1 00:00:47,220 --> 00:00:51,220 Превод и субтитри:KikoDraka Синхронизация: MaStErChO 2 00:01:23,240 --> 00:01:27,740 САЙМЪН БЪРЧ 3 00:01:29,793 --> 00:01:33,793 участват Джоузеф Мазело 4 00:01:35,172 --> 00:01:39,172 Оливър Плат 5 00:01:40,414 --> 00:01:44,414 Дейвид Стратхерн 6 00:01:45,559 --> 00:01:49,560 Дейна Айви 7 00:01:50,737 --> 00:01:54,737 Ян Хукс 8 00:01:55,686 --> 00:01:59,686 Беатрис Уайнд 9 00:02:01,223 --> 00:02:05,223 Иън Майкъл Смит в ролята на Саймън Бърч 10 00:02:06,864 --> 00:02:10,865 и Ашли Джъд 11 00:02:17,529 --> 00:02:21,529 музика Марк Шеймън 12 00:02:26,513 --> 00:02:28,743 Господин Робъртс. 13 00:02:32,987 --> 00:02:38,323 Обречен съм да помня момчето с пискливия глас. 14 00:02:38,392 --> 00:02:41,293 Не заради гласа му, а заради това, 15 00:02:41,362 --> 00:02:43,796 че беше най-дребното човече, което познавах. 16 00:02:43,864 --> 00:02:47,595 Не затова, че беше причината за кончината на майка ми, 17 00:02:47,668 --> 00:02:51,298 а защото беше причината за вярата ми в Бог. 18 00:02:54,376 --> 00:02:58,472 Цялата вяра, която имам, дължа на Саймън Бърч - 19 00:02:58,547 --> 00:03:02,108 момчето, с което израснах в Грейвстаун, Мейн. 20 00:03:02,184 --> 00:03:05,210 Саймън беше причината да стана вярващ. 21 00:03:05,311 --> 00:03:07,411 САЙМЪН БЪРЧ 1952 - 1964 22 00:03:07,589 --> 00:03:10,023 Здравейте, господин Робъртс. 23 00:03:25,893 --> 00:03:29,893 оператор Арън Шнайдер 24 00:03:47,992 --> 00:03:51,993 по романа на Джон Ъруинг "Молитва за Оуен Мийни" 25 00:03:52,136 --> 00:03:54,578 И ще укрепи... 26 00:03:54,613 --> 00:04:01,456 ... силата на всички вас, които се уповавате на Бог. 27 00:04:02,967 --> 00:04:06,967 сценарист и режисьор Марк Стивън Джонсън 28 00:04:33,862 --> 00:04:36,626 Сега ще ви оставя насаме с мислите ви. 29 00:04:36,699 --> 00:04:42,560 Когато се върна ще обсъдим това, което току-що научихме. 30 00:04:42,638 --> 00:04:48,372 Смирено и съсредоточено - 31 00:04:49,273 --> 00:04:52,323 това е начинът, по който искам да разсъждавате. 32 00:04:53,016 --> 00:04:57,175 Учителката ни беше една нещастна жена на име госпожица Лийви. 33 00:04:57,354 --> 00:05:01,984 Името й пасваше идеално, защото винаги напускаше часа. 34 00:05:09,432 --> 00:05:12,799 Толкова е сладък. 35 00:05:17,074 --> 00:05:20,774 Саймън Бърч беше миниатюрен, затова обичахме да го повдигаме. 36 00:05:20,845 --> 00:05:22,879 Хей, пуснете ме! 37 00:05:22,947 --> 00:05:25,313 Истината е, че просто не можехме да устоим. 38 00:05:25,383 --> 00:05:27,544 Беше цяло чудо колко бе лек. 39 00:05:27,618 --> 00:05:32,016 Престанете, задници такива! Не ме гъделичкайте. 40 00:05:42,499 --> 00:05:44,597 Предупреждавам ви. 41 00:05:46,088 --> 00:05:50,214 Подайте го насам. - Саймън Бърч? 42 00:05:50,309 --> 00:05:52,573 Слез веднага! 43 00:05:58,852 --> 00:06:01,516 Така и не разбрах реакцията на госпожица Лийви. 44 00:06:01,587 --> 00:06:04,112 Да не би да си мислеше, че се е изкатерил сам? 45 00:06:04,190 --> 00:06:07,591 Или това, че ни е оставила насаме с мислите ни, така ни е окрилило, 46 00:06:07,660 --> 00:06:10,686 че Саймън сам се е въздигнал към небесата? 47 00:06:10,763 --> 00:06:15,201 Саймън обаче не беше някакъв си плъх. Така ярко, както беше и в Библията, 48 00:06:15,269 --> 00:06:17,601 той ни показваше какво е да си мъченик. 49 00:06:17,838 --> 00:06:21,069 Саймън Бърч беше най-малкият "пакет", 50 00:06:21,141 --> 00:06:24,338 записан в архивите на болницата в Грейвстаун. 51 00:06:24,411 --> 00:06:28,945 Г-жо Бърч, сестрата ще ви постави инжекция за болката, 52 00:06:29,049 --> 00:06:32,314 след което ще започнем. - Добре. 53 00:06:40,417 --> 00:06:44,285 Наздраве! - Докторе! 54 00:06:53,597 --> 00:06:55,674 Боже! 55 00:06:58,314 --> 00:07:02,751 Бащата на Саймън притежаваше компания за гранитодобив. 56 00:07:02,818 --> 00:07:05,878 Той изцяло се доверяваше на скалите, 57 00:07:05,955 --> 00:07:09,083 ето защо всичко в къщата им беше направено от гранит, 58 00:07:09,158 --> 00:07:11,353 включително и господин Бърч. 59 00:07:22,932 --> 00:07:25,738 Може ли да минем? 60 00:07:25,809 --> 00:07:28,175 Извинете. 61 00:07:30,714 --> 00:07:32,875 Като капак на всичко, 62 00:07:32,949 --> 00:07:35,816 Саймън беше роден с умалено сърце. 63 00:07:35,886 --> 00:07:37,983 Прогнозите не бяха добри 64 00:07:38,056 --> 00:07:41,921 и д-р Уелс предупреди семейството, че Саймън може да не преживее нощта. 65 00:07:44,495 --> 00:07:46,895 Но той я преживя. 66 00:07:46,964 --> 00:07:50,263 Все пак усложненията си останаха и докторът ги предупреди, 67 00:07:50,334 --> 00:07:53,599 че Саймън вероятно няма да преживее края на седмицата. 68 00:07:53,671 --> 00:07:56,469 Но той я преживя. 69 00:08:11,356 --> 00:08:13,920 Семейство Бърч не знаеха какво да правят 70 00:08:14,021 --> 00:08:16,521 със своето чудато и малко разочарование, 71 00:08:16,594 --> 00:08:19,053 затова не направиха нищо. 72 00:08:19,132 --> 00:08:21,166 Отивам на работа. 73 00:08:25,705 --> 00:08:27,739 Седмиците се превърнаха в месеци, 74 00:08:30,310 --> 00:08:34,144 а месеците в години. 75 00:08:34,214 --> 00:08:36,273 Хайде, закъсняваме. 76 00:08:36,349 --> 00:08:39,012 Не, ти закъсняваш, аз само се возя. 77 00:08:43,324 --> 00:08:46,122 Докторите обявиха Саймън за чудо 78 00:08:46,193 --> 00:08:50,289 и той непрестанно ни го напомняше в случай, че сме забравили. 79 00:08:50,364 --> 00:08:53,026 Не толкова бързо. Намали! 80 00:08:53,100 --> 00:08:56,160 Нали знаеш, че съм чудо. - Да, да. 81 00:08:56,237 --> 00:08:59,366 Но дори чудесата не могат да продължават вечно 82 00:08:59,441 --> 00:09:03,901 и въпреки, че не го обсъждахме, това не ни излизаше от главите. 83 00:09:03,979 --> 00:09:06,072 Ето ги, пристигат - 84 00:09:06,147 --> 00:09:08,615 копелето Уентуърт и гранитната му мишка. 85 00:09:08,683 --> 00:09:13,450 Бърч, хубав кош. От какво е? Кибритена кутия? 86 00:09:14,497 --> 00:09:16,515 Приятен ви ден. 87 00:09:16,616 --> 00:09:19,517 Проклетите хлапетии не показват никакво уважение вече. 88 00:09:22,063 --> 00:09:25,797 Поредния прекрасен, есенен ден е, така че седнете и се отпуснете 89 00:09:25,935 --> 00:09:29,495 и оставете Дейв Бъртън и неговия хит "Голямото татенце" да шофират, 90 00:09:29,571 --> 00:09:32,507 докато ви понесем по магистралата от хитове 91 00:09:32,575 --> 00:09:34,609 при нас в "Звукът на Грейвстаун". 92 00:09:34,677 --> 00:09:37,637 Нека завъртим въртележката. 93 00:09:37,713 --> 00:09:40,945 Следващото парче е за нашите "Тигри". 94 00:09:44,521 --> 00:09:47,820 Бейзболът е живота за 12 годишните. 95 00:09:47,891 --> 00:09:50,917 Прекарваш повечето от времето си в очакване играта да започне, 96 00:09:50,994 --> 00:09:54,395 за да откриеш малко по-късно, че се е изнизала покрай теб. 97 00:09:54,464 --> 00:09:57,194 Мислете, момчета! Когато сте на игрището - мислете! 98 00:09:57,267 --> 00:10:01,261 Чудя се нещо. - Така ли? 99 00:10:01,339 --> 00:10:04,775 Миналата година играхме в "Малките чучури", нали така? 100 00:10:04,842 --> 00:10:07,970 А тази в "Голямата струя". - Е, и? 101 00:10:08,046 --> 00:10:12,038 Какво очакват от нас? Да играем бейзбол или да уринираме? 102 00:10:14,118 --> 00:10:17,055 Мисля си на глас. 103 00:10:17,188 --> 00:10:21,091 Майка ми забременяла последната година в гимназията. 104 00:10:21,160 --> 00:10:24,425 Фактът, че отказа да разкрие самоличността на баща ми, 105 00:10:24,496 --> 00:10:27,260 нарасна до грандиозен скандал. 106 00:10:29,334 --> 00:10:33,268 Здравейте, госпожице Уентуърт. - Здрасти, Саймън. 107 00:10:33,439 --> 00:10:36,533 Как е малкия ми сладур? 108 00:10:36,608 --> 00:10:39,168 Майка ти има най-хубавите гърди от всички майки. 109 00:10:39,244 --> 00:10:41,509 Да. - И мирише най-хубаво. 110 00:10:41,581 --> 00:10:43,642 Знам. - Толкова е секси, 111 00:10:43,717 --> 00:10:45,785 че понякога забравям, че е нечия майка. 112 00:10:45,852 --> 00:10:48,878 Добре де. - Просто съм искрен. 113 00:10:48,955 --> 00:10:53,048 А ако кажа същото за твоята майка? - Ще си остане между нас. 114 00:10:53,126 --> 00:10:55,959 Никой не знаеше тайната й. Дори и аз. 115 00:10:56,029 --> 00:10:59,556 Нямаше да я знам и до днес, ако не беше Саймън Бърч. 116 00:10:59,632 --> 00:11:02,261 Бърч, влизай! 117 00:11:09,110 --> 00:11:11,201 Покажи им, Саймън. 118 00:11:19,587 --> 00:11:22,648 Браво, Саймън, чудесен си. 119 00:11:22,724 --> 00:11:26,849 Саймън обожаваше бейзбола, не съм сигурен защо. 120 00:11:28,597 --> 00:11:31,760 Рядко влизаше в игра, но когато го пускаха, не му разрешаваха да удря. 121 00:11:31,833 --> 00:11:34,927 Страйк зоната му беше незначителна. 122 00:11:35,003 --> 00:11:39,198 Света Дево! - Вижте го това хлапе! 123 00:11:39,274 --> 00:11:42,300 Прилича на хобит. - По-скоро на Палечка. 124 00:11:42,377 --> 00:11:47,008 И двамата грешите. Това е батиращ гном. 125 00:11:47,083 --> 00:11:50,678 Да поиграем. - Ти си, Саймън. 126 00:11:50,753 --> 00:11:54,189 Покажи им как се прави. - Добре, Фостър, твой е. 127 00:11:58,027 --> 00:12:00,552 Първи страйк! - Набито око имаш, Бърч. 128 00:12:00,630 --> 00:12:02,894 Добър поглед, синко. - По-полека, Фостър. 129 00:12:02,965 --> 00:12:05,902 Остави бързите топки. Не ти трябват. 130 00:12:09,472 --> 00:12:11,541 Втори страйк! - По-полека. 131 00:12:11,608 --> 00:12:13,769 Опитвам се. По дяволите! 132 00:12:20,551 --> 00:12:23,817 Нула от три. - Това беше чудесно. 133 00:12:23,888 --> 00:12:26,880 Почакайте и ще видите. - Благодаря ви, г-це Уентуърт. 134 00:12:32,363 --> 00:12:35,196 Четвърта топка! - По дяволите! 135 00:12:35,266 --> 00:12:37,702 Отиди си на базата. 136 00:12:43,308 --> 00:12:48,210 Погледнете го! - Ще си изчакаш реда. 137 00:12:48,280 --> 00:12:50,578 Главата ти е по-голяма от зоната, приятел. 138 00:12:52,818 --> 00:12:55,912 Питчърите се страхуваха да не ударят Саймън, но това рядко се случваше. 139 00:12:55,988 --> 00:12:58,252 Май се страхуваха да не го убият. 140 00:13:00,159 --> 00:13:02,787 Здрасти. Как си? 141 00:13:20,198 --> 00:13:23,805 Шест, седем, осем, девет, десет. 142 00:13:42,741 --> 00:13:44,837 Да се състезаваме до каменоломната. 143 00:13:45,183 --> 00:13:49,342 Ще те победя. Знам пряк път. - Не, не знаеш. 144 00:13:55,250 --> 00:13:57,316 За късмет. 145 00:13:57,686 --> 00:13:59,773 За късмет. 146 00:14:17,497 --> 00:14:19,502 Казах ти, че знам пряк път. 147 00:14:23,846 --> 00:14:26,542 Студено е. - Замръзвам. 148 00:14:28,643 --> 00:14:34,210 Топките ми станаха на шушулки. - Моите се свиха на топлийки. 149 00:14:51,476 --> 00:14:53,876 Засичай ми. - Саймън! 150 00:14:53,945 --> 00:14:56,004 Моля те. - Какво значение има 151 00:14:56,081 --> 00:14:58,709 колко можеш да си задържиш дъха? - Не знам. Просто има. 152 00:15:05,256 --> 00:15:07,451 Едно, две, 153 00:15:07,525 --> 00:15:10,689 три, четири... 154 00:15:21,273 --> 00:15:23,537 Здрасти, Джо. - Здрасти, Ан. 155 00:15:23,609 --> 00:15:26,544 Здравей, Марджъри. Какво правите тук? 156 00:15:26,612 --> 00:15:29,741 Нищо. - Къде е Саймън? 157 00:15:29,816 --> 00:15:32,284 Наоколо е. 158 00:15:32,352 --> 00:15:35,082 Толкова е сладък. - Като малка кукла е. 159 00:15:35,155 --> 00:15:37,453 Засечи! Засечи! 160 00:15:39,893 --> 00:15:42,054 Тридесет. - Тридесет? 161 00:15:42,129 --> 00:15:45,929 Тридесет ли? Аз преброих до 34. 162 00:15:45,999 --> 00:15:48,365 Защо ме караш да броя, щом броиш и ти? 163 00:15:48,435 --> 00:15:50,504 За потвърждение. 164 00:15:50,571 --> 00:15:54,100 Здрасти, Саймън. 165 00:15:59,032 --> 00:16:01,106 Откога са тук? 166 00:16:01,182 --> 00:16:04,618 Бях стигнал до 14. - Марджъри има гърди. 167 00:16:04,685 --> 00:16:08,280 Да. - Скоро ще станат на цици. 168 00:16:08,356 --> 00:16:12,592 Знам. - Може би ще ни позволи да ги пипнем, 169 00:16:12,694 --> 00:16:15,993 ако й платим. - Защо не я питаш? 170 00:16:16,064 --> 00:16:18,862 Марджъри? - Недей! Спри! 171 00:16:18,933 --> 00:16:21,424 Саймън иска да те пита нещо. 172 00:16:21,503 --> 00:16:24,438 Какво има, Саймън? - Нищо. Довиждане. 173 00:16:24,506 --> 00:16:28,203 Иска да знае дали, ако ти плати, 174 00:16:28,276 --> 00:16:30,711 ще може да ти докосне... 175 00:16:30,780 --> 00:16:34,341 Дали ще може да ти пипне... - Млъквай! 176 00:16:34,417 --> 00:16:37,614 Иска да... 177 00:16:37,687 --> 00:16:42,283 Иска да пипне... Иска... 178 00:16:44,694 --> 00:16:47,720 Мисля, че Марджъри те харесва. - Харесва теб. 179 00:16:47,797 --> 00:16:52,428 Каза, че си сладък. - Има предвид сладък като костенурка. 180 00:16:52,502 --> 00:16:55,198 Момичетата не целуват костенурки. - Откъде знаеш? 181 00:16:55,272 --> 00:16:59,038 Знам и ако беше на мое място, 182 00:17:01,109 --> 00:17:03,176 и ти щеше да знаеш. 183 00:17:24,402 --> 00:17:28,393 Нещата ще се променят, когато Бог ме направи герой. 184 00:17:28,473 --> 00:17:31,307 По-добре да не говориш за тези неща, Саймън. 185 00:17:31,377 --> 00:17:34,369 Защо не? - Защото звучи странно. 186 00:17:34,446 --> 00:17:38,382 И без това другите деца те тормозят. - Не ми пука. Това е истината. 187 00:17:38,450 --> 00:17:41,248 Нямаш никакви доказателства. 188 00:17:41,320 --> 00:17:45,222 Не ми трябват. Имам вяра. 189 00:17:45,290 --> 00:17:50,023 А твоя проблем е, че не вярваш. 190 00:17:50,095 --> 00:17:53,657 Вярвам, но ми трябва доказателство, за да го потвърдя. 191 00:17:57,337 --> 00:18:00,636 Живеехме в къщата на баба ми - чудовищно голямо място. 192 00:18:00,707 --> 00:18:03,201 Често го бъркаха с местния хотел. 193 00:18:03,276 --> 00:18:05,310 Това не е хотел! 194 00:18:05,378 --> 00:18:07,539 Този факт не спираше да дразни баба ми, 195 00:18:07,614 --> 00:18:12,279 но и без това тя се дразнеше от повечето неща. 196 00:18:12,353 --> 00:18:14,617 Здрасти, бабо. - Не тичайте! 197 00:18:14,688 --> 00:18:17,020 Особено от Саймън Бърч. 198 00:18:17,091 --> 00:18:20,925 Привет, дами. - Това създание... 199 00:18:20,995 --> 00:18:24,396 Но в никакъв случай това не беше характера й. 200 00:18:24,465 --> 00:18:28,367 Когато прислужницата Хилди, заболя от рак и се наложи да й отрежат крака. 201 00:18:28,436 --> 00:18:32,427 баба нае две нови прислужници, от които едната се грижеше за Хилди. 202 00:18:32,574 --> 00:18:34,872 Не позволи на Хилди да работи повече 203 00:18:34,943 --> 00:18:38,470 и с течение на годините, тя все повече заприлича на баба ми 204 00:18:38,547 --> 00:18:43,450 и то не в преносния смисъл. - Това дете е категорично... 205 00:18:43,518 --> 00:18:45,918 неестествено. - И много чудато. 206 00:18:45,987 --> 00:18:48,888 Гласът му е като... - ... на мишка. 207 00:18:48,957 --> 00:18:51,790 Не една - няколко мишки. 208 00:18:51,860 --> 00:18:56,025 Приклещена мишка. - Приклещена, да. 209 00:18:56,098 --> 00:18:58,862 Браво, Хилди. 210 00:18:59,101 --> 00:19:01,399 Привет на всички! 211 00:19:03,606 --> 00:19:05,698 Какво ти е? 212 00:19:05,775 --> 00:19:08,209 Нищо ми няма. - Здрасти, мамо. 213 00:19:08,277 --> 00:19:13,442 Има нещо. - Да. Изглеждаш така сияеща. 214 00:19:14,517 --> 00:19:17,317 Срещнах един мъж във влака 215 00:19:18,789 --> 00:19:21,349 от Бостън за Мейн... - Да не си бременна? 216 00:19:21,425 --> 00:19:23,620 Майко, тъкмо се запознахме. 217 00:19:23,694 --> 00:19:26,254 Последният път, когато срещна мъж в същия влак, 218 00:19:26,330 --> 00:19:29,299 се прибра бременна. - Майко! 219 00:19:29,366 --> 00:19:32,699 Братче ли ще си имам? - На вниманието на всички, 220 00:19:32,769 --> 00:19:35,603 само говорихме, но ми допадна много. 221 00:19:38,810 --> 00:19:43,645 Кога ще се запознаем с господин "чудесен"? 222 00:19:46,918 --> 00:19:49,409 Боже Господи! 223 00:19:51,155 --> 00:19:53,680 Йоланда! 224 00:19:53,758 --> 00:19:57,059 Чакай! Почакай ме! И аз искам да видя. 225 00:19:57,130 --> 00:19:59,655 Саймън Бърч, махни се оттам. Ще го подплашиш. 226 00:19:59,732 --> 00:20:02,257 Нищо не виждам! 227 00:20:09,909 --> 00:20:12,273 Здравей, Бен. - Здравей, Ребека. 228 00:20:12,345 --> 00:20:14,906 Тъкмо говорехме за теб. - Не може да бъде. 229 00:20:14,981 --> 00:20:17,176 Заповядай, влез. - Благодаря. 230 00:20:20,219 --> 00:20:23,551 Ти трябва да си Саймън, съответно ти си Джо? 231 00:20:23,690 --> 00:20:27,717 Радвам се да се запознаем. Чух доста неща за теб от майка ти. 232 00:20:27,794 --> 00:20:30,262 Какво има в плика? - Джоузеф! 233 00:20:30,330 --> 00:20:34,664 Няма проблем. Всъщност, Джо, купих това нещо за теб. 234 00:20:34,734 --> 00:20:38,296 Приятелите на майка ми винаги ми носеха подаръци 235 00:20:38,372 --> 00:20:42,468 в слабите си опити да ме спечелят, но така и не успяваха. 236 00:20:42,543 --> 00:20:45,842 Джоузеф, какво се казва? - Хубав плик. 237 00:20:47,448 --> 00:20:51,475 Нека направим така. Ще взема плика 238 00:20:51,552 --> 00:20:54,077 и ще го сложа на тази маса. 239 00:20:54,155 --> 00:20:57,319 Ще го погледнеш, когато ти си решиш. 240 00:20:59,261 --> 00:21:01,923 Сигурно е някое тъпо Лего. 241 00:21:01,997 --> 00:21:05,023 Момчета, ще ми направите ли тази услуга, 242 00:21:05,100 --> 00:21:09,934 наблюдавайте го, от време на време, и ако помръдне ме извикайте. 243 00:21:10,038 --> 00:21:12,370 Става ли? 244 00:21:12,441 --> 00:21:15,001 Благодаря. 245 00:21:23,953 --> 00:21:25,987 Учител сте по драма? 246 00:21:26,055 --> 00:21:29,991 Има ли такъв предмет? - Това, което се опитвам, г-жо, 247 00:21:30,059 --> 00:21:33,028 е да накарам студентите, да изразяват себе си, чрез театъра, 248 00:21:33,096 --> 00:21:36,759 по начини, по които иначе не могат. - И как правите това? 249 00:21:36,833 --> 00:21:40,463 Единия от начините, който винаги работи, е чрез реквизит. 250 00:21:40,537 --> 00:21:46,032 Младите хора реагират на това. - Какъв реквизит? 251 00:21:46,110 --> 00:21:48,704 Подобен на този, който оставих в коридора. 252 00:21:48,779 --> 00:21:53,011 Вероятно, докато си говорим, там също се развива малка драма. 253 00:21:53,083 --> 00:21:55,483 Съвсем скоро ще разберем. 254 00:22:00,416 --> 00:22:02,425 Боже, това е доста грах. 255 00:22:03,128 --> 00:22:05,926 Ще поставя част от него ето тук. 256 00:22:05,997 --> 00:22:09,694 Нямам нужда от такова количество. 257 00:22:19,145 --> 00:22:21,179 Видя ли това? - Кое? 258 00:22:21,247 --> 00:22:24,341 Мисля, че помръдна. - Въобразяваш си. 259 00:22:26,686 --> 00:22:29,849 Може да е кученце. - Може, ако е мъртво кученце. 260 00:22:29,922 --> 00:22:33,758 Да, бе. Не би донесъл мъртво кученце на първа среща. 261 00:22:33,826 --> 00:22:35,860 Нещо друго е. 262 00:22:39,599 --> 00:22:42,727 Сигурно ни разиграва. Обзалагам се, че вътре няма нищо. 263 00:22:42,803 --> 00:22:45,203 Просто си прави майтап с нас. Хайде. Отвори го. 264 00:22:45,272 --> 00:22:47,467 Няма да го отварям. - Не искаш ли да видиш? 265 00:22:47,541 --> 00:22:50,408 Какво искам и какво ще направя са две различни неща. 266 00:22:50,477 --> 00:22:54,880 Ако всички започнем да правим това, което ни се иска, ще настане хаос. 267 00:22:54,948 --> 00:22:56,982 Ти го отвори! 268 00:23:21,343 --> 00:23:24,108 Реквизитът. - Какво беше това? 269 00:23:24,179 --> 00:23:26,273 Чудовище! 270 00:23:29,351 --> 00:23:31,683 Не е ли страхотен? 271 00:23:31,754 --> 00:23:34,154 Ще ни изяде! - Това е обикновен броненосец. 272 00:23:34,223 --> 00:23:38,990 Какво? - Броненосец. Ето. 273 00:23:39,061 --> 00:23:41,690 Купих го миналата седмица на път за Сан Антонио. 274 00:23:46,770 --> 00:23:50,035 Не е толкова зле като свикнеш с вида му. 275 00:23:50,106 --> 00:23:52,370 Какво ще кажеш, Джо? 276 00:23:52,442 --> 00:23:55,843 Не го искам. - Може ли да го взема аз? 277 00:23:55,912 --> 00:23:58,676 Защо не му дадете шанс? 278 00:23:59,883 --> 00:24:03,547 Ще го отгледате. 279 00:24:14,465 --> 00:24:16,933 ... и Шърли Темпъл каза на сенатор Маккарти: 280 00:24:17,001 --> 00:24:21,098 "Не казах комунист, казах егоист." 281 00:24:21,173 --> 00:24:23,507 Мамо, може ли Саймън да спи тук? 282 00:24:23,575 --> 00:24:25,609 Искаме да спим отвън на открито. 283 00:24:25,677 --> 00:24:27,975 Ако родителите на Саймън нямат против. 284 00:24:28,046 --> 00:24:31,379 Тях не ги е грижа. - И все пак искам да им се обадим. 285 00:24:55,942 --> 00:24:58,706 Да? - Може ли да спя у Джо? 286 00:24:58,778 --> 00:25:04,012 Все ми е едно. - Време е за целувките за лека нощ. 287 00:25:04,084 --> 00:25:06,279 О, мамо! - Може ли аз пръв? 288 00:25:06,353 --> 00:25:09,117 Не ме "мамосвай". Идвай тук. 289 00:25:13,894 --> 00:25:16,590 Лека нощ, миличък. Обичам те. 290 00:25:16,664 --> 00:25:18,755 Саймън ,не е ли хладно навън? 291 00:25:18,832 --> 00:25:21,633 Трябва ти пуловер. 292 00:25:21,702 --> 00:25:24,001 Трудно се намират пуловери за моя размер. 293 00:25:24,072 --> 00:25:28,372 Правят специални поръчки, на баща ми каза, че са скъпи. 294 00:25:31,746 --> 00:25:33,809 Ето. 295 00:25:35,083 --> 00:25:38,348 Така добре ли е? - Благодаря, госпожице Уентуърт. 296 00:25:38,420 --> 00:25:41,218 Обичам те. - Лека нощ, Бен Гудрич. 297 00:25:41,289 --> 00:25:44,555 Бонсуа, мосю Бърч. 298 00:25:44,627 --> 00:25:46,720 Буенас ночес, сеньор Уентуърт. 299 00:25:49,165 --> 00:25:51,199 Не излизайте от двора. 300 00:25:52,703 --> 00:25:56,001 Харесвам го. - Аз не. 301 00:25:56,072 --> 00:25:58,506 Може би Бог го е изпратил да ти стане баща. 302 00:25:58,574 --> 00:26:01,702 Бог ми праща един чешит с броненосец? 303 00:26:01,777 --> 00:26:04,975 Бог има план за всеки, включително за Бен Гудрич. 304 00:26:08,885 --> 00:26:11,687 Да, но не ми е баща. 305 00:26:12,756 --> 00:26:14,824 Истинският ми баща е някъде там. 306 00:26:14,891 --> 00:26:17,359 Господин Хенсън има същите очи. 307 00:26:17,427 --> 00:26:20,191 Учителят по металообработка? - Левичар е като теб. 308 00:26:20,264 --> 00:26:22,755 Така е, понеже си отряза пръста с циркуляра. 309 00:26:22,833 --> 00:26:26,270 Не съм казал, че е левичар по рождение. 310 00:26:26,337 --> 00:26:28,897 Може да си е отрязал пръста, за да покаже на майка ти 311 00:26:28,973 --> 00:26:31,840 колко я обича, както Ван Гог и ухото му. 312 00:26:31,909 --> 00:26:36,209 Не би харесала учител по металообработка. 313 00:26:36,281 --> 00:26:38,715 Може би, ако беше по английски... 314 00:26:38,783 --> 00:26:42,947 Не разбирам защо не иска да ти каже. 315 00:26:43,021 --> 00:26:46,981 И без това си си незаконен, може поне да те просвети. 316 00:26:47,059 --> 00:26:50,551 Ще ми каже, когато порасна. - И кога е това? 317 00:26:50,629 --> 00:26:54,463 Не знам. Надявам се скоро. 318 00:26:59,805 --> 00:27:02,467 Скоро нещата се задълбочиха, между майка ми 319 00:27:02,541 --> 00:27:05,136 и притежателят на броненосец Бен Гудрич 320 00:27:05,345 --> 00:27:09,008 до толкова, че да го покани с нас на неделната служба. 321 00:27:31,706 --> 00:27:34,436 Здравейте Джо, г-це Уентуърт, Бен Гудрич. 322 00:27:34,508 --> 00:27:36,599 Здравей, Саймън. 323 00:27:36,677 --> 00:27:39,011 Донесох ти нещо. 324 00:27:39,080 --> 00:27:42,106 За мен ли е? - Разбира се, за малкото ми момче. 325 00:27:42,183 --> 00:27:46,245 Мисля, че скоро ще захладнее и ще ти е необходим 326 00:27:46,321 --> 00:27:50,758 един красив пуловер специално за теб. 327 00:27:50,826 --> 00:27:53,227 Надявам се, че ще ти стане. 328 00:27:54,296 --> 00:27:56,330 Да видим. 329 00:27:57,998 --> 00:28:00,098 Боже мой! 330 00:28:02,204 --> 00:28:05,140 Какво дълго парче прежда. 331 00:28:06,209 --> 00:28:09,474 Прилича на безделник. - Не, чудесен е. 332 00:28:09,545 --> 00:28:11,579 Точно като вас. 333 00:28:13,182 --> 00:28:16,050 Хайде. 334 00:28:17,120 --> 00:28:19,955 Благословен е този, чиито прегрешения са опростени, 335 00:28:20,023 --> 00:28:22,091 чиито грехове са изкупени. 336 00:28:22,158 --> 00:28:25,093 Ще изповядам прегрешенията си пред Господ 337 00:28:25,161 --> 00:28:29,462 и Той ще опрости греховете ми. 338 00:28:29,533 --> 00:28:32,297 Думите Господни. - Благодарим ти, Господи! 339 00:28:32,369 --> 00:28:35,063 Искам да отделим няколко минути, за да обсъдим 340 00:28:35,139 --> 00:28:37,769 предстоящите събития от църковния календар. 341 00:28:37,841 --> 00:28:41,368 Пак се почва. 342 00:28:41,445 --> 00:28:43,508 Какво има, Саймън? 343 00:28:43,609 --> 00:28:45,609 Какво ли мисли Бог за текущите събития? 344 00:28:45,682 --> 00:28:49,882 Въпрос ли имате? - Не, сър... 345 00:28:49,954 --> 00:28:52,718 Ваша чест... 346 00:28:52,791 --> 00:28:56,249 Отче. Благодаря, но нямам. 347 00:28:56,327 --> 00:28:59,819 Винаги се радвам, когато видя ново лице в паството. 348 00:28:59,898 --> 00:29:02,196 Искам да ви поканя 349 00:29:02,267 --> 00:29:04,929 да се присъедините към мен и семейството ми 350 00:29:05,003 --> 00:29:07,335 на кафе и понички след службата. 351 00:29:07,405 --> 00:29:12,605 Какво общо имат поничките с Господ? - Саймън, по-тихо! 352 00:29:12,678 --> 00:29:15,772 Саймън, може би имаш нещо, което да споделиш с останалите? 353 00:29:18,918 --> 00:29:23,184 Казах: "Какво общо има Господ с кафето и поничките?" 354 00:29:23,255 --> 00:29:28,956 Ободряващи са и помагат на хората при запознанства и обсъждане на теми. 355 00:29:29,029 --> 00:29:32,055 Кой е решил, че църквата се нуждае от закуска? 356 00:29:32,132 --> 00:29:35,533 Съмнявам се, че Бог се интересува от църквата. 357 00:29:35,602 --> 00:29:39,060 Ако Той е създал църквата, за да ни води на закуска, 358 00:29:39,139 --> 00:29:42,074 бих казал, че сме в голяма опасност. 359 00:29:42,142 --> 00:29:44,667 Саймън, достатъчно! 360 00:29:51,532 --> 00:29:55,247 Всички деца са свободни за неделното училище. 361 00:29:57,725 --> 00:30:00,853 Саймън. - Да, госпожо. 362 00:30:00,928 --> 00:30:04,523 Не смяташ ли, че дължиш на преподобния Ръсел извинение? 363 00:30:06,734 --> 00:30:09,399 Саймън? - Мисля. 364 00:30:09,471 --> 00:30:11,539 Тогава си стой там и мисли, 365 00:30:11,607 --> 00:30:14,667 докато не се извиниш на горкия отец Ръсел. 366 00:30:14,743 --> 00:30:17,439 Класът е свободен. 367 00:30:19,515 --> 00:30:21,642 Джо, свободен си. 368 00:30:21,717 --> 00:30:24,652 Чао... - ... До скив. 369 00:30:26,989 --> 00:30:29,549 Отче Ръсел... - Излез навън, Джо. 370 00:30:29,626 --> 00:30:32,390 Не искаше да ви обиди. - Не го оправдавай. 371 00:30:32,462 --> 00:30:34,487 Ако Саймън иска да бъде член на паството, 372 00:30:34,564 --> 00:30:36,623 трябва да започне да се държи като нормален. 373 00:30:36,699 --> 00:30:40,999 Той си е нормален. - Саймън Бърч не е нормален! 374 00:30:43,706 --> 00:30:45,867 Излизай, Джо. 375 00:30:49,812 --> 00:30:51,907 И така... 376 00:30:54,585 --> 00:30:57,179 Готови ли сме с извинението? 377 00:30:57,254 --> 00:31:00,190 Обмисля го. 378 00:31:03,194 --> 00:31:05,228 Саймън. 379 00:31:05,296 --> 00:31:08,322 Според теб, какво правиш в ъгъла? 380 00:31:08,399 --> 00:31:12,131 Размишлявам за Господ. - В ъгъла? 381 00:31:12,203 --> 00:31:14,797 Вярата не е триизмерна. 382 00:31:23,848 --> 00:31:26,783 Да стои там! - До кога? 383 00:31:27,986 --> 00:31:30,420 Колкото е необходимо. 384 00:31:30,488 --> 00:31:34,016 Мамо. - Здравей, миличък. Къде е Саймън? 385 00:31:35,595 --> 00:31:37,629 Майка ти не те ли е учила, 386 00:31:37,697 --> 00:31:40,461 че се пази тишина по време на литургията? 387 00:31:43,268 --> 00:31:45,726 Какви ги говоря? 388 00:31:45,805 --> 00:31:48,536 Естествено, че не е. 389 00:31:51,010 --> 00:31:54,538 Родителите ти не ходят на църква, нали, Саймън? 390 00:31:56,516 --> 00:31:59,383 Затова не принадлежат към паството. 391 00:32:01,521 --> 00:32:03,955 Нито пък ти. 392 00:32:04,024 --> 00:32:06,618 Това ме подсеща, че нарушаването на реда в клас, 393 00:32:06,693 --> 00:32:10,959 обяснявайки на децата, че Бог има специален план за теб... 394 00:32:11,031 --> 00:32:13,968 Що за безумие е това? 395 00:32:14,101 --> 00:32:16,868 А това що за безумие е? 396 00:32:16,937 --> 00:32:18,971 Здравей, Ребека. - Хайде, Саймън. 397 00:32:19,039 --> 00:32:21,130 Аз просто... Почакай. 398 00:32:21,208 --> 00:32:23,542 Навън! - Давах му урок. 399 00:32:23,610 --> 00:32:27,341 Какъв урок? По унижение? - Направо се е разлютила. 400 00:32:27,414 --> 00:32:30,178 Вината е моя. - Не обирай лаврите. Това е майка ми. 401 00:32:30,250 --> 00:32:32,879 Разправя на децата, че е някакъв си богоизбран герой, 402 00:32:32,954 --> 00:32:35,720 че е инструмент в Божиите ръце. - А защо да не е? 403 00:32:35,791 --> 00:32:38,816 Ако се сбият, коя ще победи? - Трудно е да се прецени. 404 00:32:38,893 --> 00:32:42,488 Г-ца Лийви е по-зла, но е пушачка и ще диша прахта на майка ти. 405 00:32:42,564 --> 00:32:44,964 Не можем да му позволим да говори така. 406 00:32:45,033 --> 00:32:47,058 Плаши другите деца. 407 00:32:47,135 --> 00:32:49,501 Аз мисля, че плаши теб, г-це Лийви. 408 00:32:49,571 --> 00:32:52,870 Моля? Че защо ще се плаша от малкия Саймън Бърч? 409 00:32:52,941 --> 00:32:56,571 Защото има повече вяра, отколкото ти някога ще имаш. 410 00:32:56,645 --> 00:32:59,103 Мили Боже! 411 00:33:00,182 --> 00:33:02,514 Хайде, вие двамата. 412 00:33:05,588 --> 00:33:08,523 Хайде, момчета. Да намерим Бен. 413 00:33:13,029 --> 00:33:16,466 Дрехата ми. - Аз ще я взема. 414 00:33:27,744 --> 00:33:30,406 Благодаря, госпожице Уентуърт. 415 00:33:30,480 --> 00:33:33,506 Не, Саймън. Аз ти благодаря. 416 00:33:55,774 --> 00:33:59,505 Страйк три! Батерът е аут! 417 00:33:59,578 --> 00:34:03,742 30 октомври, 1964 г. 418 00:34:03,816 --> 00:34:07,252 Отборът ни губеше доста зле от "Подковите". 419 00:34:07,319 --> 00:34:10,083 Това не беше чак толкова рядко явление, 420 00:34:10,155 --> 00:34:13,647 но в този конкретен ден и без конкретна причина, 421 00:34:13,725 --> 00:34:17,753 Треньорът Хигинс реши да сложи край на играта, за да си идем вкъщи. 422 00:34:17,831 --> 00:34:22,894 Това решение щеше да преследва бедния човечец до края на живота му. 423 00:34:24,804 --> 00:34:26,863 Саймън! 424 00:34:26,940 --> 00:34:31,170 Ставай! - Хайде, Саймън, ти си! 425 00:34:31,244 --> 00:34:34,146 Просто удари топката. 426 00:34:35,215 --> 00:34:37,549 Не! 427 00:34:40,187 --> 00:34:43,384 Замахни! 428 00:34:43,457 --> 00:34:48,759 Какво? - Чу ме. Ще замахнеш. 429 00:34:48,829 --> 00:34:53,357 Добре. - Изкарай го! 430 00:34:53,434 --> 00:34:55,698 Ти си, Саймън! 431 00:34:55,769 --> 00:34:57,863 Прати я вкъщи! 432 00:34:57,939 --> 00:35:02,373 Първа топка! - Саймън! 433 00:35:02,444 --> 00:35:04,912 Замахни! - Беше висока. 434 00:35:04,980 --> 00:35:07,073 Хайде, Саймън, ще се справиш. 435 00:35:07,149 --> 00:35:11,108 Изпрати я зад оградата! - По-скоро ще хвърли там батата. 436 00:35:14,856 --> 00:35:18,190 Втора топка! - Саймън! 437 00:35:18,261 --> 00:35:21,856 Замахни! Удари я! 438 00:35:21,931 --> 00:35:26,231 Изчаквам точния момент. - Мътните ме взели! 439 00:35:30,106 --> 00:35:32,140 Ребека! 440 00:36:51,424 --> 00:36:53,458 Тя е... мъртва! 441 00:37:22,891 --> 00:37:25,088 Съжалявам. 442 00:37:35,937 --> 00:37:38,872 Съжалявам. 443 00:37:42,145 --> 00:37:45,603 Господи, дай на търсещите - 444 00:37:45,682 --> 00:37:49,083 утеха, за да бъдат спокойни, 445 00:37:49,152 --> 00:37:52,178 любов, за да бъдат обичани. 446 00:37:52,255 --> 00:37:58,192 За тези, които са забравили, че Той бди над нас. 447 00:37:58,293 --> 00:38:04,294 Вечен живот за душите на мъртвите. Господи, бъди милостив към нас. 448 00:38:04,368 --> 00:38:08,429 Чуй нашите молитви за твоята вярна слугиня - Ребека. 449 00:38:08,505 --> 00:38:13,875 Пусни я в земите на щастието и светлината, 450 00:38:15,879 --> 00:38:19,474 редом до Твоите ангели небесни. 451 00:38:22,454 --> 00:38:25,480 С надежди за възкресение и вечен живот 452 00:38:25,557 --> 00:38:29,618 чрез Теб, Господи, Исусе Христе, предаваме Ти нашата сестра Ребека 453 00:38:32,297 --> 00:38:35,232 и полагаме тялото й в земята. 454 00:38:35,300 --> 00:38:39,168 Пръст при пръстта, пепел при пепелта, 455 00:38:39,237 --> 00:38:41,901 Прах при прахта. 456 00:38:42,975 --> 00:38:46,172 Господ да я благослови и да я пази. 457 00:38:49,081 --> 00:38:51,115 Амин. 458 00:39:34,228 --> 00:39:36,458 Нещо против да се присъединя? 459 00:39:50,446 --> 00:39:52,480 Какво държиш там? 460 00:39:52,548 --> 00:39:57,008 Бейзболните картички на Саймън. Оставил ми ги е. 461 00:40:01,423 --> 00:40:05,458 Не разбирам. Глупавите картички са най-любимото му нещо на света. 462 00:40:05,595 --> 00:40:08,120 Може би затова ти ги е дал. 463 00:40:08,198 --> 00:40:10,689 Не ги искам. 464 00:40:10,767 --> 00:40:14,032 Това е хубаво, защото той сигурно си ги иска обратно. 465 00:40:18,541 --> 00:40:21,874 Не го разбирам. - Това е неговия начин да каже 466 00:40:23,146 --> 00:40:25,581 "съжалявам" и че те обича. 467 00:40:25,649 --> 00:40:29,517 Щом ти ги е поверил. 468 00:40:31,055 --> 00:40:35,685 Какво да направя? - Не знам. 469 00:40:35,759 --> 00:40:38,626 Дай му нещо в замяна. 470 00:40:38,696 --> 00:40:41,358 Нещо, което ти ще си искаш обратно. 471 00:40:59,551 --> 00:41:01,585 Какво е това? 472 00:41:01,653 --> 00:41:06,591 За Саймън е. Погрижи се да го получи. 473 00:41:48,903 --> 00:41:51,303 Майка ми видя броненосеца. 474 00:41:51,372 --> 00:41:54,136 Припадна. - На истинско? 475 00:41:54,208 --> 00:41:57,405 Като по филмите. Изпищя и се свлече. 476 00:41:57,478 --> 00:42:01,107 Яко. - Култово. 477 00:42:01,616 --> 00:42:03,650 Ето. 478 00:42:13,094 --> 00:42:17,157 Когато видях плика си помислих, че вътре е бейзболната топка. 479 00:42:17,232 --> 00:42:20,463 Какво? Че защо? - Не знам. 480 00:42:20,535 --> 00:42:22,901 Взел си я, така ли? 481 00:42:22,971 --> 00:42:25,804 Защо ми е да имам тази прокълната топка? 482 00:42:25,874 --> 00:42:31,409 Все някой я е взел. Кой друг би я искал? 483 00:42:31,481 --> 00:42:34,917 Може би той е бил там. - Кой? 484 00:42:34,984 --> 00:42:37,544 Баща ти. Може той да я е взел. 485 00:42:43,226 --> 00:42:45,751 Съжалявам, Джо. 486 00:42:45,828 --> 00:42:48,764 Не е нещо, над което имам власт. - За какво говориш? 487 00:42:48,832 --> 00:42:53,030 Аз съм инструмент в ръцете на Бог. Ще ми се да не беше така, 488 00:42:53,103 --> 00:42:56,436 но Той е избрал да съм аз. - Саймън, беше нещастен случай. 489 00:42:56,507 --> 00:42:59,203 Няма такова нещо. Бог има план за всички нас. 490 00:42:59,276 --> 00:43:03,269 Няма никакъв план, Саймън. Не го ли проумя досега? 491 00:43:03,347 --> 00:43:05,438 Но Господ... - Няма Господ! 492 00:43:05,516 --> 00:43:08,176 Все едно да вярваш в Дядо Коледа или във Великденския Заек. 493 00:43:08,253 --> 00:43:10,344 Това са пълни глупости, Саймън. - Не говори така. 494 00:43:10,421 --> 00:43:12,489 Мама е мъртва заради една топка, 495 00:43:12,557 --> 00:43:14,853 а ти си дребен, защото така си се родил. 496 00:43:14,926 --> 00:43:18,293 Това е всичко. Не се опитвай да откриеш смисъл. Няма такъв. 497 00:43:20,265 --> 00:43:22,563 Джо. 498 00:43:46,392 --> 00:43:48,426 Саймън. 499 00:44:02,042 --> 00:44:04,671 Към рая... 500 00:44:05,746 --> 00:44:08,738 нека ангелите... 501 00:44:08,815 --> 00:44:11,341 да те отведат. 502 00:44:16,190 --> 00:44:18,852 Саймън. 503 00:44:21,262 --> 00:44:23,423 Чувам те. Какво ще искаш от мен? 504 00:44:23,498 --> 00:44:27,632 Какви са желанията ти? - Саймън, аз съм. 505 00:44:34,243 --> 00:44:36,768 Помислих си, че е... 506 00:44:38,547 --> 00:44:40,581 някой друг. 507 00:44:49,925 --> 00:44:52,793 Съжалявам. 508 00:44:55,331 --> 00:44:57,356 Знам. 509 00:45:02,906 --> 00:45:05,466 Хайде. Да се прибираме. 510 00:45:26,129 --> 00:45:29,163 За късмет. - За късмет. 511 00:45:38,743 --> 00:45:41,041 Човече, студено е. 512 00:45:41,113 --> 00:45:44,241 Ледено е! - Топките ми станаха като сушени сливи. 513 00:45:44,315 --> 00:45:46,978 Моите като стафиди. 514 00:45:48,186 --> 00:45:50,677 Гледай! 515 00:45:59,532 --> 00:46:01,898 Да се състезаваме до кея. 516 00:46:01,968 --> 00:46:04,937 Не, не мисля... Готови, старт! 517 00:46:05,004 --> 00:46:07,472 Не е честно! 518 00:46:09,475 --> 00:46:11,966 Когато почине твой близък човек, 519 00:46:12,044 --> 00:46:14,639 не го изгубваш изведнъж, 520 00:46:14,715 --> 00:46:17,149 а парче по парче, с течение на времето. 521 00:46:17,217 --> 00:46:20,812 Подобно на пощата, която спира да пристига. 522 00:46:20,888 --> 00:46:24,949 Това, което си спомням от онзи ден най-ярко, беше уханието на майка ми. 523 00:46:25,025 --> 00:46:28,052 и колко гадно ми стана, когато започна да изчезва. 524 00:46:28,128 --> 00:46:31,655 Първо от гардероба и чекмеджетата, 525 00:46:31,732 --> 00:46:35,567 после от дрехите, които си шиеше, 526 00:46:35,637 --> 00:46:39,197 и накрая от чаршафите и калъфките на възглавниците. 527 00:46:41,276 --> 00:46:45,235 Със Саймън не говорехме много за деня на бейзболния мач. 528 00:46:45,313 --> 00:46:49,249 Беше твърде болезнено и за двама ни. 529 00:46:49,317 --> 00:46:51,581 Колкото и много да обичах майка ми, 530 00:46:51,653 --> 00:46:54,145 знаех, че Саймън я обичаше не по-малко. 531 00:46:57,493 --> 00:47:00,155 Тя беше единствената майка, която бе имал. 532 00:47:24,587 --> 00:47:27,283 Здравей, бабо. 533 00:47:29,625 --> 00:47:31,659 Бабо? 534 00:47:33,229 --> 00:47:35,391 Джо. 535 00:47:37,768 --> 00:47:39,801 Ела. 536 00:47:43,240 --> 00:47:45,471 Седни. 537 00:47:50,080 --> 00:47:55,983 Майка ти беше много горда с теб. Нали знаеш това? 538 00:47:58,623 --> 00:48:04,150 Не искаше да има други деца. Само теб. 539 00:48:14,105 --> 00:48:16,506 Вече съм възрастна, Джо. Няма да бъда тук вечно. 540 00:48:16,575 --> 00:48:19,043 Бабо, не говори така. 541 00:48:20,711 --> 00:48:22,877 Когато си отида от този свят, 542 00:48:22,948 --> 00:48:26,384 няма да има кой да се грижи за теб. 543 00:48:27,853 --> 00:48:31,949 Затова трябва да решим какво да правим. 544 00:48:34,493 --> 00:48:36,860 Може би баща ми? 545 00:48:40,033 --> 00:48:44,231 Само майка ти знаеше кой е той. 546 00:48:45,171 --> 00:48:47,230 Така и не ми каза. 547 00:48:47,307 --> 00:48:49,502 Мога да се опитам да го открия. 548 00:48:49,576 --> 00:48:52,602 Ако се запознае с мен. Ако ме опознае... 549 00:48:52,679 --> 00:48:54,704 По-добре не залагай на това. 550 00:49:04,158 --> 00:49:07,525 Можеш да разчиташ единствено на себе си. 551 00:49:11,032 --> 00:49:13,066 Разбираш ли ме? 552 00:49:29,151 --> 00:49:32,120 Върви да се измиеш. 553 00:49:43,933 --> 00:49:46,527 Още тогава знаех, че да си играем на догадки 554 00:49:46,602 --> 00:49:49,400 със Саймън вече не беше достатъчно. 555 00:49:49,472 --> 00:49:53,237 Това кой беше баща ми, не бе просто въпрос на любопитство. 556 00:49:53,309 --> 00:49:56,370 Налагаше се да разбера, а времето ми изтичаше. 557 00:50:11,829 --> 00:50:13,863 Заподозрян на два часа. 558 00:50:13,931 --> 00:50:17,196 Господин Ван Ганди? - Не учеше ли майка ти на пиано? 559 00:50:17,267 --> 00:50:20,135 Това беше преди пет години. Аз съм на 12. 560 00:50:20,205 --> 00:50:23,902 А, да. Изглеждаш малко дребен за възрастта си. 561 00:50:23,975 --> 00:50:26,705 Заподозрян с метла. 562 00:50:26,778 --> 00:50:30,714 Господин Прескот? - Отбираше й най-добрите парчета месо. 563 00:50:30,782 --> 00:50:35,810 Не виждам как някакви свински мръвки могат да доведат до секс. 564 00:50:39,258 --> 00:50:43,991 Здрасти, Бен. - Здравейте. 565 00:50:44,063 --> 00:50:47,658 Какво правите тук, момчета? - Лично е. 566 00:50:52,404 --> 00:50:54,599 Здравей, Бен. - Здрасти, Боб, как си? 567 00:50:54,673 --> 00:50:56,766 Здравейте, господин Бейкър. 568 00:50:58,010 --> 00:51:02,345 Здравейте, момчета. 569 00:51:02,415 --> 00:51:06,044 Джо, нямах възможност да говоря с теб след погребението. 570 00:51:06,119 --> 00:51:08,246 Имаше много хора и... 571 00:51:08,321 --> 00:51:12,417 Така е, защото майка ти беше един много специален човек. 572 00:51:14,618 --> 00:51:18,319 Ако се нуждаеш от нещо, просто се обади. 573 00:51:18,431 --> 00:51:21,833 Добре. 574 00:51:21,903 --> 00:51:25,566 Успех през първия ви учебен ден. 575 00:51:25,640 --> 00:51:28,074 Обади ми се, ако ти трябва нещо, Бен. 576 00:51:28,142 --> 00:51:30,474 Ако можем да ти бъдем от полза. 577 00:51:30,545 --> 00:51:32,639 Благодаря. 578 00:51:33,714 --> 00:51:36,945 Тази година може да се пробвам в отбора по плуване, г-н Бейкър. 579 00:51:38,553 --> 00:51:41,580 Това е страхотно, Джо. 580 00:51:41,657 --> 00:51:45,753 Плувам също като вас. Същият като вас съм. 581 00:51:49,865 --> 00:51:54,063 Или, ако желаете можете да се запишете в моите курсове. 582 00:51:57,839 --> 00:52:00,365 Та, аз ще отида да си довърша работата и... 583 00:52:00,443 --> 00:52:04,436 ако вие, момчета, сте в настроение, минете покрай мен утре. 584 00:52:07,173 --> 00:52:09,264 Чао, Бен. 585 00:52:10,587 --> 00:52:13,682 Нарече мама специален човек. - "Много" специален човек. 586 00:52:13,757 --> 00:52:17,283 Веднъж прекараха цялата нощ в разговори след родителската среща. 587 00:52:17,360 --> 00:52:19,458 Защо не си го споменавал? 588 00:52:19,529 --> 00:52:21,857 Беше родителска среща. Логично е да си говорят. 589 00:52:21,932 --> 00:52:24,765 Не през нощта и не с учителя по физическо. 590 00:52:24,835 --> 00:52:27,633 Какво мислиш, че са правили? 591 00:52:27,705 --> 00:52:30,697 Обсъждали са спортното ти бъдеще в народната топка? 592 00:52:32,076 --> 00:52:34,603 Господин Бейкър. 593 00:52:35,579 --> 00:52:37,613 Точно така. 594 00:52:37,681 --> 00:52:41,809 Хайде, давайте. Движете краката. Движете ги до самия финал. 595 00:52:42,975 --> 00:52:45,481 Страхотно. Чудесно. Добра работа. 596 00:52:45,557 --> 00:52:49,084 Браво, момчета. Много добре като за първа тренировка. 597 00:52:49,160 --> 00:52:53,754 Добра работа, Шон. Вземи си кърпа. Страхотно! 598 00:52:53,832 --> 00:52:56,165 Ще се видим утре. 599 00:53:06,247 --> 00:53:08,247 Петдесет и четири. - По-тихо, Саймън. 600 00:53:09,348 --> 00:53:12,374 Това е рекорд. - Много важно. Никой не го е грижа. 601 00:53:12,451 --> 00:53:14,715 Мен ме е грижа. 602 00:53:36,304 --> 00:53:38,903 Чу ли това? 603 00:53:42,984 --> 00:53:46,715 Какво е? - Прилича на кон. 604 00:54:03,939 --> 00:54:06,965 Добро кученце. 605 00:54:15,649 --> 00:54:18,779 Брутъс, къде си? 606 00:54:31,101 --> 00:54:33,126 Хайде. 607 00:54:39,642 --> 00:54:41,701 Заключено е. - Май това беше. Да си вървим. 608 00:54:41,778 --> 00:54:44,543 Ако те повдигна, дали ще можеш да бръкнеш 609 00:54:44,615 --> 00:54:46,706 и да достигнеш ключалката? 610 00:54:46,784 --> 00:54:48,808 Не. - Опитай. 611 00:54:48,885 --> 00:54:50,953 Все казваш, че Бог има план за теб. 612 00:54:51,021 --> 00:54:55,019 Имал е причина да те направи дребен. - Едва ли е искал да влизам с взлом. 613 00:54:55,126 --> 00:54:58,721 Не влизаме с взлом. Моля те. 614 00:55:08,004 --> 00:55:10,102 Достигна ли я. 615 00:55:10,575 --> 00:55:12,577 Успях! 616 00:55:18,648 --> 00:55:20,682 И там е заключено. Да си вървим. 617 00:55:27,225 --> 00:55:30,592 Полудя ли? - Трябва да разбера. 618 00:55:56,088 --> 00:55:58,455 Вземи я. 619 00:56:12,940 --> 00:56:17,036 Нашата топка ли е? Пише ли "тигри" на нея? 620 00:56:17,111 --> 00:56:19,306 Хайде, Джо. Какво пише? 621 00:56:23,234 --> 00:56:25,234 БЕЙКЪР ФИЗИЧЕСКО ВЪЗПИТАНИЕ 622 00:56:26,487 --> 00:56:29,787 Не е честно... - Джо? 623 00:56:31,026 --> 00:56:33,089 Джо! - Не е честно! 624 00:56:44,005 --> 00:56:46,073 Не е честно! 625 00:56:51,509 --> 00:56:53,509 НАЧАЛНИК 626 00:57:22,979 --> 00:57:25,011 Какво ви е щукнало, момчета? 627 00:57:25,082 --> 00:57:27,475 Да не би Бейкър да ви е скъсал по физическо? 628 00:57:27,551 --> 00:57:30,087 Вината е изцяло моя. - Аз ти помагах. 629 00:57:30,155 --> 00:57:32,682 Не, не е. - Нямаше да успееш без мен. 630 00:57:32,757 --> 00:57:35,248 Млъкни! - Добър опит, Джо. 631 00:57:37,326 --> 00:57:39,820 Така както виждам нещата 632 00:57:39,897 --> 00:57:42,695 или ще лежите в затвора, 633 00:57:44,235 --> 00:57:46,931 или ще полагате обществено полезен труд. 634 00:57:47,004 --> 00:57:50,939 Труд. - И аз така предполагах. 635 00:57:51,009 --> 00:57:54,809 Вече се обадих на отчето и той ще е щастлив, 636 00:57:54,880 --> 00:57:58,839 ако вие двамата му помогнете със зимния лагер. 637 00:57:58,917 --> 00:58:02,512 Но тогава е коледната ни ваканция. 638 00:58:02,588 --> 00:58:05,614 Не искаме да дундуркаме третокласници на някакъв тъп лагер. 639 00:58:05,691 --> 00:58:10,789 Тогава ще отида отзад и ще приготвя затворническите ви униформи. 640 00:58:10,864 --> 00:58:15,665 Добре де. Ще го направим. - Хубаво. 641 00:58:15,735 --> 00:58:18,295 Ще се обадя на баба ти да дойде да ви вземе. 642 00:58:18,371 --> 00:58:22,603 Тя не шофира. - Все на някой трябва да звънна. 643 00:58:22,675 --> 00:58:25,701 Имам само двама полицаи тая вечер и двамата са по задачи. 644 00:58:25,779 --> 00:58:31,184 Ами родителите ми? - Джо, имаш ли други близки? 645 00:58:31,252 --> 00:58:34,517 Не. - Обадихте ли се на родителите ми? 646 00:58:34,588 --> 00:58:37,489 Да, обадих се. 647 00:58:37,558 --> 00:58:40,288 Какво казаха? 648 00:58:42,361 --> 00:58:44,492 Казаха... 649 00:58:45,566 --> 00:58:48,364 да те оставя тук за през нощта. 650 00:58:51,540 --> 00:58:54,134 Вероятно искат да ти дадат урок. 651 00:58:56,545 --> 00:59:00,914 Както и да е. Не можете да останете тук. 652 00:59:00,982 --> 00:59:04,712 Знаете ли някой, който би се навил да дойде тук в този късен час? 653 00:59:04,785 --> 00:59:07,050 Да. - Кой? 654 00:59:07,622 --> 00:59:10,024 Да, кой? 655 00:59:15,932 --> 00:59:18,196 Бен? - Да? 656 00:59:18,267 --> 00:59:21,466 Ядосан ли си? - Не. 657 00:59:21,537 --> 00:59:23,571 Може би смаян, но не и ядосан. 658 00:59:23,639 --> 00:59:26,437 Предполагам, че си имал основателна причина да направиш това. 659 00:59:26,509 --> 00:59:29,205 Причината е, че Джо е психясал. - Млъквай, Саймън. 660 00:59:29,278 --> 00:59:33,213 Тази причина не е по-лоша от другите. - Така ли? 661 00:59:33,283 --> 00:59:36,343 Всеки има правото да излезе от релси от време на време. 662 00:59:36,420 --> 00:59:39,446 Животът не винаги е лесен. - Или честен. 663 00:59:39,523 --> 00:59:41,889 Да, определено не е справедлив. 664 00:59:42,459 --> 00:59:46,393 Момчета, искате ли да си вземем пица или хотдог? 665 00:59:46,563 --> 00:59:49,930 Искаш да ходим на пица? - Да, 9 часа е. Гладни ли сте? 666 00:59:50,000 --> 00:59:52,765 Не е правилно. Това е все едно 667 00:59:52,837 --> 00:59:55,965 да ни възнаградят за лошо поведение. 668 00:59:56,040 --> 00:59:58,600 Но ако настояваш... - Не, Джо. 669 00:59:58,676 --> 01:00:01,406 Не е правилно да се възползваме така от Бен. 670 01:00:01,479 --> 01:00:05,913 Никаква пица за нас. - Както решите. 671 01:00:16,261 --> 01:00:18,295 Сладолед? 672 01:00:19,231 --> 01:00:21,961 Не съм сигурен дали някога ще успея да открия баща си. 673 01:00:26,536 --> 01:00:29,638 Преценила е, че не си готов за истината. 674 01:00:30,709 --> 01:00:32,775 Бен? 675 01:00:33,346 --> 01:00:35,473 Ти знаеш ли я? 676 01:00:35,548 --> 01:00:40,212 Не. Може би майка ти е щяла да ми сподели, но не е била готова. 677 01:00:43,723 --> 01:00:47,659 Но ако знаеше, щеше ли да ми кажеш? 678 01:00:50,163 --> 01:00:52,393 Да. 679 01:00:52,465 --> 01:00:54,900 Непременно. 680 01:00:54,969 --> 01:00:57,802 Бен? 681 01:00:57,872 --> 01:01:01,239 Госпожица Уентуърт споменавала ли ме е някога? 682 01:01:01,309 --> 01:01:05,343 Постоянно, Саймън. Всички говорят за теб. 683 01:01:05,446 --> 01:01:07,471 Правят го, за да не се отегчат. 684 01:01:07,548 --> 01:01:10,039 Казала ли ти е за бъдещата ми съдба? - Саймън! 685 01:01:10,117 --> 01:01:12,142 За какво става въпрос? 686 01:01:12,219 --> 01:01:14,313 Ще бъда герой. - Така ли? 687 01:01:14,389 --> 01:01:17,517 Доста неопределена професия, не мислиш ли? 688 01:01:17,592 --> 01:01:21,622 Как ще станеш герой? - Не знам. 689 01:01:21,697 --> 01:01:23,731 Чакам Господ да ми даде знак. 690 01:01:23,799 --> 01:01:26,700 Като горящият храст в десетте Божи заповеди, 691 01:01:28,770 --> 01:01:32,171 но вероятно вече не прави такива неща. 692 01:01:32,240 --> 01:01:35,540 Трябва да си малко по-търпелив. 693 01:01:35,611 --> 01:01:39,775 Бях търпелив, но времето ми изтича. 694 01:01:39,849 --> 01:01:44,243 Саймън, ти си само на 12. 695 01:01:44,320 --> 01:01:46,354 Имаш цялото време на света. 696 01:01:49,058 --> 01:01:51,618 Не мисля така, Бен. 697 01:02:01,171 --> 01:02:06,108 Времето е чудовище, с което не можеш да се разбереш. 698 01:02:06,176 --> 01:02:10,010 Реагира като раздразнена змия на нетърпеливостта ни. 699 01:02:10,080 --> 01:02:14,517 После се надбягва с теб като газела, докато не те остави без дъх. 700 01:02:14,585 --> 01:02:17,783 Със Саймън така бързахме да достигнем до отговорите, 701 01:02:17,856 --> 01:02:21,087 че не ни остана никакво време да разчетем знаците по пътя. 702 01:02:22,060 --> 01:02:25,996 От къде можехме да знаем, че всичко се случваше с причина? 703 01:02:26,064 --> 01:02:28,064 Очаквам всеки един от вас 704 01:02:28,133 --> 01:02:30,728 да даде всичко от себе си, за да се получи 705 01:02:30,802 --> 01:02:33,566 най-хубавото коледно празненство до сега. 706 01:02:36,642 --> 01:02:39,304 Има ли доброволци за ролите 707 01:02:39,378 --> 01:02:42,905 или да избирам аз? - Аз ще играя Йосиф. 708 01:02:42,982 --> 01:02:45,050 Браво, Еди. 709 01:02:45,117 --> 01:02:47,815 Май аз получих главната роля. - Какво? 710 01:02:47,887 --> 01:02:52,221 Главната е Дева Мария, Еди. Намираш ли прилика с Йосиф? 711 01:02:52,358 --> 01:02:54,952 Някой желаещ за ролята на Мария? 712 01:02:55,027 --> 01:02:57,792 Хубавата Дева Мария? 713 01:03:00,667 --> 01:03:03,227 Мария, Мария. 714 01:03:03,303 --> 01:03:05,337 Кой ще бъде? 715 01:03:12,045 --> 01:03:16,480 Марджъри? Ще бъдеш ли нашата Мария тази година? 716 01:03:16,617 --> 01:03:20,018 Да, госпожице. - Добро момиче. 717 01:03:22,090 --> 01:03:24,456 Добре. 718 01:03:24,525 --> 01:03:28,763 Кои от бъдещите ни звезди искат да бъдат тримата влъхви? 719 01:03:30,931 --> 01:03:33,297 Тримата влъхви? Кои? 720 01:03:33,367 --> 01:03:35,401 Добре. 721 01:03:35,469 --> 01:03:39,706 Гари, Алън и Матю. Вие ще играете влъхвите. 722 01:03:40,776 --> 01:03:42,937 Какво още остана? 723 01:03:43,011 --> 01:03:47,406 Овчарите, но те нямат реплики. 724 01:03:47,482 --> 01:03:49,882 Госпожица Лийви винаги се опитваше да омаловажи 725 01:03:49,951 --> 01:03:52,385 ролята на овчарите, но ние не бяхме глупави. 726 01:03:52,454 --> 01:03:56,015 Знаехме, че това са най-добрите роли, защото трябваше само 727 01:03:56,091 --> 01:03:58,322 да се размотаваме по сцената без да се засмеем 728 01:03:58,394 --> 01:04:00,919 на горките мухльовци, които се запъваха на репликите. 729 01:04:00,997 --> 01:04:03,261 Добре. Свалете ръце. 730 01:04:03,332 --> 01:04:06,393 Джо, Мелани, Минг и Томи, 731 01:04:07,470 --> 01:04:10,169 вие ще сте овчарите. 732 01:04:12,141 --> 01:04:14,175 Така. Продължаваме нататък. 733 01:04:14,243 --> 01:04:18,542 Ангелът... Да, ангелът. 734 01:04:18,615 --> 01:04:21,676 Ангелът Господен? 735 01:04:22,753 --> 01:04:25,383 Ще виси отгоре над всички останали. 736 01:04:27,457 --> 01:04:30,724 Великолепният и величествен ангел Господен... 737 01:04:34,299 --> 01:04:36,333 Не мога, страх ме е от високото. 738 01:04:36,402 --> 01:04:40,237 Ще е чудесна възможност да се изправиш лице в лице със страховете си. 739 01:04:40,305 --> 01:04:42,535 Не мога ли да играя магаре? - Ти ще си ангела. 740 01:04:42,607 --> 01:04:45,701 Ще има специална светлинна рампа за теб и всички ще те виждат. 741 01:04:45,777 --> 01:04:48,212 Аз ще се сменя с Хауърд. - Да! 742 01:04:48,280 --> 01:04:51,577 Мога да съм Йосиф. Той нищо не прави. - Нали ти казах. 743 01:04:51,648 --> 01:04:53,742 Ще бъдеш страхотен ангел, Хауърд. 744 01:04:53,818 --> 01:04:56,754 Но... - Благодаря ти. 745 01:04:57,822 --> 01:05:01,884 Психарка. - Ами аз? 746 01:05:01,961 --> 01:05:05,089 За теб, Саймън, 747 01:05:05,164 --> 01:05:08,224 съм приготвила най-важната роля. - Не. 748 01:05:08,300 --> 01:05:10,860 Без теб няма да има пиеса. 749 01:05:10,936 --> 01:05:13,496 Няма да играя бебето Исус. Забравете! 750 01:05:13,572 --> 01:05:16,302 Само ти можеш да се побереш в яслите. - Няма да го направя. 751 01:05:16,375 --> 01:05:19,173 Хайде. Ще бъде забавно. 752 01:05:29,823 --> 01:05:34,658 Лесно е. Пише за повиване. Повивай! 753 01:05:34,728 --> 01:05:37,629 Саймън, толкова си сладък. 754 01:05:37,697 --> 01:05:40,861 Приличам на обгорен. 755 01:05:42,503 --> 01:05:45,370 Накара я да се засмее. - По-скоро ми се присмива. 756 01:05:45,439 --> 01:05:47,669 Какво значение има? Харесва те. 757 01:05:47,742 --> 01:05:50,506 Всички харесват повитото бебе Исус. 758 01:05:50,578 --> 01:05:52,603 Супер е. - Харесва ли ти? 759 01:05:52,680 --> 01:05:55,205 Защо момичетата са се лепнали за Минг? 760 01:05:56,417 --> 01:06:00,351 Това ще се промени, когато Бог те направи герой, нали така? 761 01:06:08,962 --> 01:06:10,990 Нали? 762 01:06:11,065 --> 01:06:13,501 Да, предполагам. 763 01:06:13,568 --> 01:06:17,299 Ти, ти и ти. Хайде. 764 01:06:17,372 --> 01:06:20,000 Готови ли сте за репетицията? 765 01:06:20,075 --> 01:06:22,237 Не. - Какво има, Саймън? 766 01:06:22,312 --> 01:06:24,337 Какви са тези? 767 01:06:24,414 --> 01:06:27,212 Това са гургулици. - Приличат на извънземни. 768 01:06:27,283 --> 01:06:29,317 Публиката няма да разбере какво са. 769 01:06:29,385 --> 01:06:32,743 Гълъби, Саймън. Публиката знае. 770 01:06:32,822 --> 01:06:36,189 Гигантски гълъби. Големи са колкото половин магаре. 771 01:06:36,259 --> 01:06:38,293 Даже са леко плашещи. 772 01:06:38,361 --> 01:06:42,961 Вижте кой намерих да се скита. Гургулица. 773 01:06:43,033 --> 01:06:45,467 Малка гургулица... 774 01:06:45,536 --> 01:06:48,801 Как върви репетицията? 775 01:06:50,872 --> 01:06:52,935 Помощ! Иска ми се да го удуша. 776 01:06:53,011 --> 01:06:56,377 Кълна се в Господ, че ще удуша тази гранитна мишка. 777 01:06:56,447 --> 01:06:58,881 Ако ще това да е последното нещо, което ще направя. 778 01:06:58,949 --> 01:07:01,009 Ще го удуша! - Саймън! 779 01:07:21,839 --> 01:07:23,875 Ще си го получиш след пиесата, 780 01:07:23,943 --> 01:07:26,434 ако се сдържиш и не я провалиш. 781 01:07:26,512 --> 01:07:28,546 Разбрано? 782 01:07:32,852 --> 01:07:34,886 Някакви въпроси? 783 01:07:37,356 --> 01:07:39,824 Има ли Бог план за нас? 784 01:07:45,065 --> 01:07:47,099 Надявам се, че да. 785 01:07:47,167 --> 01:07:52,001 Аз също. Мисля, че Господ ме е създал такъв, защото е имал причина. 786 01:07:52,071 --> 01:07:56,134 Радвам се, че вярата ти... 787 01:07:56,209 --> 01:07:59,337 ти помага да се справиш... 788 01:07:59,413 --> 01:08:01,847 с твоето състояние. 789 01:08:01,915 --> 01:08:04,248 Не това имах предвид. 790 01:08:04,318 --> 01:08:07,116 Аз съм инструмент в ръцете на Бог 791 01:08:07,188 --> 01:08:09,986 и той ще ме използва, за да реализира своя план. 792 01:08:10,058 --> 01:08:12,083 Чудесно е, че имаш вяра, Саймън, 793 01:08:12,160 --> 01:08:15,028 но не се престаравай. 794 01:08:31,413 --> 01:08:33,938 Божи инструмент. 795 01:08:40,318 --> 01:08:43,682 Хлапе, добре ли си? 796 01:08:43,759 --> 01:08:47,787 Хлапе. - Здрасти. Какво е станало? 797 01:08:49,299 --> 01:08:52,496 Тате ме кара да ходя на лагера утре. 798 01:08:52,569 --> 01:08:56,269 Че защо плачеш? - Страх ме е от другите деца. 799 01:08:56,339 --> 01:08:58,373 Много по-големи са от мен. 800 01:08:58,441 --> 01:09:02,468 Не всички. - И ти ли ще ходиш? 801 01:09:02,545 --> 01:09:05,447 Да и ти обещавам, че нищо няма да ти се случи. 802 01:09:05,516 --> 01:09:08,849 Сега се качвай там при останалите маймуняци. 803 01:09:08,919 --> 01:09:12,685 Ние сме гургулици. 804 01:09:15,893 --> 01:09:19,454 Беше много мил с него. - Малките деца винаги ме слушат, 805 01:09:19,530 --> 01:09:22,431 заради начина, по който изглеждам. 806 01:09:22,500 --> 01:09:26,028 Жалко, че Марджъри не е шест годишна. - Много смешно. 807 01:09:26,271 --> 01:09:29,297 Звездата от Витлеем не е Пинята. 808 01:09:29,374 --> 01:09:34,002 Марджъри, изплюй дъвката веднага! Дева Мария не е мляскала дъвка. 809 01:09:34,079 --> 01:09:36,675 Къде сте се покачили? Слизайте веднага! 810 01:09:36,748 --> 01:09:38,782 Слизайте! Не е безопасно! 811 01:09:38,850 --> 01:09:41,614 Има половин магаре тук. С какво заслужих това? 812 01:09:43,421 --> 01:09:45,947 Искам да запаля цигара. 813 01:09:47,026 --> 01:09:50,189 Чудовища. 814 01:10:05,877 --> 01:10:09,312 Здравейте, Агнес. - Здравейте, отче. 815 01:10:10,484 --> 01:10:14,418 Готови ли сте за довечера? - Напълно. 816 01:10:45,920 --> 01:10:48,755 Агнес... 817 01:11:18,380 --> 01:11:20,615 Благодаря. 818 01:11:23,865 --> 01:11:27,325 Весела Коледа. - Весела Коледа. 819 01:11:27,998 --> 01:11:30,399 Весела Коледа. - Весела Коледа. 820 01:12:18,031 --> 01:12:20,080 Върви. 821 01:13:19,882 --> 01:13:22,147 Не се страхувайте, 822 01:13:26,502 --> 01:13:28,980 че ви нося благодат. 823 01:13:30,659 --> 01:13:32,791 Не се страхувайте! 824 01:13:33,863 --> 01:13:36,797 Че... че... - Саймън. 825 01:13:36,901 --> 01:13:39,028 Добре ли си? 826 01:13:40,938 --> 01:13:44,430 Че ви нося... 827 01:13:45,743 --> 01:13:48,109 благодат! 828 01:13:48,179 --> 01:13:50,875 Човече, човече! 829 01:13:52,635 --> 01:13:54,712 Божке! 830 01:13:56,221 --> 01:13:59,452 Саймън, какво ти е? 831 01:14:01,256 --> 01:14:03,352 Цици! 832 01:14:05,530 --> 01:14:08,158 Хвани я, Саймън! - Мамка му! 833 01:14:13,873 --> 01:14:16,808 По дяволите! 834 01:14:17,977 --> 01:14:20,502 Пусни ме! - Опитвам се да помогна! 835 01:14:26,219 --> 01:14:29,881 Лошо ми е. - Ако повърнеш на сцената, 836 01:14:29,955 --> 01:14:33,649 кълна се, че ще висиш там до другата Коледа! 837 01:14:38,001 --> 01:14:40,065 Моя е! 838 01:14:42,636 --> 01:14:44,729 Ще ти сритам задника, перверзник! 839 01:14:44,805 --> 01:14:48,596 Намери си някой с твоя размер. - Добре. 840 01:14:48,742 --> 01:14:51,267 Казах ви, че идеята е лоша. - Бой! Бой! 841 01:14:51,345 --> 01:14:54,076 По дяволите! 842 01:14:54,149 --> 01:14:56,617 Ще се издрайфам! 843 01:14:58,119 --> 01:15:01,782 Не! - Саймън! 844 01:15:07,962 --> 01:15:10,453 О, не! 845 01:15:30,686 --> 01:15:32,916 Мога ли вече да сляза? 846 01:15:38,361 --> 01:15:40,386 Поздравления, Саймън. 847 01:15:40,463 --> 01:15:44,365 Успя да ни дадеш най-реалистичното коледно празненство досега. 848 01:15:47,737 --> 01:15:49,771 Имаш ли да добавиш нещо? 849 01:15:51,374 --> 01:15:54,138 Ще си получа ли бейзболните картички? - Не, няма! 850 01:15:57,915 --> 01:16:00,611 Саймън... 851 01:16:00,685 --> 01:16:02,915 Какво се случи там? - Не знам. 852 01:16:05,356 --> 01:16:07,586 Сексът подлудява хората. 853 01:16:07,658 --> 01:16:12,527 Предполагам... че си прав... 854 01:16:12,597 --> 01:16:15,726 но не този отговор очаквах. 855 01:16:17,002 --> 01:16:19,095 Саймън, 856 01:16:20,171 --> 01:16:25,263 прекарал си повече време наказан, отколкото всички деца взети заедно. 857 01:16:25,343 --> 01:16:28,339 Занимаваш ги със страховитите си измислици, 858 01:16:28,413 --> 01:16:32,816 че си Божи инструмент. - Не са измислици. 859 01:16:32,884 --> 01:16:36,377 Прекъсваш проповедите ми и отказваш да се извиниш. 860 01:16:37,624 --> 01:16:39,715 Не знам какво да те правя, Саймън. 861 01:16:41,027 --> 01:16:46,087 Не мога да говоря с родителите ти, защото не посещават църквата. 862 01:16:46,165 --> 01:16:48,259 Не мога да говоря с Ребека, 863 01:16:50,937 --> 01:16:52,971 защото... 864 01:16:56,677 --> 01:16:59,271 Това, което се опитвам да ти кажа е, 865 01:16:59,346 --> 01:17:01,406 че всички ние 866 01:17:02,483 --> 01:17:05,452 се нуждаем от почивка. 867 01:17:06,519 --> 01:17:08,955 Щом нещата се поуталожат, 868 01:17:09,023 --> 01:17:12,882 и бащата на Марджъри Олбрайт приеме извиненията ти, 869 01:17:12,960 --> 01:17:14,994 ще те приемем отново. 870 01:17:15,062 --> 01:17:17,998 А лагерът? - Джо ще отиде без теб 871 01:17:18,066 --> 01:17:20,524 и е време да си поговоря и с него. 872 01:17:21,603 --> 01:17:24,367 Съжалявам, Саймън, 873 01:17:24,439 --> 01:17:27,203 но и в Библията е казано: "Тежка е участта на този, 874 01:17:27,275 --> 01:17:29,743 отклонил се от правия път." 875 01:17:36,785 --> 01:17:39,812 "Да се възползваш от добрината на праведните е лошо. 876 01:17:39,889 --> 01:17:42,414 Да бичуваш благородните е лошо." 877 01:17:42,491 --> 01:17:46,825 Притча 17, стих 26. Много добре, Саймън. 878 01:17:46,896 --> 01:17:51,128 Може би знаеш и тази: "Безразсъдството живее в сърцето на детето, 879 01:17:51,200 --> 01:17:54,067 а пръчката го прогонва от там." 880 01:17:54,136 --> 01:17:57,868 "Добрият усет убива човешкия гняв 881 01:17:57,941 --> 01:18:00,934 и помага да се преглътне обидата." 882 01:18:03,613 --> 01:18:07,777 Саймън, какво искаш да направя? 883 01:18:07,851 --> 01:18:10,615 Какво искаш да ти кажа? 884 01:18:10,687 --> 01:18:13,850 Искам да знам, че има причина за всичко. 885 01:18:13,924 --> 01:18:16,485 Преди бях сигурен, но вече не съм. 886 01:18:17,561 --> 01:18:21,020 Искам да ми кажете, че Бог има план за мен. 887 01:18:21,099 --> 01:18:23,294 За всички нас. 888 01:18:25,937 --> 01:18:28,462 Моля ви. 889 01:18:31,342 --> 01:18:33,367 Саймън... 890 01:18:40,151 --> 01:18:42,185 Не мога. 891 01:19:00,473 --> 01:19:03,442 Значи просто я хвана за циците и я дръпна в яслите? 892 01:19:03,510 --> 01:19:06,037 Голяма работа. На всеки можеше да се случи. 893 01:19:06,479 --> 01:19:08,947 Е, може би не на всеки. 894 01:19:10,316 --> 01:19:12,511 Кой го е грижа какво казва отец Ръсел? 895 01:19:12,585 --> 01:19:15,487 Той и жена му са най-жалките хора, които познавам. 896 01:19:48,723 --> 01:19:51,783 Добре ли си? - Да. 897 01:19:58,799 --> 01:20:00,834 Къде отиваш? 898 01:20:00,902 --> 01:20:03,327 Вкъщи. - Защо? 899 01:20:03,405 --> 01:20:05,771 Коледа е. 900 01:20:09,211 --> 01:20:13,845 Мога да те закарам с колелото. - Ще повървя. 901 01:20:14,950 --> 01:20:17,317 Саймън? 902 01:21:03,768 --> 01:21:05,802 Саймън? 903 01:21:07,872 --> 01:21:09,906 Саймън! 904 01:21:11,276 --> 01:21:13,972 Саймън! 905 01:21:14,045 --> 01:21:16,275 Болен е. 906 01:21:16,347 --> 01:21:21,114 Какво му е? - Просто е болен. 907 01:21:21,186 --> 01:21:23,747 Трябва да го видя, преди да отида на лагера. 908 01:21:23,823 --> 01:21:25,883 Ще го видиш като се върнеш. 909 01:21:26,959 --> 01:21:29,655 Не мога ли да го видя за няколко секунди? 910 01:21:29,729 --> 01:21:31,763 Върви си. 911 01:21:39,337 --> 01:21:41,371 Саймън е болен. 912 01:21:42,439 --> 01:21:45,835 Знам. - Чух какво е направил снощи. 913 01:21:45,912 --> 01:21:49,937 Целият град говори. Една малка издънка е той. 914 01:21:56,154 --> 01:21:58,181 Синът ти не е издънка. Той е герой. 915 01:21:58,258 --> 01:22:01,193 За какво, по дяволите, говориш? 916 01:22:01,261 --> 01:22:03,822 Казах, че е герой. 917 01:22:03,898 --> 01:22:08,458 И не го заслужаваш. Исках да го знаеш. 918 01:22:19,647 --> 01:22:22,241 ... шест, седем, 919 01:22:22,316 --> 01:22:25,582 осем, девет, 920 01:22:25,654 --> 01:22:29,283 десет, единадесет. - Благодаря и Бог да ви благослови. 921 01:22:29,358 --> 01:22:31,783 дванадесет... 922 01:22:31,860 --> 01:22:33,894 Това ли са всички? 923 01:22:33,962 --> 01:22:37,295 Омалели сме с един. - Това смешка ли трябваше да е? 924 01:22:41,203 --> 01:22:43,237 И да се забавлявате. 925 01:22:47,277 --> 01:22:50,212 Кажи ми, че идваш. - Дойдох да си вземем довиждане. 926 01:22:50,280 --> 01:22:52,840 Какво ще правиш без мен? 927 01:22:52,916 --> 01:22:55,583 На първо време ще се промъкна в кабинета на отец Ръсел, 928 01:22:55,684 --> 01:22:57,684 за да си взема картичките. 929 01:22:57,754 --> 01:23:00,985 Звучи интересно. Жалко, че ще го пропусна. 930 01:23:08,132 --> 01:23:10,794 Момчета, убеден съм, че ще сте тъжни да чуете, 931 01:23:10,868 --> 01:23:12,966 че госпожица Лийви си е взела отпуск. 932 01:23:18,042 --> 01:23:20,503 Ще прекара известно време при майка си в Кънектикът. 933 01:23:20,577 --> 01:23:22,638 Джо, да вървим. 934 01:23:22,713 --> 01:23:26,411 Саймън, трябваше да си вкъщи в леглото. 935 01:23:30,488 --> 01:23:33,252 По-добре да тръгваш. 936 01:23:34,326 --> 01:23:36,851 Да. 937 01:23:36,928 --> 01:23:40,364 Ще се видим след няколко дни, нали? - Разбира се. 938 01:23:53,980 --> 01:23:57,575 Оправяй се. - Добре. 939 01:24:20,908 --> 01:24:24,742 Ще ми се да можех да си спомня всеки детайл от онзи момент. 940 01:24:24,811 --> 01:24:30,250 Дори сега се опитвам понякога да си спомня цветовете, звуците, лицата, 941 01:24:30,318 --> 01:24:34,115 но всичко, което се завръща при мен, са само отделни парченца. 942 01:24:34,188 --> 01:24:37,524 Ако знаех, щях да внимавам много повече. 943 01:24:37,592 --> 01:24:41,493 Човек никога не е подготвен за миговете, които променят живота му. 944 01:24:49,271 --> 01:24:51,331 Добре ли си? 945 01:24:51,407 --> 01:24:53,437 Да. 946 01:24:54,209 --> 01:24:57,508 По-полека. - Много си внимателен с тях, Джо. 947 01:24:57,579 --> 01:25:01,310 Трябва да видите Саймън. Той е този, който ги изслушва. 948 01:25:01,383 --> 01:25:06,320 Не ми казвай, че вече ти липсва. Минал е само един ден. 949 01:25:06,388 --> 01:25:10,155 Той е най-добрия ми приятел. - Да, знам. 950 01:25:39,590 --> 01:25:41,624 Ето те! 951 01:26:05,984 --> 01:26:08,782 Госпожица Уентуърт. - Как стана така, 952 01:26:08,854 --> 01:26:12,086 че станахте най-добри приятели със Саймън Бърч? 953 01:26:12,158 --> 01:26:17,687 Не знам. Сигурно, защото и двамата сме от страната на губещите. 954 01:26:17,764 --> 01:26:21,928 Обиждат ни, шепнат зад гърба ни. 955 01:26:22,001 --> 01:26:27,735 И теб ли обиждат? - Да. "Копелето на Уентуърт" и подобни. 956 01:26:32,279 --> 01:26:37,216 Понякога хората могат да са много злопаметни, Джо. 957 01:26:38,719 --> 01:26:40,753 Съжалявам. 958 01:26:44,658 --> 01:26:47,889 Джо! - Май се нуждаят от мен. 959 01:26:47,961 --> 01:26:50,124 Джо. 960 01:26:52,434 --> 01:26:56,234 Можеш да разговаряш с мен... по всяко време. 961 01:27:12,888 --> 01:27:15,652 Господи, не чудно, че го е държала в тайна. 962 01:27:15,724 --> 01:27:18,352 Сигурен ли си, че постъпваме правилно, Саймън? 963 01:27:18,427 --> 01:27:20,588 Обещах на Бен. 964 01:27:21,474 --> 01:27:25,095 Ти също. - Да, така е. 965 01:27:35,078 --> 01:27:37,112 Отче Ръсел? 966 01:27:41,017 --> 01:27:43,051 Отче? 967 01:27:46,822 --> 01:27:48,983 Трябват ми ключовете... 968 01:27:49,059 --> 01:27:51,093 за кухнята. 969 01:27:53,931 --> 01:27:56,229 Отче? 970 01:28:22,127 --> 01:28:24,994 Левичар. 971 01:28:25,063 --> 01:28:27,088 Като мен... 972 01:28:33,573 --> 01:28:35,905 Какво искате да кажете? 973 01:28:35,975 --> 01:28:41,277 Запознах се с майка ти преди 13 години, на път за Грейвстаун. 974 01:28:41,347 --> 01:28:44,748 Не. - Беше купила подарък за майка си. 975 01:28:44,818 --> 01:28:47,252 Спрете! 976 01:28:47,320 --> 01:28:51,586 Не бях срещал друга като нея, Джо. Влюбих се. 977 01:28:51,658 --> 01:28:54,924 Точно там. На влака от Бостън. - Джо! 978 01:28:55,995 --> 01:28:58,123 Саймън. 979 01:28:59,266 --> 01:29:01,564 Какво говори той? 980 01:29:05,739 --> 01:29:07,866 Лъже, нали? 981 01:29:15,350 --> 01:29:17,545 Джо... 982 01:29:19,521 --> 01:29:23,455 Джо! - Оставете го, отче. 983 01:29:25,060 --> 01:29:27,125 Джо. 984 01:29:28,230 --> 01:29:30,310 Джо. 985 01:29:31,132 --> 01:29:33,657 Копеле. 986 01:29:34,770 --> 01:29:36,967 По-добре да не знаех. 987 01:29:38,040 --> 01:29:40,074 По-добре никога да не бях узнал. 988 01:29:42,478 --> 01:29:45,413 Цивря като бебе, нали? - Не. 989 01:29:47,350 --> 01:29:51,252 Голямо проклето бебе. - Не, не. 990 01:29:54,490 --> 01:29:58,757 Иска ми се да се прибера... - Знам. 991 01:29:58,829 --> 01:30:01,263 ... И нещата да са такива, каквито бяха. 992 01:30:01,331 --> 01:30:03,424 Знам, приятелю. 993 01:30:16,347 --> 01:30:19,247 Предполагам, Саймън ще пътува с автобуса при Джо. 994 01:30:22,754 --> 01:30:25,484 Ще се оправи. - Бен, беше случайност. 995 01:30:28,192 --> 01:30:31,958 Исках да се погрижа за нея, но тя не ми позволи. 996 01:30:33,831 --> 01:30:36,858 Това звучи точно като Ребека. - Да. 997 01:30:38,137 --> 01:30:40,595 Преследва ме всеки ден от живота ми. 998 01:30:41,674 --> 01:30:44,837 Само, ако можех да върна времето назад. 999 01:30:44,910 --> 01:30:47,743 Иска ми се да не се беше случвало. 1000 01:30:49,949 --> 01:30:54,750 Тогава онова страхотно хлапе там нямаше да съществува. 1001 01:31:02,595 --> 01:31:05,428 Бен? 1002 01:31:11,004 --> 01:31:13,837 ... единадесет... 1003 01:31:14,941 --> 01:31:17,536 дванадесет. - И още един, тринадесет. 1004 01:31:17,611 --> 01:31:21,047 Ти дойде. - Казах ти, че ще бъда тук. Хайде. 1005 01:31:25,761 --> 01:31:27,984 Ето така. 1006 01:31:29,055 --> 01:31:31,089 Благодаря. 1007 01:32:14,604 --> 01:32:16,637 Добре ли си? 1008 01:32:17,807 --> 01:32:19,977 Добре ли си? 1009 01:32:25,115 --> 01:32:27,116 Мислех си. 1010 01:32:28,085 --> 01:32:30,246 Може би това е съдбата ти. 1011 01:32:31,855 --> 01:32:34,585 Да ми помогнеш да открия баща си. 1012 01:32:36,558 --> 01:32:38,651 Може би. 1013 01:32:58,249 --> 01:33:02,016 ... че нашите момчета ще се завърнат по домовете си до седмици... 1014 01:33:02,088 --> 01:33:04,716 Върни ми го! - Ти започна пръв! 1015 01:33:04,790 --> 01:33:07,156 Престанете, момчета! 1016 01:33:08,160 --> 01:33:10,251 Внимавай! 1017 01:33:27,380 --> 01:33:29,473 Господи! 1018 01:33:32,752 --> 01:33:37,314 Не мога... Не мога да го спра... - Боже Господи! 1019 01:33:51,606 --> 01:33:54,439 Не! - Господи! 1020 01:33:54,509 --> 01:33:56,534 Боже Господи! 1021 01:34:15,830 --> 01:34:18,099 Отче Ръсел! 1022 01:34:18,166 --> 01:34:20,658 Не мога... не мога да плувам! 1023 01:34:26,543 --> 01:34:29,842 Къде отиваш? Върни се! 1024 01:34:29,913 --> 01:34:32,746 Успокойте се всички. Ще се измъкнем. 1025 01:34:32,815 --> 01:34:35,283 Хайде. Спокойно. 1026 01:34:52,136 --> 01:34:54,263 Послушайте ме. 1027 01:35:12,556 --> 01:35:14,623 Тихо! 1028 01:35:17,795 --> 01:35:22,426 Няма да позволя да се случи нищо на никой от вас. Разбрахте ли? 1029 01:35:37,215 --> 01:35:39,683 Ситуацията е сериозна. 1030 01:35:39,751 --> 01:35:44,519 Аз ще ви измъквам един по един, а Джо ще ви поема и изважда на брега. 1031 01:35:44,590 --> 01:35:46,854 Хайде! - Добре. 1032 01:35:56,536 --> 01:36:00,495 Ти си пръв, ти - втори, после ти... 1033 01:36:05,446 --> 01:36:08,279 Не се притеснявайте. Всичко ще е наред. 1034 01:36:14,955 --> 01:36:17,515 Готово. 1035 01:36:17,591 --> 01:36:20,389 Твой ред е. Хайде. Ти си следващият. 1036 01:36:25,900 --> 01:36:28,733 Готово. Хайде, Саймън, да се махаме. 1037 01:36:28,803 --> 01:36:30,837 Чакай. Липсва един. 1038 01:36:43,218 --> 01:36:45,315 Саймън! 1039 01:36:49,825 --> 01:36:51,919 Джо! 1040 01:37:20,624 --> 01:37:22,751 Кракът ми се заклещи. Страх ме е. 1041 01:37:22,826 --> 01:37:25,056 Дръж се. 1042 01:37:43,213 --> 01:37:45,444 Хайде. Държа те. 1043 01:38:35,769 --> 01:38:37,803 Хайде, Стюърд. 1044 01:38:39,874 --> 01:38:42,707 Всичко е наред. 1045 01:38:42,776 --> 01:38:44,869 Хванах го. 1046 01:38:44,945 --> 01:38:47,004 Къде е Саймън? - Вътре е. Ще го извадя. 1047 01:38:47,081 --> 01:38:50,643 Не, не, нека аз... - Саймън! 1048 01:38:50,719 --> 01:38:53,279 Извади го, Джо! 1049 01:38:55,056 --> 01:38:57,889 Издърпай го през прозореца. 1050 01:38:57,959 --> 01:39:00,393 Издърпай го, Джо! 1051 01:39:01,796 --> 01:39:05,857 Джо! - Не, не, Саймън! 1052 01:39:05,934 --> 01:39:07,969 Саймън! 1053 01:39:09,105 --> 01:39:11,198 Аз ще... 1054 01:39:14,377 --> 01:39:16,837 Саймън! 1055 01:39:18,915 --> 01:39:20,949 Джо! 1056 01:39:28,659 --> 01:39:30,693 Саймън! 1057 01:39:37,301 --> 01:39:39,367 Саймън! 1058 01:39:41,138 --> 01:39:43,333 Дръж му главата над водата. 1059 01:40:04,329 --> 01:40:06,388 Изведи го на пътя. - А Джо? 1060 01:40:06,464 --> 01:40:08,796 Добре е. Джо! 1061 01:40:08,866 --> 01:40:11,199 Елате с мен, момчета. 1062 01:40:11,270 --> 01:40:15,366 Насам. Тук долу. Побързайте. 1063 01:40:17,643 --> 01:40:20,043 Хайде. 1064 01:40:20,112 --> 01:40:22,180 Елате, деца. 1065 01:40:25,985 --> 01:40:28,050 Хайде. 1066 01:40:31,591 --> 01:40:33,682 Хайде. 1067 01:40:35,528 --> 01:40:37,555 Хайде. 1068 01:40:40,666 --> 01:40:43,700 Хайде, Джо. - Саймън. 1069 01:40:47,072 --> 01:40:49,166 Не ме оставяй! 1070 01:41:36,992 --> 01:41:38,993 Искам да видя Саймън. 1071 01:41:48,604 --> 01:41:50,638 Отче Ръсел... 1072 01:41:54,378 --> 01:41:56,412 Ще се видим на неделната служба. 1073 01:42:24,609 --> 01:42:27,010 Има посетител. 1074 01:42:28,079 --> 01:42:30,604 Саймън... 1075 01:42:30,682 --> 01:42:33,382 Чух какво си сторил за онези деца. 1076 01:42:35,454 --> 01:42:38,391 Целият град говори за това. 1077 01:42:42,495 --> 01:42:45,829 Просто исках да знаеш, 1078 01:42:46,899 --> 01:42:50,199 че смятам постъпката ти за много смела. 1079 01:43:08,121 --> 01:43:10,488 Ти си герой, 1080 01:43:11,558 --> 01:43:13,593 Саймън Бърч. 1081 01:43:58,075 --> 01:44:00,475 Господи, Саймън, 1082 01:44:00,544 --> 01:44:02,578 не приличаш на нищо. 1083 01:44:12,089 --> 01:44:14,123 Здрасти. 1084 01:44:14,992 --> 01:44:17,027 Здрасти. 1085 01:44:18,095 --> 01:44:20,120 Добре ли са, децата? 1086 01:44:20,197 --> 01:44:23,131 Да. - Всички ли са добре? 1087 01:44:23,701 --> 01:44:25,726 Ивън Стюърд... 1088 01:44:26,804 --> 01:44:30,241 Видя ли, че децата ме слушаха, 1089 01:44:30,308 --> 01:44:32,367 заради начина, по който изглеждам. 1090 01:44:32,444 --> 01:44:35,539 Така е. 1091 01:44:38,117 --> 01:44:40,244 Прозорецът ми беше точно по мярка. 1092 01:44:40,319 --> 01:44:45,553 Допълнително малък. - Допълнително, допълнително малък. 1093 01:44:48,895 --> 01:44:52,332 Преброих до двеста. 1094 01:44:53,399 --> 01:44:57,268 Не се надувай. 1095 01:44:57,337 --> 01:44:59,532 Обещай ми... 1096 01:44:59,606 --> 01:45:01,700 Да? 1097 01:45:02,276 --> 01:45:04,574 ... че ще вземеш бейзболните картички. - Не. 1098 01:45:04,645 --> 01:45:08,411 Вземи ги и ги сподели с Бен. Обещай. 1099 01:45:11,585 --> 01:45:15,521 Обещавам. 1100 01:45:18,293 --> 01:45:24,227 Саймън? - Да. 1101 01:45:24,299 --> 01:45:27,598 Ти си най-добрият приятел, който някога съм имал. 1102 01:45:27,669 --> 01:45:29,796 Знам това, глупчо. 1103 01:45:33,608 --> 01:45:36,408 Джо? - Да. 1104 01:45:37,480 --> 01:45:39,514 Сега трябва да вървя. 1105 01:45:42,218 --> 01:45:44,413 Добре. 1106 01:45:44,487 --> 01:45:47,251 Чао... до скив... 1107 01:47:20,821 --> 01:47:22,919 За късмет. 1108 01:47:22,990 --> 01:47:25,015 Ледената прегръдка на зимата отмина. 1109 01:47:25,092 --> 01:47:28,152 Дойде пролетта, а след това и лятото. 1110 01:47:28,229 --> 01:47:32,163 Баба се спомина през юни от удар. 1111 01:47:32,233 --> 01:47:35,725 И понеже с Хилди бяха така свързани, 1112 01:47:35,803 --> 01:47:38,636 та и тя получи удар и се спомина през юли. 1113 01:47:38,706 --> 01:47:41,005 Погребахме ги една до друга. 1114 01:47:41,076 --> 01:47:45,044 Такава беше волята им. Бен Гудрич ме осинови официално 1115 01:47:45,113 --> 01:47:48,742 два дни преди тринадесетия ми рожден ден. 1116 01:47:48,817 --> 01:47:53,754 Не минаваше и ден, в който да не съм благодарен, че го имам в живота си. 1117 01:47:55,090 --> 01:47:59,117 С помощта на Саймън, най-сетне открих истинския си баща. 1118 01:48:33,797 --> 01:48:36,698 Имам молитва, която изговарям за Саймън Бърч. 1119 01:48:36,767 --> 01:48:39,997 Същата, която той казваше на гроба на майка ми, 1120 01:48:40,069 --> 01:48:43,200 в нощта, когато го заварих там. 1121 01:48:43,274 --> 01:48:45,607 В рая... 1122 01:48:46,678 --> 01:48:49,671 нека ангелите да те водят. 1123 01:49:05,130 --> 01:49:07,164 Татко? 1124 01:49:08,232 --> 01:49:11,826 Харесва ми да стоя тук, но имам мач, нали помниш? 1125 01:49:14,673 --> 01:49:17,141 Да, Саймън. Идвам. 1126 01:49:17,209 --> 01:49:21,143 Тъкмо си мислех... Миналата година игра при "Малките чучури", 1127 01:49:21,213 --> 01:49:24,308 Е, и? - Тази си в "Голямата струя". 1128 01:49:24,384 --> 01:49:27,352 Какво те карат да правиш? Да играеш или да уринираш? 1129 01:49:29,089 --> 01:49:31,523 Както и да е. Просто мисля на глас. 1130 01:50:07,837 --> 01:50:12,537 САЙМЪН БЪРЧ 1952 - 1964 1131 01:50:23,556 --> 01:50:27,057 Превод и субтитри:KikoDraka Синхронизация: MaStErChO