65 00:05:30,040 --> 00:05:33,110 че Шон е за тази болница. 66 00:05:35,200 --> 00:05:38,470 За щастие, ми оказаха натиск. 67 00:05:38,670 --> 00:05:42,980 Приносът на Шон надхвърли таланта му на хирург. 68 00:05:44,960 --> 00:05:47,530 Камерна тахикардия. 69 00:05:50,370 --> 00:05:55,220 Добре ли е? Защо спира? - Понякога има идеи 70 00:05:55,390 --> 00:05:59,220 или по-скоро видения. Това е много ефективно. 71 00:06:00,570 --> 00:06:03,200 Не знам какво става. 72 00:06:03,370 --> 00:06:07,800 Прожекторът ти ме заслепява. Изключи го. Отдръпни се. 73 00:06:11,900 --> 00:06:16,080 Хипотермия. Трябва по-агресивно заместване на течности. 74 00:06:16,220 --> 00:06:19,590 Ще включа източник в бедрена вена със затоплящ катетър. 75 00:06:26,420 --> 00:06:28,570 Добре. 76 00:06:28,940 --> 00:06:31,960 Да огледаме руптурата на дуоденума. 77 00:06:32,090 --> 00:06:35,170 Ще проверя червата да изключа други перфорации. 78 00:06:35,300 --> 00:06:38,030 Форцепс и орогастрална сонда. 79 00:06:39,360 --> 00:06:42,520 Хирургичната му техника е много напреднала. 80 00:06:42,690 --> 00:06:45,860 Той напълно владее залата. - Млъкни. 81 00:06:47,600 --> 00:06:49,820 Сукция. 82 00:06:58,650 --> 00:07:02,270 Отрих източника. Коагулирам. 83 00:07:02,410 --> 00:07:05,120 Сега ще коригирам руптурата. 84 00:07:10,380 --> 00:07:12,930 Кървенето спря. 85 00:07:16,470 --> 00:07:18,170 Да го затворим 86 00:07:18,300 --> 00:07:21,900 и да проверим със следоперативна КТ дали сме оправили всичко. 87 00:07:23,160 --> 00:07:27,930 Чух, че Шон понякога има видения. Какви са? 88 00:07:28,140 --> 00:07:30,840 Д-Р ДЖОРДАН АЛЪН Д-Р АШЪР ВОЛК 89 00:07:35,430 --> 00:07:37,980 Добра ли съм? 90 00:07:38,370 --> 00:07:40,570 По-скоро е... 91 00:07:42,360 --> 00:07:45,290 Извинявай, но не си Шон. 92 00:07:47,000 --> 00:07:50,260 Само Шон може да покаже как получава видения. 93 00:07:50,590 --> 00:07:54,050 Това е неговата суперсила. Сякаш има рентген, 94 00:07:54,180 --> 00:07:57,350 МРТ и КТ едновременно в главата. 95 00:07:57,630 --> 00:08:00,450 Никога няма да мога да го направя. 96 00:08:00,800 --> 00:08:04,450 Но докато гледах Шон научих, 97 00:08:04,650 --> 00:08:07,760 че трябва да открием и използваме силната си страна. 98 00:08:07,900 --> 00:08:12,200 Каква е твоята суперсила? - Колко време имаш? 99 00:08:14,780 --> 00:08:17,420 Операцията мина успешно. 100 00:08:17,560 --> 00:08:20,760 Успяхме да отстраним цялата мъртва тъкан 101 00:08:20,900 --> 00:08:24,670 и да поставим автографт върху цялата изгорена повърхност. 102 00:08:24,800 --> 00:08:27,970 Какво правят тук? - Те снимат мен. 103 00:08:28,100 --> 00:08:30,660 Ще скрият твоето лице. 104 00:08:30,790 --> 00:08:34,290 Кога може да видя близките си? - Сестрата ще ги доведе. 105 00:08:34,440 --> 00:08:36,900 Скоро ще дойдат. 106 00:08:38,740 --> 00:08:41,080 Така боли. 107 00:08:41,600 --> 00:08:44,100 Получаваш силни венозни опиати 108 00:08:44,220 --> 00:08:47,020 и графтовете трябва да са безчувствени. 109 00:08:48,500 --> 00:08:50,960 Моля ви, престанете. 110 00:08:51,090 --> 00:08:54,620 Боли! - Не те докосвам. 111 00:08:54,750 --> 00:08:58,740 Има значителен оток и подуване. 112 00:08:58,870 --> 00:09:03,480 Опъва местата на свързване на графта. Няма логика. 113 00:09:03,610 --> 00:09:06,110 Мамо? 114 00:09:06,390 --> 00:09:08,630 Да. 115 00:09:10,080 --> 00:09:12,430 Скъпа. 116 00:09:14,380 --> 00:09:16,790 Тук съм. 117 00:09:17,180 --> 00:09:19,730 Искам да си тръгваме. 118 00:09:42,940 --> 00:09:45,620 Не мога. Добре, добре. 119 00:09:52,200 --> 00:09:56,000 Автографтовете бяха извадени, поставени и закрепени перфектно. 120 00:09:56,140 --> 00:09:58,870 Давахме анцеф преди и след операцията. 121 00:09:59,000 --> 00:10:03,400 В отстранената тъкан нямаше култури. Графтовете трябваше да държат. 122 00:10:03,530 --> 00:10:05,710 Държа ли превръзките влажни? 123 00:10:05,840 --> 00:10:08,950 Да, но отокът се засилва и след смяната им. 124 00:10:09,100 --> 00:10:13,080 Провери изследванията й. - Знам какво направих. 125 00:10:13,220 --> 00:10:16,160 Запомням всички данни от картона на пациента. 126 00:10:16,290 --> 00:10:19,920 Приложи ли стерилна техника на всички места на автографтовете? 127 00:10:20,050 --> 00:10:24,200 Да. - Изгубените течности са заместени? 128 00:10:24,330 --> 00:10:27,660 Проверявах урината и централното венозно налягане 129 00:10:29,560 --> 00:10:32,930 през час, но й беше неприятно и пропуснах веднъж. Едва ли... 130 00:10:33,070 --> 00:10:36,640 Не пропускай стъпки. Прегледай всички показатели, 131 00:10:36,770 --> 00:10:40,340 всяко количество урина и всяко централно венозно налягане. 132 00:10:48,710 --> 00:10:51,660 Моите момчета казват, че си бивш брат в синьо. 133 00:10:51,790 --> 00:10:54,340 Служих 15 години. 134 00:10:54,720 --> 00:10:59,050 Може ли да говорим насаме? - Всички сме от един екип. 135 00:11:02,900 --> 00:11:07,930 На КТ видяхме нестабилна фрактура на лумбален прешлен. 136 00:11:08,060 --> 00:11:12,330 Необходима е обстойна задна фузия за стабилизиране. 137 00:11:12,620 --> 00:11:17,160 Кога ще се върна на работа? - Ще проходиш след няколко дни, 138 00:11:18,580 --> 00:11:21,580 но след такава фузия на гръбнака 139 00:11:24,820 --> 00:11:27,970 няма да можеш да бъдеш пожарникар. 140 00:11:31,060 --> 00:11:34,520 Трябва да измислиш друго. - Това е най-безопасната операция. 141 00:11:34,660 --> 00:11:37,270 Заради коремната травма е рисковано... 142 00:11:37,390 --> 00:11:40,470 Работата ни е да влизаме в горящи сгради. 143 00:11:40,590 --> 00:11:43,170 Не се боя от риска. 144 00:11:45,790 --> 00:11:48,890 Гласувам ти доверие да ме върнеш в екипа. 145 00:11:58,530 --> 00:12:00,830 Добре ли си? 146 00:12:00,960 --> 00:12:04,030 Проверявам отново изследванията на пациента. 147 00:12:04,170 --> 00:12:07,000 Много емоционални изследвания. 148 00:12:07,890 --> 00:12:10,800 Шон мисли, че съм причинила проблема с графта, 149 00:12:10,930 --> 00:12:13,770 и го каза пред камера. 150 00:12:14,610 --> 00:12:16,770 И аз... 151 00:12:16,920 --> 00:12:20,420 Ядосвам се на себе си, че пропуснах стъпка. 152 00:12:27,450 --> 00:12:30,440 Но не мисля, че съм причинила отока. 153 00:12:34,750 --> 00:12:37,970 Извинявам се за сутринта. Тежък ден. - Случва се. 154 00:12:38,110 --> 00:12:40,670 Трябват ми одобрения. 155 00:12:40,900 --> 00:12:44,430 Въведохме нова система. Ти работиш по старата. 156 00:12:44,570 --> 00:12:49,110 Съжалявам, не знаех. - Закъсня за обучението. Повтори го. 157 00:12:49,260 --> 00:12:52,310 И намали личните разговори в отделението. 158 00:12:55,300 --> 00:12:58,380 Кажи, че имаш истински медицински проблем. 159 00:12:58,510 --> 00:13:03,590 Пациентът ми отказва задна фузия. Търся друг вариант да ходи. 160 00:13:03,730 --> 00:13:06,320 Със задна фузия ще ходи, 161 00:13:06,460 --> 00:13:09,550 но той иска да носи някого на гръб. 162 00:13:10,300 --> 00:13:12,730 Може да минем вентрално през корема. 163 00:13:12,860 --> 00:13:16,640 Трети лумбален е труднодостъпен, дори всичко да е наред. 164 00:13:16,770 --> 00:13:19,740 Транспедикуларно може да поставим нова клетка 165 00:13:19,870 --> 00:13:23,970 и къс сегмент. - Има риск от тежко нервно увреждане 166 00:13:24,100 --> 00:13:28,200 или неконтролируемо кървене от твърде голяма клетка. 167 00:13:31,000 --> 00:13:33,650 Би ли го направила? 168 00:13:35,610 --> 00:13:38,390 Пациентът и решението са твои. 169 00:13:41,300 --> 00:13:44,250 Какво харесвам най-много у Шон ли? 170 00:13:44,380 --> 00:13:47,130 Не мога да избера. 171 00:13:47,460 --> 00:13:50,910 Той е умен и много забавен. 172 00:13:51,100 --> 00:13:54,400 Дава ми усещане за сигурност. 173 00:13:54,530 --> 00:13:57,640 Знам, че каквото и да стане, ще бъде до мен. 174 00:13:57,770 --> 00:14:00,460 И е много сладък. 175 00:14:01,520 --> 00:14:04,600 Шон, какво харесваш най-много у Лия? 176 00:14:06,780 --> 00:14:08,980 Шон. 177 00:14:12,700 --> 00:14:14,670 Обичам 178 00:14:14,800 --> 00:14:18,060 как очите й се свиват, когато е щастлива, 179 00:14:18,190 --> 00:14:21,090 тъжна, ядосана или притеснена. 180 00:14:21,400 --> 00:14:26,060 Знам кое какво означава. - Знаеш как очите ми се свиват ли? 181 00:14:26,200 --> 00:14:30,100 Това означава, че е щастлива. - Да. 182 00:14:30,250 --> 00:14:33,990 Проверих всички жизнени показатели и отделената урина. 183 00:14:34,120 --> 00:14:36,820 Има адекватно налягане за перфузия на графта 184 00:14:36,950 --> 00:14:40,080 и няма претоварване с течности. Не знам каква е причината, 185 00:14:40,220 --> 00:14:43,590 но отокът и проблемите с графта не са по моя вина. 186 00:14:51,170 --> 00:14:54,030 Трябва да изгледам записа. 187 00:14:56,420 --> 00:14:59,730 Спри. Пусни оттук. 188 00:15:07,740 --> 00:15:11,090 Графтовете трябва да държат. Нещо се е объркало. 189 00:15:11,260 --> 00:15:14,570 Трябват ми отговори да го оправя. Превърти назад. 190 00:15:22,750 --> 00:15:24,800 Спри. 191 00:15:25,030 --> 00:15:27,930 Пусни с половин скорост. 192 00:15:36,970 --> 00:15:39,190 Тук. 193 00:15:40,450 --> 00:15:43,680 Когато притиснах изгореното, тя не го усети. 194 00:15:43,850 --> 00:15:48,570 Ако беше дермално изгаряне от втора степен, щеше да боли. 195 00:15:49,050 --> 00:15:53,390 Дейна има изгаряне от трета степен. Тъканта некротизира под графта 196 00:15:53,520 --> 00:15:56,650 заради недостатъчно дълбок дебридман. 197 00:15:59,800 --> 00:16:03,680 Проблемът на Дейна е моя грешка. 198 00:16:12,120 --> 00:16:16,090 Медицината винаги му се е удавала, но не и романтиката. 199 00:16:16,400 --> 00:16:19,500 Аз го подковах, а после се събраха с Лия. 200 00:16:19,620 --> 00:16:21,420 Мога да мина за Купидон. 201 00:16:21,540 --> 00:16:24,740 Не си приписвай заслугата за това, че Шон и Лия се събраха. 202 00:16:24,870 --> 00:16:27,120 Д-Р АЛЕКС ПАРК 203 00:16:27,260 --> 00:16:31,240 Почти нямаш заслуга и за нас. Ще се готвя за операцията. 204 00:16:34,220 --> 00:16:37,320 Първата операция не помогна. 205 00:16:37,690 --> 00:16:41,050 Дебридманът беше недостатъчен. Трябва да го оправим. 206 00:16:42,900 --> 00:16:45,360 Как е болката? 207 00:16:46,740 --> 00:16:50,540 Чудовище. 208 00:16:57,070 --> 00:17:00,970 Затова Никол избяга. - Добре. 209 00:17:01,200 --> 00:17:06,870 Налага се друга операция, или може да развиеш сепсис. 210 00:17:07,070 --> 00:17:11,330 Ще се оправи ли лицето ми? - Не, то ще изглежда по-зле, 211 00:17:11,450 --> 00:17:14,230 защото трябва по-дълбок дебридман. - Не мога. 212 00:17:14,370 --> 00:17:16,850 Трябва да поправим грешката. 213 00:17:16,980 --> 00:17:20,130 Външността не се отразява на здравето. 214 00:17:23,270 --> 00:17:25,300 Добре. 215 00:17:32,720 --> 00:17:37,540 Да повикам ли съпругът ти? Ще иска да те види преди операцията. 216 00:17:37,680 --> 00:17:40,050 Не. 217 00:17:40,460 --> 00:17:43,160 Никол има нужда от него. 218 00:17:56,890 --> 00:17:59,400 Няма да стане. 219 00:17:59,580 --> 00:18:02,290 Трябва да разшириш и да направиш корпектомия, 220 00:18:02,420 --> 00:18:05,020 преди да поставиш клетката. 221 00:18:05,930 --> 00:18:08,500 Има по-лесно решение. 222 00:18:08,650 --> 00:18:11,670 Кажи на пациента си, че постъпва глупаво. 223 00:18:12,200 --> 00:18:15,710 Не си струва да рискуваш живота му заради кариерата. 224 00:18:15,860 --> 00:18:18,550 Мисля, че той е прав. 225 00:18:19,770 --> 00:18:22,240 Когато напуснах полицията, 226 00:18:22,370 --> 00:18:25,800 се чувствах по-самотен отколкото когато и да е. 227 00:18:27,260 --> 00:18:30,160 Не напуснах само работата. 228 00:18:31,530 --> 00:18:33,800 Напуснах семейство. 229 00:18:33,930 --> 00:18:37,540 Той се бори да задържи своето и ще направя всичко да му помогна. 230 00:18:44,400 --> 00:18:47,200 Пробий израстъка и тялото на трети лумбален. 231 00:18:47,330 --> 00:18:50,440 Декомпресирай ламината отгоре и отдолу. 232 00:18:50,570 --> 00:18:53,720 Така ще поставиш клетката по-безопасно. 233 00:18:58,680 --> 00:19:01,780 Дейна не е готова за реконструкция с тъканно ламбо. 234 00:19:01,910 --> 00:19:05,020 Да премахнем тъканта постепенно. - Не, да не чакаме. 235 00:19:05,150 --> 00:19:08,270 По-дълбок дебридман и операция на темпоропариетална фасция 236 00:19:08,380 --> 00:19:09,880 ще изчистят отока. 237 00:19:09,990 --> 00:19:13,660 Има висок риск от кръвозагуба и некроза на ламбото. 238 00:19:13,800 --> 00:19:18,360 Преди нова голяма процедура трябва да се възстанови психически. 239 00:19:18,500 --> 00:19:22,390 Може да развие инфекция и компартмент синдром, ако чакаме. 240 00:19:24,560 --> 00:19:27,530 Не забеляза какво чувства пациентът 241 00:19:27,660 --> 00:19:31,160 при първоначалната диагноза и това повлия на изхода. 242 00:19:31,490 --> 00:19:34,330 Може да грешиш и за това. 243 00:19:39,510 --> 00:19:42,180 Свободното тъканно ламбо 244 00:19:42,320 --> 00:19:45,570 ще коригира щетите от изгарянията. 245 00:19:47,120 --> 00:19:51,130 Аз съм обучаващ. Аз решавам. 246 00:20:04,890 --> 00:20:08,050 Пациентката... Не. 247 00:20:13,300 --> 00:20:16,260 Какво става, Шон? - Трябва да оперирам повторно. 248 00:20:16,390 --> 00:20:19,930 Мислех, че изгарянето е от втора, но има и от трета степен. 249 00:20:20,060 --> 00:20:25,730 Добре, оперирай отново. - Ако камерите не ме разсейваха, 250 00:20:25,860 --> 00:20:29,070 нямаше да пропусна реакцията й. 251 00:20:29,280 --> 00:20:33,430 При трета степен има безчувственост. - Може да оперираш отново. 252 00:20:36,720 --> 00:20:42,420 Това е моят тест да докажа, че съм готов за щатна длъжност. 253 00:20:42,720 --> 00:20:45,560 Допуснах грешка. - И си я забелязал. 254 00:20:45,710 --> 00:20:49,040 Не биваше да го допускам. Вината е моя. 255 00:20:49,170 --> 00:20:51,820 Добре, твоя е. И? 256 00:20:51,950 --> 00:20:56,550 Когато бях щатен лекар, пропуснах субдурален емпием. 257 00:20:56,680 --> 00:21:00,480 Парк проби нодул с гъбички, а Клеър пропусна белодробна емболия. 258 00:21:00,610 --> 00:21:03,330 Нали пациентката не е умряла. 259 00:21:03,460 --> 00:21:06,810 Можеш да оперираш отново. Да мислим за това. 260 00:21:07,860 --> 00:21:12,800 Аз не съм като теб, Клеър и д-р Парк. 261 00:21:13,060 --> 00:21:15,810 Нямам право да греша. 262 00:21:17,470 --> 00:21:21,880 Защото операторът те следва на всяка крачка ли? 263 00:21:22,440 --> 00:21:27,160 Да, другата ми грешка е, че позволих да ме снимат. 264 00:21:27,300 --> 00:21:31,540 Тогава ги разкарай. Ако не ги искаш тук, ги отпрати. 265 00:21:31,670 --> 00:21:34,220 Има и още нещо. 266 00:21:34,350 --> 00:21:38,230 Не очаквай винаги да бъдеш съвършен. 267 00:21:39,920 --> 00:21:43,940 Това не се случва на никого. 268 00:21:55,200 --> 00:21:56,940 Не. 269 00:21:57,070 --> 00:22:01,190 По-добре е да включите въпроса в отговора. 270 00:22:01,320 --> 00:22:05,530 Какъв беше въпросът? - Смятате ли се за закрилник на Шон? 271 00:22:08,470 --> 00:22:12,890 Не, вече не се смятам за закрилник на Шон. 272 00:22:13,750 --> 00:22:16,540 Какво е усещането? 273 00:22:16,720 --> 00:22:19,670 Какво е усещането ли? Не знам. 274 00:22:19,800 --> 00:22:22,040 Чудесно е. 275 00:22:22,180 --> 00:22:26,600 Гордея се с него и изпитвам облекчение, 276 00:22:28,830 --> 00:22:32,530 че той ще се справи. - Какво се промени? 277 00:22:36,160 --> 00:22:39,680 Той се промени. 278 00:22:39,920 --> 00:22:42,520 Ще поясните ли? 279 00:22:46,200 --> 00:22:49,330 Той порасна и срещна Лия. 280 00:22:51,100 --> 00:22:54,460 Трябва да поговорим. Изключи камерата. 281 00:22:54,800 --> 00:22:57,330 Не може. 282 00:22:57,760 --> 00:23:01,250 Тогава ще кажа гола това, което имам да казвам. 283 00:23:03,920 --> 00:23:06,730 Излез в почивка. Благодаря. 284 00:23:07,390 --> 00:23:11,320 Трябва да се отдръпнеш от Шон. - Работата ми е да питам. 285 00:23:11,450 --> 00:23:15,950 Очаквах сватбени изненади, но ти само използваш аутизма му. 286 00:23:16,100 --> 00:23:19,040 Знаеше, че заболяването му ще влезе в шоуто. 287 00:23:19,170 --> 00:23:22,320 Не очаквах да акцентираш върху моментите от спектъра. 288 00:23:22,450 --> 00:23:24,700 Не фабрикувам нищо. 289 00:23:24,840 --> 00:23:28,740 Шон сгреши в много важен случай и това може да влезе в шоуто ти. 290 00:23:28,870 --> 00:23:31,970 Той е потресен. - Знам, че искаш да го предпазиш. 291 00:23:32,100 --> 00:23:35,650 Не става дума за това. Целият свят ще го види като чудак 292 00:23:35,790 --> 00:23:38,410 заради една грешка. 293 00:23:40,770 --> 00:23:43,860 Важното е да има добра телевизия. 294 00:23:52,970 --> 00:23:55,670 Дейна има изгаряне трета степен. 295 00:23:55,980 --> 00:24:00,980 Дейна има изгаряне трета степен. Дейна има изгаряне трета степен. 296 00:24:01,140 --> 00:24:06,000 Тъканта под графта некротизира заради недостатъчен дебридман. 297 00:24:06,550 --> 00:24:12,550 Проблемът на Дейна е моя грешка. - Няма да използвам кадрите, 298 00:24:12,790 --> 00:24:17,170 свързани с грешката ти. Не са съществени. 299 00:24:17,350 --> 00:24:22,000 Това е сватбено шоу. Лия ми го припомни. 300 00:24:23,900 --> 00:24:27,860 Не искам да бъде неискрено. 301 00:24:28,140 --> 00:24:33,210 Не е неискрено. Насочено е към вас с Лия, 302 00:24:33,340 --> 00:24:37,870 вашата връзка и удивителната ти кариера на хирург, 303 00:24:38,000 --> 00:24:41,550 заобиколен от всички тези хора, които те подкрепят. 304 00:24:43,090 --> 00:24:46,130 Това ще даде надежда на тези, 305 00:24:46,310 --> 00:24:49,360 които се чувстват различни и сами. 306 00:24:51,100 --> 00:24:53,800 Затова го правя. 307 00:25:05,540 --> 00:25:08,140 Случаят на Грант. 308 00:25:09,400 --> 00:25:12,460 Извърших успешно задна фузия на къс сегмент 309 00:25:12,590 --> 00:25:15,180 на учебния симулатор. 310 00:25:15,320 --> 00:25:19,250 Веднъж с партньор. 311 00:25:19,530 --> 00:25:23,350 Правила си го успешно с хора над 50 пъти. 312 00:25:24,710 --> 00:25:27,610 Ти трябва да го направиш. - За целта трябва да отстъпиш 313 00:25:27,720 --> 00:25:30,240 позицията на щатен по случая. 314 00:25:30,370 --> 00:25:33,550 Няма да рискувам живота на пациент, за да взема тест. 315 00:25:33,680 --> 00:25:36,860 Рискуваш своята кариера в опит да спасиш неговата. 316 00:25:40,300 --> 00:25:43,850 Грант заслужава шанса да се върне в екипа си. 317 00:25:46,150 --> 00:25:48,720 Ти можеш да му го дадеш. 318 00:25:55,360 --> 00:25:58,820 Има ли колебания? - Шон е моят човек. 319 00:25:58,960 --> 00:26:01,620 Знам го без капка съмнение. 320 00:26:05,980 --> 00:26:10,120 Да позволя ли на Софи да изреже грешката ми от шоуто? 321 00:26:15,140 --> 00:26:19,140 Мисля, че ти трябва да решиш. Какво мислиш? 322 00:26:19,790 --> 00:26:22,890 Мисля, че е лъжа, 323 00:26:23,030 --> 00:26:26,870 но кое е по-важно да дадем на хората - истината или надежда? 324 00:26:27,740 --> 00:26:31,040 Това е труден въпрос. - Да. 325 00:26:31,280 --> 00:26:34,480 Предлагам да покажем само двама ви. 326 00:26:34,610 --> 00:26:37,710 Предстои ви сватба само след няколко дни. 327 00:26:37,950 --> 00:26:41,850 Имаш ли притеснения? - Не. И тя е моят човек. 328 00:26:41,990 --> 00:26:44,540 Отдавна го знам. 329 00:26:44,680 --> 00:26:48,760 Трябва да се приготвя за операция. 330 00:26:55,030 --> 00:26:59,140 Било ти е нужно време да решиш, че Шон е подходящият. 331 00:26:59,400 --> 00:27:03,280 Казала си, че не може да бъдеш с него заради аутизма. 332 00:27:03,430 --> 00:27:05,985 Какво се промени? 333 00:27:21,350 --> 00:27:24,000 Предложих да изрежа грешката, защото беше права. 334 00:27:24,130 --> 00:27:27,130 Прекрачих границата. - Вместо да злепоставяш Шон, 335 00:27:27,260 --> 00:27:31,260 сега вдигна мерника на мен. - Не искам да злепоставя никого. 336 00:27:31,400 --> 00:27:34,000 Ходи по-бавно. 337 00:27:34,270 --> 00:27:37,720 Аз съм малък човек и светът не ми предлага удобства. 338 00:27:37,940 --> 00:27:41,350 Затова представянето е важно, но трябва да е истинско. 339 00:27:41,490 --> 00:27:46,680 Не искам да описваш приказка. - В приказките има пречки и конфликт. 340 00:27:46,810 --> 00:27:50,510 Искаш от мен история, в която се срещате, влюбвате се 341 00:27:50,650 --> 00:27:55,750 и всичко е чудесно. Това е скучно. - Трябва ти зла вещица. 342 00:27:55,900 --> 00:27:58,740 Не те определя най-слабият ти момент, 343 00:27:58,870 --> 00:28:01,780 но не може и да го отричаш. 344 00:28:02,370 --> 00:28:06,510 Тук съм да разкажа истинската ви история като двойка. 345 00:28:07,880 --> 00:28:10,750 Още ли ми имаш доверие? 346 00:28:18,320 --> 00:28:21,460 Показателите са добри и обемният статус е стабилен. 347 00:28:21,600 --> 00:28:24,650 Скоро сестра ще те вземе за операцията. 348 00:28:36,300 --> 00:28:39,630 Съжалявам, че камерите увеличиха страданието ви. 349 00:28:43,460 --> 00:28:46,320 Все някога щях да се видя. 350 00:28:47,740 --> 00:28:50,950 Дъщеря ми ще трябва да ме гледа всеки ден 351 00:28:52,390 --> 00:28:55,490 и да се преструва, че не вижда чудовище. 352 00:28:56,070 --> 00:29:00,470 Няма да ви вижда дълго така. - Други ще го правят. 353 00:29:01,990 --> 00:29:05,330 Децата ще я подиграват и ще я тормозят 354 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 заради вида на майка й. 355 00:29:11,520 --> 00:29:14,550 Цял живот са ме подигравали и тормозели. 356 00:29:14,700 --> 00:29:18,250 Дълго време ме болеше 357 00:29:18,500 --> 00:29:23,700 и се срамувах твърде много, за да кажа на някого. 358 00:29:23,910 --> 00:29:26,410 Накрая казах на мама. 359 00:29:26,540 --> 00:29:29,220 Научи ме да се защитавам. 360 00:29:29,440 --> 00:29:34,440 Можеш да бъдеш пример за това как да се изправим, 361 00:29:34,570 --> 00:29:37,240 когато животът ни повали. 362 00:29:38,670 --> 00:29:44,170 Силата ти ще я направи по-състрадателна от другите 363 00:29:44,600 --> 00:29:47,750 и по-силна от подигравчиите. 364 00:30:02,650 --> 00:30:04,750 Скалпел. 365 00:30:09,900 --> 00:30:13,210 Ще дойда да те взема, когато майка ти се събуди. 366 00:30:13,970 --> 00:30:16,623 Не искам да я виждам, тате. 367 00:30:21,820 --> 00:30:24,320 Нормално е да се страхуваш. 368 00:30:24,450 --> 00:30:27,380 Знаеш ли какво ми помага, когато ме е страх? 369 00:30:28,780 --> 00:30:31,440 Голяма прегръдка. 370 00:30:31,730 --> 00:30:34,490 Най-добрите са на мама. 371 00:30:35,830 --> 00:30:38,940 Прегръдките на майка ти успокояват ли те? 372 00:30:42,640 --> 00:30:47,420 Знам, че мама изглежда различно, но прегръдките са същите. 373 00:30:47,590 --> 00:30:51,010 Изпълнени са със същата любов, както винаги. 374 00:31:04,600 --> 00:31:08,240 Ще поставим лицево ламбо на Дейна. 375 00:31:08,430 --> 00:31:11,370 Тук си, защото аз съм водещият, 376 00:31:11,510 --> 00:31:14,470 или защото вярваш на преценката ми? 377 00:31:14,750 --> 00:31:17,270 По-скоро второто. 378 00:31:17,560 --> 00:31:21,000 И след първата ми грешка ли? 379 00:31:26,600 --> 00:31:29,170 Ти си отличен лекар. 380 00:31:29,330 --> 00:31:33,830 Дано някой ден се доближа до твоите умения. 381 00:31:35,010 --> 00:31:37,840 Грешката само те направи... 382 00:31:38,460 --> 00:31:40,660 ... по-вдъхновяващ. 383 00:31:40,790 --> 00:31:44,290 Даде ми увереност, че и аз ще открия своята суперсила. 384 00:31:56,760 --> 00:31:59,460 Не може да снимате операцията. 385 00:31:59,600 --> 00:32:03,470 Не може да ме разсейвате, докато работя. 386 00:32:03,880 --> 00:32:06,000 Ела. 387 00:32:09,200 --> 00:32:12,270 Пробих израстъка и тялото. Какво следва? 388 00:32:12,410 --> 00:32:15,130 Трябва да поставим клетката. 389 00:32:15,400 --> 00:32:19,410 Добра декомпресия отгоре и отдолу. 390 00:32:24,820 --> 00:32:27,660 Поставям разгъваема клетка. 391 00:32:29,870 --> 00:32:32,940 Сърдечната честота скочи. Кръвното пада. 392 00:32:33,100 --> 00:32:37,185 Разкъсан съд. - Отдалечен е от полето. 393 00:32:37,740 --> 00:32:41,800 Транексамова киселина и форцепс да издърпаме съда? 394 00:32:48,430 --> 00:32:52,230 Кръвното още пада. - 41 на 23. 395 00:32:52,380 --> 00:32:56,080 Ще направи арест, ако не го спрем. - Съдова клампа. 396 00:33:10,895 --> 00:33:14,135 Да завършим корпектомията от другата страна. 397 00:33:18,900 --> 00:33:21,700 Не, не става. 398 00:33:22,010 --> 00:33:24,080 Сменяме курса. 399 00:33:24,310 --> 00:33:27,565 Да направим дълъг сегмент от едно до пет без клетка. 400 00:33:30,880 --> 00:33:33,340 Сигурен ли си? 401 00:33:33,700 --> 00:33:36,500 Пациентът е мой. Аз решавам. 402 00:33:52,290 --> 00:33:54,773 Нож за ексцизия. 403 00:34:12,680 --> 00:34:16,375 Искам още гъби и усилете сукцията. 404 00:34:16,800 --> 00:34:19,330 Губи твърде много кръв. 405 00:34:21,900 --> 00:34:24,920 Тежка тахикардия и кръвното пада. 406 00:34:37,190 --> 00:34:39,960 Притискането не помага. Тя ще изкърви. 407 00:34:40,090 --> 00:34:44,310 Трябва по-дълбок дебридман. - Ножът причинява силно кървене. 408 00:34:44,440 --> 00:34:47,640 Да направим ли микродисекция с електрически каутер? 409 00:35:00,400 --> 00:35:02,630 Няма да стане с каутер. 410 00:35:02,760 --> 00:35:05,310 Трябва да съхраним възможно повече тъкан. 411 00:35:05,440 --> 00:35:08,820 С версаджет ще почистим равнината с по-слабо кървене. 412 00:35:24,060 --> 00:35:27,140 Коригирахме фрактурата на прешлена, 413 00:35:29,220 --> 00:35:32,370 но се наложи да променим операцията. 414 00:35:35,580 --> 00:35:38,430 Вече не може да работиш това. 415 00:35:42,440 --> 00:35:44,900 Тялото ти отказа. 416 00:35:45,030 --> 00:35:47,955 Не можех да те оставя да умреш. 417 00:35:50,230 --> 00:35:52,370 Грант. 418 00:35:53,760 --> 00:35:56,410 Доверих ти се. 419 00:36:25,180 --> 00:36:27,830 Операцията мина успешно. 420 00:36:28,040 --> 00:36:31,410 Едно от виденията му отново ни спаси. 421 00:36:31,560 --> 00:36:35,080 Аз го пропуснах. - Ще повторя имитацията. 422 00:36:35,400 --> 00:36:40,100 Може да използваш всички кадри, дори грешката ми. 423 00:36:42,710 --> 00:36:47,800 Добрите хирурзи може да грешат и въпреки това да вдъхновяват. 424 00:37:05,000 --> 00:37:07,355 Затвори. 425 00:37:13,570 --> 00:37:17,230 Докладваш ли ме? Заради картоните ли? 426 00:37:17,380 --> 00:37:22,230 И закъсненията, личните разговори, отказите в последния момент. 427 00:37:22,470 --> 00:37:25,890 Трябва да мога да разчитам на теб, а сега не мога. 428 00:37:28,520 --> 00:37:31,170 Не бях във форма. 429 00:37:31,410 --> 00:37:33,980 Нещата вкъщи... 430 00:37:48,200 --> 00:37:50,330 Ако... 431 00:37:50,560 --> 00:37:53,410 Ако не му вдигна, се ядосва. 432 00:37:56,020 --> 00:37:58,860 Проверява километража и телефона ми. 433 00:37:59,070 --> 00:38:01,770 Следи колко грим нося. 434 00:38:03,360 --> 00:38:07,160 Помогнах на пациент да отговори на въпросите за домашно насилие 435 00:38:07,400 --> 00:38:10,030 и осъзнах, 436 00:38:10,350 --> 00:38:12,960 че важи и за мен. 437 00:38:21,950 --> 00:38:24,635 Ще намерим решение. 438 00:38:30,110 --> 00:38:33,550 Операцията за поставяне на нов графт беше успешна. 439 00:38:33,690 --> 00:38:37,390 С възстановителна операция ще има адекватен естетически изход. 440 00:38:39,610 --> 00:38:41,710 Мамо? 441 00:39:02,340 --> 00:39:04,990 Изглеждам различно, нали? 442 00:39:06,490 --> 00:39:09,075 Очите ти са същите. 443 00:39:11,030 --> 00:39:13,665 Изглеждат като моите. 444 00:39:38,905 --> 00:39:41,365 Видях Лим. 445 00:39:50,210 --> 00:39:52,840 Издържал си теста. 446 00:40:07,490 --> 00:40:11,770 Дълго време не мислех, че мога да бъда с човек като Шон. 447 00:40:12,010 --> 00:40:15,230 Мислех, че сме твърде различни, 448 00:40:15,440 --> 00:40:18,840 че ще трябва да правя прекалено големи компромиси. 449 00:40:21,300 --> 00:40:25,480 Тревожех се за това какво ще мислят хората за нас 450 00:40:26,430 --> 00:40:28,810 за мен. 451 00:40:30,720 --> 00:40:34,750 Не исках да ме смятат за различна. 452 00:40:35,650 --> 00:40:38,160 Какво се промени? 453 00:40:40,580 --> 00:40:44,580 Аз. Начинът, по който Шон гледаше на мен, 454 00:40:44,710 --> 00:40:48,310 ми показа, че съм по-силна, отколкото предполагам, 455 00:40:50,870 --> 00:40:54,850 че заедно сме достатъчно, 456 00:40:55,370 --> 00:40:59,830 повече от достатъчно. - Беше много мило. 457 00:41:02,740 --> 00:41:05,540 Време ли е за изненадата? 458 00:41:12,400 --> 00:41:14,910 Свалете ги. 459 00:41:16,400 --> 00:41:18,900 Изненада! 460 00:41:20,710 --> 00:41:23,260 Софи, красиво е. 461 00:41:23,400 --> 00:41:27,680 Светлините са успокояващи и обичам караоке. 462 00:41:27,820 --> 00:41:30,550 Това е много приятна изненада. 463 00:41:31,760 --> 00:41:34,760 Добре. - Здравейте. 464 00:41:34,920 --> 00:41:37,700 Наистина ли си добре? - Добре съм. 465 00:41:38,030 --> 00:41:40,690 Шон. - Парк. 466 00:41:42,670 --> 00:41:45,190 Честито, Шон и Лия. 467 00:41:45,330 --> 00:41:48,030 Тази песен е за вас. 468 00:42:14,390 --> 00:42:17,220 Честито! 469 00:42:27,370 --> 00:42:29,870 Това е Клеър. 470 00:42:31,480 --> 00:42:34,830 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"