1 00:00:13,300 --> 00:00:15,300 Добре. 2 00:00:15,400 --> 00:00:19,810 Знам, че това с въздържанието беше моя идея, 3 00:00:19,910 --> 00:00:23,810 но не чакахме ли достатъчно? - Може би си прав. 4 00:00:23,910 --> 00:00:28,810 Целта беше да се опознаем по-добре. - Колко още да се опознаваме? 5 00:00:32,820 --> 00:00:35,820 Почакай. 6 00:00:35,920 --> 00:00:39,820 Трябва първият път да е специален. 7 00:00:39,920 --> 00:00:43,830 Нека вторият път да е специален, а първият да е скоро. 8 00:00:45,330 --> 00:00:49,330 Сериозно. Да заминем за уикенда. 9 00:00:49,830 --> 00:00:52,840 На някое романтично място. 10 00:00:53,840 --> 00:00:57,840 Обещавам чакането да си струва. 11 00:00:59,340 --> 00:01:04,350 Добре. Нека е по твоя начин. Остави всичко на мен. 12 00:01:04,450 --> 00:01:06,350 Добре. 13 00:01:14,860 --> 00:01:18,860 Какви глупаци. Само да знаеха какво изпускат. 14 00:01:27,870 --> 00:01:30,880 Добро утро, Лоуел. - Добро утро. 15 00:01:31,880 --> 00:01:36,880 Помнете, деца. Когато някой ви поздрави, отвръщайте. 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,880 Дори и да не ви пука за човека. 17 00:01:40,390 --> 00:01:45,390 Лоуел, какво правиш? - Записвам си мислите. 18 00:01:45,490 --> 00:01:48,390 Имам такива почти всеки ден. 19 00:01:49,890 --> 00:01:52,900 Не съм убеден. 20 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 След развода, не виждам често децата. 21 00:01:56,500 --> 00:02:00,410 Не искам да изпуснат бащини съвети. 22 00:02:00,510 --> 00:02:03,510 Това ми напомня за нещо. 23 00:02:03,610 --> 00:02:07,910 Не говорете с непознати, освен ако не ги познавате. 24 00:02:09,910 --> 00:02:13,420 Децата ти са късметлии, Лоуел. 25 00:02:13,520 --> 00:02:19,930 Баща ми само повтаряше, че може да не съм силен или умен, 26 00:02:20,030 --> 00:02:24,000 но със сигурност съм космата, малка маймунка. 27 00:02:31,940 --> 00:02:35,440 Добро утро, Хелън. Хубави цветя. - Не са. 28 00:02:35,540 --> 00:02:38,940 Така Дейвис ми казва, че няма да дойде. 29 00:02:39,040 --> 00:02:41,950 Без него ще ти е по-добре. 30 00:02:42,050 --> 00:02:47,950 Не го харесваш, защото не инвестира, но знай, че се чувства зле от това. 31 00:02:48,050 --> 00:02:49,960 Така ли? 32 00:02:50,060 --> 00:02:54,960 Иска му се да е имал лоши инвестиции заради новите данъци. 33 00:02:55,960 --> 00:03:00,970 Може да се изяде от яд, защото сега ще изгубя много пари. 34 00:03:06,470 --> 00:03:11,480 Рой, виж кой идва през първи гейт. - Прекрасна е. 35 00:03:11,580 --> 00:03:15,980 От месеци точиш лиги по тази жена. Смяташ ли да я заговаряш? 36 00:03:16,080 --> 00:03:20,980 Не знам какво да кажа на такава жена. - Красива е. Коя е тя? 37 00:03:21,080 --> 00:03:25,980 Барбара Фаркичевски. Често лети с моята авиолиния. 38 00:03:25,990 --> 00:03:28,990 Но нямам куража да я заговоря. 39 00:03:29,090 --> 00:03:34,400 Ако имаше, щеше да се омъжи за теб. - Така ли мислиш? 40 00:03:34,500 --> 00:03:37,500 Да, за да се отърве от тази фамилия. 41 00:03:41,510 --> 00:03:45,510 Защо не я заговориш? - Какво да й кажа? 42 00:03:45,610 --> 00:03:47,510 Добре. 43 00:03:47,610 --> 00:03:53,520 Нека Лоуел се престори на Барбара и да чуем какво би й казал. 44 00:03:53,620 --> 00:03:56,520 Лоуел? - Да. Използвай най-доброто. 45 00:04:03,030 --> 00:04:07,030 Ще престанеш ли? Добре. 46 00:04:07,130 --> 00:04:10,030 Това ми е най-доброто. 47 00:04:10,130 --> 00:04:13,540 Скъпа, имаш всичко: лице, гърди и дупе. 48 00:04:14,540 --> 00:04:17,840 Мама беше права. Мъжете са отрепки. 49 00:04:19,040 --> 00:04:21,550 Какво й имаше на тази реплика? 50 00:04:21,650 --> 00:04:26,550 Като един артишок си. След всеки слой си по-гаден. 51 00:04:26,650 --> 00:04:31,560 Тогава какво да направя? - Трябва ти нов подход за тази жена. 52 00:04:31,660 --> 00:04:35,560 Няма да е зле и нов външен вид. 53 00:04:37,060 --> 00:04:40,070 Може би трябва да те преобразим? 54 00:04:40,170 --> 00:04:43,570 По-скоро да те изработим наново. 55 00:04:46,070 --> 00:04:49,070 Сякаш ще ви позволя да ме доближите. 56 00:04:52,080 --> 00:04:56,080 Ваш съм. Събличайте ме и ме почвайте. 57 00:04:57,080 --> 00:05:00,080 Дано не ни се налага. 58 00:05:01,590 --> 00:05:06,090 Да започнем с косата. Каква глупост й слагаш? 59 00:05:07,590 --> 00:05:11,090 Нищо не й слагам. 60 00:05:13,100 --> 00:05:17,100 Наистина? - Да. 61 00:05:17,200 --> 00:05:20,100 Фей, имаме много работа. 62 00:05:25,610 --> 00:05:31,120 Помниш ли, когато това ми беше офис? - Почакай. Изчакайте за малко. 63 00:05:31,220 --> 00:05:34,120 Опитвам да наема хижа за мен и Алекс. 64 00:05:34,220 --> 00:05:38,120 Това ли ще е краят на безбрачието? 65 00:05:38,220 --> 00:05:43,630 От два дни се храня с въглехидрати. Да, звучи добре. Ще я взема. 66 00:05:43,730 --> 00:05:45,630 Колко? 67 00:05:46,630 --> 00:05:50,640 Може би не ме разбрахте. Ще си водя моя жена. 68 00:05:50,740 --> 00:05:53,640 Няма проблем. Да. 69 00:05:54,140 --> 00:05:57,040 Добре. До довечера. 70 00:05:57,140 --> 00:06:01,650 Дай ключа за самолета и се махам. - За моя самолет? 71 00:06:01,750 --> 00:06:06,150 Съжалявам. Имам полет сутринта. Забрави ли за рибарите? 72 00:06:06,250 --> 00:06:10,650 Този уикенд смятам само аз да си хвърлям хайвера. 73 00:06:12,160 --> 00:06:16,650 Ще ни откараш ли до там? Утре като се връщаш ще ни вземеш. 74 00:06:18,660 --> 00:06:22,670 Нещо по-важно за правене ли имаш в жалкия си живот? 75 00:06:23,670 --> 00:06:27,670 Добро навиване. - Направете път. Дръпнете се. 76 00:06:27,770 --> 00:06:31,680 Дейвис се обади. Свободен е. Отивам в Ню Йорк. 77 00:06:31,780 --> 00:06:36,180 Рой, качи ме на следващия полет. - Не мога. Няма места. 78 00:06:36,280 --> 00:06:39,680 Ще седя до пилота. - И него място продадох. 79 00:06:40,690 --> 00:06:43,690 Ще се возя при домашните любимци. 80 00:06:43,790 --> 00:06:49,190 С удоволствие щях да ти помогна, но вече ме глобяват за това. 81 00:06:50,700 --> 00:06:54,700 Джо, ти имаш самолет. В хангара ли е? Хайде. 82 00:06:58,200 --> 00:07:03,210 Знам, че не харесваш Дейвис, но ще те убия, докато спиш, 83 00:07:03,310 --> 00:07:06,210 ако не ме отведеш в Ню Йорк. 84 00:07:06,310 --> 00:07:09,710 Казвайки го по този начин. 85 00:07:09,810 --> 00:07:12,120 Няма начин! 86 00:07:12,220 --> 00:07:16,710 Да, защото ще закара мен и Алекс, понеже съм негов брат. 87 00:07:16,720 --> 00:07:22,230 Братът, който му открадна годеницата. - А тя е с човек, който не инвестира. 88 00:07:22,330 --> 00:07:26,730 Кой му е най-добрият приятел? - А кой му разби... 89 00:07:27,730 --> 00:07:33,240 Защо се караме? Това е Джо. Можем да получим каквото искаме. 90 00:07:33,340 --> 00:07:36,240 Извинявай, панирах се. 91 00:07:36,340 --> 00:07:39,240 Да дадем най-доброто от себе си. 92 00:07:40,750 --> 00:07:42,750 Джо. 93 00:07:44,750 --> 00:07:48,240 Мразя това. Наистина. 94 00:07:56,260 --> 00:08:02,770 Лоуел, Фей, моля за вашето внимание. Новият и подобрен Рой Бигинс. 95 00:08:15,280 --> 00:08:20,790 Този сезон ухае на романтика, а причината е Рой. 96 00:08:20,890 --> 00:08:25,790 С италиански костюм на райета, 97 00:08:25,890 --> 00:08:28,790 копринена вратовръзка и кърпичка. 98 00:08:28,890 --> 00:08:31,800 Панталон с ръбове и сако без цепка. 99 00:08:31,900 --> 00:08:35,800 Той е плешив, той е красив, той е Бигинс. 100 00:08:37,800 --> 00:08:40,310 Кого залъгвам? 101 00:08:40,410 --> 00:08:46,310 Не изглеждам ли глупаво? - Малко, но дрехите го прикриват. 102 00:08:46,410 --> 00:08:50,310 Рой, не сме приключили. Помниш ли репликата си? 103 00:08:50,410 --> 00:08:53,320 Лоуел, ще ни съдействаш ли? 104 00:08:53,420 --> 00:08:56,320 Аз ли съм единствената свободна жена? 105 00:08:56,420 --> 00:08:58,320 Започвам. 106 00:08:58,420 --> 00:09:04,830 Ако красотата беше слънчева светлина, щяхте да блестите от милион мили. 107 00:09:12,340 --> 00:09:17,340 Не се срамувайте от чувствата си. Дори да ви плашат. 108 00:09:24,350 --> 00:09:28,850 Все едно сме родителите, които водят децата си на бал. 109 00:09:28,950 --> 00:09:31,860 Остави ги, Джо. Влюбени са. 110 00:09:31,960 --> 00:09:37,840 Може да се радваш малко и за мен. - Радостта си ли забравих да изразя? 111 00:09:39,860 --> 00:09:43,870 Лентата за кацане трябва да е тук, но с тази мъгла... 112 00:09:43,970 --> 00:09:47,470 Просто приземи самолета. - Погледни времето. 113 00:09:47,570 --> 00:09:51,470 Ако ти не можеш, аз ще го направя. - Аз ще го направя. 114 00:09:51,570 --> 00:09:55,380 Мога да го приземя. - Имам повече опит в лошо време. 115 00:09:55,480 --> 00:09:58,880 Млъкнете. Знам как да кацам. - Тогава кацай. 116 00:09:58,980 --> 00:10:03,890 Джо, направи каквото смяташ за редно. А то е да отидеш в Ню Йорк. 117 00:10:03,990 --> 00:10:06,890 Не им позволявай да те притискат. 118 00:10:06,990 --> 00:10:10,400 Направи, което е най-добре. 119 00:10:10,500 --> 00:10:13,400 Хелън, спри да си забиваш ноктите. 120 00:10:14,800 --> 00:10:18,400 Кацай. - Ето пролука. Мини през нея. 121 00:10:18,500 --> 00:10:21,410 Кацай. - Искате да рискувам живота си, 122 00:10:21,510 --> 00:10:25,110 за да правите секс? - Казано по този начин... Кацай! 123 00:10:33,420 --> 00:10:38,420 Явно съм откачил, за да кацам така. - Животът е хазарт. До скоро. 124 00:10:41,630 --> 00:10:44,430 Какви егоисти само? 125 00:10:44,530 --> 00:10:48,930 Да, ужасни са. Стига мрънка и ме закарай в Ню Йорк. 126 00:10:58,940 --> 00:11:03,950 Благодаря, че запали камината. - За нищо. Ще сложим още едно дърво. 127 00:11:15,460 --> 00:11:17,960 Прекрасно е. 128 00:11:18,060 --> 00:11:22,470 По-романтично щеше да е, ако не ми беше изтръпвал задника. 129 00:11:23,970 --> 00:11:26,170 Да видим. 130 00:11:26,470 --> 00:11:31,980 Къде може да ни е по-удобно? 131 00:11:39,480 --> 00:11:43,980 Поетите прекарват цял живот, за да опишат такива моменти, 132 00:11:43,990 --> 00:11:46,980 но аз се сещам само за... 133 00:11:49,990 --> 00:11:54,000 Стой тук. - Нищо няма да ме махне от тук. 134 00:11:54,100 --> 00:11:57,000 Въпреки, че съм готов на всичко. 135 00:12:30,030 --> 00:12:34,040 Много смешно, Браян. - Отвори вратата. 136 00:12:35,040 --> 00:12:37,540 Махайте се. 137 00:12:41,050 --> 00:12:47,050 Някой почука ли? - Пазачът пита дали дървата стигат, 138 00:12:47,150 --> 00:12:50,550 а аз му казах, че определено стигат. 139 00:12:55,560 --> 00:12:58,560 Здравей. - Какво правят тук? 140 00:12:58,660 --> 00:13:03,070 Отворете проклетата врата. - Отворете вратата. 141 00:13:05,070 --> 00:13:08,570 Това са Джо и Хелън. Нека ги убием. 142 00:13:09,570 --> 00:13:12,580 Мъглата стана по-гъста. - Шубе. 143 00:13:12,680 --> 00:13:16,180 Ако Чък Йегер беше тук, щеше да те удари. 144 00:13:16,280 --> 00:13:19,580 Страхотна история, но какво правите тук? 145 00:13:19,680 --> 00:13:25,590 Това е единствената сграда наблизо. - Напротив. На два дни път има град. 146 00:13:25,690 --> 00:13:30,090 Къде е телефонът, да кажа на Дейвис, че няма да мога да отида. 147 00:13:30,190 --> 00:13:34,100 Няма телефон, телевизия и радио. - Какви ги говорите? 148 00:13:34,200 --> 00:13:37,100 Какво щяхте да правите? 149 00:13:50,620 --> 00:13:54,600 Какво гледате? Да не мислите, че исках да съм тук? 150 00:13:54,620 --> 00:13:59,120 Знам, държа се егоистично. - Не е така. 151 00:13:59,220 --> 00:14:03,130 Прекарвахме си прекрасно, а те го развалиха. 152 00:14:03,230 --> 00:14:07,630 Не можеш ли да спреш да се усмихваш? 153 00:14:08,130 --> 00:14:11,130 Всъщност, не мога. 154 00:14:12,140 --> 00:14:15,140 Казвахте ми, че нямам планове, 155 00:14:15,240 --> 00:14:19,440 а сега ми е забавно да гледам хората, които имаха такива. 156 00:14:19,640 --> 00:14:24,150 И сега какво ви се прави? Да играем на шарада? 157 00:14:24,250 --> 00:14:29,150 Без шаради. Първият с мимика умира. 158 00:14:29,250 --> 00:14:32,660 Не харесваш ли мимове? Умни са. - Не са. 159 00:14:32,760 --> 00:14:37,160 Те са намацани клоуни с големи усти, носещи ръкавици, 160 00:14:37,260 --> 00:14:41,170 живеещи във въображаеми кутии и ако пак ги споменеш 161 00:14:41,270 --> 00:14:45,170 не отговарям за действията си. - Изплашихме се. 162 00:14:46,170 --> 00:14:49,670 Опитай. Изиграй нещо. 163 00:14:52,180 --> 00:14:57,180 Имам идея. Защо и двамата не се разкарате? 164 00:14:57,280 --> 00:15:00,690 Не мога да изляза от тази кутия. 165 00:15:02,690 --> 00:15:06,690 Почакай. Ще престанете ли? 166 00:15:06,790 --> 00:15:10,190 Напълно си права. 167 00:15:10,290 --> 00:15:14,200 Няма защо да си разваляме вечерта. 168 00:15:14,300 --> 00:15:17,200 Само си дръж момчето на каишка. 169 00:15:19,700 --> 00:15:24,710 Хелън, защо не оставиш шампанското? - Какъв е смисълът? 170 00:15:24,810 --> 00:15:29,210 Скоро Дейвис ще си купи дъвка и всичко ще приключи. 171 00:15:30,210 --> 00:15:34,720 Ако не отида в Ню Йорк, на Дейвис ще му стане скучно, 172 00:15:34,820 --> 00:15:39,220 ще отиде до павилиона за вестници и ще си купи дъвка. 173 00:15:39,320 --> 00:15:44,230 Там ще срещне красиво момиче, което си купува списание... Уличница. 174 00:15:46,730 --> 00:15:50,740 Ще се влюбят, ще се оженят и ще имат две деца, 175 00:15:50,840 --> 00:15:54,140 в малка къща с бяла дървена ограда. 176 00:15:54,240 --> 00:15:57,040 Моята къща. 177 00:15:57,740 --> 00:16:03,750 Накрая ще свърша в пазарска количка, а децата ще ме сочат и ще казват, 178 00:16:03,850 --> 00:16:08,750 че това е старата и луда Хелън, която не стигна до Ню Йорк. 179 00:16:12,860 --> 00:16:16,760 Джо, не ти ли е жал? Закарай я до Ню Йорк. 180 00:16:16,860 --> 00:16:21,770 Добре, ще го направя, но не стигам вратата. Много духа. 181 00:16:22,770 --> 00:16:25,770 Мъртъв си! - Хайде. 182 00:16:25,870 --> 00:16:31,280 Достатъчно. Махам се. - Страхотна идея. Да ги оставим тук. 183 00:16:31,380 --> 00:16:35,780 Да отидем да се слеем с природата. - Браян, не разбра ли? 184 00:16:35,880 --> 00:16:39,780 Романтичната ни вечер приключи. - Тогава идвам с теб. 185 00:16:39,880 --> 00:16:42,790 Излизам само да се разходя. 186 00:16:42,890 --> 00:16:47,290 Добре, но ако ти се случи нещо, ще се чувствам отговорен. 187 00:16:48,290 --> 00:16:51,300 Спокойно. Мога да се грижа за себе си. 188 00:16:51,400 --> 00:16:56,800 По време на обучение в армията ни оставяха с дни насред нищото 189 00:16:56,900 --> 00:17:00,810 с рибарска кука и парче канап. - И го казваш, защото... 190 00:17:01,810 --> 00:17:04,110 Мисля, че е очевидно. 191 00:17:04,210 --> 00:17:07,810 Може да се защити с прясно уловена пъстърва. 192 00:17:10,310 --> 00:17:13,320 Джо, нямам линия на живота. 193 00:17:18,320 --> 00:17:22,330 Просто искам да се разходя. Ще се оправя. 194 00:17:22,430 --> 00:17:25,030 Със сигурност. 195 00:17:25,830 --> 00:17:28,830 Какво ще рече това? - Зарежи. 196 00:17:28,930 --> 00:17:30,830 Кажи го. 197 00:17:32,340 --> 00:17:36,340 Защо постоянно се държиш така? 198 00:17:36,440 --> 00:17:40,340 Защо не се държиш повече като... - Какво? 199 00:17:41,350 --> 00:17:45,050 Жена. - Хелън, внимавай. Става интересно. 200 00:17:45,850 --> 00:17:49,850 Щом съм толкова мъжествена, защо искаш да спиш с мен? 201 00:17:49,950 --> 00:17:52,660 Само да имахме пуканки. 202 00:17:52,760 --> 00:17:56,360 Постоянно се състезаваш. - Не е вярно. 203 00:17:56,660 --> 00:18:02,870 В самолета казах, че ще кацна, а ти, че ще го направиш по-добре. 204 00:18:02,970 --> 00:18:05,870 Кажа ли самолет, казваш изтребител. 205 00:18:05,970 --> 00:18:09,870 Кажа ли върви, казваш бягай. - Казваш картоф, а тя... 206 00:18:09,970 --> 00:18:12,370 Благодаря. Предпочитам ориз. 207 00:18:18,880 --> 00:18:21,890 Алекс, стига. Моля те. 208 00:18:22,290 --> 00:18:26,390 Не сме дошли тук да се караме. Напрегнати сме. 209 00:18:26,490 --> 00:18:30,900 Да се разходим и да намерим място, където... 210 00:18:31,000 --> 00:18:35,400 Почакай. Точно така. Искаше секс. Забравих. 211 00:18:35,500 --> 00:18:38,400 Добре. Да правим секс. 212 00:18:38,900 --> 00:18:42,410 Хайде, голямо момче. Направи ме истинска жена. 213 00:18:42,510 --> 00:18:47,410 Накарай Земята да се движи. Скъпи, ти си най-добрият. 214 00:18:47,510 --> 00:18:50,410 Страхотно. Благодаря. 215 00:18:50,510 --> 00:18:54,420 Ще отбиеш ли колата? Мисля, че ми стана лошо. 216 00:18:55,920 --> 00:18:59,920 Знаете ли? Догодина пак трябва да дойдем. 217 00:19:04,430 --> 00:19:09,930 На кой полет е, Рой? - 19. Всеки момент ще е тук. 218 00:19:17,940 --> 00:19:22,850 Сега отиди и й подкоси краката. - Помниш ли си репликата? 219 00:19:22,950 --> 00:19:25,850 Да. Ще се оправя. 220 00:19:30,250 --> 00:19:36,760 Ако красотата беше слънчева светлина, щяхте да блестите от милион мили. 221 00:19:36,860 --> 00:19:40,460 Това беше много красиво. 222 00:19:40,560 --> 00:19:42,470 Продължете. 223 00:19:51,980 --> 00:19:55,180 Ако красотата беше слънчева светлина, 224 00:19:55,280 --> 00:19:58,480 щяхте да блестите от милион мили. 225 00:20:00,480 --> 00:20:02,490 Какво? 226 00:20:05,990 --> 00:20:10,490 Ако красотата беше светлина... 227 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 щяхте да блестите от милион... Зарежи. 228 00:20:22,510 --> 00:20:26,510 Джо, къде беше? Рибарите цяла сутрин звънят. 229 00:20:28,010 --> 00:20:31,520 Дълга история. Сега ще им се обадя. 230 00:20:31,620 --> 00:20:36,520 Знаеш ли къде е Хелън? Линч каза, че не е била в Ню Йорк. 231 00:20:36,620 --> 00:20:40,520 Беше с мен. - Наистина? 232 00:20:42,030 --> 00:20:47,030 Хелън, чух за теб и Джо. 233 00:20:47,130 --> 00:20:51,030 Поздравления. - За кое? Че не го убих ли? 234 00:20:51,540 --> 00:20:54,640 Трябва да се обадя на Дейвис. 235 00:20:55,540 --> 00:20:59,540 Добро утро, Алекс. Сигурно си изкарала приятна вечер? 236 00:20:59,640 --> 00:21:03,050 Опитай отново. - Предавам се. 237 00:21:04,550 --> 00:21:07,150 Алекс, стига. 238 00:21:08,550 --> 00:21:11,560 Не издържам с това мълчание. 239 00:21:11,660 --> 00:21:17,560 Вчера и двамата казахме неща, с които не се гордеем. 240 00:21:17,660 --> 00:21:20,560 Какво ще кажеш за това? 241 00:21:20,660 --> 00:21:24,570 Да кажем едновременно извинявай? 242 00:21:26,070 --> 00:21:28,070 Добре. 243 00:21:29,070 --> 00:21:31,880 Едно, две, три. 244 00:21:31,980 --> 00:21:34,880 Извинявай. - Приема се. 245 00:21:35,980 --> 00:21:41,980 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023