1 00:00:30,915 --> 00:00:33,752 БЪРЗИ ПАРИ 2 00:01:01,986 --> 00:01:04,071 ПЪТ ЗАТВОРЕН 3 00:01:27,550 --> 00:01:31,388 Нещастник! Тоя кучи син ще пребие някого! 4 00:02:23,477 --> 00:02:25,563 Все още е жив. 5 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 Лойд, би ли взел ролката? 6 00:02:50,169 --> 00:02:52,253 Да тръгваме! 7 00:02:56,424 --> 00:02:59,802 Още много ли остава? - Само два етажа. 8 00:03:00,011 --> 00:03:06,141 Каза, че е наблизо. - Ето тук е. 9 00:03:06,391 --> 00:03:09,394 Дали да не забравим за случая? - Хайде! 10 00:03:09,603 --> 00:03:13,273 Я не ме дърпай! - Аз ще ти донеса телевизора. 11 00:03:13,482 --> 00:03:18,235 Дадох ти 300 долара! Идвам с теб! 12 00:03:18,444 --> 00:03:22,865 Прав си. Тоя тип май е малко нередовен. 13 00:03:23,115 --> 00:03:24,742 Кой е? - Аз съм. 14 00:03:24,867 --> 00:03:27,243 По-точно? - Зрънчо! Отваряй! 15 00:03:27,494 --> 00:03:29,579 Кажи ми... 16 00:03:29,746 --> 00:03:34,542 Не чух паролата! - "Дебелака ходи бавно". 17 00:03:34,793 --> 00:03:37,587 Тогава, да вземе да отслабне. 18 00:03:38,421 --> 00:03:40,964 Отваряй скапаната врата! 19 00:03:41,173 --> 00:03:46,303 Какви са тия викове? Здрасти, брато. Кого ми водиш? 20 00:03:46,512 --> 00:03:48,389 Кой е това? - Това е Франк. 21 00:03:48,514 --> 00:03:52,183 От Франкфуртър ли идва? 22 00:03:54,018 --> 00:03:58,064 Я не стойте като хлебарки! 23 00:03:58,272 --> 00:04:01,943 Влизай, Франкфуртър. - Тук вони на кочина! 24 00:04:02,193 --> 00:04:05,195 Съседът гушна букета. 25 00:04:05,445 --> 00:04:09,991 Онзи ден, в тоалетната. Трябва да махнат вонящото му тяло. 26 00:04:10,242 --> 00:04:14,037 Не искаш ли и телефон за кола? - Дойдох за телевизор! 27 00:04:14,287 --> 00:04:17,289 Имаш ли го или ме будалкаш?! 28 00:04:17,498 --> 00:04:22,294 Я си ми връщай парите! 29 00:04:22,503 --> 00:04:24,588 Франкфуртър! 30 00:04:24,839 --> 00:04:29,217 Напразно лудееш, приятел! Той само ти казва какво предлагаме. 31 00:04:29,426 --> 00:04:33,054 Телевизорът е в другата стая. - Донеси го! 32 00:04:33,263 --> 00:04:37,016 Нали го чу? - Действай да не ми падне пердето! 33 00:04:37,350 --> 00:04:40,811 Преди да ни пребие. 34 00:04:41,854 --> 00:04:43,939 По дяволите. 35 00:04:44,857 --> 00:04:50,779 Светът е пълен с откачени типове. 36 00:04:50,988 --> 00:04:55,575 Знаеш ли го оня виц за... - Какво правиш? 37 00:04:56,242 --> 00:04:59,037 Време е за вечеря. - Не можеш ли да изчакаш? 38 00:04:59,162 --> 00:05:04,291 Не пред мен. - Гладен ли си? Има пиле. 39 00:05:04,541 --> 00:05:06,877 Заповядай. 40 00:05:07,127 --> 00:05:10,630 Знаеш ли колко кофи съм преровил за нея? 41 00:05:10,839 --> 00:05:14,509 Дай си колана. Трябва ми вената. 42 00:05:14,760 --> 00:05:18,763 Веничката невинаги се показва. Трябва да й помогна. 43 00:05:18,971 --> 00:05:20,931 Дай ми колана. 44 00:05:21,057 --> 00:05:25,853 Добре! Само побързай, смахнат боклук! Мразя ви до един! 45 00:05:26,103 --> 00:05:30,357 Пролича си още в началото. 46 00:05:32,192 --> 00:05:34,277 Божичко! 47 00:05:35,612 --> 00:05:38,823 Боже. - Какво ти стана? 48 00:05:39,032 --> 00:05:43,619 Какво има? - Тая гадост ме разби! 49 00:05:43,727 --> 00:05:45,162 Какво се случи? 50 00:05:45,287 --> 00:05:49,166 Би си някаква инжекция! - Взимай телевизора и бягай, 51 00:05:49,375 --> 00:05:51,542 преди ченгетата да са дошли! 52 00:05:52,293 --> 00:05:57,173 Клечо, не умирай! Моля те! 53 00:05:57,757 --> 00:06:00,343 Мъртъв е! 54 00:06:15,148 --> 00:06:18,484 Негодници! 55 00:06:21,946 --> 00:06:24,448 Бързи пари, бързи пари! 56 00:06:24,499 --> 00:06:26,075 Виж колко са много! - Вземи. 57 00:06:26,200 --> 00:06:28,451 Хей! - Какво? 58 00:06:28,702 --> 00:06:32,372 Жесток купон! Дебелака напълни гащите от страх! 59 00:06:32,580 --> 00:06:36,751 Да го беше видял, като му дадох пилето! 60 00:06:37,460 --> 00:06:39,586 Какво ти е? - Боли ме зъб. 61 00:06:39,837 --> 00:06:41,922 Кой? - Ето този. 62 00:06:42,047 --> 00:06:44,133 Иди на зъболекар. 63 00:06:46,552 --> 00:06:48,637 Гледай! 64 00:06:48,846 --> 00:06:52,390 Наши са. Щипни му ги. - Добре. 65 00:06:54,767 --> 00:06:58,604 Полека. - Добър вечер, полицай. 66 00:06:58,813 --> 00:07:03,567 Разкарайте се да не ви затворя! - Никак не беше смешно! 67 00:07:03,817 --> 00:07:05,861 Приятна вечер. - Да ви няма! 68 00:07:05,986 --> 00:07:08,447 Ето ти пиле, ако огладнееш! 69 00:07:13,952 --> 00:07:16,912 Спрете, кучи синове! 70 00:07:17,163 --> 00:07:19,915 Онези двамата ли гоните? - Ограбиха ме! 71 00:07:20,166 --> 00:07:22,460 Не ме пипай бе! 72 00:07:22,710 --> 00:07:26,756 Аз съм ченге. - Почакай! 73 00:07:26,964 --> 00:07:30,717 Полиция! Спрете! - Дебелака! 74 00:07:42,686 --> 00:07:47,232 Подръж го за малко! - Пуснете ме да мина! 75 00:07:52,528 --> 00:07:54,614 Хайде! 76 00:07:54,739 --> 00:07:56,824 Стой! 77 00:07:58,785 --> 00:08:02,580 Ти ги гони. Аз бях дотук. 78 00:08:03,497 --> 00:08:06,500 Мой си! 79 00:08:14,466 --> 00:08:16,550 Слизай ми от колата! 80 00:08:45,077 --> 00:08:50,207 Младежо, трябва да си платиш! 81 00:08:51,708 --> 00:08:55,420 Трябва да си платиш и косата да си срешиш! 82 00:09:06,263 --> 00:09:10,225 Какво имаме, Милс? - Тед Форест, 47-годишен. 83 00:09:10,434 --> 00:09:14,479 Починал в 1:13 часа. Куриер от корпорация "Дайнъсти". 84 00:09:14,646 --> 00:09:19,734 Май това е поредният удар. - Не мога да го проумея. 85 00:09:19,984 --> 00:09:22,069 Да, откачена работа. 86 00:09:22,194 --> 00:09:26,073 Имаш ли представа как вкарват желето в тия неща? 87 00:09:31,870 --> 00:09:36,499 Някой пипал ли го е? - Заповядах да ви изчакат. 88 00:09:36,750 --> 00:09:40,294 Значи са ни изпреварили. Какво ли значи това? 89 00:09:40,544 --> 00:09:44,923 Нямам представа, сър. - Аз също. 90 00:09:48,469 --> 00:09:51,929 Дай ми го. Ще прегледам куфарчето в участъка. 91 00:09:52,138 --> 00:09:54,265 Продължавайте без мен. 92 00:09:54,515 --> 00:09:57,935 Трябва да свърша една работа. - Слушам, сър. 93 00:09:59,520 --> 00:10:02,148 Разбирам напълно. 94 00:10:02,357 --> 00:10:04,441 Разбира се. 95 00:10:08,111 --> 00:10:10,697 На някой да му се намира хартия? 96 00:10:10,947 --> 00:10:14,034 Май имаш нужда от "Сънди Таймс". 97 00:10:19,330 --> 00:10:23,167 Та ти разправям, хванах малката кучка за шията, 98 00:10:23,376 --> 00:10:28,380 стиснах здраво и какво мислиш? За малко да я убия, мръсницата! 99 00:10:28,588 --> 00:10:33,468 Тогава майка ми влиза и вика: "Какво направи на сестра си?" 100 00:10:33,718 --> 00:10:37,514 И двете извадиха късмет. 101 00:10:37,722 --> 00:10:43,018 С един куршум два заека! Майка ми е, ама не ме е кърмила! 102 00:10:43,268 --> 00:10:46,814 Та сега ме съди. 103 00:10:47,064 --> 00:10:49,692 Ще ми накриви шапката! 104 00:10:49,900 --> 00:10:53,236 Аз съм си купонджия, чаткаш ли? Пандиза ми е като закуска! 105 00:10:53,361 --> 00:10:58,032 "Какво си ми приготвил, съдия?" 5 годинки? 106 00:10:58,282 --> 00:11:00,076 Не? 7 годинки? 107 00:11:00,201 --> 00:11:03,870 "Дай ми доживотна! Имам апетит!" 108 00:11:05,163 --> 00:11:10,085 Ще кажа на съдията да ме цуне отзад! 109 00:11:10,544 --> 00:11:15,340 Много точно. - Може ли да ти използвам шапката? 110 00:11:18,426 --> 00:11:22,847 Какъв ти е проблемът? - Дай една цигара. 111 00:11:23,681 --> 00:11:26,976 Не пуша. - Не ме карай да повтарям! 112 00:11:27,184 --> 00:11:31,312 Джонатан Стюарт, имаш свиждане. - Вече ти казах, че не пуша. 113 00:11:33,114 --> 00:11:34,649 Грешен отговор. 114 00:11:34,774 --> 00:11:39,945 Отговорът трябваше да бъде: "Ей сега ще ти я дам". 115 00:11:40,154 --> 00:11:42,823 Ей сега ще ти я дам. - Джонатан Стюарт! 116 00:11:46,076 --> 00:11:48,662 Но първо си намери топките! 117 00:11:51,914 --> 00:11:54,751 Ти си мъртвец! 118 00:11:59,422 --> 00:12:03,633 Хич не е смешно. - Какво ти става? Остаряваш ли? 119 00:12:03,842 --> 00:12:06,261 Попаднах на ченге от транспортна. 120 00:12:06,511 --> 00:12:10,223 Помислих, че Дебелака те е хванал! 121 00:12:14,061 --> 00:12:18,064 Ако научат за условната, ще ме приберат на топло. 122 00:12:19,357 --> 00:12:22,109 Не се тревожи. Уредих ти адвокат. 123 00:12:23,152 --> 00:12:27,281 Добър ли е? - Съмняваш ли се в мен? 124 00:12:27,448 --> 00:12:31,534 Добър ли е? - Най-добрият в града! 125 00:12:33,995 --> 00:12:35,955 За толкова пари... 126 00:12:36,081 --> 00:12:42,211 Ваша милост, позволете да отприщя словото си в защита на подсъдимия. 127 00:12:42,461 --> 00:12:48,717 Той е бил затворен в услуга на затворническата пропаганда 128 00:12:48,926 --> 00:12:52,553 и съгласно разпоредбите на този многоуважаван съд. 129 00:12:52,804 --> 00:12:56,974 За моя млад брат преживяването е било 130 00:12:57,183 --> 00:13:00,812 много поучително, както сами виждате. 131 00:13:01,020 --> 00:13:05,315 Може ли свидетел? Бих добавил, 132 00:13:05,565 --> 00:13:08,902 че ако той бъде пратен и физически и географски 133 00:13:09,111 --> 00:13:13,615 сред обществото... Както казах, 134 00:13:13,824 --> 00:13:15,825 ако бъде пратен сред обществото, 135 00:13:15,950 --> 00:13:20,579 наказанието му ще бъде много по-сурово! 136 00:13:21,122 --> 00:13:25,459 Позволете да оттегля скротума си. 137 00:13:26,794 --> 00:13:29,754 Сериозно ли говорите? - Съвсем! 138 00:13:32,424 --> 00:13:35,010 Г-н Стюарт! 139 00:13:36,636 --> 00:13:40,055 За последен път се видяхме 140 00:13:40,973 --> 00:13:43,517 само преди 3 месеца. 141 00:13:43,767 --> 00:13:46,937 Казах ви, че ако още веднъж видя глупавата ви физиономия, 142 00:13:47,062 --> 00:13:50,524 ще ви пратя вдън земя, нали? 143 00:13:50,774 --> 00:13:54,277 Да, Ваша милост. - Мислехте, че се шегувам? 144 00:13:54,385 --> 00:13:55,737 Не, Ваша милост. 145 00:13:55,862 --> 00:14:00,783 Щях да отложа вашия случай с няколко месеца, 146 00:14:01,284 --> 00:14:06,872 за да осмислите как губите моето време! 147 00:14:07,122 --> 00:14:13,003 Но щом сте станали "жертва на затворническата пропаганда", 148 00:14:13,253 --> 00:14:18,215 ще проявя снизходителност. Свободен сте. 149 00:14:18,266 --> 00:14:20,051 Ваша милост! - Благодаря. 150 00:14:20,176 --> 00:14:25,514 А вие, напуснете съда ми. Следващото дело. 151 00:14:25,765 --> 00:14:28,933 Елвира Кент срещу Кент. 152 00:14:29,142 --> 00:14:32,854 Осъдете го, г-н съдия! Пратете го вдън земя! 153 00:14:33,063 --> 00:14:38,026 Ваша милост, ще разрешите ли отец Пимп Дади да ме представлява? 154 00:14:38,276 --> 00:14:42,821 Сестра ми ще оправи сметката. Само да оздравее. 155 00:14:48,535 --> 00:14:52,830 Някой ден ще ми паднеш! - Целият треперя от страх! 156 00:14:54,791 --> 00:14:59,087 Здравата се беше изплашил. Не се мисли за неуязвим. 157 00:14:59,337 --> 00:15:03,924 Благодаря, че ме измъкна, Уолш. - Аз? Гладен ли си? 158 00:15:04,174 --> 00:15:07,260 Не. - Затова пък аз съм. 159 00:15:30,991 --> 00:15:33,910 Защо не си на работа? 160 00:15:34,160 --> 00:15:35,745 Отказах се. 161 00:15:35,870 --> 00:15:38,748 Моля? - Отказах се! 162 00:15:38,999 --> 00:15:41,250 Отказа се. 163 00:15:41,500 --> 00:15:47,297 Може би и аз трябва да се откажа да ти помагам да станеш човек! 164 00:15:47,548 --> 00:15:49,800 Защо напусна? 165 00:15:50,050 --> 00:15:56,014 Караха ме да обличам костюм на пиле. Това щеше да ми развали имиджа. 166 00:15:56,264 --> 00:16:00,184 Ти нямаш никакъв имидж! Когато си безработен, си невидим. 167 00:16:00,393 --> 00:16:04,396 Дори не влизаш в статистиките. Работата си е работа, Джон! 168 00:16:04,646 --> 00:16:10,027 Тия ги разправяй на колегите си! - Положи повече усилия! 169 00:16:11,278 --> 00:16:15,573 Не е важно дали ще миеш тоалетни, а да се издържаш с почтен труд. 170 00:16:15,698 --> 00:16:20,619 Няма да мия тоалетни! - Огледай се наоколо. 171 00:16:20,870 --> 00:16:23,998 Щастлив ли си? Така ли виждаш бъдещето си? 172 00:16:24,457 --> 00:16:27,917 Какви са плановете ти? 173 00:16:29,669 --> 00:16:34,090 Може да стана ченге като баща ми. - Стига глупости! Не е за теб. 174 00:16:34,674 --> 00:16:37,802 Като стана дума за баща ти... 175 00:16:38,011 --> 00:16:42,056 "Той беше най-доброто ченге." Ама е мъртъв! Какво ти говори това? 176 00:16:42,181 --> 00:16:45,225 Според теб, не много, 177 00:16:45,476 --> 00:16:50,564 но все пак, той беше мой партньор! Той ми спаси живота! Разбра ли? 178 00:16:50,773 --> 00:16:54,192 Постъпил е глупаво. Сега можеше да е жив. 179 00:16:54,442 --> 00:16:58,196 Съжалявам, Джон. Ще ти кажа нещо за твоя старец. 180 00:16:58,404 --> 00:17:03,159 Дебнехме един... - Не започвай пак! 181 00:17:04,618 --> 00:17:06,620 Какво ще стане със Сиймор? 182 00:17:06,745 --> 00:17:10,499 Наркотици? Ще се прави на Зрънчо? 183 00:17:10,749 --> 00:17:15,045 Кой ще му служи за пример? Ти ли? 184 00:17:15,253 --> 00:17:18,631 Точно така, обърни ми гръб! 185 00:17:18,881 --> 00:17:22,843 Парите няма да паднат от небето! 186 00:17:23,219 --> 00:17:25,930 Трябва да си ги заработиш! 187 00:17:26,180 --> 00:17:30,684 Поне ме гледай, докато ти крещя! 188 00:17:35,689 --> 00:17:40,693 Беше 32 градуса. Имаш ли деца? 189 00:17:43,278 --> 00:17:46,782 Искаш сладко-кисело свинско? Много вкусно! 190 00:17:47,032 --> 00:17:49,868 Хареса ли ти адвокатът? - Отврат! Чупка! 191 00:17:49,977 --> 00:17:51,495 Ама те измъкна, нали? 192 00:17:51,619 --> 00:17:54,747 Няма да те поканя на концерта си! 193 00:17:57,041 --> 00:18:02,171 С помощта на изкуствения интелект ще изолираме опитите за измама. 194 00:18:02,380 --> 00:18:07,217 Създадохме го след 300 събеседвания с наши колеги от клоновете ни. 195 00:18:07,467 --> 00:18:10,804 Компютърът може да потвърди покритието на сметката. 196 00:18:10,929 --> 00:18:14,516 И от него зависи кой може да тегли пари? 197 00:18:14,766 --> 00:18:17,643 Технология! 198 00:18:17,893 --> 00:18:21,564 Помните ли онези ютии, които се загряваха на котлона? 199 00:18:21,772 --> 00:18:25,651 Не, лейтенант. Аз съм рожба на компютърната ера. 200 00:18:25,818 --> 00:18:28,486 Още един труден въпрос. - Да? 201 00:18:28,737 --> 00:18:34,284 Загубвам си кредитната карта. Някой я намира и я използва. 202 00:18:34,392 --> 00:18:35,910 Седнете, моля. 203 00:18:36,036 --> 00:18:39,623 Слушам. - Компютърът ще го засече ли? 204 00:18:39,830 --> 00:18:45,544 И да и не. Би се затруднил по Коледа, защото тогава всички пазаруват. 205 00:18:45,753 --> 00:18:48,672 Но иначе системата е ефективна. 206 00:18:48,881 --> 00:18:51,425 Страхотия, а? 207 00:18:51,674 --> 00:18:56,638 Не се сърдете, но е по-правилно да се каже "страхотно, нали". 208 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Страхотно, нали? - Да, наистина. Колко жалко. 209 00:19:00,141 --> 00:19:04,645 За кое? - За смъртта на г-н Форест. 210 00:19:05,395 --> 00:19:08,940 Може ли да получа разпечатка с всички имена на онази лента? 211 00:19:09,066 --> 00:19:11,652 Разбира се. Друго ще желаете ли? 212 00:19:11,902 --> 00:19:13,987 Не, благодаря. 213 00:19:14,488 --> 00:19:17,239 Благодаря ви за урока по английски. 214 00:19:41,220 --> 00:19:44,306 Купувай, народе! Има по нещичко за всеки! 215 00:19:44,431 --> 00:19:49,144 Виж тази книга, сладурче! - Хей, девойче! 216 00:19:49,353 --> 00:19:51,063 Добре изглеждаш. 217 00:19:51,188 --> 00:19:53,231 Купи я за детето си. 218 00:19:53,356 --> 00:19:56,859 Кажи на мама да ти купи книжка. - Да ти го начукам! 219 00:19:56,985 --> 00:19:58,778 Сега ще ти изтрия луничките! 220 00:19:58,903 --> 00:20:03,449 Клиентът винаги е прав. Знанието е ключът към успеха! 221 00:20:03,740 --> 00:20:07,995 Хората и пет пари не дават! Иначе кой би търпял Буш? 222 00:20:08,245 --> 00:20:13,542 Уолш каза, че трябва да работя. - Него не го е грижа за нас! 223 00:20:13,792 --> 00:20:18,754 Щом искаш, продавай си книгите! Аз отивам да печеля пари! 224 00:20:20,673 --> 00:20:26,053 Дами и господа, знанието е ключът... 225 00:20:26,262 --> 00:20:28,346 Днес ще лапнем! 226 00:20:28,596 --> 00:20:32,934 Играйте и спечелете още днес! Игра с три карти! 227 00:20:33,184 --> 00:20:36,313 Познайте коя е червената карта! 228 00:20:37,314 --> 00:20:41,483 Извинете, колко струва тази книга? 229 00:20:43,819 --> 00:20:46,196 За вас ли? Безплатна е. 230 00:20:46,405 --> 00:20:49,450 В Америка нищо не е безплатно. - Освен любовта. 231 00:20:49,575 --> 00:20:52,744 Нима? - Детето ви много ще я хареса. 232 00:20:52,952 --> 00:20:55,038 Нямам дете. 233 00:20:55,246 --> 00:20:57,332 Благодаря ти, Господи! 234 00:20:57,582 --> 00:21:00,585 Два долара. - Нали беше безплатна? 235 00:21:00,793 --> 00:21:03,504 Не забравяйте, че сме в Америка. 236 00:21:03,754 --> 00:21:06,506 Книгата е страхотна. Прочетете я. 237 00:21:07,090 --> 00:21:10,052 Така ли? Може ли да ви почета малко? 238 00:21:10,260 --> 00:21:12,429 "Мечтата на сладоледчето"! 239 00:21:12,804 --> 00:21:15,265 За какво ли се разказва? 240 00:21:15,515 --> 00:21:19,185 "Ако имах сладоледче, което да прилича на теб, 241 00:21:19,393 --> 00:21:22,772 и да е от шоколад, 242 00:21:22,980 --> 00:21:24,732 аз бих го близал блажено..." 243 00:21:24,857 --> 00:21:29,027 Ще си взема книгата, преди да се е разтопила. 244 00:21:29,277 --> 00:21:33,823 Заповядайте пак, и пак, и пак! 245 00:21:34,074 --> 00:21:36,660 Намерете червената карта! 246 00:21:36,868 --> 00:21:39,912 Дамата иска да играе. - Само така! 247 00:21:41,330 --> 00:21:43,666 Давате 10, печелите 20. 248 00:21:43,916 --> 00:21:47,753 Вие откъде знаете? - Нали продавам детски книжки. 249 00:21:47,962 --> 00:21:49,922 Хайде, девойче. 250 00:21:50,047 --> 00:21:54,759 Трябва ви червената! Само червената. 251 00:21:54,968 --> 00:21:57,053 Коя избрахте? 252 00:22:04,393 --> 00:22:06,478 Сигурна ли сте? 253 00:22:07,938 --> 00:22:10,482 Тя иска дясната карта. 254 00:22:10,774 --> 00:22:12,859 Бум! 255 00:22:13,110 --> 00:22:16,904 Ето че имаме победител! - Тя спечели! 256 00:22:17,571 --> 00:22:19,657 Видяхте ли? Не е невъзможно! 257 00:22:19,824 --> 00:22:22,410 При залог 40, печели 80! 258 00:22:22,618 --> 00:22:26,580 Само не избирайте черната! 259 00:22:30,000 --> 00:22:31,543 Коя избрахте? 260 00:22:31,668 --> 00:22:33,753 Средната карта. 261 00:22:35,880 --> 00:22:38,049 Тази ли? 262 00:22:40,092 --> 00:22:43,637 Сигурна ли сте? - Хайде. 263 00:22:47,474 --> 00:22:51,395 Тя спечели! - Още един късметлия! 264 00:22:51,645 --> 00:22:53,730 Тя спечели всичко! 265 00:22:53,938 --> 00:22:56,190 Спечелихте всичко! 266 00:22:57,066 --> 00:22:59,152 Днес ни върви! 267 00:22:59,402 --> 00:23:02,864 Нима ще си тръгнете с парите? - Спечелих си ги. 268 00:23:03,864 --> 00:23:07,701 Браво, Казанова! Продаде ме заради една фуста! Какво да правя сега? 269 00:23:07,826 --> 00:23:12,789 Продавай книгите. - Какво?! 270 00:23:22,506 --> 00:23:27,178 Извинете. Как се казвате? - Амбър. 271 00:23:27,428 --> 00:23:30,805 Красиво име. Харесва ми. 272 00:23:31,056 --> 00:23:33,725 Искате ли да обядваме заедно? 273 00:23:33,934 --> 00:23:36,895 Да излезем? - Заета съм. 274 00:23:43,525 --> 00:23:47,154 Здрасти! Помниш ли ме? Какво ще кажеш за вечеря? 275 00:23:53,201 --> 00:23:55,912 Може би закуска? 276 00:24:01,668 --> 00:24:04,211 По едно питие? 277 00:24:04,461 --> 00:24:08,090 Фонтанът е отсреща. 278 00:24:09,633 --> 00:24:11,718 Тя ме желае! 279 00:24:16,847 --> 00:24:20,601 СВОБОДНИ МЕСТА 280 00:24:31,027 --> 00:24:35,824 Идвам за свободното място. - Попълнихте ли молба? 281 00:24:36,032 --> 00:24:38,827 Не. - Ето. 282 00:24:39,369 --> 00:24:41,495 Попълнете я. 283 00:24:44,581 --> 00:24:46,417 Успех. - Благодаря. 284 00:24:46,542 --> 00:24:48,711 Желая ви го от все сърце. 285 00:24:48,961 --> 00:24:51,589 Мнозина го казват, но те са луди! 286 00:24:51,796 --> 00:24:56,509 Говорят неща, които не мислят. Аз вярвам, че всеки може да успее. 287 00:24:56,718 --> 00:24:58,511 Пич! 288 00:24:58,636 --> 00:25:04,224 Не страдам от параноя, нито злобея спрямо конкуренцията. 289 00:25:04,433 --> 00:25:08,228 Тази работа е идеална за мен. Психиатърът ми е на същото мнение. 290 00:25:08,353 --> 00:25:10,814 Дори ми предписа по-леки лекарства. 291 00:25:10,939 --> 00:25:14,693 Трябва да си освободя мислите! Да повярвам в себе си! 292 00:25:14,943 --> 00:25:18,321 Имам проблем с храносмилането. 293 00:25:18,529 --> 00:25:21,365 Наистина? - На път за насам повърнах. 294 00:25:22,199 --> 00:25:24,910 Това е заради комплексите ми. 295 00:25:25,161 --> 00:25:29,080 Нека ме смятат за дебела, гнусна и отблъскваща! 296 00:25:29,289 --> 00:25:34,127 Ще им покажа, че и аз имам право да съществувам на тази планета! 297 00:25:34,377 --> 00:25:36,588 Следващият! 298 00:25:42,176 --> 00:25:44,345 Влезте. 299 00:25:44,970 --> 00:25:47,056 Здрасти. 300 00:25:50,100 --> 00:25:55,229 Много интересни отговори, г-н Стюарт. 301 00:25:55,772 --> 00:26:01,235 Виждам, че сте завършили колежа "Маунт Холиоук" в Масачузетс. 302 00:26:01,444 --> 00:26:03,904 4 години залягах над учебниците. 303 00:26:04,154 --> 00:26:07,366 Този колеж не е ли девически? 304 00:26:07,574 --> 00:26:12,204 Не, промениха го, когато се записах там. 305 00:26:13,622 --> 00:26:18,209 Трейси Стюарт роднина ли ви е? - Да, това е леля ми! 306 00:26:18,417 --> 00:26:21,045 Става дума за мъж. - Жена му ми е леля. 307 00:26:21,170 --> 00:26:24,215 Трябваше да го напишете! 308 00:26:24,423 --> 00:26:30,387 Трейси е безценен за компанията. На него дължим този идеален ред. 309 00:26:30,637 --> 00:26:33,181 Той не обича протежетата. 310 00:26:33,390 --> 00:26:39,020 Предпочитам сам да се справям. Моля, не му споменавайте за мен. 311 00:26:39,271 --> 00:26:42,064 Това се казва силен характер! 312 00:26:42,314 --> 00:26:45,651 Е, ще прегледам молбата ви 313 00:26:45,901 --> 00:26:50,823 ще проверя това-онова и до няколко дни ще ви се обадя. 314 00:26:52,156 --> 00:26:55,660 Този ли е домашният ви телефон? 315 00:26:55,910 --> 00:26:57,996 Да, сър. - Чудесно. 316 00:26:59,330 --> 00:27:01,624 Благодаря ви. - И аз ви благодаря. 317 00:27:02,542 --> 00:27:04,626 Благодаря ви. - Благодаря. 318 00:27:06,795 --> 00:27:09,214 Следващият, моля. 319 00:27:11,675 --> 00:27:13,385 Ей, Главчо! 320 00:27:13,510 --> 00:27:16,846 Къде се замота? Щях да полудея! 321 00:27:17,054 --> 00:27:18,848 Говори ли с нея? - Да. 322 00:27:18,973 --> 00:27:21,309 Взе ли телефонния й номер? - Не. 323 00:27:21,559 --> 00:27:25,062 Къде се мота? - Май си намерих работа. 324 00:27:25,313 --> 00:27:27,231 Работа? - Да. 325 00:27:27,356 --> 00:27:32,402 Та това си е живо бачкане! - Знам. Ела да хапнем. 326 00:27:35,697 --> 00:27:37,866 Успокой се, Тими! 327 00:27:40,242 --> 00:27:42,953 Спри. Успокой се. 328 00:27:43,203 --> 00:27:46,081 Какво правиш? Разкарай го от магазина ми! 329 00:27:46,332 --> 00:27:49,293 Забравих му... - Разкарай го. 330 00:27:49,543 --> 00:27:53,463 Лекарството е у нас. Тими, не пипай яйцата! 331 00:27:53,713 --> 00:27:56,257 Остави яйцата. 332 00:27:56,507 --> 00:28:00,428 Ще съсипе всичко! Заслужава да умре на улицата като куче! 333 00:28:00,595 --> 00:28:03,222 Погледни само. 334 00:28:03,473 --> 00:28:06,516 Остави яйцата! - Какво да направя? 335 00:28:06,767 --> 00:28:08,727 Сандвич с пуйка! Трябва му лактат! 336 00:28:08,852 --> 00:28:10,687 Разслабително ли? - Не, лактат. 337 00:28:10,812 --> 00:28:14,024 Побързайте! Съвсем пощуря! 338 00:28:14,274 --> 00:28:16,150 Не кутийките! 339 00:28:16,275 --> 00:28:18,986 Остави ги! Какво правиш?! 340 00:28:19,195 --> 00:28:21,822 Добре, ще го оправя. 341 00:28:22,073 --> 00:28:27,203 Сложете повече! Лактатът не е достатъчно! 342 00:28:27,453 --> 00:28:31,331 Не пипай чипса и кексчетата! 343 00:28:33,083 --> 00:28:35,585 Престани, Тими! 344 00:28:35,835 --> 00:28:40,172 Защо бибипка? Какво значи това? - Да сложите още мръвка! 345 00:28:40,422 --> 00:28:43,801 И майонеза! Повечко! 346 00:28:44,009 --> 00:28:45,552 Престани, Тими! 347 00:28:45,678 --> 00:28:48,389 Ето, ето! Слагам майонеза! 348 00:28:48,597 --> 00:28:50,557 Благодаря ви. 349 00:28:50,683 --> 00:28:56,145 Моля! А сега го изведи оттук! Много ти благодаря! 350 00:28:56,396 --> 00:28:59,065 Цункай го, Тими! - Тръгвай. 351 00:28:59,315 --> 00:29:02,151 Махай се. 352 00:29:02,402 --> 00:29:05,696 Разкарай го от магазина ми! - Бъдете щастлив! 353 00:29:16,664 --> 00:29:21,419 Ще доживея ли да получа тоя доклад? 354 00:29:21,527 --> 00:29:22,795 Казах им... 355 00:29:22,920 --> 00:29:28,550 Иди там и ако трябва, ти прегледай трупа! Действай! 356 00:29:28,658 --> 00:29:31,011 Помниш ли какви главоболия ми създаде миналия път? 357 00:29:31,136 --> 00:29:35,348 Остави ме, педал плешив! 358 00:29:35,557 --> 00:29:40,394 Ти ми беше най-добрият клиент! Ще ме затвориш, защото плащаш? 359 00:29:40,603 --> 00:29:45,566 Лъжкиня! - Разкарай тая курва оттук! 360 00:29:45,816 --> 00:29:50,738 Видя ли какво направи? - Какво стана с нас? 361 00:29:51,155 --> 00:29:54,908 Разговарях с лабораторията. 362 00:29:55,116 --> 00:29:58,661 Вратът на Форест е бил счупен след катастрофата. 363 00:29:58,828 --> 00:30:00,705 Казах ли ти? - Станало е... 364 00:30:00,830 --> 00:30:03,166 Потвърди се. 365 00:30:03,374 --> 00:30:06,793 Както и да е. Купон тече. Веселби всякакви. 366 00:30:07,044 --> 00:30:10,547 Изведнаж, Сенди скочи и хукна навън! 367 00:30:10,797 --> 00:30:14,092 Без памперсите за дъртаци! 368 00:30:14,301 --> 00:30:16,260 Госпожице! 369 00:30:16,385 --> 00:30:19,013 Госпожице, очаквам важен разговор! 370 00:30:19,222 --> 00:30:21,849 Дреме ми какво чакаш! 371 00:30:22,099 --> 00:30:27,021 Ще говоря, докато ми свършат 25-те цента, които пуснах! 372 00:30:27,230 --> 00:30:30,023 От два дни висим на тоя телефон, но нищо! 373 00:30:30,190 --> 00:30:33,068 Дъртата не го оставя да изстине! 374 00:30:33,276 --> 00:30:35,779 Той ще се обади! Имам предчувствие! 375 00:30:35,987 --> 00:30:38,698 Сигурно вече са наели някого. 376 00:30:38,865 --> 00:30:41,825 Не се хаби заради оная фръцла! 377 00:30:42,034 --> 00:30:45,579 Никой няма да те вземе с присъда! 378 00:30:45,688 --> 00:30:47,206 Не съм Джон Готи! 379 00:30:47,331 --> 00:30:50,584 Естествено. На него му плащаха! 380 00:30:51,168 --> 00:30:55,380 Можеш да се обадиш, досаднико! - Благодаря. Повреден е. 381 00:30:55,588 --> 00:30:58,508 По-добре върви да се избръснеш. 382 00:31:00,635 --> 00:31:02,887 Видя ли? Не звъни. 383 00:31:07,432 --> 00:31:11,019 Разкарайте се от колата ми! Запишете се в профсъюза! 384 00:31:11,144 --> 00:31:13,272 Запишете се в клуб. 385 00:31:13,480 --> 00:31:15,899 Виждаш ли онова такси? 386 00:31:30,579 --> 00:31:35,041 Извинете, помогнете мене стигне на 33-та улица и 3-то авеню. 387 00:31:35,250 --> 00:31:37,586 Не си тукашен, нали? 388 00:31:37,794 --> 00:31:41,672 Гола глава мене издаде? - За 50 кинта ще те откарам. 389 00:31:41,922 --> 00:31:45,676 Без брояч. - Няма толкова! 390 00:31:45,926 --> 00:31:50,014 Тогава се омитай, шибан емигрант! - Почака малко! 391 00:31:50,306 --> 00:31:55,018 Аз отива за пари. 392 00:31:55,135 --> 00:31:56,561 Какви пари? 393 00:31:56,686 --> 00:31:59,647 При моя баба има 10 000 долара. 394 00:31:59,856 --> 00:32:02,317 Времето ми е скъпо. 200 долара. 395 00:32:02,525 --> 00:32:04,610 200 долара! 396 00:32:11,366 --> 00:32:13,702 Аз дам вас 150 долара. 397 00:32:14,770 --> 00:32:16,412 Казах ти, че ще се обади! 398 00:32:16,537 --> 00:32:19,916 Кучи син! Ще ти извия врата! 399 00:32:21,334 --> 00:32:24,921 Домът на сем. Стюарт. Да, на телефона. 400 00:32:25,213 --> 00:32:27,298 Утре? Чудесно. 401 00:32:27,965 --> 00:32:30,884 Много ви благодаря. 402 00:32:31,092 --> 00:32:33,595 Получих работата! 403 00:32:34,512 --> 00:32:36,723 Получих работата! - Гнусар! 404 00:32:51,362 --> 00:32:56,616 Джонатан Стюарт? Очаквах те. Аз съм началникът ти. Крис Фийлдс. 405 00:32:56,783 --> 00:33:00,745 Моля за внимание! Представям ви новия ни колега. 406 00:33:00,995 --> 00:33:03,206 Казва се Джонатан Стюарт! 407 00:33:03,665 --> 00:33:05,332 Здравей, Джони! Сладък! 408 00:33:05,457 --> 00:33:07,626 Между другото, това е Шарлот. 409 00:33:07,876 --> 00:33:11,630 Ела да ти покажа машината. 410 00:33:12,965 --> 00:33:16,050 Продължавай. Много добре. 411 00:33:16,384 --> 00:33:21,389 Трябва да свикнеш с порязванията. - Ще си купя ръкавици. 412 00:33:21,597 --> 00:33:23,683 Какво да правя с тези? 413 00:33:24,892 --> 00:33:28,478 Това е кредитна карта. Г-н Джефри иска да я анулираме. 414 00:33:28,603 --> 00:33:31,398 Трябвало е да я счупи. 415 00:33:31,648 --> 00:33:34,859 Защо? - За да не я използва някой. 416 00:33:35,068 --> 00:33:39,155 В този вид не можем да я анулираме. 417 00:33:39,364 --> 00:33:41,115 Виждам непознато лице. 418 00:33:41,240 --> 00:33:44,952 Джони Стюарт, това е Кийт Хединг. Той е шеф на охраната. 419 00:33:45,077 --> 00:33:47,162 Здрасти. - Здравей. 420 00:33:48,289 --> 00:33:51,750 Чухте ли най-новия виц? Отива един на психиатър и казва: 421 00:33:51,876 --> 00:33:54,502 "Снощи сънувах, че съм лък. Предната нощ - че съм китара." 422 00:33:54,627 --> 00:33:59,883 А психиатърът отвръща: "Спокойно, нервите ти са опънати." 423 00:34:05,429 --> 00:34:08,056 Крис, може ли да поговорим? - Разбира се. 424 00:34:08,181 --> 00:34:10,559 Извини ни. Беше ми приятно. - Да. 425 00:34:10,851 --> 00:34:15,397 Сладък, какво ще правиш през обедната почивка? 426 00:34:15,647 --> 00:34:17,732 Ще работя. - Върху кого? 427 00:34:18,941 --> 00:34:22,862 Имаш неповторими устни! - Нима? 428 00:34:27,241 --> 00:34:29,326 Крис, ела насам. 429 00:34:31,411 --> 00:34:35,498 Как мислиш? Бива ли го новият? - Според мен ще се задържи при нас. 430 00:34:35,624 --> 00:34:36,750 Трябва да пусна една вода. 431 00:34:36,875 --> 00:34:39,127 Какво става, мамка му?! 432 00:34:40,794 --> 00:34:43,422 Изплаших се. - От какво? 433 00:34:43,923 --> 00:34:46,842 Кошмари ли сънуваш? 434 00:34:48,385 --> 00:34:52,764 Нямам време за плашене. - Не очаквах някой да пострада или... 435 00:34:53,473 --> 00:34:55,350 Или какво? - Или да умре. 436 00:34:55,475 --> 00:34:59,145 Нека това ти бъде урок номер 1. 437 00:35:00,146 --> 00:35:04,233 Остават ни 26 дни да спечелим 30 милиона долара! 438 00:35:04,524 --> 00:35:06,693 Хората разчитат на нас. 439 00:35:07,569 --> 00:35:09,655 Схващаш ли? 440 00:35:10,697 --> 00:35:12,783 Кимни, ако си ме разбрал. 441 00:35:14,368 --> 00:35:17,286 Стана червен. Дори син. 442 00:35:17,495 --> 00:35:20,206 Кога ли ще избледнееш? 443 00:35:20,414 --> 00:35:23,751 Отивам в кабинета си. 444 00:35:25,211 --> 00:35:27,296 Искам картите, ясно? 445 00:35:33,718 --> 00:35:38,014 И не забравяй - на теб разчитам. 446 00:35:49,567 --> 00:35:51,652 Как си, Тери? 447 00:36:07,958 --> 00:36:12,588 Крис, ти ли си? - Да. 448 00:36:12,796 --> 00:36:15,674 Защо плачеш? Запек ли имаш? 449 00:36:18,259 --> 00:36:22,138 Опитай да си присвиеш корема. Аз така се оправям. 450 00:36:26,893 --> 00:36:31,813 Каза един час, а мина час и половина. Побързай. 451 00:36:33,690 --> 00:36:35,901 Прибери го в картотеката. 452 00:36:38,570 --> 00:36:41,155 За какво е това копче? 453 00:36:41,363 --> 00:36:43,949 Как влезе? - Аз работя тук. 454 00:36:44,158 --> 00:36:47,286 Какво искаш? - Исках да прекарам обедната почивка 455 00:36:47,411 --> 00:36:49,872 с приятна, мила и красива личност. 456 00:36:50,372 --> 00:36:54,876 Случайно да познаваш такава? 457 00:36:57,170 --> 00:36:59,297 Всъщност, да. Познавам. - Наистина? 458 00:36:59,422 --> 00:37:01,507 Да. Шарлот. 459 00:37:03,092 --> 00:37:08,096 Като каква работиш тук? 460 00:37:08,847 --> 00:37:11,225 Не ми сядай на бюрото. - Извинявай. 461 00:37:11,433 --> 00:37:13,018 Като шеф на отдел. 462 00:37:13,143 --> 00:37:16,896 Не можеш ли да ме вземеш при теб? 463 00:37:17,063 --> 00:37:21,817 От отдел "Ценни книжа" се чудят какво става с образец "С-89". 464 00:37:22,068 --> 00:37:24,153 Да. - Как си, брато? 465 00:37:25,321 --> 00:37:29,032 Ти пък кой си? - Джонатан Стюарт от "Ценни книжа". 466 00:37:29,157 --> 00:37:33,662 Дойдох за образец "С-89". Ще им го дам. 467 00:37:34,913 --> 00:37:38,458 Обработи ли онези тъжби? - Да, Том. Ето ги. 468 00:37:45,339 --> 00:37:48,175 Здравей, сладурче! - Как си, Шарлот? 469 00:37:48,384 --> 00:37:51,554 Как мина първият ти ден? - Добре. Уча се. 470 00:37:51,762 --> 00:37:54,305 Трябва ти по-добър учител. 471 00:37:54,514 --> 00:37:57,475 Ще се справя. Машината не е толкова сложна. 472 00:37:57,600 --> 00:38:01,396 Да, но някой трябва да ти покаже правилните движения. 473 00:38:01,646 --> 00:38:06,024 Отивам в бара отсреща. 474 00:38:06,275 --> 00:38:12,364 Ще дойдеш ли? - Може би някой друг път. 475 00:38:12,614 --> 00:38:15,075 Колко жалко. 476 00:38:15,784 --> 00:38:19,161 Мисля, че тя те харесва. - Само че аз харесвам теб. 477 00:38:19,287 --> 00:38:22,456 Джони беше, нали? - Как си, Кийт? 478 00:38:22,665 --> 00:38:24,917 Как си? - Какво става? 479 00:38:25,126 --> 00:38:28,837 Лека нощ, Крис. Доскоро. - Лека нощ. 480 00:38:30,088 --> 00:38:35,093 Нещо не му е добре. - Знам. Имаше запек. 481 00:38:43,851 --> 00:38:46,562 Как си, слабост моя? 482 00:38:46,770 --> 00:38:49,356 Чаках те вътре. - Защо? 483 00:38:49,607 --> 00:38:54,027 За да ти направя предложение. Може ли да застана на едно коляно? 484 00:38:54,152 --> 00:38:59,741 На приятеля ми няма да му хареса. - Значи имаш и приятел? 485 00:38:59,949 --> 00:39:02,911 Е, той може да ни стане кум. 486 00:39:03,161 --> 00:39:05,954 Не вярвам. - Ами? 487 00:39:06,580 --> 00:39:10,918 Имаш красива усмивка. - Благодаря. 488 00:39:11,126 --> 00:39:14,963 Амбър, да тръгваме! 489 00:39:15,172 --> 00:39:18,257 Трябва да вървя. - Това ли е шефът-приятел? 490 00:39:19,091 --> 00:39:23,554 Добре ли се държи с теб? - Да тръгваме! 491 00:39:23,763 --> 00:39:25,806 Съмнявам се. 492 00:39:25,932 --> 00:39:31,186 Но нищо. Той ще е до време. Имам планове за нас. 493 00:39:36,858 --> 00:39:39,152 Трябва да се стегна. 494 00:39:43,864 --> 00:39:47,785 За какво си говорехте? - За нищо. 495 00:39:48,035 --> 00:39:52,997 Отстрани не изглеждаше така. - Той е от "Ценни книжа". 496 00:39:53,206 --> 00:39:57,293 Не е вярно! Проверих. Не се занимавай с такива отрепки! 497 00:39:57,502 --> 00:40:02,257 Какво искаш да кажеш? - Повече няма да говориш с него. 498 00:40:02,507 --> 00:40:07,052 Ревнуваш ли? - Глупости! Просто го забрави. 499 00:41:21,287 --> 00:41:26,292 Имам чудесна новина! Купих билети за опера! 500 00:41:29,085 --> 00:41:34,216 Не се ли радваш? - Ще правим ли нещо, което аз искам? 501 00:41:34,424 --> 00:41:40,471 В твоите хобита няма култура. Кога ще забравиш рап музиката? 502 00:41:44,183 --> 00:41:46,936 Ето ви и другата лъжица. - Благодаря. 503 00:41:47,186 --> 00:41:50,898 Бихте ли ни донесли още две панерки хляб? 504 00:41:51,607 --> 00:41:53,691 Благодаря. 505 00:41:54,859 --> 00:41:57,403 Това нейният ли е? - Да. 506 00:41:57,612 --> 00:42:02,784 Тоя с нея е голям убитак! - Знам. Гледай сега. 507 00:42:06,829 --> 00:42:13,502 Един виц. Защо чернокожият си облича фрак, когато отива за вазектомия? 508 00:42:16,379 --> 00:42:20,424 Щом ще става импотентен, трябва и така да изглежда! 509 00:42:23,928 --> 00:42:27,306 Кийт Хединг ми го разказа! 510 00:42:34,896 --> 00:42:38,859 Не беше чак толкова смешно. Защо се смееш? 511 00:42:39,651 --> 00:42:41,527 Том... 512 00:42:41,652 --> 00:42:44,238 Крайно време е пощальончето да си получи заслуженото! 513 00:42:44,363 --> 00:42:46,615 Какво искаш, мой човек? 514 00:42:46,824 --> 00:42:50,536 Престанете! Том, прекаляваш. 515 00:42:50,744 --> 00:42:56,374 Права си. Защо да се хабя? Ти си твърде скъпа за него, нали? 516 00:43:05,299 --> 00:43:09,094 Купи си нормална храна, момче. 517 00:43:09,887 --> 00:43:11,847 Благодаря! 518 00:43:11,972 --> 00:43:16,185 А как трябваше да реагирам? - Не съм ти проститутка! 519 00:43:16,392 --> 00:43:20,813 Преувеличаваш. - Писна ми! Искам да скъсаме! 520 00:43:21,063 --> 00:43:25,776 Чудесно. Събери си нещата и се върни на предишното си място. 521 00:43:34,743 --> 00:43:37,579 Трябваше да му извия врата. - Як си. 522 00:43:37,787 --> 00:43:41,040 Трябваше да му размажа мутрата! 523 00:43:41,248 --> 00:43:43,501 Трябваше, можеше, ама не го стори. 524 00:43:43,626 --> 00:43:45,711 Какво? - Нищо! 525 00:43:45,878 --> 00:43:47,463 Повтори го! - Нищо. 526 00:43:47,588 --> 00:43:49,965 Кажи де. - Ти се изложи! 527 00:43:50,174 --> 00:43:53,718 Той е шеф. Не искам да си загубя работата! 528 00:43:53,968 --> 00:43:56,638 Поне щеше да имаш достойнство! 529 00:43:57,096 --> 00:43:59,682 Млъквай, мърморко. Не ми помагаш. 530 00:43:59,933 --> 00:44:04,561 Погледни се. С джинси за 3 долара, с риза за 2 и вратовръзка за 3! 531 00:44:04,770 --> 00:44:09,274 Облекло за 12 долара! Плюс тая глупава шапка! 532 00:44:09,525 --> 00:44:12,694 Прилича на паница с козирка! 533 00:44:13,612 --> 00:44:18,074 Никое момиче няма да тръгне с теб, само защото си започнал работа! 534 00:44:18,199 --> 00:44:21,452 Работата си е живо бачкане! 535 00:44:21,828 --> 00:44:27,041 А и тая е само една алчна кучка! Защо мислиш очите й са зелени? 536 00:44:29,000 --> 00:44:31,086 Не си прав. 537 00:44:31,545 --> 00:44:33,630 Млъквай, мърморко. 538 00:44:33,797 --> 00:44:37,926 Мърморко съм бил. 539 00:44:38,844 --> 00:44:42,930 Леле какъв гаден дъх имам! - Казах да млъкнеш! 540 00:45:11,123 --> 00:45:15,502 Много ви благодаря за съдействието. 541 00:45:15,752 --> 00:45:18,504 Моля! Нещо друго? 542 00:45:18,754 --> 00:45:22,758 Една малка услуга. 543 00:45:24,093 --> 00:45:26,053 Списъкът със задачите. 544 00:45:26,179 --> 00:45:29,347 Познавате ли Крис Фийлдс? 545 00:45:29,598 --> 00:45:33,226 Да, той е добър работник. Много е ценен за компанията. 546 00:45:33,351 --> 00:45:37,481 Без него сме загубени. - Знаете ли къде мога да го намеря? 547 00:45:37,689 --> 00:45:39,774 Крис? 548 00:45:41,609 --> 00:45:44,987 Ще имате ли нещо против, ако... - Искате да използвате кабинета ми? 549 00:45:45,112 --> 00:45:47,072 Може ли? - Заповядайте. 550 00:45:47,198 --> 00:45:50,242 Крис, аз съм лейтенант Уолш. - Приятно ми е. 551 00:45:50,367 --> 00:45:53,620 Той иска да си поговорите. - Няколко въпроса. 552 00:45:53,870 --> 00:45:56,706 За какво? 553 00:45:56,915 --> 00:45:59,417 Не се тревожи. - За живота. 554 00:45:59,626 --> 00:46:01,961 Как си, Крис? - Не се оплаквам. 555 00:46:02,170 --> 00:46:05,422 Харесва ли ти работата? - Да, много. 556 00:46:07,049 --> 00:46:11,845 Нищо. Само ми зададе няколко въпроса за нашия отдел. 557 00:46:12,054 --> 00:46:16,557 А за мен пита ли те? - Едно-две неща. 558 00:46:16,849 --> 00:46:20,937 По-точно? - Например, що за човек си. 559 00:46:21,771 --> 00:46:26,275 И ти какво му отговори? - Нищо. Направих се на глупак. 560 00:46:28,194 --> 00:46:33,031 Очаквах ченгетата да се усетят! Играта започна да загрубява! 561 00:46:33,240 --> 00:46:37,077 Справи се чудесно. 562 00:46:37,327 --> 00:46:40,621 Върви да си почиваш, а останалото остави на мен. 563 00:46:40,871 --> 00:46:42,957 Добре. 564 00:46:47,795 --> 00:46:54,467 Саша! С нея правихме неща, които ги няма и в книгите! 565 00:46:54,592 --> 00:47:01,224 Внимавай с кого си лягаш! Вече има какви ли не болести! 566 00:47:01,474 --> 00:47:07,020 Само пасивните мъже се тревожат да не си лепнат нещо. 567 00:47:07,229 --> 00:47:12,276 Нали, момчета? - Напълно сте прав, г-н Мъж. 568 00:47:12,484 --> 00:47:16,404 Бихте ли ни показали бижутата? 569 00:47:16,696 --> 00:47:20,032 Кое по-точно ви интересува? 570 00:47:20,283 --> 00:47:23,744 Това. - Това ли? 571 00:47:23,995 --> 00:47:28,999 Не, голямото. Падам си по големите. - Разбирам. 572 00:47:29,249 --> 00:47:31,334 Добре. 573 00:47:35,714 --> 00:47:39,968 Каква прелест! - Дай да го видя! 574 00:47:40,218 --> 00:47:45,264 Престани да ми жужиш в ухото! - Снощи не говореше така! 575 00:47:45,473 --> 00:47:49,685 Не ми отваряй устата, Малчо. Онова жужене беше на друго място. 576 00:47:49,810 --> 00:47:52,896 Колко струва? 577 00:47:53,146 --> 00:47:57,942 3000 долара. Харесва ли ви? 578 00:47:58,193 --> 00:48:00,862 Обожавам го! 579 00:48:01,863 --> 00:48:03,573 Извините. - Моля. 580 00:48:03,698 --> 00:48:07,201 Трябва да попитам съпруга си. - Вземи се подстрижи. 581 00:48:07,409 --> 00:48:09,077 Извинете, съпруг! 582 00:48:09,203 --> 00:48:12,080 Понякога съм луд, понякога - не! 583 00:48:12,289 --> 00:48:14,792 Понякога искам да те шамаросам! 584 00:48:15,000 --> 00:48:18,836 Съпругът ми разреши да платя с кредитната карта от "Дайнъсти". 585 00:48:18,961 --> 00:48:21,672 Супер. - Много е мил с мен. 586 00:48:21,881 --> 00:48:25,009 Защо цивриш? - Ти ме удари! 587 00:48:25,843 --> 00:48:31,681 Заповядайте. Ще трябва да видя и шофьорската ви книжка. 588 00:48:33,850 --> 00:48:35,936 Видя ли? И мен успя да заразиш! 589 00:48:36,061 --> 00:48:40,856 Не мога при всяко отваряне на устата си да излизам от магазина! 590 00:48:42,399 --> 00:48:47,363 Заповядайте. - Защо вие не ми я прочетете? 591 00:48:47,613 --> 00:48:51,534 С удоволствие. "0, 6, 9, Ч-Е-П". 592 00:48:51,784 --> 00:48:56,496 Валидна - не се знае докога. 593 00:49:03,753 --> 00:49:07,548 Заповядайте. Честито. 594 00:49:07,798 --> 00:49:10,134 Благодаря. Толкова сте мил. 595 00:49:10,342 --> 00:49:13,220 Дано не сме ви заразили. - Не. 596 00:49:13,428 --> 00:49:15,514 Чао, жребецо! 597 00:49:20,768 --> 00:49:24,021 Заклещихме се. - Чао-чао! 598 00:49:26,190 --> 00:49:29,234 Чао! И да си измиеш лицето! 599 00:49:32,779 --> 00:49:34,698 Страхотно! 600 00:49:34,823 --> 00:49:37,409 Можем да го продадем поне за 100 долара. 601 00:49:37,534 --> 00:49:40,911 Не ставай смешен! Ще го задържа. 602 00:49:41,120 --> 00:49:42,663 За нея ли? - Да. 603 00:49:42,788 --> 00:49:47,918 Първо я зарази с добро настроение. Искам да ми купиш кожено яке. 604 00:49:48,127 --> 00:49:51,005 Само яке ли? - И шапка. 605 00:49:51,255 --> 00:49:54,424 И шапка. - И риза!... 606 00:49:55,049 --> 00:49:59,804 И одеяло имитация на тигрова кожа, и гащета имитация на змийска кожа. 607 00:50:03,725 --> 00:50:05,809 ПРОДАЖБА 608 00:50:13,901 --> 00:50:15,986 ПРОДАЖБА 609 00:50:23,659 --> 00:50:25,745 Погледни само. 610 00:50:29,623 --> 00:50:31,708 ПРОДАЖБА 611 00:50:36,254 --> 00:50:41,592 Бързи пари, бързи пари! 612 00:50:46,222 --> 00:50:49,934 Отвори, скъпа. Том е. - Махай се! 613 00:50:50,142 --> 00:50:53,561 Искам само да поговорим! 614 00:50:53,812 --> 00:50:57,440 Амбър? - Между нас е свършено! 615 00:50:57,690 --> 00:51:02,529 Бас държа, че на онази отрепка, пощальона, би отворила! 616 00:51:02,779 --> 00:51:08,909 Точно така! И знаеш ли защо? Той е мил с мен и ме уважава! 617 00:51:09,618 --> 00:51:11,829 Ще ти разкажа един виц. 618 00:51:12,204 --> 00:51:16,624 Какво закусва мъж, чийто пенис е 2-3 сантиметра? 619 00:51:16,916 --> 00:51:23,589 Предаваш ли се? Закусих обилно с бебешка храна и терапия. 620 00:51:25,383 --> 00:51:29,344 Кийт Хединг ми го разказа! 621 00:51:30,887 --> 00:51:34,307 Откъде знаеш къде живея? - Проследих те. 622 00:51:34,516 --> 00:51:38,645 Проследил си ме? - Исках да подхраня мечтите си. 623 00:51:38,895 --> 00:51:43,107 Какво искаш? - Да ти дам нещо. 624 00:51:45,067 --> 00:51:47,278 Къде е? 625 00:52:23,770 --> 00:52:25,855 Минавай. 626 00:52:31,985 --> 00:52:35,864 Ей, Дебелак! - Ще получиш инфаркт! 627 00:53:19,946 --> 00:53:22,031 Давай портфейла! 628 00:53:22,448 --> 00:53:24,534 Ето! 629 00:53:41,090 --> 00:53:43,509 Днес те има, утре те няма. 630 00:53:43,759 --> 00:53:48,389 Беше на перона. Името му е... - Крис Фийлдс. 631 00:53:48,597 --> 00:53:54,269 Дерън Клинтън, Лойд Брадли... - Дай да ги видя. 632 00:53:57,147 --> 00:53:59,607 Имал е добър кредит. 633 00:54:00,400 --> 00:54:04,903 Кражба? Това е нелепо! 634 00:54:07,406 --> 00:54:11,577 Нищо не разбирам. - Не. 635 00:54:11,827 --> 00:54:18,040 Не един, не два, а три часовника "Картие". 636 00:54:18,916 --> 00:54:22,420 5 италиански костюма от модна къща "Елит", 637 00:54:22,879 --> 00:54:25,631 разходки с лимузина, 638 00:54:25,882 --> 00:54:31,595 вечери в "Лу Чау"... 639 00:54:32,220 --> 00:54:35,140 И това не е всичко. 640 00:54:35,640 --> 00:54:37,851 Имаш добър вкус. 641 00:54:38,059 --> 00:54:43,272 Не знам откъде четеш, но... - Тази част сега ми харесва много. 642 00:54:45,441 --> 00:54:52,114 Този много прилича на теб! Ама това наистина си ти! 643 00:54:56,284 --> 00:54:59,120 Това е престъпление. 644 00:54:59,579 --> 00:55:02,665 Проучих те. 645 00:55:04,625 --> 00:55:08,962 Имаш условна присъда, нали? 646 00:55:10,839 --> 00:55:16,011 Аз ти пробутах картите. Беше само въпрос на време. 647 00:55:18,721 --> 00:55:20,890 Не съм вчерашен. 648 00:55:21,099 --> 00:55:24,852 Стига с тия недомлъвки! Ще ме предадеш на ченгетата ли? 649 00:55:24,977 --> 00:55:31,024 Не! Аз те наех! Трябваше да си изясним нещата. 650 00:55:33,735 --> 00:55:37,906 От друга страна, никой не би имал полза от това. 651 00:55:38,115 --> 00:55:40,825 Намислил съм нещо по-добро. 652 00:55:44,245 --> 00:55:49,083 Ще следиш върнатите кредитни карти и ще ми даваш тези от списъка. 653 00:55:51,877 --> 00:55:54,170 А ако откажа? 654 00:55:55,588 --> 00:55:59,134 Ще прекараш доста време на топло. 655 00:55:59,884 --> 00:56:03,346 А сега се разкарай! Ненавиждам крадците. 656 00:56:20,486 --> 00:56:24,824 Какво сте се умърлушили сякаш някой е умрял? 657 00:56:25,324 --> 00:56:30,871 Снощи Крис е бил убит. 658 00:56:31,329 --> 00:56:36,710 Много неприятна новина. 659 00:56:38,879 --> 00:56:41,297 Моля за внимание. 660 00:56:42,006 --> 00:56:47,553 Както знаете, Крис вече не е сред нас. 661 00:56:48,262 --> 00:56:54,934 Джонатан Стюарт ще заеме неговото място. 662 00:56:55,977 --> 00:57:00,690 Желая ти успех. Сега ти си шефът. 663 00:57:05,903 --> 00:57:07,780 Край? - Край. 664 00:57:07,905 --> 00:57:11,492 Това е най-сладката далавера! 665 00:57:11,700 --> 00:57:16,580 Да не си мръднал? - Не искам повече. 666 00:57:16,829 --> 00:57:20,708 Не искаш повече?! Хайде, пич. 667 00:57:20,917 --> 00:57:24,796 Знаеш ли още колко много неща не сме си купили? 668 00:57:25,046 --> 00:57:29,883 Харесах си един бокс с надпис: "Сиймор" и "Джони". 669 00:57:30,092 --> 00:57:34,262 И за палците. - Май говориш за белезници. 670 00:57:34,471 --> 00:57:38,100 Харесах си и бански от крокодил! 671 00:57:38,350 --> 00:57:40,851 За джунглата ли се готвиш? 672 00:57:41,102 --> 00:57:44,146 Не ми се подигравай! Можем да точим парички! 673 00:57:44,396 --> 00:57:47,274 Никой няма да разбере! 674 00:57:47,483 --> 00:57:50,653 Вече ни разкриха! Кийт започна да ме изнудва! 675 00:57:50,903 --> 00:57:53,655 Всичко свърши! 676 00:57:55,490 --> 00:57:59,285 Да беше видял чорапите от норка! 677 00:58:02,080 --> 00:58:04,165 Скапано месо! 678 00:58:05,165 --> 00:58:07,543 Нищо не разбирам. 679 00:58:07,793 --> 00:58:10,838 Кое не ви е ясно, лейтенант? - Системата. 680 00:58:10,988 --> 00:58:13,924 Бихте ли ми обяснили още веднъж цялата система? 681 00:58:14,049 --> 00:58:17,301 Кредитът зависи от личния влог... - Това го разбрах. 682 00:58:17,427 --> 00:58:21,097 В банката постъпва информация за всички направени покупки. 683 00:58:21,222 --> 00:58:26,144 Компютърът отхвърля необичайните. - "Необичайните"? 684 00:58:26,252 --> 00:58:27,478 Какво? 685 00:58:27,603 --> 00:58:31,523 Тези фактури бяха в покойния Крис Фийлдс. 686 00:58:31,731 --> 00:58:36,403 Тук има доста сериозни суми - 30 хиляди, 72 хиляди... 687 00:58:36,611 --> 00:58:39,364 Направих справка със списъка 688 00:58:39,573 --> 00:58:44,535 и се оказа, че всички тези хора са починали. 689 00:58:45,619 --> 00:58:50,791 Тогава си зададох въпроса: "Мъртвите могат ли да пазаруват?". 690 00:58:51,834 --> 00:58:55,211 Тоя дребен шишко е проникнал в системата! 691 00:58:55,420 --> 00:58:57,964 Страхотия, нали? 692 00:59:08,140 --> 00:59:12,269 Точен си. Това ми харесва! - Ето ти картите. 693 00:59:12,895 --> 00:59:17,607 Браво! Много добре се справи. 694 00:59:17,815 --> 00:59:20,109 А сега отиваме на пазар. 695 00:59:21,527 --> 00:59:25,156 Нали искаше само картите? 696 00:59:25,364 --> 00:59:28,117 Аз много лъжа. 697 00:59:29,159 --> 00:59:31,453 Ела, ще бъде забавно. 698 00:59:44,965 --> 00:59:48,552 Харесвам шапката ти! - Цуни ме отзад! 699 00:59:49,595 --> 00:59:53,598 Не тъжи. Животът е хубав. Стига да има кой да те открехне. 700 00:59:53,723 --> 00:59:57,727 Себе си ли имаш предвид? - С мен ли си? 701 01:00:00,897 --> 01:00:02,982 Том? 702 01:00:16,578 --> 01:00:18,663 Джони. 703 01:00:19,539 --> 01:00:21,624 Хайде. 704 01:00:26,838 --> 01:00:29,548 Това, което видя, не те засяга. 705 01:00:29,798 --> 01:00:34,428 Концентрирай се върху списъка и тази кредитна карта. 706 01:00:36,054 --> 01:00:39,683 Стига си се мръщил. Купи си прилични дрехи. 707 01:00:39,933 --> 01:00:42,977 Сега си баровец. Използвай я. 708 01:00:47,606 --> 01:00:49,692 Джон. 709 01:00:51,736 --> 01:00:54,237 Ако ме прецакаш 710 01:00:55,238 --> 01:00:57,574 ще те убия. 711 01:01:55,293 --> 01:01:57,378 ПРОДАЖБА 712 01:02:36,456 --> 01:02:38,208 Поздравления 713 01:02:38,333 --> 01:02:42,044 Пак ли ще излизаш? И аз оставам? 714 01:02:42,253 --> 01:02:44,463 Гордея се с теб. Рей Уолш 715 01:02:44,797 --> 01:02:49,760 Интересуват те само тъпата мацка и скапаната ти работа! 716 01:02:49,869 --> 01:02:53,596 Вече никъде не ходим заедно! - Как така? А при зъболекаря? 717 01:02:53,722 --> 01:02:58,518 Там изживях 5-часово мъчение! Нямах това предвид! 718 01:02:58,727 --> 01:03:02,689 Ти си под чехъл. Позволяваш й да ни раздели! 719 01:03:02,939 --> 01:03:05,399 Не мога да я понасям! 720 01:03:05,899 --> 01:03:07,776 Върви да отвориш. - Няма! 721 01:03:07,901 --> 01:03:10,571 Действай, мърморко! 722 01:03:19,454 --> 01:03:21,539 Здравей, миличък! 723 01:03:21,956 --> 01:03:24,125 Какво ти е? - Извадиха ми зъба. 724 01:03:24,292 --> 01:03:26,878 Бедничкият! 725 01:03:31,673 --> 01:03:34,593 Готова ли си? - Да. 726 01:03:35,802 --> 01:03:37,888 Довиждане. 727 01:03:39,306 --> 01:03:44,310 Ходи ли ти се на дискотека? - Не искам да ви светя. 728 01:03:44,560 --> 01:03:47,730 Тя има сестра. Много си приличат. 729 01:03:47,938 --> 01:03:50,024 Изчакайте ме да се преоблека! 730 01:03:51,192 --> 01:03:54,986 Как може тая вакса да й е сестра? - От различни бащи са! 731 01:03:55,111 --> 01:03:59,866 Нейният да не е Годзила? - Опознай вътрешната й красота! 732 01:04:00,075 --> 01:04:03,912 Тези двамата са с мен, а тя ме преследва цяла вечер. 733 01:04:04,020 --> 01:04:05,412 Заповядайте. 734 01:04:05,537 --> 01:04:08,332 Тя ми е братовчедка. - Любимото ми парче! 735 01:04:12,669 --> 01:04:17,965 Отивам за малко до тоалетната! - Побързай! Танцува ми се! 736 01:05:17,019 --> 01:05:22,608 Сестра й била! Сякаш са от различни планети! 737 01:05:36,329 --> 01:05:40,792 Все му се връзвам на Джони! Защо трябваше да идвам? 738 01:05:41,042 --> 01:05:43,669 Все пак, не е лоша. 739 01:05:44,336 --> 01:05:46,422 Явно ме е хванало! 740 01:05:48,049 --> 01:05:51,385 Всеки път му се връзвам. 741 01:06:57,946 --> 01:07:01,449 Ей, влюбения! Аз тръгвам. - Тръгваш? 742 01:07:01,658 --> 01:07:07,079 С Годзуки? - Престани! Тя е свястно момиче! 743 01:07:07,329 --> 01:07:11,667 Ти си поркан, Казанова. Доскоро. - Май няма да е много скоро! 744 01:07:11,917 --> 01:07:14,670 Благодаря ти, Амбър. 745 01:07:14,920 --> 01:07:19,799 Ще те скъсам! - Нямам нищо против! 746 01:07:20,258 --> 01:07:23,553 Сметката ви е 6 и 50. 747 01:07:26,431 --> 01:07:28,558 Благодаря. - Благодаря. 748 01:07:29,599 --> 01:07:31,685 Какво е това? 749 01:07:32,269 --> 01:07:36,732 Черна цицка със замръзнало зрънце. Искаш ли? 750 01:07:36,982 --> 01:07:40,277 Откъде разполагаш с толкова пари? 751 01:07:40,527 --> 01:07:42,737 Спечелих от лотарията. 752 01:07:43,904 --> 01:07:50,327 През последните две седмици похарчи огромни суми. 753 01:07:50,578 --> 01:07:54,205 Кажи ми, че не са от наркотици. - Не са. 754 01:07:54,314 --> 01:07:57,876 Говоря ти съвсем сериозно! - И аз. Не са от наркотици. 755 01:07:58,001 --> 01:08:01,171 Аз също! Правя го за теб. - За мен? 756 01:08:01,421 --> 01:08:07,843 За нас. Харесва ми да те водя в хубави заведения и да ти правя подаръци. 757 01:08:08,177 --> 01:08:12,598 Искам да ти дам всичко. - Това, което имам, ми стига! 758 01:08:12,848 --> 01:08:15,893 Не го подценявай! 759 01:08:43,209 --> 01:08:45,503 Не може да бъде! 760 01:08:46,295 --> 01:08:49,882 Трябва да я разкарам! 761 01:08:50,091 --> 01:08:51,842 Пожар! 762 01:08:51,967 --> 01:08:54,511 Пожар, Шарлот. - Какво?! Къде?! 763 01:08:54,761 --> 01:08:58,431 Иде, иде! - Не виждам пушек! 764 01:08:58,640 --> 01:09:00,934 Ето, има! 765 01:09:01,142 --> 01:09:03,853 А ти? - Ще се справя. 766 01:09:04,062 --> 01:09:07,773 Ако в коридора нещо гори, спри, падни и се претърколи! 767 01:09:10,025 --> 01:09:13,487 Какво? - Как да се прибера? 768 01:09:13,737 --> 01:09:15,572 Чакай! 769 01:09:15,698 --> 01:09:18,241 Сиймор! - Дръж се! 770 01:09:20,034 --> 01:09:22,120 Вземи. 771 01:09:24,622 --> 01:09:28,459 Два долара? - Вземи метрото! 772 01:09:37,426 --> 01:09:41,804 Виж ти какво има тук! 773 01:09:46,600 --> 01:09:50,438 Приятелю! Трябваше да почукаш, но нищо. Какво има? 774 01:09:50,646 --> 01:09:52,732 Отпадам от играта. - Моля? 775 01:09:52,898 --> 01:09:57,569 Без мен. - От какво те е страх? 776 01:09:58,695 --> 01:10:00,071 От нищо. 777 01:10:00,196 --> 01:10:04,451 Уредих ти повишението, печелиш допълнителни пари, 778 01:10:04,659 --> 01:10:07,661 имаш красива приятелка... 779 01:10:08,787 --> 01:10:13,292 Не те разбирам. - И не би могъл. 780 01:10:13,500 --> 01:10:18,296 Просто знам кога да се оттегля. - Явно съм се излъгал в теб. 781 01:10:18,546 --> 01:10:20,631 Да, явно. 782 01:10:24,635 --> 01:10:27,847 Добре, добре. 783 01:10:30,557 --> 01:10:36,021 Картата ви е крадена. Извадете я. Охраната ще дойде всеки момент. 784 01:10:41,317 --> 01:10:43,527 Спри, кучи сине! 785 01:10:50,284 --> 01:10:53,745 Само да ми паднеш! 786 01:10:53,953 --> 01:10:56,623 Левак! - Дай си ми пръстена! 787 01:10:56,831 --> 01:10:58,917 Тлъсто кюфте! 788 01:11:06,715 --> 01:11:10,969 Много смешно! - Това е детектив Лорънс. 789 01:11:11,220 --> 01:11:14,264 Кажи ни откъде имаш картата. 790 01:11:14,515 --> 01:11:19,852 Като го сритам, ще проговори. - Използваш, че съм с белезници! 791 01:11:20,103 --> 01:11:22,605 Така ли? 792 01:11:22,855 --> 01:11:26,192 Какво правиш? 793 01:11:26,401 --> 01:11:28,569 Да те видим сега! 794 01:11:28,778 --> 01:11:34,825 Знаем за тази далавера от вътрешен човек. 795 01:11:35,075 --> 01:11:40,455 Брат ти работи в компанията. Ясно е, че той ти я е дал. 796 01:11:41,497 --> 01:11:44,625 Не беше той! - Кой тогава? 797 01:11:44,875 --> 01:11:46,961 Един бял! - Как се казва? 798 01:11:47,128 --> 01:11:51,465 Не знам. Всички бели си приличат и вонят на салам. 799 01:11:51,674 --> 01:11:56,302 Сега вече ще те убия! Говори! 800 01:11:56,553 --> 01:12:00,598 Започвай да пееш, или ще ти изтръгна езика! 801 01:12:00,849 --> 01:12:03,893 Говори. - Добре, добре! 802 01:12:04,144 --> 01:12:08,188 Тоя тип се казва Кийт Хединг. 803 01:12:14,653 --> 01:12:16,530 Сделката е следната. 804 01:12:16,655 --> 01:12:20,283 Един приятел има 6 туристически агенции. 805 01:12:20,533 --> 01:12:26,456 С твоите фалшиви карти той иска да купува самолетни билети, 806 01:12:26,706 --> 01:12:32,169 които после да продава на по-ниски цени. Чаткаш ли? 807 01:12:32,377 --> 01:12:35,589 Навит е да делите поравно, 808 01:12:35,839 --> 01:12:40,594 но ако искаш, ще ти дава по 25 хиляди долара на карта! 809 01:12:41,427 --> 01:12:43,679 25 бона! 810 01:12:43,929 --> 01:12:45,890 Нищо не рискуваш. 811 01:12:46,015 --> 01:12:49,060 Не разбирам за какво говориш. 812 01:12:54,272 --> 01:12:57,650 Джони всичко ми разказа. 813 01:12:57,901 --> 01:13:00,320 Така ли? - Да. 814 01:13:00,570 --> 01:13:05,324 Сделката е адски изгодна! - Слушай... 815 01:13:05,616 --> 01:13:08,452 Ако не си шефът, направо си кажи! 816 01:13:08,661 --> 01:13:12,331 Нямам време за игрички... - Не обичам постановки! 817 01:13:12,581 --> 01:13:14,917 Какво? Всичко е точно! 818 01:13:16,669 --> 01:13:21,214 Не смяташ ли, че иначе ченгетата щяха да са тук? 819 01:13:21,264 --> 01:13:22,757 По дяволите! 820 01:13:22,882 --> 01:13:24,884 Помощ! 821 01:13:25,009 --> 01:13:27,637 Пусни ме, мизернико! 822 01:13:28,304 --> 01:13:32,057 Кой издаде заповедта? 823 01:13:32,307 --> 01:13:34,059 Вие? 824 01:13:34,184 --> 01:13:36,103 Браво на вас! 825 01:13:36,228 --> 01:13:41,190 Не, благодаря, сержант! Достатъчно сте я оплескали! 826 01:13:50,449 --> 01:13:52,201 Да изчезваме! 827 01:13:52,326 --> 01:13:56,037 Парите са в банки зад граница. - Няма ли оплаквания? 828 01:13:56,204 --> 01:14:00,834 От мъртъвци?! - Трябва да се обърнеш към Уолш. 829 01:14:01,084 --> 01:14:04,254 Та да ми каже как съм се прецакал? 830 01:14:04,421 --> 01:14:05,963 Сам ще се оправя. 831 01:14:06,088 --> 01:14:08,966 Ще ти помогна. 832 01:14:09,216 --> 01:14:12,886 Не искам и ти да се забъркваш. - Вече е твърде късно! 833 01:14:18,307 --> 01:14:20,393 Джон? 834 01:14:29,443 --> 01:14:31,820 Джони. 835 01:14:34,031 --> 01:14:37,868 Кажи ми номерата на картите. - Не ги знам. Дадох ги на Кийт. 836 01:14:37,993 --> 01:14:40,620 Имам няколко фактури. 837 01:14:46,751 --> 01:14:50,046 Променили са кода ми за достъп! 838 01:14:51,964 --> 01:14:55,216 По дяволите! Хайде. 839 01:15:00,430 --> 01:15:03,391 Вкарай го в кабинета на Дилтън! - Пусни ме! 840 01:15:04,067 --> 01:15:05,601 Провери в стаята! 841 01:15:05,726 --> 01:15:07,895 Сега ще ми падне пердето! 842 01:15:13,525 --> 01:15:17,071 Трябва да измъкна Сиймор! Бягай! - Нека ти помогна! 843 01:15:35,671 --> 01:15:37,756 Ей, тъпак! 844 01:15:47,139 --> 01:15:49,225 Левак си! 845 01:16:04,531 --> 01:16:06,782 Забавно ли ти е? 846 01:16:08,200 --> 01:16:10,703 Ку-ку! Виждам те! 847 01:16:27,260 --> 01:16:29,469 Да се махаме! 848 01:16:33,515 --> 01:16:36,601 А лентата? - Зарежи я. Навсякъде има трупове! 849 01:16:44,150 --> 01:16:45,860 Ужас. 850 01:16:45,985 --> 01:16:48,696 Поничките ли ти свършиха? 851 01:16:48,946 --> 01:16:52,450 Дойдох за заем. Как си, Сиймор? 852 01:16:52,658 --> 01:16:55,535 Разбира се. - Не говоря на теб. 853 01:16:55,744 --> 01:16:59,497 Досега трябваше да си поумнял, но уви! 854 01:17:05,711 --> 01:17:08,047 Прати и двама ни в Ада, Джони! 855 01:17:09,256 --> 01:17:11,342 Стреляй! Убий го! 856 01:17:12,217 --> 01:17:15,387 Да видим кой е по-бърз. - Стреляй! 857 01:17:19,307 --> 01:17:21,142 Затвори шибаната врата! - Майната ти! 858 01:17:21,267 --> 01:17:23,353 Затвори шибаната врата! 859 01:17:26,481 --> 01:17:29,191 Какво чакаш? - Ти остани с нея! 860 01:17:35,864 --> 01:17:37,949 Какво правите, по дяволите?! 861 01:17:45,956 --> 01:17:48,167 Кучи син! 862 01:17:51,629 --> 01:17:53,713 Ти си откачен! 863 01:17:56,883 --> 01:17:59,260 Трябва да ме спасиш! 864 01:18:00,261 --> 01:18:02,347 Давай, Джони! 865 01:18:03,264 --> 01:18:05,349 Хвани ме, ако можеш! 866 01:18:07,101 --> 01:18:09,353 Ще ми паднеш ти! 867 01:18:10,354 --> 01:18:12,439 Внимавай! Жената! 868 01:18:13,732 --> 01:18:15,818 Ти си луд! 869 01:18:19,654 --> 01:18:21,739 Разкарай се бе, пикльо! 870 01:18:25,576 --> 01:18:27,662 Мамка му! 871 01:18:29,955 --> 01:18:32,040 Мамка му! 872 01:18:33,667 --> 01:18:35,752 Съжалявам! 873 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 Давай, проклета бракма! 874 01:18:45,428 --> 01:18:47,513 Мамка му! 875 01:18:57,439 --> 01:18:59,524 Искам да видя брат си! 876 01:19:09,408 --> 01:19:11,410 Пак ли ти бе?! 877 01:19:11,535 --> 01:19:13,620 Кучи син! 878 01:19:19,667 --> 01:19:21,753 По дяволите. 879 01:19:27,884 --> 01:19:29,968 Не тъжи. 880 01:19:33,388 --> 01:19:35,474 Върни се веднага! 881 01:19:40,228 --> 01:19:42,813 Трети до базата. Пратете подкрепление! 882 01:20:01,915 --> 01:20:05,376 Знаеш ли? Повече не ми трябваш. 883 01:20:06,293 --> 01:20:08,379 Малък лайнар! 884 01:20:09,296 --> 01:20:11,382 Малък лайнар! 885 01:20:17,387 --> 01:20:19,472 Мамка му! 886 01:20:33,276 --> 01:20:35,320 Къде е брат ми? - Убит. 887 01:20:35,445 --> 01:20:38,031 И ти заминаваш. - Джони. 888 01:20:42,952 --> 01:20:45,371 Ще те убия, мизерно копеле! 889 01:20:50,209 --> 01:20:53,420 Добър шофьор съм, нали? 890 01:22:07,863 --> 01:22:10,199 За малко ти се размина. 891 01:22:12,743 --> 01:22:14,995 Къде отиваш? 892 01:22:17,580 --> 01:22:19,666 Погледни ме. 893 01:22:22,627 --> 01:22:25,838 Няма да ти сторя нищо лошо. 894 01:22:38,016 --> 01:22:40,102 Ела. 895 01:22:52,530 --> 01:22:56,449 Знаеш ли по какво се различаваме? Ти играеш по правилата! 896 01:22:57,117 --> 01:22:59,202 Дръж! 897 01:23:14,174 --> 01:23:19,387 Казах ти, че ако ме прецакаш, ще те убия! Е, ти ме прецака! 898 01:23:35,986 --> 01:23:40,907 Казах ти да ме цунеш отзад! Е, сега ти е паднало! 899 01:24:01,343 --> 01:24:04,760 Пристигнахме, г-н Кан. - Може ли по-бавничко? 900 01:24:04,888 --> 01:24:08,849 Извинете, сестро. В коя стая е Джони Стюарт? 901 01:24:11,810 --> 01:24:13,896 В коя стая е Джони Стюарт?! 902 01:24:14,063 --> 01:24:18,024 В 332-ра по коридора и вдясно! А сега се разкарай! 903 01:24:18,232 --> 01:24:19,776 Благодаря. 904 01:24:19,901 --> 01:24:22,362 Мамка ти! Да? 905 01:24:24,864 --> 01:24:26,950 Цветя! 906 01:24:34,539 --> 01:24:37,250 Вече не ти трябват... 907 01:24:37,501 --> 01:24:39,127 Джим. 908 01:24:39,252 --> 01:24:42,505 Сторете път! - Спешен случай! 909 01:24:43,130 --> 01:24:45,216 Какво става? 910 01:24:47,051 --> 01:24:50,972 Прекъсвам ли нещо? - Не, ремаркенце. 911 01:24:51,222 --> 01:24:54,808 Донесох ти цветя, братле! - Колко мило! 912 01:24:55,058 --> 01:24:58,478 Взел ги е от някой мъртвец. 913 01:24:59,396 --> 01:25:02,691 Измислих страхотен план! 914 01:25:02,941 --> 01:25:07,069 Предлагам да съдим "Дайнъсти" за работническа констипация! 915 01:25:07,319 --> 01:25:10,072 Без далавери! 916 01:25:10,322 --> 01:25:13,325 Трябва да се задомиш. - С кого? 917 01:25:14,201 --> 01:25:16,287 Ще те запозная с едно маце. 918 01:25:16,829 --> 01:25:18,913 Готина ли е? 919 01:25:19,497 --> 01:25:21,958 Съмняваш ли се в мен? - Готина ли е? 920 01:25:22,208 --> 01:25:24,794 Съмняваш ли се в мен? - Готина ли е? 921 01:25:26,129 --> 01:25:29,548 Сиймор. - Как е, Шарлот? 922 01:25:29,756 --> 01:25:32,467 Изглеждаш чудесно! 923 01:25:32,718 --> 01:25:36,096 Донесох ти цветя, скъпа! - И аз имам нещо за теб! 924 01:25:36,346 --> 01:25:38,432 Джони, ще ти го върна! 925 01:25:39,474 --> 01:25:41,684 Та докъде бяхме стигнали? 926 01:25:43,185 --> 01:25:45,855 Бързи пари, бързи пари! 927 01:29:36,485 --> 01:29:39,485 Синхронизация: MaStErChO 928 01:29:39,486 --> 01:29:45,672 Субтитри: SDI Media Group