1 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 Къде е Портала? 2 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Ето там! 3 00:00:36,286 --> 00:00:38,538 Как се очаква да стигнем там? 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 Нанауе, може ли да се покатеря върху теб? 5 00:00:40,749 --> 00:00:42,834 Не. 6 00:00:44,419 --> 00:00:47,547 Тиловете ви светят. Това лош знак ли е? 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,758 Какво?! Не стой там! 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,177 Трябва да ги спреш! - Не мога. 9 00:00:52,260 --> 00:00:55,847 Нямам контрол върху устройството. - По дяволите! 10 00:00:55,930 --> 00:00:59,184 Как се очаква да рестартираме таймерите? 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 С молитва. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,105 Моли се сигналът за рестартиране да си проправя път от другата страна. 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,524 В никакъв случай! Сигурно се шегуваш. 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,068 Успокой се. 15 00:01:08,151 --> 00:01:10,945 По мои изчисления ни остават няколко секунди, 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 преди главите ни да гръмнат. - Какво?! 17 00:01:13,239 --> 00:01:17,827 Ясно. Ако главите ни са непокътнати след няколко секунди... 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 Значи сигналът е бил пратен. 19 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 С още колко време разполагаме? 20 00:01:21,748 --> 00:01:24,417 Шест, пет... 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 Четири, три... - Казвай ги тези неща по-рано! 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,589 Две, едно... 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,849 Явно не ни смятат за мъртви. 24 00:01:39,933 --> 00:01:42,936 Да, ако предположим, че знаеш как да броиш. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,481 Значи засега сме добре, нали? 26 00:01:46,564 --> 00:01:48,233 Някой гладен ли е? 27 00:01:48,316 --> 00:01:50,693 Умирам за сандвич с яйчена салата. 28 00:01:52,403 --> 00:01:54,114 О, да, мамка му! 29 00:01:54,197 --> 00:01:55,990 Бъдете нащрек. 30 00:01:56,074 --> 00:01:58,618 Таймерът трябва да се рестартира на всеки 72 часа. 31 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Искате ли да повторите всичко това? 32 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 Точно ти ли го казваш? 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Щом не са ви убили, 34 00:02:06,042 --> 00:02:08,628 значи очакват да завършите мисията. 35 00:02:08,711 --> 00:02:09,754 Ясно? 36 00:02:09,838 --> 00:02:12,423 Не знам какво имаш предвид. 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,051 Мисията е да се установят и защитят предмостията, 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 които ще ни служат като структура 39 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 за придобиване на ресурси и изследване на този свят. 40 00:02:19,347 --> 00:02:21,349 Това е единствената причина 41 00:02:21,432 --> 00:02:24,144 главите ви все още да са си на мястото. 42 00:02:25,353 --> 00:02:26,729 Но засега 43 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 ще е приоритет да установим добри отношения с кралството. 44 00:02:30,233 --> 00:02:32,360 Ще започнем, като помогнем да сложим край на войната. 45 00:02:32,443 --> 00:02:36,239 Ако ми е възложена мисия за мир, считайте го за сторено. 46 00:02:36,322 --> 00:02:38,074 Добре тогава. 47 00:02:38,158 --> 00:02:41,035 Няма нищо по-лошо от това филмът да свърши по средата. 48 00:02:41,119 --> 00:02:43,705 Предполагам, че ще трябва да се съглася. 49 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Не се търкалям като кутре за всеки. 50 00:02:45,748 --> 00:02:48,918 Но бих изпуснал парата, като разкажа играта на империята. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Яко! 52 00:02:50,753 --> 00:02:52,839 Ще действаме ли? 53 00:03:17,989 --> 00:03:20,074 Твой ред е! 54 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 Какво, по дяволите?! 55 00:03:42,931 --> 00:03:44,098 Мек чеп. 56 00:03:44,182 --> 00:03:46,267 Какво?! 57 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 По дяволите! 58 00:05:23,197 --> 00:05:27,035 ОТРЯД САМОУБИЙЦИ: АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА 59 00:05:36,669 --> 00:05:38,838 Това няма магически да създаде още куршуми. 60 00:05:38,921 --> 00:05:41,424 Не, разбира се! 61 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 Пестелив съм с тях, но нищо не трае вечно. 62 00:05:47,430 --> 00:05:49,515 "Пестелив", а? 63 00:05:52,602 --> 00:05:55,730 Вижте! Направих сърце! Сладко, нали? 64 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 По-спокойно ми е да знам, че нямате достъп до гадните ви оръжия. 65 00:06:00,943 --> 00:06:03,529 Ела да ми го кажеш в лицето. 66 00:06:03,613 --> 00:06:07,241 Използването на оръжие е "гадно", а? Пещерняк ли си? 67 00:06:07,325 --> 00:06:11,788 Ако искате да се борите честно, ги предизвикайте на битка. 68 00:06:11,871 --> 00:06:14,207 Престани, Дедшот. 69 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Съжалявам. Този просто си е пълен задник. 70 00:06:18,378 --> 00:06:20,463 Непоправим е. 71 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 Но... 72 00:06:22,632 --> 00:06:25,093 Миротвореца и Харли също използват пистолети. 73 00:06:25,176 --> 00:06:26,260 Този проблем засяга всички ни. 74 00:06:26,344 --> 00:06:29,597 В най-лошия случай всеки може да вземе по един тиган. 75 00:06:29,680 --> 00:06:31,724 Ще свърши работа. - Какво искаш да кажеш? 76 00:06:31,808 --> 00:06:35,603 Във филмите за зомбита който е с тигана винаги е най-силен. 77 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 Тук няма зомбита. 78 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Щом може да побеждава зомбита, значи ще надвие всичко. 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,150 И таз добра! 80 00:06:41,234 --> 00:06:43,945 Главният съвет на тези глупаци няма да разреши нищо. 81 00:06:44,028 --> 00:06:45,363 Вероятно сме обречени. 82 00:06:45,446 --> 00:06:47,907 Я повтори! 83 00:06:47,990 --> 00:06:50,243 Хрумна ми нещо. 84 00:06:50,326 --> 00:06:52,120 Наистина ли? - Да. 85 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 Пратиха ме тук като част от предварителен екип. 86 00:06:57,083 --> 00:06:58,251 Така ли? 87 00:06:58,334 --> 00:07:00,962 За мен не беше толкова важно да помня. 88 00:07:02,588 --> 00:07:04,465 Когато пристигнахме тук, 89 00:07:04,549 --> 00:07:06,801 моят екип не се разби. 90 00:07:06,884 --> 00:07:10,346 Т.е. хеликоптерът ни и екипировката би трябвало да са непокътнати. 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,348 Тогава да тръгваме. 92 00:07:12,432 --> 00:07:15,017 Няма да направя нищичко без амуниции. 93 00:07:15,101 --> 00:07:17,061 Побързай и се запаси с нови амуниции. 94 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Ще отидем без теб. 95 00:07:18,521 --> 00:07:22,191 Проблемът е, че хеликоптерът кацна върху планина на запад оттук. 96 00:07:22,275 --> 00:07:24,318 Първо ще трябва да се върнем в крепостта. 97 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 Дори ако тръгнем сега, няма да стигнем до свечеряване. 98 00:07:27,530 --> 00:07:30,032 На кого му пука? Аз нямам куршуми. 99 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 Не може да ме спрете. 100 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Може ли да почака първо да си взема душ? 101 00:07:45,840 --> 00:07:49,760 Никой не каза, че тоалетната ще е толкова надалеч! 102 00:07:49,844 --> 00:07:52,680 Хубавото е, че почти пристигнахме. 103 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 Нека да изчакаме до утре сутрин, за да влезете в хеликоптера. 104 00:07:55,391 --> 00:07:57,185 Тази вече ще останем тук. 105 00:07:57,268 --> 00:07:59,562 Ще имам нужда от собствена стая. 106 00:07:59,645 --> 00:08:01,481 Както и от масаж след банята. 107 00:08:01,564 --> 00:08:03,649 Това няма да се случи! 108 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Върнахте ли се? 109 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 За малко. 110 00:08:08,613 --> 00:08:11,032 Както и да е, умирам от глад. 111 00:08:11,115 --> 00:08:14,160 Ще правим вечерно парти. 112 00:08:14,243 --> 00:08:16,329 Заповядайте при нас. 113 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Вечерно парти ли? 114 00:08:31,260 --> 00:08:32,637 Какъв е поводът? 115 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 Онзи шумен и противен рицар 116 00:08:34,764 --> 00:08:37,433 ни даде малко алкохол като награда, че се бихме. 117 00:08:37,517 --> 00:08:39,685 Много щедро от неговата страна. 118 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 Кой го е донесъл? 119 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 Не знам, но пиячката си е пиячка. 120 00:08:45,066 --> 00:08:46,442 Ще я изпием, разбира се. 121 00:08:46,526 --> 00:08:49,445 Хайде, шефке. Пийни с нас. 122 00:08:49,529 --> 00:08:52,323 Не е ли гадно да сключите такава сделка? 123 00:08:52,406 --> 00:08:55,284 Хванаха ви всички, за да участвате във войната. 124 00:08:55,368 --> 00:08:58,704 В началото ни беше гадно, но вече не. 125 00:09:00,373 --> 00:09:02,375 Заради това, че бяхме на фронтовата линия, 126 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 ни обещаха да управляваме това място. 127 00:09:04,961 --> 00:09:07,338 На тях не им пука, стига да не е под контрола на империята. 128 00:09:07,421 --> 00:09:10,341 Злодеите си остават злодеи, нали така? 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,928 Но и не е толкова лошо кралството да зависи от нас. 130 00:09:14,011 --> 00:09:15,930 За какво говориш? 131 00:09:16,013 --> 00:09:17,765 Злодеите винаги ще са си злодеи. 132 00:09:17,848 --> 00:09:20,351 Ще се наквасите ли до припадък? 133 00:09:20,434 --> 00:09:23,521 И всичко това само защото кралството се е държало дружелюбно. 134 00:09:23,604 --> 00:09:26,023 Невежеството наистина е блаженство. 135 00:09:32,405 --> 00:09:34,323 Бобено стебло. 136 00:09:34,407 --> 00:09:36,367 Какво се смееш? 137 00:09:36,450 --> 00:09:39,954 Нищо. Нормално е да се чувствате така. 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,205 Какво искаш да кажеш? 139 00:09:41,289 --> 00:09:42,832 Много сте силни. 140 00:09:42,915 --> 00:09:45,918 Затова не можете да разберете как се чувстват те. 141 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Това означава, че сте специални. 142 00:09:50,339 --> 00:09:52,592 Естествено, че сме специални. 143 00:09:52,675 --> 00:09:54,760 За кого мислиш, че говориш? 144 00:10:01,851 --> 00:10:04,604 Сигурна ли си, че искаш това? 145 00:10:04,687 --> 00:10:06,022 Не си ли разбрал? 146 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Тиганите са съвършеното оръжие. 147 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 Ние ще пазим фронта тук. 148 00:10:11,861 --> 00:10:14,739 Да, направете го, слуги мои. 149 00:10:14,822 --> 00:10:17,867 Злодеите не се кланят на никого. 150 00:10:17,950 --> 00:10:21,454 Нали така? А ние сме злодеи точно като вас. 151 00:10:24,457 --> 00:10:26,542 Добре. Тръгваме. 152 00:10:29,545 --> 00:10:31,631 Чао. - Чао-чао. 153 00:10:37,553 --> 00:10:39,972 Какво е това? 154 00:10:45,811 --> 00:10:47,313 Млъквай. Не казвай нищо. 155 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Ето я планината 156 00:10:48,564 --> 00:10:50,775 Не! Майната ти! Спри да говориш. 157 00:10:54,570 --> 00:10:55,780 Това птица ли е? 158 00:10:55,863 --> 00:10:57,948 Да тръгваме към билото. 159 00:11:12,713 --> 00:11:14,799 Ама вие сериозно ли? 160 00:11:15,883 --> 00:11:18,761 Един проклет дракон използва хеликоптера за гнездо. 161 00:11:18,844 --> 00:11:21,055 Значи летящото нещо е дракон, а? 162 00:11:21,138 --> 00:11:22,848 Мислех, че е птица. 163 00:11:22,932 --> 00:11:26,560 От всички места за кацане, защо избрахте драконово гнездо? 164 00:11:26,644 --> 00:11:29,188 Не съм! Нямах представа, че там ще има дракони! 165 00:11:29,271 --> 00:11:31,357 Нито имах време да проверя. 166 00:11:36,278 --> 00:11:38,614 За бога! Сигурно се шегуваш. 167 00:11:38,698 --> 00:11:42,159 Разполагаме с екип от слабаци със скапани оръжия. 168 00:11:42,243 --> 00:11:44,495 Не сме подготвени за преодоляване на дракон. 169 00:11:44,578 --> 00:11:46,455 Убийството на дракона не трябва ли 170 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 да се случва в кулминацията на историята? 171 00:11:48,916 --> 00:11:50,084 Нещо като финалната битка. 172 00:11:50,167 --> 00:11:52,670 Някой да ми даде огромен арбалет. 173 00:11:52,753 --> 00:11:56,215 С такъв арбалет убиха дракон в "Игра на тронове". 174 00:11:56,298 --> 00:11:59,760 Хеликоптерът е пълен с оръжия и амуниции. 175 00:11:59,844 --> 00:12:01,387 Не можем да се откажем и да си тръгнем. 176 00:12:01,470 --> 00:12:03,305 Спри да ни казваш какво да правим. 177 00:12:03,389 --> 00:12:04,932 Никой няма да се изплаши. 178 00:12:05,015 --> 00:12:06,392 Бебенце! 179 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Добре тогава. 180 00:12:08,144 --> 00:12:10,187 Явно аз ще трябва да пристъпя напред. 181 00:12:10,271 --> 00:12:12,148 Какво ще правиш? 182 00:12:12,231 --> 00:12:14,525 Ще стоя и ще гледам. 183 00:12:14,608 --> 00:12:16,694 Трансформирай се! 184 00:12:29,498 --> 00:12:30,708 Какво е това? Котка ли? 185 00:12:30,791 --> 00:12:31,876 Трябва да е куче. 186 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Птичка. 187 00:12:36,881 --> 00:12:39,341 Явно няма химия между нас. 188 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 Голям актьор си. Дори дракон не можеш да имитираш. 189 00:12:42,428 --> 00:12:43,471 Копеле! 190 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Да не би да намекваш, че съм скапан актьор?! 191 00:12:46,432 --> 00:12:49,101 Точно така. - Ти и твоята коса като броколи... 192 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 Я виж ти кой го казва! - Чуй ме! 193 00:12:51,312 --> 00:12:52,605 Роден съм с талант за актьор. 194 00:12:52,688 --> 00:12:54,356 Млъквай! - Няма как да знаеш... 195 00:12:54,440 --> 00:12:57,777 Сега не е най-удачното време, за да се карате... 196 00:13:07,745 --> 00:13:11,123 Невероятно! Ето това е алтернативна вселена! 197 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Нямаме време за глупостите ти! Мърдай! 198 00:14:14,144 --> 00:14:15,312 Бълва огън срещу нас. 199 00:14:15,396 --> 00:14:16,480 Какво ще правим сега? 200 00:14:16,564 --> 00:14:18,691 Чакайте. Ще измисля план. 201 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Нанауе?! 202 00:14:27,408 --> 00:14:30,870 Много необичайно. Не съм виждал дракон да избира риба вместо месо. 203 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Всеки мисли за здравето си в последно време. 204 00:14:33,080 --> 00:14:35,708 Нито една здравословна диета не включва месо от акула. 205 00:14:35,791 --> 00:14:39,420 Стига сте се правили на палячовци! Трябва да го спасим! 206 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Боже! 207 00:14:52,808 --> 00:14:55,060 Вземете оръжията. 208 00:14:55,144 --> 00:14:57,229 Хайде. 209 00:15:02,359 --> 00:15:03,903 Все още имаш амуниции ли? 210 00:15:03,986 --> 00:15:06,071 Само един куршум. 211 00:15:07,239 --> 00:15:09,325 Тази акула е ужасно упорита. 212 00:15:11,869 --> 00:15:13,954 Какво?! 213 00:15:21,045 --> 00:15:23,130 Нана! 214 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 Нана добре ли е? 215 00:15:31,722 --> 00:15:33,933 Горещо! 216 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 Слава богу! 217 00:15:35,517 --> 00:15:37,686 Как той е добре след целия този огън? 218 00:15:37,770 --> 00:15:42,316 Изглежда, че той е открил начин как да не се превърне в пържола. 219 00:15:42,399 --> 00:15:45,277 Мисля, че сме в беда. 220 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 Пламъците пресушиха калта?! 221 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 Изяж това! 222 00:16:29,029 --> 00:16:31,573 Знаех си. Тиганът винаги печели! 223 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Спрете да се влачите! Дайте ни оръжията! 224 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 Ще отида да погледна. 225 00:16:55,389 --> 00:16:57,474 Тъчдаун! 226 00:17:02,813 --> 00:17:05,357 Тя е луда. 227 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 Виж. Нищо не е повредено. 228 00:17:07,985 --> 00:17:11,030 Ще вземем всичко, което можем да използваме. 229 00:17:29,715 --> 00:17:30,841 Това може да влезе в употреба. 230 00:17:30,924 --> 00:17:33,844 Тук е пълна лудница. 231 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Ето за това говоря! 232 00:17:42,603 --> 00:17:44,688 Разкарай се от мен! 233 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 Защо се бавят толкова? 234 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 Специална доставка! 235 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 Ей, драконова муцуно! 236 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 Сега! 237 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 Ето така се убива дракон. 238 00:19:15,529 --> 00:19:19,074 Свърши добра работа. 239 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 Оценявам го. 240 00:19:24,246 --> 00:19:27,666 Страхотен улов! Невероятно! 241 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Ей, Миротворецо. 242 00:19:28,917 --> 00:19:31,003 Как накара дракона да спре? 243 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 Използвах това. 244 00:19:33,505 --> 00:19:35,424 Това не е ли... 245 00:19:35,507 --> 00:19:37,467 Това е яйцето й, поне така предполагам. 246 00:19:37,551 --> 00:19:40,470 Нищо чудно, че драконът ни нападна толкова отчаяно. 247 00:19:40,554 --> 00:19:42,472 Взел си бебето й за заложник?! 248 00:19:42,556 --> 00:19:44,266 Сега ще направя омлет. 249 00:19:44,349 --> 00:19:47,895 Дай ми този тиган. Досега не съм ял драконово яйце. 250 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 Само в мечтите ти! 251 00:19:51,732 --> 00:19:54,318 Не мога да повярвам! Това е брутално! 252 00:19:56,320 --> 00:19:59,990 Съжалявам, яйчице. Добре си. - Защо си толкова бясна? 253 00:20:05,370 --> 00:20:07,497 Господи! Много си сладко! 254 00:20:08,749 --> 00:20:11,335 Явно смята Харли за своя майка. 255 00:20:11,418 --> 00:20:14,713 Кой е добро момче, а? Да, ти. - Като новородени птиченца са. 256 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Все пак те са птици, нали така? 257 00:20:17,257 --> 00:20:20,761 Смяташ ме за своя майка, а? Много си сладък. 258 00:20:20,844 --> 00:20:23,180 Да не си посмяла. Ще стане огромен. - Ще те отведа у дома. 259 00:20:23,263 --> 00:20:25,724 Но сега е сладко и малко. 260 00:20:25,807 --> 00:20:27,184 Нали? 261 00:20:27,267 --> 00:20:30,979 Все тая. После да не идваш да ми се оплакваш. 262 00:20:31,063 --> 00:20:33,232 Трябва да го кръстим. 263 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 Артур? 264 00:20:37,444 --> 00:20:40,239 Харесва ли ти? Значи ще се казваш Артур. 265 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 Моят малък Артур. 266 00:20:42,574 --> 00:20:45,160 Какво ядат малките дракончета? 267 00:20:45,244 --> 00:20:47,329 Сигурно риба, нали? 268 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 Директоре, обажда се Рик Флаг. 269 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 Чувате ли ме? 270 00:20:56,880 --> 00:20:58,757 Още си жив, а, Флаг? 271 00:20:58,840 --> 00:21:01,343 Да, донякъде. - Ами те? 272 00:21:01,426 --> 00:21:03,470 Продължаваме с мисията. 273 00:21:03,553 --> 00:21:06,098 В момента съм с групата на Харли. 274 00:21:06,181 --> 00:21:09,393 Установили сме приятелски отношения с кралството. 275 00:21:09,476 --> 00:21:11,061 Добре. Това е хубава новина. 276 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 Тогава продължаваме по план. 277 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 Какво е положението с първия екип? 278 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Всички са във вражеските редици. 279 00:21:18,568 --> 00:21:19,820 Ясно. 280 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 Тогава се отървете от тях. 281 00:21:23,198 --> 00:21:25,284 Разбрано. 282 00:21:30,706 --> 00:21:32,666 Можеш ли да го подкараш? 283 00:21:32,749 --> 00:21:35,085 Не. Хеликоптерът си остава тук. 284 00:21:35,168 --> 00:21:37,838 Драконът му е разказал играта. 285 00:21:37,921 --> 00:21:39,798 Явно ще се приберем у дома пеш. 286 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Вземете каквото ви е нужно и да се махаме. 287 00:21:42,718 --> 00:21:45,345 По-късно ще се върнем за останалото. 288 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Скоро няма да ни свършат амунициите. 289 00:21:55,272 --> 00:21:57,899 Но не стреляй по всичко, което мърда, защото ще съжаляваш. 290 00:21:57,983 --> 00:22:01,528 Ще те нахраня, когато се върнем. 291 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Някой препечена филийка ли направи? 292 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 Мирише странно. 293 00:22:08,952 --> 00:22:11,038 Това не е хубаво. 294 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 Какво, по дяволите?! 295 00:22:20,213 --> 00:22:21,465 Няма начин! 296 00:22:21,548 --> 00:22:22,841 Какво стана? 297 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 Къде са всички? 298 00:23:56,726 --> 00:23:59,896 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 299 00:23:59,980 --> 00:24:04,151 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО