1
00:00:47,220 --> 00:00:51,220
Превод и субтитри:KikoDraka
Синхронизация: MaStErChO
2
00:01:23,240 --> 00:01:27,740
САЙМЪН БЪРЧ
3
00:01:29,793 --> 00:01:33,793
участват
Джоузеф Мазело
4
00:01:35,172 --> 00:01:39,172
Оливър Плат
5
00:01:40,414 --> 00:01:44,414
Дейвид Стратхерн
6
00:01:45,559 --> 00:01:49,560
Дейна Айви
7
00:01:50,737 --> 00:01:54,737
Ян Хукс
8
00:01:55,686 --> 00:01:59,686
Беатрис Уайнд
9
00:02:01,223 --> 00:02:05,223
Иън Майкъл Смит
в ролята на Саймън Бърч
10
00:02:06,864 --> 00:02:10,865
и Ашли Джъд
11
00:02:17,529 --> 00:02:21,529
музика
Марк Шеймън
12
00:02:26,513 --> 00:02:28,743
Господин Робъртс.
13
00:02:32,987 --> 00:02:38,323
Обречен съм да помня момчето
с пискливия глас.
14
00:02:38,392 --> 00:02:41,293
Не заради гласа му,
а заради това,
15
00:02:41,362 --> 00:02:43,796
че беше най-дребното човече,
което познавах.
16
00:02:43,864 --> 00:02:47,595
Не затова, че беше причината
за кончината на майка ми,
17
00:02:47,668 --> 00:02:51,298
а защото беше причината
за вярата ми в Бог.
18
00:02:54,376 --> 00:02:58,472
Цялата вяра, която имам,
дължа на Саймън Бърч -
19
00:02:58,547 --> 00:03:02,108
момчето, с което израснах
в Грейвстаун, Мейн.
20
00:03:02,184 --> 00:03:05,210
Саймън беше причината
да стана вярващ.
21
00:03:05,311 --> 00:03:07,411
САЙМЪН БЪРЧ
1952 - 1964
22
00:03:07,589 --> 00:03:10,023
Здравейте, господин Робъртс.
23
00:03:25,893 --> 00:03:29,893
оператор
Арън Шнайдер
24
00:03:47,992 --> 00:03:51,993
по романа на Джон Ъруинг
"Молитва за Оуен Мийни"
25
00:03:52,136 --> 00:03:54,578
И ще укрепи...
26
00:03:54,613 --> 00:04:01,456
... силата на всички вас,
които се уповавате на Бог.
27
00:04:02,967 --> 00:04:06,967
сценарист и режисьор
Марк Стивън Джонсън
28
00:04:33,862 --> 00:04:36,626
Сега ще ви оставя насаме
с мислите ви.
29
00:04:36,699 --> 00:04:42,560
Когато се върна ще обсъдим това,
което току-що научихме.
30
00:04:42,638 --> 00:04:48,372
Смирено и съсредоточено -
31
00:04:49,273 --> 00:04:52,323
това е начинът,
по който искам да разсъждавате.
32
00:04:53,016 --> 00:04:57,175
Учителката ни беше една нещастна жена
на име госпожица Лийви.
33
00:04:57,354 --> 00:05:01,984
Името й пасваше идеално,
защото винаги напускаше часа.
34
00:05:09,432 --> 00:05:12,799
Толкова е сладък.
35
00:05:17,074 --> 00:05:20,774
Саймън Бърч беше миниатюрен,
затова обичахме да го повдигаме.
36
00:05:20,845 --> 00:05:22,879
Хей, пуснете ме!
37
00:05:22,947 --> 00:05:25,313
Истината е,
че просто не можехме да устоим.
38
00:05:25,383 --> 00:05:27,544
Беше цяло чудо колко бе лек.
39
00:05:27,618 --> 00:05:32,016
Престанете, задници такива!
Не ме гъделичкайте.
40
00:05:42,499 --> 00:05:44,597
Предупреждавам ви.
41
00:05:46,088 --> 00:05:50,214
Подайте го насам.
- Саймън Бърч?
42
00:05:50,309 --> 00:05:52,573
Слез веднага!
43
00:05:58,852 --> 00:06:01,516
Така и не разбрах реакцията
на госпожица Лийви.
44
00:06:01,587 --> 00:06:04,112
Да не би да си мислеше,
че се е изкатерил сам?
45
00:06:04,190 --> 00:06:07,591
Или това, че ни е оставила насаме
с мислите ни, така ни е окрилило,
46
00:06:07,660 --> 00:06:10,686
че Саймън сам
се е въздигнал към небесата?
47
00:06:10,763 --> 00:06:15,201
Саймън обаче не беше някакъв си плъх.
Така ярко, както беше и в Библията,
48
00:06:15,269 --> 00:06:17,601
той ни показваше
какво е да си мъченик.
49
00:06:17,838 --> 00:06:21,069
Саймън Бърч
беше най-малкият "пакет",
50
00:06:21,141 --> 00:06:24,338
записан в архивите
на болницата в Грейвстаун.
51
00:06:24,411 --> 00:06:28,945
Г-жо Бърч, сестрата
ще ви постави инжекция за болката,
52
00:06:29,049 --> 00:06:32,314
след което ще започнем.
- Добре.
53
00:06:40,417 --> 00:06:44,285
Наздраве!
- Докторе!
54
00:06:53,597 --> 00:06:55,674
Боже!
55
00:06:58,314 --> 00:07:02,751
Бащата на Саймън притежаваше
компания за гранитодобив.
56
00:07:02,818 --> 00:07:05,878
Той изцяло се доверяваше на скалите,
57
00:07:05,955 --> 00:07:09,083
ето защо всичко в къщата им
беше направено от гранит,
58
00:07:09,158 --> 00:07:11,353
включително и господин Бърч.
59
00:07:22,932 --> 00:07:25,738
Може ли да минем?
60
00:07:25,809 --> 00:07:28,175
Извинете.
61
00:07:30,714 --> 00:07:32,875
Като капак на всичко,
62
00:07:32,949 --> 00:07:35,816
Саймън беше роден с умалено сърце.
63
00:07:35,886 --> 00:07:37,983
Прогнозите не бяха добри
64
00:07:38,056 --> 00:07:41,921
и д-р Уелс предупреди семейството,
че Саймън може да не преживее нощта.
65
00:07:44,495 --> 00:07:46,895
Но той я преживя.
66
00:07:46,964 --> 00:07:50,263
Все пак усложненията си останаха
и докторът ги предупреди,
67
00:07:50,334 --> 00:07:53,599
че Саймън вероятно
няма да преживее края на седмицата.
68
00:07:53,671 --> 00:07:56,469
Но той я преживя.
69
00:08:11,356 --> 00:08:13,920
Семейство Бърч
не знаеха какво да правят
70
00:08:14,021 --> 00:08:16,521
със своето
чудато и малко разочарование,
71
00:08:16,594 --> 00:08:19,053
затова не направиха нищо.
72
00:08:19,132 --> 00:08:21,166
Отивам на работа.
73
00:08:25,705 --> 00:08:27,739
Седмиците се превърнаха в месеци,
74
00:08:30,310 --> 00:08:34,144
а месеците в години.
75
00:08:34,214 --> 00:08:36,273
Хайде, закъсняваме.
76
00:08:36,349 --> 00:08:39,012
Не, ти закъсняваш, аз само се возя.
77
00:08:43,324 --> 00:08:46,122
Докторите обявиха Саймън за чудо
78
00:08:46,193 --> 00:08:50,289
и той непрестанно ни го напомняше
в случай, че сме забравили.
79
00:08:50,364 --> 00:08:53,026
Не толкова бързо. Намали!
80
00:08:53,100 --> 00:08:56,160
Нали знаеш, че съм чудо.
- Да, да.
81
00:08:56,237 --> 00:08:59,366
Но дори чудесата не могат
да продължават вечно
82
00:08:59,441 --> 00:09:03,901
и въпреки, че не го обсъждахме,
това не ни излизаше от главите.
83
00:09:03,979 --> 00:09:06,072
Ето ги, пристигат -
84
00:09:06,147 --> 00:09:08,615
копелето Уентуърт
и гранитната му мишка.
85
00:09:08,683 --> 00:09:13,450
Бърч, хубав кош.
От какво е? Кибритена кутия?
86
00:09:14,497 --> 00:09:16,515
Приятен ви ден.
87
00:09:16,616 --> 00:09:19,517
Проклетите хлапетии
не показват никакво уважение вече.
88
00:09:22,063 --> 00:09:25,797
Поредния прекрасен, есенен ден е,
така че седнете и се отпуснете
89
00:09:25,935 --> 00:09:29,495
и оставете Дейв Бъртън и неговия хит
"Голямото татенце" да шофират,
90
00:09:29,571 --> 00:09:32,507
докато ви понесем
по магистралата от хитове
91
00:09:32,575 --> 00:09:34,609
при нас в "Звукът на Грейвстаун".
92
00:09:34,677 --> 00:09:37,637
Нека завъртим въртележката.
93
00:09:37,713 --> 00:09:40,945
Следващото парче
е за нашите "Тигри".
94
00:09:44,521 --> 00:09:47,820
Бейзболът е живота за 12 годишните.
95
00:09:47,891 --> 00:09:50,917
Прекарваш повечето от времето си
в очакване играта да започне,
96
00:09:50,994 --> 00:09:54,395
за да откриеш малко по-късно,
че се е изнизала покрай теб.
97
00:09:54,464 --> 00:09:57,194
Мислете, момчета!
Когато сте на игрището - мислете!
98
00:09:57,267 --> 00:10:01,261
Чудя се нещо.
- Така ли?
99
00:10:01,339 --> 00:10:04,775
Миналата година играхме
в "Малките чучури", нали така?
100
00:10:04,842 --> 00:10:07,970
А тази в "Голямата струя".
- Е, и?
101
00:10:08,046 --> 00:10:12,038
Какво очакват от нас?
Да играем бейзбол или да уринираме?
102
00:10:14,118 --> 00:10:17,055
Мисля си на глас.
103
00:10:17,188 --> 00:10:21,091
Майка ми забременяла
последната година в гимназията.
104
00:10:21,160 --> 00:10:24,425
Фактът, че отказа да разкрие
самоличността на баща ми,
105
00:10:24,496 --> 00:10:27,260
нарасна до грандиозен скандал.
106
00:10:29,334 --> 00:10:33,268
Здравейте, госпожице Уентуърт.
- Здрасти, Саймън.
107
00:10:33,439 --> 00:10:36,533
Как е малкия ми сладур?
108
00:10:36,608 --> 00:10:39,168
Майка ти има най-хубавите гърди
от всички майки.
109
00:10:39,244 --> 00:10:41,509
Да.
- И мирише най-хубаво.
110
00:10:41,581 --> 00:10:43,642
Знам.
- Толкова е секси,
111
00:10:43,717 --> 00:10:45,785
че понякога забравям,
че е нечия майка.
112
00:10:45,852 --> 00:10:48,878
Добре де.
- Просто съм искрен.
113
00:10:48,955 --> 00:10:53,048
А ако кажа същото за твоята майка?
- Ще си остане между нас.
114
00:10:53,126 --> 00:10:55,959
Никой не знаеше тайната й.
Дори и аз.
115
00:10:56,029 --> 00:10:59,556
Нямаше да я знам и до днес,
ако не беше Саймън Бърч.
116
00:10:59,632 --> 00:11:02,261
Бърч, влизай!
117
00:11:09,110 --> 00:11:11,201
Покажи им, Саймън.
118
00:11:19,587 --> 00:11:22,648
Браво, Саймън, чудесен си.
119
00:11:22,724 --> 00:11:26,849
Саймън обожаваше бейзбола,
не съм сигурен защо.
120
00:11:28,597 --> 00:11:31,760
Рядко влизаше в игра, но когато го
пускаха, не му разрешаваха да удря.
121
00:11:31,833 --> 00:11:34,927
Страйк зоната му беше незначителна.
122
00:11:35,003 --> 00:11:39,198
Света Дево!
- Вижте го това хлапе!
123
00:11:39,274 --> 00:11:42,300
Прилича на хобит.
- По-скоро на Палечка.
124
00:11:42,377 --> 00:11:47,008
И двамата грешите.
Това е батиращ гном.
125
00:11:47,083 --> 00:11:50,678
Да поиграем.
- Ти си, Саймън.
126
00:11:50,753 --> 00:11:54,189
Покажи им как се прави.
- Добре, Фостър, твой е.
127
00:11:58,027 --> 00:12:00,552
Първи страйк!
- Набито око имаш, Бърч.
128
00:12:00,630 --> 00:12:02,894
Добър поглед, синко.
- По-полека, Фостър.
129
00:12:02,965 --> 00:12:05,902
Остави бързите топки.
Не ти трябват.
130
00:12:09,472 --> 00:12:11,541
Втори страйк!
- По-полека.
131
00:12:11,608 --> 00:12:13,769
Опитвам се. По дяволите!
132
00:12:20,551 --> 00:12:23,817
Нула от три.
- Това беше чудесно.
133
00:12:23,888 --> 00:12:26,880
Почакайте и ще видите.
- Благодаря ви, г-це Уентуърт.
134
00:12:32,363 --> 00:12:35,196
Четвърта топка!
- По дяволите!
135
00:12:35,266 --> 00:12:37,702
Отиди си на базата.
136
00:12:43,308 --> 00:12:48,210
Погледнете го!
- Ще си изчакаш реда.
137
00:12:48,280 --> 00:12:50,578
Главата ти е по-голяма от зоната,
приятел.
138
00:12:52,818 --> 00:12:55,912
Питчърите се страхуваха да не ударят
Саймън, но това рядко се случваше.
139
00:12:55,988 --> 00:12:58,252
Май се страхуваха да не го убият.
140
00:13:00,159 --> 00:13:02,787
Здрасти. Как си?
141
00:13:20,198 --> 00:13:23,805
Шест, седем, осем, девет, десет.
142
00:13:42,741 --> 00:13:44,837
Да се състезаваме до каменоломната.
143
00:13:45,183 --> 00:13:49,342
Ще те победя. Знам пряк път.
- Не, не знаеш.
144
00:13:55,250 --> 00:13:57,316
За късмет.
145
00:13:57,686 --> 00:13:59,773
За късмет.
146
00:14:17,497 --> 00:14:19,502
Казах ти, че знам пряк път.
147
00:14:23,846 --> 00:14:26,542
Студено е.
- Замръзвам.
148
00:14:28,643 --> 00:14:34,210
Топките ми станаха на шушулки.
- Моите се свиха на топлийки.
149
00:14:51,476 --> 00:14:53,876
Засичай ми.
- Саймън!
150
00:14:53,945 --> 00:14:56,004
Моля те.
- Какво значение има
151
00:14:56,081 --> 00:14:58,709
колко можеш да си задържиш дъха?
- Не знам. Просто има.
152
00:15:05,256 --> 00:15:07,451
Едно, две,
153
00:15:07,525 --> 00:15:10,689
три, четири...
154
00:15:21,273 --> 00:15:23,537
Здрасти, Джо.
- Здрасти, Ан.
155
00:15:23,609 --> 00:15:26,544
Здравей, Марджъри.
Какво правите тук?
156
00:15:26,612 --> 00:15:29,741
Нищо.
- Къде е Саймън?
157
00:15:29,816 --> 00:15:32,284
Наоколо е.
158
00:15:32,352 --> 00:15:35,082
Толкова е сладък.
- Като малка кукла е.
159
00:15:35,155 --> 00:15:37,453
Засечи! Засечи!
160
00:15:39,893 --> 00:15:42,054
Тридесет.
- Тридесет?
161
00:15:42,129 --> 00:15:45,929
Тридесет ли? Аз преброих до 34.
162
00:15:45,999 --> 00:15:48,365
Защо ме караш да броя,
щом броиш и ти?
163
00:15:48,435 --> 00:15:50,504
За потвърждение.
164
00:15:50,571 --> 00:15:54,100
Здрасти, Саймън.
165
00:15:59,032 --> 00:16:01,106
Откога са тук?
166
00:16:01,182 --> 00:16:04,618
Бях стигнал до 14.
- Марджъри има гърди.
167
00:16:04,685 --> 00:16:08,280
Да.
- Скоро ще станат на цици.
168
00:16:08,356 --> 00:16:12,592
Знам.
- Може би ще ни позволи да ги пипнем,
169
00:16:12,694 --> 00:16:15,993
ако й платим.
- Защо не я питаш?
170
00:16:16,064 --> 00:16:18,862
Марджъри?
- Недей! Спри!
171
00:16:18,933 --> 00:16:21,424
Саймън иска да те пита нещо.
172
00:16:21,503 --> 00:16:24,438
Какво има, Саймън?
- Нищо. Довиждане.
173
00:16:24,506 --> 00:16:28,203
Иска да знае дали, ако ти плати,
174
00:16:28,276 --> 00:16:30,711
ще може да ти докосне...
175
00:16:30,780 --> 00:16:34,341
Дали ще може да ти пипне...
- Млъквай!
176
00:16:34,417 --> 00:16:37,614
Иска да...
177
00:16:37,687 --> 00:16:42,283
Иска да пипне...
Иска...
178
00:16:44,694 --> 00:16:47,720
Мисля, че Марджъри те харесва.
- Харесва теб.
179
00:16:47,797 --> 00:16:52,428
Каза, че си сладък.
- Има предвид сладък като костенурка.
180
00:16:52,502 --> 00:16:55,198
Момичетата не целуват костенурки.
- Откъде знаеш?
181
00:16:55,272 --> 00:16:59,038
Знам и ако беше на мое място,
182
00:17:01,109 --> 00:17:03,176
и ти щеше да знаеш.
183
00:17:24,402 --> 00:17:28,393
Нещата ще се променят,
когато Бог ме направи герой.
184
00:17:28,473 --> 00:17:31,307
По-добре да не говориш за тези неща,
Саймън.
185
00:17:31,377 --> 00:17:34,369
Защо не?
- Защото звучи странно.
186
00:17:34,446 --> 00:17:38,382
И без това другите деца те тормозят.
- Не ми пука. Това е истината.
187
00:17:38,450 --> 00:17:41,248
Нямаш никакви доказателства.
188
00:17:41,320 --> 00:17:45,222
Не ми трябват. Имам вяра.
189
00:17:45,290 --> 00:17:50,023
А твоя проблем е, че не вярваш.
190
00:17:50,095 --> 00:17:53,657
Вярвам, но ми трябва доказателство,
за да го потвърдя.
191
00:17:57,337 --> 00:18:00,636
Живеехме в къщата на баба ми -
чудовищно голямо място.
192
00:18:00,707 --> 00:18:03,201
Често го бъркаха с местния хотел.
193
00:18:03,276 --> 00:18:05,310
Това не е хотел!
194
00:18:05,378 --> 00:18:07,539
Този факт
не спираше да дразни баба ми,
195
00:18:07,614 --> 00:18:12,279
но и без това
тя се дразнеше от повечето неща.
196
00:18:12,353 --> 00:18:14,617
Здрасти, бабо.
- Не тичайте!
197
00:18:14,688 --> 00:18:17,020
Особено от Саймън Бърч.
198
00:18:17,091 --> 00:18:20,925
Привет, дами.
- Това създание...
199
00:18:20,995 --> 00:18:24,396
Но в никакъв случай
това не беше характера й.
200
00:18:24,465 --> 00:18:28,367
Когато прислужницата Хилди, заболя
от рак и се наложи да й отрежат крака.
201
00:18:28,436 --> 00:18:32,427
баба нае две нови прислужници,
от които едната се грижеше за Хилди.
202
00:18:32,574 --> 00:18:34,872
Не позволи на Хилди да работи повече
203
00:18:34,943 --> 00:18:38,470
и с течение на годините,
тя все повече заприлича на баба ми
204
00:18:38,547 --> 00:18:43,450
и то не в преносния смисъл.
- Това дете е категорично...
205
00:18:43,518 --> 00:18:45,918
неестествено.
- И много чудато.
206
00:18:45,987 --> 00:18:48,888
Гласът му е като...
- ... на мишка.
207
00:18:48,957 --> 00:18:51,790
Не една - няколко мишки.
208
00:18:51,860 --> 00:18:56,025
Приклещена мишка.
- Приклещена, да.
209
00:18:56,098 --> 00:18:58,862
Браво, Хилди.
210
00:18:59,101 --> 00:19:01,399
Привет на всички!
211
00:19:03,606 --> 00:19:05,698
Какво ти е?
212
00:19:05,775 --> 00:19:08,209
Нищо ми няма.
- Здрасти, мамо.
213
00:19:08,277 --> 00:19:13,442
Има нещо.
- Да. Изглеждаш така сияеща.
214
00:19:14,517 --> 00:19:17,317
Срещнах един мъж във влака
215
00:19:18,789 --> 00:19:21,349
от Бостън за Мейн...
- Да не си бременна?
216
00:19:21,425 --> 00:19:23,620
Майко, тъкмо се запознахме.
217
00:19:23,694 --> 00:19:26,254
Последният път,
когато срещна мъж в същия влак,
218
00:19:26,330 --> 00:19:29,299
се прибра бременна.
- Майко!
219
00:19:29,366 --> 00:19:32,699
Братче ли ще си имам?
- На вниманието на всички,
220
00:19:32,769 --> 00:19:35,603
само говорихме, но ми допадна много.
221
00:19:38,810 --> 00:19:43,645
Кога ще се запознаем
с господин "чудесен"?
222
00:19:46,918 --> 00:19:49,409
Боже Господи!
223
00:19:51,155 --> 00:19:53,680
Йоланда!
224
00:19:53,758 --> 00:19:57,059
Чакай! Почакай ме!
И аз искам да видя.
225
00:19:57,130 --> 00:19:59,655
Саймън Бърч, махни се оттам.
Ще го подплашиш.
226
00:19:59,732 --> 00:20:02,257
Нищо не виждам!
227
00:20:09,909 --> 00:20:12,273
Здравей, Бен.
- Здравей, Ребека.
228
00:20:12,345 --> 00:20:14,906
Тъкмо говорехме за теб.
- Не може да бъде.
229
00:20:14,981 --> 00:20:17,176
Заповядай, влез.
- Благодаря.
230
00:20:20,219 --> 00:20:23,551
Ти трябва да си Саймън,
съответно ти си Джо?
231
00:20:23,690 --> 00:20:27,717
Радвам се да се запознаем.
Чух доста неща за теб от майка ти.
232
00:20:27,794 --> 00:20:30,262
Какво има в плика?
- Джоузеф!
233
00:20:30,330 --> 00:20:34,664
Няма проблем. Всъщност,
Джо, купих това нещо за теб.
234
00:20:34,734 --> 00:20:38,296
Приятелите на майка ми
винаги ми носеха подаръци
235
00:20:38,372 --> 00:20:42,468
в слабите си опити да ме спечелят,
но така и не успяваха.
236
00:20:42,543 --> 00:20:45,842
Джоузеф, какво се казва?
- Хубав плик.
237
00:20:47,448 --> 00:20:51,475
Нека направим така. Ще взема плика
238
00:20:51,552 --> 00:20:54,077
и ще го сложа на тази маса.
239
00:20:54,155 --> 00:20:57,319
Ще го погледнеш, когато ти си решиш.
240
00:20:59,261 --> 00:21:01,923
Сигурно е някое тъпо Лего.
241
00:21:01,997 --> 00:21:05,023
Момчета,
ще ми направите ли тази услуга,
242
00:21:05,100 --> 00:21:09,934
наблюдавайте го, от време на време,
и ако помръдне ме извикайте.
243
00:21:10,038 --> 00:21:12,370
Става ли?
244
00:21:12,441 --> 00:21:15,001
Благодаря.
245
00:21:23,953 --> 00:21:25,987
Учител сте по драма?
246
00:21:26,055 --> 00:21:29,991
Има ли такъв предмет?
- Това, което се опитвам, г-жо,
247
00:21:30,059 --> 00:21:33,028
е да накарам студентите,
да изразяват себе си, чрез театъра,
248
00:21:33,096 --> 00:21:36,759
по начини, по които иначе не могат.
- И как правите това?
249
00:21:36,833 --> 00:21:40,463
Единия от начините, който винаги
работи, е чрез реквизит.
250
00:21:40,537 --> 00:21:46,032
Младите хора реагират на това.
- Какъв реквизит?
251
00:21:46,110 --> 00:21:48,704
Подобен на този,
който оставих в коридора.
252
00:21:48,779 --> 00:21:53,011
Вероятно, докато си говорим,
там също се развива малка драма.
253
00:21:53,083 --> 00:21:55,483
Съвсем скоро ще разберем.
254
00:22:00,416 --> 00:22:02,425
Боже, това е доста грах.
255
00:22:03,128 --> 00:22:05,926
Ще поставя част от него ето тук.
256
00:22:05,997 --> 00:22:09,694
Нямам нужда от такова количество.
257
00:22:19,145 --> 00:22:21,179
Видя ли това?
- Кое?
258
00:22:21,247 --> 00:22:24,341
Мисля, че помръдна.
- Въобразяваш си.
259
00:22:26,686 --> 00:22:29,849
Може да е кученце.
- Може, ако е мъртво кученце.
260
00:22:29,922 --> 00:22:33,758
Да, бе. Не би донесъл
мъртво кученце на първа среща.
261
00:22:33,826 --> 00:22:35,860
Нещо друго е.
262
00:22:39,599 --> 00:22:42,727
Сигурно ни разиграва.
Обзалагам се, че вътре няма нищо.
263
00:22:42,803 --> 00:22:45,203
Просто си прави майтап с нас.
Хайде. Отвори го.
264
00:22:45,272 --> 00:22:47,467
Няма да го отварям.
- Не искаш ли да видиш?
265
00:22:47,541 --> 00:22:50,408
Какво искам и какво ще направя
са две различни неща.
266
00:22:50,477 --> 00:22:54,880
Ако всички започнем да правим това,
което ни се иска, ще настане хаос.
267
00:22:54,948 --> 00:22:56,982
Ти го отвори!
268
00:23:21,343 --> 00:23:24,108
Реквизитът.
- Какво беше това?
269
00:23:24,179 --> 00:23:26,273
Чудовище!
270
00:23:29,351 --> 00:23:31,683
Не е ли страхотен?
271
00:23:31,754 --> 00:23:34,154
Ще ни изяде!
- Това е обикновен броненосец.
272
00:23:34,223 --> 00:23:38,990
Какво?
- Броненосец. Ето.
273
00:23:39,061 --> 00:23:41,690
Купих го миналата седмица
на път за Сан Антонио.
274
00:23:46,770 --> 00:23:50,035
Не е толкова зле
като свикнеш с вида му.
275
00:23:50,106 --> 00:23:52,370
Какво ще кажеш, Джо?
276
00:23:52,442 --> 00:23:55,843
Не го искам.
- Може ли да го взема аз?
277
00:23:55,912 --> 00:23:58,676
Защо не му дадете шанс?
278
00:23:59,883 --> 00:24:03,547
Ще го отгледате.
279
00:24:14,465 --> 00:24:16,933
... и Шърли Темпъл
каза на сенатор Маккарти:
280
00:24:17,001 --> 00:24:21,098
"Не казах комунист, казах егоист."
281
00:24:21,173 --> 00:24:23,507
Мамо, може ли Саймън да спи тук?
282
00:24:23,575 --> 00:24:25,609
Искаме да спим отвън на открито.
283
00:24:25,677 --> 00:24:27,975
Ако родителите
на Саймън нямат против.
284
00:24:28,046 --> 00:24:31,379
Тях не ги е грижа.
- И все пак искам да им се обадим.
285
00:24:55,942 --> 00:24:58,706
Да?
- Може ли да спя у Джо?
286
00:24:58,778 --> 00:25:04,012
Все ми е едно.
- Време е за целувките за лека нощ.
287
00:25:04,084 --> 00:25:06,279
О, мамо!
- Може ли аз пръв?
288
00:25:06,353 --> 00:25:09,117
Не ме "мамосвай". Идвай тук.
289
00:25:13,894 --> 00:25:16,590
Лека нощ, миличък. Обичам те.
290
00:25:16,664 --> 00:25:18,755
Саймън ,не е ли хладно навън?
291
00:25:18,832 --> 00:25:21,633
Трябва ти пуловер.
292
00:25:21,702 --> 00:25:24,001
Трудно се намират пуловери
за моя размер.
293
00:25:24,072 --> 00:25:28,372
Правят специални поръчки,
на баща ми каза, че са скъпи.
294
00:25:31,746 --> 00:25:33,809
Ето.
295
00:25:35,083 --> 00:25:38,348
Така добре ли е?
- Благодаря, госпожице Уентуърт.
296
00:25:38,420 --> 00:25:41,218
Обичам те.
- Лека нощ, Бен Гудрич.
297
00:25:41,289 --> 00:25:44,555
Бонсуа, мосю Бърч.
298
00:25:44,627 --> 00:25:46,720
Буенас ночес, сеньор Уентуърт.
299
00:25:49,165 --> 00:25:51,199
Не излизайте от двора.
300
00:25:52,703 --> 00:25:56,001
Харесвам го.
- Аз не.
301
00:25:56,072 --> 00:25:58,506
Може би Бог го е изпратил
да ти стане баща.
302
00:25:58,574 --> 00:26:01,702
Бог ми праща
един чешит с броненосец?
303
00:26:01,777 --> 00:26:04,975
Бог има план за всеки,
включително за Бен Гудрич.
304
00:26:08,885 --> 00:26:11,687
Да, но не ми е баща.
305
00:26:12,756 --> 00:26:14,824
Истинският ми баща е някъде там.
306
00:26:14,891 --> 00:26:17,359
Господин Хенсън има същите очи.
307
00:26:17,427 --> 00:26:20,191
Учителят по металообработка?
- Левичар е като теб.
308
00:26:20,264 --> 00:26:22,755
Така е,
понеже си отряза пръста с циркуляра.
309
00:26:22,833 --> 00:26:26,270
Не съм казал,
че е левичар по рождение.
310
00:26:26,337 --> 00:26:28,897
Може да си е отрязал пръста,
за да покаже на майка ти
311
00:26:28,973 --> 00:26:31,840
колко я обича,
както Ван Гог и ухото му.
312
00:26:31,909 --> 00:26:36,209
Не би харесала
учител по металообработка.
313
00:26:36,281 --> 00:26:38,715
Може би, ако беше по английски...
314
00:26:38,783 --> 00:26:42,947
Не разбирам защо не иска да ти каже.
315
00:26:43,021 --> 00:26:46,981
И без това си си незаконен,
може поне да те просвети.
316
00:26:47,059 --> 00:26:50,551
Ще ми каже, когато порасна.
- И кога е това?
317
00:26:50,629 --> 00:26:54,463
Не знам. Надявам се скоро.
318
00:26:59,805 --> 00:27:02,467
Скоро нещата се задълбочиха,
между майка ми
319
00:27:02,541 --> 00:27:05,136
и притежателят на броненосец
Бен Гудрич
320
00:27:05,345 --> 00:27:09,008
до толкова, че да го покани с нас
на неделната служба.
321
00:27:31,706 --> 00:27:34,436
Здравейте Джо, г-це Уентуърт,
Бен Гудрич.
322
00:27:34,508 --> 00:27:36,599
Здравей, Саймън.
323
00:27:36,677 --> 00:27:39,011
Донесох ти нещо.
324
00:27:39,080 --> 00:27:42,106
За мен ли е?
- Разбира се, за малкото ми момче.
325
00:27:42,183 --> 00:27:46,245
Мисля, че скоро ще захладнее
и ще ти е необходим
326
00:27:46,321 --> 00:27:50,758
един красив пуловер
специално за теб.
327
00:27:50,826 --> 00:27:53,227
Надявам се, че ще ти стане.
328
00:27:54,296 --> 00:27:56,330
Да видим.
329
00:27:57,998 --> 00:28:00,098
Боже мой!
330
00:28:02,204 --> 00:28:05,140
Какво дълго парче прежда.
331
00:28:06,209 --> 00:28:09,474
Прилича на безделник.
- Не, чудесен е.
332
00:28:09,545 --> 00:28:11,579
Точно като вас.
333
00:28:13,182 --> 00:28:16,050
Хайде.
334
00:28:17,120 --> 00:28:19,955
Благословен е този,
чиито прегрешения са опростени,
335
00:28:20,023 --> 00:28:22,091
чиито грехове са изкупени.
336
00:28:22,158 --> 00:28:25,093
Ще изповядам прегрешенията си
пред Господ
337
00:28:25,161 --> 00:28:29,462
и Той ще опрости греховете ми.
338
00:28:29,533 --> 00:28:32,297
Думите Господни.
- Благодарим ти, Господи!
339
00:28:32,369 --> 00:28:35,063
Искам да отделим няколко минути,
за да обсъдим
340
00:28:35,139 --> 00:28:37,769
предстоящите събития
от църковния календар.
341
00:28:37,841 --> 00:28:41,368
Пак се почва.
342
00:28:41,445 --> 00:28:43,508
Какво има, Саймън?
343
00:28:43,609 --> 00:28:45,609
Какво ли мисли Бог
за текущите събития?
344
00:28:45,682 --> 00:28:49,882
Въпрос ли имате?
- Не, сър...
345
00:28:49,954 --> 00:28:52,718
Ваша чест...
346
00:28:52,791 --> 00:28:56,249
Отче. Благодаря, но нямам.
347
00:28:56,327 --> 00:28:59,819
Винаги се радвам, когато видя
ново лице в паството.
348
00:28:59,898 --> 00:29:02,196
Искам да ви поканя
349
00:29:02,267 --> 00:29:04,929
да се присъедините към мен
и семейството ми
350
00:29:05,003 --> 00:29:07,335
на кафе и понички след службата.
351
00:29:07,405 --> 00:29:12,605
Какво общо имат поничките с Господ?
- Саймън, по-тихо!
352
00:29:12,678 --> 00:29:15,772
Саймън, може би имаш нещо,
което да споделиш с останалите?
353
00:29:18,918 --> 00:29:23,184
Казах: "Какво общо има Господ
с кафето и поничките?"
354
00:29:23,255 --> 00:29:28,956
Ободряващи са и помагат на хората
при запознанства и обсъждане на теми.
355
00:29:29,029 --> 00:29:32,055
Кой е решил,
че църквата се нуждае от закуска?
356
00:29:32,132 --> 00:29:35,533
Съмнявам се,
че Бог се интересува от църквата.
357
00:29:35,602 --> 00:29:39,060
Ако Той е създал църквата,
за да ни води на закуска,
358
00:29:39,139 --> 00:29:42,074
бих казал, че сме в голяма опасност.
359
00:29:42,142 --> 00:29:44,667
Саймън, достатъчно!
360
00:29:51,532 --> 00:29:55,247
Всички деца са свободни
за неделното училище.
361
00:29:57,725 --> 00:30:00,853
Саймън.
- Да, госпожо.
362
00:30:00,928 --> 00:30:04,523
Не смяташ ли, че дължиш
на преподобния Ръсел извинение?
363
00:30:06,734 --> 00:30:09,399
Саймън?
- Мисля.
364
00:30:09,471 --> 00:30:11,539
Тогава си стой там и мисли,
365
00:30:11,607 --> 00:30:14,667
докато не се извиниш
на горкия отец Ръсел.
366
00:30:14,743 --> 00:30:17,439
Класът е свободен.
367
00:30:19,515 --> 00:30:21,642
Джо, свободен си.
368
00:30:21,717 --> 00:30:24,652
Чао...
- ... До скив.
369
00:30:26,989 --> 00:30:29,549
Отче Ръсел...
- Излез навън, Джо.
370
00:30:29,626 --> 00:30:32,390
Не искаше да ви обиди.
- Не го оправдавай.
371
00:30:32,462 --> 00:30:34,487
Ако Саймън
иска да бъде член на паството,
372
00:30:34,564 --> 00:30:36,623
трябва да започне да се държи
като нормален.
373
00:30:36,699 --> 00:30:40,999
Той си е нормален.
- Саймън Бърч не е нормален!
374
00:30:43,706 --> 00:30:45,867
Излизай, Джо.
375
00:30:49,812 --> 00:30:51,907
И така...
376
00:30:54,585 --> 00:30:57,179
Готови ли сме с извинението?
377
00:30:57,254 --> 00:31:00,190
Обмисля го.
378
00:31:03,194 --> 00:31:05,228
Саймън.
379
00:31:05,296 --> 00:31:08,322
Според теб, какво правиш в ъгъла?
380
00:31:08,399 --> 00:31:12,131
Размишлявам за Господ.
- В ъгъла?
381
00:31:12,203 --> 00:31:14,797
Вярата не е триизмерна.
382
00:31:23,848 --> 00:31:26,783
Да стои там!
- До кога?
383
00:31:27,986 --> 00:31:30,420
Колкото е необходимо.
384
00:31:30,488 --> 00:31:34,016
Мамо.
- Здравей, миличък. Къде е Саймън?
385
00:31:35,595 --> 00:31:37,629
Майка ти не те ли е учила,
386
00:31:37,697 --> 00:31:40,461
че се пази тишина
по време на литургията?
387
00:31:43,268 --> 00:31:45,726
Какви ги говоря?
388
00:31:45,805 --> 00:31:48,536
Естествено, че не е.
389
00:31:51,010 --> 00:31:54,538
Родителите ти не ходят на църква,
нали, Саймън?
390
00:31:56,516 --> 00:31:59,383
Затова не принадлежат към паството.
391
00:32:01,521 --> 00:32:03,955
Нито пък ти.
392
00:32:04,024 --> 00:32:06,618
Това ме подсеща,
че нарушаването на реда в клас,
393
00:32:06,693 --> 00:32:10,959
обяснявайки на децата,
че Бог има специален план за теб...
394
00:32:11,031 --> 00:32:13,968
Що за безумие е това?
395
00:32:14,101 --> 00:32:16,868
А това що за безумие е?
396
00:32:16,937 --> 00:32:18,971
Здравей, Ребека.
- Хайде, Саймън.
397
00:32:19,039 --> 00:32:21,130
Аз просто... Почакай.
398
00:32:21,208 --> 00:32:23,542
Навън!
- Давах му урок.
399
00:32:23,610 --> 00:32:27,341
Какъв урок? По унижение?
- Направо се е разлютила.
400
00:32:27,414 --> 00:32:30,178
Вината е моя.
- Не обирай лаврите. Това е майка ми.
401
00:32:30,250 --> 00:32:32,879
Разправя на децата,
че е някакъв си богоизбран герой,
402
00:32:32,954 --> 00:32:35,720
че е инструмент в Божиите ръце.
- А защо да не е?
403
00:32:35,791 --> 00:32:38,816
Ако се сбият, коя ще победи?
- Трудно е да се прецени.
404
00:32:38,893 --> 00:32:42,488
Г-ца Лийви е по-зла, но е пушачка
и ще диша прахта на майка ти.
405
00:32:42,564 --> 00:32:44,964
Не можем да му позволим
да говори така.
406
00:32:45,033 --> 00:32:47,058
Плаши другите деца.
407
00:32:47,135 --> 00:32:49,501
Аз мисля, че плаши теб, г-це Лийви.
408
00:32:49,571 --> 00:32:52,870
Моля? Че защо ще се плаша
от малкия Саймън Бърч?
409
00:32:52,941 --> 00:32:56,571
Защото има повече вяра,
отколкото ти някога ще имаш.
410
00:32:56,645 --> 00:32:59,103
Мили Боже!
411
00:33:00,182 --> 00:33:02,514
Хайде, вие двамата.
412
00:33:05,588 --> 00:33:08,523
Хайде, момчета. Да намерим Бен.
413
00:33:13,029 --> 00:33:16,466
Дрехата ми.
- Аз ще я взема.
414
00:33:27,744 --> 00:33:30,406
Благодаря, госпожице Уентуърт.
415
00:33:30,480 --> 00:33:33,506
Не, Саймън. Аз ти благодаря.
416
00:33:55,774 --> 00:33:59,505
Страйк три! Батерът е аут!
417
00:33:59,578 --> 00:34:03,742
30 октомври, 1964 г.
418
00:34:03,816 --> 00:34:07,252
Отборът ни
губеше доста зле от "Подковите".
419
00:34:07,319 --> 00:34:10,083
Това не беше
чак толкова рядко явление,
420
00:34:10,155 --> 00:34:13,647
но в този конкретен ден
и без конкретна причина,
421
00:34:13,725 --> 00:34:17,753
Треньорът Хигинс реши да сложи
край на играта, за да си идем вкъщи.
422
00:34:17,831 --> 00:34:22,894
Това решение щеше да преследва
бедния човечец до края на живота му.
423
00:34:24,804 --> 00:34:26,863
Саймън!
424
00:34:26,940 --> 00:34:31,170
Ставай!
- Хайде, Саймън, ти си!
425
00:34:31,244 --> 00:34:34,146
Просто удари топката.
426
00:34:35,215 --> 00:34:37,549
Не!
427
00:34:40,187 --> 00:34:43,384
Замахни!
428
00:34:43,457 --> 00:34:48,759
Какво?
- Чу ме. Ще замахнеш.
429
00:34:48,829 --> 00:34:53,357
Добре.
- Изкарай го!
430
00:34:53,434 --> 00:34:55,698
Ти си, Саймън!
431
00:34:55,769 --> 00:34:57,863
Прати я вкъщи!
432
00:34:57,939 --> 00:35:02,373
Първа топка!
- Саймън!
433
00:35:02,444 --> 00:35:04,912
Замахни!
- Беше висока.
434
00:35:04,980 --> 00:35:07,073
Хайде, Саймън, ще се справиш.
435
00:35:07,149 --> 00:35:11,108
Изпрати я зад оградата!
- По-скоро ще хвърли там батата.
436
00:35:14,856 --> 00:35:18,190
Втора топка!
- Саймън!
437
00:35:18,261 --> 00:35:21,856
Замахни! Удари я!
438
00:35:21,931 --> 00:35:26,231
Изчаквам точния момент.
- Мътните ме взели!
439
00:35:30,106 --> 00:35:32,140
Ребека!
440
00:36:51,424 --> 00:36:53,458
Тя е... мъртва!
441
00:37:22,891 --> 00:37:25,088
Съжалявам.
442
00:37:35,937 --> 00:37:38,872
Съжалявам.
443
00:37:42,145 --> 00:37:45,603
Господи, дай на търсещите -
444
00:37:45,682 --> 00:37:49,083
утеха, за да бъдат спокойни,
445
00:37:49,152 --> 00:37:52,178
любов, за да бъдат обичани.
446
00:37:52,255 --> 00:37:58,192
За тези, които са забравили,
че Той бди над нас.
447
00:37:58,293 --> 00:38:04,294
Вечен живот за душите на мъртвите.
Господи, бъди милостив към нас.
448
00:38:04,368 --> 00:38:08,429
Чуй нашите молитви
за твоята вярна слугиня - Ребека.
449
00:38:08,505 --> 00:38:13,875
Пусни я в земите
на щастието и светлината,
450
00:38:15,879 --> 00:38:19,474
редом до Твоите ангели небесни.
451
00:38:22,454 --> 00:38:25,480
С надежди за възкресение и вечен живот
452
00:38:25,557 --> 00:38:29,618
чрез Теб, Господи, Исусе Христе,
предаваме Ти нашата сестра Ребека
453
00:38:32,297 --> 00:38:35,232
и полагаме тялото й в земята.
454
00:38:35,300 --> 00:38:39,168
Пръст при пръстта,
пепел при пепелта,
455
00:38:39,237 --> 00:38:41,901
Прах при прахта.
456
00:38:42,975 --> 00:38:46,172
Господ да я благослови и да я пази.
457
00:38:49,081 --> 00:38:51,115
Амин.
458
00:39:34,228 --> 00:39:36,458
Нещо против да се присъединя?
459
00:39:50,446 --> 00:39:52,480
Какво държиш там?
460
00:39:52,548 --> 00:39:57,008
Бейзболните картички на Саймън.
Оставил ми ги е.
461
00:40:01,423 --> 00:40:05,458
Не разбирам. Глупавите картички
са най-любимото му нещо на света.
462
00:40:05,595 --> 00:40:08,120
Може би затова ти ги е дал.
463
00:40:08,198 --> 00:40:10,689
Не ги искам.
464
00:40:10,767 --> 00:40:14,032
Това е хубаво, защото той сигурно
си ги иска обратно.
465
00:40:18,541 --> 00:40:21,874
Не го разбирам.
- Това е неговия начин да каже
466
00:40:23,146 --> 00:40:25,581
"съжалявам" и че те обича.
467
00:40:25,649 --> 00:40:29,517
Щом ти ги е поверил.
468
00:40:31,055 --> 00:40:35,685
Какво да направя?
- Не знам.
469
00:40:35,759 --> 00:40:38,626
Дай му нещо в замяна.
470
00:40:38,696 --> 00:40:41,358
Нещо, което ти ще си искаш обратно.
471
00:40:59,551 --> 00:41:01,585
Какво е това?
472
00:41:01,653 --> 00:41:06,591
За Саймън е.
Погрижи се да го получи.
473
00:41:48,903 --> 00:41:51,303
Майка ми видя броненосеца.
474
00:41:51,372 --> 00:41:54,136
Припадна.
- На истинско?
475
00:41:54,208 --> 00:41:57,405
Като по филмите. Изпищя и се свлече.
476
00:41:57,478 --> 00:42:01,107
Яко.
- Култово.
477
00:42:01,616 --> 00:42:03,650
Ето.
478
00:42:13,094 --> 00:42:17,157
Когато видях плика си помислих,
че вътре е бейзболната топка.
479
00:42:17,232 --> 00:42:20,463
Какво? Че защо?
- Не знам.
480
00:42:20,535 --> 00:42:22,901
Взел си я, така ли?
481
00:42:22,971 --> 00:42:25,804
Защо ми е да имам тази
прокълната топка?
482
00:42:25,874 --> 00:42:31,409
Все някой я е взел.
Кой друг би я искал?
483
00:42:31,481 --> 00:42:34,917
Може би той е бил там.
- Кой?
484
00:42:34,984 --> 00:42:37,544
Баща ти. Може той да я е взел.
485
00:42:43,226 --> 00:42:45,751
Съжалявам, Джо.
486
00:42:45,828 --> 00:42:48,764
Не е нещо, над което имам власт.
- За какво говориш?
487
00:42:48,832 --> 00:42:53,030
Аз съм инструмент в ръцете на Бог.
Ще ми се да не беше така,
488
00:42:53,103 --> 00:42:56,436
но Той е избрал да съм аз.
- Саймън, беше нещастен случай.
489
00:42:56,507 --> 00:42:59,203
Няма такова нещо.
Бог има план за всички нас.
490
00:42:59,276 --> 00:43:03,269
Няма никакъв план, Саймън.
Не го ли проумя досега?
491
00:43:03,347 --> 00:43:05,438
Но Господ...
- Няма Господ!
492
00:43:05,516 --> 00:43:08,176
Все едно да вярваш в Дядо Коледа
или във Великденския Заек.
493
00:43:08,253 --> 00:43:10,344
Това са пълни глупости, Саймън.
- Не говори така.
494
00:43:10,421 --> 00:43:12,489
Мама е мъртва заради една топка,
495
00:43:12,557 --> 00:43:14,853
а ти си дребен,
защото така си се родил.
496
00:43:14,926 --> 00:43:18,293
Това е всичко. Не се опитвай
да откриеш смисъл. Няма такъв.
497
00:43:20,265 --> 00:43:22,563
Джо.
498
00:43:46,392 --> 00:43:48,426
Саймън.
499
00:44:02,042 --> 00:44:04,671
Към рая...
500
00:44:05,746 --> 00:44:08,738
нека ангелите...
501
00:44:08,815 --> 00:44:11,341
да те отведат.
502
00:44:16,190 --> 00:44:18,852
Саймън.
503
00:44:21,262 --> 00:44:23,423
Чувам те. Какво ще искаш от мен?
504
00:44:23,498 --> 00:44:27,632
Какви са желанията ти?
- Саймън, аз съм.
505
00:44:34,243 --> 00:44:36,768
Помислих си, че е...
506
00:44:38,547 --> 00:44:40,581
някой друг.
507
00:44:49,925 --> 00:44:52,793
Съжалявам.
508
00:44:55,331 --> 00:44:57,356
Знам.
509
00:45:02,906 --> 00:45:05,466
Хайде. Да се прибираме.
510
00:45:26,129 --> 00:45:29,163
За късмет.
- За късмет.
511
00:45:38,743 --> 00:45:41,041
Човече, студено е.
512
00:45:41,113 --> 00:45:44,241
Ледено е!
- Топките ми станаха като сушени сливи.
513
00:45:44,315 --> 00:45:46,978
Моите като стафиди.
514
00:45:48,186 --> 00:45:50,677
Гледай!
515
00:45:59,532 --> 00:46:01,898
Да се състезаваме до кея.
516
00:46:01,968 --> 00:46:04,937
Не, не мисля... Готови, старт!
517
00:46:05,004 --> 00:46:07,472
Не е честно!
518
00:46:09,475 --> 00:46:11,966
Когато почине твой близък човек,
519
00:46:12,044 --> 00:46:14,639
не го изгубваш изведнъж,
520
00:46:14,715 --> 00:46:17,149
а парче по парче,
с течение на времето.
521
00:46:17,217 --> 00:46:20,812
Подобно на пощата,
която спира да пристига.
522
00:46:20,888 --> 00:46:24,949
Това, което си спомням от онзи ден
най-ярко, беше уханието на майка ми.
523
00:46:25,025 --> 00:46:28,052
и колко гадно ми стана,
когато започна да изчезва.
524
00:46:28,128 --> 00:46:31,655
Първо от гардероба и чекмеджетата,
525
00:46:31,732 --> 00:46:35,567
после от дрехите, които си шиеше,
526
00:46:35,637 --> 00:46:39,197
и накрая от чаршафите
и калъфките на възглавниците.
527
00:46:41,276 --> 00:46:45,235
Със Саймън не говорехме много
за деня на бейзболния мач.
528
00:46:45,313 --> 00:46:49,249
Беше твърде болезнено и за двама ни.
529
00:46:49,317 --> 00:46:51,581
Колкото и много да обичах майка ми,
530
00:46:51,653 --> 00:46:54,145
знаех,
че Саймън я обичаше не по-малко.
531
00:46:57,493 --> 00:47:00,155
Тя беше единствената майка,
която бе имал.
532
00:47:24,587 --> 00:47:27,283
Здравей, бабо.
533
00:47:29,625 --> 00:47:31,659
Бабо?
534
00:47:33,229 --> 00:47:35,391
Джо.
535
00:47:37,768 --> 00:47:39,801
Ела.
536
00:47:43,240 --> 00:47:45,471
Седни.
537
00:47:50,080 --> 00:47:55,983
Майка ти беше много горда с теб.
Нали знаеш това?
538
00:47:58,623 --> 00:48:04,150
Не искаше да има други деца.
Само теб.
539
00:48:14,105 --> 00:48:16,506
Вече съм възрастна, Джо.
Няма да бъда тук вечно.
540
00:48:16,575 --> 00:48:19,043
Бабо, не говори така.
541
00:48:20,711 --> 00:48:22,877
Когато си отида от този свят,
542
00:48:22,948 --> 00:48:26,384
няма да има кой да се грижи за теб.
543
00:48:27,853 --> 00:48:31,949
Затова трябва да решим
какво да правим.
544
00:48:34,493 --> 00:48:36,860
Може би баща ми?
545
00:48:40,033 --> 00:48:44,231
Само майка ти знаеше кой е той.
546
00:48:45,171 --> 00:48:47,230
Така и не ми каза.
547
00:48:47,307 --> 00:48:49,502
Мога да се опитам да го открия.
548
00:48:49,576 --> 00:48:52,602
Ако се запознае с мен.
Ако ме опознае...
549
00:48:52,679 --> 00:48:54,704
По-добре не залагай на това.
550
00:49:04,158 --> 00:49:07,525
Можеш да разчиташ
единствено на себе си.
551
00:49:11,032 --> 00:49:13,066
Разбираш ли ме?
552
00:49:29,151 --> 00:49:32,120
Върви да се измиеш.
553
00:49:43,933 --> 00:49:46,527
Още тогава знаех,
че да си играем на догадки
554
00:49:46,602 --> 00:49:49,400
със Саймън вече не беше достатъчно.
555
00:49:49,472 --> 00:49:53,237
Това кой беше баща ми,
не бе просто въпрос на любопитство.
556
00:49:53,309 --> 00:49:56,370
Налагаше се да разбера,
а времето ми изтичаше.
557
00:50:11,829 --> 00:50:13,863
Заподозрян на два часа.
558
00:50:13,931 --> 00:50:17,196
Господин Ван Ганди?
- Не учеше ли майка ти на пиано?
559
00:50:17,267 --> 00:50:20,135
Това беше преди пет години.
Аз съм на 12.
560
00:50:20,205 --> 00:50:23,902
А, да. Изглеждаш малко дребен
за възрастта си.
561
00:50:23,975 --> 00:50:26,705
Заподозрян с метла.
562
00:50:26,778 --> 00:50:30,714
Господин Прескот?
- Отбираше й най-добрите парчета месо.
563
00:50:30,782 --> 00:50:35,810
Не виждам как някакви свински мръвки
могат да доведат до секс.
564
00:50:39,258 --> 00:50:43,991
Здрасти, Бен.
- Здравейте.
565
00:50:44,063 --> 00:50:47,658
Какво правите тук, момчета?
- Лично е.
566
00:50:52,404 --> 00:50:54,599
Здравей, Бен.
- Здрасти, Боб, как си?
567
00:50:54,673 --> 00:50:56,766
Здравейте, господин Бейкър.
568
00:50:58,010 --> 00:51:02,345
Здравейте, момчета.
569
00:51:02,415 --> 00:51:06,044
Джо, нямах възможност
да говоря с теб след погребението.
570
00:51:06,119 --> 00:51:08,246
Имаше много хора и...
571
00:51:08,321 --> 00:51:12,417
Така е, защото майка ти беше
един много специален човек.
572
00:51:14,618 --> 00:51:18,319
Ако се нуждаеш от нещо,
просто се обади.
573
00:51:18,431 --> 00:51:21,833
Добре.
574
00:51:21,903 --> 00:51:25,566
Успех през първия ви учебен ден.
575
00:51:25,640 --> 00:51:28,074
Обади ми се,
ако ти трябва нещо, Бен.
576
00:51:28,142 --> 00:51:30,474
Ако можем да ти бъдем от полза.
577
00:51:30,545 --> 00:51:32,639
Благодаря.
578
00:51:33,714 --> 00:51:36,945
Тази година може да се пробвам
в отбора по плуване, г-н Бейкър.
579
00:51:38,553 --> 00:51:41,580
Това е страхотно, Джо.
580
00:51:41,657 --> 00:51:45,753
Плувам също като вас.
Същият като вас съм.
581
00:51:49,865 --> 00:51:54,063
Или, ако желаете можете
да се запишете в моите курсове.
582
00:51:57,839 --> 00:52:00,365
Та, аз ще отида
да си довърша работата и...
583
00:52:00,443 --> 00:52:04,436
ако вие, момчета, сте в настроение,
минете покрай мен утре.
584
00:52:07,173 --> 00:52:09,264
Чао, Бен.
585
00:52:10,587 --> 00:52:13,682
Нарече мама специален човек.
- "Много" специален човек.
586
00:52:13,757 --> 00:52:17,283
Веднъж прекараха цялата нощ
в разговори след родителската среща.
587
00:52:17,360 --> 00:52:19,458
Защо не си го споменавал?
588
00:52:19,529 --> 00:52:21,857
Беше родителска среща.
Логично е да си говорят.
589
00:52:21,932 --> 00:52:24,765
Не през нощта
и не с учителя по физическо.
590
00:52:24,835 --> 00:52:27,633
Какво мислиш, че са правили?
591
00:52:27,705 --> 00:52:30,697
Обсъждали са спортното ти бъдеще
в народната топка?
592
00:52:32,076 --> 00:52:34,603
Господин Бейкър.
593
00:52:35,579 --> 00:52:37,613
Точно така.
594
00:52:37,681 --> 00:52:41,809
Хайде, давайте. Движете краката.
Движете ги до самия финал.
595
00:52:42,975 --> 00:52:45,481
Страхотно. Чудесно. Добра работа.
596
00:52:45,557 --> 00:52:49,084
Браво, момчета.
Много добре като за първа тренировка.
597
00:52:49,160 --> 00:52:53,754
Добра работа, Шон. Вземи си кърпа.
Страхотно!
598
00:52:53,832 --> 00:52:56,165
Ще се видим утре.
599
00:53:06,247 --> 00:53:08,247
Петдесет и четири.
- По-тихо, Саймън.
600
00:53:09,348 --> 00:53:12,374
Това е рекорд.
- Много важно. Никой не го е грижа.
601
00:53:12,451 --> 00:53:14,715
Мен ме е грижа.
602
00:53:36,304 --> 00:53:38,903
Чу ли това?
603
00:53:42,984 --> 00:53:46,715
Какво е?
- Прилича на кон.
604
00:54:03,939 --> 00:54:06,965
Добро кученце.
605
00:54:15,649 --> 00:54:18,779
Брутъс, къде си?
606
00:54:31,101 --> 00:54:33,126
Хайде.
607
00:54:39,642 --> 00:54:41,701
Заключено е.
- Май това беше. Да си вървим.
608
00:54:41,778 --> 00:54:44,543
Ако те повдигна,
дали ще можеш да бръкнеш
609
00:54:44,615 --> 00:54:46,706
и да достигнеш ключалката?
610
00:54:46,784 --> 00:54:48,808
Не.
- Опитай.
611
00:54:48,885 --> 00:54:50,953
Все казваш, че Бог има план за теб.
612
00:54:51,021 --> 00:54:55,019
Имал е причина да те направи дребен.
- Едва ли е искал да влизам с взлом.
613
00:54:55,126 --> 00:54:58,721
Не влизаме с взлом. Моля те.
614
00:55:08,004 --> 00:55:10,102
Достигна ли я.
615
00:55:10,575 --> 00:55:12,577
Успях!
616
00:55:18,648 --> 00:55:20,682
И там е заключено. Да си вървим.
617
00:55:27,225 --> 00:55:30,592
Полудя ли?
- Трябва да разбера.
618
00:55:56,088 --> 00:55:58,455
Вземи я.
619
00:56:12,940 --> 00:56:17,036
Нашата топка ли е?
Пише ли "тигри" на нея?
620
00:56:17,111 --> 00:56:19,306
Хайде, Джо. Какво пише?
621
00:56:23,234 --> 00:56:25,234
БЕЙКЪР ФИЗИЧЕСКО ВЪЗПИТАНИЕ
622
00:56:26,487 --> 00:56:29,787
Не е честно...
- Джо?
623
00:56:31,026 --> 00:56:33,089
Джо!
- Не е честно!
624
00:56:44,005 --> 00:56:46,073
Не е честно!
625
00:56:51,509 --> 00:56:53,509
НАЧАЛНИК
626
00:57:22,979 --> 00:57:25,011
Какво ви е щукнало, момчета?
627
00:57:25,082 --> 00:57:27,475
Да не би Бейкър
да ви е скъсал по физическо?
628
00:57:27,551 --> 00:57:30,087
Вината е изцяло моя.
- Аз ти помагах.
629
00:57:30,155 --> 00:57:32,682
Не, не е.
- Нямаше да успееш без мен.
630
00:57:32,757 --> 00:57:35,248
Млъкни!
- Добър опит, Джо.
631
00:57:37,326 --> 00:57:39,820
Така както виждам нещата
632
00:57:39,897 --> 00:57:42,695
или ще лежите в затвора,
633
00:57:44,235 --> 00:57:46,931
или ще полагате
обществено полезен труд.
634
00:57:47,004 --> 00:57:50,939
Труд.
- И аз така предполагах.
635
00:57:51,009 --> 00:57:54,809
Вече се обадих на отчето
и той ще е щастлив,
636
00:57:54,880 --> 00:57:58,839
ако вие двамата
му помогнете със зимния лагер.
637
00:57:58,917 --> 00:58:02,512
Но тогава е коледната ни ваканция.
638
00:58:02,588 --> 00:58:05,614
Не искаме да дундуркаме
третокласници на някакъв тъп лагер.
639
00:58:05,691 --> 00:58:10,789
Тогава ще отида отзад и ще приготвя
затворническите ви униформи.
640
00:58:10,864 --> 00:58:15,665
Добре де. Ще го направим.
- Хубаво.
641
00:58:15,735 --> 00:58:18,295
Ще се обадя на баба ти
да дойде да ви вземе.
642
00:58:18,371 --> 00:58:22,603
Тя не шофира.
- Все на някой трябва да звънна.
643
00:58:22,675 --> 00:58:25,701
Имам само двама полицаи тая вечер
и двамата са по задачи.
644
00:58:25,779 --> 00:58:31,184
Ами родителите ми?
- Джо, имаш ли други близки?
645
00:58:31,252 --> 00:58:34,517
Не.
- Обадихте ли се на родителите ми?
646
00:58:34,588 --> 00:58:37,489
Да, обадих се.
647
00:58:37,558 --> 00:58:40,288
Какво казаха?
648
00:58:42,361 --> 00:58:44,492
Казаха...
649
00:58:45,566 --> 00:58:48,364
да те оставя тук за през нощта.
650
00:58:51,540 --> 00:58:54,134
Вероятно искат да ти дадат урок.
651
00:58:56,545 --> 00:59:00,914
Както и да е.
Не можете да останете тук.
652
00:59:00,982 --> 00:59:04,712
Знаете ли някой, който би се навил
да дойде тук в този късен час?
653
00:59:04,785 --> 00:59:07,050
Да.
- Кой?
654
00:59:07,622 --> 00:59:10,024
Да, кой?
655
00:59:15,932 --> 00:59:18,196
Бен?
- Да?
656
00:59:18,267 --> 00:59:21,466
Ядосан ли си?
- Не.
657
00:59:21,537 --> 00:59:23,571
Може би смаян, но не и ядосан.
658
00:59:23,639 --> 00:59:26,437
Предполагам, че си имал основателна
причина да направиш това.
659
00:59:26,509 --> 00:59:29,205
Причината е, че Джо е психясал.
- Млъквай, Саймън.
660
00:59:29,278 --> 00:59:33,213
Тази причина не е по-лоша от другите.
- Така ли?
661
00:59:33,283 --> 00:59:36,343
Всеки има правото да излезе от релси
от време на време.
662
00:59:36,420 --> 00:59:39,446
Животът не винаги е лесен.
- Или честен.
663
00:59:39,523 --> 00:59:41,889
Да, определено не е справедлив.
664
00:59:42,459 --> 00:59:46,393
Момчета, искате ли да си вземем
пица или хотдог?
665
00:59:46,563 --> 00:59:49,930
Искаш да ходим на пица?
- Да, 9 часа е. Гладни ли сте?
666
00:59:50,000 --> 00:59:52,765
Не е правилно. Това е все едно
667
00:59:52,837 --> 00:59:55,965
да ни възнаградят за лошо поведение.
668
00:59:56,040 --> 00:59:58,600
Но ако настояваш...
- Не, Джо.
669
00:59:58,676 --> 01:00:01,406
Не е правилно
да се възползваме така от Бен.
670
01:00:01,479 --> 01:00:05,913
Никаква пица за нас.
- Както решите.
671
01:00:16,261 --> 01:00:18,295
Сладолед?
672
01:00:19,231 --> 01:00:21,961
Не съм сигурен дали някога
ще успея да открия баща си.
673
01:00:26,536 --> 01:00:29,638
Преценила е,
че не си готов за истината.
674
01:00:30,709 --> 01:00:32,775
Бен?
675
01:00:33,346 --> 01:00:35,473
Ти знаеш ли я?
676
01:00:35,548 --> 01:00:40,212
Не. Може би майка ти е щяла
да ми сподели, но не е била готова.
677
01:00:43,723 --> 01:00:47,659
Но ако знаеше, щеше ли да ми кажеш?
678
01:00:50,163 --> 01:00:52,393
Да.
679
01:00:52,465 --> 01:00:54,900
Непременно.
680
01:00:54,969 --> 01:00:57,802
Бен?
681
01:00:57,872 --> 01:01:01,239
Госпожица Уентуърт
споменавала ли ме е някога?
682
01:01:01,309 --> 01:01:05,343
Постоянно, Саймън.
Всички говорят за теб.
683
01:01:05,446 --> 01:01:07,471
Правят го, за да не се отегчат.
684
01:01:07,548 --> 01:01:10,039
Казала ли ти е за бъдещата ми съдба?
- Саймън!
685
01:01:10,117 --> 01:01:12,142
За какво става въпрос?
686
01:01:12,219 --> 01:01:14,313
Ще бъда герой.
- Така ли?
687
01:01:14,389 --> 01:01:17,517
Доста неопределена професия,
не мислиш ли?
688
01:01:17,592 --> 01:01:21,622
Как ще станеш герой?
- Не знам.
689
01:01:21,697 --> 01:01:23,731
Чакам Господ да ми даде знак.
690
01:01:23,799 --> 01:01:26,700
Като горящият храст
в десетте Божи заповеди,
691
01:01:28,770 --> 01:01:32,171
но вероятно
вече не прави такива неща.
692
01:01:32,240 --> 01:01:35,540
Трябва да си малко по-търпелив.
693
01:01:35,611 --> 01:01:39,775
Бях търпелив, но времето ми изтича.
694
01:01:39,849 --> 01:01:44,243
Саймън, ти си само на 12.
695
01:01:44,320 --> 01:01:46,354
Имаш цялото време на света.
696
01:01:49,058 --> 01:01:51,618
Не мисля така, Бен.
697
01:02:01,171 --> 01:02:06,108
Времето е чудовище,
с което не можеш да се разбереш.
698
01:02:06,176 --> 01:02:10,010
Реагира като раздразнена змия
на нетърпеливостта ни.
699
01:02:10,080 --> 01:02:14,517
После се надбягва с теб като газела,
докато не те остави без дъх.
700
01:02:14,585 --> 01:02:17,783
Със Саймън така бързахме
да достигнем до отговорите,
701
01:02:17,856 --> 01:02:21,087
че не ни остана никакво време
да разчетем знаците по пътя.
702
01:02:22,060 --> 01:02:25,996
От къде можехме да знаем,
че всичко се случваше с причина?
703
01:02:26,064 --> 01:02:28,064
Очаквам всеки един от вас
704
01:02:28,133 --> 01:02:30,728
да даде всичко от себе си,
за да се получи
705
01:02:30,802 --> 01:02:33,566
най-хубавото
коледно празненство до сега.
706
01:02:36,642 --> 01:02:39,304
Има ли доброволци за ролите
707
01:02:39,378 --> 01:02:42,905
или да избирам аз?
- Аз ще играя Йосиф.
708
01:02:42,982 --> 01:02:45,050
Браво, Еди.
709
01:02:45,117 --> 01:02:47,815
Май аз получих главната роля.
- Какво?
710
01:02:47,887 --> 01:02:52,221
Главната е Дева Мария, Еди.
Намираш ли прилика с Йосиф?
711
01:02:52,358 --> 01:02:54,952
Някой желаещ за ролята на Мария?
712
01:02:55,027 --> 01:02:57,792
Хубавата Дева Мария?
713
01:03:00,667 --> 01:03:03,227
Мария, Мария.
714
01:03:03,303 --> 01:03:05,337
Кой ще бъде?
715
01:03:12,045 --> 01:03:16,480
Марджъри? Ще бъдеш ли
нашата Мария тази година?
716
01:03:16,617 --> 01:03:20,018
Да, госпожице.
- Добро момиче.
717
01:03:22,090 --> 01:03:24,456
Добре.
718
01:03:24,525 --> 01:03:28,763
Кои от бъдещите ни звезди
искат да бъдат тримата влъхви?
719
01:03:30,931 --> 01:03:33,297
Тримата влъхви? Кои?
720
01:03:33,367 --> 01:03:35,401
Добре.
721
01:03:35,469 --> 01:03:39,706
Гари, Алън и Матю.
Вие ще играете влъхвите.
722
01:03:40,776 --> 01:03:42,937
Какво още остана?
723
01:03:43,011 --> 01:03:47,406
Овчарите, но те нямат реплики.
724
01:03:47,482 --> 01:03:49,882
Госпожица Лийви
винаги се опитваше да омаловажи
725
01:03:49,951 --> 01:03:52,385
ролята на овчарите,
но ние не бяхме глупави.
726
01:03:52,454 --> 01:03:56,015
Знаехме, че това са най-добрите роли,
защото трябваше само
727
01:03:56,091 --> 01:03:58,322
да се размотаваме по сцената
без да се засмеем
728
01:03:58,394 --> 01:04:00,919
на горките мухльовци,
които се запъваха на репликите.
729
01:04:00,997 --> 01:04:03,261
Добре. Свалете ръце.
730
01:04:03,332 --> 01:04:06,393
Джо, Мелани, Минг и Томи,
731
01:04:07,470 --> 01:04:10,169
вие ще сте овчарите.
732
01:04:12,141 --> 01:04:14,175
Така. Продължаваме нататък.
733
01:04:14,243 --> 01:04:18,542
Ангелът...
Да, ангелът.
734
01:04:18,615 --> 01:04:21,676
Ангелът Господен?
735
01:04:22,753 --> 01:04:25,383
Ще виси отгоре над всички останали.
736
01:04:27,457 --> 01:04:30,724
Великолепният и величествен
ангел Господен...
737
01:04:34,299 --> 01:04:36,333
Не мога, страх ме е от високото.
738
01:04:36,402 --> 01:04:40,237
Ще е чудесна възможност да се
изправиш лице в лице със страховете си.
739
01:04:40,305 --> 01:04:42,535
Не мога ли да играя магаре?
- Ти ще си ангела.
740
01:04:42,607 --> 01:04:45,701
Ще има специална светлинна рампа
за теб и всички ще те виждат.
741
01:04:45,777 --> 01:04:48,212
Аз ще се сменя с Хауърд.
- Да!
742
01:04:48,280 --> 01:04:51,577
Мога да съм Йосиф. Той нищо не прави.
- Нали ти казах.
743
01:04:51,648 --> 01:04:53,742
Ще бъдеш страхотен ангел, Хауърд.
744
01:04:53,818 --> 01:04:56,754
Но...
- Благодаря ти.
745
01:04:57,822 --> 01:05:01,884
Психарка.
- Ами аз?
746
01:05:01,961 --> 01:05:05,089
За теб, Саймън,
747
01:05:05,164 --> 01:05:08,224
съм приготвила най-важната роля.
- Не.
748
01:05:08,300 --> 01:05:10,860
Без теб няма да има пиеса.
749
01:05:10,936 --> 01:05:13,496
Няма да играя бебето Исус.
Забравете!
750
01:05:13,572 --> 01:05:16,302
Само ти можеш да се побереш в яслите.
- Няма да го направя.
751
01:05:16,375 --> 01:05:19,173
Хайде. Ще бъде забавно.
752
01:05:29,823 --> 01:05:34,658
Лесно е. Пише за повиване. Повивай!
753
01:05:34,728 --> 01:05:37,629
Саймън, толкова си сладък.
754
01:05:37,697 --> 01:05:40,861
Приличам на обгорен.
755
01:05:42,503 --> 01:05:45,370
Накара я да се засмее.
- По-скоро ми се присмива.
756
01:05:45,439 --> 01:05:47,669
Какво значение има? Харесва те.
757
01:05:47,742 --> 01:05:50,506
Всички харесват повитото бебе Исус.
758
01:05:50,578 --> 01:05:52,603
Супер е.
- Харесва ли ти?
759
01:05:52,680 --> 01:05:55,205
Защо момичетата
са се лепнали за Минг?
760
01:05:56,417 --> 01:06:00,351
Това ще се промени, когато Бог
те направи герой, нали така?
761
01:06:08,962 --> 01:06:10,990
Нали?
762
01:06:11,065 --> 01:06:13,501
Да, предполагам.
763
01:06:13,568 --> 01:06:17,299
Ти, ти и ти. Хайде.
764
01:06:17,372 --> 01:06:20,000
Готови ли сте за репетицията?
765
01:06:20,075 --> 01:06:22,237
Не.
- Какво има, Саймън?
766
01:06:22,312 --> 01:06:24,337
Какви са тези?
767
01:06:24,414 --> 01:06:27,212
Това са гургулици.
- Приличат на извънземни.
768
01:06:27,283 --> 01:06:29,317
Публиката няма да разбере какво са.
769
01:06:29,385 --> 01:06:32,743
Гълъби, Саймън. Публиката знае.
770
01:06:32,822 --> 01:06:36,189
Гигантски гълъби.
Големи са колкото половин магаре.
771
01:06:36,259 --> 01:06:38,293
Даже са леко плашещи.
772
01:06:38,361 --> 01:06:42,961
Вижте кой намерих да се скита.
Гургулица.
773
01:06:43,033 --> 01:06:45,467
Малка гургулица...
774
01:06:45,536 --> 01:06:48,801
Как върви репетицията?
775
01:06:50,872 --> 01:06:52,935
Помощ! Иска ми се да го удуша.
776
01:06:53,011 --> 01:06:56,377
Кълна се в Господ,
че ще удуша тази гранитна мишка.
777
01:06:56,447 --> 01:06:58,881
Ако ще това да е последното нещо,
което ще направя.
778
01:06:58,949 --> 01:07:01,009
Ще го удуша!
- Саймън!
779
01:07:21,839 --> 01:07:23,875
Ще си го получиш след пиесата,
780
01:07:23,943 --> 01:07:26,434
ако се сдържиш и не я провалиш.
781
01:07:26,512 --> 01:07:28,546
Разбрано?
782
01:07:32,852 --> 01:07:34,886
Някакви въпроси?
783
01:07:37,356 --> 01:07:39,824
Има ли Бог план за нас?
784
01:07:45,065 --> 01:07:47,099
Надявам се, че да.
785
01:07:47,167 --> 01:07:52,001
Аз също. Мисля, че Господ ме е
създал такъв, защото е имал причина.
786
01:07:52,071 --> 01:07:56,134
Радвам се, че вярата ти...
787
01:07:56,209 --> 01:07:59,337
ти помага да се справиш...
788
01:07:59,413 --> 01:08:01,847
с твоето състояние.
789
01:08:01,915 --> 01:08:04,248
Не това имах предвид.
790
01:08:04,318 --> 01:08:07,116
Аз съм инструмент в ръцете на Бог
791
01:08:07,188 --> 01:08:09,986
и той ще ме използва,
за да реализира своя план.
792
01:08:10,058 --> 01:08:12,083
Чудесно е, че имаш вяра, Саймън,
793
01:08:12,160 --> 01:08:15,028
но не се престаравай.
794
01:08:31,413 --> 01:08:33,938
Божи инструмент.
795
01:08:40,318 --> 01:08:43,682
Хлапе, добре ли си?
796
01:08:43,759 --> 01:08:47,787
Хлапе.
- Здрасти. Какво е станало?
797
01:08:49,299 --> 01:08:52,496
Тате ме кара да ходя на лагера утре.
798
01:08:52,569 --> 01:08:56,269
Че защо плачеш?
- Страх ме е от другите деца.
799
01:08:56,339 --> 01:08:58,373
Много по-големи са от мен.
800
01:08:58,441 --> 01:09:02,468
Не всички.
- И ти ли ще ходиш?
801
01:09:02,545 --> 01:09:05,447
Да и ти обещавам,
че нищо няма да ти се случи.
802
01:09:05,516 --> 01:09:08,849
Сега се качвай там
при останалите маймуняци.
803
01:09:08,919 --> 01:09:12,685
Ние сме гургулици.
804
01:09:15,893 --> 01:09:19,454
Беше много мил с него.
- Малките деца винаги ме слушат,
805
01:09:19,530 --> 01:09:22,431
заради начина, по който изглеждам.
806
01:09:22,500 --> 01:09:26,028
Жалко, че Марджъри не е шест годишна.
- Много смешно.
807
01:09:26,271 --> 01:09:29,297
Звездата от Витлеем не е Пинята.
808
01:09:29,374 --> 01:09:34,002
Марджъри, изплюй дъвката веднага!
Дева Мария не е мляскала дъвка.
809
01:09:34,079 --> 01:09:36,675
Къде сте се покачили?
Слизайте веднага!
810
01:09:36,748 --> 01:09:38,782
Слизайте! Не е безопасно!
811
01:09:38,850 --> 01:09:41,614
Има половин магаре тук.
С какво заслужих това?
812
01:09:43,421 --> 01:09:45,947
Искам да запаля цигара.
813
01:09:47,026 --> 01:09:50,189
Чудовища.
814
01:10:05,877 --> 01:10:09,312
Здравейте, Агнес.
- Здравейте, отче.
815
01:10:10,484 --> 01:10:14,418
Готови ли сте за довечера?
- Напълно.
816
01:10:45,920 --> 01:10:48,755
Агнес...
817
01:11:18,380 --> 01:11:20,615
Благодаря.
818
01:11:23,865 --> 01:11:27,325
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
819
01:11:27,998 --> 01:11:30,399
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
820
01:12:18,031 --> 01:12:20,080
Върви.
821
01:13:19,882 --> 01:13:22,147
Не се страхувайте,
822
01:13:26,502 --> 01:13:28,980
че ви нося благодат.
823
01:13:30,659 --> 01:13:32,791
Не се страхувайте!
824
01:13:33,863 --> 01:13:36,797
Че... че...
- Саймън.
825
01:13:36,901 --> 01:13:39,028
Добре ли си?
826
01:13:40,938 --> 01:13:44,430
Че ви нося...
827
01:13:45,743 --> 01:13:48,109
благодат!
828
01:13:48,179 --> 01:13:50,875
Човече, човече!
829
01:13:52,635 --> 01:13:54,712
Божке!
830
01:13:56,221 --> 01:13:59,452
Саймън, какво ти е?
831
01:14:01,256 --> 01:14:03,352
Цици!
832
01:14:05,530 --> 01:14:08,158
Хвани я, Саймън!
- Мамка му!
833
01:14:13,873 --> 01:14:16,808
По дяволите!
834
01:14:17,977 --> 01:14:20,502
Пусни ме!
- Опитвам се да помогна!
835
01:14:26,219 --> 01:14:29,881
Лошо ми е.
- Ако повърнеш на сцената,
836
01:14:29,955 --> 01:14:33,649
кълна се,
че ще висиш там до другата Коледа!
837
01:14:38,001 --> 01:14:40,065
Моя е!
838
01:14:42,636 --> 01:14:44,729
Ще ти сритам задника, перверзник!
839
01:14:44,805 --> 01:14:48,596
Намери си някой с твоя размер.
- Добре.
840
01:14:48,742 --> 01:14:51,267
Казах ви, че идеята е лоша.
- Бой! Бой!
841
01:14:51,345 --> 01:14:54,076
По дяволите!
842
01:14:54,149 --> 01:14:56,617
Ще се издрайфам!
843
01:14:58,119 --> 01:15:01,782
Не!
- Саймън!
844
01:15:07,962 --> 01:15:10,453
О, не!
845
01:15:30,686 --> 01:15:32,916
Мога ли вече да сляза?
846
01:15:38,361 --> 01:15:40,386
Поздравления, Саймън.
847
01:15:40,463 --> 01:15:44,365
Успя да ни дадеш най-реалистичното
коледно празненство досега.
848
01:15:47,737 --> 01:15:49,771
Имаш ли да добавиш нещо?
849
01:15:51,374 --> 01:15:54,138
Ще си получа ли бейзболните картички?
- Не, няма!
850
01:15:57,915 --> 01:16:00,611
Саймън...
851
01:16:00,685 --> 01:16:02,915
Какво се случи там?
- Не знам.
852
01:16:05,356 --> 01:16:07,586
Сексът подлудява хората.
853
01:16:07,658 --> 01:16:12,527
Предполагам...
че си прав...
854
01:16:12,597 --> 01:16:15,726
но не този отговор очаквах.
855
01:16:17,002 --> 01:16:19,095
Саймън,
856
01:16:20,171 --> 01:16:25,263
прекарал си повече време наказан,
отколкото всички деца взети заедно.
857
01:16:25,343 --> 01:16:28,339
Занимаваш ги
със страховитите си измислици,
858
01:16:28,413 --> 01:16:32,816
че си Божи инструмент.
- Не са измислици.
859
01:16:32,884 --> 01:16:36,377
Прекъсваш проповедите ми
и отказваш да се извиниш.
860
01:16:37,624 --> 01:16:39,715
Не знам какво да те правя, Саймън.
861
01:16:41,027 --> 01:16:46,087
Не мога да говоря с родителите ти,
защото не посещават църквата.
862
01:16:46,165 --> 01:16:48,259
Не мога да говоря с Ребека,
863
01:16:50,937 --> 01:16:52,971
защото...
864
01:16:56,677 --> 01:16:59,271
Това, което се опитвам да ти кажа е,
865
01:16:59,346 --> 01:17:01,406
че всички ние
866
01:17:02,483 --> 01:17:05,452
се нуждаем от почивка.
867
01:17:06,519 --> 01:17:08,955
Щом нещата се поуталожат,
868
01:17:09,023 --> 01:17:12,882
и бащата на Марджъри Олбрайт
приеме извиненията ти,
869
01:17:12,960 --> 01:17:14,994
ще те приемем отново.
870
01:17:15,062 --> 01:17:17,998
А лагерът?
- Джо ще отиде без теб
871
01:17:18,066 --> 01:17:20,524
и е време да си поговоря и с него.
872
01:17:21,603 --> 01:17:24,367
Съжалявам, Саймън,
873
01:17:24,439 --> 01:17:27,203
но и в Библията е казано:
"Тежка е участта на този,
874
01:17:27,275 --> 01:17:29,743
отклонил се от правия път."
875
01:17:36,785 --> 01:17:39,812
"Да се възползваш от добрината
на праведните е лошо.
876
01:17:39,889 --> 01:17:42,414
Да бичуваш благородните е лошо."
877
01:17:42,491 --> 01:17:46,825
Притча 17, стих 26.
Много добре, Саймън.
878
01:17:46,896 --> 01:17:51,128
Може би знаеш и тази: "Безразсъдството
живее в сърцето на детето,
879
01:17:51,200 --> 01:17:54,067
а пръчката го прогонва от там."
880
01:17:54,136 --> 01:17:57,868
"Добрият усет убива човешкия гняв
881
01:17:57,941 --> 01:18:00,934
и помага да се преглътне обидата."
882
01:18:03,613 --> 01:18:07,777
Саймън, какво искаш да направя?
883
01:18:07,851 --> 01:18:10,615
Какво искаш да ти кажа?
884
01:18:10,687 --> 01:18:13,850
Искам да знам,
че има причина за всичко.
885
01:18:13,924 --> 01:18:16,485
Преди бях сигурен, но вече не съм.
886
01:18:17,561 --> 01:18:21,020
Искам да ми кажете,
че Бог има план за мен.
887
01:18:21,099 --> 01:18:23,294
За всички нас.
888
01:18:25,937 --> 01:18:28,462
Моля ви.
889
01:18:31,342 --> 01:18:33,367
Саймън...
890
01:18:40,151 --> 01:18:42,185
Не мога.
891
01:19:00,473 --> 01:19:03,442
Значи просто я хвана за циците
и я дръпна в яслите?
892
01:19:03,510 --> 01:19:06,037
Голяма работа.
На всеки можеше да се случи.
893
01:19:06,479 --> 01:19:08,947
Е, може би не на всеки.
894
01:19:10,316 --> 01:19:12,511
Кой го е грижа
какво казва отец Ръсел?
895
01:19:12,585 --> 01:19:15,487
Той и жена му са най-жалките хора,
които познавам.
896
01:19:48,723 --> 01:19:51,783
Добре ли си?
- Да.
897
01:19:58,799 --> 01:20:00,834
Къде отиваш?
898
01:20:00,902 --> 01:20:03,327
Вкъщи.
- Защо?
899
01:20:03,405 --> 01:20:05,771
Коледа е.
900
01:20:09,211 --> 01:20:13,845
Мога да те закарам с колелото.
- Ще повървя.
901
01:20:14,950 --> 01:20:17,317
Саймън?
902
01:21:03,768 --> 01:21:05,802
Саймън?
903
01:21:07,872 --> 01:21:09,906
Саймън!
904
01:21:11,276 --> 01:21:13,972
Саймън!
905
01:21:14,045 --> 01:21:16,275
Болен е.
906
01:21:16,347 --> 01:21:21,114
Какво му е?
- Просто е болен.
907
01:21:21,186 --> 01:21:23,747
Трябва да го видя,
преди да отида на лагера.
908
01:21:23,823 --> 01:21:25,883
Ще го видиш като се върнеш.
909
01:21:26,959 --> 01:21:29,655
Не мога ли да го видя
за няколко секунди?
910
01:21:29,729 --> 01:21:31,763
Върви си.
911
01:21:39,337 --> 01:21:41,371
Саймън е болен.
912
01:21:42,439 --> 01:21:45,835
Знам.
- Чух какво е направил снощи.
913
01:21:45,912 --> 01:21:49,937
Целият град говори.
Една малка издънка е той.
914
01:21:56,154 --> 01:21:58,181
Синът ти не е издънка. Той е герой.
915
01:21:58,258 --> 01:22:01,193
За какво, по дяволите, говориш?
916
01:22:01,261 --> 01:22:03,822
Казах, че е герой.
917
01:22:03,898 --> 01:22:08,458
И не го заслужаваш.
Исках да го знаеш.
918
01:22:19,647 --> 01:22:22,241
... шест, седем,
919
01:22:22,316 --> 01:22:25,582
осем, девет,
920
01:22:25,654 --> 01:22:29,283
десет, единадесет.
- Благодаря и Бог да ви благослови.
921
01:22:29,358 --> 01:22:31,783
дванадесет...
922
01:22:31,860 --> 01:22:33,894
Това ли са всички?
923
01:22:33,962 --> 01:22:37,295
Омалели сме с един.
- Това смешка ли трябваше да е?
924
01:22:41,203 --> 01:22:43,237
И да се забавлявате.
925
01:22:47,277 --> 01:22:50,212
Кажи ми, че идваш.
- Дойдох да си вземем довиждане.
926
01:22:50,280 --> 01:22:52,840
Какво ще правиш без мен?
927
01:22:52,916 --> 01:22:55,583
На първо време ще се промъкна
в кабинета на отец Ръсел,
928
01:22:55,684 --> 01:22:57,684
за да си взема картичките.
929
01:22:57,754 --> 01:23:00,985
Звучи интересно.
Жалко, че ще го пропусна.
930
01:23:08,132 --> 01:23:10,794
Момчета, убеден съм,
че ще сте тъжни да чуете,
931
01:23:10,868 --> 01:23:12,966
че госпожица Лийви
си е взела отпуск.
932
01:23:18,042 --> 01:23:20,503
Ще прекара известно време
при майка си в Кънектикът.
933
01:23:20,577 --> 01:23:22,638
Джо, да вървим.
934
01:23:22,713 --> 01:23:26,411
Саймън,
трябваше да си вкъщи в леглото.
935
01:23:30,488 --> 01:23:33,252
По-добре да тръгваш.
936
01:23:34,326 --> 01:23:36,851
Да.
937
01:23:36,928 --> 01:23:40,364
Ще се видим след няколко дни, нали?
- Разбира се.
938
01:23:53,980 --> 01:23:57,575
Оправяй се.
- Добре.
939
01:24:20,908 --> 01:24:24,742
Ще ми се да можех да си спомня
всеки детайл от онзи момент.
940
01:24:24,811 --> 01:24:30,250
Дори сега се опитвам понякога да си
спомня цветовете, звуците, лицата,
941
01:24:30,318 --> 01:24:34,115
но всичко, което се завръща при мен,
са само отделни парченца.
942
01:24:34,188 --> 01:24:37,524
Ако знаех,
щях да внимавам много повече.
943
01:24:37,592 --> 01:24:41,493
Човек никога не е подготвен за
миговете, които променят живота му.
944
01:24:49,271 --> 01:24:51,331
Добре ли си?
945
01:24:51,407 --> 01:24:53,437
Да.
946
01:24:54,209 --> 01:24:57,508
По-полека.
- Много си внимателен с тях, Джо.
947
01:24:57,579 --> 01:25:01,310
Трябва да видите Саймън.
Той е този, който ги изслушва.
948
01:25:01,383 --> 01:25:06,320
Не ми казвай, че вече ти липсва.
Минал е само един ден.
949
01:25:06,388 --> 01:25:10,155
Той е най-добрия ми приятел.
- Да, знам.
950
01:25:39,590 --> 01:25:41,624
Ето те!
951
01:26:05,984 --> 01:26:08,782
Госпожица Уентуърт.
- Как стана така,
952
01:26:08,854 --> 01:26:12,086
че станахте най-добри приятели
със Саймън Бърч?
953
01:26:12,158 --> 01:26:17,687
Не знам. Сигурно, защото и двамата
сме от страната на губещите.
954
01:26:17,764 --> 01:26:21,928
Обиждат ни, шепнат зад гърба ни.
955
01:26:22,001 --> 01:26:27,735
И теб ли обиждат?
- Да. "Копелето на Уентуърт" и подобни.
956
01:26:32,279 --> 01:26:37,216
Понякога хората могат
да са много злопаметни, Джо.
957
01:26:38,719 --> 01:26:40,753
Съжалявам.
958
01:26:44,658 --> 01:26:47,889
Джо!
- Май се нуждаят от мен.
959
01:26:47,961 --> 01:26:50,124
Джо.
960
01:26:52,434 --> 01:26:56,234
Можеш да разговаряш с мен...
по всяко време.
961
01:27:12,888 --> 01:27:15,652
Господи,
не чудно, че го е държала в тайна.
962
01:27:15,724 --> 01:27:18,352
Сигурен ли си,
че постъпваме правилно, Саймън?
963
01:27:18,427 --> 01:27:20,588
Обещах на Бен.
964
01:27:21,474 --> 01:27:25,095
Ти също.
- Да, така е.
965
01:27:35,078 --> 01:27:37,112
Отче Ръсел?
966
01:27:41,017 --> 01:27:43,051
Отче?
967
01:27:46,822 --> 01:27:48,983
Трябват ми ключовете...
968
01:27:49,059 --> 01:27:51,093
за кухнята.
969
01:27:53,931 --> 01:27:56,229
Отче?
970
01:28:22,127 --> 01:28:24,994
Левичар.
971
01:28:25,063 --> 01:28:27,088
Като мен...
972
01:28:33,573 --> 01:28:35,905
Какво искате да кажете?
973
01:28:35,975 --> 01:28:41,277
Запознах се с майка ти
преди 13 години, на път за Грейвстаун.
974
01:28:41,347 --> 01:28:44,748
Не.
- Беше купила подарък за майка си.
975
01:28:44,818 --> 01:28:47,252
Спрете!
976
01:28:47,320 --> 01:28:51,586
Не бях срещал друга като нея, Джо.
Влюбих се.
977
01:28:51,658 --> 01:28:54,924
Точно там. На влака от Бостън.
- Джо!
978
01:28:55,995 --> 01:28:58,123
Саймън.
979
01:28:59,266 --> 01:29:01,564
Какво говори той?
980
01:29:05,739 --> 01:29:07,866
Лъже, нали?
981
01:29:15,350 --> 01:29:17,545
Джо...
982
01:29:19,521 --> 01:29:23,455
Джо!
- Оставете го, отче.
983
01:29:25,060 --> 01:29:27,125
Джо.
984
01:29:28,230 --> 01:29:30,310
Джо.
985
01:29:31,132 --> 01:29:33,657
Копеле.
986
01:29:34,770 --> 01:29:36,967
По-добре да не знаех.
987
01:29:38,040 --> 01:29:40,074
По-добре никога да не бях узнал.
988
01:29:42,478 --> 01:29:45,413
Цивря като бебе, нали?
- Не.
989
01:29:47,350 --> 01:29:51,252
Голямо проклето бебе.
- Не, не.
990
01:29:54,490 --> 01:29:58,757
Иска ми се да се прибера...
- Знам.
991
01:29:58,829 --> 01:30:01,263
... И нещата да са такива,
каквито бяха.
992
01:30:01,331 --> 01:30:03,424
Знам, приятелю.
993
01:30:16,347 --> 01:30:19,247
Предполагам,
Саймън ще пътува с автобуса при Джо.
994
01:30:22,754 --> 01:30:25,484
Ще се оправи.
- Бен, беше случайност.
995
01:30:28,192 --> 01:30:31,958
Исках да се погрижа за нея,
но тя не ми позволи.
996
01:30:33,831 --> 01:30:36,858
Това звучи точно като Ребека.
- Да.
997
01:30:38,137 --> 01:30:40,595
Преследва ме всеки ден от живота ми.
998
01:30:41,674 --> 01:30:44,837
Само, ако можех
да върна времето назад.
999
01:30:44,910 --> 01:30:47,743
Иска ми се да не се беше случвало.
1000
01:30:49,949 --> 01:30:54,750
Тогава онова страхотно хлапе там
нямаше да съществува.
1001
01:31:02,595 --> 01:31:05,428
Бен?
1002
01:31:11,004 --> 01:31:13,837
... единадесет...
1003
01:31:14,941 --> 01:31:17,536
дванадесет.
- И още един, тринадесет.
1004
01:31:17,611 --> 01:31:21,047
Ти дойде.
- Казах ти, че ще бъда тук. Хайде.
1005
01:31:25,761 --> 01:31:27,984
Ето така.
1006
01:31:29,055 --> 01:31:31,089
Благодаря.
1007
01:32:14,604 --> 01:32:16,637
Добре ли си?
1008
01:32:17,807 --> 01:32:19,977
Добре ли си?
1009
01:32:25,115 --> 01:32:27,116
Мислех си.
1010
01:32:28,085 --> 01:32:30,246
Може би това е съдбата ти.
1011
01:32:31,855 --> 01:32:34,585
Да ми помогнеш да открия баща си.
1012
01:32:36,558 --> 01:32:38,651
Може би.
1013
01:32:58,249 --> 01:33:02,016
... че нашите момчета ще се завърнат
по домовете си до седмици...
1014
01:33:02,088 --> 01:33:04,716
Върни ми го!
- Ти започна пръв!
1015
01:33:04,790 --> 01:33:07,156
Престанете, момчета!
1016
01:33:08,160 --> 01:33:10,251
Внимавай!
1017
01:33:27,380 --> 01:33:29,473
Господи!
1018
01:33:32,752 --> 01:33:37,314
Не мога... Не мога да го спра...
- Боже Господи!
1019
01:33:51,606 --> 01:33:54,439
Не!
- Господи!
1020
01:33:54,509 --> 01:33:56,534
Боже Господи!
1021
01:34:15,830 --> 01:34:18,099
Отче Ръсел!
1022
01:34:18,166 --> 01:34:20,658
Не мога... не мога да плувам!
1023
01:34:26,543 --> 01:34:29,842
Къде отиваш? Върни се!
1024
01:34:29,913 --> 01:34:32,746
Успокойте се всички. Ще се измъкнем.
1025
01:34:32,815 --> 01:34:35,283
Хайде. Спокойно.
1026
01:34:52,136 --> 01:34:54,263
Послушайте ме.
1027
01:35:12,556 --> 01:35:14,623
Тихо!
1028
01:35:17,795 --> 01:35:22,426
Няма да позволя да се случи нищо
на никой от вас. Разбрахте ли?
1029
01:35:37,215 --> 01:35:39,683
Ситуацията е сериозна.
1030
01:35:39,751 --> 01:35:44,519
Аз ще ви измъквам един по един,
а Джо ще ви поема и изважда на брега.
1031
01:35:44,590 --> 01:35:46,854
Хайде!
- Добре.
1032
01:35:56,536 --> 01:36:00,495
Ти си пръв, ти - втори, после ти...
1033
01:36:05,446 --> 01:36:08,279
Не се притеснявайте.
Всичко ще е наред.
1034
01:36:14,955 --> 01:36:17,515
Готово.
1035
01:36:17,591 --> 01:36:20,389
Твой ред е. Хайде. Ти си следващият.
1036
01:36:25,900 --> 01:36:28,733
Готово. Хайде, Саймън, да се махаме.
1037
01:36:28,803 --> 01:36:30,837
Чакай. Липсва един.
1038
01:36:43,218 --> 01:36:45,315
Саймън!
1039
01:36:49,825 --> 01:36:51,919
Джо!
1040
01:37:20,624 --> 01:37:22,751
Кракът ми се заклещи. Страх ме е.
1041
01:37:22,826 --> 01:37:25,056
Дръж се.
1042
01:37:43,213 --> 01:37:45,444
Хайде. Държа те.
1043
01:38:35,769 --> 01:38:37,803
Хайде, Стюърд.
1044
01:38:39,874 --> 01:38:42,707
Всичко е наред.
1045
01:38:42,776 --> 01:38:44,869
Хванах го.
1046
01:38:44,945 --> 01:38:47,004
Къде е Саймън?
- Вътре е. Ще го извадя.
1047
01:38:47,081 --> 01:38:50,643
Не, не, нека аз...
- Саймън!
1048
01:38:50,719 --> 01:38:53,279
Извади го, Джо!
1049
01:38:55,056 --> 01:38:57,889
Издърпай го през прозореца.
1050
01:38:57,959 --> 01:39:00,393
Издърпай го, Джо!
1051
01:39:01,796 --> 01:39:05,857
Джо!
- Не, не, Саймън!
1052
01:39:05,934 --> 01:39:07,969
Саймън!
1053
01:39:09,105 --> 01:39:11,198
Аз ще...
1054
01:39:14,377 --> 01:39:16,837
Саймън!
1055
01:39:18,915 --> 01:39:20,949
Джо!
1056
01:39:28,659 --> 01:39:30,693
Саймън!
1057
01:39:37,301 --> 01:39:39,367
Саймън!
1058
01:39:41,138 --> 01:39:43,333
Дръж му главата над водата.
1059
01:40:04,329 --> 01:40:06,388
Изведи го на пътя.
- А Джо?
1060
01:40:06,464 --> 01:40:08,796
Добре е. Джо!
1061
01:40:08,866 --> 01:40:11,199
Елате с мен, момчета.
1062
01:40:11,270 --> 01:40:15,366
Насам. Тук долу. Побързайте.
1063
01:40:17,643 --> 01:40:20,043
Хайде.
1064
01:40:20,112 --> 01:40:22,180
Елате, деца.
1065
01:40:25,985 --> 01:40:28,050
Хайде.
1066
01:40:31,591 --> 01:40:33,682
Хайде.
1067
01:40:35,528 --> 01:40:37,555
Хайде.
1068
01:40:40,666 --> 01:40:43,700
Хайде, Джо.
- Саймън.
1069
01:40:47,072 --> 01:40:49,166
Не ме оставяй!
1070
01:41:36,992 --> 01:41:38,993
Искам да видя Саймън.
1071
01:41:48,604 --> 01:41:50,638
Отче Ръсел...
1072
01:41:54,378 --> 01:41:56,412
Ще се видим на неделната служба.
1073
01:42:24,609 --> 01:42:27,010
Има посетител.
1074
01:42:28,079 --> 01:42:30,604
Саймън...
1075
01:42:30,682 --> 01:42:33,382
Чух какво си сторил за онези деца.
1076
01:42:35,454 --> 01:42:38,391
Целият град говори за това.
1077
01:42:42,495 --> 01:42:45,829
Просто исках да знаеш,
1078
01:42:46,899 --> 01:42:50,199
че смятам постъпката ти
за много смела.
1079
01:43:08,121 --> 01:43:10,488
Ти си герой,
1080
01:43:11,558 --> 01:43:13,593
Саймън Бърч.
1081
01:43:58,075 --> 01:44:00,475
Господи, Саймън,
1082
01:44:00,544 --> 01:44:02,578
не приличаш на нищо.
1083
01:44:12,089 --> 01:44:14,123
Здрасти.
1084
01:44:14,992 --> 01:44:17,027
Здрасти.
1085
01:44:18,095 --> 01:44:20,120
Добре ли са, децата?
1086
01:44:20,197 --> 01:44:23,131
Да.
- Всички ли са добре?
1087
01:44:23,701 --> 01:44:25,726
Ивън Стюърд...
1088
01:44:26,804 --> 01:44:30,241
Видя ли, че децата ме слушаха,
1089
01:44:30,308 --> 01:44:32,367
заради начина, по който изглеждам.
1090
01:44:32,444 --> 01:44:35,539
Така е.
1091
01:44:38,117 --> 01:44:40,244
Прозорецът ми беше точно по мярка.
1092
01:44:40,319 --> 01:44:45,553
Допълнително малък.
- Допълнително, допълнително малък.
1093
01:44:48,895 --> 01:44:52,332
Преброих до двеста.
1094
01:44:53,399 --> 01:44:57,268
Не се надувай.
1095
01:44:57,337 --> 01:44:59,532
Обещай ми...
1096
01:44:59,606 --> 01:45:01,700
Да?
1097
01:45:02,276 --> 01:45:04,574
... че ще вземеш бейзболните картички.
- Не.
1098
01:45:04,645 --> 01:45:08,411
Вземи ги и ги сподели с Бен.
Обещай.
1099
01:45:11,585 --> 01:45:15,521
Обещавам.
1100
01:45:18,293 --> 01:45:24,227
Саймън?
- Да.
1101
01:45:24,299 --> 01:45:27,598
Ти си най-добрият приятел,
който някога съм имал.
1102
01:45:27,669 --> 01:45:29,796
Знам това, глупчо.
1103
01:45:33,608 --> 01:45:36,408
Джо?
- Да.
1104
01:45:37,480 --> 01:45:39,514
Сега трябва да вървя.
1105
01:45:42,218 --> 01:45:44,413
Добре.
1106
01:45:44,487 --> 01:45:47,251
Чао... до скив...
1107
01:47:20,821 --> 01:47:22,919
За късмет.
1108
01:47:22,990 --> 01:47:25,015
Ледената прегръдка на зимата отмина.
1109
01:47:25,092 --> 01:47:28,152
Дойде пролетта,
а след това и лятото.
1110
01:47:28,229 --> 01:47:32,163
Баба се спомина през юни от удар.
1111
01:47:32,233 --> 01:47:35,725
И понеже с Хилди бяха така свързани,
1112
01:47:35,803 --> 01:47:38,636
та и тя получи удар
и се спомина през юли.
1113
01:47:38,706 --> 01:47:41,005
Погребахме ги една до друга.
1114
01:47:41,076 --> 01:47:45,044
Такава беше волята им.
Бен Гудрич ме осинови официално
1115
01:47:45,113 --> 01:47:48,742
два дни преди
тринадесетия ми рожден ден.
1116
01:47:48,817 --> 01:47:53,754
Не минаваше и ден, в който да не съм
благодарен, че го имам в живота си.
1117
01:47:55,090 --> 01:47:59,117
С помощта на Саймън, най-сетне
открих истинския си баща.
1118
01:48:33,797 --> 01:48:36,698
Имам молитва,
която изговарям за Саймън Бърч.
1119
01:48:36,767 --> 01:48:39,997
Същата, която той казваше
на гроба на майка ми,
1120
01:48:40,069 --> 01:48:43,200
в нощта, когато го заварих там.
1121
01:48:43,274 --> 01:48:45,607
В рая...
1122
01:48:46,678 --> 01:48:49,671
нека ангелите да те водят.
1123
01:49:05,130 --> 01:49:07,164
Татко?
1124
01:49:08,232 --> 01:49:11,826
Харесва ми да стоя тук,
но имам мач, нали помниш?
1125
01:49:14,673 --> 01:49:17,141
Да, Саймън. Идвам.
1126
01:49:17,209 --> 01:49:21,143
Тъкмо си мислех... Миналата година
игра при "Малките чучури",
1127
01:49:21,213 --> 01:49:24,308
Е, и?
- Тази си в "Голямата струя".
1128
01:49:24,384 --> 01:49:27,352
Какво те карат да правиш?
Да играеш или да уринираш?
1129
01:49:29,089 --> 01:49:31,523
Както и да е. Просто мисля на глас.
1130
01:50:07,837 --> 01:50:12,537
САЙМЪН БЪРЧ
1952 - 1964
1131
01:50:23,556 --> 01:50:27,057
Превод и субтитри:KikoDraka
Синхронизация: MaStErChO