1
00:01:22,972 --> 00:01:26,617
АЛ ПАЧИНО
2
00:01:36,774 --> 00:01:40,419
КРИСТОФЪР УОКЪН
3
00:01:46,826 --> 00:01:50,471
АЛЪН АРКИН
4
00:01:55,419 --> 00:02:01,148
МЪЖЕ ЗА ПРИМЕР
5
00:02:04,950 --> 00:02:08,492
ДЖУЛИАНА МАРГУЛИС
6
00:02:16,669 --> 00:02:20,210
МАРК МАРГОЛИС
7
00:02:22,137 --> 00:02:25,783
ЛЮСИ ПЪНЧ и др.
8
00:03:58,125 --> 00:04:00,260
Добре, Сид.
- Късмет.
9
00:04:11,353 --> 00:04:13,489
Изглеждаш ужасно.
10
00:04:14,322 --> 00:04:17,031
А ти - още по-зле.
- Така ли?
11
00:04:22,707 --> 00:04:27,239
Малко ми липсваше.
- И ти на мен.
12
00:04:31,926 --> 00:04:35,103
Беше ли странно?
- Да, може би малко.
13
00:04:37,134 --> 00:04:39,946
Да ти взема чантите?
- Ще се оправя.
14
00:04:40,155 --> 00:04:42,812
Помниш я.
- Любимата ми кола.
15
00:04:46,509 --> 00:04:49,947
Режисьор
ФИШЪР СТИВЪНС
16
00:05:02,863 --> 00:05:05,779
Та... Тук живея.
17
00:05:07,446 --> 00:05:10,358
Шегуваш се.
- Диванът се разпъва.
18
00:05:10,525 --> 00:05:12,706
Можеш да спиш
и до прозореца.
19
00:05:14,477 --> 00:05:17,336
Най-гадният апартамент,
който съм виждал.
20
00:05:17,503 --> 00:05:22,185
Не е кой знае какво, но си е мой.
Има си кабелна и всичко.
21
00:05:24,894 --> 00:05:28,014
Това за мен ли е?
- Не, за другия ми приятел,
22
00:05:28,180 --> 00:05:30,779
който точно излезе от затвора.
23
00:05:35,102 --> 00:05:39,945
Тримата мускетари.
Гледай го Хърши.
24
00:05:41,039 --> 00:05:43,175
Прилича на бебе.
25
00:05:44,425 --> 00:05:47,133
Такива бяха времената, приятелю.
- Да.
26
00:05:48,279 --> 00:05:52,913
Апартаментът ти прилича на мястото,
откъдето излязох.
27
00:05:53,226 --> 00:05:57,075
Само дето е по-зле.
- Значи не ти допада? Съжалявам.
28
00:05:57,242 --> 00:06:01,507
"Не ми допада"
е възможно най-меко казано.
29
00:06:01,820 --> 00:06:05,205
Има кабелна.
- Разбрах, вече го каза.
30
00:06:05,830 --> 00:06:10,153
Имах всякакви канали,
а бях зад решетките.
31
00:06:10,622 --> 00:06:15,877
Трябва да се измия.
Може ли да ползвам умивалника?
32
00:06:16,044 --> 00:06:18,132
Естествено.
- Благодаря.
33
00:06:18,330 --> 00:06:21,038
Надявам се умивалникът
да ти допадне.
34
00:06:37,392 --> 00:06:39,527
Здрасти, братко.
35
00:06:40,152 --> 00:06:42,861
Може ли да офейкаме оттук?
36
00:06:44,162 --> 00:06:49,111
"Мама Зийч" отворено ли е още?
- Да.
37
00:06:50,568 --> 00:06:53,693
Добре, мечтая си за тяхното кафе.
38
00:06:54,735 --> 00:07:00,465
Да, бих пийнал едно кафе.
- Ще правим каквото искаш, Вал.
39
00:07:00,985 --> 00:07:03,902
Днес е твоят ден.
- Да го направим.
40
00:07:31,141 --> 00:07:34,156
Купонясва ли ти се?
Аз бих купонясвал.
41
00:07:34,323 --> 00:07:36,661
Не, не ми се купонясва.
42
00:07:38,536 --> 00:07:41,708
Тогава какво?
- Не знам какво да ти кажа, Вал.
43
00:07:41,875 --> 00:07:45,146
Правя едно и също всеки ден.
Рисувам изгрева,
44
00:07:45,312 --> 00:07:49,630
гледам кабелна, храня се правилно,
почивам си, спя.
45
00:07:50,724 --> 00:07:56,400
Нищо разтърсващо.
- Как е дъщеря ти? Джесика?
46
00:07:57,494 --> 00:07:59,630
Не иска да я открия.
47
00:07:59,942 --> 00:08:02,598
И?
- Все пак го сторих. Работи.
48
00:08:02,911 --> 00:08:07,958
В Минеаполис.
- Тя нямаше ли дете? Внучката ти?
49
00:08:08,125 --> 00:08:11,192
Имаше... Има.
- Какво прави тя?
50
00:08:12,702 --> 00:08:14,837
Не успях да я открия.
51
00:08:17,650 --> 00:08:19,994
Поддържах връзка с някои хора.
52
00:08:20,670 --> 00:08:24,212
Какви хора?
- Какви мислиш?
53
00:08:25,098 --> 00:08:28,951
Приятели.
Някои преуспели, други - не толкова.
54
00:08:29,316 --> 00:08:34,525
Приятели, които биха били...
Наши подчинени след завръщането ни.
55
00:08:34,733 --> 00:08:37,540
Пенсионирах се.
- Пенсионирал си се.
56
00:08:37,707 --> 00:08:39,795
Сериозно говоря.
57
00:08:41,868 --> 00:08:46,972
Друга тема.
Наистина бих купонясвал.
58
00:08:47,441 --> 00:08:50,566
Чаткаш ли?
- Да отидем в "Г-ца Ди"?
59
00:08:51,452 --> 00:08:54,628
"Г-ца Ди"?
Още съществува?
60
00:08:56,035 --> 00:08:58,170
Док е, звъннах по телефона.
61
00:09:00,305 --> 00:09:03,535
Това е Вал.
- Влезте.
62
00:09:04,055 --> 00:09:06,138
Изглежда същото.
63
00:09:08,639 --> 00:09:11,138
Г-ца Де Хавиланд да е наоколо?
64
00:09:11,399 --> 00:09:15,299
Аз съм г-ца Де Хавиланд.
- Мисля, че говори за майка ти.
65
00:09:15,466 --> 00:09:19,883
Студът не й понесе
и се премести във Флорида, Бока.
66
00:09:20,050 --> 00:09:22,227
Приличаш на нея.
- Така ли?
67
00:09:22,393 --> 00:09:24,732
Приятелят ми
си търси забавление.
68
00:09:24,992 --> 00:09:28,898
Така ли? Как по-точно?
69
00:09:30,096 --> 00:09:32,279
Бар Мицва.
70
00:09:32,446 --> 00:09:36,294
Купон с влизане - излизане.
- Имам следващото най-добро.
71
00:09:36,815 --> 00:09:41,294
Оксана. Сега гледай.
72
00:09:44,210 --> 00:09:46,711
Точно за такъв купон говорех.
73
00:09:48,586 --> 00:09:51,815
От Минск е. Много е чиста.
74
00:09:53,220 --> 00:09:56,919
О, да. Хубаво е, че е чиста.
75
00:09:57,804 --> 00:10:01,138
Честито предсрочно освобождаване.
- Последвай ме.
76
00:10:02,179 --> 00:10:04,470
Приятно.
77
00:10:05,877 --> 00:10:09,887
Седни. Отпусни се.
- Благодаря.
78
00:10:12,596 --> 00:10:16,241
Освежили сте мястото.
Същото е, но и различно.
79
00:10:24,157 --> 00:10:26,658
Ще предадеш ли поздрави
на майка си?
80
00:10:27,178 --> 00:10:29,835
Бяхме близки. Стари приятели.
81
00:10:32,751 --> 00:10:37,542
Надявам се да ме помни.
- И аз.
82
00:10:44,938 --> 00:10:47,646
Красавица е.
- Здрасти.
83
00:10:47,855 --> 00:10:51,501
Да, да...
- И добра. Мило момиче.
84
00:10:51,709 --> 00:10:55,818
Нали? Такава е.
- Искаш ли да се забавляваме?
85
00:10:55,985 --> 00:10:58,527
Пенсиониран съм.
- Ще се забавляваме.
86
00:10:58,694 --> 00:11:00,871
Случаят е приключен.
- Хайде де.
87
00:11:01,037 --> 00:11:05,354
Може ли да ползвам телефона?
- Да, използвай онзи там.
88
00:11:05,563 --> 00:11:09,412
Благодаря.
Това беше бързо.
89
00:11:09,578 --> 00:11:11,703
Не стана.
- Проблем ли има?
90
00:11:11,870 --> 00:11:13,995
Не е добре.
- Определено.
91
00:11:14,162 --> 00:11:16,292
Всичко е наред.
- Ще се върнем.
92
00:11:16,500 --> 00:11:19,938
На какво се смееш? Смешно ли е?
- Не, просто...
93
00:11:20,146 --> 00:11:23,318
Имаш ли нещо,
което да помогне на приятеля ми?
94
00:11:23,485 --> 00:11:27,438
Хапчета за надървяне?
Свършиха ни.
95
00:11:27,645 --> 00:11:30,297
За първи път ли ти е?
- Всичко е наред.
96
00:11:30,464 --> 00:11:32,547
Ще се върнем.
- Така ли?
97
00:11:32,714 --> 00:11:36,083
Усмихвай се.
- Ще се върнем. Ще уредим сметките.
98
00:11:36,500 --> 00:11:40,979
Ако се върнете преди 7, ще ви дам
"специалитета за ранното пиле".
99
00:11:47,645 --> 00:11:51,187
Нали каза, че си се пенсионирал?
- Да.
100
00:11:51,655 --> 00:11:55,354
Но има инструменти,
от които не искаш да се откажеш.
101
00:11:55,666 --> 00:11:58,432
Това можех да го направя
и с патката си.
102
00:11:58,598 --> 00:12:00,712
Заради това сме тук.
103
00:12:00,879 --> 00:12:04,155
Това беше злобно.
- Съжалявам.
104
00:12:06,030 --> 00:12:10,145
Помниш ли, когато хвърли онзи грък
от прозореца?
105
00:12:11,030 --> 00:12:14,515
Да.
- Падна върху продавач на месо.
106
00:12:14,681 --> 00:12:17,071
Почувствах се зле заради това.
107
00:12:22,957 --> 00:12:26,129
Това определено е нарушаване
на помилването.
108
00:12:26,295 --> 00:12:29,936
И без това трябва
да се презаредя с нексиум.
109
00:12:30,404 --> 00:12:32,899
Какво е това?
- За язвата ми.
110
00:12:33,066 --> 00:12:36,759
Какво търсим?
- Това.
111
00:12:37,228 --> 00:12:39,311
Какво е това?
112
00:12:43,998 --> 00:12:46,133
Трябва да вземеш само едно.
113
00:12:47,436 --> 00:12:49,519
Искам да съм сигурен.
114
00:12:53,634 --> 00:12:58,268
Приключихме ли?
- Не, трябва ми периндоприл.
115
00:12:59,623 --> 00:13:02,331
Какво?
- И малко...
116
00:13:03,008 --> 00:13:08,060
Я, латанопрост.
Трудно си го набавям.
117
00:13:08,998 --> 00:13:13,164
И алдактон за високо кръвно.
118
00:13:15,559 --> 00:13:19,154
Колко боклуци пиеш?
- Много.
119
00:13:22,591 --> 00:13:28,581
След колко време ще подейства?
- Няма откъде да знам.
120
00:13:30,143 --> 00:13:32,382
Какво ще правим, докато чакаме?
121
00:13:34,570 --> 00:13:40,246
Три двайсетачки, че масата е моя.
- Но ти нямаш пари.
122
00:13:40,559 --> 00:13:43,424
И какво?
Ще ми дадеш назаем.
123
00:13:43,632 --> 00:13:46,804
И после ще ми платиш с парите,
които ти дадох.
124
00:13:46,971 --> 00:13:50,814
"Всеки трябва да дава
според както е решил в сърцето си,
125
00:13:50,981 --> 00:13:55,611
без да се скъпи и не по принуда."
- Коринтяни.
126
00:13:55,976 --> 00:13:59,200
Девета глава, седми стих.
- Обичам Коринтяните.
127
00:13:59,366 --> 00:14:02,226
Добре, да вкараме петицата.
128
00:14:02,747 --> 00:14:06,387
Сега ще видиш.
- Чакай да не ти преча.
129
00:14:06,554 --> 00:14:08,684
Давай, пречи ми.
130
00:14:10,872 --> 00:14:14,100
Виждаш ли?
- Задръж ги.
131
00:14:14,308 --> 00:14:16,397
Благодаря ти.
- Твои са.
132
00:14:16,564 --> 00:14:18,678
Тук ми остави лесното.
133
00:14:18,845 --> 00:14:21,496
Твърде лесно, но нищо.
- Да, лесно е.
134
00:14:23,892 --> 00:14:26,288
Това не беше честно.
- Да, така е.
135
00:14:30,298 --> 00:14:32,381
Какво?
136
00:14:34,100 --> 00:14:38,579
Еверест се нахендри в гащите ми.
137
00:14:41,287 --> 00:14:46,183
Е... Всички системи работят?
- О, да.
138
00:14:46,391 --> 00:14:50,553
Толкова е твърд,
че мога да срежа диамант.
139
00:14:50,719 --> 00:14:53,996
Не биваше да вземаш толкова много.
- Майната му.
140
00:14:57,484 --> 00:14:59,568
Старата ми приятелка.
141
00:15:01,287 --> 00:15:03,734
Готов ли си, Вал?
142
00:15:05,454 --> 00:15:09,360
Идея си нямаш.
Никога не съм бил по-готов.
143
00:15:09,880 --> 00:15:12,589
Да вървим.
- О, да.
144
00:15:14,360 --> 00:15:16,443
Хайде.
145
00:15:16,610 --> 00:15:19,932
Следващата усмивка
ще е на лицето на Оксана.
146
00:15:21,234 --> 00:15:25,140
Той е единственият ми син.
Ще използвам телефона.
147
00:15:36,026 --> 00:15:38,838
Пол, къде ми е шибаното
пиле по китайски?
148
00:15:39,046 --> 00:15:43,317
Идва. Имате обаждане.
- Дай ми телефона.
149
00:15:49,255 --> 00:15:53,265
Говори Аплодисмента.
- Док е.
150
00:15:55,192 --> 00:15:58,004
Пратката
ще бъде ли доставена навреме?
151
00:15:58,212 --> 00:16:01,853
Не мога да направя това,
което казах, че ще направя.
152
00:16:02,019 --> 00:16:05,348
Ако не можеш
да доставиш пратката,
153
00:16:06,181 --> 00:16:09,931
вече няма да си мой приятел.
154
00:16:10,764 --> 00:16:16,592
Трябва ли още да пояснявам?
- Не.
155
00:16:16,759 --> 00:16:21,494
Не.
Така си и помислих.
156
00:16:22,223 --> 00:16:25,654
Колко време имам?
- Какво питаш?
157
00:16:25,821 --> 00:16:27,951
За да доставя пратката.
158
00:16:28,160 --> 00:16:31,019
Колко време имам?
- Не вярвам на ушите си.
159
00:16:31,186 --> 00:16:34,665
Да не си слабоумен?
Пол, кой е президентът на САЩ?
160
00:16:34,832 --> 00:16:39,514
Замълчи!
Имаш време до сутринта.
161
00:16:40,138 --> 00:16:43,889
Например към 10,
или по-късно, например преди обяд?
162
00:16:46,180 --> 00:16:49,201
Сякаш говоря с Кончита -
прислужницата ми.
163
00:16:49,565 --> 00:16:54,097
Убий го до 10 сутринта,
или и ти си мъртъв.
164
00:16:54,565 --> 00:16:57,222
Копелето уби единствения ми син!
165
00:16:58,523 --> 00:17:04,357
Оставих те да живееш
само заради това. Ясен ли съм?
166
00:17:06,180 --> 00:17:09,044
Да.
- Лека нощ тогава.
167
00:17:24,096 --> 00:17:26,231
Уенди, Уенди...
168
00:17:27,325 --> 00:17:32,846
Док. Всичко наред ли е?
- Не, но благодаря, че попита.
169
00:17:34,825 --> 00:17:39,148
Не си от мъжете, които ще оставят
една дама да пие сама, нали?
170
00:17:40,346 --> 00:17:42,429
Разбира се, че не.
171
00:17:45,137 --> 00:17:49,876
Само една глътка.
- Хубаво е.
172
00:17:59,303 --> 00:18:04,616
Майка ми винаги казваше да правиш
най-доброто с наличните средства.
173
00:18:06,075 --> 00:18:08,158
Майка ти е била специална.
174
00:18:11,490 --> 00:18:15,340
Този път проработи ли, Валънтайн?
175
00:18:15,507 --> 00:18:21,178
Четири пъти. Проработи.
Мога и пак, но тя се износи.
176
00:18:21,647 --> 00:18:25,131
Браво на теб.
- Хайде, че вече трябва да ми падне.
177
00:18:25,298 --> 00:18:30,136
Уенди, благодаря за всичко.
- Дано намерим покой, Док.
178
00:18:32,063 --> 00:18:35,553
Дано.
- Чувствам се готов за лудуване.
179
00:18:37,064 --> 00:18:39,147
Чао, усмивке.
180
00:18:46,646 --> 00:18:49,667
На тези момичета
като че ли им се купонясва.
181
00:18:50,240 --> 00:18:55,396
Защо да се излагаш?
- Да се излагам?
182
00:18:55,605 --> 00:18:59,089
Това си е цяла битка.
Пада и става като йо-йо.
183
00:18:59,255 --> 00:19:01,438
Моли се за мен.
184
00:19:07,844 --> 00:19:11,698
Здравейте, дами.
Я виж ти, кой да предположи?
185
00:19:13,052 --> 00:19:15,136
Аз съм - големият любовчия.
186
00:19:18,833 --> 00:19:22,167
Не трябва ли вече да си в леглото?
- В леглото?
187
00:19:22,843 --> 00:19:27,687
Скъпа...
Имам питон в гащите,
188
00:19:28,208 --> 00:19:31,124
който е по-твърд
от гибралтарската скала.
189
00:19:36,489 --> 00:19:39,406
Нищо не казвай.
- Може ли да се прибираме?
190
00:19:39,614 --> 00:19:43,364
Определено не.
Няма да се прибираме.
191
00:19:43,760 --> 00:19:47,734
Тепърва започваме. Трябват ми
20 кинта. Веднага се връщам.
192
00:19:47,900 --> 00:19:50,916
Какво правиш, Вал?
- Дай ми ги, не те моля.
193
00:19:52,634 --> 00:19:56,957
Да.
Би ли помогнал на един приятел?
194
00:19:57,166 --> 00:20:00,863
Какво става?
- Искам да пуснеш нещо различно.
195
00:20:01,176 --> 00:20:05,233
Когато музиката още беше музика,
когато имаше душа.
196
00:20:05,400 --> 00:20:08,363
Нещо от старата школа.
- Да, старата школа.
197
00:20:08,571 --> 00:20:13,884
Тук не се котира особено.
- Днес може да е различно.
198
00:20:15,342 --> 00:20:18,827
Може да стане.
- Мога ли да ти вярвам? Да е бавно.
199
00:20:18,993 --> 00:20:21,801
Можеш да ми вярваш.
- Не ме разочаровай.
200
00:20:23,154 --> 00:20:25,237
Върнах се.
201
00:20:26,383 --> 00:20:30,024
Първо искам да кажа,
че постъпката ми беше груба.
202
00:20:30,190 --> 00:20:33,258
Да.
- Заслужавам това, което получих.
203
00:20:34,717 --> 00:20:37,425
Извинявам се. Прощаваш ли ми?
204
00:20:40,758 --> 00:20:42,841
Обичате ли да танцувате?
205
00:20:45,914 --> 00:20:50,498
Лиса.
- Слушай, Лиса, аз съм Валънтайн.
206
00:20:51,227 --> 00:20:54,711
Приятелите ми ми викат Вал
и ето каква е работата.
207
00:20:54,877 --> 00:20:57,002
Нямаше ме много дълго време.
208
00:20:57,169 --> 00:21:01,383
Не мога да кажа къде бях,
но много искам да танцуваш с мен.
209
00:21:02,685 --> 00:21:06,586
Няма да те моля да си тръгнем
заедно, няма да те целувам,
210
00:21:06,753 --> 00:21:12,424
нито ще те обарвам или нещо такова.
Само искам да танцуваме. Една песен.
211
00:21:13,674 --> 00:21:16,174
Само това предлагам.
Двама души...
212
00:21:16,903 --> 00:21:21,799
Които танцуват,
може би и се усмихват, нищо повече.
213
00:21:22,684 --> 00:21:27,788
След това няма да ме видиш
или чуеш...
214
00:21:28,882 --> 00:21:33,778
Повече. Обещавам.
Как ти звучи, Лиса?
215
00:21:34,507 --> 00:21:36,590
Какво мислиш?
216
00:21:37,476 --> 00:21:39,559
Добре, Вал.
- Добре, чудесно.
217
00:23:17,578 --> 00:23:19,712
Благодаря ти.
- И аз.
218
00:23:20,338 --> 00:23:22,421
Какво да кажа?
219
00:23:26,171 --> 00:23:29,817
Дай да видя.
- При перде на очите.
220
00:23:30,025 --> 00:23:33,463
Така ли?
Ако ги издухам, може да ме вдигнат.
221
00:23:40,546 --> 00:23:42,629
Здрасти, приятел.
222
00:23:52,525 --> 00:23:54,816
Леле! Какво друго имаш?
223
00:23:55,546 --> 00:24:00,024
Дай да опитам.
- Това е за високо кръвно.
224
00:24:05,909 --> 00:24:08,201
Добре, ето така.
225
00:24:10,284 --> 00:24:13,201
Никога не знаеш какво ще стане.
- Добре е.
226
00:24:13,409 --> 00:24:16,061
Без наркотици на бара.
Ако искаш дрога,
227
00:24:16,227 --> 00:24:20,233
отиди в тоалетната.
- С рецепта са. Имам високо кръвно.
228
00:24:22,212 --> 00:24:24,394
Смешно ти е, но на мен - не.
229
00:24:24,560 --> 00:24:28,144
Какво да ви донеса?
- Питиета за из път.
230
00:24:28,311 --> 00:24:30,493
За из път?
- Да.
231
00:24:30,659 --> 00:24:33,201
Незаконно е.
- А това не е ли?
232
00:24:35,701 --> 00:24:39,815
Нека стане законно.
- Добре. Готово.
233
00:24:47,315 --> 00:24:49,398
Какво става?
234
00:24:49,711 --> 00:24:52,102
Само искаме да видим
колко е часът.
235
00:24:52,268 --> 00:24:54,450
Знаеш ли колко е часът?
236
00:24:57,263 --> 00:24:59,658
Искаш ли да мръднеш назад, синко?
237
00:25:02,055 --> 00:25:07,731
Ей там пише.
- Да, става късно. Нали?
238
00:25:10,231 --> 00:25:14,398
Да вървим.
- Какво беше това?
239
00:25:17,054 --> 00:25:19,502
Кретен.
- Странно.
240
00:25:24,867 --> 00:25:28,929
Всичките ни приятели,
всичките ни бизнес партньори...
241
00:25:30,647 --> 00:25:36,741
Ни вест, ни кост.
Само ти поддържаше връзка.
242
00:25:37,002 --> 00:25:40,127
Знам, Вал.
- Остави ме да говоря две секунди.
243
00:25:42,210 --> 00:25:47,575
Ти ми изпращаше колети.
244
00:25:50,022 --> 00:25:52,105
И картините...
245
00:25:54,501 --> 00:25:56,995
Така и не ти казах
колко са красиви.
246
00:25:57,162 --> 00:26:00,126
Благодаря.
- Може ли да говоря две секунди?
247
00:26:01,167 --> 00:26:04,761
Сериозен съм.
Така и не ти го казах.
248
00:26:05,178 --> 00:26:08,980
Взирах се в картините.
249
00:26:12,417 --> 00:26:15,751
Можех да почувствам
как слънцето изгрява.
250
00:26:17,001 --> 00:26:19,084
Чувствах го.
251
00:26:20,178 --> 00:26:22,261
Благодаря ти, Вал.
252
00:26:24,760 --> 00:26:26,844
Ти си единственият ми приятел.
253
00:26:28,771 --> 00:26:30,854
А ти си моят.
254
00:26:32,208 --> 00:26:34,500
Хайде, сядай в колата.
255
00:26:37,156 --> 00:26:39,239
Човече...
256
00:26:40,333 --> 00:26:44,291
Още съм надървен, проблем ли е?
- Всъщност да.
257
00:26:45,542 --> 00:26:47,938
Малко съм замаян.
- Всичко е наред.
258
00:26:48,249 --> 00:26:50,333
Дай да ти оправим крака.
259
00:26:50,541 --> 00:26:52,625
По дяволите.
- Всичко е наред.
260
00:27:09,708 --> 00:27:11,791
Какво?
261
00:27:14,134 --> 00:27:16,218
Мисля, че ще припадна.
262
00:28:30,852 --> 00:28:34,857
Събуди се.
- Буден съм.
263
00:28:35,024 --> 00:28:37,154
Вал, събуди се.
- Буден съм.
264
00:28:37,831 --> 00:28:40,747
Добре ли си?
- Не мисля.
265
00:28:52,518 --> 00:28:56,424
Ще умра ли?
- Не и тази вечер.
266
00:28:56,840 --> 00:29:00,064
Няма проблем,
можеш да ми кажеш.
267
00:29:00,231 --> 00:29:04,805
Кажи ми честно.
- Не и в моята смяна.
268
00:29:04,970 --> 00:29:08,403
Добре. Док, тук ли си?
- Да.
269
00:29:09,236 --> 00:29:12,517
Искам да знам,
ако ще се случи нещо, това е.
270
00:29:13,820 --> 00:29:17,674
Обичам да знам какво ще стане.
Обичам да съм информиран.
271
00:29:24,548 --> 00:29:29,704
Хърш? Коя е тя?
- Това е дъщерята на Хърш.
272
00:29:30,589 --> 00:29:33,663
Ти си дъщерята на Хърш.
Шегуваш ли се?
273
00:29:34,392 --> 00:29:36,476
Много си пораснала.
274
00:29:36,996 --> 00:29:40,434
Познавах те, когато беше малка.
- Времето лети, а?
275
00:29:40,600 --> 00:29:43,032
Умирам, по дяволите.
276
00:29:43,199 --> 00:29:45,485
Какво?
- Умирам.
277
00:29:47,204 --> 00:29:49,339
Много съм замаян.
- Успокой се.
278
00:29:50,235 --> 00:29:52,412
Поеми дълбоко въздух.
279
00:29:53,610 --> 00:29:57,257
Спокойно, няма да умре.
Лекарят ще дойде след малко.
280
00:29:59,547 --> 00:30:02,829
Как е баща ти?
- Емфиземата му е доста зле.
281
00:30:03,558 --> 00:30:07,256
В старчески дом е
откакто мама умря.
282
00:30:07,569 --> 00:30:11,423
Държи се.
- Бяхме на десетия ти рожден ден.
283
00:30:13,714 --> 00:30:15,797
Хвърлих те във въздуха.
284
00:30:18,141 --> 00:30:21,109
Това ти ли си бил?
- Хвърлих те във въздуха
285
00:30:21,735 --> 00:30:25,589
и после те хванах.
Спомняш ли си?
286
00:30:29,131 --> 00:30:32,614
Сякаш летях.
Помня как ме хвана.
287
00:30:32,781 --> 00:30:35,432
Спомняш си? Радвам се.
288
00:30:35,953 --> 00:30:42,099
Как... Помощ, имай милост.
- Бил си в затвора, нали?
289
00:30:43,869 --> 00:30:47,770
Да, и какво?
- Какво си направил?
290
00:30:47,937 --> 00:30:53,140
Трябва да отговоря ли?
Вече нямам кръв в мозъка.
291
00:30:53,349 --> 00:30:57,978
Просто лош късмет.
- Да, познато ми е.
292
00:30:58,145 --> 00:31:00,228
Извинете.
293
00:31:02,098 --> 00:31:04,390
Да погледнем набързо.
294
00:31:09,285 --> 00:31:12,410
Колко хапчета е взел?
- Цяла шепа.
295
00:31:12,577 --> 00:31:15,119
Разбирам.
- Ти истински лекар ли си?
296
00:31:15,328 --> 00:31:18,921
Ти истински пациент ли си?
Това истински пенис ли е?
297
00:31:19,088 --> 00:31:21,728
Имаш така наречения приапизъм.
298
00:31:21,895 --> 00:31:25,119
Мога да дам нещо
за разреждане на кръвта, но...
299
00:31:25,285 --> 00:31:27,926
Старата кръв
трябва да се премахне.
300
00:31:28,092 --> 00:31:30,951
Как да се премахне?
- За какво говори...
301
00:31:33,452 --> 00:31:37,671
Майната ми...
- Спокойно.
302
00:31:38,035 --> 00:31:41,676
Какво е това? Док, къде отиваш?
- Махам се оттук.
303
00:31:41,842 --> 00:31:44,540
Къде отиваш?
- Ще бъда в чакалнята.
304
00:31:46,420 --> 00:31:49,910
Може би купонясвах повечко.
- Може би да.
305
00:31:51,212 --> 00:31:55,061
Нямам здравни осигуровки.
306
00:31:55,228 --> 00:31:57,722
Аз платих сметката.
- Добре.
307
00:32:00,742 --> 00:32:03,556
Кой ще го направи?
- Кое?
308
00:32:03,721 --> 00:32:06,779
Знаеш кое.
- Не знам.
309
00:32:06,946 --> 00:32:11,524
Да зарежем частта с приветствията
за добре дошъл. Знам.
310
00:32:12,618 --> 00:32:15,477
Здрасти, Док.
- Здравей, Алекс.
311
00:32:15,644 --> 00:32:18,920
Кой е приятелят ти?
- Най-добрият ми приятел
312
00:32:19,440 --> 00:32:23,242
Валънтайн. Точно се върна
от дълго пътешествие.
313
00:32:23,409 --> 00:32:25,529
Как беше, Валънтайн?
314
00:32:25,695 --> 00:32:29,909
Радвам се, че се върнах
и не отговарям на Валънтайн.
315
00:32:30,586 --> 00:32:35,326
Приятелите ми ме наричат Вал.
- Тогава ще ти викам Вал, Вал.
316
00:32:36,419 --> 00:32:39,908
Значи сме приятели.
- Да, никога не са достатъчни.
317
00:32:40,169 --> 00:32:42,981
Права си.
- С Док сме приятели
318
00:32:43,148 --> 00:32:45,476
от известно време, нали?
- Така е.
319
00:32:45,643 --> 00:32:47,768
Помня кога влезе
за първи път.
320
00:32:47,934 --> 00:32:50,059
Спомняш си?
- Разбира се.
321
00:32:50,226 --> 00:32:53,763
Не искам да ви развалям
трогателния разговор, но...
322
00:32:53,971 --> 00:32:58,236
Малко съм гладен.
- Разбира се, какво ще искате?
323
00:32:58,403 --> 00:33:00,632
Чай с лимон, ако обичаш.
- Добре.
324
00:33:01,112 --> 00:33:05,846
Аз искам морски дарове с пържола
и билкова безалкохолна бира.
325
00:33:06,574 --> 00:33:10,325
Пържолата как я искаш, Вал?
- Кървава.
326
00:33:11,574 --> 00:33:13,657
Пристига.
- Да.
327
00:33:15,429 --> 00:33:18,345
Приятна вечеря, Ърни.
- Може ли още малко?
328
00:33:18,512 --> 00:33:20,596
Винаги ли е толкова мила?
329
00:33:20,761 --> 00:33:24,799
Всеки ден, когато си тръгна оттук,
съм по-добре.
330
00:33:24,965 --> 00:33:29,439
Да. Та кой ще го направи?
331
00:33:30,115 --> 00:33:33,079
Не знам.
- Ти си, нали?
332
00:33:33,246 --> 00:33:37,043
Не знам.
- Ти си. Хайде, кажи го, ти си.
333
00:33:37,407 --> 00:33:41,100
Мислиш, че ще те обвиня за нещо?
Работата си е работа.
334
00:33:41,267 --> 00:33:45,011
Ако бяхме с разменени роли,
щях да го направя веднага.
335
00:33:45,178 --> 00:33:49,022
Хайде, човече, кажи, че си ти!
- Аз съм.
336
00:33:55,948 --> 00:34:00,793
Аплодисмента.
Има злобна жилка в себе си, а?
337
00:34:01,313 --> 00:34:04,699
Меко казано.
- Да.
338
00:34:05,740 --> 00:34:08,813
Най-злобното
и отмъстително копеле...
339
00:34:10,532 --> 00:34:12,615
След самия дявол.
340
00:34:17,094 --> 00:34:20,167
Първите години,
докато бях вътре...
341
00:34:21,468 --> 00:34:24,953
Хич не ме свърташе,
само се озъртах зад всеки ъгъл.
342
00:34:25,120 --> 00:34:27,771
Какво ще стане и кога?
343
00:34:28,448 --> 00:34:33,963
В пералното ли ще стане, в двора ли,
или пък в шибания ресторант?
344
00:34:34,130 --> 00:34:37,302
Само за това мислех
и тогава осъзнах нещо.
345
00:34:38,031 --> 00:34:40,213
Ще ме накара...
346
00:34:40,380 --> 00:34:44,541
Да излежа всеки ден
от присъдата си.
347
00:34:45,270 --> 00:34:48,552
И накрая ще свърши така.
348
00:34:55,270 --> 00:34:57,353
Как ще го направиш?
349
00:34:58,864 --> 00:35:04,281
В апартамента ми, докато спиш.
- Виждаш ли?
350
00:35:04,489 --> 00:35:08,286
В това няма настроение,
няма стил.
351
00:35:08,452 --> 00:35:10,947
Стига де, какво е това?
352
00:35:12,040 --> 00:35:14,124
Докато спя.
353
00:35:14,853 --> 00:35:17,353
Как мислиш,
че трябва да го направя?
354
00:35:18,030 --> 00:35:22,509
Не мисля.
Там е работата.
355
00:35:26,207 --> 00:35:28,498
Даде работата на сина си.
356
00:35:30,217 --> 00:35:32,300
Това беше лоша идея.
357
00:35:33,030 --> 00:35:36,103
Но хубаво,
няма да задавам въпроси.
358
00:35:36,623 --> 00:35:38,706
Идва първият признак
за проблем
359
00:35:38,915 --> 00:35:42,248
и се паникьосва и започва
да стреля навсякъде...
360
00:35:42,415 --> 00:35:45,321
И улавя моя куршум
в кръстосания огън.
361
00:35:46,363 --> 00:35:49,696
Можеше да е от всеки.
- Бях там, знам.
362
00:35:51,779 --> 00:35:56,675
Беше нещастен случай.
Защо аз да съм виновен?
363
00:35:58,602 --> 00:36:03,805
Аз съм мъж за пример,
поех вината за всички.
364
00:36:03,972 --> 00:36:06,149
Направи го, знам.
365
00:36:06,315 --> 00:36:11,258
Притискаха ме,
но не казах нито думичка.
366
00:36:14,747 --> 00:36:19,279
И се стига дотук.
367
00:36:26,153 --> 00:36:28,758
Аплодисмента
кога ти постави задачата?
368
00:36:32,768 --> 00:36:37,403
В деня, в който влезе.
369
00:36:37,977 --> 00:36:42,247
Дишал ти е във врата 28 години.
- Да.
370
00:36:42,924 --> 00:36:46,049
Това е скапано.
371
00:36:47,351 --> 00:36:51,778
Ето ти чая, Док.
Билкова безалкохолна бира за теб.
372
00:36:52,143 --> 00:36:54,330
И морските дарове с пържола.
373
00:36:55,944 --> 00:37:00,267
Алекс, може ли да кажа,
че това са най-добрите
374
00:37:00,434 --> 00:37:03,492
морски дарове с пържола,
които съм виждал?
375
00:37:03,658 --> 00:37:06,252
Така ли?
- Може ли да го кажа?
376
00:37:06,418 --> 00:37:09,225
Много мило от твоя страна, Вал.
377
00:37:10,944 --> 00:37:13,027
Добре ли си, Док?
- Да.
378
00:37:18,287 --> 00:37:20,371
Кога ще го направиш?
379
00:37:21,517 --> 00:37:24,226
До 10 сутринта
трябва да е свършено.
380
00:37:24,798 --> 00:37:30,215
Добре. Часовникът ми не работи.
Колко е часът?
381
00:37:31,100 --> 00:37:36,777
01:17.
- Значи има около девет часа.
382
00:37:39,277 --> 00:37:41,360
Да.
383
00:37:50,787 --> 00:37:55,370
Да се качваме в колата.
- Хайде да се поразходим.
384
00:37:56,464 --> 00:38:02,557
Искам да ми се смелят
бирата и вечерята.
385
00:38:03,390 --> 00:38:06,411
За добро храносмилане.
- Добре.
386
00:38:08,442 --> 00:38:11,151
Какви са ми вариантите?
387
00:38:11,672 --> 00:38:16,568
Можеш да избягаш.
- Ще ме намерят.
388
00:38:19,485 --> 00:38:21,776
Може да си спечелиш малко време.
389
00:38:22,817 --> 00:38:24,900
Но ако избягам...
- Какво?
390
00:38:26,828 --> 00:38:32,140
Вече няма да имаш приятели.
- Вярно е, но...
391
00:38:33,859 --> 00:38:36,254
Поне ще имаш преднина.
392
00:38:38,233 --> 00:38:40,317
Така е по-добре.
393
00:38:40,838 --> 00:38:43,494
Защо?
- Защото...
394
00:38:44,640 --> 00:38:47,973
Мога да се сбогувам.
- Не искам да се сбогуваш.
395
00:38:48,182 --> 00:38:51,301
А какво искаш да кажа?
Трябва да се сбогувам.
396
00:38:51,468 --> 00:38:54,484
Няма какво друго да кажа.
397
00:38:57,557 --> 00:39:01,931
Стой. Появи се нещо.
- Какво?
398
00:39:03,025 --> 00:39:08,285
Как какво?
Що за огромна, красива
399
00:39:09,015 --> 00:39:13,180
и брутална кола е това?
- Вал, недей.
400
00:39:13,389 --> 00:39:19,166
Струва ми се самотна. Мисля,
че иска да я изведем на среща.
401
00:39:19,331 --> 00:39:23,077
Тази кола е на братята Джаргению.
Познавам ги.
402
00:39:23,806 --> 00:39:28,019
Това трябва да ми говори нещо ли?
- Никой не се бъзика с тях.
403
00:39:28,186 --> 00:39:32,347
Те са от онези, дето биха
ти извадили бъбреците само за кеф.
404
00:39:32,608 --> 00:39:35,160
Само ако имахме закачалка.
405
00:39:35,368 --> 00:39:38,436
Вече не можеш да отвориш кола
със закачалка.
406
00:39:38,603 --> 00:39:41,670
Кой каза?
- Хората, които произвеждат коли.
407
00:39:47,555 --> 00:39:52,191
Що за задник
държи такава кола отключена?
408
00:39:52,399 --> 00:39:55,883
Те не се тревожат,
че някой ще им открадне колата.
409
00:39:56,050 --> 00:40:00,420
Най-добре да започнат. Хайде.
- Тези типове, казвам ти...
410
00:40:01,565 --> 00:40:03,961
Идиотите дори са оставили ключа.
411
00:40:04,898 --> 00:40:08,695
Къде се вкарва шибаният ключ?
- Не е добра идея, Вал.
412
00:40:08,862 --> 00:40:13,649
Животът ми е пълен с не добри идеи.
Знаеш ли как се пали?
413
00:40:14,117 --> 00:40:19,012
Вече правят колите по друг начин.
- Значи знаеш как?
414
00:40:19,950 --> 00:40:23,434
Натисни спирачката и този бутон.
- Този?
415
00:40:23,601 --> 00:40:27,398
Виждаш ли?
- По дяволите.
416
00:40:28,648 --> 00:40:32,398
Накъде?
- Накъде? Как мислиш?
417
00:40:33,700 --> 00:40:36,981
Трябва да спасим приятеля си.
- Да.
418
00:40:55,105 --> 00:40:58,648
Не искам да свърша на такова място.
- И аз.
419
00:41:00,627 --> 00:41:02,757
Извинете.
- Да?
420
00:41:02,924 --> 00:41:06,767
Случайно да знаете къде е стаята
на Ричард Хърш?
421
00:41:06,934 --> 00:41:10,730
Харесвам го. Приятели ли сте му?
- Да, най-добрите.
422
00:41:10,991 --> 00:41:16,714
Стаята му е
в дъното на коридора и вляво.
423
00:41:16,881 --> 00:41:19,058
Много благодаря.
424
00:41:19,225 --> 00:41:22,865
Тук сте, за да го спасите?
- Откъде знаете?
425
00:41:23,646 --> 00:41:26,668
Ще ми се някой да дойде
и да спаси и мен.
426
00:41:27,032 --> 00:41:29,115
На всички ни се ще, скъпа.
427
00:41:44,427 --> 00:41:48,542
Мили Боже!
428
00:41:51,199 --> 00:41:53,693
Сякаш сънувам.
- Хърш.
429
00:41:53,860 --> 00:41:59,271
Още сте тук. Всички сме тук.
Като в доброто старо време.
430
00:41:59,480 --> 00:42:03,906
Е?
- Махнете ме оттук.
431
00:42:04,427 --> 00:42:06,511
Изведете ме оттук.
432
00:42:08,547 --> 00:42:10,677
Чакайте да вдишам от това.
433
00:42:17,083 --> 00:42:19,943
Да бягаме.
- Искаш ли да го вземем?
434
00:42:20,109 --> 00:42:23,021
Не. Да действаме.
- Най-добре се облечи.
435
00:42:26,353 --> 00:42:29,271
Човече.
Сладкият вкус на свободата.
436
00:42:30,989 --> 00:42:33,796
Имаме ли возило?
- Това е.
437
00:42:33,963 --> 00:42:37,963
Ето го.
- Човече.
438
00:42:38,129 --> 00:42:40,260
Ти ще караш.
439
00:42:42,915 --> 00:42:46,817
Тук няма място за краката.
- Тясно е, праснах си главата.
440
00:42:46,983 --> 00:42:50,676
Майната му, че ти е тясно,
висок съм 1,88. Да вървим.
441
00:42:51,144 --> 00:42:53,645
Ситуацията не е идеална.
442
00:42:54,582 --> 00:42:57,290
Ти си експерт.
- Да, бях.
443
00:42:57,499 --> 00:42:59,629
Си.
- Бях.
444
00:42:59,796 --> 00:43:02,234
Това не се забравя.
- Ти си експерт.
445
00:43:02,399 --> 00:43:05,827
Преди четири минути
беше при умиращите.
446
00:43:05,994 --> 00:43:11,035
Сега си в убийствена кола.
Ситуацията е супер.
447
00:43:11,202 --> 00:43:15,514
Така ли било? Дай ми ключа.
- Няма ключ.
448
00:43:15,680 --> 00:43:18,066
Не се ебавай, дай го.
- Има бутон.
449
00:43:18,233 --> 00:43:20,775
Атоматичен е.
- Натискаш бутона.
450
00:43:20,941 --> 00:43:23,029
Тук ли?
- Да.
451
00:43:23,227 --> 00:43:25,410
Натисни и спирачката.
452
00:43:26,201 --> 00:43:28,952
Добре.
- Може ли вече да тръгваме?
453
00:43:29,118 --> 00:43:31,925
Има милион копчета,
не бях виждал такава.
454
00:43:32,550 --> 00:43:34,633
Сякаш съм в бъдещето.
455
00:43:40,727 --> 00:43:42,810
Много хубаво.
456
00:43:45,518 --> 00:43:47,601
Та, Хърш...
457
00:43:48,488 --> 00:43:51,716
С какво се занимаваше
след последната ни среща?
458
00:43:52,185 --> 00:43:54,373
Основно скърбях.
459
00:43:54,893 --> 00:43:58,227
И аз.
- По различен начин може би.
460
00:44:02,810 --> 00:44:07,753
Съжалявам за загубата ти.
За Джули.
461
00:44:07,919 --> 00:44:10,148
Тя много страда.
462
00:44:10,315 --> 00:44:13,481
Да.
- Какво да се прави.
463
00:44:13,648 --> 00:44:15,778
Твоето здраве как е?
464
00:44:15,945 --> 00:44:18,898
Наскоро извадиха нещо от мен.
- Какво?
465
00:44:19,065 --> 00:44:24,731
Не знам, не питах. Не е моя работа.
Но сега съм малко по-аеродинамичен.
466
00:44:24,898 --> 00:44:27,336
Накъде е магистралата?
- Не натам.
467
00:44:27,502 --> 00:44:29,679
Накъде е? Няма да питам пак.
468
00:44:29,845 --> 00:44:33,539
Завий наляво.
- Наляво, младежо. Наляво!
469
00:44:41,455 --> 00:44:44,835
Аз се захванах с градинарство.
- Къде? В пандиза?
470
00:44:45,002 --> 00:44:48,116
Да.
- Джули също обичаше.
471
00:44:48,282 --> 00:44:52,757
Оказа се, че много ме бива.
- Не се учудвам.
472
00:44:57,236 --> 00:45:00,720
Един тип излезе от затвора
и извърши престъпление,
473
00:45:00,887 --> 00:45:03,897
за да се върне
и да си види градинката.
474
00:45:04,064 --> 00:45:06,293
Явно и ти си го обичал това.
475
00:45:06,460 --> 00:45:10,308
Обичал? Обичам го.
Все още го обичам.
476
00:45:15,517 --> 00:45:17,600
Какво?
477
00:45:22,600 --> 00:45:26,141
Ще им се измъкна.
- Днес ме пуснаха предсрочно.
478
00:45:26,401 --> 00:45:30,563
В крадена кола сме,
а ти сигурно носиш оръжие.
479
00:45:30,730 --> 00:45:34,578
Да. И?
- И...
480
00:45:34,787 --> 00:45:39,006
Вече съм тотално преебан.
Да ги разбием!
481
00:45:53,380 --> 00:45:57,078
Две са.
- Виждам.
482
00:46:02,390 --> 00:46:07,177
Хърш, помниш ли
като бяхме в оная бричка с китаеца?
483
00:46:07,343 --> 00:46:09,473
Да.
484
00:46:09,640 --> 00:46:12,130
Мисля, че пак трябва
да го направиш.
485
00:46:12,297 --> 00:46:14,380
Така ли мислиш?
- Да.
486
00:46:36,765 --> 00:46:39,780
Добро каране, Хърш.
487
00:46:39,947 --> 00:46:42,124
Благодаря.
- Още ти е в кръвта.
488
00:46:42,290 --> 00:46:44,577
Нали?
- Да, абсолютно.
489
00:46:44,785 --> 00:46:49,420
Доста напрегнато. Беше вълнуващо.
- Повърнах в устата си.
490
00:46:49,733 --> 00:46:51,822
Кога излезе, Вал?
491
00:46:51,988 --> 00:46:54,571
Днес.
- Днес?
492
00:46:54,738 --> 00:46:58,113
Стига бе. Без майтап?
- Да, питай Док.
493
00:46:58,280 --> 00:47:02,129
Освободени в един и същи ден.
- Хубаво е да го споделиш.
494
00:47:02,295 --> 00:47:04,779
28 години.
- 28 шибани години.
495
00:47:04,946 --> 00:47:09,107
Излежа си присъдата като мъж.
Ти си мъж за пример отвсякъде.
496
00:47:09,274 --> 00:47:13,738
Ти и Док щяхте да сторите същото.
- Надявам се да е така.
497
00:47:13,905 --> 00:47:17,540
Възможно е, всичко е възможно,
но ти го направи, Вал.
498
00:47:17,707 --> 00:47:20,461
Вярно. Не мога да повярвам,
499
00:47:20,670 --> 00:47:23,738
че не сте работили заедно.
- Не сме.
500
00:47:23,904 --> 00:47:27,487
Не, Аплодисмента ни пенсионира.
- Така беше.
501
00:47:27,654 --> 00:47:31,763
Той не може да си прости
и затова другите трябва да плащат.
502
00:47:32,285 --> 00:47:34,575
Сега какво искаш да правиш, Вал?
503
00:47:34,888 --> 00:47:37,389
Винаги съм искал
да завърша гимназия.
504
00:47:37,648 --> 00:47:40,357
Да науча повече
за човешкото състояние.
505
00:47:40,773 --> 00:47:42,857
А ти, Хърш?
506
00:47:43,023 --> 00:47:46,451
Има ли нещо в живота ти,
което да не си направил,
507
00:47:46,659 --> 00:47:51,763
което искаш да направиш?
- Две момичета едновременно.
508
00:47:52,075 --> 00:47:56,137
Това е съвсем постижимо, нали, Док?
- Да, лесна работа.
509
00:48:00,669 --> 00:48:02,752
Връщате се толкова скоро?
510
00:48:03,846 --> 00:48:06,497
Още веднъж
и получавате безплатна чаша.
511
00:48:06,663 --> 00:48:10,096
Запознай се с партньора ни
Ричард Хърш.
512
00:48:10,305 --> 00:48:12,440
Как си?
- Здрасти.
513
00:48:12,606 --> 00:48:17,487
Търси си
така наречената "тройка".
514
00:48:17,653 --> 00:48:22,908
По дяволите.
Само Оксана работи.
515
00:48:23,846 --> 00:48:28,324
Ирена падна по стълбите.
- А ти?
516
00:48:29,627 --> 00:48:35,663
Кой, аз?
Не, не го правя за пари.
517
00:48:35,830 --> 00:48:38,012
Тогава няма да ти платим.
518
00:48:39,002 --> 00:48:43,273
Извинявай, как се казваш?
- Уенди.
519
00:48:49,418 --> 00:48:53,272
Това ще бъде най-страхотното
преживяване в живота ти...
520
00:49:02,803 --> 00:49:04,887
... ще бъде голяма работа.
521
00:49:06,553 --> 00:49:09,053
Обещаваш ли?
- Заклевам се.
522
00:49:11,396 --> 00:49:13,485
Добре.
523
00:49:13,652 --> 00:49:16,709
Ще струва тройно.
- Не трябва ли да е двойно?
524
00:49:16,876 --> 00:49:19,886
Да, би трябвало.
- Док, ако обичаш.
525
00:49:21,136 --> 00:49:23,844
Така да бъде.
- Оксана.
526
00:49:27,386 --> 00:49:29,469
Щадете го, момичета.
527
00:49:32,958 --> 00:49:36,235
Ако не го бях видял,
нямаше да повярвам.
528
00:49:36,401 --> 00:49:38,683
Напомпваше си го
в прахосмукачка.
529
00:49:39,578 --> 00:49:44,990
И?
- Всеки ден, независимо какво прави,
530
00:49:45,198 --> 00:49:49,359
си слага приставката
на прахосмукачката. Как се казва...
531
00:49:49,526 --> 00:49:51,703
Накрайник.
- Накрайникът.
532
00:49:51,870 --> 00:49:56,083
Той е да чистиш ъглите на дивана.
Защо си го е пъхал там?
533
00:49:56,250 --> 00:50:01,760
Важното е, че това разтяга
патката му и става все по-голяма.
534
00:50:01,968 --> 00:50:06,599
Има други начини.
Чух за нещо китайско. Буркан.
535
00:50:06,765 --> 00:50:12,229
Слагат пчели в него. Пъхаш си
пишката и пчелите ти я жилят.
536
00:50:13,531 --> 00:50:17,379
Стига бе.
- Подува се и става огромна.
537
00:50:17,546 --> 00:50:22,588
Да, но къде я вкарваш?
- Не знам. Става за зрелище.
538
00:50:22,755 --> 00:50:27,593
В това има много логика.
- Хърш е там от доста време.
539
00:50:28,114 --> 00:50:30,197
Браво на него.
540
00:50:32,488 --> 00:50:34,572
Ето го и него.
541
00:50:36,030 --> 00:50:39,988
Е... Малкият работи ли още?
- Може да се каже.
542
00:50:42,905 --> 00:50:45,035
Боже, стига, достатъчно.
543
00:50:45,202 --> 00:50:47,951
Не знам думата,
описваща чувствата ми.
544
00:50:48,118 --> 00:50:51,337
"Изненадана"?
- Нарича се "похот", скъпа.
545
00:50:51,504 --> 00:50:53,733
"Любов". Близо е.
- Добре.
546
00:50:53,899 --> 00:50:56,024
Не знаех, че си такъв.
- Бях.
547
00:50:56,816 --> 00:50:58,947
Хърш...
- Да?
548
00:51:00,196 --> 00:51:04,253
Добре...
- Като реклама на дъвки.
549
00:51:04,420 --> 00:51:07,748
Вече не мога да бъда с друг.
- Ще ти мине.
550
00:51:08,212 --> 00:51:10,295
Звънни ми.
551
00:51:10,461 --> 00:51:12,696
Чао.
- Благодаря.
552
00:51:15,763 --> 00:51:17,847
Ей, Хърш...
553
00:51:18,014 --> 00:51:21,081
Кой да предположи,
че си чудовище в леглото?
554
00:51:22,644 --> 00:51:24,831
Сигурно се чувстваш чудесно, а?
555
00:51:25,039 --> 00:51:27,540
Не чак толкова.
- Защо?
556
00:51:29,049 --> 00:51:32,482
Не бях изневерявал на жена си,
чувствам се ужасно.
557
00:51:32,649 --> 00:51:35,294
Хърши, за Бога,
тя е мъртва от векове.
558
00:51:35,461 --> 00:51:39,153
Бяхме женени 40 години!
Това не се преодолява ей така.
559
00:51:56,232 --> 00:52:01,654
Намали! Ченгетата не ни следват.
- Нащрек съм от адреналина.
560
00:52:01,819 --> 00:52:04,518
Ако намали, може да заспи.
561
00:52:08,528 --> 00:52:11,752
Какво е това?
- От нас ли беше?
562
00:52:11,919 --> 00:52:14,100
Какво беше това?
- Чакай малко.
563
00:52:15,976 --> 00:52:19,408
По дяволите, има човек в багажника.
- Да, да.
564
00:52:19,575 --> 00:52:22,174
Да отбием.
- Отбий, това не е хубаво.
565
00:52:23,216 --> 00:52:25,299
Чува се човешки глас.
566
00:52:36,079 --> 00:52:41,860
Ето. Действаме на "три".
- Виж как го правя.
567
00:52:43,371 --> 00:52:46,861
Едно, две, три.
568
00:52:47,746 --> 00:52:49,830
Човече...
569
00:52:51,548 --> 00:52:53,840
Махни кърпата.
- Добре.
570
00:52:55,715 --> 00:53:00,813
Боже, кой караше?
- Аз карах.
571
00:53:00,980 --> 00:53:03,782
Боже...
- Как се озова в багажника?
572
00:53:03,949 --> 00:53:06,079
На почивка съм.
- Тоест?
573
00:53:06,246 --> 00:53:08,345
Извадете ме.
- Добре, добре.
574
00:53:08,511 --> 00:53:10,662
Чакай малко.
- Замръзвам.
575
00:53:12,537 --> 00:53:16,078
Ти кой си?
- Аз съм ти приятел. Сложи това.
576
00:53:17,068 --> 00:53:21,854
Мой приятел?
- Хърш, дай ми панталоните си.
577
00:53:22,334 --> 00:53:25,923
Защо?
- Гола е, трябва да облече нещо.
578
00:53:26,130 --> 00:53:30,662
Няма да ги дам и точка.
- Тя няма дрехи, дай ги.
579
00:53:30,870 --> 00:53:34,146
Тогава й дай твоите.
- Не, няма да ги дам.
580
00:53:34,312 --> 00:53:37,583
Аз й дадох сако. Панталоните ми
са важни за мен.
581
00:53:37,750 --> 00:53:41,177
Защо ти решаваш
кои панталони са важни и кои - не?
582
00:53:41,344 --> 00:53:44,307
На теб не ти трябват,
ти караш колата.
583
00:53:44,515 --> 00:53:48,577
За какво са ти, докато караш?
Аз ходя насам-натам. Дай ги.
584
00:53:48,786 --> 00:53:51,911
Няма да си дам панталоните!
Точка по въпроса.
585
00:53:52,692 --> 00:53:56,755
Това ли е последната ти оферта?
- Не правя никакви оферти.
586
00:54:08,057 --> 00:54:10,556
Добре, план Б. Док!
587
00:54:12,483 --> 00:54:16,337
Сонг, как си?
Продаваш ли дамски дрехи?
588
00:54:17,639 --> 00:54:19,723
Така ли ти изглежда?
589
00:54:20,452 --> 00:54:24,566
Приятелят ми ти зададе
любезен въпрос.
590
00:54:24,775 --> 00:54:26,905
Би ли му отговорил подобаващо?
591
00:54:27,072 --> 00:54:31,129
Не чуваш ли добре, старче,
или просто си тъп?
592
00:54:32,847 --> 00:54:35,760
Видяхте ли?
- Ударът ти още си го бива.
593
00:54:36,134 --> 00:54:39,358
Дали?
Мисля, че не вкарах много ханш.
594
00:54:39,566 --> 00:54:41,754
Не, имаше добър замах.
595
00:54:42,639 --> 00:54:46,077
Благодаря, че го казваш.
Добре е.
596
00:54:49,675 --> 00:54:52,378
Трябва да разберем
някои неща за нея.
597
00:55:05,139 --> 00:55:08,784
Идва.
Гледай ти, дрехите й стават.
598
00:55:16,023 --> 00:55:18,784
По-добре ли си?
- Малко. Умирам от глад.
599
00:55:19,826 --> 00:55:24,461
Силвия, нека продължим оттам,
откъдето спряхме.
600
00:55:25,607 --> 00:55:28,003
Та стоях си аз и чаках такси.
601
00:55:28,628 --> 00:55:33,575
Отби хубава кола. Пичът имаше хубава
усмивка, пита ме дали да ме закара.
602
00:55:34,408 --> 00:55:38,627
Беше късно и се съгласих.
- Не бива да приемаш на непознати.
603
00:55:38,836 --> 00:55:42,689
Начукай си го.
- Хубаво.
604
00:55:43,211 --> 00:55:45,503
"Начукай си го". Харесвам я.
605
00:55:45,762 --> 00:55:48,471
Отзад имаше друг тип,
когото не видях.
606
00:55:48,887 --> 00:55:51,335
Завърза ме,
заведе ме в един склад,
607
00:55:51,502 --> 00:55:54,669
където имаше още двама.
Нещо се хилеха.
608
00:55:56,127 --> 00:55:59,877
Скоро вече бях гола
и можете да се сетите останалото.
609
00:56:00,345 --> 00:56:02,950
Преди това не си ги виждала?
- Никога.
610
00:56:03,575 --> 00:56:06,174
Да не съм се вкарала сама
в багажника?
611
00:56:06,340 --> 00:56:09,350
Как сте?
- Добре, благодаря, Алекс.
612
00:56:09,517 --> 00:56:13,153
Не знаех, че имаш толкова приятели.
- И аз не знаех.
613
00:56:13,320 --> 00:56:16,955
Кажете, ако искате още нещо.
- Добре съм, благодаря.
614
00:56:17,121 --> 00:56:19,356
Припаднала съм за малко
615
00:56:20,709 --> 00:56:22,793
и се събудих гола в багажника.
616
00:56:23,939 --> 00:56:27,845
Сега съм тук с вас тримата
и в тази ужасна униформа.
617
00:56:29,512 --> 00:56:31,595
Имах куче на име Силвия.
618
00:56:32,741 --> 00:56:35,814
Обичах го това куче.
Мисля за нея всеки ден.
619
00:56:36,751 --> 00:56:39,668
Има толкова неща,
които искам да забравя.
620
00:56:43,106 --> 00:56:45,241
Къде е този склад?
621
00:56:45,407 --> 00:56:48,412
Покажи ми къде открихте колата
и ще ти кажа.
622
00:56:48,579 --> 00:56:52,584
Откраднахме я от ул. "Родни",
на братята Джаргению е.
623
00:56:52,897 --> 00:56:55,188
Пропаднали типове и престъпници.
624
00:56:56,126 --> 00:56:58,209
Животни.
625
00:56:58,418 --> 00:57:01,334
Може да успеем да помогнем
в тази ситуация.
626
00:57:04,875 --> 00:57:07,011
Какво ще направите?
627
00:57:08,886 --> 00:57:13,573
Какво, ще ги набиете с клещи?
- Това е само началото.
628
00:57:15,083 --> 00:57:19,557
Леле! Кои сте вие?
- Помниш ли го?
629
00:57:19,724 --> 00:57:23,573
Бебчето ми, липсваше ми.
- Г-н Хърш.
630
00:57:24,250 --> 00:57:26,958
Помниш ли кой съм?
Правя така.
631
00:57:32,843 --> 00:57:36,542
Колко е часът?
- Не знам. Колко е часът?
632
00:57:37,479 --> 00:57:40,651
Време е
да сритаме няколко задника
633
00:57:40,817 --> 00:57:44,145
или да дъвчем дъвка.
И познайте какво.
634
00:57:45,291 --> 00:57:47,374
Дъвките ми свършиха.
635
00:57:56,073 --> 00:57:58,203
Вал?
- Да?
636
00:57:58,369 --> 00:58:00,655
Точно като в старите времена, а?
637
00:58:00,864 --> 00:58:04,302
Не, по-добре е.
- Защо?
638
00:58:05,239 --> 00:58:08,312
Защото този път можем
да го оценим.
639
00:58:08,624 --> 00:58:12,531
Точно така. Това е причината.
- До скоро.
640
00:58:13,624 --> 00:58:15,759
Ще съм тук.
641
00:58:16,905 --> 00:58:19,457
Добре, видиш ли мястото,
642
00:58:20,603 --> 00:58:24,092
казваш ни и изчезваш, ясно?
643
00:58:25,238 --> 00:58:28,618
Ние просто се разхождаме,
нищо подозрително.
644
00:58:28,785 --> 00:58:32,686
Това е. Зад ъгъла.
645
00:58:34,404 --> 00:58:37,681
Сега се прибери у дома, Силвия.
646
00:58:37,847 --> 00:58:41,487
Искам да гледам.
- Никой не ни гледа как работим.
647
00:58:41,800 --> 00:58:45,441
Пък и там може да има
петима-шестима души.
648
00:58:45,607 --> 00:58:49,763
Ние сме само двама. Нещата
може да не се развият по план.
649
00:58:49,930 --> 00:58:53,415
И какво? Мога да помогна.
- Прибери се, почини си.
650
00:58:53,623 --> 00:58:55,759
Не.
- Няма откъде да знаем
651
00:58:55,925 --> 00:58:58,102
какво има зад онази врата.
- Не.
652
00:58:58,780 --> 00:59:02,420
Май няма да ни послуша.
- Да, изглежда твърда.
653
00:59:02,587 --> 00:59:05,185
Няма да си тръгне.
- Слушай, скъпа...
654
00:59:05,967 --> 00:59:10,081
Изчакай тук десетина минути
и после влез.
655
00:59:12,789 --> 00:59:17,217
Защо го правите за мен?
- Не разбирам въпроса.
656
00:59:18,570 --> 00:59:20,706
Дори не ме познавате.
657
00:59:20,872 --> 00:59:25,446
Вярно е, но в същото време
те познавам.
658
00:59:26,122 --> 00:59:30,185
Повръща ми се от стореното.
- Те са животни.
659
00:59:30,393 --> 00:59:33,414
Преди имаше последствия.
- Точно.
660
00:59:33,934 --> 00:59:38,414
Мислят, че могат да правят
такива неща и да им се размине.
661
00:59:38,726 --> 00:59:41,851
Е, ние сме шибаните последствия.
662
00:59:47,736 --> 00:59:49,924
И сега за следващия ми номер...
663
00:59:53,309 --> 00:59:55,392
Дай шперца.
664
01:00:00,913 --> 01:00:02,996
Сигурно е отворено.
665
01:00:09,298 --> 01:00:11,382
Прав си.
666
01:00:51,850 --> 01:00:54,501
Какво става, приятели?
667
01:00:54,667 --> 01:00:57,730
Как влязохте тук?
- Приятели сме на Силвия.
668
01:00:57,897 --> 01:01:02,161
Помните Силвия. Голото момиче,
което сте сложили в багажника.
669
01:01:03,411 --> 01:01:06,120
Откъде знаете за...
670
01:01:08,776 --> 01:01:12,943
Добре, някой друг да иска
да го прострелям?
671
01:01:20,026 --> 01:01:23,672
Добре.
Помнете, приятели...
672
01:01:25,234 --> 01:01:27,422
Жънете това, което сте посели.
673
01:01:28,203 --> 01:01:32,317
Искам да съобщя за скривалище
на оръжия и наркотици.
674
01:01:33,150 --> 01:01:35,234
Какъв е адресът тук?
675
01:01:35,400 --> 01:01:38,099
Ул. "Родни".
- Това го знам. Кой номер?
676
01:01:39,661 --> 01:01:41,744
Кой е номерът тук?
677
01:01:44,609 --> 01:01:47,629
Зададох ти въпрос.
- Ходи се шибай.
678
01:01:49,817 --> 01:01:51,900
Не чух номера.
679
01:01:52,785 --> 01:01:55,853
172.
- 172.
680
01:01:56,020 --> 01:02:00,077
"Родни" 172.
Благодаря. Приятна вечер.
681
01:02:00,390 --> 01:02:02,473
Ти си своя най-лош враг.
682
01:02:07,577 --> 01:02:09,660
Я гледай.
683
01:02:20,181 --> 01:02:22,265
Мамка му.
684
01:02:23,566 --> 01:02:27,837
Добър вечер, господа.
- Помните ли я?
685
01:02:28,202 --> 01:02:33,254
Красавицата на вечерта.
Време е да си ходим.
686
01:02:33,983 --> 01:02:36,066
Напускаме сцената.
687
01:02:37,160 --> 01:02:39,290
Силви?
- Да?
688
01:02:39,457 --> 01:02:42,467
Имаш осем минути,
преди да цъфнат ченгетата.
689
01:02:42,634 --> 01:02:45,441
Благодаря.
- Успех.
690
01:02:46,535 --> 01:02:48,618
Успех, момчета.
- Приятно.
691
01:02:50,545 --> 01:02:52,941
Обичате балет, момчета, нали?
692
01:02:54,346 --> 01:02:56,847
"Лешникотрошачката"
ми е любимият.
693
01:03:04,815 --> 01:03:10,596
Ето ти пистолета.
Имам кръв по сакото си.
694
01:03:11,221 --> 01:03:15,180
Гледай.
- Може да се изчисти.
695
01:03:15,908 --> 01:03:19,550
Използвай биологичен препарат.
Маха петната.
696
01:03:19,716 --> 01:03:23,981
Това пък какво е?
- Казвам ти, ще махне петното.
697
01:03:24,190 --> 01:03:28,304
Тези петна не могат да се махнат,
колкото и пъти да ги миеш.
698
01:03:28,471 --> 01:03:32,158
Петното от кръв си остава.
Не може да се изчисти.
699
01:03:34,502 --> 01:03:36,585
Ще ти вземем нов костюм.
700
01:03:36,898 --> 01:03:38,981
Нов костюм?
- Да.
701
01:03:39,971 --> 01:03:42,054
Това е друга тема.
702
01:03:43,460 --> 01:03:45,543
Какво става тук?
703
01:03:46,689 --> 01:03:48,772
Какво е това?
704
01:04:01,272 --> 01:04:04,345
Винаги има нещо, нали?
- Да.
705
01:04:05,856 --> 01:04:09,345
Изпълни последното си желание.
- Да.
706
01:04:10,282 --> 01:04:16,116
Пак работихме заедно.
- Да, така е.
707
01:04:20,855 --> 01:04:22,938
Е...
708
01:04:24,449 --> 01:04:26,844
Мисля, че трябва да го погребем.
709
01:04:30,439 --> 01:04:32,522
Хърш.
710
01:04:36,428 --> 01:04:40,125
Знаете ли къде е Нина Хърш?
- Мисля, че е там.
711
01:04:45,646 --> 01:04:50,490
Нина, помниш ли ни?
- Да. Как е пенисът?
712
01:04:50,802 --> 01:04:54,917
Добре е.
Слушай, баща ти е мъртъв.
713
01:04:58,927 --> 01:05:01,323
Какво?
- Съжаляваме.
714
01:05:02,209 --> 01:05:04,864
Откъде знаете, че е мъртъв?
715
01:05:05,229 --> 01:05:10,490
Изведохме го навън
и той, нали знаеш... Умря.
716
01:05:14,968 --> 01:05:17,151
Къде е?
717
01:05:17,317 --> 01:05:21,322
Навън е в открадната спортна кола,
на предната седалка.
718
01:05:28,770 --> 01:05:31,271
Виждаш ли?
- Още е топъл.
719
01:05:32,572 --> 01:05:35,697
Стана преди не повече
от половин час.
720
01:05:44,343 --> 01:05:48,666
Какво сте правили?
- Забавлявахме се както преди.
721
01:05:49,343 --> 01:05:53,614
Замина си с гръм и трясък.
- Имате ли семеен парцел?
722
01:05:55,958 --> 01:05:58,249
Мислим, че трябва
да го погребем.
723
01:06:01,321 --> 01:06:05,072
Искате да го погребете сега?
724
01:06:06,842 --> 01:06:12,051
Тази нощ?
- За нас трябва да е тази нощ.
725
01:06:14,498 --> 01:06:16,581
Това няма да им липсва.
726
01:06:18,144 --> 01:06:22,572
За теб е, Хърш.
Ето, момчето ми.
727
01:06:26,113 --> 01:06:29,029
Хърш би се радвал,
че е до майка ти.
728
01:06:31,529 --> 01:06:34,029
Купи парцела,
когато бях на четири.
729
01:06:35,070 --> 01:06:37,154
Каза ми...
730
01:06:37,936 --> 01:06:42,571
"Посещавай ме от време на време.
Разказвай ми как върви."
731
01:06:44,081 --> 01:06:47,259
Татко, всичко е наред.
732
01:06:48,873 --> 01:06:54,810
Ти ме научи, че най-доброто
за един човек е да е от полза.
733
01:06:58,665 --> 01:07:00,799
Ти ми беше от голяма полза.
734
01:07:04,861 --> 01:07:06,945
Винаги.
735
01:07:11,685 --> 01:07:14,758
Вал, и ние трябва да кажем нещо.
736
01:07:16,268 --> 01:07:19,185
Направи го ти.
Аз не съм добър в тези неща.
737
01:07:20,174 --> 01:07:24,444
Да.
Добре, аз ще го направя.
738
01:07:24,653 --> 01:07:27,258
Хърш беше добър приятел.
739
01:07:28,611 --> 01:07:33,143
Помня как веднъж
обрахме магазин за алкохол.
740
01:07:34,236 --> 01:07:37,570
Той прегази куче.
741
01:07:39,340 --> 01:07:42,881
Плака два дни за това куче.
742
01:07:45,642 --> 01:07:47,934
Както и да е, ще ни липсва.
743
01:07:48,820 --> 01:07:52,569
На много от нас,
които Бог остави живи.
744
01:07:55,017 --> 01:08:01,215
Той беше свидетел на живота ни.
Не останаха много такива хора.
745
01:08:02,986 --> 01:08:06,006
Сега на земята има
един човек по-малко,
746
01:08:06,787 --> 01:08:12,048
който знае имената ни,
който помни детството ни.
747
01:08:14,027 --> 01:08:19,704
Който споделяше с нас
всеки един момент.
748
01:08:21,579 --> 01:08:24,913
Казват, че умираме два пъти.
749
01:08:25,589 --> 01:08:28,766
Първо - когато дъхът напусне тялото
и после...
750
01:08:29,808 --> 01:08:33,142
Когато последният познат ни човек
каже името ни.
751
01:08:34,391 --> 01:08:36,474
И тогава...
752
01:08:37,776 --> 01:08:42,516
Животът на Хърш ще бъде забравен,
както на всички останали клети...
753
01:08:44,391 --> 01:08:47,880
... копелета,
които са имали радостта да живеят.
754
01:08:50,485 --> 01:08:52,568
Амин.
755
01:08:52,734 --> 01:08:54,859
Амин.
- Амин.
756
01:08:59,391 --> 01:09:02,568
Какво?
- Нищо. Това беше много добро.
757
01:09:03,766 --> 01:09:05,849
Добро ли беше?
758
01:09:06,058 --> 01:09:08,917
Най-доброто, което съм чувал.
- Мислиш ли?
759
01:09:09,083 --> 01:09:11,473
Много добро, братко.
- Майната ти.
760
01:09:11,943 --> 01:09:15,796
Благодаря ти, Валънтайн.
- Нищо особено. Аз просто...
761
01:09:16,005 --> 01:09:18,401
Не, Валънтайн, слушай ме.
762
01:09:20,900 --> 01:09:23,036
Благодаря ти.
- Няма нищо.
763
01:09:24,130 --> 01:09:26,213
Благодаря.
764
01:09:35,484 --> 01:09:37,567
Лека нощ.
765
01:09:42,932 --> 01:09:45,744
За това нищо не може да се каже.
- Да.
766
01:09:50,274 --> 01:09:54,650
Ти ли ще говориш
на моето погребение?
767
01:09:55,691 --> 01:09:57,774
Обмислям го.
768
01:10:01,525 --> 01:10:03,816
Колко време ми остава?
769
01:10:05,899 --> 01:10:08,087
Около четири часа.
770
01:10:10,535 --> 01:10:13,759
Бих хапнал една пържола.
Гладен ли си?
771
01:10:13,925 --> 01:10:16,008
Да.
- Да вървим.
772
01:10:34,024 --> 01:10:37,982
След закуска
ще ти вземем нов костюм.
773
01:10:40,274 --> 01:10:44,540
После ме простреляй в главата,
за да не прецакаш костюма.
774
01:10:44,706 --> 01:10:47,357
Точно така.
Ще те прострелям в главата.
775
01:10:48,034 --> 01:10:50,117
Благодаря.
- Моля.
776
01:10:51,471 --> 01:10:53,971
Виж ти. Колата ми е още тук.
777
01:10:55,325 --> 01:10:59,753
Учуден ли си?
Кой би откраднал тая бракма?
778
01:11:02,408 --> 01:11:05,325
Добро утро, приятели.
- Здравей, Алекс.
779
01:11:05,638 --> 01:11:08,185
Станали сте рано
или ще лягате късно?
780
01:11:08,351 --> 01:11:11,830
И каква е тази мръсотия?
- Градинарство.
781
01:11:11,997 --> 01:11:14,856
Занимавахме се с градинарство
късно нощем.
782
01:11:16,002 --> 01:11:18,137
Трябва да опиташ някой път.
783
01:11:18,304 --> 01:11:22,200
Млада госпожице,
днес имаш дълга смяна, а?
784
01:11:22,408 --> 01:11:27,252
Да, не спя. Обичам да съм будна,
когато всички други спят.
785
01:11:27,439 --> 01:11:29,538
Така се чувствам...
- Жива.
786
01:11:29,705 --> 01:11:32,408
Да.
- Чувството ми е познато.
787
01:11:32,575 --> 01:11:34,856
Какво да бъде? Док?
788
01:11:35,064 --> 01:11:37,663
Две яйца на очи.
- Добре.
789
01:11:37,830 --> 01:11:43,293
Пържола, гофрети, гръцки омлет,
гръцка салата, бананов шейк.
790
01:11:43,814 --> 01:11:48,184
И още една пържола и кафе.
И кексче.
791
01:11:48,351 --> 01:11:50,793
Ако не възразяваш.
- Не възразявам.
792
01:11:51,574 --> 01:11:56,886
Ти си един много гладен мъж, Вал.
- Заминавам на дълго пътешествие.
793
01:11:57,772 --> 01:12:00,585
Точно когато
започнахме да се опознаваме.
794
01:12:00,751 --> 01:12:02,870
Да, много жалко.
795
01:12:03,037 --> 01:12:05,480
Веднага пускам поръчката.
- Добре.
796
01:12:06,730 --> 01:12:08,814
Ще стрелям в тъмното,
797
01:12:08,980 --> 01:12:12,668
но Алекс, сервитьорката,
е внучката ти, нали?
798
01:12:14,959 --> 01:12:17,043
Да.
799
01:12:17,980 --> 01:12:21,152
Трябва да й кажеш.
- Ще го направя.
800
01:12:21,631 --> 01:12:23,813
Защо не си й казал досега?
801
01:12:24,334 --> 01:12:26,464
Не мога.
- Защо?
802
01:12:26,630 --> 01:12:30,324
Можеш. Вярвай ми.
803
01:12:30,948 --> 01:12:34,589
Истината ще те освободи, братко.
- Да, но не днес.
804
01:12:34,755 --> 01:12:36,937
Тогава кога?
- Утре.
805
01:12:37,927 --> 01:12:43,240
Утре. Обещаваш ли?
- Утре ще й кажа всичко.
806
01:12:45,323 --> 01:12:47,406
Добре, утре.
807
01:12:48,708 --> 01:12:50,792
Последното ми хранене.
808
01:12:52,562 --> 01:12:54,646
Да.
809
01:12:58,708 --> 01:13:01,416
Недей да ми се разнежваш.
- Извини ме.
810
01:13:21,312 --> 01:13:23,395
Заповядай.
811
01:13:25,061 --> 01:13:27,145
Благодаря.
812
01:13:27,509 --> 01:13:29,744
Е, Вал...
- Е, Алекс...
813
01:13:29,911 --> 01:13:34,593
Може ли да седна?
- Заповядай.
814
01:13:36,676 --> 01:13:41,780
Док идва тук всяка сутрин.
Винаги си поръчва едно и също.
815
01:13:42,458 --> 01:13:44,540
Навиците са тирания.
816
01:13:51,988 --> 01:13:55,212
Аз съм.
- Готово ли е?
817
01:13:55,379 --> 01:13:57,561
Какъв е той?
818
01:13:57,728 --> 01:14:00,373
Чудя се за някои
от клиентите си, но...
819
01:14:00,842 --> 01:14:04,540
За него се чудя най-много.
- Ами не знам...
820
01:14:05,477 --> 01:14:07,769
Какъв си го представяш?
821
01:14:08,237 --> 01:14:13,233
Моля те за милост. Знам,
че беше единственият ти син.
822
01:14:13,399 --> 01:14:17,711
Знам какво изпитваш, но...
- "Моля те"?
823
01:14:17,878 --> 01:14:23,342
Моля те да върнеш сина ми! Виж
докъде ще стигнеш с това "моля те"!
824
01:14:23,810 --> 01:14:28,180
Свърши ни милостта.
- Защо?
825
01:14:28,347 --> 01:14:32,295
Скоро ще умре. Дай му няколко
години. Какво значение има?
826
01:14:32,461 --> 01:14:36,310
Какво значение има?
- Как е Алекс, задник?
827
01:14:37,612 --> 01:14:40,268
Какво?
- Алекс. Знаеш за кого говоря.
828
01:14:40,477 --> 01:14:43,914
Залагам лявата си топка,
че и в момента я виждаш.
829
01:14:45,008 --> 01:14:48,648
Ще е срамота
такова младо девойче да претърпи
830
01:14:48,815 --> 01:14:53,289
ужасна злополука.
Пълна срамота, нали?
831
01:14:55,008 --> 01:14:57,716
Не би посмял.
- Сериозно?
832
01:14:58,809 --> 01:15:00,893
Сигурен ли си?
833
01:15:01,101 --> 01:15:04,383
Мисля, че е човек,
който знае какво е да си сам.
834
01:15:04,549 --> 01:15:07,560
Да живееш живота си,
изпълнен със съжаление.
835
01:15:07,726 --> 01:15:11,356
Може би идва тук всеки ден,
за да е около други хора.
836
01:15:11,523 --> 01:15:15,267
Дори и само за половин час -
само да е около хора.
837
01:15:16,153 --> 01:15:20,476
Точно така. Напълно си права.
Понякога
838
01:15:20,788 --> 01:15:25,475
представите ни за света
и самият свят не са различни.
839
01:15:25,945 --> 01:15:28,652
Понякога двете
са едно и също нещо.
840
01:15:28,965 --> 01:15:32,038
Да, така си и помислих.
841
01:15:33,184 --> 01:15:38,236
Довърши го,
или ще стане някоя злополука.
842
01:16:12,505 --> 01:16:16,256
Май е готово. Ще ми се
да можехме да си поговорим още.
843
01:16:16,464 --> 01:16:20,423
Да. Беше ми приятно.
- И на мен.
844
01:16:27,871 --> 01:16:30,474
АЛЕКС
845
01:16:41,099 --> 01:16:43,183
Църквата отворена ли е?
846
01:16:44,276 --> 01:16:46,567
Църквите винаги са отворени.
847
01:17:09,640 --> 01:17:13,124
Ти ли започваш, или аз?
Забравил съм.
848
01:17:13,291 --> 01:17:17,707
Ти.
- Аз. Добре, значи...
849
01:17:17,874 --> 01:17:22,556
Прости ми, отче, съгреших.
- Кога е била последната ти изповед?
850
01:17:24,380 --> 01:17:27,556
Преди 60 години.
Плюс-минус няколко.
851
01:17:28,806 --> 01:17:33,696
Добре. Изповядай всеки грях,
който те отделя от Христос.
852
01:17:33,863 --> 01:17:36,723
О, не, ще стоим тук цяла вечност.
853
01:17:37,243 --> 01:17:41,045
Можем ли да говорим
само за случилото се днес?
854
01:17:42,243 --> 01:17:44,327
Досега...
855
01:17:44,639 --> 01:17:48,337
Прострелях един човек в капачката
и един в ръката.
856
01:17:49,014 --> 01:17:55,212
Откраднах доста лекарства
и страшна кола.
857
01:17:56,826 --> 01:18:01,306
Ударих в лицето един кореец
и му взех дрехите.
858
01:18:01,618 --> 01:18:06,664
И чуках руска курва. Четири пъти.
- Всичко това е било...
859
01:18:07,144 --> 01:18:12,034
Днес?
- Да, от вчера на обяд.
860
01:18:12,243 --> 01:18:15,472
Но направих и някои
добри неща, отче.
861
01:18:16,201 --> 01:18:19,691
Погребах приятел.
862
01:18:20,211 --> 01:18:25,680
Помогнах на една млада жена
да си върне живота.
863
01:18:26,357 --> 01:18:30,367
Облекчих болката
на най-добрия ми приятел.
864
01:18:32,294 --> 01:18:36,044
И за 28 години...
865
01:18:36,773 --> 01:18:39,274
... си държах устата затворена.
866
01:18:47,033 --> 01:18:50,992
Та... Може ли да кажа
една молитва и да приключваме?
867
01:18:52,346 --> 01:18:57,659
Не мисля, че ще се измъкнеш
само с една молитва.
868
01:19:00,731 --> 01:19:05,418
Прав си.
Сигурно си прав.
869
01:19:06,512 --> 01:19:08,595
Губим си времето.
870
01:19:10,054 --> 01:19:15,569
Ето, вземи ги. За тревогите ти.
- Не, не.
871
01:19:15,736 --> 01:19:18,387
Вземи си една пържола.
- Не мога.
872
01:19:18,553 --> 01:19:22,502
Вземи ги, отче. Там, където отивам,
няма да ми трябват.
873
01:19:34,637 --> 01:19:37,345
Какво?
- Е?
874
01:19:39,480 --> 01:19:41,564
Получи ли опрощение?
875
01:19:42,709 --> 01:19:44,793
Почти.
876
01:19:46,511 --> 01:19:48,594
Да видим костюмите.
877
01:19:50,053 --> 01:19:52,137
Искаш ли да побързаме?
878
01:20:02,027 --> 01:20:04,110
Този?
879
01:20:04,277 --> 01:20:07,339
Защо? Мислиш,
че ще играя на дама ли?
880
01:20:07,506 --> 01:20:11,297
Нека сме сериозни.
- Добре.
881
01:20:11,464 --> 01:20:13,803
Дойдохме за костюм.
- Този.
882
01:20:15,261 --> 01:20:17,344
Какъв размер е?
883
01:20:18,646 --> 01:20:21,771
42 с дълги ръкави.
- Нося 40 със средно дълги.
884
01:20:30,052 --> 01:20:32,344
Каза "без плачене".
885
01:20:32,864 --> 01:20:36,146
Без плачене за теб.
Не сме казвали нищо за мен.
886
01:20:40,469 --> 01:20:42,968
Добре. Виж този.
887
01:20:47,448 --> 01:20:50,625
Красив е. Дай да видя.
- Ще ти стои чудесно.
888
01:20:50,833 --> 01:20:53,072
Дрехите просто ти прилягат.
889
01:20:53,280 --> 01:20:55,364
Мислиш ли?
- Абсолютно.
890
01:20:56,249 --> 01:20:59,322
Защо и ти не пробваш някой?
- Не, добре съм.
891
01:20:59,635 --> 01:21:03,796
Гардеробът ти има нужда от помощ.
- Мислиш ли?
892
01:21:03,963 --> 01:21:07,655
Да, нямаше да казвам
нищо, но...
893
01:21:07,864 --> 01:21:09,999
Но какво?
- Какво?
894
01:21:10,166 --> 01:21:13,691
Обличаш се така, сякаш отиваш
на шампионат по кент.
895
01:21:13,858 --> 01:21:16,717
Ето.
- Предпочитам черно.
896
01:21:17,967 --> 01:21:20,884
Прав си, черното ти отива.
897
01:21:23,593 --> 01:21:26,509
Ето черен, какво мислиш?
898
01:21:27,759 --> 01:21:32,916
Не се виждам да го нося всеки ден.
Не се виждам в него.
899
01:21:34,999 --> 01:21:40,051
Виж ги тези, Пол.
Виж ги, пробват дрехи.
900
01:21:41,197 --> 01:21:43,280
Пазарувате, а?
- Какво?
901
01:21:43,488 --> 01:21:47,654
Какво "какво"?
Не трябва ли да правиш нещо друго?
902
01:21:48,696 --> 01:21:52,862
Ясен си му на Аплодисмента, Док.
Вече нямаш куража.
903
01:21:53,384 --> 01:21:56,300
Не! Лари, моля те.
904
01:21:56,768 --> 01:21:59,477
Ако ще го правим,
трябва да знаеш нещо.
905
01:22:01,561 --> 01:22:03,644
Насам!
906
01:22:13,956 --> 01:22:16,040
Ти.
907
01:22:16,247 --> 01:22:21,196
Обади се на Аплодисмента,
кажи му да не ми се бърка.
908
01:22:21,403 --> 01:22:24,841
Ще се справя.
- Добре.
909
01:22:26,716 --> 01:22:28,799
Тръгвай.
910
01:22:36,560 --> 01:22:38,742
Добра работа.
911
01:22:38,908 --> 01:22:41,820
Преди щях да го поваля
с удара в гърлото.
912
01:22:42,341 --> 01:22:45,831
Трябва да признаеш,
че беше приятно, нали?
913
01:22:46,507 --> 01:22:50,465
И още как.
Беше приятно.
914
01:22:51,924 --> 01:22:57,757
Виж се. Изглеждаш чудесно.
- Не, ти изглеждаш чудесно.
915
01:22:58,122 --> 01:23:00,205
Така ли?
- Да.
916
01:23:00,465 --> 01:23:02,548
Чувствам се чудесно.
917
01:23:03,278 --> 01:23:08,168
Това казвам - смяната на гардероба
може да е това, от което имаш нужда.
918
01:23:08,335 --> 01:23:10,518
Определено.
- Да.
919
01:23:14,267 --> 01:23:16,715
Може ли?
- Заповядай.
920
01:23:21,975 --> 01:23:25,095
По дяволите! Видя ли?
- Да.
921
01:23:25,261 --> 01:23:27,600
Беше добре, нали?
Вкарах и ханш.
922
01:23:28,642 --> 01:23:30,725
Още е жив.
923
01:23:33,277 --> 01:23:35,360
Е...
- Е...
924
01:23:35,673 --> 01:23:39,944
Колко е часът?
- Време е.
925
01:23:41,662 --> 01:23:43,745
Вече?
926
01:23:45,465 --> 01:23:47,548
Съжалявам.
927
01:23:48,120 --> 01:23:50,725
Заслужих си го, нали?
- Не.
928
01:23:53,224 --> 01:23:57,547
Времето не чака никого.
- Така е.
929
01:24:07,808 --> 01:24:10,204
Ще ми липсва пролетта.
930
01:24:12,442 --> 01:24:17,339
И цветята ми.
Завръщането на птиците.
931
01:24:18,224 --> 01:24:22,495
Песните им. Целият свят.
932
01:24:22,703 --> 01:24:28,119
Сещаш се - как се възражда наново.
Твоята мутра.
933
01:24:50,410 --> 01:24:52,494
Виждаш ли?
934
01:24:52,754 --> 01:24:56,453
Това не беше странно, нали?
- Не беше.
935
01:25:35,983 --> 01:25:39,055
Ало?
- Алекс.
936
01:25:39,264 --> 01:25:41,452
Какво мислиш за изгревите ми?
937
01:25:45,300 --> 01:25:47,383
Красиви са.
938
01:25:47,550 --> 01:25:51,399
Искам да узнаеш част от нещата,
които съм мислил, видял,
939
01:25:51,566 --> 01:25:53,743
почувствал.
940
01:25:56,711 --> 01:25:58,795
Знам.
941
01:25:59,732 --> 01:26:03,430
Знам, че приличат на изгреви,
но рисувах теб.
942
01:26:06,502 --> 01:26:10,044
В килера най-горе
има кутия за обувки.
943
01:26:11,086 --> 01:26:14,627
Остави слушалката и я отвори.
Ще изчакам, не бързай.
944
01:26:14,794 --> 01:26:16,971
Добре.
945
01:26:52,492 --> 01:26:57,127
Док, това е прекалено много.
- Не, това е всичко.
946
01:26:58,064 --> 01:27:01,866
Добре дошла вкъщи,
наемът е платен за една година.
947
01:27:02,648 --> 01:27:04,938
Не е много, но е твое.
948
01:27:05,877 --> 01:27:08,267
Какво говориш?
Кога ще те видя пак?
949
01:27:08,434 --> 01:27:10,616
Не знам.
950
01:27:13,012 --> 01:27:15,095
Обичам те, Алекс.
951
01:27:15,772 --> 01:27:19,939
Дядо... И аз те обичам.
952
01:27:21,033 --> 01:27:23,116
Трябва да затварям.
953
01:27:46,031 --> 01:27:48,636
Сигурен ли си, че го искаш?
954
01:27:49,625 --> 01:27:54,677
Можеш да промениш мнението си.
- Знам, но няма.
955
01:27:57,802 --> 01:27:59,886
Значи се погрижи за Алекс?
956
01:28:01,188 --> 01:28:03,583
Гордея се с теб,
че го направи.
957
01:28:04,000 --> 01:28:08,843
Утре стана днес.
- Обикновено така става.
958
01:28:11,187 --> 01:28:15,667
Е... Какво ще бъде?
959
01:28:16,761 --> 01:28:20,036
Ще дъвчем дъвка,
или ще сритаме няколко задника?
960
01:28:20,203 --> 01:28:22,489
Свършиха ми дъвките.
961
01:28:33,791 --> 01:28:35,874
Дай ми пистолет!
962
01:29:27,302 --> 01:29:30,427
Превод:
Теодора Атанасова - giulfia
963
01:29:30,740 --> 01:29:35,948
Translator's Heaven 2013
http://subs.sab.bz
964
01:29:37,488 --> 01:29:40,925
В памет на Бингъм Рей