1 00:00:12,500 --> 00:00:14,500 Г-н Сабич имаше ли навик… 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,200 Втори ден на делото. В съдебната зала цари очакване. 3 00:00:18,300 --> 00:00:22,100 Обвинението започна силно и предстои вълнуваща битка. 4 00:00:22,200 --> 00:00:25,000 Встъпителната реч на Молто бе завладяваща. 5 00:00:25,100 --> 00:00:30,000 С внушително присъствие и непоколебима убеденост той подготви… 6 00:00:30,100 --> 00:00:32,600 Молто произнесе прочувствена пледоария, 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,450 която трогна и журито, и присъстващите. 8 00:00:35,550 --> 00:00:38,900 … ще се изправи срещу видния защитник Реймънд Хорган. 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,450 Дали завладяващата пледоария на Молто ще успее да осигури 10 00:00:43,550 --> 00:00:45,900 солидна основа за тезата на обвинението? 11 00:00:47,400 --> 00:00:49,400 Ти си подло копеле! 12 00:00:50,700 --> 00:00:52,900 Докторе, опишете какво виждаме. 13 00:00:53,350 --> 00:00:57,250 Раните, довели до смъртта на жертвата, Каролин Полимъс. 14 00:00:57,350 --> 00:01:01,500 Трите удара с тънък, тежък предмет са довели до разкъсване на скалпа, 15 00:01:01,600 --> 00:01:04,050 контузии, черепни фрактури, мозъчна херния. 16 00:01:04,150 --> 00:01:05,000 Херния? 17 00:01:05,100 --> 00:01:08,450 От вътречерепното налягане части от мозъка са се изместили. 18 00:01:08,550 --> 00:01:10,650 Мозъкът е протекъл през фрактурите? 19 00:01:10,750 --> 00:01:15,000 Да, но не се вижда, че е излязъл и през тилния отвор на черепа, 20 00:01:15,100 --> 00:01:17,150 който се свързва с гръбнака. 21 00:01:17,250 --> 00:01:21,500 Това ли е причината за смъртта? - Не, предшестващата кръвозагуба. 22 00:01:21,600 --> 00:01:22,850 Кога е настъпила смъртта? 23 00:01:22,950 --> 00:01:26,850 Според температурата и вкочаняването - между 22 ч. и полунощ. 24 00:01:26,950 --> 00:01:30,550 А белезите по лицето й? - Сочат, че е паднала. 25 00:01:30,650 --> 00:01:33,750 Ударена е по тила, паднала е по лице и си е счупила носа, 26 00:01:33,850 --> 00:01:36,400 оттам и белезите под очите и по скулите. 27 00:01:36,500 --> 00:01:39,100 След това е ударена още два пъти по темето. 28 00:01:39,200 --> 00:01:41,950 Лицевата контузия е причинена още приживе. 29 00:01:42,050 --> 00:01:45,600 Фаталните удари са нанесени после. - Оказала ли е съпротива? 30 00:01:45,700 --> 00:01:47,700 Не открих такива улики. 31 00:01:47,800 --> 00:01:52,150 Открихме следи от кожата на подсъдимия под един от ноктите на жертвата. 32 00:01:52,250 --> 00:01:55,450 Може би го е одраскала, докато се е отбранявала? 33 00:01:55,550 --> 00:01:58,600 Възможно е, но по-скоро не го е очаквала. 34 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 Значи ударът не я е убил. 35 00:02:00,800 --> 00:02:03,400 Починала е от кръвозагубата? - Да. 36 00:02:03,500 --> 00:02:04,950 В мъки. - Насочване. 37 00:02:05,050 --> 00:02:07,350 Страдала ли е? - Няма как да знам. 38 00:02:07,450 --> 00:02:10,250 Вероятно е загубила съзнание от ударите по черепа. 39 00:02:10,350 --> 00:02:13,800 Но е възможно да е била в съзнание, да е страдала? 40 00:02:14,300 --> 00:02:18,650 Не е изключено. - Нещо друго по случая с г-ца Полимъс? 41 00:02:18,750 --> 00:02:22,750 Когато са я убили, е била бременна в шеста седмица. 42 00:02:23,750 --> 00:02:28,450 Г-жо съдия, внасям съгласието на страните по ДНК анализа, 43 00:02:28,550 --> 00:02:33,000 потвърждаващ, че подсъдимият е бащата. - Отбелязвам го. 44 00:02:33,100 --> 00:02:36,450 Жертвата е забременяла от подсъдимия? - Да. 45 00:02:38,600 --> 00:02:41,650 Нямам какво да добавя. - Г-н Хорган. 46 00:02:41,750 --> 00:02:44,400 Защитата не оспорва показанията на свидетеля. 47 00:02:44,500 --> 00:02:47,150 Д-р Кумагай. - Стар човек съм. 48 00:02:47,900 --> 00:02:50,200 Нека се уверя, че не съм пропуснал нещо. 49 00:02:50,300 --> 00:02:53,800 Казахте "тънък, тежък предмет". Доколкото разбирам, 50 00:02:53,900 --> 00:02:58,900 не сте установили кой е замахнал с този тънък и тежък предмет. 51 00:02:59,000 --> 00:03:01,500 Дори не предполагате. - Да. 52 00:03:01,600 --> 00:03:05,650 Няма медицинско заключение кой е убил Каролин Полимъс. 53 00:03:05,750 --> 00:03:09,250 Единствено мога да заключа, че се касае за убийство. 54 00:03:11,100 --> 00:03:17,150 Но не е намерен тънък, тежък предмет или друго оръжие на убийството? 55 00:03:17,250 --> 00:03:19,800 Точно така. - Благодаря. 56 00:03:23,550 --> 00:03:26,250 Г-н Молто, въпроси? - Недей. 57 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Имаме нужното. - След като извършихте аутопсията, 58 00:03:31,100 --> 00:03:33,100 срещали ли сте подсъдимия? 59 00:03:33,200 --> 00:03:36,550 Да, дойде в патологията и агресивно настоя да види тялото. 60 00:03:36,650 --> 00:03:42,250 Практика ли е да идва окр. прокурор? - Случвало се е, но рядко. 61 00:03:42,350 --> 00:03:46,600 Г-н Сабич имаше ли навик да прави оглед на жертвите? 62 00:03:46,700 --> 00:03:49,200 Не. - Г-н Сабич идвал ли е 63 00:03:49,300 --> 00:03:52,450 лично да огледа жертва на убийство? - Никога. 64 00:03:52,550 --> 00:03:54,700 Но тогава е дошъл. Как се държа? 65 00:03:54,800 --> 00:03:58,750 Беше изнервен, хаотичен, дори уплашен. - Уплашен? 66 00:03:58,850 --> 00:04:01,350 Тогава не го разбрах. - Но сега - да? 67 00:04:01,450 --> 00:04:06,700 Сякаш не просто искаше да узнае заключенията ми, а се боеше от тях. 68 00:04:07,600 --> 00:04:09,600 Не беше на себе си. 69 00:04:11,400 --> 00:04:13,400 Приключих. 70 00:04:13,500 --> 00:04:17,000 Докторе, имате ли познания по психология, 71 00:04:17,100 --> 00:04:21,500 за да поставяте поведенчески диагнози като изнервеност, уплаха 72 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 или "не на себе си"? - Познавам обвиняемия 73 00:04:25,900 --> 00:04:29,100 и мога да си съставя мнение въз основа на поведението му. 74 00:04:29,200 --> 00:04:33,050 Държеше се необичайно. - Познавате го. Приятели ли сте? 75 00:04:33,150 --> 00:04:37,550 Колеги. - Дори смятате клиента ми за кретен. 76 00:04:37,650 --> 00:04:40,600 Възразявам. - Посочвам предубеденост. 77 00:04:41,550 --> 00:04:43,550 Ще го допусна. 78 00:04:45,200 --> 00:04:48,550 Понякога се ядосвам и съжалявам, че съм го нарекъл така. 79 00:04:48,650 --> 00:04:51,350 И не сте предубеден към окръжните прокурори? 80 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 Не, това е абсурдно. - Хулили ли сте мен? 81 00:04:54,700 --> 00:04:57,500 Възразявам. - Г-жо съдия, ако има предразсъдъци… 82 00:04:57,600 --> 00:04:59,600 Внимавайте. 83 00:04:59,700 --> 00:05:01,250 Докторе. 84 00:05:01,450 --> 00:05:05,900 С вас също сме се спречквали. Случва се в нашата работа. 85 00:05:06,000 --> 00:05:10,950 Тя е много трудна и напрегната, понякога трябва да изпуснем парата. 86 00:05:11,050 --> 00:05:14,400 Но нямам предразсъдъци към прокурорите, 87 00:05:14,600 --> 00:05:16,700 подобно твърдение ме обижда. 88 00:05:16,800 --> 00:05:18,850 Наричали ли сте Томи Молто кретен? 89 00:05:18,950 --> 00:05:21,000 Възразявам. - Не повече от вас. 90 00:05:21,100 --> 00:05:24,500 Затова не ви преизбраха. Намерете си друга работа. 91 00:05:24,600 --> 00:05:27,300 Всъщност ви уволниха. - Д-р Кумагай! 92 00:05:27,400 --> 00:05:29,450 Внимание, тръгваме. 93 00:05:34,950 --> 00:05:36,950 В колата е. 94 00:05:48,800 --> 00:05:52,450 Имахме нужното, но ти не можа да си затраеш. 95 00:05:53,000 --> 00:05:58,600 Нали ти казах - призови Кумагай да каже часа, причината за смъртта 96 00:05:58,700 --> 00:06:02,850 и кой е бащата на детето, но не можа да спреш дотам. 97 00:06:02,950 --> 00:06:07,350 И сега журито смята, че патологът ни е лично засегнат, 98 00:06:07,450 --> 00:06:10,350 озлобен и отмъстителен. - Показанията бяха важни. 99 00:06:10,450 --> 00:06:13,700 Ръсти Сабич, когото всички познават и обичат, не би я убил, 100 00:06:13,800 --> 00:06:16,300 затова при удобен случай трябва да показваме, 101 00:06:16,400 --> 00:06:19,100 че в даден момент е престанал да бъде този човек. 102 00:06:19,200 --> 00:06:23,150 В крайна сметка беше победа. - Аз пък смятам, че е загуба. 103 00:06:23,250 --> 00:06:25,850 Уликите са косвени, налага се да градим тезата 104 00:06:25,950 --> 00:06:30,500 върху съвсем дребни детайли и Кумагай беше първото късче. 105 00:06:31,100 --> 00:06:33,500 Ръсти е бил неуравновесен, различен. 106 00:06:35,900 --> 00:06:39,600 Кожата под нокътя на Каролин не бе спомената в първия доклад. 107 00:06:40,750 --> 00:06:46,450 Кумагай е затрупан от работа и се е забавил с тази част от анализа. 108 00:06:49,500 --> 00:06:54,400 Със съдебния патолог Джереми Бък ще ни бъде доста по-трудно. 109 00:06:54,500 --> 00:06:58,100 Най-добрият е и винаги съм избирал него, както и ти, Ръсти. 110 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 Прецизен и описателен е, 111 00:07:00,300 --> 00:07:04,250 така че по-добре и двамата да не разглеждате снимките. 112 00:07:04,350 --> 00:07:09,200 Бъди прям, неутрален, безчувствен. Нали? 113 00:07:11,150 --> 00:07:14,450 Да обсъдим езика на тялото. - Какво имаш предвид? 114 00:07:14,550 --> 00:07:18,900 Държахте се хладно. Трябва да изглеждате близки. 115 00:07:19,000 --> 00:07:21,350 Журито ще ви наблюдава 116 00:07:21,450 --> 00:07:25,300 и трябва да показвате, че го обичате и вярвате в него. 117 00:07:25,700 --> 00:07:28,750 Ако медиите ви накацат като днес, 118 00:07:28,850 --> 00:07:32,850 нека Ръсти прегърне Барбара, за да я предпази. 119 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Барбара? 120 00:07:39,150 --> 00:07:41,150 Значи… 121 00:07:42,250 --> 00:07:44,450 Да убедим журито, че той ме защитава. 122 00:07:46,000 --> 00:07:48,950 Да, в известен смисъл. В такава ситуация. 123 00:07:51,150 --> 00:07:56,450 Реймънд, не ти казвам как да си вършиш работата, 124 00:07:57,150 --> 00:08:00,900 но да подценяваш интелекта на журито, не е най-добрият начин. 125 00:08:02,500 --> 00:08:05,900 Най-вероятно ще видят, че съм шокирана. 126 00:08:06,550 --> 00:08:08,600 Съпругът ми е обвинен в жестоко убийство, 127 00:08:08,700 --> 00:08:11,050 няма как да не съм шокирана. 128 00:08:19,100 --> 00:08:21,900 Изходът често се решава от показанията. 129 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 Най-добрата версия печели. 130 00:08:24,550 --> 00:08:29,300 Вие сте част от разказа ни и гневът ви няма да ни донесе победа. 131 00:08:38,750 --> 00:08:41,250 Много ми е трудно да съм в залата, 132 00:08:41,850 --> 00:08:46,550 да слушам всички неща, които ще се кажат, да гледам снимките. 133 00:08:50,300 --> 00:08:52,300 Това, че изобщо съм там, 134 00:08:54,850 --> 00:08:58,800 показва на журито, че вярвам в невинността на съпруга си. 135 00:09:00,300 --> 00:09:05,200 Трябва да вдъхвам доверие, но за тази цел трябва да съм искрена. 136 00:09:07,000 --> 00:09:09,050 И точно такава ще бъда в съда. 137 00:09:10,750 --> 00:09:15,000 Ще покажа на всички своята искреност. 138 00:09:16,700 --> 00:09:18,900 Че съм ужасена, 139 00:09:20,300 --> 00:09:25,050 че съм погнусена, че съм отвратена от това злодеяние 140 00:09:27,000 --> 00:09:30,550 и негодувам срещу самата мисъл, че бащата на децата ми би могъл 141 00:09:32,050 --> 00:09:34,150 да извърши нещо толкова чудовищно. 142 00:09:38,100 --> 00:09:41,100 Това е най-тежкият момент в живота ми. 143 00:09:43,550 --> 00:09:45,800 И няма да се правя, че не е така. 144 00:09:50,300 --> 00:09:52,300 Заради вас или заради журито. 145 00:10:17,700 --> 00:10:22,350 Открихме кожни клетки под ноктите на дясната й ръка. 146 00:10:22,450 --> 00:10:24,650 Генетичният материал е на подсъдимия. 147 00:10:24,750 --> 00:10:28,350 Намерихме и следи от слюнка по лицето на жертвата 148 00:10:28,450 --> 00:10:31,750 и по яката на ризата, с която е била облечена. 149 00:10:31,850 --> 00:10:33,850 Отново съвпадение на ДНК. 150 00:10:33,950 --> 00:10:39,250 Странно, но не открихме ДНК по въжето, с което бе завързано тялото. 151 00:10:39,350 --> 00:10:43,450 Защо да е "странно"? - Пипано е много предпазливо. 152 00:10:43,550 --> 00:10:46,500 Извършителят е внимавал да не оставя улики. 153 00:10:46,600 --> 00:10:51,050 Такова кърваво и разхвърляно местопрестъпление 154 00:10:51,650 --> 00:10:56,100 рядко е толкова стерилно откъм улики. 155 00:10:56,200 --> 00:10:57,500 Какво сочи това? 156 00:10:57,600 --> 00:11:02,150 Че следите са били заметени много старателно. 157 00:11:02,350 --> 00:11:05,800 Въз основа на 20-годишния ви опит като съдебен патолог, 158 00:11:05,900 --> 00:11:07,900 какво се е случило според вас? 159 00:11:08,000 --> 00:11:13,150 Според мен е имало внезапен изблик на убийствена ярост, 160 00:11:13,250 --> 00:11:17,050 който не е бил планиран, последван от много щателно 161 00:11:17,150 --> 00:11:20,650 и методично връзване след смъртта на жертвата. 162 00:11:20,750 --> 00:11:22,450 Нямам повече въпроси. 163 00:11:22,550 --> 00:11:25,200 Виждали ли сте тяло, вързано по този начин? 164 00:11:25,300 --> 00:11:30,350 Преди няколко години имаше убийство, при което тялото бе вързано 165 00:11:30,450 --> 00:11:33,000 по подобен зловещ начин. 166 00:11:33,100 --> 00:11:37,650 И кой беше окръжният прокурор, водил делото за това убийство? 167 00:11:37,750 --> 00:11:41,250 Бяха двама - Каролин Полимъс и Ръсти Сабич. 168 00:11:41,350 --> 00:11:44,500 Името на убиеца в този случай е Лиам Ренълдс. 169 00:11:46,550 --> 00:11:48,300 Той бе осъден. - Да. 170 00:11:48,400 --> 00:11:52,600 И то от прокурорите Каролин Полимъс и Ръсти Сабич. 171 00:11:52,700 --> 00:11:56,850 И след като двамата постигнаха осъдителната присъда, 172 00:11:56,950 --> 00:11:58,650 той заплаши да им отмъсти. 173 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 Знаете ли го? - Да. 174 00:12:00,850 --> 00:12:05,000 Аз нямам опит с отмъщенията, но подозирам, 175 00:12:05,100 --> 00:12:07,300 че да убиеш единия и… - Възразявам. 176 00:12:07,400 --> 00:12:09,900 Приема се, елате при мен. 177 00:12:20,550 --> 00:12:23,650 Обсъдихме го. - Г-н Ренълдс не е разследван за… 178 00:12:23,750 --> 00:12:27,300 Аз също не съм разследвана. Не са длъжни да разследват всички. 179 00:12:27,400 --> 00:12:32,100 Или да доказват противното. - Той заплаши Каролин и Ръсти. 180 00:12:32,200 --> 00:12:34,200 Трябва да знаят. - Празни заплахи. 181 00:12:34,300 --> 00:12:37,350 Няма да ги експлоатирате. - Да влезе в протокола. 182 00:12:37,450 --> 00:12:40,100 Говорете с конкретика и ще ви дам думата. 183 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 Иначе без глупости. Върнете се по местата си. 184 00:12:54,650 --> 00:12:59,500 Г-н Бък, разбрахте, че клиентът ми и покойната Каролин 185 00:12:59,600 --> 00:13:01,750 са имали интимна връзка. - Да. 186 00:13:01,850 --> 00:13:05,050 Когато казвате, че под ноктите й е открита кожа, 187 00:13:05,150 --> 00:13:10,750 имате предвид парченца кожа, сякаш го е одраскала? 188 00:13:10,850 --> 00:13:14,900 Не видими парченца кожа, а клетки. 189 00:13:15,000 --> 00:13:20,600 Ако си почеша лицето ето така, ще откриете ли клетки под ноктите ми? 190 00:13:21,250 --> 00:13:22,400 Възможно е. 191 00:13:22,500 --> 00:13:26,400 Значи ако Ръсти Сабич е целувал Каролин Полимъс и през това време 192 00:13:26,500 --> 00:13:32,300 Каролин е прокарала ноктите си по врата или гърба му - 193 00:13:32,400 --> 00:13:36,800 това не обяснява ли следите от негова слюнка по тялото й 194 00:13:36,900 --> 00:13:40,900 и намерената ДНК под ноктите й? Не е ли възможно? 195 00:13:42,600 --> 00:13:46,600 Предполагам. - Следователно ДНК като улика 196 00:13:47,150 --> 00:13:52,250 със същия успех може да докаже, че я е целунал. 197 00:14:00,300 --> 00:14:02,300 Схващате разликата, нали? 198 00:14:56,850 --> 00:14:58,850 Изчезвайте. 199 00:15:32,550 --> 00:15:35,750 Знаехте ли, че подсъдимият и г-ца Полимъс имат връзка? 200 00:15:35,850 --> 00:15:38,100 Да, разбрах. - Как точно? 201 00:15:38,700 --> 00:15:42,250 Имах причини да подозирам. 202 00:15:42,350 --> 00:15:44,550 А кога точно разбрах… 203 00:15:46,350 --> 00:15:51,000 Трябваше да оставя папка при Ръсти. Беше късно и мислех, че си е тръгнал. 204 00:15:51,100 --> 00:15:53,600 Влязох и го видях да целува Каролин. 205 00:15:56,100 --> 00:16:01,050 Да? - Нося делото на Робъртс. 206 00:16:03,200 --> 00:16:05,350 Благодаря. - Заповядай. До утре. 207 00:16:05,450 --> 00:16:08,000 Аз хукнах, а тя ме последва. 208 00:16:08,100 --> 00:16:13,650 Беше много неловка ситуация и си тръгнах. 209 00:16:13,750 --> 00:16:15,750 Кога? - Февруари. 210 00:16:15,850 --> 00:16:20,200 Имаше ли и други случаи? - Не и открито, само клюки. 211 00:16:20,300 --> 00:16:24,650 Но да, имаше такива признаци. 212 00:16:26,000 --> 00:16:31,550 Например? - Веднъж ги видях в подземния паркинг. 213 00:16:31,650 --> 00:16:34,600 Не съм сигурна, но май се караха. 214 00:16:34,700 --> 00:16:37,950 Заедно ли сме? - Остави ме! 215 00:16:38,050 --> 00:16:42,000 Само ти зададох въпрос. Стига де, мамка му! 216 00:16:42,100 --> 00:16:45,650 Тя беше в колата си, той удряше по стъклото и тя отпраши. 217 00:16:45,750 --> 00:16:47,050 Мамка му. 218 00:16:47,150 --> 00:16:51,200 Обсъждали ли сте това с него? - Да. 219 00:16:52,650 --> 00:16:54,650 Какво му казахте? 220 00:16:54,950 --> 00:17:01,300 Казах му, че се безпокоя, че той някак започва да се променя. 221 00:17:01,400 --> 00:17:03,950 Да се променя? - Заради нея. 222 00:17:04,550 --> 00:17:10,700 Започваше да губи контрол над емоциите си, беше обсебен. 223 00:17:14,200 --> 00:17:18,600 Значи не одобрявахте връзката между г-н Сабич и г-ца Полимъс? 224 00:17:18,700 --> 00:17:20,200 Така ли е? - Да. 225 00:17:20,300 --> 00:17:23,000 Не одобрявахте и Каролин Полимъс, нали? 226 00:17:23,100 --> 00:17:26,500 Въпросът не е в това, а че беше непрофесионално. 227 00:17:27,100 --> 00:17:30,750 Не харесвахте Каролин, нали? - Не я харесвах. 228 00:17:30,850 --> 00:17:35,500 Докладвахте ли в "Човешки ресурси" за това непрофесионално поведение? 229 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Не. 230 00:17:40,250 --> 00:17:45,150 А г-ца Полимъс не е пускала оплакване до "Човешки ресурси" срещу г-н Сабич? 231 00:17:45,250 --> 00:17:46,550 Не. 232 00:17:46,750 --> 00:17:51,500 Знаете ли изобщо да е пускала оплакване срещу някого? 233 00:17:52,800 --> 00:17:54,800 Да. 234 00:17:55,350 --> 00:17:57,350 Срещу кого? 235 00:17:58,350 --> 00:18:00,350 Томи Молто. 236 00:18:21,100 --> 00:18:25,100 Имате ли сведения за непрофесионални или неприлични действия от мен 237 00:18:25,200 --> 00:18:28,950 спрямо г-ца Полимъс? - Не, нямам такива сведения. 238 00:18:29,050 --> 00:18:32,450 А имате ли сведения за оплакването до "Човешки ресурси"? 239 00:18:32,550 --> 00:18:35,750 Знам само, че тя не искаше да работи по дела с вас. 240 00:18:35,850 --> 00:18:38,850 Каза, че се гнуси от вас. 241 00:18:43,600 --> 00:18:49,000 Добре. Виждали ли сте ме да се държа непрофесионално с жертвата? 242 00:18:49,100 --> 00:18:52,550 Не бих казала. - А Ръсти Сабич? 243 00:19:00,350 --> 00:19:01,350 Да. 244 00:19:01,450 --> 00:19:05,650 Да, подсъдимият е бил обсебен, губел е контрол заради нея. 245 00:19:05,750 --> 00:19:08,650 Така свидетелствахте, нали? - Точно така. 246 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Благодаря ви. 247 00:19:37,650 --> 00:19:39,650 Ела. 248 00:19:42,400 --> 00:19:45,000 Почти ми е жал за Томи. 249 00:19:48,650 --> 00:19:54,200 Тъкмо да ми дожалее и си спомних, че е като хлебарка. 250 00:19:54,400 --> 00:19:57,600 Не можеш да го смачкаш, все изпълзява отнякъде. 251 00:19:59,350 --> 00:20:05,000 Но постигна желаното. - Разтревожен си. 252 00:20:05,100 --> 00:20:09,350 Ако журито се придържа към доказателствената тежест, 253 00:20:09,450 --> 00:20:11,550 имаме добри шансове. 254 00:20:12,900 --> 00:20:17,450 Но ако им трябва изкупителна жертва, това ще бъде Ръсти. 255 00:20:36,300 --> 00:20:40,250 Добре ли си? - Да, а ти? 256 00:20:53,700 --> 00:20:58,200 В час по психология четохме за травмата и дисоциацията. 257 00:20:58,750 --> 00:21:02,000 Как мозъкът предпазва хората от самите тях. 258 00:21:02,100 --> 00:21:04,100 Като несъзнателно… 259 00:21:05,950 --> 00:21:08,300 … ги откъсва от реалността. 260 00:21:10,200 --> 00:21:12,200 Изпитвал ли си го? 261 00:21:13,850 --> 00:21:15,850 В какъв смисъл? 262 00:21:25,100 --> 00:21:27,500 Хората се разграничават от спомените си. 263 00:21:29,850 --> 00:21:31,850 Ако са… 264 00:21:33,000 --> 00:21:35,900 Ако направят нещо, с което не се примиряват или… 265 00:21:37,900 --> 00:21:40,050 … не съвпада с представата им за тях… 266 00:21:42,950 --> 00:21:46,250 Това предизвиква дисоциация. - Паметта ми си е наред. 267 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 Ръсти, трябва да поговорим. 268 00:22:51,800 --> 00:22:53,800 Добре. 269 00:22:54,450 --> 00:22:57,150 И така, преди два месеца… 270 00:23:00,150 --> 00:23:03,900 Горе-долу когато ме уволниха от галерията, 271 00:23:04,650 --> 00:23:09,250 започнах да ходя в един бар през деня. 272 00:23:14,850 --> 00:23:18,100 Там имаше един барман. 273 00:23:19,450 --> 00:23:23,850 Той имаше докторска степен по изкуство. Заговорихме се… 274 00:23:27,100 --> 00:23:29,700 Доста си допаднахме и… 275 00:23:33,000 --> 00:23:36,450 Целунахме се. Аз го целунах. 276 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Но нищо повече. 277 00:24:21,950 --> 00:24:25,650 Беше нещо, което да ме разсее. 278 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Беше само една целувка. 279 00:24:30,950 --> 00:24:32,950 Къде се случи? 280 00:24:34,950 --> 00:24:36,950 В апартамента му. 281 00:24:38,500 --> 00:24:41,000 Исках да видя изкуството му. - У тях? 282 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Само това. - Искала си да видиш 283 00:24:45,200 --> 00:24:47,550 колко е изкусен? - Ръсти, недей. 284 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Изчука ли го? - Не. 285 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 Не. 286 00:25:10,300 --> 00:25:12,300 И защо ми го казваш сега? 287 00:25:14,350 --> 00:25:16,950 Искам да съм откровена с теб. 288 00:25:20,400 --> 00:25:23,550 Нали си обещахме да бъдем откровени. 289 00:25:23,650 --> 00:25:27,500 В това дело животът ми е заложен на карта. 290 00:25:29,600 --> 00:25:31,600 Да сме откровени? 291 00:25:33,450 --> 00:25:35,450 Разбирам те. 292 00:25:35,550 --> 00:25:40,000 Всеки ден ме притискаш с въпроси. Разпитваш ме. 293 00:25:40,100 --> 00:25:42,600 "Какво стана тук или там?" 294 00:25:42,700 --> 00:25:44,750 "Защо не си ми казал това за теб и нея?" 295 00:25:45,150 --> 00:25:47,150 Въпрос след въпрос. 296 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 И когато ти кажа: "Опитвам се да бъда откровен, 297 00:25:50,500 --> 00:25:54,350 опитвам се да ти обясня, доколкото си спомням 298 00:25:54,450 --> 00:25:57,700 и не мога непрекъснато да търся разумно обяснение", 299 00:25:58,350 --> 00:26:03,150 ти просто продължаваш да ме притискаш. - Не е честно. 300 00:26:03,250 --> 00:26:08,600 Не било честно ли, Барбара? Какво е честно според теб? 301 00:26:08,700 --> 00:26:11,450 Какво е усещането? - Моля? 302 00:26:11,550 --> 00:26:14,600 Какво е усещането да сгафиш? 303 00:26:15,450 --> 00:26:17,450 За бога! 304 00:26:17,650 --> 00:26:21,100 Майната ти, Ръсти. - Майната ми? 305 00:27:58,150 --> 00:28:00,650 Тръгвам. - Къде са ми ключовете? 306 00:28:04,850 --> 00:28:07,250 Измийте си съдовете. - Ето ключовете. 307 00:28:07,350 --> 00:28:09,950 Не забравяй домашното. - В чантата ми е. 308 00:28:10,050 --> 00:28:14,300 Идваш ли? - Не, отивам при Лорейн. Закъснявам. 309 00:28:16,400 --> 00:28:19,050 Кайл, взе ли си обяда? - Да. 310 00:28:34,500 --> 00:28:37,350 Аз мога да дойда. Ще я заместя достойно. 311 00:28:39,650 --> 00:28:44,300 Миличка, няма нужда. Аз ще се оправя. Наистина, няма нужда. 312 00:28:55,250 --> 00:28:57,350 Извинявай, ако съм те разстроила снощи. 313 00:29:25,050 --> 00:29:27,250 Защо си му казала? 314 00:29:27,350 --> 00:29:30,000 Не знам. - Ужасно хрумване. 315 00:29:30,100 --> 00:29:32,100 Права си. 316 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 Просто напоследък сме… 317 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 Помислих, че… 318 00:29:38,600 --> 00:29:42,450 Усетих, че отново се сближаваме. 319 00:29:44,100 --> 00:29:47,350 Усетих близост и сигурност. - Добре. 320 00:29:49,050 --> 00:29:52,050 Внезапно флиртът с Клифтън ми се стори огромно бреме 321 00:29:52,150 --> 00:29:55,750 и имах нужда просто… 322 00:29:56,350 --> 00:29:58,350 Да го изтърсиш. 323 00:29:59,400 --> 00:30:02,200 Да. - Но той не го прие добре? 324 00:30:06,200 --> 00:30:08,200 Не. 325 00:30:08,550 --> 00:30:13,200 Затова повече няма да ходиш сама в съда. Аз ще седя до теб. 326 00:30:13,300 --> 00:30:15,600 Ще отида, но не днес. 327 00:30:17,050 --> 00:30:23,500 Днес ще показват данните от неговия и нейния компютър. 328 00:30:23,600 --> 00:30:28,300 Да, няма да издържа да седя и да слушам обясненията им в любов. 329 00:30:28,400 --> 00:30:30,600 О, боже. - И така нататък. 330 00:30:31,700 --> 00:30:34,900 В нощта на убийството й е пуснал 30 съобщения. 331 00:30:35,700 --> 00:30:37,150 Боже мой. 332 00:30:37,350 --> 00:30:41,400 Най-уличаващото нещо в цялото дело. - Трийсет съобщения? 333 00:30:44,250 --> 00:30:48,650 Бащата подаде молба за възбрана, за да не свидетелства синът му. 334 00:30:48,750 --> 00:30:52,700 Отхвърлих я, но съм наясно с мотива му. 335 00:30:52,800 --> 00:30:56,800 Момчето ще се разстрои още повече, предостатъчно е видяло. 336 00:30:56,900 --> 00:30:59,300 Ключов свидетел е. - Да довърша. 337 00:30:59,400 --> 00:31:02,500 Искам да спестя на семейството ненужна болка, 338 00:31:02,600 --> 00:31:05,050 независимо дали е нужно, или не. 339 00:31:05,550 --> 00:31:10,600 Присъдата по това дело ще бъде най-много за непредумишлено убийство. 340 00:31:11,100 --> 00:31:14,400 Дори вашият свидетел заяви, че вероятно не е било планирано. 341 00:31:14,600 --> 00:31:18,600 Няма да постигнете предумишлено, нито указанията ми ще ви помогнат. 342 00:31:19,800 --> 00:31:23,200 Но оправдателна присъда също е малко вероятна. 343 00:31:23,300 --> 00:31:25,800 Вървим към "убийство по непредпазливост". 344 00:31:25,900 --> 00:31:27,900 Невъзможно. - Не. 345 00:31:29,500 --> 00:31:33,000 Вие постигате присъда, а вие ще подновите живота си след 8 г. 346 00:31:33,100 --> 00:31:35,400 Добра сделка. - Няма да лежа в затвора. 347 00:31:35,500 --> 00:31:38,150 Приемам само оправдателна присъда и извинение. 348 00:31:39,300 --> 00:31:41,300 Последен шанс, момчета. 349 00:31:42,900 --> 00:31:44,900 Някой склонен ли е да отстъпи? 350 00:31:48,350 --> 00:31:50,350 Добре. 351 00:31:50,750 --> 00:31:54,100 И двамата ще действате много внимателно с момчето. 352 00:32:12,350 --> 00:32:14,350 Джей? 353 00:32:21,650 --> 00:32:23,650 Здравей, миличка. 354 00:32:24,050 --> 00:32:26,750 Миличка, събуди се. 355 00:32:27,700 --> 00:32:29,700 Иди да си легнеш. 356 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Качи се да си легнеш. 357 00:33:25,000 --> 00:33:31,150 Помниш ли, когато бяха малки и спяха - как ги наблюдавахме с часове? 358 00:33:33,300 --> 00:33:35,300 Същински ангелчета. 359 00:34:10,150 --> 00:34:12,150 Защо остана? 360 00:34:30,700 --> 00:34:35,100 По същата причина като теб. 361 00:34:53,850 --> 00:34:57,850 Майкъл, с теб вече се срещнахме и ти изказах моите съболезнования. 362 00:34:57,950 --> 00:35:01,200 Поднасям ги отново. Както за загубата на майка ти, 363 00:35:01,350 --> 00:35:04,700 така и за травмата, че присъстваш в съда. 364 00:35:04,800 --> 00:35:06,800 Молим те за нещо ужасно, 365 00:35:06,900 --> 00:35:10,750 но го правим заради ужасната съдба, сполетяла майка ти. 366 00:35:10,850 --> 00:35:12,200 Г-н Молто. 367 00:35:12,300 --> 00:35:15,350 Да се върнем на нощта, когато е била убита майка ти. 368 00:35:15,450 --> 00:35:18,300 Ще ми кажеш ли къде беше? - Вечерях вкъщи. 369 00:35:18,400 --> 00:35:21,400 Гледах телевизия, сигурно съм играл видеоигри. 370 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 По-късно излязох и отидох там. 371 00:35:23,600 --> 00:35:25,900 Да поясним - излязъл си от къщата, 372 00:35:26,000 --> 00:35:28,350 в която живееш с баща си, Долтън Колдуел. 373 00:35:28,450 --> 00:35:32,650 После си отишъл там. Къде е "там"? - Къщата на майка ми. 374 00:35:32,850 --> 00:35:36,300 Защо? - С майка ми не се разбирахме. 375 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 Тя не ме искаше. 376 00:35:38,550 --> 00:35:41,700 Не ме канеше у тях и това ме объркваше. 377 00:35:42,050 --> 00:35:46,950 Понякога отивах там и я наблюдавах. - Наблюдаваше я? 378 00:35:47,050 --> 00:35:50,050 За да видя живота, в който предпочиташе да не участвам. 379 00:35:50,300 --> 00:35:53,250 Мисля, че вече ви обясних всичко това. 380 00:35:54,250 --> 00:35:55,850 Често ли ходеше там? 381 00:35:55,950 --> 00:35:59,600 Знам ли, от време на време. Веднъж-два пъти месечно. 382 00:35:59,700 --> 00:36:01,700 И какво точно правеше? 383 00:36:01,800 --> 00:36:05,800 Най-вече гледах къщата отдалеч в тъмното, за да не ме види. 384 00:36:06,300 --> 00:36:09,550 Понякога виждах да влизат хора. Най-вече той. 385 00:36:09,750 --> 00:36:13,600 Отбележете, че свидетелят посочи подсъдимия, Ръсти Сабич. 386 00:36:13,700 --> 00:36:15,700 Знаех какво правят. - Възразявам. 387 00:36:15,800 --> 00:36:18,650 Приема се. Отговаряй само каквото те питат. 388 00:36:18,750 --> 00:36:22,900 Ако решиш, че имаш нужда от почивка, само ми кажи, нали? 389 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 Добре. - Продължаваме. 390 00:36:28,500 --> 00:36:31,300 Заснел си тези клипове? - Да. 391 00:36:32,550 --> 00:36:34,050 На 16 юни. 392 00:36:34,150 --> 00:36:37,100 Ще прочетеш ли указания час в горния ъгъл на клипа? 393 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 Да. "21:49 ч." 394 00:36:49,550 --> 00:36:53,850 Още веднъж, това ли е клипът, който си заснел в 21:49 ч. 395 00:36:53,950 --> 00:36:56,250 в нощта на убийството? - Да. 396 00:36:59,450 --> 00:37:02,200 След смъртта й си пратил съобщение на подсъдимия? 397 00:37:02,800 --> 00:37:04,850 Да. - Какво му написа? 398 00:37:04,950 --> 00:37:07,800 Написах му: "Ти беше там, видях те". 399 00:37:07,900 --> 00:37:11,450 Какво си видял? - Той беше в къщата, докато снимах. 400 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Поиска ли да се срещнете? 401 00:37:14,750 --> 00:37:16,750 Да. - Защо го направи? 402 00:37:17,450 --> 00:37:22,050 Исках да погледна в очите убиеца на майка ми. 403 00:37:22,150 --> 00:37:24,200 Възразявам. - Приема се. 404 00:37:25,650 --> 00:37:29,200 След като поиска среща с подсъдимия, тя състоя ли се? 405 00:37:29,300 --> 00:37:31,500 Да. - Какво си казахте? 406 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 Той попита какво искам и му казах: 407 00:37:34,600 --> 00:37:37,300 "Да погледна в очите убиеца на майка ми". 408 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Възразявам. - Приема се. 409 00:37:39,550 --> 00:37:42,550 Свидетелят изказва лично мнение. 410 00:37:43,450 --> 00:37:45,800 Обвини ли го, че е убил майка ти? 411 00:37:45,900 --> 00:37:47,950 Да. - Как отговори? 412 00:37:49,250 --> 00:37:54,000 Отрече го, но си личеше, че лъже. - Възразявам. 413 00:37:54,100 --> 00:37:56,250 Майкъл, може да изкажеш впечатленията си, 414 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 но не ги представяй за факти. 415 00:38:01,050 --> 00:38:04,600 Говорили ли сте си с майка ти за подсъдимия? 416 00:38:04,700 --> 00:38:06,900 Казах ви, не бяхме близки. 417 00:38:07,000 --> 00:38:10,650 Не споделяше с мен, но две седмици преди да умре, 418 00:38:10,750 --> 00:38:13,750 ми каза, че си има проблеми с колега в службата. 419 00:38:13,850 --> 00:38:16,700 Останах с впечатлението, че е същият мъж, 420 00:38:16,800 --> 00:38:20,350 с когото има любовна връзка. - Каза ли нещо друго? 421 00:38:21,200 --> 00:38:24,700 Че започва да се бои от него. - Имаш ли представа кой е? 422 00:38:24,800 --> 00:38:27,350 Възразявам, предположения. - Да продължи. 423 00:38:29,900 --> 00:38:32,250 Останах с впечатлението, че е същият мъж, 424 00:38:32,350 --> 00:38:34,450 който я е убил. - Възразявам. 425 00:38:34,550 --> 00:38:37,100 Същият, когото заснех в нощта на убийството. 426 00:38:37,200 --> 00:38:41,250 Възразявам. - Отговаряй само каквото те питат. 427 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 Благодаря ти, приключих. 428 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Майкъл. 429 00:38:51,850 --> 00:38:53,950 Явно имаш много впечатления. 430 00:38:54,500 --> 00:38:57,050 Имал си впечатление, че майка ти се бои. 431 00:38:57,150 --> 00:39:03,950 Имал си впечатление, че се е бояла именно от мъжа, с когото е спяла. 432 00:39:04,550 --> 00:39:08,950 "Впечатление" е интересна дума. Да поговорим малко за нея. 433 00:39:10,750 --> 00:39:12,750 Какво означава тя? 434 00:39:14,350 --> 00:39:19,250 Означава убеждение или вяра в нещо, което е невидимо. 435 00:39:20,450 --> 00:39:22,450 Нали така? 436 00:39:27,050 --> 00:39:29,050 Г-н адвокат? 437 00:39:30,000 --> 00:39:32,350 Г-н Хорган, имате ли въпрос? 438 00:39:37,900 --> 00:39:39,900 Рей? 439 00:39:41,900 --> 00:39:44,850 Рей! - Аз съм съпругата му. 440 00:40:23,150 --> 00:40:26,250 Няма пулс. - Пак! 441 00:40:26,350 --> 00:40:28,700 Три, две, едно, пази се! - Спокойно. 442 00:40:35,850 --> 00:40:37,850 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 443 00:40:38,350 --> 00:40:41,350 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ