1 00:01:22,972 --> 00:01:26,617 АЛ ПАЧИНО 2 00:01:36,774 --> 00:01:40,419 КРИСТОФЪР УОКЪН 3 00:01:46,826 --> 00:01:50,471 АЛЪН АРКИН 4 00:01:55,419 --> 00:02:01,148 МЪЖЕ ЗА ПРИМЕР 5 00:02:04,950 --> 00:02:08,492 ДЖУЛИАНА МАРГУЛИС 6 00:02:16,669 --> 00:02:20,210 МАРК МАРГОЛИС 7 00:02:22,137 --> 00:02:25,783 ЛЮСИ ПЪНЧ и др. 8 00:03:58,125 --> 00:04:00,260 Добре, Сид. - Късмет. 9 00:04:11,353 --> 00:04:13,489 Изглеждаш ужасно. 10 00:04:14,322 --> 00:04:17,031 А ти - още по-зле. - Така ли? 11 00:04:22,707 --> 00:04:27,239 Малко ми липсваше. - И ти на мен. 12 00:04:31,926 --> 00:04:35,103 Беше ли странно? - Да, може би малко. 13 00:04:37,134 --> 00:04:39,946 Да ти взема чантите? - Ще се оправя. 14 00:04:40,155 --> 00:04:42,812 Помниш я. - Любимата ми кола. 15 00:04:46,509 --> 00:04:49,947 Режисьор ФИШЪР СТИВЪНС 16 00:05:02,863 --> 00:05:05,779 Та... Тук живея. 17 00:05:07,446 --> 00:05:10,358 Шегуваш се. - Диванът се разпъва. 18 00:05:10,525 --> 00:05:12,706 Можеш да спиш и до прозореца. 19 00:05:14,477 --> 00:05:17,336 Най-гадният апартамент, който съм виждал. 20 00:05:17,503 --> 00:05:22,185 Не е кой знае какво, но си е мой. Има си кабелна и всичко. 21 00:05:24,894 --> 00:05:28,014 Това за мен ли е? - Не, за другия ми приятел, 22 00:05:28,180 --> 00:05:30,779 който точно излезе от затвора. 23 00:05:35,102 --> 00:05:39,945 Тримата мускетари. Гледай го Хърши. 24 00:05:41,039 --> 00:05:43,175 Прилича на бебе. 25 00:05:44,425 --> 00:05:47,133 Такива бяха времената, приятелю. - Да. 26 00:05:48,279 --> 00:05:52,913 Апартаментът ти прилича на мястото, откъдето излязох. 27 00:05:53,226 --> 00:05:57,075 Само дето е по-зле. - Значи не ти допада? Съжалявам. 28 00:05:57,242 --> 00:06:01,507 "Не ми допада" е възможно най-меко казано. 29 00:06:01,820 --> 00:06:05,205 Има кабелна. - Разбрах, вече го каза. 30 00:06:05,830 --> 00:06:10,153 Имах всякакви канали, а бях зад решетките. 31 00:06:10,622 --> 00:06:15,877 Трябва да се измия. Може ли да ползвам умивалника? 32 00:06:16,044 --> 00:06:18,132 Естествено. - Благодаря. 33 00:06:18,330 --> 00:06:21,038 Надявам се умивалникът да ти допадне. 34 00:06:37,392 --> 00:06:39,527 Здрасти, братко. 35 00:06:40,152 --> 00:06:42,861 Може ли да офейкаме оттук? 36 00:06:44,162 --> 00:06:49,111 "Мама Зийч" отворено ли е още? - Да. 37 00:06:50,568 --> 00:06:53,693 Добре, мечтая си за тяхното кафе. 38 00:06:54,735 --> 00:07:00,465 Да, бих пийнал едно кафе. - Ще правим каквото искаш, Вал. 39 00:07:00,985 --> 00:07:03,902 Днес е твоят ден. - Да го направим. 40 00:07:31,141 --> 00:07:34,156 Купонясва ли ти се? Аз бих купонясвал. 41 00:07:34,323 --> 00:07:36,661 Не, не ми се купонясва. 42 00:07:38,536 --> 00:07:41,708 Тогава какво? - Не знам какво да ти кажа, Вал. 43 00:07:41,875 --> 00:07:45,146 Правя едно и също всеки ден. Рисувам изгрева, 44 00:07:45,312 --> 00:07:49,630 гледам кабелна, храня се правилно, почивам си, спя. 45 00:07:50,724 --> 00:07:56,400 Нищо разтърсващо. - Как е дъщеря ти? Джесика? 46 00:07:57,494 --> 00:07:59,630 Не иска да я открия. 47 00:07:59,942 --> 00:08:02,598 И? - Все пак го сторих. Работи. 48 00:08:02,911 --> 00:08:07,958 В Минеаполис. - Тя нямаше ли дете? Внучката ти? 49 00:08:08,125 --> 00:08:11,192 Имаше... Има. - Какво прави тя? 50 00:08:12,702 --> 00:08:14,837 Не успях да я открия. 51 00:08:17,650 --> 00:08:19,994 Поддържах връзка с някои хора. 52 00:08:20,670 --> 00:08:24,212 Какви хора? - Какви мислиш? 53 00:08:25,098 --> 00:08:28,951 Приятели. Някои преуспели, други - не толкова. 54 00:08:29,316 --> 00:08:34,525 Приятели, които биха били... Наши подчинени след завръщането ни. 55 00:08:34,733 --> 00:08:37,540 Пенсионирах се. - Пенсионирал си се. 56 00:08:37,707 --> 00:08:39,795 Сериозно говоря. 57 00:08:41,868 --> 00:08:46,972 Друга тема. Наистина бих купонясвал. 58 00:08:47,441 --> 00:08:50,566 Чаткаш ли? - Да отидем в "Г-ца Ди"? 59 00:08:51,452 --> 00:08:54,628 "Г-ца Ди"? Още съществува? 60 00:08:56,035 --> 00:08:58,170 Док е, звъннах по телефона. 61 00:09:00,305 --> 00:09:03,535 Това е Вал. - Влезте. 62 00:09:04,055 --> 00:09:06,138 Изглежда същото. 63 00:09:08,639 --> 00:09:11,138 Г-ца Де Хавиланд да е наоколо? 64 00:09:11,399 --> 00:09:15,299 Аз съм г-ца Де Хавиланд. - Мисля, че говори за майка ти. 65 00:09:15,466 --> 00:09:19,883 Студът не й понесе и се премести във Флорида, Бока. 66 00:09:20,050 --> 00:09:22,227 Приличаш на нея. - Така ли? 67 00:09:22,393 --> 00:09:24,732 Приятелят ми си търси забавление. 68 00:09:24,992 --> 00:09:28,898 Така ли? Как по-точно? 69 00:09:30,096 --> 00:09:32,279 Бар Мицва. 70 00:09:32,446 --> 00:09:36,294 Купон с влизане - излизане. - Имам следващото най-добро. 71 00:09:36,815 --> 00:09:41,294 Оксана. Сега гледай. 72 00:09:44,210 --> 00:09:46,711 Точно за такъв купон говорех. 73 00:09:48,586 --> 00:09:51,815 От Минск е. Много е чиста. 74 00:09:53,220 --> 00:09:56,919 О, да. Хубаво е, че е чиста. 75 00:09:57,804 --> 00:10:01,138 Честито предсрочно освобождаване. - Последвай ме. 76 00:10:02,179 --> 00:10:04,470 Приятно. 77 00:10:05,877 --> 00:10:09,887 Седни. Отпусни се. - Благодаря. 78 00:10:12,596 --> 00:10:16,241 Освежили сте мястото. Същото е, но и различно. 79 00:10:24,157 --> 00:10:26,658 Ще предадеш ли поздрави на майка си? 80 00:10:27,178 --> 00:10:29,835 Бяхме близки. Стари приятели. 81 00:10:32,751 --> 00:10:37,542 Надявам се да ме помни. - И аз. 82 00:10:44,938 --> 00:10:47,646 Красавица е. - Здрасти. 83 00:10:47,855 --> 00:10:51,501 Да, да... - И добра. Мило момиче. 84 00:10:51,709 --> 00:10:55,818 Нали? Такава е. - Искаш ли да се забавляваме? 85 00:10:55,985 --> 00:10:58,527 Пенсиониран съм. - Ще се забавляваме. 86 00:10:58,694 --> 00:11:00,871 Случаят е приключен. - Хайде де. 87 00:11:01,037 --> 00:11:05,354 Може ли да ползвам телефона? - Да, използвай онзи там. 88 00:11:05,563 --> 00:11:09,412 Благодаря. Това беше бързо. 89 00:11:09,578 --> 00:11:11,703 Не стана. - Проблем ли има? 90 00:11:11,870 --> 00:11:13,995 Не е добре. - Определено. 91 00:11:14,162 --> 00:11:16,292 Всичко е наред. - Ще се върнем. 92 00:11:16,500 --> 00:11:19,938 На какво се смееш? Смешно ли е? - Не, просто... 93 00:11:20,146 --> 00:11:23,318 Имаш ли нещо, което да помогне на приятеля ми? 94 00:11:23,485 --> 00:11:27,438 Хапчета за надървяне? Свършиха ни. 95 00:11:27,645 --> 00:11:30,297 За първи път ли ти е? - Всичко е наред. 96 00:11:30,464 --> 00:11:32,547 Ще се върнем. - Така ли? 97 00:11:32,714 --> 00:11:36,083 Усмихвай се. - Ще се върнем. Ще уредим сметките. 98 00:11:36,500 --> 00:11:40,979 Ако се върнете преди 7, ще ви дам "специалитета за ранното пиле". 99 00:11:47,645 --> 00:11:51,187 Нали каза, че си се пенсионирал? - Да. 100 00:11:51,655 --> 00:11:55,354 Но има инструменти, от които не искаш да се откажеш. 101 00:11:55,666 --> 00:11:58,432 Това можех да го направя и с патката си. 102 00:11:58,598 --> 00:12:00,712 Заради това сме тук. 103 00:12:00,879 --> 00:12:04,155 Това беше злобно. - Съжалявам. 104 00:12:06,030 --> 00:12:10,145 Помниш ли, когато хвърли онзи грък от прозореца? 105 00:12:11,030 --> 00:12:14,515 Да. - Падна върху продавач на месо. 106 00:12:14,681 --> 00:12:17,071 Почувствах се зле заради това. 107 00:12:22,957 --> 00:12:26,129 Това определено е нарушаване на помилването. 108 00:12:26,295 --> 00:12:29,936 И без това трябва да се презаредя с нексиум. 109 00:12:30,404 --> 00:12:32,899 Какво е това? - За язвата ми. 110 00:12:33,066 --> 00:12:36,759 Какво търсим? - Това. 111 00:12:37,228 --> 00:12:39,311 Какво е това? 112 00:12:43,998 --> 00:12:46,133 Трябва да вземеш само едно. 113 00:12:47,436 --> 00:12:49,519 Искам да съм сигурен. 114 00:12:53,634 --> 00:12:58,268 Приключихме ли? - Не, трябва ми периндоприл. 115 00:12:59,623 --> 00:13:02,331 Какво? - И малко... 116 00:13:03,008 --> 00:13:08,060 Я, латанопрост. Трудно си го набавям. 117 00:13:08,998 --> 00:13:13,164 И алдактон за високо кръвно. 118 00:13:15,559 --> 00:13:19,154 Колко боклуци пиеш? - Много. 119 00:13:22,591 --> 00:13:28,581 След колко време ще подейства? - Няма откъде да знам. 120 00:13:30,143 --> 00:13:32,382 Какво ще правим, докато чакаме? 121 00:13:34,570 --> 00:13:40,246 Три двайсетачки, че масата е моя. - Но ти нямаш пари. 122 00:13:40,559 --> 00:13:43,424 И какво? Ще ми дадеш назаем. 123 00:13:43,632 --> 00:13:46,804 И после ще ми платиш с парите, които ти дадох. 124 00:13:46,971 --> 00:13:50,814 "Всеки трябва да дава според както е решил в сърцето си, 125 00:13:50,981 --> 00:13:55,611 без да се скъпи и не по принуда." - Коринтяни. 126 00:13:55,976 --> 00:13:59,200 Девета глава, седми стих. - Обичам Коринтяните. 127 00:13:59,366 --> 00:14:02,226 Добре, да вкараме петицата. 128 00:14:02,747 --> 00:14:06,387 Сега ще видиш. - Чакай да не ти преча. 129 00:14:06,554 --> 00:14:08,684 Давай, пречи ми. 130 00:14:10,872 --> 00:14:14,100 Виждаш ли? - Задръж ги. 131 00:14:14,308 --> 00:14:16,397 Благодаря ти. - Твои са. 132 00:14:16,564 --> 00:14:18,678 Тук ми остави лесното. 133 00:14:18,845 --> 00:14:21,496 Твърде лесно, но нищо. - Да, лесно е. 134 00:14:23,892 --> 00:14:26,288 Това не беше честно. - Да, така е. 135 00:14:30,298 --> 00:14:32,381 Какво? 136 00:14:34,100 --> 00:14:38,579 Еверест се нахендри в гащите ми. 137 00:14:41,287 --> 00:14:46,183 Е... Всички системи работят? - О, да. 138 00:14:46,391 --> 00:14:50,553 Толкова е твърд, че мога да срежа диамант. 139 00:14:50,719 --> 00:14:53,996 Не биваше да вземаш толкова много. - Майната му. 140 00:14:57,484 --> 00:14:59,568 Старата ми приятелка. 141 00:15:01,287 --> 00:15:03,734 Готов ли си, Вал? 142 00:15:05,454 --> 00:15:09,360 Идея си нямаш. Никога не съм бил по-готов. 143 00:15:09,880 --> 00:15:12,589 Да вървим. - О, да. 144 00:15:14,360 --> 00:15:16,443 Хайде. 145 00:15:16,610 --> 00:15:19,932 Следващата усмивка ще е на лицето на Оксана. 146 00:15:21,234 --> 00:15:25,140 Той е единственият ми син. Ще използвам телефона. 147 00:15:36,026 --> 00:15:38,838 Пол, къде ми е шибаното пиле по китайски? 148 00:15:39,046 --> 00:15:43,317 Идва. Имате обаждане. - Дай ми телефона. 149 00:15:49,255 --> 00:15:53,265 Говори Аплодисмента. - Док е. 150 00:15:55,192 --> 00:15:58,004 Пратката ще бъде ли доставена навреме? 151 00:15:58,212 --> 00:16:01,853 Не мога да направя това, което казах, че ще направя. 152 00:16:02,019 --> 00:16:05,348 Ако не можеш да доставиш пратката, 153 00:16:06,181 --> 00:16:09,931 вече няма да си мой приятел. 154 00:16:10,764 --> 00:16:16,592 Трябва ли още да пояснявам? - Не. 155 00:16:16,759 --> 00:16:21,494 Не. Така си и помислих. 156 00:16:22,223 --> 00:16:25,654 Колко време имам? - Какво питаш? 157 00:16:25,821 --> 00:16:27,951 За да доставя пратката. 158 00:16:28,160 --> 00:16:31,019 Колко време имам? - Не вярвам на ушите си. 159 00:16:31,186 --> 00:16:34,665 Да не си слабоумен? Пол, кой е президентът на САЩ? 160 00:16:34,832 --> 00:16:39,514 Замълчи! Имаш време до сутринта. 161 00:16:40,138 --> 00:16:43,889 Например към 10, или по-късно, например преди обяд? 162 00:16:46,180 --> 00:16:49,201 Сякаш говоря с Кончита - прислужницата ми. 163 00:16:49,565 --> 00:16:54,097 Убий го до 10 сутринта, или и ти си мъртъв. 164 00:16:54,565 --> 00:16:57,222 Копелето уби единствения ми син! 165 00:16:58,523 --> 00:17:04,357 Оставих те да живееш само заради това. Ясен ли съм? 166 00:17:06,180 --> 00:17:09,044 Да. - Лека нощ тогава. 167 00:17:24,096 --> 00:17:26,231 Уенди, Уенди... 168 00:17:27,325 --> 00:17:32,846 Док. Всичко наред ли е? - Не, но благодаря, че попита. 169 00:17:34,825 --> 00:17:39,148 Не си от мъжете, които ще оставят една дама да пие сама, нали? 170 00:17:40,346 --> 00:17:42,429 Разбира се, че не. 171 00:17:45,137 --> 00:17:49,876 Само една глътка. - Хубаво е. 172 00:17:59,303 --> 00:18:04,616 Майка ми винаги казваше да правиш най-доброто с наличните средства. 173 00:18:06,075 --> 00:18:08,158 Майка ти е била специална. 174 00:18:11,490 --> 00:18:15,340 Този път проработи ли, Валънтайн? 175 00:18:15,507 --> 00:18:21,178 Четири пъти. Проработи. Мога и пак, но тя се износи. 176 00:18:21,647 --> 00:18:25,131 Браво на теб. - Хайде, че вече трябва да ми падне. 177 00:18:25,298 --> 00:18:30,136 Уенди, благодаря за всичко. - Дано намерим покой, Док. 178 00:18:32,063 --> 00:18:35,553 Дано. - Чувствам се готов за лудуване. 179 00:18:37,064 --> 00:18:39,147 Чао, усмивке. 180 00:18:46,646 --> 00:18:49,667 На тези момичета като че ли им се купонясва. 181 00:18:50,240 --> 00:18:55,396 Защо да се излагаш? - Да се излагам? 182 00:18:55,605 --> 00:18:59,089 Това си е цяла битка. Пада и става като йо-йо. 183 00:18:59,255 --> 00:19:01,438 Моли се за мен. 184 00:19:07,844 --> 00:19:11,698 Здравейте, дами. Я виж ти, кой да предположи? 185 00:19:13,052 --> 00:19:15,136 Аз съм - големият любовчия. 186 00:19:18,833 --> 00:19:22,167 Не трябва ли вече да си в леглото? - В леглото? 187 00:19:22,843 --> 00:19:27,687 Скъпа... Имам питон в гащите, 188 00:19:28,208 --> 00:19:31,124 който е по-твърд от гибралтарската скала. 189 00:19:36,489 --> 00:19:39,406 Нищо не казвай. - Може ли да се прибираме? 190 00:19:39,614 --> 00:19:43,364 Определено не. Няма да се прибираме. 191 00:19:43,760 --> 00:19:47,734 Тепърва започваме. Трябват ми 20 кинта. Веднага се връщам. 192 00:19:47,900 --> 00:19:50,916 Какво правиш, Вал? - Дай ми ги, не те моля. 193 00:19:52,634 --> 00:19:56,957 Да. Би ли помогнал на един приятел? 194 00:19:57,166 --> 00:20:00,863 Какво става? - Искам да пуснеш нещо различно. 195 00:20:01,176 --> 00:20:05,233 Когато музиката още беше музика, когато имаше душа. 196 00:20:05,400 --> 00:20:08,363 Нещо от старата школа. - Да, старата школа. 197 00:20:08,571 --> 00:20:13,884 Тук не се котира особено. - Днес може да е различно. 198 00:20:15,342 --> 00:20:18,827 Може да стане. - Мога ли да ти вярвам? Да е бавно. 199 00:20:18,993 --> 00:20:21,801 Можеш да ми вярваш. - Не ме разочаровай. 200 00:20:23,154 --> 00:20:25,237 Върнах се. 201 00:20:26,383 --> 00:20:30,024 Първо искам да кажа, че постъпката ми беше груба. 202 00:20:30,190 --> 00:20:33,258 Да. - Заслужавам това, което получих. 203 00:20:34,717 --> 00:20:37,425 Извинявам се. Прощаваш ли ми? 204 00:20:40,758 --> 00:20:42,841 Обичате ли да танцувате? 205 00:20:45,914 --> 00:20:50,498 Лиса. - Слушай, Лиса, аз съм Валънтайн. 206 00:20:51,227 --> 00:20:54,711 Приятелите ми ми викат Вал и ето каква е работата. 207 00:20:54,877 --> 00:20:57,002 Нямаше ме много дълго време. 208 00:20:57,169 --> 00:21:01,383 Не мога да кажа къде бях, но много искам да танцуваш с мен. 209 00:21:02,685 --> 00:21:06,586 Няма да те моля да си тръгнем заедно, няма да те целувам, 210 00:21:06,753 --> 00:21:12,424 нито ще те обарвам или нещо такова. Само искам да танцуваме. Една песен. 211 00:21:13,674 --> 00:21:16,174 Само това предлагам. Двама души... 212 00:21:16,903 --> 00:21:21,799 Които танцуват, може би и се усмихват, нищо повече. 213 00:21:22,684 --> 00:21:27,788 След това няма да ме видиш или чуеш... 214 00:21:28,882 --> 00:21:33,778 Повече. Обещавам. Как ти звучи, Лиса? 215 00:21:34,507 --> 00:21:36,590 Какво мислиш? 216 00:21:37,476 --> 00:21:39,559 Добре, Вал. - Добре, чудесно. 217 00:23:17,578 --> 00:23:19,712 Благодаря ти. - И аз. 218 00:23:20,338 --> 00:23:22,421 Какво да кажа? 219 00:23:26,171 --> 00:23:29,817 Дай да видя. - При перде на очите. 220 00:23:30,025 --> 00:23:33,463 Така ли? Ако ги издухам, може да ме вдигнат. 221 00:23:40,546 --> 00:23:42,629 Здрасти, приятел. 222 00:23:52,525 --> 00:23:54,816 Леле! Какво друго имаш? 223 00:23:55,546 --> 00:24:00,024 Дай да опитам. - Това е за високо кръвно. 224 00:24:05,909 --> 00:24:08,201 Добре, ето така. 225 00:24:10,284 --> 00:24:13,201 Никога не знаеш какво ще стане. - Добре е. 226 00:24:13,409 --> 00:24:16,061 Без наркотици на бара. Ако искаш дрога, 227 00:24:16,227 --> 00:24:20,233 отиди в тоалетната. - С рецепта са. Имам високо кръвно. 228 00:24:22,212 --> 00:24:24,394 Смешно ти е, но на мен - не. 229 00:24:24,560 --> 00:24:28,144 Какво да ви донеса? - Питиета за из път. 230 00:24:28,311 --> 00:24:30,493 За из път? - Да. 231 00:24:30,659 --> 00:24:33,201 Незаконно е. - А това не е ли? 232 00:24:35,701 --> 00:24:39,815 Нека стане законно. - Добре. Готово. 233 00:24:47,315 --> 00:24:49,398 Какво става? 234 00:24:49,711 --> 00:24:52,102 Само искаме да видим колко е часът. 235 00:24:52,268 --> 00:24:54,450 Знаеш ли колко е часът? 236 00:24:57,263 --> 00:24:59,658 Искаш ли да мръднеш назад, синко? 237 00:25:02,055 --> 00:25:07,731 Ей там пише. - Да, става късно. Нали? 238 00:25:10,231 --> 00:25:14,398 Да вървим. - Какво беше това? 239 00:25:17,054 --> 00:25:19,502 Кретен. - Странно. 240 00:25:24,867 --> 00:25:28,929 Всичките ни приятели, всичките ни бизнес партньори... 241 00:25:30,647 --> 00:25:36,741 Ни вест, ни кост. Само ти поддържаше връзка. 242 00:25:37,002 --> 00:25:40,127 Знам, Вал. - Остави ме да говоря две секунди. 243 00:25:42,210 --> 00:25:47,575 Ти ми изпращаше колети. 244 00:25:50,022 --> 00:25:52,105 И картините... 245 00:25:54,501 --> 00:25:56,995 Така и не ти казах колко са красиви. 246 00:25:57,162 --> 00:26:00,126 Благодаря. - Може ли да говоря две секунди? 247 00:26:01,167 --> 00:26:04,761 Сериозен съм. Така и не ти го казах. 248 00:26:05,178 --> 00:26:08,980 Взирах се в картините. 249 00:26:12,417 --> 00:26:15,751 Можех да почувствам как слънцето изгрява. 250 00:26:17,001 --> 00:26:19,084 Чувствах го. 251 00:26:20,178 --> 00:26:22,261 Благодаря ти, Вал. 252 00:26:24,760 --> 00:26:26,844 Ти си единственият ми приятел. 253 00:26:28,771 --> 00:26:30,854 А ти си моят. 254 00:26:32,208 --> 00:26:34,500 Хайде, сядай в колата. 255 00:26:37,156 --> 00:26:39,239 Човече... 256 00:26:40,333 --> 00:26:44,291 Още съм надървен, проблем ли е? - Всъщност да. 257 00:26:45,542 --> 00:26:47,938 Малко съм замаян. - Всичко е наред. 258 00:26:48,249 --> 00:26:50,333 Дай да ти оправим крака. 259 00:26:50,541 --> 00:26:52,625 По дяволите. - Всичко е наред. 260 00:27:09,708 --> 00:27:11,791 Какво? 261 00:27:14,134 --> 00:27:16,218 Мисля, че ще припадна. 262 00:28:30,852 --> 00:28:34,857 Събуди се. - Буден съм. 263 00:28:35,024 --> 00:28:37,154 Вал, събуди се. - Буден съм. 264 00:28:37,831 --> 00:28:40,747 Добре ли си? - Не мисля. 265 00:28:52,518 --> 00:28:56,424 Ще умра ли? - Не и тази вечер. 266 00:28:56,840 --> 00:29:00,064 Няма проблем, можеш да ми кажеш. 267 00:29:00,231 --> 00:29:04,805 Кажи ми честно. - Не и в моята смяна. 268 00:29:04,970 --> 00:29:08,403 Добре. Док, тук ли си? - Да. 269 00:29:09,236 --> 00:29:12,517 Искам да знам, ако ще се случи нещо, това е. 270 00:29:13,820 --> 00:29:17,674 Обичам да знам какво ще стане. Обичам да съм информиран. 271 00:29:24,548 --> 00:29:29,704 Хърш? Коя е тя? - Това е дъщерята на Хърш. 272 00:29:30,589 --> 00:29:33,663 Ти си дъщерята на Хърш. Шегуваш ли се? 273 00:29:34,392 --> 00:29:36,476 Много си пораснала. 274 00:29:36,996 --> 00:29:40,434 Познавах те, когато беше малка. - Времето лети, а? 275 00:29:40,600 --> 00:29:43,032 Умирам, по дяволите. 276 00:29:43,199 --> 00:29:45,485 Какво? - Умирам. 277 00:29:47,204 --> 00:29:49,339 Много съм замаян. - Успокой се. 278 00:29:50,235 --> 00:29:52,412 Поеми дълбоко въздух. 279 00:29:53,610 --> 00:29:57,257 Спокойно, няма да умре. Лекарят ще дойде след малко. 280 00:29:59,547 --> 00:30:02,829 Как е баща ти? - Емфиземата му е доста зле. 281 00:30:03,558 --> 00:30:07,256 В старчески дом е откакто мама умря. 282 00:30:07,569 --> 00:30:11,423 Държи се. - Бяхме на десетия ти рожден ден. 283 00:30:13,714 --> 00:30:15,797 Хвърлих те във въздуха. 284 00:30:18,141 --> 00:30:21,109 Това ти ли си бил? - Хвърлих те във въздуха 285 00:30:21,735 --> 00:30:25,589 и после те хванах. Спомняш ли си? 286 00:30:29,131 --> 00:30:32,614 Сякаш летях. Помня как ме хвана. 287 00:30:32,781 --> 00:30:35,432 Спомняш си? Радвам се. 288 00:30:35,953 --> 00:30:42,099 Как... Помощ, имай милост. - Бил си в затвора, нали? 289 00:30:43,869 --> 00:30:47,770 Да, и какво? - Какво си направил? 290 00:30:47,937 --> 00:30:53,140 Трябва да отговоря ли? Вече нямам кръв в мозъка. 291 00:30:53,349 --> 00:30:57,978 Просто лош късмет. - Да, познато ми е. 292 00:30:58,145 --> 00:31:00,228 Извинете. 293 00:31:02,098 --> 00:31:04,390 Да погледнем набързо. 294 00:31:09,285 --> 00:31:12,410 Колко хапчета е взел? - Цяла шепа. 295 00:31:12,577 --> 00:31:15,119 Разбирам. - Ти истински лекар ли си? 296 00:31:15,328 --> 00:31:18,921 Ти истински пациент ли си? Това истински пенис ли е? 297 00:31:19,088 --> 00:31:21,728 Имаш така наречения приапизъм. 298 00:31:21,895 --> 00:31:25,119 Мога да дам нещо за разреждане на кръвта, но... 299 00:31:25,285 --> 00:31:27,926 Старата кръв трябва да се премахне. 300 00:31:28,092 --> 00:31:30,951 Как да се премахне? - За какво говори... 301 00:31:33,452 --> 00:31:37,671 Майната ми... - Спокойно. 302 00:31:38,035 --> 00:31:41,676 Какво е това? Док, къде отиваш? - Махам се оттук. 303 00:31:41,842 --> 00:31:44,540 Къде отиваш? - Ще бъда в чакалнята. 304 00:31:46,420 --> 00:31:49,910 Може би купонясвах повечко. - Може би да. 305 00:31:51,212 --> 00:31:55,061 Нямам здравни осигуровки. 306 00:31:55,228 --> 00:31:57,722 Аз платих сметката. - Добре. 307 00:32:00,742 --> 00:32:03,556 Кой ще го направи? - Кое? 308 00:32:03,721 --> 00:32:06,779 Знаеш кое. - Не знам. 309 00:32:06,946 --> 00:32:11,524 Да зарежем частта с приветствията за добре дошъл. Знам. 310 00:32:12,618 --> 00:32:15,477 Здрасти, Док. - Здравей, Алекс. 311 00:32:15,644 --> 00:32:18,920 Кой е приятелят ти? - Най-добрият ми приятел 312 00:32:19,440 --> 00:32:23,242 Валънтайн. Точно се върна от дълго пътешествие. 313 00:32:23,409 --> 00:32:25,529 Как беше, Валънтайн? 314 00:32:25,695 --> 00:32:29,909 Радвам се, че се върнах и не отговарям на Валънтайн. 315 00:32:30,586 --> 00:32:35,326 Приятелите ми ме наричат Вал. - Тогава ще ти викам Вал, Вал. 316 00:32:36,419 --> 00:32:39,908 Значи сме приятели. - Да, никога не са достатъчни. 317 00:32:40,169 --> 00:32:42,981 Права си. - С Док сме приятели 318 00:32:43,148 --> 00:32:45,476 от известно време, нали? - Така е. 319 00:32:45,643 --> 00:32:47,768 Помня кога влезе за първи път. 320 00:32:47,934 --> 00:32:50,059 Спомняш си? - Разбира се. 321 00:32:50,226 --> 00:32:53,763 Не искам да ви развалям трогателния разговор, но... 322 00:32:53,971 --> 00:32:58,236 Малко съм гладен. - Разбира се, какво ще искате? 323 00:32:58,403 --> 00:33:00,632 Чай с лимон, ако обичаш. - Добре. 324 00:33:01,112 --> 00:33:05,846 Аз искам морски дарове с пържола и билкова безалкохолна бира. 325 00:33:06,574 --> 00:33:10,325 Пържолата как я искаш, Вал? - Кървава. 326 00:33:11,574 --> 00:33:13,657 Пристига. - Да. 327 00:33:15,429 --> 00:33:18,345 Приятна вечеря, Ърни. - Може ли още малко? 328 00:33:18,512 --> 00:33:20,596 Винаги ли е толкова мила? 329 00:33:20,761 --> 00:33:24,799 Всеки ден, когато си тръгна оттук, съм по-добре. 330 00:33:24,965 --> 00:33:29,439 Да. Та кой ще го направи? 331 00:33:30,115 --> 00:33:33,079 Не знам. - Ти си, нали? 332 00:33:33,246 --> 00:33:37,043 Не знам. - Ти си. Хайде, кажи го, ти си. 333 00:33:37,407 --> 00:33:41,100 Мислиш, че ще те обвиня за нещо? Работата си е работа. 334 00:33:41,267 --> 00:33:45,011 Ако бяхме с разменени роли, щях да го направя веднага. 335 00:33:45,178 --> 00:33:49,022 Хайде, човече, кажи, че си ти! - Аз съм. 336 00:33:55,948 --> 00:34:00,793 Аплодисмента. Има злобна жилка в себе си, а? 337 00:34:01,313 --> 00:34:04,699 Меко казано. - Да. 338 00:34:05,740 --> 00:34:08,813 Най-злобното и отмъстително копеле... 339 00:34:10,532 --> 00:34:12,615 След самия дявол. 340 00:34:17,094 --> 00:34:20,167 Първите години, докато бях вътре... 341 00:34:21,468 --> 00:34:24,953 Хич не ме свърташе, само се озъртах зад всеки ъгъл. 342 00:34:25,120 --> 00:34:27,771 Какво ще стане и кога? 343 00:34:28,448 --> 00:34:33,963 В пералното ли ще стане, в двора ли, или пък в шибания ресторант? 344 00:34:34,130 --> 00:34:37,302 Само за това мислех и тогава осъзнах нещо. 345 00:34:38,031 --> 00:34:40,213 Ще ме накара... 346 00:34:40,380 --> 00:34:44,541 Да излежа всеки ден от присъдата си. 347 00:34:45,270 --> 00:34:48,552 И накрая ще свърши така. 348 00:34:55,270 --> 00:34:57,353 Как ще го направиш? 349 00:34:58,864 --> 00:35:04,281 В апартамента ми, докато спиш. - Виждаш ли? 350 00:35:04,489 --> 00:35:08,286 В това няма настроение, няма стил. 351 00:35:08,452 --> 00:35:10,947 Стига де, какво е това? 352 00:35:12,040 --> 00:35:14,124 Докато спя. 353 00:35:14,853 --> 00:35:17,353 Как мислиш, че трябва да го направя? 354 00:35:18,030 --> 00:35:22,509 Не мисля. Там е работата. 355 00:35:26,207 --> 00:35:28,498 Даде работата на сина си. 356 00:35:30,217 --> 00:35:32,300 Това беше лоша идея. 357 00:35:33,030 --> 00:35:36,103 Но хубаво, няма да задавам въпроси. 358 00:35:36,623 --> 00:35:38,706 Идва първият признак за проблем 359 00:35:38,915 --> 00:35:42,248 и се паникьосва и започва да стреля навсякъде... 360 00:35:42,415 --> 00:35:45,321 И улавя моя куршум в кръстосания огън. 361 00:35:46,363 --> 00:35:49,696 Можеше да е от всеки. - Бях там, знам. 362 00:35:51,779 --> 00:35:56,675 Беше нещастен случай. Защо аз да съм виновен? 363 00:35:58,602 --> 00:36:03,805 Аз съм мъж за пример, поех вината за всички. 364 00:36:03,972 --> 00:36:06,149 Направи го, знам. 365 00:36:06,315 --> 00:36:11,258 Притискаха ме, но не казах нито думичка. 366 00:36:14,747 --> 00:36:19,279 И се стига дотук. 367 00:36:26,153 --> 00:36:28,758 Аплодисмента кога ти постави задачата? 368 00:36:32,768 --> 00:36:37,403 В деня, в който влезе. 369 00:36:37,977 --> 00:36:42,247 Дишал ти е във врата 28 години. - Да. 370 00:36:42,924 --> 00:36:46,049 Това е скапано. 371 00:36:47,351 --> 00:36:51,778 Ето ти чая, Док. Билкова безалкохолна бира за теб. 372 00:36:52,143 --> 00:36:54,330 И морските дарове с пържола. 373 00:36:55,944 --> 00:37:00,267 Алекс, може ли да кажа, че това са най-добрите 374 00:37:00,434 --> 00:37:03,492 морски дарове с пържола, които съм виждал? 375 00:37:03,658 --> 00:37:06,252 Така ли? - Може ли да го кажа? 376 00:37:06,418 --> 00:37:09,225 Много мило от твоя страна, Вал. 377 00:37:10,944 --> 00:37:13,027 Добре ли си, Док? - Да. 378 00:37:18,287 --> 00:37:20,371 Кога ще го направиш? 379 00:37:21,517 --> 00:37:24,226 До 10 сутринта трябва да е свършено. 380 00:37:24,798 --> 00:37:30,215 Добре. Часовникът ми не работи. Колко е часът? 381 00:37:31,100 --> 00:37:36,777 01:17. - Значи има около девет часа. 382 00:37:39,277 --> 00:37:41,360 Да. 383 00:37:50,787 --> 00:37:55,370 Да се качваме в колата. - Хайде да се поразходим. 384 00:37:56,464 --> 00:38:02,557 Искам да ми се смелят бирата и вечерята. 385 00:38:03,390 --> 00:38:06,411 За добро храносмилане. - Добре. 386 00:38:08,442 --> 00:38:11,151 Какви са ми вариантите? 387 00:38:11,672 --> 00:38:16,568 Можеш да избягаш. - Ще ме намерят. 388 00:38:19,485 --> 00:38:21,776 Може да си спечелиш малко време. 389 00:38:22,817 --> 00:38:24,900 Но ако избягам... - Какво? 390 00:38:26,828 --> 00:38:32,140 Вече няма да имаш приятели. - Вярно е, но... 391 00:38:33,859 --> 00:38:36,254 Поне ще имаш преднина. 392 00:38:38,233 --> 00:38:40,317 Така е по-добре. 393 00:38:40,838 --> 00:38:43,494 Защо? - Защото... 394 00:38:44,640 --> 00:38:47,973 Мога да се сбогувам. - Не искам да се сбогуваш. 395 00:38:48,182 --> 00:38:51,301 А какво искаш да кажа? Трябва да се сбогувам. 396 00:38:51,468 --> 00:38:54,484 Няма какво друго да кажа. 397 00:38:57,557 --> 00:39:01,931 Стой. Появи се нещо. - Какво? 398 00:39:03,025 --> 00:39:08,285 Как какво? Що за огромна, красива 399 00:39:09,015 --> 00:39:13,180 и брутална кола е това? - Вал, недей. 400 00:39:13,389 --> 00:39:19,166 Струва ми се самотна. Мисля, че иска да я изведем на среща. 401 00:39:19,331 --> 00:39:23,077 Тази кола е на братята Джаргению. Познавам ги. 402 00:39:23,806 --> 00:39:28,019 Това трябва да ми говори нещо ли? - Никой не се бъзика с тях. 403 00:39:28,186 --> 00:39:32,347 Те са от онези, дето биха ти извадили бъбреците само за кеф. 404 00:39:32,608 --> 00:39:35,160 Само ако имахме закачалка. 405 00:39:35,368 --> 00:39:38,436 Вече не можеш да отвориш кола със закачалка. 406 00:39:38,603 --> 00:39:41,670 Кой каза? - Хората, които произвеждат коли. 407 00:39:47,555 --> 00:39:52,191 Що за задник държи такава кола отключена? 408 00:39:52,399 --> 00:39:55,883 Те не се тревожат, че някой ще им открадне колата. 409 00:39:56,050 --> 00:40:00,420 Най-добре да започнат. Хайде. - Тези типове, казвам ти... 410 00:40:01,565 --> 00:40:03,961 Идиотите дори са оставили ключа. 411 00:40:04,898 --> 00:40:08,695 Къде се вкарва шибаният ключ? - Не е добра идея, Вал. 412 00:40:08,862 --> 00:40:13,649 Животът ми е пълен с не добри идеи. Знаеш ли как се пали? 413 00:40:14,117 --> 00:40:19,012 Вече правят колите по друг начин. - Значи знаеш как? 414 00:40:19,950 --> 00:40:23,434 Натисни спирачката и този бутон. - Този? 415 00:40:23,601 --> 00:40:27,398 Виждаш ли? - По дяволите. 416 00:40:28,648 --> 00:40:32,398 Накъде? - Накъде? Как мислиш? 417 00:40:33,700 --> 00:40:36,981 Трябва да спасим приятеля си. - Да. 418 00:40:55,105 --> 00:40:58,648 Не искам да свърша на такова място. - И аз. 419 00:41:00,627 --> 00:41:02,757 Извинете. - Да? 420 00:41:02,924 --> 00:41:06,767 Случайно да знаете къде е стаята на Ричард Хърш? 421 00:41:06,934 --> 00:41:10,730 Харесвам го. Приятели ли сте му? - Да, най-добрите. 422 00:41:10,991 --> 00:41:16,714 Стаята му е в дъното на коридора и вляво. 423 00:41:16,881 --> 00:41:19,058 Много благодаря. 424 00:41:19,225 --> 00:41:22,865 Тук сте, за да го спасите? - Откъде знаете? 425 00:41:23,646 --> 00:41:26,668 Ще ми се някой да дойде и да спаси и мен. 426 00:41:27,032 --> 00:41:29,115 На всички ни се ще, скъпа. 427 00:41:44,427 --> 00:41:48,542 Мили Боже! 428 00:41:51,199 --> 00:41:53,693 Сякаш сънувам. - Хърш. 429 00:41:53,860 --> 00:41:59,271 Още сте тук. Всички сме тук. Като в доброто старо време. 430 00:41:59,480 --> 00:42:03,906 Е? - Махнете ме оттук. 431 00:42:04,427 --> 00:42:06,511 Изведете ме оттук. 432 00:42:08,547 --> 00:42:10,677 Чакайте да вдишам от това. 433 00:42:17,083 --> 00:42:19,943 Да бягаме. - Искаш ли да го вземем? 434 00:42:20,109 --> 00:42:23,021 Не. Да действаме. - Най-добре се облечи. 435 00:42:26,353 --> 00:42:29,271 Човече. Сладкият вкус на свободата. 436 00:42:30,989 --> 00:42:33,796 Имаме ли возило? - Това е. 437 00:42:33,963 --> 00:42:37,963 Ето го. - Човече. 438 00:42:38,129 --> 00:42:40,260 Ти ще караш. 439 00:42:42,915 --> 00:42:46,817 Тук няма място за краката. - Тясно е, праснах си главата. 440 00:42:46,983 --> 00:42:50,676 Майната му, че ти е тясно, висок съм 1,88. Да вървим. 441 00:42:51,144 --> 00:42:53,645 Ситуацията не е идеална. 442 00:42:54,582 --> 00:42:57,290 Ти си експерт. - Да, бях. 443 00:42:57,499 --> 00:42:59,629 Си. - Бях. 444 00:42:59,796 --> 00:43:02,234 Това не се забравя. - Ти си експерт. 445 00:43:02,399 --> 00:43:05,827 Преди четири минути беше при умиращите. 446 00:43:05,994 --> 00:43:11,035 Сега си в убийствена кола. Ситуацията е супер. 447 00:43:11,202 --> 00:43:15,514 Така ли било? Дай ми ключа. - Няма ключ. 448 00:43:15,680 --> 00:43:18,066 Не се ебавай, дай го. - Има бутон. 449 00:43:18,233 --> 00:43:20,775 Атоматичен е. - Натискаш бутона. 450 00:43:20,941 --> 00:43:23,029 Тук ли? - Да. 451 00:43:23,227 --> 00:43:25,410 Натисни и спирачката. 452 00:43:26,201 --> 00:43:28,952 Добре. - Може ли вече да тръгваме? 453 00:43:29,118 --> 00:43:31,925 Има милион копчета, не бях виждал такава. 454 00:43:32,550 --> 00:43:34,633 Сякаш съм в бъдещето. 455 00:43:40,727 --> 00:43:42,810 Много хубаво. 456 00:43:45,518 --> 00:43:47,601 Та, Хърш... 457 00:43:48,488 --> 00:43:51,716 С какво се занимаваше след последната ни среща? 458 00:43:52,185 --> 00:43:54,373 Основно скърбях. 459 00:43:54,893 --> 00:43:58,227 И аз. - По различен начин може би. 460 00:44:02,810 --> 00:44:07,753 Съжалявам за загубата ти. За Джули. 461 00:44:07,919 --> 00:44:10,148 Тя много страда. 462 00:44:10,315 --> 00:44:13,481 Да. - Какво да се прави. 463 00:44:13,648 --> 00:44:15,778 Твоето здраве как е? 464 00:44:15,945 --> 00:44:18,898 Наскоро извадиха нещо от мен. - Какво? 465 00:44:19,065 --> 00:44:24,731 Не знам, не питах. Не е моя работа. Но сега съм малко по-аеродинамичен. 466 00:44:24,898 --> 00:44:27,336 Накъде е магистралата? - Не натам. 467 00:44:27,502 --> 00:44:29,679 Накъде е? Няма да питам пак. 468 00:44:29,845 --> 00:44:33,539 Завий наляво. - Наляво, младежо. Наляво! 469 00:44:41,455 --> 00:44:44,835 Аз се захванах с градинарство. - Къде? В пандиза? 470 00:44:45,002 --> 00:44:48,116 Да. - Джули също обичаше. 471 00:44:48,282 --> 00:44:52,757 Оказа се, че много ме бива. - Не се учудвам. 472 00:44:57,236 --> 00:45:00,720 Един тип излезе от затвора и извърши престъпление, 473 00:45:00,887 --> 00:45:03,897 за да се върне и да си види градинката. 474 00:45:04,064 --> 00:45:06,293 Явно и ти си го обичал това. 475 00:45:06,460 --> 00:45:10,308 Обичал? Обичам го. Все още го обичам. 476 00:45:15,517 --> 00:45:17,600 Какво? 477 00:45:22,600 --> 00:45:26,141 Ще им се измъкна. - Днес ме пуснаха предсрочно. 478 00:45:26,401 --> 00:45:30,563 В крадена кола сме, а ти сигурно носиш оръжие. 479 00:45:30,730 --> 00:45:34,578 Да. И? - И... 480 00:45:34,787 --> 00:45:39,006 Вече съм тотално преебан. Да ги разбием! 481 00:45:53,380 --> 00:45:57,078 Две са. - Виждам. 482 00:46:02,390 --> 00:46:07,177 Хърш, помниш ли като бяхме в оная бричка с китаеца? 483 00:46:07,343 --> 00:46:09,473 Да. 484 00:46:09,640 --> 00:46:12,130 Мисля, че пак трябва да го направиш. 485 00:46:12,297 --> 00:46:14,380 Така ли мислиш? - Да. 486 00:46:36,765 --> 00:46:39,780 Добро каране, Хърш. 487 00:46:39,947 --> 00:46:42,124 Благодаря. - Още ти е в кръвта. 488 00:46:42,290 --> 00:46:44,577 Нали? - Да, абсолютно. 489 00:46:44,785 --> 00:46:49,420 Доста напрегнато. Беше вълнуващо. - Повърнах в устата си. 490 00:46:49,733 --> 00:46:51,822 Кога излезе, Вал? 491 00:46:51,988 --> 00:46:54,571 Днес. - Днес? 492 00:46:54,738 --> 00:46:58,113 Стига бе. Без майтап? - Да, питай Док. 493 00:46:58,280 --> 00:47:02,129 Освободени в един и същи ден. - Хубаво е да го споделиш. 494 00:47:02,295 --> 00:47:04,779 28 години. - 28 шибани години. 495 00:47:04,946 --> 00:47:09,107 Излежа си присъдата като мъж. Ти си мъж за пример отвсякъде. 496 00:47:09,274 --> 00:47:13,738 Ти и Док щяхте да сторите същото. - Надявам се да е така. 497 00:47:13,905 --> 00:47:17,540 Възможно е, всичко е възможно, но ти го направи, Вал. 498 00:47:17,707 --> 00:47:20,461 Вярно. Не мога да повярвам, 499 00:47:20,670 --> 00:47:23,738 че не сте работили заедно. - Не сме. 500 00:47:23,904 --> 00:47:27,487 Не, Аплодисмента ни пенсионира. - Така беше. 501 00:47:27,654 --> 00:47:31,763 Той не може да си прости и затова другите трябва да плащат. 502 00:47:32,285 --> 00:47:34,575 Сега какво искаш да правиш, Вал? 503 00:47:34,888 --> 00:47:37,389 Винаги съм искал да завърша гимназия. 504 00:47:37,648 --> 00:47:40,357 Да науча повече за човешкото състояние. 505 00:47:40,773 --> 00:47:42,857 А ти, Хърш? 506 00:47:43,023 --> 00:47:46,451 Има ли нещо в живота ти, което да не си направил, 507 00:47:46,659 --> 00:47:51,763 което искаш да направиш? - Две момичета едновременно. 508 00:47:52,075 --> 00:47:56,137 Това е съвсем постижимо, нали, Док? - Да, лесна работа. 509 00:48:00,669 --> 00:48:02,752 Връщате се толкова скоро? 510 00:48:03,846 --> 00:48:06,497 Още веднъж и получавате безплатна чаша. 511 00:48:06,663 --> 00:48:10,096 Запознай се с партньора ни Ричард Хърш. 512 00:48:10,305 --> 00:48:12,440 Как си? - Здрасти. 513 00:48:12,606 --> 00:48:17,487 Търси си така наречената "тройка". 514 00:48:17,653 --> 00:48:22,908 По дяволите. Само Оксана работи. 515 00:48:23,846 --> 00:48:28,324 Ирена падна по стълбите. - А ти? 516 00:48:29,627 --> 00:48:35,663 Кой, аз? Не, не го правя за пари. 517 00:48:35,830 --> 00:48:38,012 Тогава няма да ти платим. 518 00:48:39,002 --> 00:48:43,273 Извинявай, как се казваш? - Уенди. 519 00:48:49,418 --> 00:48:53,272 Това ще бъде най-страхотното преживяване в живота ти... 520 00:49:02,803 --> 00:49:04,887 ... ще бъде голяма работа. 521 00:49:06,553 --> 00:49:09,053 Обещаваш ли? - Заклевам се. 522 00:49:11,396 --> 00:49:13,485 Добре. 523 00:49:13,652 --> 00:49:16,709 Ще струва тройно. - Не трябва ли да е двойно? 524 00:49:16,876 --> 00:49:19,886 Да, би трябвало. - Док, ако обичаш. 525 00:49:21,136 --> 00:49:23,844 Така да бъде. - Оксана. 526 00:49:27,386 --> 00:49:29,469 Щадете го, момичета. 527 00:49:32,958 --> 00:49:36,235 Ако не го бях видял, нямаше да повярвам. 528 00:49:36,401 --> 00:49:38,683 Напомпваше си го в прахосмукачка. 529 00:49:39,578 --> 00:49:44,990 И? - Всеки ден, независимо какво прави, 530 00:49:45,198 --> 00:49:49,359 си слага приставката на прахосмукачката. Как се казва... 531 00:49:49,526 --> 00:49:51,703 Накрайник. - Накрайникът. 532 00:49:51,870 --> 00:49:56,083 Той е да чистиш ъглите на дивана. Защо си го е пъхал там? 533 00:49:56,250 --> 00:50:01,760 Важното е, че това разтяга патката му и става все по-голяма. 534 00:50:01,968 --> 00:50:06,599 Има други начини. Чух за нещо китайско. Буркан. 535 00:50:06,765 --> 00:50:12,229 Слагат пчели в него. Пъхаш си пишката и пчелите ти я жилят. 536 00:50:13,531 --> 00:50:17,379 Стига бе. - Подува се и става огромна. 537 00:50:17,546 --> 00:50:22,588 Да, но къде я вкарваш? - Не знам. Става за зрелище. 538 00:50:22,755 --> 00:50:27,593 В това има много логика. - Хърш е там от доста време. 539 00:50:28,114 --> 00:50:30,197 Браво на него. 540 00:50:32,488 --> 00:50:34,572 Ето го и него. 541 00:50:36,030 --> 00:50:39,988 Е... Малкият работи ли още? - Може да се каже. 542 00:50:42,905 --> 00:50:45,035 Боже, стига, достатъчно. 543 00:50:45,202 --> 00:50:47,951 Не знам думата, описваща чувствата ми. 544 00:50:48,118 --> 00:50:51,337 "Изненадана"? - Нарича се "похот", скъпа. 545 00:50:51,504 --> 00:50:53,733 "Любов". Близо е. - Добре. 546 00:50:53,899 --> 00:50:56,024 Не знаех, че си такъв. - Бях. 547 00:50:56,816 --> 00:50:58,947 Хърш... - Да? 548 00:51:00,196 --> 00:51:04,253 Добре... - Като реклама на дъвки. 549 00:51:04,420 --> 00:51:07,748 Вече не мога да бъда с друг. - Ще ти мине. 550 00:51:08,212 --> 00:51:10,295 Звънни ми. 551 00:51:10,461 --> 00:51:12,696 Чао. - Благодаря. 552 00:51:15,763 --> 00:51:17,847 Ей, Хърш... 553 00:51:18,014 --> 00:51:21,081 Кой да предположи, че си чудовище в леглото? 554 00:51:22,644 --> 00:51:24,831 Сигурно се чувстваш чудесно, а? 555 00:51:25,039 --> 00:51:27,540 Не чак толкова. - Защо? 556 00:51:29,049 --> 00:51:32,482 Не бях изневерявал на жена си, чувствам се ужасно. 557 00:51:32,649 --> 00:51:35,294 Хърши, за Бога, тя е мъртва от векове. 558 00:51:35,461 --> 00:51:39,153 Бяхме женени 40 години! Това не се преодолява ей така. 559 00:51:56,232 --> 00:52:01,654 Намали! Ченгетата не ни следват. - Нащрек съм от адреналина. 560 00:52:01,819 --> 00:52:04,518 Ако намали, може да заспи. 561 00:52:08,528 --> 00:52:11,752 Какво е това? - От нас ли беше? 562 00:52:11,919 --> 00:52:14,100 Какво беше това? - Чакай малко. 563 00:52:15,976 --> 00:52:19,408 По дяволите, има човек в багажника. - Да, да. 564 00:52:19,575 --> 00:52:22,174 Да отбием. - Отбий, това не е хубаво. 565 00:52:23,216 --> 00:52:25,299 Чува се човешки глас. 566 00:52:36,079 --> 00:52:41,860 Ето. Действаме на "три". - Виж как го правя. 567 00:52:43,371 --> 00:52:46,861 Едно, две, три. 568 00:52:47,746 --> 00:52:49,830 Човече... 569 00:52:51,548 --> 00:52:53,840 Махни кърпата. - Добре. 570 00:52:55,715 --> 00:53:00,813 Боже, кой караше? - Аз карах. 571 00:53:00,980 --> 00:53:03,782 Боже... - Как се озова в багажника? 572 00:53:03,949 --> 00:53:06,079 На почивка съм. - Тоест? 573 00:53:06,246 --> 00:53:08,345 Извадете ме. - Добре, добре. 574 00:53:08,511 --> 00:53:10,662 Чакай малко. - Замръзвам. 575 00:53:12,537 --> 00:53:16,078 Ти кой си? - Аз съм ти приятел. Сложи това. 576 00:53:17,068 --> 00:53:21,854 Мой приятел? - Хърш, дай ми панталоните си. 577 00:53:22,334 --> 00:53:25,923 Защо? - Гола е, трябва да облече нещо. 578 00:53:26,130 --> 00:53:30,662 Няма да ги дам и точка. - Тя няма дрехи, дай ги. 579 00:53:30,870 --> 00:53:34,146 Тогава й дай твоите. - Не, няма да ги дам. 580 00:53:34,312 --> 00:53:37,583 Аз й дадох сако. Панталоните ми са важни за мен. 581 00:53:37,750 --> 00:53:41,177 Защо ти решаваш кои панталони са важни и кои - не? 582 00:53:41,344 --> 00:53:44,307 На теб не ти трябват, ти караш колата. 583 00:53:44,515 --> 00:53:48,577 За какво са ти, докато караш? Аз ходя насам-натам. Дай ги. 584 00:53:48,786 --> 00:53:51,911 Няма да си дам панталоните! Точка по въпроса. 585 00:53:52,692 --> 00:53:56,755 Това ли е последната ти оферта? - Не правя никакви оферти. 586 00:54:08,057 --> 00:54:10,556 Добре, план Б. Док! 587 00:54:12,483 --> 00:54:16,337 Сонг, как си? Продаваш ли дамски дрехи? 588 00:54:17,639 --> 00:54:19,723 Така ли ти изглежда? 589 00:54:20,452 --> 00:54:24,566 Приятелят ми ти зададе любезен въпрос. 590 00:54:24,775 --> 00:54:26,905 Би ли му отговорил подобаващо? 591 00:54:27,072 --> 00:54:31,129 Не чуваш ли добре, старче, или просто си тъп? 592 00:54:32,847 --> 00:54:35,760 Видяхте ли? - Ударът ти още си го бива. 593 00:54:36,134 --> 00:54:39,358 Дали? Мисля, че не вкарах много ханш. 594 00:54:39,566 --> 00:54:41,754 Не, имаше добър замах. 595 00:54:42,639 --> 00:54:46,077 Благодаря, че го казваш. Добре е. 596 00:54:49,675 --> 00:54:52,378 Трябва да разберем някои неща за нея. 597 00:55:05,139 --> 00:55:08,784 Идва. Гледай ти, дрехите й стават. 598 00:55:16,023 --> 00:55:18,784 По-добре ли си? - Малко. Умирам от глад. 599 00:55:19,826 --> 00:55:24,461 Силвия, нека продължим оттам, откъдето спряхме. 600 00:55:25,607 --> 00:55:28,003 Та стоях си аз и чаках такси. 601 00:55:28,628 --> 00:55:33,575 Отби хубава кола. Пичът имаше хубава усмивка, пита ме дали да ме закара. 602 00:55:34,408 --> 00:55:38,627 Беше късно и се съгласих. - Не бива да приемаш на непознати. 603 00:55:38,836 --> 00:55:42,689 Начукай си го. - Хубаво. 604 00:55:43,211 --> 00:55:45,503 "Начукай си го". Харесвам я. 605 00:55:45,762 --> 00:55:48,471 Отзад имаше друг тип, когото не видях. 606 00:55:48,887 --> 00:55:51,335 Завърза ме, заведе ме в един склад, 607 00:55:51,502 --> 00:55:54,669 където имаше още двама. Нещо се хилеха. 608 00:55:56,127 --> 00:55:59,877 Скоро вече бях гола и можете да се сетите останалото. 609 00:56:00,345 --> 00:56:02,950 Преди това не си ги виждала? - Никога. 610 00:56:03,575 --> 00:56:06,174 Да не съм се вкарала сама в багажника? 611 00:56:06,340 --> 00:56:09,350 Как сте? - Добре, благодаря, Алекс. 612 00:56:09,517 --> 00:56:13,153 Не знаех, че имаш толкова приятели. - И аз не знаех. 613 00:56:13,320 --> 00:56:16,955 Кажете, ако искате още нещо. - Добре съм, благодаря. 614 00:56:17,121 --> 00:56:19,356 Припаднала съм за малко 615 00:56:20,709 --> 00:56:22,793 и се събудих гола в багажника. 616 00:56:23,939 --> 00:56:27,845 Сега съм тук с вас тримата и в тази ужасна униформа. 617 00:56:29,512 --> 00:56:31,595 Имах куче на име Силвия. 618 00:56:32,741 --> 00:56:35,814 Обичах го това куче. Мисля за нея всеки ден. 619 00:56:36,751 --> 00:56:39,668 Има толкова неща, които искам да забравя. 620 00:56:43,106 --> 00:56:45,241 Къде е този склад? 621 00:56:45,407 --> 00:56:48,412 Покажи ми къде открихте колата и ще ти кажа. 622 00:56:48,579 --> 00:56:52,584 Откраднахме я от ул. "Родни", на братята Джаргению е. 623 00:56:52,897 --> 00:56:55,188 Пропаднали типове и престъпници. 624 00:56:56,126 --> 00:56:58,209 Животни. 625 00:56:58,418 --> 00:57:01,334 Може да успеем да помогнем в тази ситуация. 626 00:57:04,875 --> 00:57:07,011 Какво ще направите? 627 00:57:08,886 --> 00:57:13,573 Какво, ще ги набиете с клещи? - Това е само началото. 628 00:57:15,083 --> 00:57:19,557 Леле! Кои сте вие? - Помниш ли го? 629 00:57:19,724 --> 00:57:23,573 Бебчето ми, липсваше ми. - Г-н Хърш. 630 00:57:24,250 --> 00:57:26,958 Помниш ли кой съм? Правя така. 631 00:57:32,843 --> 00:57:36,542 Колко е часът? - Не знам. Колко е часът? 632 00:57:37,479 --> 00:57:40,651 Време е да сритаме няколко задника 633 00:57:40,817 --> 00:57:44,145 или да дъвчем дъвка. И познайте какво. 634 00:57:45,291 --> 00:57:47,374 Дъвките ми свършиха. 635 00:57:56,073 --> 00:57:58,203 Вал? - Да? 636 00:57:58,369 --> 00:58:00,655 Точно като в старите времена, а? 637 00:58:00,864 --> 00:58:04,302 Не, по-добре е. - Защо? 638 00:58:05,239 --> 00:58:08,312 Защото този път можем да го оценим. 639 00:58:08,624 --> 00:58:12,531 Точно така. Това е причината. - До скоро. 640 00:58:13,624 --> 00:58:15,759 Ще съм тук. 641 00:58:16,905 --> 00:58:19,457 Добре, видиш ли мястото, 642 00:58:20,603 --> 00:58:24,092 казваш ни и изчезваш, ясно? 643 00:58:25,238 --> 00:58:28,618 Ние просто се разхождаме, нищо подозрително. 644 00:58:28,785 --> 00:58:32,686 Това е. Зад ъгъла. 645 00:58:34,404 --> 00:58:37,681 Сега се прибери у дома, Силвия. 646 00:58:37,847 --> 00:58:41,487 Искам да гледам. - Никой не ни гледа как работим. 647 00:58:41,800 --> 00:58:45,441 Пък и там може да има петима-шестима души. 648 00:58:45,607 --> 00:58:49,763 Ние сме само двама. Нещата може да не се развият по план. 649 00:58:49,930 --> 00:58:53,415 И какво? Мога да помогна. - Прибери се, почини си. 650 00:58:53,623 --> 00:58:55,759 Не. - Няма откъде да знаем 651 00:58:55,925 --> 00:58:58,102 какво има зад онази врата. - Не. 652 00:58:58,780 --> 00:59:02,420 Май няма да ни послуша. - Да, изглежда твърда. 653 00:59:02,587 --> 00:59:05,185 Няма да си тръгне. - Слушай, скъпа... 654 00:59:05,967 --> 00:59:10,081 Изчакай тук десетина минути и после влез. 655 00:59:12,789 --> 00:59:17,217 Защо го правите за мен? - Не разбирам въпроса. 656 00:59:18,570 --> 00:59:20,706 Дори не ме познавате. 657 00:59:20,872 --> 00:59:25,446 Вярно е, но в същото време те познавам. 658 00:59:26,122 --> 00:59:30,185 Повръща ми се от стореното. - Те са животни. 659 00:59:30,393 --> 00:59:33,414 Преди имаше последствия. - Точно. 660 00:59:33,934 --> 00:59:38,414 Мислят, че могат да правят такива неща и да им се размине. 661 00:59:38,726 --> 00:59:41,851 Е, ние сме шибаните последствия. 662 00:59:47,736 --> 00:59:49,924 И сега за следващия ми номер... 663 00:59:53,309 --> 00:59:55,392 Дай шперца. 664 01:00:00,913 --> 01:00:02,996 Сигурно е отворено. 665 01:00:09,298 --> 01:00:11,382 Прав си. 666 01:00:51,850 --> 01:00:54,501 Какво става, приятели? 667 01:00:54,667 --> 01:00:57,730 Как влязохте тук? - Приятели сме на Силвия. 668 01:00:57,897 --> 01:01:02,161 Помните Силвия. Голото момиче, което сте сложили в багажника. 669 01:01:03,411 --> 01:01:06,120 Откъде знаете за... 670 01:01:08,776 --> 01:01:12,943 Добре, някой друг да иска да го прострелям? 671 01:01:20,026 --> 01:01:23,672 Добре. Помнете, приятели... 672 01:01:25,234 --> 01:01:27,422 Жънете това, което сте посели. 673 01:01:28,203 --> 01:01:32,317 Искам да съобщя за скривалище на оръжия и наркотици. 674 01:01:33,150 --> 01:01:35,234 Какъв е адресът тук? 675 01:01:35,400 --> 01:01:38,099 Ул. "Родни". - Това го знам. Кой номер? 676 01:01:39,661 --> 01:01:41,744 Кой е номерът тук? 677 01:01:44,609 --> 01:01:47,629 Зададох ти въпрос. - Ходи се шибай. 678 01:01:49,817 --> 01:01:51,900 Не чух номера. 679 01:01:52,785 --> 01:01:55,853 172. - 172. 680 01:01:56,020 --> 01:02:00,077 "Родни" 172. Благодаря. Приятна вечер. 681 01:02:00,390 --> 01:02:02,473 Ти си своя най-лош враг. 682 01:02:07,577 --> 01:02:09,660 Я гледай. 683 01:02:20,181 --> 01:02:22,265 Мамка му. 684 01:02:23,566 --> 01:02:27,837 Добър вечер, господа. - Помните ли я? 685 01:02:28,202 --> 01:02:33,254 Красавицата на вечерта. Време е да си ходим. 686 01:02:33,983 --> 01:02:36,066 Напускаме сцената. 687 01:02:37,160 --> 01:02:39,290 Силви? - Да? 688 01:02:39,457 --> 01:02:42,467 Имаш осем минути, преди да цъфнат ченгетата. 689 01:02:42,634 --> 01:02:45,441 Благодаря. - Успех. 690 01:02:46,535 --> 01:02:48,618 Успех, момчета. - Приятно. 691 01:02:50,545 --> 01:02:52,941 Обичате балет, момчета, нали? 692 01:02:54,346 --> 01:02:56,847 "Лешникотрошачката" ми е любимият. 693 01:03:04,815 --> 01:03:10,596 Ето ти пистолета. Имам кръв по сакото си. 694 01:03:11,221 --> 01:03:15,180 Гледай. - Може да се изчисти. 695 01:03:15,908 --> 01:03:19,550 Използвай биологичен препарат. Маха петната. 696 01:03:19,716 --> 01:03:23,981 Това пък какво е? - Казвам ти, ще махне петното. 697 01:03:24,190 --> 01:03:28,304 Тези петна не могат да се махнат, колкото и пъти да ги миеш. 698 01:03:28,471 --> 01:03:32,158 Петното от кръв си остава. Не може да се изчисти. 699 01:03:34,502 --> 01:03:36,585 Ще ти вземем нов костюм. 700 01:03:36,898 --> 01:03:38,981 Нов костюм? - Да. 701 01:03:39,971 --> 01:03:42,054 Това е друга тема. 702 01:03:43,460 --> 01:03:45,543 Какво става тук? 703 01:03:46,689 --> 01:03:48,772 Какво е това? 704 01:04:01,272 --> 01:04:04,345 Винаги има нещо, нали? - Да. 705 01:04:05,856 --> 01:04:09,345 Изпълни последното си желание. - Да. 706 01:04:10,282 --> 01:04:16,116 Пак работихме заедно. - Да, така е. 707 01:04:20,855 --> 01:04:22,938 Е... 708 01:04:24,449 --> 01:04:26,844 Мисля, че трябва да го погребем. 709 01:04:30,439 --> 01:04:32,522 Хърш. 710 01:04:36,428 --> 01:04:40,125 Знаете ли къде е Нина Хърш? - Мисля, че е там. 711 01:04:45,646 --> 01:04:50,490 Нина, помниш ли ни? - Да. Как е пенисът? 712 01:04:50,802 --> 01:04:54,917 Добре е. Слушай, баща ти е мъртъв. 713 01:04:58,927 --> 01:05:01,323 Какво? - Съжаляваме. 714 01:05:02,209 --> 01:05:04,864 Откъде знаете, че е мъртъв? 715 01:05:05,229 --> 01:05:10,490 Изведохме го навън и той, нали знаеш... Умря. 716 01:05:14,968 --> 01:05:17,151 Къде е? 717 01:05:17,317 --> 01:05:21,322 Навън е в открадната спортна кола, на предната седалка. 718 01:05:28,770 --> 01:05:31,271 Виждаш ли? - Още е топъл. 719 01:05:32,572 --> 01:05:35,697 Стана преди не повече от половин час. 720 01:05:44,343 --> 01:05:48,666 Какво сте правили? - Забавлявахме се както преди. 721 01:05:49,343 --> 01:05:53,614 Замина си с гръм и трясък. - Имате ли семеен парцел? 722 01:05:55,958 --> 01:05:58,249 Мислим, че трябва да го погребем. 723 01:06:01,321 --> 01:06:05,072 Искате да го погребете сега? 724 01:06:06,842 --> 01:06:12,051 Тази нощ? - За нас трябва да е тази нощ. 725 01:06:14,498 --> 01:06:16,581 Това няма да им липсва. 726 01:06:18,144 --> 01:06:22,572 За теб е, Хърш. Ето, момчето ми. 727 01:06:26,113 --> 01:06:29,029 Хърш би се радвал, че е до майка ти. 728 01:06:31,529 --> 01:06:34,029 Купи парцела, когато бях на четири. 729 01:06:35,070 --> 01:06:37,154 Каза ми... 730 01:06:37,936 --> 01:06:42,571 "Посещавай ме от време на време. Разказвай ми как върви." 731 01:06:44,081 --> 01:06:47,259 Татко, всичко е наред. 732 01:06:48,873 --> 01:06:54,810 Ти ме научи, че най-доброто за един човек е да е от полза. 733 01:06:58,665 --> 01:07:00,799 Ти ми беше от голяма полза. 734 01:07:04,861 --> 01:07:06,945 Винаги. 735 01:07:11,685 --> 01:07:14,758 Вал, и ние трябва да кажем нещо. 736 01:07:16,268 --> 01:07:19,185 Направи го ти. Аз не съм добър в тези неща. 737 01:07:20,174 --> 01:07:24,444 Да. Добре, аз ще го направя. 738 01:07:24,653 --> 01:07:27,258 Хърш беше добър приятел. 739 01:07:28,611 --> 01:07:33,143 Помня как веднъж обрахме магазин за алкохол. 740 01:07:34,236 --> 01:07:37,570 Той прегази куче. 741 01:07:39,340 --> 01:07:42,881 Плака два дни за това куче. 742 01:07:45,642 --> 01:07:47,934 Както и да е, ще ни липсва. 743 01:07:48,820 --> 01:07:52,569 На много от нас, които Бог остави живи. 744 01:07:55,017 --> 01:08:01,215 Той беше свидетел на живота ни. Не останаха много такива хора. 745 01:08:02,986 --> 01:08:06,006 Сега на земята има един човек по-малко, 746 01:08:06,787 --> 01:08:12,048 който знае имената ни, който помни детството ни. 747 01:08:14,027 --> 01:08:19,704 Който споделяше с нас всеки един момент. 748 01:08:21,579 --> 01:08:24,913 Казват, че умираме два пъти. 749 01:08:25,589 --> 01:08:28,766 Първо - когато дъхът напусне тялото и после... 750 01:08:29,808 --> 01:08:33,142 Когато последният познат ни човек каже името ни. 751 01:08:34,391 --> 01:08:36,474 И тогава... 752 01:08:37,776 --> 01:08:42,516 Животът на Хърш ще бъде забравен, както на всички останали клети... 753 01:08:44,391 --> 01:08:47,880 ... копелета, които са имали радостта да живеят. 754 01:08:50,485 --> 01:08:52,568 Амин. 755 01:08:52,734 --> 01:08:54,859 Амин. - Амин. 756 01:08:59,391 --> 01:09:02,568 Какво? - Нищо. Това беше много добро. 757 01:09:03,766 --> 01:09:05,849 Добро ли беше? 758 01:09:06,058 --> 01:09:08,917 Най-доброто, което съм чувал. - Мислиш ли? 759 01:09:09,083 --> 01:09:11,473 Много добро, братко. - Майната ти. 760 01:09:11,943 --> 01:09:15,796 Благодаря ти, Валънтайн. - Нищо особено. Аз просто... 761 01:09:16,005 --> 01:09:18,401 Не, Валънтайн, слушай ме. 762 01:09:20,900 --> 01:09:23,036 Благодаря ти. - Няма нищо. 763 01:09:24,130 --> 01:09:26,213 Благодаря. 764 01:09:35,484 --> 01:09:37,567 Лека нощ. 765 01:09:42,932 --> 01:09:45,744 За това нищо не може да се каже. - Да. 766 01:09:50,274 --> 01:09:54,650 Ти ли ще говориш на моето погребение? 767 01:09:55,691 --> 01:09:57,774 Обмислям го. 768 01:10:01,525 --> 01:10:03,816 Колко време ми остава? 769 01:10:05,899 --> 01:10:08,087 Около четири часа. 770 01:10:10,535 --> 01:10:13,759 Бих хапнал една пържола. Гладен ли си? 771 01:10:13,925 --> 01:10:16,008 Да. - Да вървим. 772 01:10:34,024 --> 01:10:37,982 След закуска ще ти вземем нов костюм. 773 01:10:40,274 --> 01:10:44,540 После ме простреляй в главата, за да не прецакаш костюма. 774 01:10:44,706 --> 01:10:47,357 Точно така. Ще те прострелям в главата. 775 01:10:48,034 --> 01:10:50,117 Благодаря. - Моля. 776 01:10:51,471 --> 01:10:53,971 Виж ти. Колата ми е още тук. 777 01:10:55,325 --> 01:10:59,753 Учуден ли си? Кой би откраднал тая бракма? 778 01:11:02,408 --> 01:11:05,325 Добро утро, приятели. - Здравей, Алекс. 779 01:11:05,638 --> 01:11:08,185 Станали сте рано или ще лягате късно? 780 01:11:08,351 --> 01:11:11,830 И каква е тази мръсотия? - Градинарство. 781 01:11:11,997 --> 01:11:14,856 Занимавахме се с градинарство късно нощем. 782 01:11:16,002 --> 01:11:18,137 Трябва да опиташ някой път. 783 01:11:18,304 --> 01:11:22,200 Млада госпожице, днес имаш дълга смяна, а? 784 01:11:22,408 --> 01:11:27,252 Да, не спя. Обичам да съм будна, когато всички други спят. 785 01:11:27,439 --> 01:11:29,538 Така се чувствам... - Жива. 786 01:11:29,705 --> 01:11:32,408 Да. - Чувството ми е познато. 787 01:11:32,575 --> 01:11:34,856 Какво да бъде? Док? 788 01:11:35,064 --> 01:11:37,663 Две яйца на очи. - Добре. 789 01:11:37,830 --> 01:11:43,293 Пържола, гофрети, гръцки омлет, гръцка салата, бананов шейк. 790 01:11:43,814 --> 01:11:48,184 И още една пържола и кафе. И кексче. 791 01:11:48,351 --> 01:11:50,793 Ако не възразяваш. - Не възразявам. 792 01:11:51,574 --> 01:11:56,886 Ти си един много гладен мъж, Вал. - Заминавам на дълго пътешествие. 793 01:11:57,772 --> 01:12:00,585 Точно когато започнахме да се опознаваме. 794 01:12:00,751 --> 01:12:02,870 Да, много жалко. 795 01:12:03,037 --> 01:12:05,480 Веднага пускам поръчката. - Добре. 796 01:12:06,730 --> 01:12:08,814 Ще стрелям в тъмното, 797 01:12:08,980 --> 01:12:12,668 но Алекс, сервитьорката, е внучката ти, нали? 798 01:12:14,959 --> 01:12:17,043 Да. 799 01:12:17,980 --> 01:12:21,152 Трябва да й кажеш. - Ще го направя. 800 01:12:21,631 --> 01:12:23,813 Защо не си й казал досега? 801 01:12:24,334 --> 01:12:26,464 Не мога. - Защо? 802 01:12:26,630 --> 01:12:30,324 Можеш. Вярвай ми. 803 01:12:30,948 --> 01:12:34,589 Истината ще те освободи, братко. - Да, но не днес. 804 01:12:34,755 --> 01:12:36,937 Тогава кога? - Утре. 805 01:12:37,927 --> 01:12:43,240 Утре. Обещаваш ли? - Утре ще й кажа всичко. 806 01:12:45,323 --> 01:12:47,406 Добре, утре. 807 01:12:48,708 --> 01:12:50,792 Последното ми хранене. 808 01:12:52,562 --> 01:12:54,646 Да. 809 01:12:58,708 --> 01:13:01,416 Недей да ми се разнежваш. - Извини ме. 810 01:13:21,312 --> 01:13:23,395 Заповядай. 811 01:13:25,061 --> 01:13:27,145 Благодаря. 812 01:13:27,509 --> 01:13:29,744 Е, Вал... - Е, Алекс... 813 01:13:29,911 --> 01:13:34,593 Може ли да седна? - Заповядай. 814 01:13:36,676 --> 01:13:41,780 Док идва тук всяка сутрин. Винаги си поръчва едно и също. 815 01:13:42,458 --> 01:13:44,540 Навиците са тирания. 816 01:13:51,988 --> 01:13:55,212 Аз съм. - Готово ли е? 817 01:13:55,379 --> 01:13:57,561 Какъв е той? 818 01:13:57,728 --> 01:14:00,373 Чудя се за някои от клиентите си, но... 819 01:14:00,842 --> 01:14:04,540 За него се чудя най-много. - Ами не знам... 820 01:14:05,477 --> 01:14:07,769 Какъв си го представяш? 821 01:14:08,237 --> 01:14:13,233 Моля те за милост. Знам, че беше единственият ти син. 822 01:14:13,399 --> 01:14:17,711 Знам какво изпитваш, но... - "Моля те"? 823 01:14:17,878 --> 01:14:23,342 Моля те да върнеш сина ми! Виж докъде ще стигнеш с това "моля те"! 824 01:14:23,810 --> 01:14:28,180 Свърши ни милостта. - Защо? 825 01:14:28,347 --> 01:14:32,295 Скоро ще умре. Дай му няколко години. Какво значение има? 826 01:14:32,461 --> 01:14:36,310 Какво значение има? - Как е Алекс, задник? 827 01:14:37,612 --> 01:14:40,268 Какво? - Алекс. Знаеш за кого говоря. 828 01:14:40,477 --> 01:14:43,914 Залагам лявата си топка, че и в момента я виждаш. 829 01:14:45,008 --> 01:14:48,648 Ще е срамота такова младо девойче да претърпи 830 01:14:48,815 --> 01:14:53,289 ужасна злополука. Пълна срамота, нали? 831 01:14:55,008 --> 01:14:57,716 Не би посмял. - Сериозно? 832 01:14:58,809 --> 01:15:00,893 Сигурен ли си? 833 01:15:01,101 --> 01:15:04,383 Мисля, че е човек, който знае какво е да си сам. 834 01:15:04,549 --> 01:15:07,560 Да живееш живота си, изпълнен със съжаление. 835 01:15:07,726 --> 01:15:11,356 Може би идва тук всеки ден, за да е около други хора. 836 01:15:11,523 --> 01:15:15,267 Дори и само за половин час - само да е около хора. 837 01:15:16,153 --> 01:15:20,476 Точно така. Напълно си права. Понякога 838 01:15:20,788 --> 01:15:25,475 представите ни за света и самият свят не са различни. 839 01:15:25,945 --> 01:15:28,652 Понякога двете са едно и също нещо. 840 01:15:28,965 --> 01:15:32,038 Да, така си и помислих. 841 01:15:33,184 --> 01:15:38,236 Довърши го, или ще стане някоя злополука. 842 01:16:12,505 --> 01:16:16,256 Май е готово. Ще ми се да можехме да си поговорим още. 843 01:16:16,464 --> 01:16:20,423 Да. Беше ми приятно. - И на мен. 844 01:16:27,871 --> 01:16:30,474 АЛЕКС 845 01:16:41,099 --> 01:16:43,183 Църквата отворена ли е? 846 01:16:44,276 --> 01:16:46,567 Църквите винаги са отворени. 847 01:17:09,640 --> 01:17:13,124 Ти ли започваш, или аз? Забравил съм. 848 01:17:13,291 --> 01:17:17,707 Ти. - Аз. Добре, значи... 849 01:17:17,874 --> 01:17:22,556 Прости ми, отче, съгреших. - Кога е била последната ти изповед? 850 01:17:24,380 --> 01:17:27,556 Преди 60 години. Плюс-минус няколко. 851 01:17:28,806 --> 01:17:33,696 Добре. Изповядай всеки грях, който те отделя от Христос. 852 01:17:33,863 --> 01:17:36,723 О, не, ще стоим тук цяла вечност. 853 01:17:37,243 --> 01:17:41,045 Можем ли да говорим само за случилото се днес? 854 01:17:42,243 --> 01:17:44,327 Досега... 855 01:17:44,639 --> 01:17:48,337 Прострелях един човек в капачката и един в ръката. 856 01:17:49,014 --> 01:17:55,212 Откраднах доста лекарства и страшна кола. 857 01:17:56,826 --> 01:18:01,306 Ударих в лицето един кореец и му взех дрехите. 858 01:18:01,618 --> 01:18:06,664 И чуках руска курва. Четири пъти. - Всичко това е било... 859 01:18:07,144 --> 01:18:12,034 Днес? - Да, от вчера на обяд. 860 01:18:12,243 --> 01:18:15,472 Но направих и някои добри неща, отче. 861 01:18:16,201 --> 01:18:19,691 Погребах приятел. 862 01:18:20,211 --> 01:18:25,680 Помогнах на една млада жена да си върне живота. 863 01:18:26,357 --> 01:18:30,367 Облекчих болката на най-добрия ми приятел. 864 01:18:32,294 --> 01:18:36,044 И за 28 години... 865 01:18:36,773 --> 01:18:39,274 ... си държах устата затворена. 866 01:18:47,033 --> 01:18:50,992 Та... Може ли да кажа една молитва и да приключваме? 867 01:18:52,346 --> 01:18:57,659 Не мисля, че ще се измъкнеш само с една молитва. 868 01:19:00,731 --> 01:19:05,418 Прав си. Сигурно си прав. 869 01:19:06,512 --> 01:19:08,595 Губим си времето. 870 01:19:10,054 --> 01:19:15,569 Ето, вземи ги. За тревогите ти. - Не, не. 871 01:19:15,736 --> 01:19:18,387 Вземи си една пържола. - Не мога. 872 01:19:18,553 --> 01:19:22,502 Вземи ги, отче. Там, където отивам, няма да ми трябват. 873 01:19:34,637 --> 01:19:37,345 Какво? - Е? 874 01:19:39,480 --> 01:19:41,564 Получи ли опрощение? 875 01:19:42,709 --> 01:19:44,793 Почти. 876 01:19:46,511 --> 01:19:48,594 Да видим костюмите. 877 01:19:50,053 --> 01:19:52,137 Искаш ли да побързаме? 878 01:20:02,027 --> 01:20:04,110 Този? 879 01:20:04,277 --> 01:20:07,339 Защо? Мислиш, че ще играя на дама ли? 880 01:20:07,506 --> 01:20:11,297 Нека сме сериозни. - Добре. 881 01:20:11,464 --> 01:20:13,803 Дойдохме за костюм. - Този. 882 01:20:15,261 --> 01:20:17,344 Какъв размер е? 883 01:20:18,646 --> 01:20:21,771 42 с дълги ръкави. - Нося 40 със средно дълги. 884 01:20:30,052 --> 01:20:32,344 Каза "без плачене". 885 01:20:32,864 --> 01:20:36,146 Без плачене за теб. Не сме казвали нищо за мен. 886 01:20:40,469 --> 01:20:42,968 Добре. Виж този. 887 01:20:47,448 --> 01:20:50,625 Красив е. Дай да видя. - Ще ти стои чудесно. 888 01:20:50,833 --> 01:20:53,072 Дрехите просто ти прилягат. 889 01:20:53,280 --> 01:20:55,364 Мислиш ли? - Абсолютно. 890 01:20:56,249 --> 01:20:59,322 Защо и ти не пробваш някой? - Не, добре съм. 891 01:20:59,635 --> 01:21:03,796 Гардеробът ти има нужда от помощ. - Мислиш ли? 892 01:21:03,963 --> 01:21:07,655 Да, нямаше да казвам нищо, но... 893 01:21:07,864 --> 01:21:09,999 Но какво? - Какво? 894 01:21:10,166 --> 01:21:13,691 Обличаш се така, сякаш отиваш на шампионат по кент. 895 01:21:13,858 --> 01:21:16,717 Ето. - Предпочитам черно. 896 01:21:17,967 --> 01:21:20,884 Прав си, черното ти отива. 897 01:21:23,593 --> 01:21:26,509 Ето черен, какво мислиш? 898 01:21:27,759 --> 01:21:32,916 Не се виждам да го нося всеки ден. Не се виждам в него. 899 01:21:34,999 --> 01:21:40,051 Виж ги тези, Пол. Виж ги, пробват дрехи. 900 01:21:41,197 --> 01:21:43,280 Пазарувате, а? - Какво? 901 01:21:43,488 --> 01:21:47,654 Какво "какво"? Не трябва ли да правиш нещо друго? 902 01:21:48,696 --> 01:21:52,862 Ясен си му на Аплодисмента, Док. Вече нямаш куража. 903 01:21:53,384 --> 01:21:56,300 Не! Лари, моля те. 904 01:21:56,768 --> 01:21:59,477 Ако ще го правим, трябва да знаеш нещо. 905 01:22:01,561 --> 01:22:03,644 Насам! 906 01:22:13,956 --> 01:22:16,040 Ти. 907 01:22:16,247 --> 01:22:21,196 Обади се на Аплодисмента, кажи му да не ми се бърка. 908 01:22:21,403 --> 01:22:24,841 Ще се справя. - Добре. 909 01:22:26,716 --> 01:22:28,799 Тръгвай. 910 01:22:36,560 --> 01:22:38,742 Добра работа. 911 01:22:38,908 --> 01:22:41,820 Преди щях да го поваля с удара в гърлото. 912 01:22:42,341 --> 01:22:45,831 Трябва да признаеш, че беше приятно, нали? 913 01:22:46,507 --> 01:22:50,465 И още как. Беше приятно. 914 01:22:51,924 --> 01:22:57,757 Виж се. Изглеждаш чудесно. - Не, ти изглеждаш чудесно. 915 01:22:58,122 --> 01:23:00,205 Така ли? - Да. 916 01:23:00,465 --> 01:23:02,548 Чувствам се чудесно. 917 01:23:03,278 --> 01:23:08,168 Това казвам - смяната на гардероба може да е това, от което имаш нужда. 918 01:23:08,335 --> 01:23:10,518 Определено. - Да. 919 01:23:14,267 --> 01:23:16,715 Може ли? - Заповядай. 920 01:23:21,975 --> 01:23:25,095 По дяволите! Видя ли? - Да. 921 01:23:25,261 --> 01:23:27,600 Беше добре, нали? Вкарах и ханш. 922 01:23:28,642 --> 01:23:30,725 Още е жив. 923 01:23:33,277 --> 01:23:35,360 Е... - Е... 924 01:23:35,673 --> 01:23:39,944 Колко е часът? - Време е. 925 01:23:41,662 --> 01:23:43,745 Вече? 926 01:23:45,465 --> 01:23:47,548 Съжалявам. 927 01:23:48,120 --> 01:23:50,725 Заслужих си го, нали? - Не. 928 01:23:53,224 --> 01:23:57,547 Времето не чака никого. - Така е. 929 01:24:07,808 --> 01:24:10,204 Ще ми липсва пролетта. 930 01:24:12,442 --> 01:24:17,339 И цветята ми. Завръщането на птиците. 931 01:24:18,224 --> 01:24:22,495 Песните им. Целият свят. 932 01:24:22,703 --> 01:24:28,119 Сещаш се - как се възражда наново. Твоята мутра. 933 01:24:50,410 --> 01:24:52,494 Виждаш ли? 934 01:24:52,754 --> 01:24:56,453 Това не беше странно, нали? - Не беше. 935 01:25:35,983 --> 01:25:39,055 Ало? - Алекс. 936 01:25:39,264 --> 01:25:41,452 Какво мислиш за изгревите ми? 937 01:25:45,300 --> 01:25:47,383 Красиви са. 938 01:25:47,550 --> 01:25:51,399 Искам да узнаеш част от нещата, които съм мислил, видял, 939 01:25:51,566 --> 01:25:53,743 почувствал. 940 01:25:56,711 --> 01:25:58,795 Знам. 941 01:25:59,732 --> 01:26:03,430 Знам, че приличат на изгреви, но рисувах теб. 942 01:26:06,502 --> 01:26:10,044 В килера най-горе има кутия за обувки. 943 01:26:11,086 --> 01:26:14,627 Остави слушалката и я отвори. Ще изчакам, не бързай. 944 01:26:14,794 --> 01:26:16,971 Добре. 945 01:26:52,492 --> 01:26:57,127 Док, това е прекалено много. - Не, това е всичко. 946 01:26:58,064 --> 01:27:01,866 Добре дошла вкъщи, наемът е платен за една година. 947 01:27:02,648 --> 01:27:04,938 Не е много, но е твое. 948 01:27:05,877 --> 01:27:08,267 Какво говориш? Кога ще те видя пак? 949 01:27:08,434 --> 01:27:10,616 Не знам. 950 01:27:13,012 --> 01:27:15,095 Обичам те, Алекс. 951 01:27:15,772 --> 01:27:19,939 Дядо... И аз те обичам. 952 01:27:21,033 --> 01:27:23,116 Трябва да затварям. 953 01:27:46,031 --> 01:27:48,636 Сигурен ли си, че го искаш? 954 01:27:49,625 --> 01:27:54,677 Можеш да промениш мнението си. - Знам, но няма. 955 01:27:57,802 --> 01:27:59,886 Значи се погрижи за Алекс? 956 01:28:01,188 --> 01:28:03,583 Гордея се с теб, че го направи. 957 01:28:04,000 --> 01:28:08,843 Утре стана днес. - Обикновено така става. 958 01:28:11,187 --> 01:28:15,667 Е... Какво ще бъде? 959 01:28:16,761 --> 01:28:20,036 Ще дъвчем дъвка, или ще сритаме няколко задника? 960 01:28:20,203 --> 01:28:22,489 Свършиха ми дъвките. 961 01:28:33,791 --> 01:28:35,874 Дай ми пистолет! 962 01:29:27,302 --> 01:29:30,427 Превод: Теодора Атанасова - giulfia 963 01:29:30,740 --> 01:29:35,948 Translator's Heaven 2013 http://subs.sab.bz 964 01:29:37,488 --> 01:29:40,925 В памет на Бингъм Рей