1 00:00:06,190 --> 00:00:11,440 Държиш ли всичко под контрол? - За пети път ти казвам, че да. 2 00:00:12,200 --> 00:00:18,200 Рапорти, сметки, логове. Отивай и се забавлявай на срещата. 3 00:00:18,300 --> 00:00:24,210 Признавам, че отначало имах съмнения за това партньорство. 4 00:00:24,310 --> 00:00:27,210 Благодаря, партньоре. - Няма защо. 5 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 Готов ли си? - Да. 6 00:00:34,220 --> 00:00:39,220 Същата сделка като миналата седмица? - Първо парите. 7 00:00:43,230 --> 00:00:48,230 Същата сделка като миналата седмица? - Да. Пица със сирене и пеперони. 8 00:01:01,250 --> 00:01:03,250 Добро утро. - Добро утро, Фей. 9 00:01:03,350 --> 00:01:07,250 Случвало ли ви се е, когато се сетите за някого, 10 00:01:07,350 --> 00:01:12,250 той да ви звънне по телефона? Мислех си за приятелката ми Долорес 11 00:01:12,350 --> 00:01:15,360 и познайте кой се обади? - Долорес. 12 00:01:15,460 --> 00:01:20,260 Не, другата ми приятелка, Бети. - Сигурно си ясновидка. 13 00:01:20,360 --> 00:01:23,270 Сега знаеш ли какво си мисля? - Не. 14 00:01:23,370 --> 00:01:28,270 Добре. - Питаше ме дали да ми даде номера. 15 00:01:28,370 --> 00:01:32,780 Търсели по телефона й Фей Шлоб, но не са се представили 16 00:01:32,880 --> 00:01:38,780 и тя отказала да им даде номера ми. - Моминското ти име е Шлоб? 17 00:01:38,880 --> 00:01:44,290 Не ме е срам. Шлоб е голяма фамилия. Дори сме имали човек на Мейфлауър. 18 00:01:44,390 --> 00:01:49,290 Сигурно е бил първият пилигрим, казал "Дръпни ми пръста". 19 00:01:52,300 --> 00:01:57,800 Произхождам от скромна и трудолюбива фамилия. 20 00:01:57,900 --> 00:02:00,600 Горките Шлобс. 21 00:02:02,310 --> 00:02:04,610 Извинете ме. 22 00:02:05,810 --> 00:02:11,320 Алекс, трябва да ми помогнеш. Вчера гледах "Отнесени от вихъра". 23 00:02:11,420 --> 00:02:15,620 Накрая Рет отива на вратата, поглежда назад и казва... 24 00:02:15,720 --> 00:02:21,330 "Скарлет, честно казано..." и канала ми се изгуби. 25 00:02:21,430 --> 00:02:24,330 Какво й е казал? - Не ми пука. 26 00:02:25,830 --> 00:02:28,840 Извинявай, че те притеснявам. 27 00:02:28,940 --> 00:02:33,340 Не, това е репликата, която Рет е казал на Скарлет. 28 00:02:33,440 --> 00:02:38,840 Явно имаш проблем с антената. Един ще я оправи за 50 долара. 29 00:02:38,940 --> 00:02:43,850 50 долара? Това са много пари за мен, заради едната телевизия. 30 00:02:43,950 --> 00:02:48,350 Не изглежда да имаш други занимания. - Пращай го към нас. 31 00:02:50,860 --> 00:02:54,860 Ами ти, Ламбърт? У вас всичко наред ли е? 32 00:02:54,960 --> 00:02:58,360 Ще дойда, ако имаш нужда от нещо. 33 00:02:58,460 --> 00:03:03,370 Рой, ако някога стъпиш у нас, ще имам нужда само от алиби. 34 00:03:06,370 --> 00:03:10,880 Получих обаждане от още една стара приятелка. 35 00:03:10,980 --> 00:03:13,980 Някой е търсил у тях Фей Дъмбли. 36 00:03:15,380 --> 00:03:20,380 Фей Дъмбли? - Фамилията е на първия ми съпруг. 37 00:03:20,480 --> 00:03:23,390 И си му взела фамилията? 38 00:03:24,890 --> 00:03:27,890 Не забравяй, че е била и Шлоб. 39 00:03:28,090 --> 00:03:30,900 Това не беше много мило. 40 00:03:31,000 --> 00:03:35,900 На всеки от нас му се е случвало да кихне в нечия храна. 41 00:03:38,900 --> 00:03:44,910 За втори път днес някой ме търси. Дали трябва да се притеснявам? 42 00:03:45,010 --> 00:03:48,910 Фей, спомни си безсмъртните думи на Франклин Рузвелт. 43 00:03:49,010 --> 00:03:53,420 Не трябва да се страхувате от нищо, освен от самия страх. 44 00:03:53,520 --> 00:03:59,920 И един луд, който те преследва е решил да ти отмъсти. Успех с това. 45 00:04:08,430 --> 00:04:12,430 Добро утро, дами. - Добро утро. Изглеждаш щастлив. 46 00:04:12,530 --> 00:04:15,440 Вчера ми наместиха антената. 47 00:04:18,940 --> 00:04:22,850 Този израз не ми е познат, но поздравления. 48 00:04:24,450 --> 00:04:30,450 Имах предвид, че приятелят на Рой ми поправи телевизора. 49 00:04:31,960 --> 00:04:37,960 Не само, че сега картината е ясна, но и хващам много нови канали. 50 00:04:38,060 --> 00:04:41,970 Тъкмо гледах кулинарното предаване на Фарси. 51 00:04:43,970 --> 00:04:48,970 Антонио, не се ли усети? Вързали са те за чужда кабелна. 52 00:04:49,070 --> 00:04:51,980 Това е незаконно. - Не го вярвам. 53 00:04:52,080 --> 00:04:56,980 Рой не би го направил. - Чух, че приятелят ми е идвал. 54 00:04:57,080 --> 00:05:02,890 Къде ми е писмото? - Наистина каза да ти дам това. 55 00:05:02,990 --> 00:05:08,490 Не, получи допълнителни 120 канала, защото имам голямо сърце. 56 00:05:13,500 --> 00:05:17,000 Извинете за закъснението, но съм разстроена. 57 00:05:17,100 --> 00:05:22,010 Вчера получих още едно обаждане. Стара съседка в Манхатън. 58 00:05:22,110 --> 00:05:26,010 Някой е отишъл до тях, за да търси Фей Девей. 59 00:05:27,510 --> 00:05:30,510 Била си Девей? Шегуваш се. 60 00:05:30,610 --> 00:05:34,020 Фамилията е на втория ми съпруг. 61 00:05:34,120 --> 00:05:39,020 Ако и аз съм носел и трите фамилии, мога да си отида спокойно. 62 00:05:39,120 --> 00:05:44,520 Чувала съм всички шеги. Покажи ми Девей. По Девей ли отиваш? 63 00:05:45,030 --> 00:05:50,030 Старите войници не умират, само Дей Девей. То ми е любимо. 64 00:05:51,040 --> 00:05:56,540 Много забавно, но бих оценила, ако приемете всичко по-сериозно. 65 00:05:56,640 --> 00:05:59,540 Цяла нощ се тревожа. - Извинявай. 66 00:05:59,640 --> 00:06:03,550 Ще ти вземем нещо за успокоение. Хелън, чаша чай. 67 00:06:03,650 --> 00:06:06,450 Знаеш как го харесва. 68 00:06:08,050 --> 00:06:12,960 Какво става? - Още някой е търсил Фей. 69 00:06:13,060 --> 00:06:18,060 Това не значи да се тревожи. - Това, че някой те търси, 70 00:06:18,160 --> 00:06:24,070 може да се дължи на безброй неща. Например забравена сметка. 71 00:06:24,170 --> 00:06:29,070 Може да е голямо наследство. - Може дете за осиновяване 72 00:06:29,170 --> 00:06:35,080 да търси биологичната си майка. - Щях да знам, ако съм раждала. 73 00:06:35,180 --> 00:06:41,090 Не е сигурно. Нищо не казват в домовете за сираци. 74 00:06:45,090 --> 00:06:48,090 Отивам да ти донеса чая. 75 00:06:48,190 --> 00:06:51,100 Не спирам да мисля, че ме дебнат. 76 00:06:51,200 --> 00:06:54,900 С Браян няма да позволим нещо да ти се случи. 77 00:06:55,000 --> 00:06:58,800 Ти си ни като семейство. - Имай го предвид, 78 00:06:58,900 --> 00:07:03,110 ако те търсят за наследство. - "Сандпайпър", с какво да помогна? 79 00:07:03,210 --> 00:07:07,110 Джо, виждаш ли човека, който стои при "Еъромас"? 80 00:07:07,210 --> 00:07:11,120 Разпитва за Фей. - Благодаря. 81 00:07:12,120 --> 00:07:16,620 Фей, виждаш ли онзи мъж? Може би той те търси. 82 00:07:16,720 --> 00:07:20,620 Излез през задния изход, а ние ще го забавим. 83 00:07:24,130 --> 00:07:30,130 Извинете. Търся Фей Евелин Шлоб Дъмбли Девей Кокран. 84 00:07:32,640 --> 00:07:35,640 Не знам. Името е често срещано. 85 00:07:45,150 --> 00:07:49,650 Аз съм частен детектив и съм нает да намеря г-жа Фей Кокран. 86 00:07:49,750 --> 00:07:53,660 Казаха ми, че работи в "Сандпайпър". - Защо я търсите? 87 00:07:53,760 --> 00:07:56,660 Не мога да отговоря. - Кой ви нае? 88 00:07:56,760 --> 00:08:00,160 Не мога да отговоря. - Как се казвате? 89 00:08:00,260 --> 00:08:04,670 И на това ли не можете да отговорите? - Боб. 90 00:08:05,170 --> 00:08:09,170 Значи си частен детектив? 91 00:08:09,270 --> 00:08:12,180 Ченге, разследвач. 92 00:08:12,280 --> 00:08:17,080 Сигурно живееш над бар с мигащ надпис "яж". 93 00:08:17,180 --> 00:08:20,180 Навсякъде чуваш саксофон. 94 00:08:20,280 --> 00:08:23,890 А жена ти е проститутка със златно сърце. 95 00:08:23,990 --> 00:08:28,190 Живея в апартамент в Парамус, слушам само класическа музика, 96 00:08:28,290 --> 00:08:31,200 а приятелката ми е масажистка. 97 00:08:34,200 --> 00:08:37,700 Хелън, това е Боб. 98 00:08:37,800 --> 00:08:41,210 Частен детектив, който търси... 99 00:08:41,310 --> 00:08:43,710 Как се казваше? 100 00:08:43,810 --> 00:08:46,710 Фей Евелин Шлоб Дъмбли Девей Кокран. 101 00:08:46,810 --> 00:08:49,610 Може ли да сте по-конкретен? 102 00:08:49,710 --> 00:08:54,220 Не мисля, че в "Сандпайпър" има такъв човек. 103 00:08:54,320 --> 00:08:58,220 Джо, какви ги говориш? Познаваш Фей. 104 00:08:59,220 --> 00:09:03,230 Висока е ето толкова, живее на "205 Елм Стрийт" 105 00:09:03,330 --> 00:09:06,730 и работи зад това бюро с тази табелка. 106 00:09:06,830 --> 00:09:11,240 Добре, излъгах. Аз съм Фей... 107 00:09:11,340 --> 00:09:15,740 Нещо си Кокран. 108 00:09:17,740 --> 00:09:22,250 Според записките ми г-жа Кокран е на около 60 години. 109 00:09:22,350 --> 00:09:25,250 Имам доста операции. 110 00:09:26,250 --> 00:09:30,250 Хелън, всичко е наред. Аз съм Фей Кокран. 111 00:09:30,350 --> 00:09:35,260 Знаех си, че я познавам. - Защо ме търсите? 112 00:09:35,360 --> 00:09:39,260 Нищо не съм направила. - Знам само, че бях нает, 113 00:09:39,360 --> 00:09:43,260 за да намеря Фей Шлоб. - Не казвай нищо. 114 00:09:43,360 --> 00:09:47,270 Нямам какво да крия. Живях и водих обикновен живот там. 115 00:09:47,370 --> 00:09:51,770 Ходих на училище, помагах на мама, бях доброволка. 116 00:09:51,870 --> 00:09:55,780 Работих в Уулъртс. Бях образцова гражданка. 117 00:09:55,880 --> 00:10:00,790 Значи определено вас съм търсел. Ще поддържаме връзка. 118 00:10:11,300 --> 00:10:14,300 Къде беше? Изпусна двама клиента. 119 00:10:14,400 --> 00:10:20,400 Знам, но не можах да се откъсна от анимацията за куче на име "Скуби". 120 00:10:20,800 --> 00:10:24,310 Мислех, че си махнал каналите. - Скоро. 121 00:10:24,410 --> 00:10:29,310 Но тази кабелна е прекрасна. Чували ли сте за Телешоп? 122 00:10:29,410 --> 00:10:33,320 Не ми казвай, че си им се вързал на боклуците. 123 00:10:33,420 --> 00:10:35,320 Боклуци? 124 00:10:35,420 --> 00:10:39,820 Правя разлика между боклуците и нещата, които са ценни. 125 00:10:39,920 --> 00:10:42,830 Като онази порцеланова катерица, 126 00:10:42,930 --> 00:10:48,330 която ще пристигне от 3 до 4 седмици. Ще тръгвам. Ще дават "МТВ Рапс". 127 00:10:49,830 --> 00:10:55,840 Антонио, говориш като пристрастен. - Погледни ме. Може би имаш проблем. 128 00:10:55,940 --> 00:10:59,940 Знам, че започва с нещо малко като новинарския канал, 129 00:11:00,040 --> 00:11:04,340 а после минаваш на нещо по-твърдо като Никелодеон. 130 00:11:04,450 --> 00:11:10,550 Докато се усетиш е станало 4 часа и гледаш плешивец да се боядисва. 131 00:11:10,850 --> 00:11:14,360 Казваш, че имам проблем? 132 00:11:14,860 --> 00:11:18,860 Нямам. Мога по всяко време да се откажа. 133 00:11:21,870 --> 00:11:25,370 Браян, мисля, че ме следват от паркинга. 134 00:11:25,470 --> 00:11:28,370 Добре. Ще проверя. 135 00:11:28,870 --> 00:11:31,880 Фей, изпусна си ръкавицата. 136 00:11:31,980 --> 00:11:36,780 По-скоро ще хвана глиган, отколкото да успея да те настигна. 137 00:11:36,880 --> 00:11:39,880 Искаш ли да знаеш от къде знам? - Не. 138 00:11:39,980 --> 00:11:43,390 Сприхава съм заради онзи детектив. 139 00:11:43,490 --> 00:11:46,890 Какво иска? Какво съм направила? 140 00:11:48,890 --> 00:11:52,900 Как си, Фей? - Как мислиш? Ходя с мишена. 141 00:11:56,400 --> 00:12:00,910 Още е разстроена. - Смята, че е заради нещо от преди. 142 00:12:01,010 --> 00:12:03,910 Защо някой ще иска да я нарани? 143 00:12:04,010 --> 00:12:08,910 Тя е добра, мила и приветлива. - Ето ти три причини. 144 00:12:10,010 --> 00:12:15,920 Фей никога не би направила нещо лошо, за разлика от мен и не се гордея. 145 00:12:16,020 --> 00:12:21,430 Да ги беше правила като бяхме заедно. - Вярно. Бяхме заедно. 146 00:12:21,530 --> 00:12:24,430 Още нещо, от което да ме е срам. 147 00:12:24,930 --> 00:12:28,930 Аз никога не съм правил нередности. Не знам за вас. 148 00:12:29,030 --> 00:12:33,840 Най-голямата е, че те познаваме. 149 00:12:33,940 --> 00:12:37,940 Веднъж застрелях човек в Рено, за да видя как умира. 150 00:12:39,440 --> 00:12:42,440 Моля? - Звучи по-интересно от това, 151 00:12:42,550 --> 00:12:45,350 че съм гласувал за Дукакис. 152 00:12:45,450 --> 00:12:49,450 Всеки е правил неща, за които да съжалява. 153 00:12:49,550 --> 00:12:53,460 Кражба на дъвки? Пушене по училищните тоалетни. 154 00:12:54,460 --> 00:12:59,960 Да играете в кувейтска пустиня на гол покер с бедуински вожд. 155 00:13:05,470 --> 00:13:08,470 Или нещо подобно. 156 00:13:17,480 --> 00:13:20,990 Как си, Антонио? - Животът ми е съсипан. 157 00:13:22,990 --> 00:13:27,490 Светът ми се превърна в черна дупка на отчаяние. 158 00:13:28,990 --> 00:13:30,990 Кафе? 159 00:13:31,500 --> 00:13:35,500 Какво е станало? - Откриха нелегалното ми свързване 160 00:13:35,600 --> 00:13:38,500 и ми срязаха кабела. 161 00:13:40,000 --> 00:13:44,010 Казаха ми, че дължа глоба от 200$. 162 00:13:44,110 --> 00:13:48,010 В затвора ли ще ме вкарат, ако не мога да я платя? 163 00:13:48,110 --> 00:13:53,510 Знаете ли какво става в затвора? Имат само три канала. 164 00:13:55,520 --> 00:14:01,530 Доволен ли си? Виж какво направи. - Само се опитвах да помогна. 165 00:14:01,630 --> 00:14:04,530 Ще се погрижа. 166 00:14:04,630 --> 00:14:09,530 Скарпачи, съжалявам за начина, по който се развиха нещата. 167 00:14:09,630 --> 00:14:11,540 Чао. 168 00:14:12,040 --> 00:14:15,740 Рой, има още нещо. От кабелната ми казаха, 169 00:14:15,840 --> 00:14:21,040 че ако кажа името на човека, който ми е помогнал за свързването, 170 00:14:21,150 --> 00:14:24,550 ще ми махнат глобата. 171 00:14:25,550 --> 00:14:28,550 И ти какво им каза? 172 00:14:28,650 --> 00:14:32,560 Че не си спомням кой е г-н Биг. 173 00:14:36,060 --> 00:14:41,570 Звучи като "Бигинс". Знаеш ли? Започнах да си спомням. 174 00:14:41,670 --> 00:14:44,570 Добре, ще ти дам парите. 175 00:14:44,670 --> 00:14:48,570 Задръж ги. Позволи ми да дойда у вас 176 00:14:48,670 --> 00:14:52,580 и да гледам финалите на голите танци. 177 00:14:53,080 --> 00:14:55,080 Дадено. 178 00:15:08,090 --> 00:15:12,100 Какво става? - Фей ме нападна с трофей за боулинг. 179 00:15:12,200 --> 00:15:16,600 Опитвах да се защитя. Помислих, че е някой с оръжие. 180 00:15:16,700 --> 00:15:22,000 Не знаех, че си толкова стресирана. Защо не останеш при мен и Браян? 181 00:15:22,110 --> 00:15:27,110 Това е глупаво. Не мога да прекарам така живота си. 182 00:15:27,210 --> 00:15:32,620 Почти убих Лоуел. - Сигурно. Лесно щях да те сваля. 183 00:15:34,120 --> 00:15:38,120 Вие се прибирайте. Ще се справя сама. 184 00:15:38,220 --> 00:15:40,620 Сигурна ли си? - Да. 185 00:15:40,720 --> 00:15:45,630 Добре. Прибирам се. Браян ме чака. - Фей, напълно си права. 186 00:15:45,730 --> 00:15:49,630 Няма как да живееш така. Затова искам да ги вземеш. 187 00:15:51,640 --> 00:15:55,140 Какво е това? - Нунчаку. 188 00:15:55,240 --> 00:15:59,640 Древен японски инструмент за смърт и осакатяване. 189 00:16:01,140 --> 00:16:06,650 Със здраве ги ползвай. - Всеки ден ли ги носиш на работа? 190 00:16:06,750 --> 00:16:10,150 Разбира се, че не. Само в сряда. 191 00:16:29,670 --> 00:16:33,680 Фей Шлоб. - Кой сте вие? 192 00:16:33,780 --> 00:16:37,680 Аз съм този, който те търси. - Не се приближавайте. 193 00:16:37,780 --> 00:16:41,680 Имам нумскули и знам как да ги използвам. 194 00:16:41,780 --> 00:16:46,690 Фей, говорих с Браян. Идваш с нас. - Джо, знам кой ме следва. 195 00:16:46,790 --> 00:16:49,190 Кой? - Той. 196 00:16:49,290 --> 00:16:52,700 Кой си ти? - Имам нещо, което ще оправи нещата. 197 00:16:52,800 --> 00:16:56,100 Има оръжие! - Не. Това е просто снимка. 198 00:16:57,200 --> 00:17:01,710 Защо я размахваш? - Фей, кои са тези? 199 00:17:01,810 --> 00:17:07,210 Това са двамата ми големи сина, които са много силни. 200 00:17:07,310 --> 00:17:10,210 Наскоро излязоха от затвора. 201 00:17:11,210 --> 00:17:16,220 Веднъж застрелях човек в Рено, за да го гледам как умира. 202 00:17:16,320 --> 00:17:19,720 Ще погледнеш ли снимката? 203 00:17:20,220 --> 00:17:24,030 Стара е и е избеляла. Фей, прилича на теб. 204 00:17:24,230 --> 00:17:28,230 Нека погледна. Наистина съм аз. 205 00:17:28,330 --> 00:17:31,230 Бях забравила тези расти. 206 00:17:31,330 --> 00:17:36,740 Кой е войникът, който прегръщаш? - Това съм аз. Пит Наш. 207 00:17:36,840 --> 00:17:40,740 Снимката е от 1951 година. Тогава се запознахме. 208 00:17:40,840 --> 00:17:46,250 Съжалявам, но не те помня. И не оправдава присъствието ти. 209 00:17:46,350 --> 00:17:49,750 Тук съм, защото ми дължиш един танц. 210 00:17:49,850 --> 00:17:53,260 Знаех си, че има логично обяснение. 211 00:17:53,360 --> 00:17:56,760 Вечерта, преди да замина за Корея 212 00:17:56,860 --> 00:18:02,270 с войниците бяхме в Сиракуза. - Била съм доброволка там. 213 00:18:02,370 --> 00:18:05,270 Танцувахме с войниците. - Знам. 214 00:18:05,370 --> 00:18:10,770 Аз бях един от тях. Бях на 19 и се страхувах да отида на война. 215 00:18:10,870 --> 00:18:15,780 Ти дойде и си говорихме цяла вечер. Каза ми, че ще се върна. 216 00:18:15,880 --> 00:18:21,280 Попитах те откъде си сигурна, а ти каза, защото ти дължа танц. 217 00:18:21,380 --> 00:18:23,790 Колко мило. 218 00:18:23,890 --> 00:18:28,790 Определено беше така. Носих тази снимка навсякъде. 219 00:18:28,890 --> 00:18:33,300 Дори казвах на приятелите си, че ти си моето момиче. 220 00:18:34,300 --> 00:18:37,800 И я носи, за да преживееш войната? 221 00:18:37,900 --> 00:18:42,810 Тази снимка спаси живота ми. - Така ли? 222 00:18:42,910 --> 00:18:46,810 Веднъж бяхме под обстрел и бях много уплашен. 223 00:18:46,910 --> 00:18:49,810 Взех снимката ти и... 224 00:18:49,910 --> 00:18:53,320 Видял си ме и си се вдъхновил. 225 00:18:53,420 --> 00:18:58,820 Не, изпуснах я на земята. Наведох се да я взема... 226 00:18:58,920 --> 00:19:04,330 И куршум е минал над главата ти? - Не, подхлъзнах се, 227 00:19:04,430 --> 00:19:08,830 настъпих си пушката и се прострелях в задника. 228 00:19:12,340 --> 00:19:16,840 Какъв медал дават за това? - И къде го закачат? 229 00:19:17,840 --> 00:19:23,850 И така се озовах в болницата, с куршум в задника 230 00:19:23,950 --> 00:19:26,850 и се сетих за теб, Фей. 231 00:19:27,850 --> 00:19:32,860 Поласкана съм. - Още ли не ме помниш? 232 00:19:32,960 --> 00:19:37,360 Съжалявам, но не. Танцувах с много момчета. 233 00:19:37,460 --> 00:19:42,870 Нека ти подскажа. Бях много лош танцьор. 234 00:19:42,970 --> 00:19:46,870 Повечето момчета бяха такива. - Но аз те настъпвах. 235 00:19:46,970 --> 00:19:50,870 Много момчета ме настъпваха. - Счупих ти пръст. 236 00:19:50,970 --> 00:19:53,880 Боже, ти ли си това? - Да. 237 00:19:53,980 --> 00:19:58,880 Това ли ти е военният опит? Пръстта на Фей и куршума в задника. 238 00:19:58,980 --> 00:20:04,890 Внуците ти ще са радостни. - Момчета, мисля, че всичко е наред. 239 00:20:04,990 --> 00:20:07,890 Може да се прибирате. - Сигурна ли си? 240 00:20:07,990 --> 00:20:11,090 Да. - Чао, мамо. 241 00:20:15,400 --> 00:20:21,400 Защо ти отне толкова време, за да ме намериш? Любопитна съм. 242 00:20:21,500 --> 00:20:26,910 Опитах да те намеря след войната. Беше напуснала Сиракуза. 243 00:20:27,010 --> 00:20:30,410 После се ожених и годините минаха. 244 00:20:30,510 --> 00:20:34,420 Жена ми почина наскоро и разглеждах стари снимки. 245 00:20:34,520 --> 00:20:38,920 Така попаднах на тази с нас и осъзнах, че има много неща, 246 00:20:39,020 --> 00:20:41,420 които още не съм направил. 247 00:20:41,520 --> 00:20:44,930 И едно от тях е пак да те видя. 248 00:20:45,030 --> 00:20:48,930 Да ти благодаря, че ми помогна да преживея войната. 249 00:20:49,930 --> 00:20:52,440 Благодаря ти. 250 00:20:53,940 --> 00:20:56,440 Пак заповядай. 251 00:20:57,940 --> 00:21:00,940 По-добре да си вървя. 252 00:21:02,450 --> 00:21:07,950 Почакай. Мисля, че още ми дължиш танц. 253 00:21:17,460 --> 00:21:21,470 Така е по-добре. - Все още съм лош танцьор. 254 00:21:21,570 --> 00:21:24,470 Няма проблем. Просто ме следвай. 255 00:21:30,970 --> 00:21:33,980 Извинявай. - Всичко е наред. 256 00:21:37,980 --> 00:21:40,980 Извинявай. - Всичко е наред. 257 00:21:41,280 --> 00:21:47,280 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz