1
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
Г-н Сабич имаше ли навик…
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,200
Втори ден на делото.
В съдебната зала цари очакване.
3
00:00:18,300 --> 00:00:22,100
Обвинението започна силно
и предстои вълнуваща битка.
4
00:00:22,200 --> 00:00:25,000
Встъпителната реч на Молто
бе завладяваща.
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,000
С внушително присъствие
и непоколебима убеденост той подготви…
6
00:00:30,100 --> 00:00:32,600
Молто произнесе
прочувствена пледоария,
7
00:00:32,700 --> 00:00:35,450
която трогна и журито,
и присъстващите.
8
00:00:35,550 --> 00:00:38,900
… ще се изправи срещу
видния защитник Реймънд Хорган.
9
00:00:39,000 --> 00:00:43,450
Дали завладяващата пледоария
на Молто ще успее да осигури
10
00:00:43,550 --> 00:00:45,900
солидна основа за тезата
на обвинението?
11
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Ти си подло копеле!
12
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Докторе, опишете какво виждаме.
13
00:00:53,350 --> 00:00:57,250
Раните, довели до смъртта на жертвата,
Каролин Полимъс.
14
00:00:57,350 --> 00:01:01,500
Трите удара с тънък, тежък предмет
са довели до разкъсване на скалпа,
15
00:01:01,600 --> 00:01:04,050
контузии, черепни фрактури,
мозъчна херния.
16
00:01:04,150 --> 00:01:05,000
Херния?
17
00:01:05,100 --> 00:01:08,450
От вътречерепното налягане
части от мозъка са се изместили.
18
00:01:08,550 --> 00:01:10,650
Мозъкът е протекъл
през фрактурите?
19
00:01:10,750 --> 00:01:15,000
Да, но не се вижда, че е излязъл
и през тилния отвор на черепа,
20
00:01:15,100 --> 00:01:17,150
който се свързва с гръбнака.
21
00:01:17,250 --> 00:01:21,500
Това ли е причината за смъртта?
- Не, предшестващата кръвозагуба.
22
00:01:21,600 --> 00:01:22,850
Кога е настъпила смъртта?
23
00:01:22,950 --> 00:01:26,850
Според температурата и вкочаняването -
между 22 ч. и полунощ.
24
00:01:26,950 --> 00:01:30,550
А белезите по лицето й?
- Сочат, че е паднала.
25
00:01:30,650 --> 00:01:33,750
Ударена е по тила,
паднала е по лице и си е счупила носа,
26
00:01:33,850 --> 00:01:36,400
оттам и белезите под очите
и по скулите.
27
00:01:36,500 --> 00:01:39,100
След това е ударена още два пъти
по темето.
28
00:01:39,200 --> 00:01:41,950
Лицевата контузия е причинена
още приживе.
29
00:01:42,050 --> 00:01:45,600
Фаталните удари са нанесени после.
- Оказала ли е съпротива?
30
00:01:45,700 --> 00:01:47,700
Не открих такива улики.
31
00:01:47,800 --> 00:01:52,150
Открихме следи от кожата на подсъдимия
под един от ноктите на жертвата.
32
00:01:52,250 --> 00:01:55,450
Може би го е одраскала,
докато се е отбранявала?
33
00:01:55,550 --> 00:01:58,600
Възможно е,
но по-скоро не го е очаквала.
34
00:01:58,700 --> 00:02:00,700
Значи ударът не я е убил.
35
00:02:00,800 --> 00:02:03,400
Починала е от кръвозагубата?
- Да.
36
00:02:03,500 --> 00:02:04,950
В мъки.
- Насочване.
37
00:02:05,050 --> 00:02:07,350
Страдала ли е?
- Няма как да знам.
38
00:02:07,450 --> 00:02:10,250
Вероятно е загубила съзнание
от ударите по черепа.
39
00:02:10,350 --> 00:02:13,800
Но е възможно да е била в съзнание,
да е страдала?
40
00:02:14,300 --> 00:02:18,650
Не е изключено.
- Нещо друго по случая с г-ца Полимъс?
41
00:02:18,750 --> 00:02:22,750
Когато са я убили,
е била бременна в шеста седмица.
42
00:02:23,750 --> 00:02:28,450
Г-жо съдия, внасям
съгласието на страните по ДНК анализа,
43
00:02:28,550 --> 00:02:33,000
потвърждаващ, че подсъдимият е бащата.
- Отбелязвам го.
44
00:02:33,100 --> 00:02:36,450
Жертвата е забременяла от подсъдимия?
- Да.
45
00:02:38,600 --> 00:02:41,650
Нямам какво да добавя.
- Г-н Хорган.
46
00:02:41,750 --> 00:02:44,400
Защитата не оспорва
показанията на свидетеля.
47
00:02:44,500 --> 00:02:47,150
Д-р Кумагай.
- Стар човек съм.
48
00:02:47,900 --> 00:02:50,200
Нека се уверя,
че не съм пропуснал нещо.
49
00:02:50,300 --> 00:02:53,800
Казахте "тънък, тежък предмет".
Доколкото разбирам,
50
00:02:53,900 --> 00:02:58,900
не сте установили кой е замахнал
с този тънък и тежък предмет.
51
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
Дори не предполагате.
- Да.
52
00:03:01,600 --> 00:03:05,650
Няма медицинско заключение
кой е убил Каролин Полимъс.
53
00:03:05,750 --> 00:03:09,250
Единствено мога да заключа,
че се касае за убийство.
54
00:03:11,100 --> 00:03:17,150
Но не е намерен тънък, тежък предмет
или друго оръжие на убийството?
55
00:03:17,250 --> 00:03:19,800
Точно така.
- Благодаря.
56
00:03:23,550 --> 00:03:26,250
Г-н Молто, въпроси?
- Недей.
57
00:03:27,400 --> 00:03:31,000
Имаме нужното.
- След като извършихте аутопсията,
58
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
срещали ли сте подсъдимия?
59
00:03:33,200 --> 00:03:36,550
Да, дойде в патологията
и агресивно настоя да види тялото.
60
00:03:36,650 --> 00:03:42,250
Практика ли е да идва окр. прокурор?
- Случвало се е, но рядко.
61
00:03:42,350 --> 00:03:46,600
Г-н Сабич имаше ли навик
да прави оглед на жертвите?
62
00:03:46,700 --> 00:03:49,200
Не.
- Г-н Сабич идвал ли е
63
00:03:49,300 --> 00:03:52,450
лично да огледа жертва на убийство?
- Никога.
64
00:03:52,550 --> 00:03:54,700
Но тогава е дошъл.
Как се държа?
65
00:03:54,800 --> 00:03:58,750
Беше изнервен, хаотичен, дори уплашен.
- Уплашен?
66
00:03:58,850 --> 00:04:01,350
Тогава не го разбрах.
- Но сега - да?
67
00:04:01,450 --> 00:04:06,700
Сякаш не просто искаше да узнае
заключенията ми, а се боеше от тях.
68
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
Не беше на себе си.
69
00:04:11,400 --> 00:04:13,400
Приключих.
70
00:04:13,500 --> 00:04:17,000
Докторе,
имате ли познания по психология,
71
00:04:17,100 --> 00:04:21,500
за да поставяте поведенчески диагнози
като изнервеност, уплаха
72
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
или "не на себе си"?
- Познавам обвиняемия
73
00:04:25,900 --> 00:04:29,100
и мога да си съставя мнение
въз основа на поведението му.
74
00:04:29,200 --> 00:04:33,050
Държеше се необичайно.
- Познавате го. Приятели ли сте?
75
00:04:33,150 --> 00:04:37,550
Колеги.
- Дори смятате клиента ми за кретен.
76
00:04:37,650 --> 00:04:40,600
Възразявам.
- Посочвам предубеденост.
77
00:04:41,550 --> 00:04:43,550
Ще го допусна.
78
00:04:45,200 --> 00:04:48,550
Понякога се ядосвам
и съжалявам, че съм го нарекъл така.
79
00:04:48,650 --> 00:04:51,350
И не сте предубеден
към окръжните прокурори?
80
00:04:51,800 --> 00:04:54,600
Не, това е абсурдно.
- Хулили ли сте мен?
81
00:04:54,700 --> 00:04:57,500
Възразявам.
- Г-жо съдия, ако има предразсъдъци…
82
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
Внимавайте.
83
00:04:59,700 --> 00:05:01,250
Докторе.
84
00:05:01,450 --> 00:05:05,900
С вас също сме се спречквали.
Случва се в нашата работа.
85
00:05:06,000 --> 00:05:10,950
Тя е много трудна и напрегната,
понякога трябва да изпуснем парата.
86
00:05:11,050 --> 00:05:14,400
Но нямам предразсъдъци
към прокурорите,
87
00:05:14,600 --> 00:05:16,700
подобно твърдение ме обижда.
88
00:05:16,800 --> 00:05:18,850
Наричали ли сте Томи Молто кретен?
89
00:05:18,950 --> 00:05:21,000
Възразявам.
- Не повече от вас.
90
00:05:21,100 --> 00:05:24,500
Затова не ви преизбраха.
Намерете си друга работа.
91
00:05:24,600 --> 00:05:27,300
Всъщност ви уволниха.
- Д-р Кумагай!
92
00:05:27,400 --> 00:05:29,450
Внимание, тръгваме.
93
00:05:34,950 --> 00:05:36,950
В колата е.
94
00:05:48,800 --> 00:05:52,450
Имахме нужното,
но ти не можа да си затраеш.
95
00:05:53,000 --> 00:05:58,600
Нали ти казах - призови Кумагай
да каже часа, причината за смъртта
96
00:05:58,700 --> 00:06:02,850
и кой е бащата на детето,
но не можа да спреш дотам.
97
00:06:02,950 --> 00:06:07,350
И сега журито смята,
че патологът ни е лично засегнат,
98
00:06:07,450 --> 00:06:10,350
озлобен и отмъстителен.
- Показанията бяха важни.
99
00:06:10,450 --> 00:06:13,700
Ръсти Сабич, когото всички познават
и обичат, не би я убил,
100
00:06:13,800 --> 00:06:16,300
затова при удобен случай
трябва да показваме,
101
00:06:16,400 --> 00:06:19,100
че в даден момент
е престанал да бъде този човек.
102
00:06:19,200 --> 00:06:23,150
В крайна сметка беше победа.
- Аз пък смятам, че е загуба.
103
00:06:23,250 --> 00:06:25,850
Уликите са косвени,
налага се да градим тезата
104
00:06:25,950 --> 00:06:30,500
върху съвсем дребни детайли
и Кумагай беше първото късче.
105
00:06:31,100 --> 00:06:33,500
Ръсти е бил неуравновесен,
различен.
106
00:06:35,900 --> 00:06:39,600
Кожата под нокътя на Каролин
не бе спомената в първия доклад.
107
00:06:40,750 --> 00:06:46,450
Кумагай е затрупан от работа
и се е забавил с тази част от анализа.
108
00:06:49,500 --> 00:06:54,400
Със съдебния патолог Джереми Бък
ще ни бъде доста по-трудно.
109
00:06:54,500 --> 00:06:58,100
Най-добрият е и винаги съм
избирал него, както и ти, Ръсти.
110
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
Прецизен и описателен е,
111
00:07:00,300 --> 00:07:04,250
така че по-добре
и двамата да не разглеждате снимките.
112
00:07:04,350 --> 00:07:09,200
Бъди прям, неутрален,
безчувствен. Нали?
113
00:07:11,150 --> 00:07:14,450
Да обсъдим езика на тялото.
- Какво имаш предвид?
114
00:07:14,550 --> 00:07:18,900
Държахте се хладно.
Трябва да изглеждате близки.
115
00:07:19,000 --> 00:07:21,350
Журито ще ви наблюдава
116
00:07:21,450 --> 00:07:25,300
и трябва да показвате,
че го обичате и вярвате в него.
117
00:07:25,700 --> 00:07:28,750
Ако медиите ви накацат като днес,
118
00:07:28,850 --> 00:07:32,850
нека Ръсти прегърне Барбара,
за да я предпази.
119
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Барбара?
120
00:07:39,150 --> 00:07:41,150
Значи…
121
00:07:42,250 --> 00:07:44,450
Да убедим журито,
че той ме защитава.
122
00:07:46,000 --> 00:07:48,950
Да, в известен смисъл.
В такава ситуация.
123
00:07:51,150 --> 00:07:56,450
Реймънд, не ти казвам
как да си вършиш работата,
124
00:07:57,150 --> 00:08:00,900
но да подценяваш интелекта на журито,
не е най-добрият начин.
125
00:08:02,500 --> 00:08:05,900
Най-вероятно ще видят,
че съм шокирана.
126
00:08:06,550 --> 00:08:08,600
Съпругът ми е обвинен
в жестоко убийство,
127
00:08:08,700 --> 00:08:11,050
няма как да не съм шокирана.
128
00:08:19,100 --> 00:08:21,900
Изходът често се решава
от показанията.
129
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
Най-добрата версия печели.
130
00:08:24,550 --> 00:08:29,300
Вие сте част от разказа ни
и гневът ви няма да ни донесе победа.
131
00:08:38,750 --> 00:08:41,250
Много ми е трудно да съм в залата,
132
00:08:41,850 --> 00:08:46,550
да слушам всички неща,
които ще се кажат, да гледам снимките.
133
00:08:50,300 --> 00:08:52,300
Това, че изобщо съм там,
134
00:08:54,850 --> 00:08:58,800
показва на журито,
че вярвам в невинността на съпруга си.
135
00:09:00,300 --> 00:09:05,200
Трябва да вдъхвам доверие,
но за тази цел трябва да съм искрена.
136
00:09:07,000 --> 00:09:09,050
И точно такава ще бъда в съда.
137
00:09:10,750 --> 00:09:15,000
Ще покажа на всички
своята искреност.
138
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
Че съм ужасена,
139
00:09:20,300 --> 00:09:25,050
че съм погнусена,
че съм отвратена от това злодеяние
140
00:09:27,000 --> 00:09:30,550
и негодувам срещу самата мисъл,
че бащата на децата ми би могъл
141
00:09:32,050 --> 00:09:34,150
да извърши нещо толкова чудовищно.
142
00:09:38,100 --> 00:09:41,100
Това е най-тежкият момент
в живота ми.
143
00:09:43,550 --> 00:09:45,800
И няма да се правя, че не е така.
144
00:09:50,300 --> 00:09:52,300
Заради вас или заради журито.
145
00:10:17,700 --> 00:10:22,350
Открихме кожни клетки
под ноктите на дясната й ръка.
146
00:10:22,450 --> 00:10:24,650
Генетичният материал
е на подсъдимия.
147
00:10:24,750 --> 00:10:28,350
Намерихме и следи от слюнка
по лицето на жертвата
148
00:10:28,450 --> 00:10:31,750
и по яката на ризата,
с която е била облечена.
149
00:10:31,850 --> 00:10:33,850
Отново съвпадение на ДНК.
150
00:10:33,950 --> 00:10:39,250
Странно, но не открихме ДНК по въжето,
с което бе завързано тялото.
151
00:10:39,350 --> 00:10:43,450
Защо да е "странно"?
- Пипано е много предпазливо.
152
00:10:43,550 --> 00:10:46,500
Извършителят е внимавал
да не оставя улики.
153
00:10:46,600 --> 00:10:51,050
Такова кърваво и разхвърляно
местопрестъпление
154
00:10:51,650 --> 00:10:56,100
рядко е толкова стерилно
откъм улики.
155
00:10:56,200 --> 00:10:57,500
Какво сочи това?
156
00:10:57,600 --> 00:11:02,150
Че следите са били заметени
много старателно.
157
00:11:02,350 --> 00:11:05,800
Въз основа на 20-годишния ви опит
като съдебен патолог,
158
00:11:05,900 --> 00:11:07,900
какво се е случило според вас?
159
00:11:08,000 --> 00:11:13,150
Според мен е имало
внезапен изблик на убийствена ярост,
160
00:11:13,250 --> 00:11:17,050
който не е бил планиран,
последван от много щателно
161
00:11:17,150 --> 00:11:20,650
и методично връзване
след смъртта на жертвата.
162
00:11:20,750 --> 00:11:22,450
Нямам повече въпроси.
163
00:11:22,550 --> 00:11:25,200
Виждали ли сте тяло,
вързано по този начин?
164
00:11:25,300 --> 00:11:30,350
Преди няколко години имаше убийство,
при което тялото бе вързано
165
00:11:30,450 --> 00:11:33,000
по подобен зловещ начин.
166
00:11:33,100 --> 00:11:37,650
И кой беше окръжният прокурор,
водил делото за това убийство?
167
00:11:37,750 --> 00:11:41,250
Бяха двама -
Каролин Полимъс и Ръсти Сабич.
168
00:11:41,350 --> 00:11:44,500
Името на убиеца в този случай
е Лиам Ренълдс.
169
00:11:46,550 --> 00:11:48,300
Той бе осъден.
- Да.
170
00:11:48,400 --> 00:11:52,600
И то от прокурорите
Каролин Полимъс и Ръсти Сабич.
171
00:11:52,700 --> 00:11:56,850
И след като двамата
постигнаха осъдителната присъда,
172
00:11:56,950 --> 00:11:58,650
той заплаши да им отмъсти.
173
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
Знаете ли го?
- Да.
174
00:12:00,850 --> 00:12:05,000
Аз нямам опит с отмъщенията,
но подозирам,
175
00:12:05,100 --> 00:12:07,300
че да убиеш единия и…
- Възразявам.
176
00:12:07,400 --> 00:12:09,900
Приема се, елате при мен.
177
00:12:20,550 --> 00:12:23,650
Обсъдихме го.
- Г-н Ренълдс не е разследван за…
178
00:12:23,750 --> 00:12:27,300
Аз също не съм разследвана.
Не са длъжни да разследват всички.
179
00:12:27,400 --> 00:12:32,100
Или да доказват противното.
- Той заплаши Каролин и Ръсти.
180
00:12:32,200 --> 00:12:34,200
Трябва да знаят.
- Празни заплахи.
181
00:12:34,300 --> 00:12:37,350
Няма да ги експлоатирате.
- Да влезе в протокола.
182
00:12:37,450 --> 00:12:40,100
Говорете с конкретика
и ще ви дам думата.
183
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
Иначе без глупости.
Върнете се по местата си.
184
00:12:54,650 --> 00:12:59,500
Г-н Бък, разбрахте,
че клиентът ми и покойната Каролин
185
00:12:59,600 --> 00:13:01,750
са имали интимна връзка.
- Да.
186
00:13:01,850 --> 00:13:05,050
Когато казвате,
че под ноктите й е открита кожа,
187
00:13:05,150 --> 00:13:10,750
имате предвид парченца кожа,
сякаш го е одраскала?
188
00:13:10,850 --> 00:13:14,900
Не видими парченца кожа,
а клетки.
189
00:13:15,000 --> 00:13:20,600
Ако си почеша лицето ето така,
ще откриете ли клетки под ноктите ми?
190
00:13:21,250 --> 00:13:22,400
Възможно е.
191
00:13:22,500 --> 00:13:26,400
Значи ако Ръсти Сабич е целувал
Каролин Полимъс и през това време
192
00:13:26,500 --> 00:13:32,300
Каролин е прокарала ноктите си
по врата или гърба му -
193
00:13:32,400 --> 00:13:36,800
това не обяснява ли
следите от негова слюнка по тялото й
194
00:13:36,900 --> 00:13:40,900
и намерената ДНК под ноктите й?
Не е ли възможно?
195
00:13:42,600 --> 00:13:46,600
Предполагам.
- Следователно ДНК като улика
196
00:13:47,150 --> 00:13:52,250
със същия успех може да докаже,
че я е целунал.
197
00:14:00,300 --> 00:14:02,300
Схващате разликата, нали?
198
00:14:56,850 --> 00:14:58,850
Изчезвайте.
199
00:15:32,550 --> 00:15:35,750
Знаехте ли, че подсъдимият
и г-ца Полимъс имат връзка?
200
00:15:35,850 --> 00:15:38,100
Да, разбрах.
- Как точно?
201
00:15:38,700 --> 00:15:42,250
Имах причини да подозирам.
202
00:15:42,350 --> 00:15:44,550
А кога точно разбрах…
203
00:15:46,350 --> 00:15:51,000
Трябваше да оставя папка при Ръсти.
Беше късно и мислех, че си е тръгнал.
204
00:15:51,100 --> 00:15:53,600
Влязох и го видях
да целува Каролин.
205
00:15:56,100 --> 00:16:01,050
Да?
- Нося делото на Робъртс.
206
00:16:03,200 --> 00:16:05,350
Благодаря.
- Заповядай. До утре.
207
00:16:05,450 --> 00:16:08,000
Аз хукнах, а тя ме последва.
208
00:16:08,100 --> 00:16:13,650
Беше много неловка ситуация
и си тръгнах.
209
00:16:13,750 --> 00:16:15,750
Кога?
- Февруари.
210
00:16:15,850 --> 00:16:20,200
Имаше ли и други случаи?
- Не и открито, само клюки.
211
00:16:20,300 --> 00:16:24,650
Но да, имаше такива признаци.
212
00:16:26,000 --> 00:16:31,550
Например?
- Веднъж ги видях в подземния паркинг.
213
00:16:31,650 --> 00:16:34,600
Не съм сигурна, но май се караха.
214
00:16:34,700 --> 00:16:37,950
Заедно ли сме?
- Остави ме!
215
00:16:38,050 --> 00:16:42,000
Само ти зададох въпрос.
Стига де, мамка му!
216
00:16:42,100 --> 00:16:45,650
Тя беше в колата си,
той удряше по стъклото и тя отпраши.
217
00:16:45,750 --> 00:16:47,050
Мамка му.
218
00:16:47,150 --> 00:16:51,200
Обсъждали ли сте това с него?
- Да.
219
00:16:52,650 --> 00:16:54,650
Какво му казахте?
220
00:16:54,950 --> 00:17:01,300
Казах му, че се безпокоя,
че той някак започва да се променя.
221
00:17:01,400 --> 00:17:03,950
Да се променя?
- Заради нея.
222
00:17:04,550 --> 00:17:10,700
Започваше да губи контрол
над емоциите си, беше обсебен.
223
00:17:14,200 --> 00:17:18,600
Значи не одобрявахте връзката
между г-н Сабич и г-ца Полимъс?
224
00:17:18,700 --> 00:17:20,200
Така ли е?
- Да.
225
00:17:20,300 --> 00:17:23,000
Не одобрявахте
и Каролин Полимъс, нали?
226
00:17:23,100 --> 00:17:26,500
Въпросът не е в това,
а че беше непрофесионално.
227
00:17:27,100 --> 00:17:30,750
Не харесвахте Каролин, нали?
- Не я харесвах.
228
00:17:30,850 --> 00:17:35,500
Докладвахте ли в "Човешки ресурси"
за това непрофесионално поведение?
229
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Не.
230
00:17:40,250 --> 00:17:45,150
А г-ца Полимъс не е пускала оплакване
до "Човешки ресурси" срещу г-н Сабич?
231
00:17:45,250 --> 00:17:46,550
Не.
232
00:17:46,750 --> 00:17:51,500
Знаете ли изобщо
да е пускала оплакване срещу някого?
233
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
Да.
234
00:17:55,350 --> 00:17:57,350
Срещу кого?
235
00:17:58,350 --> 00:18:00,350
Томи Молто.
236
00:18:21,100 --> 00:18:25,100
Имате ли сведения за непрофесионални
или неприлични действия от мен
237
00:18:25,200 --> 00:18:28,950
спрямо г-ца Полимъс?
- Не, нямам такива сведения.
238
00:18:29,050 --> 00:18:32,450
А имате ли сведения
за оплакването до "Човешки ресурси"?
239
00:18:32,550 --> 00:18:35,750
Знам само, че тя не искаше
да работи по дела с вас.
240
00:18:35,850 --> 00:18:38,850
Каза, че се гнуси от вас.
241
00:18:43,600 --> 00:18:49,000
Добре. Виждали ли сте ме да се държа
непрофесионално с жертвата?
242
00:18:49,100 --> 00:18:52,550
Не бих казала.
- А Ръсти Сабич?
243
00:19:00,350 --> 00:19:01,350
Да.
244
00:19:01,450 --> 00:19:05,650
Да, подсъдимият е бил обсебен,
губел е контрол заради нея.
245
00:19:05,750 --> 00:19:08,650
Така свидетелствахте, нали?
- Точно така.
246
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Благодаря ви.
247
00:19:37,650 --> 00:19:39,650
Ела.
248
00:19:42,400 --> 00:19:45,000
Почти ми е жал за Томи.
249
00:19:48,650 --> 00:19:54,200
Тъкмо да ми дожалее
и си спомних, че е като хлебарка.
250
00:19:54,400 --> 00:19:57,600
Не можеш да го смачкаш,
все изпълзява отнякъде.
251
00:19:59,350 --> 00:20:05,000
Но постигна желаното.
- Разтревожен си.
252
00:20:05,100 --> 00:20:09,350
Ако журито се придържа
към доказателствената тежест,
253
00:20:09,450 --> 00:20:11,550
имаме добри шансове.
254
00:20:12,900 --> 00:20:17,450
Но ако им трябва изкупителна жертва,
това ще бъде Ръсти.
255
00:20:36,300 --> 00:20:40,250
Добре ли си?
- Да, а ти?
256
00:20:53,700 --> 00:20:58,200
В час по психология
четохме за травмата и дисоциацията.
257
00:20:58,750 --> 00:21:02,000
Как мозъкът предпазва хората
от самите тях.
258
00:21:02,100 --> 00:21:04,100
Като несъзнателно…
259
00:21:05,950 --> 00:21:08,300
… ги откъсва от реалността.
260
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
Изпитвал ли си го?
261
00:21:13,850 --> 00:21:15,850
В какъв смисъл?
262
00:21:25,100 --> 00:21:27,500
Хората се разграничават
от спомените си.
263
00:21:29,850 --> 00:21:31,850
Ако са…
264
00:21:33,000 --> 00:21:35,900
Ако направят нещо,
с което не се примиряват или…
265
00:21:37,900 --> 00:21:40,050
… не съвпада
с представата им за тях…
266
00:21:42,950 --> 00:21:46,250
Това предизвиква дисоциация.
- Паметта ми си е наред.
267
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Ръсти, трябва да поговорим.
268
00:22:51,800 --> 00:22:53,800
Добре.
269
00:22:54,450 --> 00:22:57,150
И така, преди два месеца…
270
00:23:00,150 --> 00:23:03,900
Горе-долу
когато ме уволниха от галерията,
271
00:23:04,650 --> 00:23:09,250
започнах да ходя в един бар
през деня.
272
00:23:14,850 --> 00:23:18,100
Там имаше един барман.
273
00:23:19,450 --> 00:23:23,850
Той имаше докторска степен
по изкуство. Заговорихме се…
274
00:23:27,100 --> 00:23:29,700
Доста си допаднахме и…
275
00:23:33,000 --> 00:23:36,450
Целунахме се. Аз го целунах.
276
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Но нищо повече.
277
00:24:21,950 --> 00:24:25,650
Беше нещо, което да ме разсее.
278
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
Беше само една целувка.
279
00:24:30,950 --> 00:24:32,950
Къде се случи?
280
00:24:34,950 --> 00:24:36,950
В апартамента му.
281
00:24:38,500 --> 00:24:41,000
Исках да видя изкуството му.
- У тях?
282
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
Само това.
- Искала си да видиш
283
00:24:45,200 --> 00:24:47,550
колко е изкусен?
- Ръсти, недей.
284
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Изчука ли го?
- Не.
285
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Не.
286
00:25:10,300 --> 00:25:12,300
И защо ми го казваш сега?
287
00:25:14,350 --> 00:25:16,950
Искам да съм откровена с теб.
288
00:25:20,400 --> 00:25:23,550
Нали си обещахме
да бъдем откровени.
289
00:25:23,650 --> 00:25:27,500
В това дело животът ми
е заложен на карта.
290
00:25:29,600 --> 00:25:31,600
Да сме откровени?
291
00:25:33,450 --> 00:25:35,450
Разбирам те.
292
00:25:35,550 --> 00:25:40,000
Всеки ден ме притискаш с въпроси.
Разпитваш ме.
293
00:25:40,100 --> 00:25:42,600
"Какво стана тук или там?"
294
00:25:42,700 --> 00:25:44,750
"Защо не си ми казал това
за теб и нея?"
295
00:25:45,150 --> 00:25:47,150
Въпрос след въпрос.
296
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
И когато ти кажа:
"Опитвам се да бъда откровен,
297
00:25:50,500 --> 00:25:54,350
опитвам се да ти обясня,
доколкото си спомням
298
00:25:54,450 --> 00:25:57,700
и не мога непрекъснато
да търся разумно обяснение",
299
00:25:58,350 --> 00:26:03,150
ти просто продължаваш да ме притискаш.
- Не е честно.
300
00:26:03,250 --> 00:26:08,600
Не било честно ли, Барбара?
Какво е честно според теб?
301
00:26:08,700 --> 00:26:11,450
Какво е усещането?
- Моля?
302
00:26:11,550 --> 00:26:14,600
Какво е усещането да сгафиш?
303
00:26:15,450 --> 00:26:17,450
За бога!
304
00:26:17,650 --> 00:26:21,100
Майната ти, Ръсти.
- Майната ми?
305
00:27:58,150 --> 00:28:00,650
Тръгвам.
- Къде са ми ключовете?
306
00:28:04,850 --> 00:28:07,250
Измийте си съдовете.
- Ето ключовете.
307
00:28:07,350 --> 00:28:09,950
Не забравяй домашното.
- В чантата ми е.
308
00:28:10,050 --> 00:28:14,300
Идваш ли?
- Не, отивам при Лорейн. Закъснявам.
309
00:28:16,400 --> 00:28:19,050
Кайл, взе ли си обяда?
- Да.
310
00:28:34,500 --> 00:28:37,350
Аз мога да дойда.
Ще я заместя достойно.
311
00:28:39,650 --> 00:28:44,300
Миличка, няма нужда. Аз ще се оправя.
Наистина, няма нужда.
312
00:28:55,250 --> 00:28:57,350
Извинявай,
ако съм те разстроила снощи.
313
00:29:25,050 --> 00:29:27,250
Защо си му казала?
314
00:29:27,350 --> 00:29:30,000
Не знам.
- Ужасно хрумване.
315
00:29:30,100 --> 00:29:32,100
Права си.
316
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
Просто напоследък сме…
317
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
Помислих, че…
318
00:29:38,600 --> 00:29:42,450
Усетих, че отново се сближаваме.
319
00:29:44,100 --> 00:29:47,350
Усетих близост и сигурност.
- Добре.
320
00:29:49,050 --> 00:29:52,050
Внезапно флиртът с Клифтън
ми се стори огромно бреме
321
00:29:52,150 --> 00:29:55,750
и имах нужда просто…
322
00:29:56,350 --> 00:29:58,350
Да го изтърсиш.
323
00:29:59,400 --> 00:30:02,200
Да.
- Но той не го прие добре?
324
00:30:06,200 --> 00:30:08,200
Не.
325
00:30:08,550 --> 00:30:13,200
Затова повече няма да ходиш сама
в съда. Аз ще седя до теб.
326
00:30:13,300 --> 00:30:15,600
Ще отида, но не днес.
327
00:30:17,050 --> 00:30:23,500
Днес ще показват данните
от неговия и нейния компютър.
328
00:30:23,600 --> 00:30:28,300
Да, няма да издържа да седя
и да слушам обясненията им в любов.
329
00:30:28,400 --> 00:30:30,600
О, боже.
- И така нататък.
330
00:30:31,700 --> 00:30:34,900
В нощта на убийството
й е пуснал 30 съобщения.
331
00:30:35,700 --> 00:30:37,150
Боже мой.
332
00:30:37,350 --> 00:30:41,400
Най-уличаващото нещо в цялото дело.
- Трийсет съобщения?
333
00:30:44,250 --> 00:30:48,650
Бащата подаде молба за възбрана,
за да не свидетелства синът му.
334
00:30:48,750 --> 00:30:52,700
Отхвърлих я,
но съм наясно с мотива му.
335
00:30:52,800 --> 00:30:56,800
Момчето ще се разстрои още повече,
предостатъчно е видяло.
336
00:30:56,900 --> 00:30:59,300
Ключов свидетел е.
- Да довърша.
337
00:30:59,400 --> 00:31:02,500
Искам да спестя на семейството
ненужна болка,
338
00:31:02,600 --> 00:31:05,050
независимо дали е нужно, или не.
339
00:31:05,550 --> 00:31:10,600
Присъдата по това дело ще бъде
най-много за непредумишлено убийство.
340
00:31:11,100 --> 00:31:14,400
Дори вашият свидетел заяви,
че вероятно не е било планирано.
341
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Няма да постигнете предумишлено,
нито указанията ми ще ви помогнат.
342
00:31:19,800 --> 00:31:23,200
Но оправдателна присъда
също е малко вероятна.
343
00:31:23,300 --> 00:31:25,800
Вървим към
"убийство по непредпазливост".
344
00:31:25,900 --> 00:31:27,900
Невъзможно.
- Не.
345
00:31:29,500 --> 00:31:33,000
Вие постигате присъда,
а вие ще подновите живота си след 8 г.
346
00:31:33,100 --> 00:31:35,400
Добра сделка.
- Няма да лежа в затвора.
347
00:31:35,500 --> 00:31:38,150
Приемам само
оправдателна присъда и извинение.
348
00:31:39,300 --> 00:31:41,300
Последен шанс, момчета.
349
00:31:42,900 --> 00:31:44,900
Някой склонен ли е да отстъпи?
350
00:31:48,350 --> 00:31:50,350
Добре.
351
00:31:50,750 --> 00:31:54,100
И двамата ще действате
много внимателно с момчето.
352
00:32:12,350 --> 00:32:14,350
Джей?
353
00:32:21,650 --> 00:32:23,650
Здравей, миличка.
354
00:32:24,050 --> 00:32:26,750
Миличка, събуди се.
355
00:32:27,700 --> 00:32:29,700
Иди да си легнеш.
356
00:32:30,500 --> 00:32:32,500
Качи се да си легнеш.
357
00:33:25,000 --> 00:33:31,150
Помниш ли, когато бяха малки и спяха -
как ги наблюдавахме с часове?
358
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Същински ангелчета.
359
00:34:10,150 --> 00:34:12,150
Защо остана?
360
00:34:30,700 --> 00:34:35,100
По същата причина като теб.
361
00:34:53,850 --> 00:34:57,850
Майкъл, с теб вече се срещнахме
и ти изказах моите съболезнования.
362
00:34:57,950 --> 00:35:01,200
Поднасям ги отново.
Както за загубата на майка ти,
363
00:35:01,350 --> 00:35:04,700
така и за травмата,
че присъстваш в съда.
364
00:35:04,800 --> 00:35:06,800
Молим те за нещо ужасно,
365
00:35:06,900 --> 00:35:10,750
но го правим заради ужасната съдба,
сполетяла майка ти.
366
00:35:10,850 --> 00:35:12,200
Г-н Молто.
367
00:35:12,300 --> 00:35:15,350
Да се върнем на нощта,
когато е била убита майка ти.
368
00:35:15,450 --> 00:35:18,300
Ще ми кажеш ли къде беше?
- Вечерях вкъщи.
369
00:35:18,400 --> 00:35:21,400
Гледах телевизия,
сигурно съм играл видеоигри.
370
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
По-късно излязох и отидох там.
371
00:35:23,600 --> 00:35:25,900
Да поясним - излязъл си от къщата,
372
00:35:26,000 --> 00:35:28,350
в която живееш с баща си,
Долтън Колдуел.
373
00:35:28,450 --> 00:35:32,650
После си отишъл там. Къде е "там"?
- Къщата на майка ми.
374
00:35:32,850 --> 00:35:36,300
Защо?
- С майка ми не се разбирахме.
375
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
Тя не ме искаше.
376
00:35:38,550 --> 00:35:41,700
Не ме канеше у тях
и това ме объркваше.
377
00:35:42,050 --> 00:35:46,950
Понякога отивах там и я наблюдавах.
- Наблюдаваше я?
378
00:35:47,050 --> 00:35:50,050
За да видя живота,
в който предпочиташе да не участвам.
379
00:35:50,300 --> 00:35:53,250
Мисля,
че вече ви обясних всичко това.
380
00:35:54,250 --> 00:35:55,850
Често ли ходеше там?
381
00:35:55,950 --> 00:35:59,600
Знам ли, от време на време.
Веднъж-два пъти месечно.
382
00:35:59,700 --> 00:36:01,700
И какво точно правеше?
383
00:36:01,800 --> 00:36:05,800
Най-вече гледах къщата отдалеч
в тъмното, за да не ме види.
384
00:36:06,300 --> 00:36:09,550
Понякога виждах да влизат хора.
Най-вече той.
385
00:36:09,750 --> 00:36:13,600
Отбележете, че свидетелят
посочи подсъдимия, Ръсти Сабич.
386
00:36:13,700 --> 00:36:15,700
Знаех какво правят.
- Възразявам.
387
00:36:15,800 --> 00:36:18,650
Приема се.
Отговаряй само каквото те питат.
388
00:36:18,750 --> 00:36:22,900
Ако решиш, че имаш нужда от почивка,
само ми кажи, нали?
389
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
Добре.
- Продължаваме.
390
00:36:28,500 --> 00:36:31,300
Заснел си тези клипове?
- Да.
391
00:36:32,550 --> 00:36:34,050
На 16 юни.
392
00:36:34,150 --> 00:36:37,100
Ще прочетеш ли указания час
в горния ъгъл на клипа?
393
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
Да. "21:49 ч."
394
00:36:49,550 --> 00:36:53,850
Още веднъж, това ли е клипът,
който си заснел в 21:49 ч.
395
00:36:53,950 --> 00:36:56,250
в нощта на убийството?
- Да.
396
00:36:59,450 --> 00:37:02,200
След смъртта й
си пратил съобщение на подсъдимия?
397
00:37:02,800 --> 00:37:04,850
Да.
- Какво му написа?
398
00:37:04,950 --> 00:37:07,800
Написах му:
"Ти беше там, видях те".
399
00:37:07,900 --> 00:37:11,450
Какво си видял?
- Той беше в къщата, докато снимах.
400
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
Поиска ли да се срещнете?
401
00:37:14,750 --> 00:37:16,750
Да.
- Защо го направи?
402
00:37:17,450 --> 00:37:22,050
Исках да погледна в очите
убиеца на майка ми.
403
00:37:22,150 --> 00:37:24,200
Възразявам.
- Приема се.
404
00:37:25,650 --> 00:37:29,200
След като поиска среща с подсъдимия,
тя състоя ли се?
405
00:37:29,300 --> 00:37:31,500
Да.
- Какво си казахте?
406
00:37:31,600 --> 00:37:34,400
Той попита какво искам и му казах:
407
00:37:34,600 --> 00:37:37,300
"Да погледна в очите
убиеца на майка ми".
408
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
Възразявам.
- Приема се.
409
00:37:39,550 --> 00:37:42,550
Свидетелят изказва лично мнение.
410
00:37:43,450 --> 00:37:45,800
Обвини ли го, че е убил майка ти?
411
00:37:45,900 --> 00:37:47,950
Да.
- Как отговори?
412
00:37:49,250 --> 00:37:54,000
Отрече го, но си личеше, че лъже.
- Възразявам.
413
00:37:54,100 --> 00:37:56,250
Майкъл, може да изкажеш
впечатленията си,
414
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
но не ги представяй за факти.
415
00:38:01,050 --> 00:38:04,600
Говорили ли сте си с майка ти
за подсъдимия?
416
00:38:04,700 --> 00:38:06,900
Казах ви, не бяхме близки.
417
00:38:07,000 --> 00:38:10,650
Не споделяше с мен,
но две седмици преди да умре,
418
00:38:10,750 --> 00:38:13,750
ми каза, че си има проблеми
с колега в службата.
419
00:38:13,850 --> 00:38:16,700
Останах с впечатлението,
че е същият мъж,
420
00:38:16,800 --> 00:38:20,350
с когото има любовна връзка.
- Каза ли нещо друго?
421
00:38:21,200 --> 00:38:24,700
Че започва да се бои от него.
- Имаш ли представа кой е?
422
00:38:24,800 --> 00:38:27,350
Възразявам, предположения.
- Да продължи.
423
00:38:29,900 --> 00:38:32,250
Останах с впечатлението,
че е същият мъж,
424
00:38:32,350 --> 00:38:34,450
който я е убил.
- Възразявам.
425
00:38:34,550 --> 00:38:37,100
Същият, когото заснех
в нощта на убийството.
426
00:38:37,200 --> 00:38:41,250
Възразявам.
- Отговаряй само каквото те питат.
427
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
Благодаря ти, приключих.
428
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Майкъл.
429
00:38:51,850 --> 00:38:53,950
Явно имаш много впечатления.
430
00:38:54,500 --> 00:38:57,050
Имал си впечатление,
че майка ти се бои.
431
00:38:57,150 --> 00:39:03,950
Имал си впечатление, че се е бояла
именно от мъжа, с когото е спяла.
432
00:39:04,550 --> 00:39:08,950
"Впечатление" е интересна дума.
Да поговорим малко за нея.
433
00:39:10,750 --> 00:39:12,750
Какво означава тя?
434
00:39:14,350 --> 00:39:19,250
Означава убеждение или вяра в нещо,
което е невидимо.
435
00:39:20,450 --> 00:39:22,450
Нали така?
436
00:39:27,050 --> 00:39:29,050
Г-н адвокат?
437
00:39:30,000 --> 00:39:32,350
Г-н Хорган, имате ли въпрос?
438
00:39:37,900 --> 00:39:39,900
Рей?
439
00:39:41,900 --> 00:39:44,850
Рей!
- Аз съм съпругата му.
440
00:40:23,150 --> 00:40:26,250
Няма пулс.
- Пак!
441
00:40:26,350 --> 00:40:28,700
Три, две, едно, пази се!
- Спокойно.
442
00:40:35,850 --> 00:40:37,850
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
443
00:40:38,350 --> 00:40:41,350
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ