1 00:00:08,890 --> 00:00:12,640 Какво? - Имах дежа вю. 2 00:00:13,400 --> 00:00:19,400 Този момент ми се е случвал вече. - Правим веднъж месечно този полет 3 00:00:19,500 --> 00:00:22,910 и всеки път ми го казваш. 4 00:00:23,410 --> 00:00:26,910 И предния път каза това. - Лоуел. 5 00:00:27,010 --> 00:00:29,910 И това. - Лоуел, спри. 6 00:00:30,010 --> 00:00:33,420 И това. - Спри. Подлудяваш ме. 7 00:00:33,520 --> 00:00:36,920 Лоуел. - Последното не беше дежа вю. 8 00:00:37,020 --> 00:00:39,920 Беше "идва самолет"! 9 00:00:47,930 --> 00:00:51,440 Проклятие. Този помияр още ме следва. 10 00:00:51,540 --> 00:00:55,440 Разкарай се. Чупката. - Чу го, Рой. Чупката. 11 00:00:56,440 --> 00:01:01,050 Вижте това куче. Не е ли сладур? На кого е? 12 00:01:01,150 --> 00:01:05,050 Не знаем. С Рой го намерихме на паркинга. 13 00:01:05,150 --> 00:01:09,450 Играеше с топка за тенис и се чешеше. 14 00:01:09,550 --> 00:01:12,460 Точно така намерихме и Лоуел. 15 00:01:14,460 --> 00:01:19,460 Какъв сладур. На кого е? - Кой знае? 16 00:01:20,460 --> 00:01:24,470 Трябва да е гладен. Ще му донеса нещо. 17 00:01:24,570 --> 00:01:29,970 Сладурче, имам полет. След малко се връщам. 18 00:01:32,980 --> 00:01:34,980 Чао. 19 00:01:36,480 --> 00:01:40,490 Какво ще правите с него? - Ние ли? То последва теб. 20 00:01:40,590 --> 00:01:44,990 У нас няма да стъпи. - Премислете го. 21 00:01:45,090 --> 00:01:50,990 Кучето има дарба. Неустоим е за жени. - Бих го взел, но... 22 00:01:56,000 --> 00:02:01,510 Алергичен съм към кучета. - Аз бих го взел, но не искам. 23 00:02:03,010 --> 00:02:07,010 Какво сладко куче. На кого е? - Мое е. 24 00:02:08,510 --> 00:02:11,510 Кортни, тук съм. 25 00:02:12,520 --> 00:02:17,520 Джо, това е Кортни Блейк. Учим заедно психология. 26 00:02:17,620 --> 00:02:20,520 Приятно ми е, Кортни. - И на мен. 27 00:02:20,620 --> 00:02:25,030 Ще учим заедно за изпита. Само да си взема палтото. 28 00:02:26,030 --> 00:02:29,030 Значи си пилот? - Точно така. 29 00:02:29,130 --> 00:02:33,040 Сигурно е романтично. Целият този блясък, рискът, 30 00:02:33,140 --> 00:02:38,040 свободата в открито небе. Прозвуча глупаво. 31 00:02:38,140 --> 00:02:41,550 "Свободата в открито небе." - Не е. 32 00:02:41,650 --> 00:02:45,450 Очарователно е да управляваш собствен самолет. 33 00:02:45,650 --> 00:02:49,550 Джо, торбичките ни за повръщане са на привършване. 34 00:02:51,560 --> 00:02:55,060 През повечето време. - Заповядай, Джо. 35 00:02:55,160 --> 00:02:58,560 Благодаря, Хелън. - Хелън Чапел? 36 00:02:58,660 --> 00:03:02,970 Не мога да повярвам! Как си? - Добре съм. Благодаря. 37 00:03:04,070 --> 00:03:08,570 А ти коя беше? - Кортни Блейк. 38 00:03:09,570 --> 00:03:14,080 Малката Кортни Блейк? Радвам се да те видя. 39 00:03:14,180 --> 00:03:19,080 Бях й бавачка преди пет-шест години. - По-скоро 12. 40 00:03:19,180 --> 00:03:23,690 Вече съм на 19. - И аз бях на 19, като те изпратих. 41 00:03:23,790 --> 00:03:28,790 Ако е така, значи си на... - Около 27. С какво се занимаваш? 42 00:03:28,890 --> 00:03:33,090 Учим заедно с Фей и идвам да я взема. - Изглеждаш прекрасно. 43 00:03:33,190 --> 00:03:37,100 Харесвам облеклото ти. Мама има същото. 44 00:03:39,600 --> 00:03:44,110 Благодаря. - Кортни, не съм убедена за теста. 45 00:03:44,210 --> 00:03:50,110 Като съм притеснена забравям всичко. - И като стюардеса си имала тестове. 46 00:03:50,210 --> 00:03:55,120 Бяха по-лесни. Само внимавахме да не ни се вдигат полите, 47 00:03:55,220 --> 00:03:59,320 като се спускаме по аварийната пързалка. Да тръгваме. 48 00:03:59,420 --> 00:04:03,930 Хелън, радвам се, че се видяхме. - Да. Чао. 49 00:04:04,630 --> 00:04:07,630 Успех с изпита, деца. - Чао, Джо. 50 00:04:07,730 --> 00:04:11,130 Дано се видим отново. - И аз ще се радвам. 51 00:04:16,140 --> 00:04:20,140 Порасни. - Защо винаги мислиш за това? 52 00:04:26,650 --> 00:04:29,150 Не е ли яка? 53 00:04:29,250 --> 00:04:33,160 Стегнато тяло, красиви очи. Видя ли й задника? 54 00:04:33,260 --> 00:04:36,160 Пропуснах да го видя. - А усмивката? 55 00:04:36,260 --> 00:04:40,670 Ами аромата на косата й? Мисля, че беше с "Прел". 56 00:04:40,770 --> 00:04:44,170 Разбери. Покани я на кекс и душ. 57 00:04:44,670 --> 00:04:47,670 Не бих. - Какво те спира? 58 00:04:47,770 --> 00:04:51,180 Тя е на 19. Няма да излизам с 19 годишна. 59 00:04:51,280 --> 00:04:54,680 Каква връзка ще имаме? - Перфектна! 60 00:04:56,180 --> 00:04:58,180 Безсмислена! 61 00:04:58,680 --> 00:05:02,190 Гореща, физическа и супер повърхностна. 62 00:05:02,290 --> 00:05:07,190 Това е перфектната възраст. Часовникът й не тиктака. 63 00:05:07,290 --> 00:05:12,200 Няма коментари като "отдаденост" и "Това вече не го ли правихме?". 64 00:05:13,200 --> 00:05:16,700 Знам, но... - Какво стана с човека, 65 00:05:16,800 --> 00:05:20,500 който променя живота си? Сграбчва удоволствията? 66 00:05:20,600 --> 00:05:23,710 Тя е удоволствие. Сграбчи я. 67 00:05:23,810 --> 00:05:28,610 Прекалено ме насърчаваш. Ти какво печелиш от това? 68 00:05:28,710 --> 00:05:34,720 Ти си ми брат. Грижа ме е за теб. И искам да те видя щастлив. 69 00:05:34,820 --> 00:05:37,220 И? - И... 70 00:05:37,320 --> 00:05:42,730 Вече имам връзка, но искам да усетя това чрез теб. 71 00:05:44,230 --> 00:05:48,230 С удоволствие бих излязъл с нея, но тя е на 19. 72 00:05:48,330 --> 00:05:53,740 Хората няма ли да говорят? - Ти си на 30 и без приятелка. 73 00:05:53,840 --> 00:05:56,540 Хората вече говорят. 74 00:06:01,750 --> 00:06:06,750 Бях се притеснила за теста, но се оказа лесен. 75 00:06:06,850 --> 00:06:10,350 Наистина? И за есето ли мислиш така? 76 00:06:10,450 --> 00:06:13,360 Имало е есе? 77 00:06:13,460 --> 00:06:17,760 На втората страница. - Имало е втора страница? 78 00:06:20,760 --> 00:06:25,770 Здравей, Джо. Не очаквах да си тук. - Имам полет в 6 за Бостън. 79 00:06:25,870 --> 00:06:31,780 Страхотно. И аз ще съм на него. Отивам на концерт на "Пърл Джам". 80 00:06:33,780 --> 00:06:36,780 Харесваш ли ги? - Обожавам ги. 81 00:06:37,780 --> 00:06:40,790 Страхотни са... с музиката. 82 00:06:42,290 --> 00:06:47,290 Ще бъда с няколко приятели и имаме допълнителен билет. 83 00:06:47,390 --> 00:06:51,800 Искаш ли да дойдеш? - Защо не. Харесвам "Пърл Джам". 84 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 Джо Хакет на концерт на "Пърл Джам"? 85 00:06:56,800 --> 00:06:59,800 По-скоро на Пърл Бейли. 86 00:07:03,310 --> 00:07:06,810 Виж ти кой е тук. - Здравей. 87 00:07:06,910 --> 00:07:10,810 Браян, нямам повече полети и затова отивам с Кортни 88 00:07:10,910 --> 00:07:15,320 на концерт на "Пърл Джам". - Джо Хакет на "Пърл Джам"? 89 00:07:15,420 --> 00:07:19,320 Кое е толкова смешно? - За начало носиш вратовръзка 90 00:07:19,420 --> 00:07:23,830 и малки крила. - Мисля, че изглежда страхотно. 91 00:07:26,330 --> 00:07:30,830 Готова ли си? - Джо, може ли да седна до теб? 92 00:07:30,930 --> 00:07:32,940 Разбира се. 93 00:07:47,850 --> 00:07:50,850 Ще те взема в 8. 94 00:08:01,170 --> 00:08:03,870 Време беше. - Къде отиваш? 95 00:08:03,970 --> 00:08:08,370 Във фитнеса. Тъкмо приключват с аеробиката. 96 00:08:08,470 --> 00:08:13,380 Няма нищо по-хубаво от потни жени навеждащи се да галят кучето ми. 97 00:08:14,380 --> 00:08:18,380 Няма да повярвате. Джо и Кортни карат ролери. 98 00:08:18,480 --> 00:08:21,380 Сигурно се шегуваш. 99 00:08:23,890 --> 00:08:29,390 Погледнете я само. Облечена с тези прилепнали шорти. 100 00:08:33,400 --> 00:08:35,900 Въобще не е безопасно. 101 00:08:36,900 --> 00:08:39,900 Джо се държи неразумно. 102 00:08:40,000 --> 00:08:41,910 Откачено. 103 00:08:42,010 --> 00:08:46,910 Харесва я заради тялото й. - Звучиш заплашена. 104 00:08:47,910 --> 00:08:52,420 Спокойно. Все още изглеждаш добре. - Все още? 105 00:08:53,920 --> 00:08:57,920 Какво искаш да кажеш? - Нищо. Правех ти комплимент. 106 00:08:58,020 --> 00:09:01,930 Що за комплимент е това? Скоро няма да съм хубава? 107 00:09:02,030 --> 00:09:05,430 Не съм казала това, но трябва да приемем, 108 00:09:05,530 --> 00:09:10,940 че годините променят женското тяло. - Фей е права. 109 00:09:11,040 --> 00:09:14,940 Майка ми имаше моята фигура, но един ден... 110 00:09:15,040 --> 00:09:17,440 То се промени. 111 00:09:17,940 --> 00:09:19,940 Промени? 112 00:09:22,950 --> 00:09:25,450 И кога се случва това? 113 00:09:27,450 --> 00:09:32,960 Естествено е. Като си млад си хубав, а на години си мъдър. 114 00:09:33,060 --> 00:09:37,460 Но бих разменила тази мъдрост за старото си дупе. 115 00:09:40,960 --> 00:09:44,470 Жените прекалено се тревожат за това. 116 00:09:44,570 --> 00:09:47,970 Отпуснете се и каквото стане. 117 00:09:48,070 --> 00:09:51,480 Майка ти постепенно или изведнъж се промени? 118 00:09:51,580 --> 00:09:56,980 Като спасителен плот? - Това ли искаш да обсъждаме? 119 00:09:57,080 --> 00:10:00,990 Виждала съм снимки на дядо ти. - И? 120 00:10:01,090 --> 00:10:03,990 Кога и твоите уши ще станат такива? 121 00:10:06,090 --> 00:10:10,490 Защо мъжете не осъзнават, че зрелите жени са по-интересни? 122 00:10:10,590 --> 00:10:15,500 Съгласен съм. Никога няма да ме видите с по-млада. 123 00:10:16,000 --> 00:10:20,500 С годините жените стават по-добри. Като при виното, сиренето 124 00:10:20,600 --> 00:10:23,810 и при повечето меса в консерва. 125 00:10:24,510 --> 00:10:28,010 Доставка за Хелън Чапел. - Аз съм. 126 00:10:28,110 --> 00:10:31,520 Подпишете тук, госпожо. 127 00:10:34,520 --> 00:10:39,020 Госпожо? На госпожа ли ти приличам? 128 00:10:39,120 --> 00:10:43,030 Погледни тази кожа. Така ли изглеждат на госпожите? 129 00:10:44,030 --> 00:10:46,130 Не, госпожо. - Какво? 130 00:10:46,230 --> 00:10:48,030 Не, сър. 131 00:10:49,530 --> 00:10:54,040 Добре, как да се обръщам? - Маце, кукло... 132 00:10:54,140 --> 00:10:57,540 Слънце, котенце, кексче, сладкишче. 133 00:10:57,640 --> 00:11:03,050 Но не и госпожо. - И сега като си тръгнем 134 00:11:03,150 --> 00:11:06,050 по-добре ни гледай дупетата. 135 00:11:13,560 --> 00:11:17,560 Наистина ли ти беше за пръв път? Добър си. 136 00:11:18,060 --> 00:11:20,560 Имах добър учител. 137 00:11:30,570 --> 00:11:33,480 Кажи ми като приключи. - Добре. 138 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 Още не. 139 00:11:41,080 --> 00:11:43,090 Още не. 140 00:11:47,090 --> 00:11:49,590 Приключи. 141 00:11:50,090 --> 00:11:52,090 Здравейте. - Здрасти. 142 00:11:52,190 --> 00:11:55,100 Уговорката за вечерта остава ли? - Да. 143 00:11:55,600 --> 00:11:59,600 Какво ще правите? - Чета поезия в кафенето на кампуса. 144 00:11:59,700 --> 00:12:04,110 Ако искате елате. Не бих отказала малко подкрепа. 145 00:12:04,210 --> 00:12:06,110 Чао. 146 00:12:11,110 --> 00:12:17,120 Навити ли сте за малко поезия? Чухте. Детето иска подкрепа. 147 00:12:17,220 --> 00:12:21,630 Толкова си предвидим. Искаш да гледаш колежанки. 148 00:12:23,630 --> 00:12:26,130 Ще ходим ли? 149 00:12:28,630 --> 00:12:32,140 Добре. Бих погледала малко колежанчета. 150 00:12:34,640 --> 00:12:37,640 Гледаш други момчета? 151 00:12:38,640 --> 00:12:42,640 Кога ще е това четене на поезия? - Ще идваш ли? 152 00:12:42,740 --> 00:12:46,650 И още как. - Не бих пропуснала излагането ти. 153 00:12:46,750 --> 00:12:51,660 Какво има, Хелън? Да не ревнуваш? - Не ревнувам. 154 00:12:51,760 --> 00:12:56,160 Тогава какво ти пука с кого излизам. Всички сте обвързани. 155 00:12:56,260 --> 00:12:59,160 Защо да не се позабавлявам? - Знаеш ли защо? 156 00:12:59,260 --> 00:13:03,170 Да излизаш с нея е откачено. Та тя е още дете. 157 00:13:03,270 --> 00:13:08,170 Какво общо имате с нея? Аз дори съм я къпала като малка. 158 00:13:09,670 --> 00:13:12,180 Какво съвпадение. 159 00:13:23,190 --> 00:13:27,690 Чувствам се толкова не на място. - Какво имаш предвид? 160 00:13:27,790 --> 00:13:32,700 Не сме много по-стари от тях. - Но сме без обеци и татуси. 161 00:13:34,200 --> 00:13:36,700 Говори за себе си. 162 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Заповядай. - Благодаря. 163 00:13:40,300 --> 00:13:43,710 Джо, има нещо различно у теб. Разбрах. 164 00:13:43,810 --> 00:13:46,510 Кортни не е отгоре му. 165 00:13:47,710 --> 00:13:50,710 Тя къде е? - Закъснява. Ще дойде. 166 00:13:50,810 --> 00:13:54,220 Получава ли ви се тази връзка? 167 00:13:54,320 --> 00:13:59,220 Не е връзка и това е хубавото. Не води до никъде. 168 00:13:59,320 --> 00:14:03,230 Без разговори за бъдещето. Просто се забавляваме заедно. 169 00:14:03,330 --> 00:14:06,730 Точно както в песента на Смашинг Пъмпкинс. 170 00:14:08,230 --> 00:14:13,240 Смашинг Пъмпкинс? - Чувала ли си ги? Страхотни са. 171 00:14:14,240 --> 00:14:19,240 Не се прави на много модерен. Представих си Джоуи Бишъп с елек. 172 00:14:20,740 --> 00:14:24,250 Извинете, че закъснях. - Здравей. 173 00:14:27,250 --> 00:14:30,750 Здравейте и добре дошли на всички. 174 00:14:30,850 --> 00:14:34,760 Аз съм Тревър и ще бъда вашия водещ. 175 00:14:34,860 --> 00:14:37,260 За начало ви представям поет, 176 00:14:37,360 --> 00:14:42,770 чиито прозрения за човека направо ще ви отвеят. 177 00:14:43,770 --> 00:14:48,270 Да отворим съзнанието си за поезията на Лоуел. 178 00:14:56,780 --> 00:14:59,780 Нарекох това "Живот на терминала". 179 00:15:00,280 --> 00:15:05,290 Ударих си палеца. Ударих го отново. 180 00:15:05,390 --> 00:15:07,290 Защо? Защо? 181 00:15:07,390 --> 00:15:11,290 Вратата на багажното заяжда. Ето защо. 182 00:15:11,390 --> 00:15:14,800 Изядох си обяда. Руло стефани. 183 00:15:14,900 --> 00:15:19,300 Пия от термоса. Този път е горещо. 184 00:15:19,400 --> 00:15:21,800 Изгорих си езика. 185 00:15:25,310 --> 00:15:29,810 Не знаех, че Лоуел е поет. - А аз, че вратата заяжда. 186 00:15:29,910 --> 00:15:34,320 Следващата поетеса е студентка, 187 00:15:34,420 --> 00:15:37,820 чиито стихове са страхотни като нея. 188 00:15:37,920 --> 00:15:41,830 Представям ви поезията на Кортни Блейк. 189 00:15:41,930 --> 00:15:44,330 Дано ви хареса. 190 00:15:50,830 --> 00:15:53,840 Казва се "Моят Любовник". 191 00:15:55,340 --> 00:15:57,340 Ах ти. 192 00:15:58,840 --> 00:16:02,850 Защо дишам? Моят любовник знае. 193 00:16:02,950 --> 00:16:07,350 Защото споделяме едно сърце, едно тяло, една душа. 194 00:16:07,450 --> 00:16:11,860 Ушите ми са глухи за твърдящите, че е твърде умислен, 195 00:16:11,960 --> 00:16:14,360 твърде мрачен и твърде стар. 196 00:16:16,860 --> 00:16:21,370 Ако той си тръгне и отведе всичките си ласки, 197 00:16:21,470 --> 00:16:26,870 нека въздуха ми спре. Нека нож се забие в сърцето ми. 198 00:16:33,880 --> 00:16:36,380 Не е като на Лоуел. 199 00:16:47,390 --> 00:16:51,400 Най-страхотната ми седмица. - Бях канен на толкова срещи, 200 00:16:51,500 --> 00:16:55,900 че трябваше да откажа половината. - Ако го имах преди 20 години, 201 00:16:56,000 --> 00:16:59,400 сега нямаше да съм такъв. 202 00:17:01,400 --> 00:17:06,910 Извинете. Изгубих си кучето. Може ли да оставя тези плакати? 203 00:17:07,010 --> 00:17:09,410 Това ли е вашето куче? 204 00:17:10,410 --> 00:17:15,420 Макс, толкова ми липсваше. - Този какво прави с кучето ни? 205 00:17:15,520 --> 00:17:19,420 Вашето куче? Мое е. Изгубих го преди седмица. 206 00:17:19,520 --> 00:17:23,420 Хайде, Макс. Да се прибираме. - От къде да знаем, че е твое? 207 00:17:23,520 --> 00:17:28,930 Вижте ме. От три години не съм бил сам в събота. 208 00:17:29,030 --> 00:17:30,430 Негово е. 209 00:17:31,940 --> 00:17:36,440 Ще бъда директен. Давам 5000 долара за кучето. 210 00:17:36,540 --> 00:17:40,440 За нищо на света. Знам на какво е способно. 211 00:17:40,940 --> 00:17:45,950 Какво сладко, малко кученце. - Наистина? Мислите ли? 212 00:17:46,050 --> 00:17:48,950 Може ли да поиграя с него отвън? 213 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 Разчитахме прекалено на кучето. 214 00:17:58,060 --> 00:18:01,960 Не ни трябва, за да се запознаваме с жени. 215 00:18:02,970 --> 00:18:06,470 Да отидем в приюта за кучета. - Хайде. 216 00:18:08,970 --> 00:18:12,480 Какво ще правиш с Кортни? 217 00:18:12,580 --> 00:18:16,480 Какво имаш предвид? - Прецакан си. Влюбена е в теб. 218 00:18:16,580 --> 00:18:18,980 Нямам вина. 219 00:18:19,080 --> 00:18:24,990 Излизаш с 19 годишна. Ако не изпитваш същото й кажи. 220 00:18:25,090 --> 00:18:27,990 Веднага. - Не е честно. 221 00:18:29,990 --> 00:18:34,500 Сигурна ли си, че е влюбена? - Нека нож се забие в сърцето ми. 222 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Метафора. Може да означава и друго. 223 00:18:39,100 --> 00:18:43,510 Да. "Животът е прекрасен. Мога да си забия нож в гърдите." 224 00:18:45,510 --> 00:18:48,010 По дяволите. Беше ни добре. 225 00:18:48,110 --> 00:18:53,020 Не съм готов да се установя. Защо не я срещнах след 5 години? 226 00:18:53,120 --> 00:18:58,520 Пак няма да се получи, защото ще е на 24 и ще гони кариера. 227 00:18:58,620 --> 00:19:02,530 Вярно е. Но след още 6 години ще е на 30 228 00:19:02,630 --> 00:19:06,530 и тогава ще иска деца. - А ти ще си на 44 и в критическата. 229 00:19:06,630 --> 00:19:09,530 Ще искаш друга 19 годишна. 230 00:19:10,530 --> 00:19:13,040 Прави сте. Безсмислено е. 231 00:19:13,140 --> 00:19:19,040 Защо не мога да имам безсмислена връзка като другите? 232 00:19:20,540 --> 00:19:24,050 Ще имаш, Джо. Просто не си срещнал подходящата. 233 00:19:30,550 --> 00:19:32,960 Здрасти. - Здравей. 234 00:19:35,060 --> 00:19:38,060 Какво четеш? - Силвия Плат. 235 00:19:38,160 --> 00:19:40,960 Поетесата, която се самоу... 236 00:19:41,060 --> 00:19:44,570 Кортни, трябва да поговорим. 237 00:19:46,570 --> 00:19:49,570 Добре. Ето какво. 238 00:19:49,670 --> 00:19:53,580 Мисля, че си много специална. - И ти си специален, Джо. 239 00:19:53,680 --> 00:19:59,080 Красива си, остроумна и бях поласкан от твоята поема. 240 00:19:59,180 --> 00:20:02,090 Не мога да повярвам. - Нека се изкажа. 241 00:20:02,190 --> 00:20:05,590 Знам, че сега ти изглеждам 242 00:20:05,690 --> 00:20:10,090 като невероятно вълнуващ... - Джо? 243 00:20:10,190 --> 00:20:15,600 Знам, че фактът, че съм пилот е романтичен и вълнуващ... 244 00:20:15,700 --> 00:20:21,100 За теб ли помисли, че е поемата? - Да. Не беше ли? 245 00:20:21,200 --> 00:20:24,110 Извинявай. Трябваше да го предвидя. 246 00:20:24,210 --> 00:20:29,610 Не, поемата беше за Майкъл. - Майкъл? 247 00:20:29,710 --> 00:20:31,610 Да. 248 00:20:33,120 --> 00:20:35,620 Добре. 249 00:20:35,720 --> 00:20:40,620 По-уместно е да излизаш с някой, който е на твоите години. 250 00:20:40,720 --> 00:20:44,630 Някой съученик ли е? - Той е учителят ми по английски. 251 00:20:44,730 --> 00:20:48,630 Той е на 45. - 45? 252 00:20:48,730 --> 00:20:52,140 Не е ли стар за теб? - Не. 253 00:20:52,240 --> 00:20:54,640 И какво толкова видя в него? 254 00:20:54,740 --> 00:20:58,140 Майкъл ме разбира и е образован. 255 00:20:58,240 --> 00:21:00,140 Гениален. 256 00:21:00,240 --> 00:21:05,150 Мислех, че между нас има нещо. - Имахме и в това беше хубавото. 257 00:21:05,250 --> 00:21:08,650 Беше леко и неангажиращо. 258 00:21:08,750 --> 00:21:13,660 Леко и неангажиращо? Какъв бях аз за теб? Отбивка ли? 259 00:21:13,760 --> 00:21:18,160 Моля те, не си го причинявай. - Чувствам се използван. 260 00:21:19,660 --> 00:21:23,560 Знам, че сега ти изглежда сякаш света ти се разпада, 261 00:21:23,660 --> 00:21:28,170 но повярвай, ще срещнеш и други. И след време ще ме забравиш. 262 00:21:28,270 --> 00:21:31,670 Няма да забравя това, докато съм жив. 263 00:21:32,680 --> 00:21:34,680 Никога. 264 00:21:41,680 --> 00:21:43,690 Кръстих я... 265 00:21:43,790 --> 00:21:45,190 "Зарязан". 266 00:21:45,890 --> 00:21:51,890 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz