1 00:00:04,890 --> 00:00:07,390 Забавно. - Не мога да повярвам, 2 00:00:07,490 --> 00:00:12,900 че паркираме на другия край. Къщата ми е по-близо от паркинга. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,900 Вината е твоя. Ти се оплака за дупките на паркинга. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,910 Сега го обновяват и трябва да се гъчкаме в онзи бус. 5 00:00:22,010 --> 00:00:26,410 И мисля, че Зловещият Харолд ме опипа. 6 00:00:26,510 --> 00:00:29,410 И мен. - Не беше той. 7 00:00:35,420 --> 00:00:39,420 Здравейте, потребители на моторни превозни средства. 8 00:00:39,520 --> 00:00:44,430 Лоуел, другия път ме извикай, като ходиш за дрехи. 9 00:00:44,530 --> 00:00:47,430 Това е велосипеден костюм. 10 00:00:47,530 --> 00:00:51,940 Ще идвам вече с колело. Така ще съм аеродинамичен. 11 00:00:52,040 --> 00:00:57,440 Другият ми вариант е да се обръсна и да карам гол. 12 00:00:57,540 --> 00:01:02,450 Добър избор. Ще изглеждаш глупаво. - Какви са тези малки стъкла? 13 00:01:02,550 --> 00:01:06,450 Странични огледала, с които виждам зад себе си. 14 00:01:06,550 --> 00:01:09,450 Сега влезе мъж с карирано сако. 15 00:01:09,550 --> 00:01:12,960 И виждам, че правиш кафе. 16 00:01:13,060 --> 00:01:16,460 Мерки за безопасност. До скоро. 17 00:01:22,470 --> 00:01:25,970 Добро утро, Хелън, Фей, Лоуел. 18 00:01:26,070 --> 00:01:29,970 Приличаш на смърф. - Благодаря. 19 00:01:30,070 --> 00:01:35,480 Познайте. Дойдох с новото си такси, на което съм втори собственик. 20 00:01:35,580 --> 00:01:38,480 Колко вълнуващо. 21 00:01:38,580 --> 00:01:42,990 Нямах търпение да дойда и да кажа на приятелите си. 22 00:01:43,090 --> 00:01:48,990 Искаше ми се да имам такива. - Извинявай. Имахме кофти сутрин. 23 00:01:49,090 --> 00:01:54,000 Нали не можеше да си го позволиш? - Така е, но намерих начин. 24 00:01:54,100 --> 00:01:59,500 Малка агенция ме уреди като личен шофьор почасово 25 00:01:59,600 --> 00:02:04,510 за големите клечки на острова. - Един съвет. 26 00:02:04,610 --> 00:02:09,010 Не носи онези глупави шапки, защото хората ще те гледат. 27 00:02:10,510 --> 00:02:14,520 Няма да повярвате кого видях. 28 00:02:14,620 --> 00:02:17,020 Лоуел... 29 00:02:17,120 --> 00:02:22,030 Мисля, че приемаш много насериозно това с безопасния секс. 30 00:02:22,130 --> 00:02:24,530 Кого видя? 31 00:02:24,630 --> 00:02:27,530 Беше ужасно. - Какво? 32 00:02:27,630 --> 00:02:31,040 Какво беше? Пчели убийци? Скакалци? 33 00:02:31,140 --> 00:02:34,540 Ед от магазина за сирене? - По-лошо. 34 00:02:35,540 --> 00:02:38,540 Карлтън Бланшард. 35 00:02:39,540 --> 00:02:42,550 Не и онзи старец. 36 00:02:42,650 --> 00:02:46,050 Кой е той? - Някой да й каже. Аз се махам. 37 00:02:46,150 --> 00:02:49,550 Един ужасен стар манипулатор. 38 00:02:49,650 --> 00:02:52,560 Заради него прекосявахме страната. 39 00:02:52,660 --> 00:02:57,560 А аз цяла седмица се грижех за него. - И това не е най-лошото. 40 00:02:57,660 --> 00:03:03,070 Постоянно задава въпроси с един дразнещ глас. 41 00:03:03,170 --> 00:03:05,570 Върнах се. 42 00:03:08,070 --> 00:03:11,070 Боже, живо е. 43 00:03:13,580 --> 00:03:17,080 Вие сте наслада за болните ми очи. 44 00:03:17,180 --> 00:03:20,080 Това ми напомня за нещо. 45 00:03:20,180 --> 00:03:23,590 Как се образуват сутрин гурелите? 46 00:03:23,690 --> 00:03:26,590 От къде идват? 47 00:03:26,690 --> 00:03:29,590 Почакай тук. Отивам да разбера. 48 00:03:31,600 --> 00:03:37,100 Досега не съм те виждал. - Аз съм Алекс. Дойдох от Флорида. 49 00:03:37,200 --> 00:03:39,100 Флорида. 50 00:03:39,200 --> 00:03:42,610 Ако беше килим Флорида, 51 00:03:42,710 --> 00:03:47,610 за колко време ще се изпрахосмучеш? 52 00:03:47,710 --> 00:03:51,120 Защо някой ще иска такъв килим? 53 00:03:51,220 --> 00:03:55,120 Що за глупав въпрос? 54 00:03:55,220 --> 00:03:58,120 Почакай тук. Ще отида да разбера. 55 00:04:02,130 --> 00:04:04,730 Как си, Анджело? 56 00:04:07,630 --> 00:04:10,630 Попитах как си, Анджело? 57 00:04:12,140 --> 00:04:16,640 За стотен път ти казвам, че се казвам Антонио. 58 00:04:16,740 --> 00:04:19,740 А-н-т-о-н-и-о. 59 00:04:20,140 --> 00:04:25,150 Това ме навежда на въпрос. - Както всичко останало. 60 00:04:25,250 --> 00:04:29,150 Ако изям супа от букви, 61 00:04:29,250 --> 00:04:34,160 дали после ще се видят на рентген? 62 00:04:35,660 --> 00:04:41,160 Ако изядеш такава супа, буквите ще се видят и на светлина. 63 00:04:42,670 --> 00:04:46,670 Това беше добро. Не го разбрах. 64 00:04:48,170 --> 00:04:54,680 Колкото и да ни е забавно сега, очаква ме интервю за работа. 65 00:04:54,780 --> 00:04:58,180 Затова ме извини. - Каква работа? 66 00:04:58,280 --> 00:05:04,190 Като шофьор. - Аз съм този, за когото ще работиш. 67 00:05:05,190 --> 00:05:07,690 О, Боже. 68 00:05:07,790 --> 00:05:11,700 Този петък в Нантъкет ще ме обявят 69 00:05:11,800 --> 00:05:16,200 за почетен бизнесмен на годината. 70 00:05:16,300 --> 00:05:20,200 Ще ми трябва шофьор да се приготвя. 71 00:05:20,300 --> 00:05:25,210 Защо не се закараш сам? - Взеха ми колата. 72 00:05:25,310 --> 00:05:28,710 Влезеш ли с колата в нечия дневна 73 00:05:28,810 --> 00:05:32,220 и се водиш рисков шофьор. 74 00:05:32,320 --> 00:05:37,720 Работата ми трябва, но не съм толкова отчаян. 75 00:05:37,820 --> 00:05:40,720 Може да е само за седмица. 76 00:05:40,820 --> 00:05:45,730 Може да сме като в онзи филм за старицата и черния пич? 77 00:05:45,830 --> 00:05:49,730 Как му беше името? - Да возиш мис Дейзи. 78 00:05:49,830 --> 00:05:51,740 Не. 79 00:05:51,840 --> 00:05:55,740 Возеше я в една голяма кола. 80 00:05:57,240 --> 00:06:03,250 Да возиш мис Дейзи. - Не, дори спечели някакви награди. 81 00:06:05,750 --> 00:06:09,750 Да караш мис Дейзи. 82 00:06:09,850 --> 00:06:14,760 Действието се развиваше на юг. - Да караш мис Дейзи. 83 00:06:14,860 --> 00:06:18,260 Точно той. 84 00:06:18,360 --> 00:06:21,760 Ще ти плащам по 25 долара на час. 85 00:06:21,860 --> 00:06:24,770 Никакъв шанс. 86 00:06:25,770 --> 00:06:28,770 Антонио, не искам да ти го казвам, 87 00:06:28,870 --> 00:06:32,780 но мисля, че нямаш избор. - Ти би ли го направила? 88 00:06:32,880 --> 00:06:37,780 Не. Да не си полудял? Но къде ще спечелиш такива пари? 89 00:06:39,780 --> 00:06:41,790 Добре. 90 00:06:43,290 --> 00:06:46,790 Добре, но при едно условие. 91 00:06:46,890 --> 00:06:52,300 Никога, ама никога да не ми говориш. 92 00:06:52,400 --> 00:06:56,300 Устните ми са запечатани. - Добре, да вървим. 93 00:06:56,400 --> 00:07:01,810 Ето един въпрос. Ако запечатат нечии устни, 94 00:07:01,910 --> 00:07:05,310 после през ноздрите ли ще се оригва? 95 00:07:17,320 --> 00:07:22,330 Знаете ли кога идва шатъла? - Мислех, че караш колело. 96 00:07:22,430 --> 00:07:26,330 Трябваше да спра заради обрива. 97 00:07:26,430 --> 00:07:29,330 От синия костюм ли? 98 00:07:29,430 --> 00:07:31,330 Не. 99 00:07:34,340 --> 00:07:37,840 Скарпачи, видя ли някъде шатъла? 100 00:07:37,940 --> 00:07:41,850 Ако го бях видял, щях да се хвърля пред него. 101 00:07:41,950 --> 00:07:44,950 Най-лошата ми седмица. 102 00:07:45,050 --> 00:07:50,350 Водих го на подстрижка, на маникюр, на масаж. 103 00:07:50,450 --> 00:07:54,860 Поне му изчистиха зъбите. - И какво му е хубавото на това? 104 00:07:54,960 --> 00:07:57,860 Не беше нужно да присъства. 105 00:07:57,960 --> 00:08:02,870 Остана само да взема племенника му, който идва за речта му. 106 00:08:02,970 --> 00:08:08,370 И адската седмица приключва. - Къде е Карлтън? 107 00:08:08,470 --> 00:08:14,380 Отвън. Пита един полицай от къде идва името на белезниците, 108 00:08:14,480 --> 00:08:17,880 след като не са бели. 109 00:08:17,980 --> 00:08:22,390 Племенникът ми пристигна ли? - Не, но скоро ще дойде. 110 00:08:22,490 --> 00:08:26,390 Той ще бъде моя наследник. 111 00:08:26,490 --> 00:08:30,890 Когато си отида, ще вземе всичко. Освен тялото ми. 112 00:08:30,990 --> 00:08:33,900 То ще отиде за науката. 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,900 Но дотогава ще си го ползвам. 114 00:08:38,400 --> 00:08:43,910 Още един подобен намек и науката няма да чака повече. 115 00:08:47,910 --> 00:08:50,410 Чичо Карлтън! 116 00:08:51,410 --> 00:08:54,920 Люис, уплаши ме до смърт. 117 00:08:55,020 --> 00:08:57,820 Какво си въобразих? 118 00:08:58,420 --> 00:09:03,930 Тренираш ли? - Да. Привърженик съм. 119 00:09:04,030 --> 00:09:09,430 Мисля, че трябва да тръгваме. - Ти сигурно си Анджело? 120 00:09:09,530 --> 00:09:14,940 Аз съм Люис. Синът, който не е имал. Поне така пише в завещанието му. 121 00:09:15,040 --> 00:09:17,940 Още пише така, нали? - Да. 122 00:09:18,040 --> 00:09:21,950 Страхотно. - Исусе, Мария и Джозеф. 123 00:09:22,050 --> 00:09:24,450 Да не ги видя? 124 00:09:24,550 --> 00:09:29,950 Може ли да тръгваме? - Почакай, Анджело, да си взема вода. 125 00:09:30,050 --> 00:09:33,960 Имам "Драмамин", който попадна в грешната тръба. 126 00:09:37,960 --> 00:09:43,970 Той е добро момче. Жалко, че има такъв дразнещ глас. 127 00:09:44,070 --> 00:09:48,970 Ако ме разбираш? - Имам бегла представа. 128 00:09:49,070 --> 00:09:51,480 Не спира и не спира. 129 00:09:51,580 --> 00:09:56,480 Като онова с барабаните и ушите. - Енергийният заек. 130 00:09:56,580 --> 00:10:00,980 Говоря за рекламата. - Енергийният заек. 131 00:10:01,080 --> 00:10:04,990 Не. Носи барабан. - Енергийният заек. 132 00:10:05,090 --> 00:10:07,490 И има уши. 133 00:10:07,590 --> 00:10:12,500 Енергийният заек! - Точно той. 134 00:10:12,600 --> 00:10:14,900 Дойде ли шатъла? 135 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Да, но искахме да бъдем още малко време с Карлтън. 136 00:10:19,100 --> 00:10:24,510 Заповядай. - Благодаря. Здравей. Аз съм Люис. 137 00:10:24,610 --> 00:10:28,010 Продавач в "Шуарма Електроникс", 138 00:10:28,110 --> 00:10:31,520 който се намира в Манхатън. 139 00:10:31,620 --> 00:10:34,520 Очарована съм. Хелън. - Алекс. 140 00:10:34,620 --> 00:10:39,520 Браян. - Хелън, Алекс, кажете ми. 141 00:10:39,620 --> 00:10:45,030 Кое е това нещо, което мига и прави любов като тигър? 142 00:10:47,530 --> 00:10:53,540 Била съм военен. Мога да те нараня. - Не можеш. Аз съм продавач. 143 00:10:54,540 --> 00:10:58,040 Ти изглеждаш местен. 144 00:10:58,140 --> 00:11:02,050 Според теб, дали имам шансове с онази ето там? 145 00:11:02,150 --> 00:11:07,050 Това е приятелката ми. - Значи ще знаеш. Имам ли шанс? 146 00:11:11,050 --> 00:11:15,560 Говорих по телефона с... 147 00:11:15,660 --> 00:11:21,570 Здравей, Джо. Знаеш ли... - Не знам. 148 00:11:21,670 --> 00:11:24,570 Чудех се... - Не знам. 149 00:11:24,670 --> 00:11:28,070 Просто исках... - Не знам. Край. 150 00:11:28,170 --> 00:11:33,080 Исках да те питам дали знаеш, че ципа ти е отворен? 151 00:11:34,080 --> 00:11:36,680 Погледна. 152 00:11:39,080 --> 00:11:44,490 Изглежда, че шатъла е поднесъл и е затънал в някаква пряспа. 153 00:11:44,590 --> 00:11:47,590 Как ще стигнем до колите си? 154 00:11:47,690 --> 00:11:51,090 Мога да кача някой в таксито. 155 00:11:51,190 --> 00:11:53,800 Почакай, Анджело. 156 00:11:53,900 --> 00:11:58,100 Ако го направиш, ще закъснея за банкета си. 157 00:11:58,200 --> 00:12:02,110 Добре, ще ви закарам с Люис 158 00:12:02,210 --> 00:12:07,110 и после ще се върна за тях. Кой иска да дойде с мен? 159 00:12:07,210 --> 00:12:12,110 Аз ще дойда. Омръзна ми да вися тук. - И аз ще дойда. 160 00:12:12,210 --> 00:12:17,620 Брой ме и мен. - Аз ще изчакам тук с дамите. 161 00:12:19,120 --> 00:12:24,630 Имам място за още един. - Дами, когато ви гледам, 162 00:12:24,730 --> 00:12:27,630 в съзнанието ми изплуват две думи. 163 00:12:27,730 --> 00:12:32,140 Люис сандвич. 164 00:12:34,640 --> 00:12:39,640 Мисля да се кача при Антонио. - Не, аз ще отида. 165 00:12:39,740 --> 00:12:42,640 Виж, Мел Гибсън. 166 00:12:45,650 --> 00:12:50,150 Знаеш ли? Имам камера, която снима в тъмното. 167 00:12:50,250 --> 00:12:54,160 А аз имам оръжие, което прави същото. 168 00:13:00,160 --> 00:13:05,670 Стигнахме залата. Може да слизате. - Много си близко до стената. 169 00:13:05,770 --> 00:13:10,170 Не мога да отворя вратата. - Добре. Ще ти помогна. 170 00:13:13,180 --> 00:13:19,180 И от тази страна няма място. Върни се и си премести буса. 171 00:13:19,280 --> 00:13:24,180 Скарпачи, дай назад, за да ги оставим и да се махаме оттук. 172 00:13:30,690 --> 00:13:33,200 Акумулаторът умря. 173 00:13:33,300 --> 00:13:35,800 Пробвай пак. 174 00:13:36,700 --> 00:13:40,700 Не мога да повярвам. - Отвори прозореца. 175 00:13:40,800 --> 00:13:44,010 Ще излезем оттам, за да те бутнем. 176 00:13:44,210 --> 00:13:49,710 Колата е електрическа. Не става. - Защо не мога да се отворят? 177 00:13:49,810 --> 00:13:53,920 Извади си космите от ушите. Няма акумулатор. 178 00:13:54,720 --> 00:13:58,720 Не мога да повярвам. Приклещени сме на паркинг. 179 00:13:58,820 --> 00:14:03,730 Спокойно. Ще вземем един оксижен 180 00:14:03,830 --> 00:14:09,730 и ще изрежем дупка в покрива. - А имаш ли оксижен в себе си? 181 00:14:10,730 --> 00:14:13,740 Почти перфектният план. 182 00:14:13,840 --> 00:14:18,740 Нека поне се забавляваме. 99 бутилки с бира на стената. 183 00:14:18,840 --> 00:14:23,250 Хайде, всички. 99 бутилки с бира. 184 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 99 бутилки с бира на стената. 99 бутилки с бира. 185 00:14:36,260 --> 00:14:40,260 Хайде. Само на една среща. Ще си струва. 186 00:14:40,360 --> 00:14:43,270 Какво искаш? Телевизор? 187 00:14:43,770 --> 00:14:46,770 Предлагаш ми телевизор? 188 00:14:46,870 --> 00:14:51,270 Ако си изиграеш добре картите, ще добавя и видео. 189 00:14:52,280 --> 00:14:56,780 Джо, какво да правя? - Устискай за голям екран. 190 00:14:56,880 --> 00:15:01,280 Започвам да се тревожа. Сигурно нещо е станало. 191 00:15:01,380 --> 00:15:05,790 Алекс трябваше отдавна да се върне. - Говорих със залата. 192 00:15:05,890 --> 00:15:10,290 И Карлтън го няма. - Какво мислиш, че е станало? 193 00:15:10,390 --> 00:15:14,800 Спокойно. Убеден съм, че са добре. - Да. Нека не прибързваме. 194 00:15:14,900 --> 00:15:19,800 Убедена съм, че има добра причина Алекс да закъснява с два часа, 195 00:15:19,900 --> 00:15:25,310 а Карлтън да пропуска банкета. - Добре. Назови една. 197 00:15:25,410 --> 00:15:28,810 Спрели са за пица? 198 00:15:29,310 --> 00:15:32,020 Кажи още една. 199 00:15:32,120 --> 00:15:35,820 Поднесли са и са паднали в пропаст. 200 00:15:37,320 --> 00:15:40,620 Не ми давай напразни надежди, г-жо. 201 00:15:42,330 --> 00:15:45,830 Въпреки, че ще е голяма трагедия. 202 00:15:46,830 --> 00:15:51,830 Защо просто не го хвърлиш в дупка и не хвърлиш пръст отгоре му? 203 00:15:51,930 --> 00:15:54,840 Вижте, може да се шегувам, 204 00:15:54,940 --> 00:15:58,340 но обичам този човек като баща, 205 00:15:58,440 --> 00:16:02,850 който като почина ми завеща само една стара кола. 206 00:16:02,950 --> 00:16:07,850 Трябва да отидем и да ги потърсим. - Браян, колите ни са на паркинга. 207 00:16:07,950 --> 00:16:11,350 Тогава ще използваме снегорина. - Добра идея. 208 00:16:11,450 --> 00:16:15,360 Почакайте. Знам, че няма да ви се иска, 209 00:16:15,460 --> 00:16:19,860 но някой трябва да остане, в случай, че се обадят. 210 00:16:21,360 --> 00:16:24,370 Фей, погледни. Хю Даунс. 211 00:16:26,870 --> 00:16:32,370 Знаеш ли? Трябва да отидеш с тях. Хелън го раздава недосегаема. 212 00:16:32,470 --> 00:16:36,480 Каза ми, че много те харесва. - Благодаря. 213 00:16:36,880 --> 00:16:39,380 Това ще я научи. 214 00:16:40,380 --> 00:16:43,890 Ако тази бутилка падне, 215 00:16:43,990 --> 00:16:47,890 няма да има повече 216 00:16:47,990 --> 00:16:51,890 бутилки с бира на стената. 217 00:16:53,400 --> 00:16:57,400 Хайде още веднъж. - Млъквай! 218 00:16:59,400 --> 00:17:02,410 Това ме навежда на въпрос. 219 00:17:02,510 --> 00:17:07,400 Щом бутилките падат от стената, защо не ги преместят другаде? 220 00:17:07,500 --> 00:17:10,410 Боже, заразно е. 221 00:17:11,410 --> 00:17:14,920 Оглеждайте се. Трябва да са тук. 222 00:17:15,020 --> 00:17:19,420 Може да са в някоя канавка. - Или в океана. 223 00:17:21,420 --> 00:17:23,930 Не дай си, Боже. 224 00:17:24,430 --> 00:17:30,930 Хелън, дай ми една причина, защо не искаш да излезеш с мен. 225 00:17:31,030 --> 00:17:35,440 Ще ти дам две. Изключително непривлекателен си 226 00:17:35,540 --> 00:17:39,440 и плюеш, докато говориш. 227 00:17:39,540 --> 00:17:42,950 Виждам, че нямам шансове. 228 00:17:43,050 --> 00:17:49,200 Джо, нямаше как да не забележа, че си много привлекателен мъж. 229 00:17:51,950 --> 00:17:56,460 Спокойно, Джо. При теб може да добави озвучаване. 230 00:17:56,560 --> 00:18:02,470 Ние сме добре изглеждащи мъже. Може да забиваме мацки по баровете. 231 00:18:02,570 --> 00:18:06,970 Люис, не се обиждай, но не искам да ме виждат с теб. 232 00:18:07,070 --> 00:18:09,470 Няма проблем. 233 00:18:09,570 --> 00:18:14,480 Дръжте се. Това е големият завой. 234 00:18:14,580 --> 00:18:17,480 Благоприятна възможност. 235 00:18:18,980 --> 00:18:21,980 Намери ли проблема? 236 00:18:23,990 --> 00:18:26,990 Да. Ето го. 237 00:18:27,090 --> 00:18:29,090 Добре. 238 00:18:29,190 --> 00:18:34,000 Сега ще трябва да свържа двете жици, за да се отворят прозорците. 239 00:18:34,100 --> 00:18:37,000 Забрави за тях. Пусни парното. 240 00:18:37,100 --> 00:18:40,000 Да се прегърнем, за да се стоплим? 241 00:18:40,100 --> 00:18:45,010 Или да те използваме, за да разпалим огън. 242 00:18:45,110 --> 00:18:48,010 Дано излезем живи. 243 00:18:48,110 --> 00:18:53,520 Искам да доживея моментът, в който човека от новините 244 00:18:53,620 --> 00:18:58,020 ще ми честити рождения ден. Как се казваше? 245 00:18:58,120 --> 00:19:01,020 Никой да не се обажда. 246 00:19:01,120 --> 00:19:06,530 Няма да се забърквам отново в това. - Онзи синоптик. 247 00:19:07,530 --> 00:19:11,030 Името му започваше с "У". 248 00:19:11,130 --> 00:19:14,540 Онзи с перуката. 249 00:19:14,640 --> 00:19:18,540 Боже, прости ми. Уилярд Скот. 250 00:19:18,640 --> 00:19:21,040 Не. 251 00:19:21,140 --> 00:19:24,550 Беше едър мъж. 252 00:19:32,560 --> 00:19:36,560 Най-накрая. Къде е дръжката? 253 00:19:36,660 --> 00:19:39,560 Добре ли сте? - Най-накрая. 254 00:19:39,660 --> 00:19:43,570 Къде бяхте? Търсим ви навсякъде. - Добре ли сте? 255 00:19:43,670 --> 00:19:48,070 Чичо Карлтън! Добре ли си? 256 00:19:48,170 --> 00:19:51,570 Чичо Карлтън, добре ли си? 257 00:19:55,580 --> 00:19:57,980 Чичо Карлтън! 258 00:20:00,080 --> 00:20:02,680 Хвана се. 259 00:20:08,090 --> 00:20:13,600 Довиждане. Чао, Хелън. Ще ти се обадя. 260 00:20:17,100 --> 00:20:21,100 Не беше нужно да запазвате самолета само за мен. 261 00:20:21,200 --> 00:20:25,710 Удоволствието е наше. - Помни. Броиш до три и дърпаш. 262 00:20:26,110 --> 00:20:32,110 Искам да ти благодаря, че цяла седмица ме караш. 263 00:20:32,210 --> 00:20:37,620 Пак заповядай. Какво правиш? Защо не си тръгваш? 264 00:20:37,720 --> 00:20:40,120 Мислех си, 265 00:20:40,220 --> 00:20:45,630 че това може да е начало на красиво приятелство. 266 00:20:48,130 --> 00:20:51,630 "Начало на красиво приятелство." 267 00:20:51,730 --> 00:20:55,640 Това не беше ли финалната реплика на един филм? 268 00:20:55,740 --> 00:20:58,640 Как се казваше? Някой помни ли? 269 00:20:58,740 --> 00:21:03,150 Казабланка. - Не беше той. Нали, Рой? 270 00:21:03,250 --> 00:21:08,650 Не. Участваше Хъмфри Богарт. - Казабланка. 271 00:21:08,750 --> 00:21:12,660 Не. Фей, ще ми помогнеш ли? 272 00:21:12,760 --> 00:21:16,660 Да, не участваше ли и Ингрид Бергман? - Казабланка. 273 00:21:16,760 --> 00:21:21,660 Сетих се. Развиваше се по времето на втората световна. 274 00:21:21,760 --> 00:21:24,170 Казабланка. - Не. 275 00:21:24,270 --> 00:21:28,570 Мисля, че беше онази с песента "С течение на времето". 276 00:21:28,670 --> 00:21:30,670 Казабланка. 277 00:21:31,670 --> 00:21:34,180 Махам се. 278 00:21:34,280 --> 00:21:37,680 Вие ме влудявате. 279 00:21:40,680 --> 00:21:43,690 И как се казва този филм? 280 00:21:43,990 --> 00:21:49,990 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz