1 00:00:05,290 --> 00:00:07,490 Звучи смешно. - Забавно е. 2 00:00:09,290 --> 00:00:14,300 Хора, ще ни помогнете ли? С Алекс живеем заедно 3 00:00:14,400 --> 00:00:18,800 и искаме да направим съобщението на телефонния секретар. 4 00:00:18,900 --> 00:00:22,810 Алекс иска нещо стандартно. "Няма ни. Дрън-дрън." 5 00:00:22,910 --> 00:00:28,810 Аз искам нещо придаващо повече индивидуалност. 6 00:00:28,910 --> 00:00:33,320 Не искам да го правя. - Просто го направи. 8 00:00:35,820 --> 00:00:40,830 Привет, другари. Тук е капитан Браян. 9 00:00:40,930 --> 00:00:44,330 А аз съм девойката Алекс. 10 00:00:44,430 --> 00:00:47,330 В момента не сме на борда. 11 00:00:47,430 --> 00:00:51,840 Оставете съобщение, или ще ви бутнем зад борд. 12 00:00:53,840 --> 00:00:57,840 Какво мислите? - Не съм чувал по-глупаво нещо. 13 00:00:59,340 --> 00:01:04,850 Ще го пуснете ли на моя секретар? - Поправка. Вече чух. 14 00:01:15,860 --> 00:01:19,860 Извинете. Търся жена с руса коса, 15 00:01:19,960 --> 00:01:24,370 алабастрова кожа и с очи, в които можеш да се изгубиш. 16 00:01:24,870 --> 00:01:28,370 Виждали ли сте я? - Преди бях такава. 17 00:01:30,370 --> 00:01:34,880 Сигурно търсиш Хелън Чапел. Работи на бюфета ето там. 18 00:01:34,980 --> 00:01:36,880 Благодаря. 19 00:01:38,880 --> 00:01:43,890 Здравей. Ето ви сандвича и яйцата. 20 00:01:45,390 --> 00:01:49,390 Здравейте. - Здравейте. Какво ще желаете? 21 00:01:49,490 --> 00:01:51,400 Нищо. 22 00:01:52,400 --> 00:01:54,400 Добре. 23 00:02:01,910 --> 00:02:04,910 Познавам ли ви? - Аз съм Марк. 24 00:02:05,010 --> 00:02:08,410 Бях ваш сервитьор в Краб Хаус. 25 00:02:10,410 --> 00:02:13,420 Бяхте там преди няколко месеца. 26 00:02:13,520 --> 00:02:17,920 И ви бях сервирал раци. 27 00:02:21,930 --> 00:02:26,930 Вярно. - Исках да ви кажа "здравей". 28 00:02:29,930 --> 00:02:31,940 Здравейте. 29 00:02:34,440 --> 00:02:38,440 Здравей. - Здравей. 30 00:02:38,540 --> 00:02:42,450 Затвори очи и сякаш си на кръглата маса. 31 00:02:46,450 --> 00:02:49,450 Боже, вижте тази жена. 32 00:02:49,550 --> 00:02:53,460 Това е бившата жена на Рой. - Почакай. 33 00:02:53,560 --> 00:02:56,460 Някой се е женил за Рой? 34 00:02:57,960 --> 00:03:02,970 Рой, онази жена не е ли бившата ти съпруга? 35 00:03:03,070 --> 00:03:06,970 Боже, това е Силвия. Хакет, не й давай да ме види. 36 00:03:07,070 --> 00:03:10,480 Последният път насъска ротвайлер срещу мен. 37 00:03:11,480 --> 00:03:17,480 Това ли е бившата ти съпруга? Тя е привлекателна и елегантна. 38 00:03:17,580 --> 00:03:22,990 Трудно ти е да повярваш ли? - Да. 39 00:03:23,990 --> 00:03:26,990 Да не е загубила някой облог? 40 00:03:27,990 --> 00:03:31,000 Какво става? - Бившата жена на Рой, Силвия. 41 00:03:31,100 --> 00:03:35,000 Можеш ли да повярваш? - Да, защо не? 42 00:03:35,100 --> 00:03:38,500 Благодаря, Чапел. - Така си я представях. 43 00:03:38,600 --> 00:03:41,510 Да носи такова пухено палто. 44 00:03:45,010 --> 00:03:48,010 Не тази, а онази русата. 45 00:03:48,110 --> 00:03:50,510 Няма начин. 46 00:03:51,520 --> 00:03:56,520 Рой, защо не й кажеш нещо? - Какво пък толкова. 47 00:03:57,520 --> 00:04:00,520 Как изглеждам? Достатъчно ми е. 48 00:04:03,530 --> 00:04:07,430 Ще бъде страхотно. Направо ще го разкъса. 49 00:04:08,530 --> 00:04:11,040 Силвия. - Здравей, Рой. 50 00:04:11,140 --> 00:04:14,540 Какво правиш в Нантъкет? 51 00:04:14,640 --> 00:04:20,040 Исках малко да се махна от Бостън, а сега в Палм Бийч е препълнено 52 00:04:20,140 --> 00:04:25,050 с глупави европейци. - Явно си забравила, че живея тук. 53 00:04:25,150 --> 00:04:29,550 Не съм. Дори се надявах да те срещна. 54 00:04:40,560 --> 00:04:43,570 Какво гледаме? - Русата жена с Рой. 55 00:04:43,670 --> 00:04:47,070 Бившата му жена, Силвия. - Няма начин. 56 00:04:48,070 --> 00:04:51,080 Но тя е привлекателна. 57 00:04:51,180 --> 00:04:54,580 Нормално. Женена е за пластичен хирург. 58 00:04:54,680 --> 00:04:59,580 Ясно. Когато е била с Рой е приличала на Мира от рибарския. 59 00:05:01,590 --> 00:05:05,590 Три години и половина бях с нея. 60 00:05:10,590 --> 00:05:14,100 Прекрасна жена. А ти кой си? 61 00:05:14,200 --> 00:05:20,100 Марк. Сервитьорът на Хелън от Краб Хаус. 62 00:05:20,200 --> 00:05:23,110 Сервирах й... 63 00:05:23,210 --> 00:05:25,110 Раци. 64 00:05:34,620 --> 00:05:38,620 Какво гледаме? - Това е бившата жена на Рой. 65 00:05:38,720 --> 00:05:41,130 Няма начин. 66 00:05:42,630 --> 00:05:44,630 Идват. Дръжте се нормално. 67 00:05:44,730 --> 00:05:47,630 Сам се оправяй. 68 00:05:47,730 --> 00:05:50,630 Не искам да създавам неудобство. 69 00:05:51,640 --> 00:05:55,140 После ще се видим. Отиваме да обядваме. 70 00:05:55,240 --> 00:05:59,140 Няма ли поне да ни представиш? - Къде са ми обноските? 71 00:05:59,240 --> 00:06:05,150 Това е бившата ми жена, Силвия. Силвия, работя с тези неудачници. 72 00:06:06,150 --> 00:06:08,850 Очарована съм. 73 00:06:19,160 --> 00:06:25,170 Мога да те гледам цял ден как чистиш тази печка. 74 00:06:29,670 --> 00:06:31,670 Благодаря. 75 00:06:32,680 --> 00:06:36,680 Джо, трябва да ми помогнеш. Хлапето ме зяпа от часове. 76 00:06:36,780 --> 00:06:40,680 Хлътнал е по теб. Какво да направя? - Кажи му да се махне. 77 00:06:40,780 --> 00:06:44,690 Да се разкара. Сритай му задника. 78 00:06:44,790 --> 00:06:49,190 Не искам аз да го правя. - Няма да му разбивам сърцето. 79 00:06:49,290 --> 00:06:51,700 А и кой може да го вини? 80 00:06:51,800 --> 00:06:55,700 Можеш да побъркаш всеки с тази шпатула. 81 00:06:58,700 --> 00:07:01,710 Рой върна ли се? - Не. 82 00:07:01,810 --> 00:07:04,710 Това с бившата му жена... 83 00:07:04,810 --> 00:07:07,710 Много е странно. - За какво говориш? 84 00:07:07,810 --> 00:07:13,720 Силвия се появява внезапно, мила е с Рой и го кани на обяд. 85 00:07:13,820 --> 00:07:17,720 Какво толкова? Били са женени. - Съгласен съм с Браян. 86 00:07:17,820 --> 00:07:21,730 Странно е. 87 00:07:22,230 --> 00:07:27,230 А ти кой беше? - Забрави ли? Сервитьорът на Хелън. 88 00:07:29,230 --> 00:07:31,740 Здравей. 89 00:07:37,740 --> 00:07:39,740 Здравей, Джо. 90 00:07:40,240 --> 00:07:44,250 Здравейте. Здравей, Алекс. 91 00:07:44,350 --> 00:07:48,250 Защо си толкова щастлив? - Да не ти е платила сметката? 92 00:07:48,350 --> 00:07:51,760 По-добро. Иска да се върна. 93 00:07:51,860 --> 00:07:56,760 Нека си признаем. Опиташ ли Бигинс, не ще погледнеш друг мъж. 94 00:07:58,260 --> 00:08:01,270 Така изглежда. 95 00:08:13,780 --> 00:08:17,280 Рой, защо мислиш, че иска да се съберете? 96 00:08:17,380 --> 00:08:21,290 Покани ме довечера на вечеря. В хотелската й стая. 97 00:08:23,790 --> 00:08:26,690 Умна жена. Без свидетели. 98 00:08:27,290 --> 00:08:31,300 Знаех, че ще се върне. Сега, ако ме извините 99 00:08:31,400 --> 00:08:35,800 трябва да се подготвя за среща. - Вярно. Ще си с жена. 100 00:08:35,900 --> 00:08:39,800 Ще се къпеш и бръснеш. Както и да купиш хлороформ. 101 00:08:39,900 --> 00:08:43,310 Смейте се, колкото искате, но по-важното е, 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,810 че моята Силвия се завръща. 103 00:08:47,310 --> 00:08:51,820 Да не би да чух, че Силвия е искала Рой обратно? 104 00:08:51,920 --> 00:08:55,820 Да. - Не искам да съм груба, но защо? 105 00:08:55,920 --> 00:08:59,820 Виждал съм домът й. Тя е с класи над Рой. 106 00:08:59,920 --> 00:09:03,830 Има имение, иконом. Сапуни с формата на сърце, 107 00:09:03,930 --> 00:09:08,230 които хората лесно биха объркали с малки шоколадчета. 108 00:09:08,330 --> 00:09:11,840 Браян има право. 109 00:09:11,940 --> 00:09:15,840 Какво Рой има повече в сравнение от съпруга й? 110 00:09:15,940 --> 00:09:21,850 Има стол в офиса, който е с формата на ръка. 111 00:09:21,950 --> 00:09:25,850 Кой знае с какво се привличат хората. 112 00:09:25,950 --> 00:09:29,350 Знам. Понякога си мислиш как въобще са се събрали. 113 00:09:29,450 --> 00:09:33,360 Като Лайл Ловет и Джулия Робъртс. - Знам. 114 00:09:33,460 --> 00:09:35,960 Какво вижда в нея? 115 00:09:40,360 --> 00:09:45,870 Според мен пример за добра двойка е ако си ги представиш в леглото 116 00:09:45,970 --> 00:09:51,880 и това те накара да се усмихнеш. Например Фред и Етел Мерц. 117 00:09:53,380 --> 00:09:56,880 Това добра или лоша двойка е? 118 00:09:57,880 --> 00:10:02,390 Винаги съм смятала, че е добра за Фред и лоша за Етел. 119 00:10:03,890 --> 00:10:08,890 Знаете ли кое за мен е една от най-големите мистерии? 120 00:10:08,990 --> 00:10:11,900 Дръжте се. - Чарли и Мария Калас. 121 00:10:14,900 --> 00:10:19,900 Чарли Калас е комедиант от нощните клубове. 122 00:10:20,000 --> 00:10:23,410 Мария Калас е световноизвестна оперна певица. 123 00:10:23,510 --> 00:10:26,410 Двамата нямат нищо общо. 124 00:10:26,510 --> 00:10:29,410 Потвърждава теорията ми. 125 00:10:31,920 --> 00:10:37,420 Хелън, какво би те привлякло в един мъж? 126 00:10:39,920 --> 00:10:43,430 Диплома от Харвард. - Випуск 89-та. 127 00:10:47,930 --> 00:10:52,440 Добре, в името на спора нека да допуснем, 128 00:10:52,540 --> 00:10:58,440 че Силвия е харесвала Рой. Защо повтаря същата грешка? 129 00:10:58,540 --> 00:11:02,950 Не сме обсъдили една възможност. Може би го подценяваме. 130 00:11:03,050 --> 00:11:05,450 Може да има част от него, 131 00:11:05,550 --> 00:11:08,950 която да е романтична, нежна и пленителна. 132 00:11:09,050 --> 00:11:10,950 Дайте път. 133 00:11:11,050 --> 00:11:14,460 Време е да отведа малката госпожа в Рая. 134 00:11:33,980 --> 00:11:35,980 "Еъромас". 135 00:11:37,480 --> 00:11:39,480 Наистина? 136 00:11:40,480 --> 00:11:44,490 Добре. Благодаря, че се обадихте. Да. 137 00:11:44,590 --> 00:11:48,490 Защо си толкова щастлив? - Един ми каза по телефона, 138 00:11:48,590 --> 00:11:51,990 че Бъни идва в Нантъкет, за да спи с мен, 139 00:11:52,090 --> 00:11:56,000 защото го е хванала да спи със секретарката му. 140 00:11:56,100 --> 00:12:01,010 Някой ти е казал по телефона на Рой, че Бъни идва да спи с теб? 141 00:12:01,110 --> 00:12:03,010 Да. 142 00:12:04,510 --> 00:12:10,010 Този човек спомена ли името Бъни? - Не, каза бившата ти жена. 143 00:12:10,110 --> 00:12:15,520 А знаеш колко бивши жени имам. - Знаех, че има причина. 144 00:12:15,620 --> 00:12:21,530 Лоуел, не схващаш ли? Това е бил съпругът на Силвия. 145 00:12:21,630 --> 00:12:24,530 Явно е имал афера. Затова е дошла. 146 00:12:24,630 --> 00:12:27,530 Да му го върне като спи с Рой. 147 00:12:27,630 --> 00:12:29,530 Да. 148 00:12:29,630 --> 00:12:34,540 Но аз не го познавам. Защо ще ми се обажда на мен? 149 00:12:49,050 --> 00:12:53,060 Сил, още не мога да повярвам, че сме заедно тук. 150 00:12:53,160 --> 00:12:55,160 И аз. 151 00:12:56,560 --> 00:12:59,560 Напомня ми за брачната ни вечер. 152 00:12:59,660 --> 00:13:02,570 Вярно. Какво стана с колата? 153 00:13:05,570 --> 00:13:08,570 Имах предвид за хижата. 154 00:13:08,670 --> 00:13:14,080 Още шампанско? Не пий прекалено, че после нищо няма да помниш. 155 00:13:14,180 --> 00:13:16,080 Сил... 156 00:13:21,080 --> 00:13:25,090 Ще отида да се преоблека. 157 00:13:25,190 --> 00:13:29,090 Да се преоблечеш? С нещо по-удобно? 158 00:13:29,190 --> 00:13:31,090 Да. 159 00:13:31,190 --> 00:13:35,600 И искаш да съм тук като се върнеш? - Това е идеята. 160 00:13:40,600 --> 00:13:42,610 Не се бави. 161 00:13:43,110 --> 00:13:45,110 Ти. 162 00:13:46,610 --> 00:13:50,110 Жребец. 163 00:13:56,120 --> 00:14:00,620 Рой, трябва да говорим. Важно е. - Не знам какво правиш тук, 164 00:14:00,720 --> 00:14:04,130 но каквото има, нека почака. - Не може да чака. 165 00:14:04,230 --> 00:14:08,130 Изслушай ме. Свързано е със Силвия. 166 00:14:08,230 --> 00:14:12,140 Не исках да ти го казвам, но тя те използва. 167 00:14:12,240 --> 00:14:17,640 Още не, но е на път да го направи. - Почакай. Съпругът й се обади. 168 00:14:17,740 --> 00:14:21,640 Затова е тук. Да му отмъсти за аферата му. 169 00:14:21,740 --> 00:14:25,650 И очакваш да повярвам, че си прекосил целия град, 170 00:14:25,750 --> 00:14:30,150 за да ми помогнеш? Защо ти е да го правиш, Хакет? 171 00:14:30,250 --> 00:14:33,660 Като видиш приятел, че има проблем... 172 00:14:33,760 --> 00:14:37,160 При нас не важи, нали? - Не. 173 00:14:37,260 --> 00:14:42,670 Виж, ако вчера ми беше казал, че бих ти помогнал за нещо 174 00:14:42,770 --> 00:14:45,670 щях да кажа, че си луд. 175 00:14:45,770 --> 00:14:49,670 Но когато друг мъж ще го зарежат, трябва да му се помогне. 176 00:14:49,770 --> 00:14:52,180 Дори този човек да си ти. 177 00:14:52,280 --> 00:14:55,180 Почакай, Хакет. 178 00:14:55,280 --> 00:14:57,680 Говориш сериозно. - Да. 179 00:14:57,780 --> 00:15:02,690 И твърдиш, че не я е грижа за мен, не знача нищо за нея 180 00:15:02,790 --> 00:15:06,690 и иска да ме вкара в леглото, 181 00:15:06,790 --> 00:15:09,690 за да ме използва като парче месо? 182 00:15:10,690 --> 00:15:12,700 Именно. 183 00:15:12,800 --> 00:15:15,200 Ще го преживея. 184 00:15:17,700 --> 00:15:20,200 Сил. 185 00:15:20,300 --> 00:15:23,210 Изглеждаш страхотно. 186 00:15:23,310 --> 00:15:27,210 Прилича на бельото, което купувах, когато бяхме женени. 187 00:15:27,310 --> 00:15:30,710 То изгоря. 188 00:15:32,220 --> 00:15:36,720 Нека изживеем вечер, която никога няма да забравим. 189 00:15:37,720 --> 00:15:39,720 Добре. 190 00:15:39,820 --> 00:15:42,230 Готов съм. 191 00:15:42,330 --> 00:15:47,730 Сил, мечтая за тази вечер... 192 00:15:51,740 --> 00:15:53,740 Силвия? 193 00:15:53,840 --> 00:15:57,240 Носиш маска. - Това ми е маската за сън. 194 00:15:57,340 --> 00:16:00,240 Но ще правим любов. - Това е фантазия. 195 00:16:00,340 --> 00:16:04,250 Аз ще съм Жената-Котка, а ти ще си... бърз. 196 00:16:06,750 --> 00:16:10,250 Силвия, имаш ли нещо за казване? - Какво? 197 00:16:11,760 --> 00:16:15,760 Мечтая за това от години. 198 00:16:15,860 --> 00:16:18,760 Трябваш ми. Искам те. 199 00:16:18,860 --> 00:16:21,270 Опитай да не пипаш косата. 200 00:16:22,270 --> 00:16:25,770 Още нещо? - Да, ще изгасиш ли? 201 00:16:25,870 --> 00:16:30,770 Но ти носиш маска. - Отстрани още се вижда. 202 00:16:32,280 --> 00:16:35,280 Така как е? - Все още виждам нещо. 203 00:16:35,380 --> 00:16:39,780 Това е луната. За Бога. Не мога да го направя. 204 00:16:39,880 --> 00:16:42,790 Защо? - Не съм в настроение. 205 00:16:42,890 --> 00:16:44,790 Ти ли? 206 00:16:45,790 --> 00:16:49,790 Разбрал си, нали? - Мъжът ти ме предупреди. 207 00:16:49,890 --> 00:16:52,300 По дяволите. - Силвия, как можа? 208 00:16:52,400 --> 00:16:56,300 Съжалявам, Рой. Като разбрах за него и секретарката му 209 00:16:56,400 --> 00:17:01,310 мислех само как да му отмъстя с първия срещнат. 210 00:17:01,410 --> 00:17:05,310 Знаех, че това ще го нарани. - Но защо избра мен? 211 00:17:05,410 --> 00:17:08,310 Защото знаех, че ще го убие. 212 00:17:08,410 --> 00:17:12,320 Но вътрешно си искала да си с мен. 213 00:17:12,420 --> 00:17:16,820 Можеше просто да му кажеш, че сме спали заедно. Да го излъжеш. 214 00:17:16,920 --> 00:17:21,320 Прекалено добре ме познава. С него не мога да симулирам така, 215 00:17:21,420 --> 00:17:24,830 както го правих с теб. - Благодаря. 216 00:17:24,930 --> 00:17:30,330 Съжалявам, Рой. Опитвах него да нараня, не теб. 217 00:17:30,430 --> 00:17:35,840 Какво ще кажеш? Ще ми помогнеш ли? За доброто старо време? 218 00:17:37,340 --> 00:17:41,850 Разбира се. Какво толкова? Кой бяга от още един тек? 219 00:17:41,950 --> 00:17:45,850 Наистина? - Не. 220 00:17:45,950 --> 00:17:48,750 Такъв съм дразнител. 221 00:17:55,360 --> 00:18:00,370 Хелън, мислех за проблема ти с онова момче, Марк. 222 00:18:00,470 --> 00:18:04,370 Сещам се как се справяхме с влюбчивите пътници, 223 00:18:04,470 --> 00:18:08,870 когато бях стюардеса. Слушай и се учи. 224 00:18:08,970 --> 00:18:12,880 Минаваш, усмихваш се и когато никой не гледа 225 00:18:12,980 --> 00:18:17,380 бързо го фрасваш с бутилка алкохол в лицето. 226 00:18:19,380 --> 00:18:24,890 Фей, вече го нямам този проблем. Обясних му, че има и други жени 227 00:18:24,990 --> 00:18:28,890 и че трябва да намери по-подходяща. 228 00:18:28,990 --> 00:18:32,900 Алекс, най-вълнуващата ми обиколка с хеликоптер. 229 00:18:33,000 --> 00:18:36,900 Как се научи да летиш? - Стой далеч от мен 230 00:18:37,000 --> 00:18:41,400 и спри с този влажен поглед. Хелън, много ти благодаря. 232 00:18:49,410 --> 00:18:52,420 Хакет. - Не, Рой. Нищо не казвай. 233 00:18:52,520 --> 00:18:56,920 Беше прав. Не беше моя работа. - Не. Исках да ти кажа... 234 00:18:57,020 --> 00:18:59,920 Моля те. Спести ми детайлите. 235 00:19:00,020 --> 00:19:03,430 Нищо не направих. - Какво? 236 00:19:03,530 --> 00:19:06,930 Тя беше готова. 237 00:19:07,030 --> 00:19:09,430 И аз си тръгнах. 238 00:19:11,940 --> 00:19:13,940 Наистина? 239 00:19:17,440 --> 00:19:21,440 Мисля, че постъпи правилно. 240 00:19:21,540 --> 00:19:24,950 Защо ти е да си с жена, отнасяща се с теб така? 241 00:19:25,050 --> 00:19:28,450 Не знам. Явно, защото помислих, че ще бъде така, 242 00:19:28,550 --> 00:19:31,450 както беше, когато се оженихме. 243 00:19:31,550 --> 00:19:35,060 Хакет. Вървяхме по улицата 244 00:19:35,160 --> 00:19:39,460 и всички се обръщаха на жена ми. Знаеш ли какво си мислеха? 245 00:19:39,560 --> 00:19:43,470 Как се е уредил с такава жена? - Именно. 246 00:19:43,570 --> 00:19:47,470 И ми харесваше. Завиждаха ми, Хакет. 247 00:19:47,570 --> 00:19:50,970 Видях как я гледаха вчера тук. 248 00:19:51,070 --> 00:19:53,980 Отново изпитах същото. 249 00:19:54,080 --> 00:19:58,980 Докато не разбрах, че си е връщала на съпруга си. 250 00:19:59,080 --> 00:20:01,490 Тогава разбрах. 251 00:20:01,590 --> 00:20:06,990 Никога няма да бъдем отново заедно. - Минали са 20 години. 252 00:20:07,090 --> 00:20:10,990 Наистина ли помисли, че се връща? - Имах искрица надежда. 253 00:20:11,090 --> 00:20:14,500 Не казвам, че беше голяма искра, 254 00:20:14,600 --> 00:20:17,500 но определено я имаше. 255 00:20:17,600 --> 00:20:20,000 До вчера. 256 00:20:20,100 --> 00:20:24,510 Превърна се в грешно заради едната тръпка. 257 00:20:24,610 --> 00:20:27,510 Кой го казва? 258 00:20:27,610 --> 00:20:31,510 Хакет, защо бях толкова глупав? Какво ми има? 259 00:20:31,610 --> 00:20:36,020 Само предполагам, но сякаш си изпитал човешко достойнство. 260 00:20:36,120 --> 00:20:40,020 Страхувах се от това. Хакет, исках я. 261 00:20:40,120 --> 00:20:43,730 Чувах гласът в главата ми, който казваше "недей". 262 00:20:43,830 --> 00:20:47,530 Било е твоята съвест. - Не. 263 00:20:47,630 --> 00:20:52,040 Не може да се случва. Губя своята енергия, Хакет. 264 00:20:52,140 --> 00:20:57,040 Антонио, благодаря за превоза. - Да не съм казал, че е безплатно? 265 00:20:57,140 --> 00:21:02,550 Слушай, Джо. Рой разказваше за вчера със Силвия. 266 00:21:02,650 --> 00:21:08,550 Страхотно. - Не. Мисля, че ще искате да чуете. 267 00:21:08,650 --> 00:21:14,060 Рой, ако не им кажа, най-вероятно ти ще го направиш. 268 00:21:14,160 --> 00:21:19,060 Бях животно. Толкова я сгорещих, че тръгна противопожарната. 269 00:21:19,160 --> 00:21:21,570 Изминаха часове. 270 00:21:21,670 --> 00:21:25,070 Бях толкова добър, че крещях своето име. 271 00:21:25,170 --> 00:21:29,570 Чух достатъчно. - Почакайте. 272 00:21:29,670 --> 00:21:34,580 Не чухте подробностите. - Защо беше това? Ами достойнството? 273 00:21:34,680 --> 00:21:38,080 Какво стана със съвестта ти? - Знам. 274 00:21:38,180 --> 00:21:42,090 И аз се притесних, но всичко е наред. Върнах се. 275 00:21:44,280 --> 00:21:50,290 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz