1
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
Къде е Портала?
2
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Ето там!
3
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
Как се очаква да стигнем там?
4
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
Нанауе,
може ли да се покатеря върху теб?
5
00:00:40,749 --> 00:00:42,834
Не.
6
00:00:44,419 --> 00:00:47,547
Тиловете ви светят.
Това лош знак ли е?
7
00:00:47,630 --> 00:00:49,758
Какво?! Не стой там!
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
Трябва да ги спреш!
- Не мога.
9
00:00:52,260 --> 00:00:55,847
Нямам контрол върху устройството.
- По дяволите!
10
00:00:55,930 --> 00:00:59,184
Как се очаква
да рестартираме таймерите?
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,310
С молитва.
12
00:01:00,393 --> 00:01:04,105
Моли се сигналът за рестартиране да
си проправя път от другата страна.
13
00:01:04,189 --> 00:01:06,524
В никакъв случай!
Сигурно се шегуваш.
14
00:01:06,608 --> 00:01:08,068
Успокой се.
15
00:01:08,151 --> 00:01:10,945
По мои изчисления
ни остават няколко секунди,
16
00:01:11,029 --> 00:01:13,156
преди главите ни да гръмнат.
- Какво?!
17
00:01:13,239 --> 00:01:17,827
Ясно. Ако главите ни са непокътнати
след няколко секунди...
18
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
Значи сигналът е бил пратен.
19
00:01:19,954 --> 00:01:21,664
С още колко време разполагаме?
20
00:01:21,748 --> 00:01:24,417
Шест, пет...
21
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
Четири, три...
- Казвай ги тези неща по-рано!
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,589
Две, едно...
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,849
Явно не ни смятат за мъртви.
24
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Да, ако предположим,
че знаеш как да броиш.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,481
Значи засега сме добре, нали?
26
00:01:46,564 --> 00:01:48,233
Някой гладен ли е?
27
00:01:48,316 --> 00:01:50,693
Умирам за сандвич
с яйчена салата.
28
00:01:52,403 --> 00:01:54,114
О, да, мамка му!
29
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
Бъдете нащрек.
30
00:01:56,074 --> 00:01:58,618
Таймерът трябва да се рестартира
на всеки 72 часа.
31
00:01:58,701 --> 00:02:00,620
Искате ли да повторите всичко това?
32
00:02:00,703 --> 00:02:03,081
Точно ти ли го казваш?
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
Щом не са ви убили,
34
00:02:06,042 --> 00:02:08,628
значи очакват
да завършите мисията.
35
00:02:08,711 --> 00:02:09,754
Ясно?
36
00:02:09,838 --> 00:02:12,423
Не знам какво имаш предвид.
37
00:02:12,507 --> 00:02:15,051
Мисията е да се установят
и защитят предмостията,
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,053
които ще ни служат
като структура
39
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
за придобиване на ресурси
и изследване на този свят.
40
00:02:19,347 --> 00:02:21,349
Това е единствената причина
41
00:02:21,432 --> 00:02:24,144
главите ви все още
да са си на мястото.
42
00:02:25,353 --> 00:02:26,729
Но засега
43
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
ще е приоритет да установим
добри отношения с кралството.
44
00:02:30,233 --> 00:02:32,360
Ще започнем, като помогнем
да сложим край на войната.
45
00:02:32,443 --> 00:02:36,239
Ако ми е възложена мисия за мир,
считайте го за сторено.
46
00:02:36,322 --> 00:02:38,074
Добре тогава.
47
00:02:38,158 --> 00:02:41,035
Няма нищо по-лошо от това
филмът да свърши по средата.
48
00:02:41,119 --> 00:02:43,705
Предполагам,
че ще трябва да се съглася.
49
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Не се търкалям като кутре за всеки.
50
00:02:45,748 --> 00:02:48,918
Но бих изпуснал парата,
като разкажа играта на империята.
51
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Яко!
52
00:02:50,753 --> 00:02:52,839
Ще действаме ли?
53
00:03:17,989 --> 00:03:20,074
Твой ред е!
54
00:03:40,553 --> 00:03:42,847
Какво, по дяволите?!
55
00:03:42,931 --> 00:03:44,098
Мек чеп.
56
00:03:44,182 --> 00:03:46,267
Какво?!
57
00:03:50,563 --> 00:03:52,649
По дяволите!
58
00:05:23,197 --> 00:05:27,035
ОТРЯД САМОУБИЙЦИ:
АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА
59
00:05:36,669 --> 00:05:38,838
Това няма магически да създаде
още куршуми.
60
00:05:38,921 --> 00:05:41,424
Не, разбира се!
61
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Пестелив съм с тях,
но нищо не трае вечно.
62
00:05:47,430 --> 00:05:49,515
"Пестелив", а?
63
00:05:52,602 --> 00:05:55,730
Вижте! Направих сърце!
Сладко, нали?
64
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
По-спокойно ми е да знам, че нямате
достъп до гадните ви оръжия.
65
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
Ела да ми го кажеш в лицето.
66
00:06:03,613 --> 00:06:07,241
Използването на оръжие е "гадно", а?
Пещерняк ли си?
67
00:06:07,325 --> 00:06:11,788
Ако искате да се борите честно,
ги предизвикайте на битка.
68
00:06:11,871 --> 00:06:14,207
Престани, Дедшот.
69
00:06:14,290 --> 00:06:18,294
Съжалявам.
Този просто си е пълен задник.
70
00:06:18,378 --> 00:06:20,463
Непоправим е.
71
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
Но...
72
00:06:22,632 --> 00:06:25,093
Миротвореца и Харли също
използват пистолети.
73
00:06:25,176 --> 00:06:26,260
Този проблем засяга всички ни.
74
00:06:26,344 --> 00:06:29,597
В най-лошия случай
всеки може да вземе по един тиган.
75
00:06:29,680 --> 00:06:31,724
Ще свърши работа.
- Какво искаш да кажеш?
76
00:06:31,808 --> 00:06:35,603
Във филмите за зомбита
който е с тигана винаги е най-силен.
77
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
Тук няма зомбита.
78
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Щом може да побеждава зомбита,
значи ще надвие всичко.
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,150
И таз добра!
80
00:06:41,234 --> 00:06:43,945
Главният съвет на тези глупаци
няма да разреши нищо.
81
00:06:44,028 --> 00:06:45,363
Вероятно сме обречени.
82
00:06:45,446 --> 00:06:47,907
Я повтори!
83
00:06:47,990 --> 00:06:50,243
Хрумна ми нещо.
84
00:06:50,326 --> 00:06:52,120
Наистина ли?
- Да.
85
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
Пратиха ме тук като част
от предварителен екип.
86
00:06:57,083 --> 00:06:58,251
Така ли?
87
00:06:58,334 --> 00:07:00,962
За мен не беше толкова важно
да помня.
88
00:07:02,588 --> 00:07:04,465
Когато пристигнахме тук,
89
00:07:04,549 --> 00:07:06,801
моят екип не се разби.
90
00:07:06,884 --> 00:07:10,346
Т.е. хеликоптерът ни и екипировката
би трябвало да са непокътнати.
91
00:07:10,430 --> 00:07:12,348
Тогава да тръгваме.
92
00:07:12,432 --> 00:07:15,017
Няма да направя нищичко
без амуниции.
93
00:07:15,101 --> 00:07:17,061
Побързай
и се запаси с нови амуниции.
94
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Ще отидем без теб.
95
00:07:18,521 --> 00:07:22,191
Проблемът е, че хеликоптерът кацна
върху планина на запад оттук.
96
00:07:22,275 --> 00:07:24,318
Първо ще трябва да се върнем
в крепостта.
97
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
Дори ако тръгнем сега,
няма да стигнем до свечеряване.
98
00:07:27,530 --> 00:07:30,032
На кого му пука?
Аз нямам куршуми.
99
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Не може да ме спрете.
100
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Може ли да почака
първо да си взема душ?
101
00:07:45,840 --> 00:07:49,760
Никой не каза, че тоалетната
ще е толкова надалеч!
102
00:07:49,844 --> 00:07:52,680
Хубавото е, че почти пристигнахме.
103
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
Нека да изчакаме до утре сутрин,
за да влезете в хеликоптера.
104
00:07:55,391 --> 00:07:57,185
Тази вече ще останем тук.
105
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
Ще имам нужда от собствена стая.
106
00:07:59,645 --> 00:08:01,481
Както и от масаж след банята.
107
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
Това няма да се случи!
108
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Върнахте ли се?
109
00:08:07,195 --> 00:08:08,529
За малко.
110
00:08:08,613 --> 00:08:11,032
Както и да е, умирам от глад.
111
00:08:11,115 --> 00:08:14,160
Ще правим вечерно парти.
112
00:08:14,243 --> 00:08:16,329
Заповядайте при нас.
113
00:08:17,622 --> 00:08:19,707
Вечерно парти ли?
114
00:08:31,260 --> 00:08:32,637
Какъв е поводът?
115
00:08:32,720 --> 00:08:34,680
Онзи шумен и противен рицар
116
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
ни даде малко алкохол
като награда, че се бихме.
117
00:08:37,517 --> 00:08:39,685
Много щедро от неговата страна.
118
00:08:40,853 --> 00:08:42,730
Кой го е донесъл?
119
00:08:42,813 --> 00:08:44,982
Не знам, но пиячката си е пиячка.
120
00:08:45,066 --> 00:08:46,442
Ще я изпием, разбира се.
121
00:08:46,526 --> 00:08:49,445
Хайде, шефке.
Пийни с нас.
122
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
Не е ли гадно
да сключите такава сделка?
123
00:08:52,406 --> 00:08:55,284
Хванаха ви всички,
за да участвате във войната.
124
00:08:55,368 --> 00:08:58,704
В началото ни беше гадно,
но вече не.
125
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
Заради това,
че бяхме на фронтовата линия,
126
00:09:02,458 --> 00:09:04,877
ни обещаха
да управляваме това място.
127
00:09:04,961 --> 00:09:07,338
На тях не им пука, стига да не е
под контрола на империята.
128
00:09:07,421 --> 00:09:10,341
Злодеите си остават злодеи,
нали така?
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,928
Но и не е толкова лошо
кралството да зависи от нас.
130
00:09:14,011 --> 00:09:15,930
За какво говориш?
131
00:09:16,013 --> 00:09:17,765
Злодеите винаги ще са си злодеи.
132
00:09:17,848 --> 00:09:20,351
Ще се наквасите ли до припадък?
133
00:09:20,434 --> 00:09:23,521
И всичко това само защото
кралството се е държало дружелюбно.
134
00:09:23,604 --> 00:09:26,023
Невежеството наистина е блаженство.
135
00:09:32,405 --> 00:09:34,323
Бобено стебло.
136
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
Какво се смееш?
137
00:09:36,450 --> 00:09:39,954
Нищо.
Нормално е да се чувствате така.
138
00:09:40,037 --> 00:09:41,205
Какво искаш да кажеш?
139
00:09:41,289 --> 00:09:42,832
Много сте силни.
140
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
Затова не можете да разберете
как се чувстват те.
141
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
Това означава,
че сте специални.
142
00:09:50,339 --> 00:09:52,592
Естествено, че сме специални.
143
00:09:52,675 --> 00:09:54,760
За кого мислиш, че говориш?
144
00:10:01,851 --> 00:10:04,604
Сигурна ли си, че искаш това?
145
00:10:04,687 --> 00:10:06,022
Не си ли разбрал?
146
00:10:06,105 --> 00:10:08,274
Тиганите са съвършеното оръжие.
147
00:10:09,275 --> 00:10:11,777
Ние ще пазим фронта тук.
148
00:10:11,861 --> 00:10:14,739
Да, направете го, слуги мои.
149
00:10:14,822 --> 00:10:17,867
Злодеите не се кланят на никого.
150
00:10:17,950 --> 00:10:21,454
Нали така? А ние сме злодеи
точно като вас.
151
00:10:24,457 --> 00:10:26,542
Добре. Тръгваме.
152
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
Чао.
- Чао-чао.
153
00:10:37,553 --> 00:10:39,972
Какво е това?
154
00:10:45,811 --> 00:10:47,313
Млъквай. Не казвай нищо.
155
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
Ето я планината
156
00:10:48,564 --> 00:10:50,775
Не! Майната ти! Спри да говориш.
157
00:10:54,570 --> 00:10:55,780
Това птица ли е?
158
00:10:55,863 --> 00:10:57,948
Да тръгваме към билото.
159
00:11:12,713 --> 00:11:14,799
Ама вие сериозно ли?
160
00:11:15,883 --> 00:11:18,761
Един проклет дракон използва
хеликоптера за гнездо.
161
00:11:18,844 --> 00:11:21,055
Значи летящото нещо е дракон, а?
162
00:11:21,138 --> 00:11:22,848
Мислех, че е птица.
163
00:11:22,932 --> 00:11:26,560
От всички места за кацане,
защо избрахте драконово гнездо?
164
00:11:26,644 --> 00:11:29,188
Не съм! Нямах представа,
че там ще има дракони!
165
00:11:29,271 --> 00:11:31,357
Нито имах време да проверя.
166
00:11:36,278 --> 00:11:38,614
За бога!
Сигурно се шегуваш.
167
00:11:38,698 --> 00:11:42,159
Разполагаме с екип от слабаци
със скапани оръжия.
168
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Не сме подготвени
за преодоляване на дракон.
169
00:11:44,578 --> 00:11:46,455
Убийството на дракона не трябва ли
170
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
да се случва
в кулминацията на историята?
171
00:11:48,916 --> 00:11:50,084
Нещо като финалната битка.
172
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
Някой да ми даде
огромен арбалет.
173
00:11:52,753 --> 00:11:56,215
С такъв арбалет убиха дракон
в "Игра на тронове".
174
00:11:56,298 --> 00:11:59,760
Хеликоптерът е пълен
с оръжия и амуниции.
175
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
Не можем да се откажем
и да си тръгнем.
176
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
Спри да ни казваш какво да правим.
177
00:12:03,389 --> 00:12:04,932
Никой няма да се изплаши.
178
00:12:05,015 --> 00:12:06,392
Бебенце!
179
00:12:06,475 --> 00:12:08,060
Добре тогава.
180
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Явно аз ще трябва
да пристъпя напред.
181
00:12:10,271 --> 00:12:12,148
Какво ще правиш?
182
00:12:12,231 --> 00:12:14,525
Ще стоя и ще гледам.
183
00:12:14,608 --> 00:12:16,694
Трансформирай се!
184
00:12:29,498 --> 00:12:30,708
Какво е това? Котка ли?
185
00:12:30,791 --> 00:12:31,876
Трябва да е куче.
186
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Птичка.
187
00:12:36,881 --> 00:12:39,341
Явно няма химия между нас.
188
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
Голям актьор си.
Дори дракон не можеш да имитираш.
189
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
Копеле!
190
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
Да не би да намекваш,
че съм скапан актьор?!
191
00:12:46,432 --> 00:12:49,101
Точно така.
- Ти и твоята коса като броколи...
192
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
Я виж ти кой го казва!
- Чуй ме!
193
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
Роден съм с талант за актьор.
194
00:12:52,688 --> 00:12:54,356
Млъквай!
- Няма как да знаеш...
195
00:12:54,440 --> 00:12:57,777
Сега не е най-удачното време,
за да се карате...
196
00:13:07,745 --> 00:13:11,123
Невероятно!
Ето това е алтернативна вселена!
197
00:13:11,207 --> 00:13:13,834
Нямаме време за глупостите ти!
Мърдай!
198
00:14:14,144 --> 00:14:15,312
Бълва огън срещу нас.
199
00:14:15,396 --> 00:14:16,480
Какво ще правим сега?
200
00:14:16,564 --> 00:14:18,691
Чакайте. Ще измисля план.
201
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
Нанауе?!
202
00:14:27,408 --> 00:14:30,870
Много необичайно. Не съм виждал
дракон да избира риба вместо месо.
203
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Всеки мисли за здравето си
в последно време.
204
00:14:33,080 --> 00:14:35,708
Нито една здравословна диета
не включва месо от акула.
205
00:14:35,791 --> 00:14:39,420
Стига сте се правили на палячовци!
Трябва да го спасим!
206
00:14:41,922 --> 00:14:44,008
Боже!
207
00:14:52,808 --> 00:14:55,060
Вземете оръжията.
208
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
Хайде.
209
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
Все още имаш амуниции ли?
210
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
Само един куршум.
211
00:15:07,239 --> 00:15:09,325
Тази акула е ужасно упорита.
212
00:15:11,869 --> 00:15:13,954
Какво?!
213
00:15:21,045 --> 00:15:23,130
Нана!
214
00:15:28,677 --> 00:15:30,763
Нана добре ли е?
215
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
Горещо!
216
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
Слава богу!
217
00:15:35,517 --> 00:15:37,686
Как той е добре
след целия този огън?
218
00:15:37,770 --> 00:15:42,316
Изглежда, че той е открил начин
как да не се превърне в пържола.
219
00:15:42,399 --> 00:15:45,277
Мисля, че сме в беда.
220
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
Пламъците пресушиха калта?!
221
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
Изяж това!
222
00:16:29,029 --> 00:16:31,573
Знаех си.
Тиганът винаги печели!
223
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
Спрете да се влачите!
Дайте ни оръжията!
224
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
Ще отида да погледна.
225
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
Тъчдаун!
226
00:17:02,813 --> 00:17:05,357
Тя е луда.
227
00:17:05,441 --> 00:17:07,901
Виж. Нищо не е повредено.
228
00:17:07,985 --> 00:17:11,030
Ще вземем всичко,
което можем да използваме.
229
00:17:29,715 --> 00:17:30,841
Това може да влезе в употреба.
230
00:17:30,924 --> 00:17:33,844
Тук е пълна лудница.
231
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Ето за това говоря!
232
00:17:42,603 --> 00:17:44,688
Разкарай се от мен!
233
00:17:50,611 --> 00:17:52,696
Защо се бавят толкова?
234
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
Специална доставка!
235
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
Ей, драконова муцуно!
236
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
Сега!
237
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
Ето така се убива дракон.
238
00:19:15,529 --> 00:19:19,074
Свърши добра работа.
239
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
Оценявам го.
240
00:19:24,246 --> 00:19:27,666
Страхотен улов!
Невероятно!
241
00:19:27,749 --> 00:19:28,834
Ей, Миротворецо.
242
00:19:28,917 --> 00:19:31,003
Как накара дракона да спре?
243
00:19:31,920 --> 00:19:33,422
Използвах това.
244
00:19:33,505 --> 00:19:35,424
Това не е ли...
245
00:19:35,507 --> 00:19:37,467
Това е яйцето й,
поне така предполагам.
246
00:19:37,551 --> 00:19:40,470
Нищо чудно, че драконът
ни нападна толкова отчаяно.
247
00:19:40,554 --> 00:19:42,472
Взел си бебето й за заложник?!
248
00:19:42,556 --> 00:19:44,266
Сега ще направя омлет.
249
00:19:44,349 --> 00:19:47,895
Дай ми този тиган.
Досега не съм ял драконово яйце.
250
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
Само в мечтите ти!
251
00:19:51,732 --> 00:19:54,318
Не мога да повярвам!
Това е брутално!
252
00:19:56,320 --> 00:19:59,990
Съжалявам, яйчице. Добре си.
- Защо си толкова бясна?
253
00:20:05,370 --> 00:20:07,497
Господи! Много си сладко!
254
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
Явно смята Харли за своя майка.
255
00:20:11,418 --> 00:20:14,713
Кой е добро момче, а? Да, ти.
- Като новородени птиченца са.
256
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Все пак те са птици, нали така?
257
00:20:17,257 --> 00:20:20,761
Смяташ ме за своя майка, а?
Много си сладък.
258
00:20:20,844 --> 00:20:23,180
Да не си посмяла. Ще стане огромен.
- Ще те отведа у дома.
259
00:20:23,263 --> 00:20:25,724
Но сега е сладко и малко.
260
00:20:25,807 --> 00:20:27,184
Нали?
261
00:20:27,267 --> 00:20:30,979
Все тая.
После да не идваш да ми се оплакваш.
262
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
Трябва да го кръстим.
263
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
Артур?
264
00:20:37,444 --> 00:20:40,239
Харесва ли ти?
Значи ще се казваш Артур.
265
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Моят малък Артур.
266
00:20:42,574 --> 00:20:45,160
Какво ядат малките дракончета?
267
00:20:45,244 --> 00:20:47,329
Сигурно риба, нали?
268
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
Директоре, обажда се Рик Флаг.
269
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
Чувате ли ме?
270
00:20:56,880 --> 00:20:58,757
Още си жив, а, Флаг?
271
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
Да, донякъде.
- Ами те?
272
00:21:01,426 --> 00:21:03,470
Продължаваме с мисията.
273
00:21:03,553 --> 00:21:06,098
В момента съм с групата на Харли.
274
00:21:06,181 --> 00:21:09,393
Установили сме приятелски отношения
с кралството.
275
00:21:09,476 --> 00:21:11,061
Добре. Това е хубава новина.
276
00:21:11,144 --> 00:21:13,146
Тогава продължаваме по план.
277
00:21:13,230 --> 00:21:16,275
Какво е положението с първия екип?
278
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Всички са във вражеските редици.
279
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
Ясно.
280
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
Тогава се отървете от тях.
281
00:21:23,198 --> 00:21:25,284
Разбрано.
282
00:21:30,706 --> 00:21:32,666
Можеш ли да го подкараш?
283
00:21:32,749 --> 00:21:35,085
Не. Хеликоптерът си остава тук.
284
00:21:35,168 --> 00:21:37,838
Драконът му е разказал играта.
285
00:21:37,921 --> 00:21:39,798
Явно ще се приберем у дома пеш.
286
00:21:39,881 --> 00:21:42,634
Вземете каквото ви е нужно
и да се махаме.
287
00:21:42,718 --> 00:21:45,345
По-късно ще се върнем
за останалото.
288
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Скоро няма да ни свършат амунициите.
289
00:21:55,272 --> 00:21:57,899
Но не стреляй по всичко,
което мърда, защото ще съжаляваш.
290
00:21:57,983 --> 00:22:01,528
Ще те нахраня, когато се върнем.
291
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Някой препечена филийка ли направи?
292
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
Мирише странно.
293
00:22:08,952 --> 00:22:11,038
Това не е хубаво.
294
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
Какво, по дяволите?!
295
00:22:20,213 --> 00:22:21,465
Няма начин!
296
00:22:21,548 --> 00:22:22,841
Какво стана?
297
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Къде са всички?
298
00:23:56,726 --> 00:23:59,896
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
299
00:23:59,980 --> 00:24:04,151
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО