1 00:00:04,790 --> 00:00:07,240 Здравейте, информация ли е? 2 00:00:07,790 --> 00:00:11,300 Трябва ми номера на магазина на Ларсън. 3 00:00:11,310 --> 00:00:16,800 Добре. Благодаря. 555-8436. 4 00:00:16,810 --> 00:00:20,310 555-8436. 5 00:00:20,320 --> 00:00:24,810 Хелън, имаш ли монета? - Точно така. Три каси, четири... 6 00:00:24,820 --> 00:00:30,310 Направете ги четири каси. - Рой, имаш ли монета за телефона? 7 00:00:30,320 --> 00:00:34,820 Излита в 4:35. - 555-8436. 8 00:00:34,830 --> 00:00:38,820 Трябва ми монета. - На трета и Мейн в 12:45. 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,830 1:15? - Полет 27 на Еъромас, 10 00:00:42,840 --> 00:00:48,530 който преди това беше полет 19, сега е полет 21 и излита от 2 гейт. 11 00:00:48,540 --> 00:00:53,340 555-8436. Хелън, за Бога. Имаш ли монета? 12 00:00:53,350 --> 00:00:55,840 555-8436. 13 00:00:57,340 --> 00:01:00,850 555-8436. 14 00:01:00,860 --> 00:01:02,850 555-8436. 15 00:01:02,860 --> 00:01:06,350 Магазинът на Ларсън? Супер. 16 00:01:06,360 --> 00:01:09,350 Имате ли... 17 00:01:12,360 --> 00:01:15,660 Имате ли представа защо се обаждах? 18 00:01:18,860 --> 00:01:23,870 Лоуел, самолетът зареден ли е? - Да, Джо. 19 00:01:23,880 --> 00:01:27,370 Но няма никъде да излита. - Защо? 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,880 Помпата тече. - По дяволите. 21 00:01:30,890 --> 00:01:35,380 За колко време ще сложиш новата? - За 20 минути. 22 00:01:35,390 --> 00:01:39,380 Но нямаме нова. - Защо нямаме? 23 00:01:39,390 --> 00:01:43,390 Като поисках да поръчаме каза, че нямаме пари. 24 00:01:47,890 --> 00:01:53,400 Рой, знам, че сме конкуренти, но трябва да ми помогнеш. 25 00:01:53,410 --> 00:01:58,900 Имаш ли резервна маслена помпа? - Какво има, пилот Хакет? 26 00:01:58,910 --> 00:02:04,610 Самотният ти самолет се развали и отново нямаш резервни части ли? 27 00:02:05,910 --> 00:02:08,910 Благодаря, Рой. - За теб, винаги. 28 00:02:08,920 --> 00:02:13,920 Лоуел, поръчай помпа. Фей, обяви отмяна на полета. 29 00:02:13,930 --> 00:02:18,910 До пътниците на Сандпайпър. Поради технически затруднения, 30 00:02:18,920 --> 00:02:22,430 отменяме полет 25 за Бостън. 31 00:02:23,930 --> 00:02:27,930 В чували за трупове ли искате да се приберете? 32 00:02:28,930 --> 00:02:31,940 Джо, това е психология. 33 00:02:31,950 --> 00:02:35,940 Бяха разстроени, а сега се радват, че са живи. 34 00:02:36,440 --> 00:02:39,940 Джо, чухме съобщението. - Какво стана? 35 00:02:39,950 --> 00:02:44,450 Самолетът отново се повреди. Трябваше пак да отменя полет. 36 00:02:44,460 --> 00:02:49,450 Прецакан съм. - Сменяш части на стар самолет. 37 00:02:49,460 --> 00:02:53,960 Защо не купиш нов? - Страхотна идея. 38 00:02:53,970 --> 00:02:57,960 Имам няколко хиляди долара. 39 00:02:57,970 --> 00:03:01,470 Явно са ми в другите панталони. 40 00:03:01,970 --> 00:03:05,970 Други предложения? - Аз имам. Защо не вземеш... 41 00:03:05,980 --> 00:03:08,970 Не може. Няма самолет. 42 00:03:10,470 --> 00:03:14,480 Не издържам. Дори да поддържам един самолет 43 00:03:14,490 --> 00:03:18,480 ще ми трябва инвеститор, за да движа авиокомпанията. 44 00:03:18,490 --> 00:03:22,990 Ако се наложи, ще им дам и процент. - Не ги харесвам. 45 00:03:23,000 --> 00:03:26,990 Идват и само искат да работим повече. 46 00:03:27,000 --> 00:03:32,500 Работиш 18 часа седмично. - Познаваш ме. Щедър съм. 47 00:03:32,510 --> 00:03:35,500 Чувала съм за тези бизнес акули. 48 00:03:35,510 --> 00:03:40,510 Първо идва някакъв сополанко, който наема куп усмихнати мацки, 49 00:03:40,520 --> 00:03:46,010 за да създаде някакъв имидж. А мен ме вкарва в старчески дом, 50 00:03:46,020 --> 00:03:51,010 където ще прекарам дните си в самота, слушайки само буболечки, 51 00:03:51,020 --> 00:03:54,020 удрящи се нощем в лампата. 52 00:03:56,520 --> 00:03:59,520 Фей е навита. 53 00:04:03,530 --> 00:04:06,530 Да го преговорим още веднъж. 54 00:04:06,540 --> 00:04:11,540 Браян ще докара много важен човек. Той се казва... 55 00:04:11,550 --> 00:04:16,540 Дейвис Линч. - Добре. Важен е, защото... 56 00:04:16,550 --> 00:04:20,040 Той е човекът с парите. - Добре. 57 00:04:20,050 --> 00:04:24,350 Запомнете, тези хора са изключително сериозни. 58 00:04:24,360 --> 00:04:28,050 За да го убедим да инвестира в нас трябва... 59 00:04:28,060 --> 00:04:32,060 Да му целуваме... Съжалявам. Просто така се чувствам. 60 00:04:32,070 --> 00:04:37,060 Сандпайпър е хубава семейна фирма, а ти ще развалиш всичко, 61 00:04:37,070 --> 00:04:42,070 като я превърнеш в успешен бизнес? - Аз те подкрепям, Джо. 62 00:04:42,080 --> 00:04:46,570 Разчитай на мен, ако искаш да съсипваш Сандпайпър. 63 00:04:46,580 --> 00:04:51,570 Хакет, залъгваш се. Няма фирма, която да си губи времето с теб. 64 00:04:51,580 --> 00:04:57,480 Какво има? Страх те е конкуренция ли? - Не и докато си тук, бързак. 65 00:05:01,590 --> 00:05:05,090 Доведе ли го? Линч тук ли е? - Идва. Спокойно. 66 00:05:05,100 --> 00:05:10,090 Вече се чувства по-добре, но по-добре да сменим седалките. 67 00:05:10,100 --> 00:05:14,100 Какво? Г-н Линч, здравейте. Джо Хакет. 68 00:05:14,110 --> 00:05:18,100 Извинявам се за тежкия полет. Ако мога с нещо... 69 00:05:18,110 --> 00:05:20,100 Джо. 70 00:05:21,610 --> 00:05:26,110 Вие ли сте Дейвис Линч? - Да. Ти ли си Джо Хакет? 71 00:05:26,120 --> 00:05:28,110 Да. 72 00:05:28,120 --> 00:05:31,520 Поздравления. Това е най-лошият ми полет. 73 00:05:31,530 --> 00:05:35,120 А вече съм се сблъквал със самолет. 74 00:05:38,120 --> 00:05:42,630 Извинявам се. Нека ви приготвим нещо за хапване. 75 00:05:42,640 --> 00:05:47,630 Хелън, това е Дейвис Линч. Важният гост, за който ти разказвах. 76 00:05:47,640 --> 00:05:51,330 Шегуваш се. Искам да кажа, приятно ми е. 77 00:05:51,340 --> 00:05:54,340 Очаквала е някой по-улегнал. 78 00:05:54,640 --> 00:05:57,640 Някой като теб. 79 00:05:57,650 --> 00:06:02,150 Гади му се от полета. Имаш ли... - Джо. 80 00:06:02,160 --> 00:06:06,050 Няма ли да ме представиш пред тази красива жена? 81 00:06:06,150 --> 00:06:11,160 Здравей. Аз съм Дейвис Линч и ужасно много ми се гади. 82 00:06:11,170 --> 00:06:17,160 Точно това казвах на приятелите си. Животът ми щеше да е пълноценен, 83 00:06:17,170 --> 00:06:21,670 ако срещна някой, на който му се гади. Идва. 84 00:06:21,680 --> 00:06:27,170 Гадене? Не ми се е случвало. Мога да изям почти всичко. 85 00:06:27,180 --> 00:06:31,180 Не точно. Има нещо, което не мога. Когато отхапеш пиле, 86 00:06:31,190 --> 00:06:34,180 а то ти отвърне... 87 00:06:37,680 --> 00:06:43,190 Благодаря. Лоуел Матер, главният ни механик. 88 00:06:43,200 --> 00:06:47,690 Очарован съм. Джо, кажи като дойде паралията. 89 00:06:47,700 --> 00:06:50,690 Ще ти помогна да го оправиш. 90 00:06:53,200 --> 00:06:58,200 Нека те запозная и с останалите от екипа. 91 00:06:58,210 --> 00:07:03,710 Вече познаваш брат ми, Браян. - Да. Нископлатеният 92 00:07:03,720 --> 00:07:07,210 и недооценен мозък, движещ всичко. 93 00:07:07,220 --> 00:07:11,220 Малко си поговорихме. - Фей Кокран. 94 00:07:11,230 --> 00:07:16,720 Отговорник за резервациите. - Някога опитвали ли сте храната, 95 00:07:16,730 --> 00:07:22,230 която дават в старческите домове? - Там ходя само, за да се къпя. 96 00:07:22,240 --> 00:07:26,230 Заповядай. - Какво е това? 97 00:07:26,240 --> 00:07:32,240 Сода, пепто-бисмол, соев сос, аспирин и спрей против буболечки. 98 00:07:32,250 --> 00:07:38,240 Шегува се. - Така е. Аспиринът ми свърши. 99 00:07:38,250 --> 00:07:44,250 Каква усмивка. - Благодаря. Ползвам избелваща... 100 00:07:44,260 --> 00:07:49,750 Не твоята. Нейната. Въпреки, че дъхът ти е много свеж. 101 00:07:51,260 --> 00:07:55,260 Джо, спести си го за после. 102 00:07:58,760 --> 00:08:03,270 Мислех, че е забавно. Само да взема документите. 103 00:08:03,280 --> 00:08:08,270 Имам бизнес план, връщане на такси, печалби и загуби. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,780 Много добре, но бих искал да опозная общността 105 00:08:11,790 --> 00:08:17,280 с малка разходка из острова. Не се инвестира в бизнеса, 106 00:08:17,290 --> 00:08:21,280 а в хората. - С удоволствие ще те разведа. 107 00:08:22,290 --> 00:08:26,290 Или предпочиташ да го направи... 108 00:08:26,300 --> 00:08:28,790 Хелън ли? 109 00:08:28,800 --> 00:08:32,800 Няма проблем. Ще го направи. - Обвързана ли е? 110 00:08:32,810 --> 00:08:35,990 Свободна е. Ще я доведа. 111 00:08:36,000 --> 00:08:39,800 Фей, разведи г-н Линч из офиса и хангара? 112 00:08:39,810 --> 00:08:44,810 Разбира се, Джо. Тъкмо после ще си изкопая гроба. 113 00:08:50,810 --> 00:08:54,320 Какъв тип само? Как върви? 114 00:08:54,330 --> 00:08:58,320 Страхотно. Хелън, трябва ми много голяма услуга. 115 00:08:59,820 --> 00:09:04,330 Ще разведеш ли Линч из острова? - Защо аз? 116 00:09:06,830 --> 00:09:12,340 Сигурно, защото си търси компания. 117 00:09:12,350 --> 00:09:17,340 Значи човекът иска жена и ти просто ме посочи? 118 00:09:17,350 --> 00:09:20,340 Той те посочи, а аз се съгласих. 119 00:09:20,350 --> 00:09:24,850 Само го разведи и го накарай да се чувства добре. 120 00:09:24,860 --> 00:09:28,350 Да го забавлявам? - Покажи му какво е положението. 121 00:09:28,360 --> 00:09:33,360 Това не прозвуча добре. Просто се опитвам да го разведря. 122 00:09:33,370 --> 00:09:38,360 Повярвай ми, напълно безобиден е. - Да, всичко започва с обиколка, 123 00:09:38,370 --> 00:09:42,260 а накрая ще набирам с носа си 911 от хотелската му стая. 124 00:09:42,270 --> 00:09:47,270 Още ли искаш да го направя? - Ще го направиш ли? 125 00:09:47,280 --> 00:09:52,380 Забрави. - Става въпрос за моя живот. 126 00:09:52,390 --> 00:09:55,380 Само Линч ми върна обаждане. 127 00:09:55,390 --> 00:10:01,390 С него мога да превърна Сандпайпър в нещо различно. 128 00:10:01,400 --> 00:10:04,390 Хелън, ще ми помогнеш ли? 129 00:10:04,400 --> 00:10:08,390 Кой ще ми гледа бюфета, ако го направя? 130 00:10:08,400 --> 00:10:12,400 Антонио ще го направи с удоволствие. - Кое? 131 00:10:12,410 --> 00:10:16,900 Да наглеждаш бюфета на Хелън. За 50 долара. 132 00:10:16,910 --> 00:10:20,400 Прав си. С удоволствие ще го направя. 133 00:10:20,410 --> 00:10:24,910 И пак се връщаме в Сандпайпър, моя втори дом. 134 00:10:24,920 --> 00:10:30,410 Моята причина да живея. Споменах ли, че нямам спестявания? 135 00:10:30,420 --> 00:10:34,920 Постоянно. Джо. - Секунда. Хелън, моля те. 136 00:10:34,930 --> 00:10:40,420 Мразя това, Джо. Ще го направя. - Благодаря. Ето я и Хелън. 137 00:10:40,430 --> 00:10:43,430 Цялата е твоя. 138 00:10:43,440 --> 00:10:46,930 Благодаря, Хакет. Не ни чакай. 139 00:10:50,430 --> 00:10:53,340 Изглежда мил. 140 00:11:00,940 --> 00:11:04,950 Добре дошли. Какво да ви донеса? 141 00:11:04,960 --> 00:11:10,960 Един чийзбургер. - Мога да ви донеса такъв, 142 00:11:10,970 --> 00:11:16,960 но вместо това ви предлагам прекрасна телешка пиката, 143 00:11:16,970 --> 00:11:21,960 върху канапе от домашни капелини. По рецепта на семейството ми, 144 00:11:21,970 --> 00:11:25,470 която е на сто години. - Дайте ми чийзбургер. 145 00:11:25,480 --> 00:11:28,470 Добре. Идва. 146 00:11:28,480 --> 00:11:32,980 Една мазна и сива топка, напоена в мазнина. 147 00:11:38,980 --> 00:11:43,990 Чувал ли си Хелън? - Стига. Хелън е добре. 148 00:11:44,000 --> 00:11:49,990 Тревожа се за Линч. Може вече да го е обидила и да провали всичко. 149 00:11:50,000 --> 00:11:53,900 Не се ли притесняваш за това как се държа с нея? 150 00:11:53,910 --> 00:11:57,500 Още един пример за покварата на парите. 151 00:11:57,510 --> 00:12:00,500 Сега какво следва? 152 00:12:00,510 --> 00:12:03,510 Голи стюардеси? 153 00:12:03,520 --> 00:12:08,010 Добави и безкрайно кафе и имаме сделка. 154 00:12:08,020 --> 00:12:12,520 Какво има? - Джо изпрати Хелън да развлича Линч. 155 00:12:12,530 --> 00:12:16,520 Кофти ход, човече. Все пак това е Хелън. 156 00:12:16,530 --> 00:12:21,030 Трябваше да изпратиш някоя, която би спала с него. 157 00:12:21,040 --> 00:12:25,530 И двамата сте прасета. - Благодаря, Джоуи. 158 00:12:25,540 --> 00:12:29,030 Благодаря, че ме превърна в това. 159 00:12:29,530 --> 00:12:33,340 Скъпа, почакай. Не исках да кажа това. 160 00:12:33,540 --> 00:12:37,540 Джо Хакет, разочарован съм от преценката ти. 161 00:12:37,550 --> 00:12:43,050 Да изпратиш Хелън с онзи човек. - Недей и ти. 162 00:12:43,060 --> 00:12:46,050 Нека ти кажа нещо. 163 00:12:46,060 --> 00:12:52,050 Няма по-добър гид от Лоуел Матер. Може да ме смяташ за прост механик, 164 00:12:52,060 --> 00:12:58,050 но ако ми свалиш гащеризона, ще накарам всеки да се чувства добре. 165 00:13:04,570 --> 00:13:08,070 Рой. Почакай. 166 00:13:08,080 --> 00:13:14,080 Нека те попитам хипотетичен въпрос. Ако смяташ да въртиш бизнес с някой 167 00:13:14,090 --> 00:13:18,080 и го уредиш с жена, какво ще очакваш от нея да направи? 168 00:13:18,090 --> 00:13:21,590 Знам, че става въпрос за Хелън. 169 00:13:21,600 --> 00:13:24,590 Отнесе се с нея като проститутка. 170 00:13:24,600 --> 00:13:29,090 Захвърли я на някакъв разгонен богаташ. 171 00:13:29,100 --> 00:13:32,600 Ела тук. 172 00:13:49,110 --> 00:13:53,610 Знаеш ли кое ще е забавно? Да се облечем като раци 173 00:13:53,620 --> 00:13:57,120 и да дойдем да плашим хората. 174 00:13:57,130 --> 00:14:02,630 Беше смешно. - Извинявай, имам голям проблем. 175 00:14:02,640 --> 00:14:04,630 Какъв? 176 00:14:04,640 --> 00:14:09,730 Прекарвам си страхотно. - И това защо да е проблем? 177 00:14:09,740 --> 00:14:15,140 Защото съм бясна на Джо. Използва ме. Бяхме най-добри приятели. 178 00:14:15,150 --> 00:14:18,740 Като се забавлявам ми е трудно да му се сърдя. 179 00:14:18,750 --> 00:14:22,140 Хелън, и аз имам проблем. 180 00:14:22,150 --> 00:14:26,150 Така и не запомних правилната страна на чука. 181 00:14:26,160 --> 00:14:29,650 Какво да бъде? - Какво имате? 182 00:14:29,660 --> 00:14:35,650 Предлагаме само раци. - И какво ще ни предложите? 183 00:14:35,660 --> 00:14:39,660 Предлагаме само раци. 184 00:14:39,670 --> 00:14:43,170 В такъв случай, порция раци. 185 00:14:43,270 --> 00:14:47,170 Мисля, че ме хареса. - Мисля, че те смята за луд. 186 00:14:47,180 --> 00:14:53,180 Уж си голям бизнесмен, а не можеш да се държиш сериозно за 30 секунди. 187 00:14:53,190 --> 00:14:57,180 30 секунди? Добре. Бях 8 години в най-голямата банка 188 00:14:57,190 --> 00:15:01,180 за инвестиции на Уол Стрийт. Събудих се и реших, 189 00:15:01,190 --> 00:15:05,190 че по-добре да се гръмна, отколкото да се върна обратно. 190 00:15:05,200 --> 00:15:09,190 Напуснах, създадох своя фирма и не погледнах назад. 191 00:15:09,200 --> 00:15:13,700 И докато съм сериозен ще кажа, че си най-красивата, 192 00:15:13,710 --> 00:15:19,200 чаровна, интелигентна жена, от която цял ден не свалям очи. 193 00:15:19,210 --> 00:15:23,710 И не само това, но си и... Край, времето свърши. 194 00:15:23,720 --> 00:15:28,710 Какво? - Нека пак говоря с другия. 195 00:15:28,720 --> 00:15:31,710 Кой? - Г-н 30 секунди. 196 00:15:31,720 --> 00:15:35,720 Съвет. Никога не наричай мъж 30 секунди. 197 00:15:39,720 --> 00:15:44,730 Вие ли сте г-н Линч? - Да. Нашите бяха много официални. 198 00:15:50,230 --> 00:15:54,240 Имате обаждане. - Трябва да са от офиса. 199 00:15:54,250 --> 00:15:57,240 Хелън. - Върви. 200 00:15:57,250 --> 00:16:01,750 Избрах ви прекрасен рак. 201 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Благодаря. 202 00:16:08,750 --> 00:16:12,260 Хелън. - Джо, какво правиш тук? 203 00:16:12,270 --> 00:16:16,260 Аз накарах да го повикат. Добре ли си? 204 00:16:16,270 --> 00:16:19,260 Да. Според обстоятелствата. 205 00:16:19,270 --> 00:16:24,270 Ужасно е, че те бутнах при този. Защо не се прибереш, 206 00:16:24,280 --> 00:16:28,270 а аз ще довърша започнатото. - Недей, Джо. 207 00:16:28,280 --> 00:16:33,780 Ще направя всичко за тези пари. Не само тази вечеря. Тя е нищо. 208 00:16:33,790 --> 00:16:37,780 Ще отида в хотелската му стая за една незабравима нощ. 209 00:16:37,790 --> 00:16:42,780 Сутринта няма да си със самолет, а с цяла флота самолети. 210 00:16:42,790 --> 00:16:47,290 Добре. Заслужих си го. По-важното е, че си добре. 211 00:16:47,300 --> 00:16:50,790 Добре съм. - Това е важното. 212 00:16:50,800 --> 00:16:55,300 Ще получа ли парите? - Който и да е бил, затвори. 213 00:16:55,310 --> 00:16:59,800 Здравей, Хакет. - За кого са раците? 214 00:17:03,310 --> 00:17:07,310 Хакет, какво правиш тук? - Тъкмо си тръгвах. 215 00:17:07,320 --> 00:17:11,820 Така и така съм тук. Исках да те питам дали успя 216 00:17:11,830 --> 00:17:15,320 да погледнеш днешните документи. 217 00:17:15,330 --> 00:17:18,820 Успях, но нека утре да говорим. 218 00:17:18,830 --> 00:17:24,830 След като сме тук, мисля, че и двамата ще спим по-добре, 219 00:17:24,840 --> 00:17:28,330 ако приключим това с бизнеса. Благодаря. 220 00:17:28,340 --> 00:17:34,340 Затова защо просто не ми кажеш дали ще получа парите? 221 00:17:34,350 --> 00:17:38,340 Не, Джо. Няма да ги получиш. 222 00:17:40,340 --> 00:17:45,350 Това още някоя шега ли беше? - Никога не се шегувам за бизнес. 223 00:17:45,360 --> 00:17:50,350 Проблемът е в числата. - Числата? Какво им има? 224 00:17:50,360 --> 00:17:54,360 Наситеност на конкуренция, размера на пазара. 225 00:17:54,370 --> 00:17:57,360 Пазарът е достатъчно голям. 226 00:17:57,370 --> 00:18:00,860 Рискът е голям и няма печалба. 227 00:18:00,870 --> 00:18:05,870 Какво? Понякога имам печалба. А и нали точно ти каза, 228 00:18:05,880 --> 00:18:11,880 че инвестираш в хората, не в бизнеса. - Трябва да спра да го казвам. 229 00:18:11,890 --> 00:18:15,380 И това ли беше? - Успокой се, Джо. 230 00:18:15,390 --> 00:18:20,880 Спокоен съм. Това ли беше? Не, искам истинската причина. 231 00:18:20,890 --> 00:18:25,890 Ще говорим утре за това. - Не, ще говорим тук и сега. 232 00:18:25,900 --> 00:18:30,890 Добре, Джо. Ти си прекалено малък играч. 233 00:18:30,900 --> 00:18:34,900 Просто Сандпайпър е прекалено малък. 234 00:18:38,400 --> 00:18:42,910 Хайде, Хелън. Да вървим. - Джо, мисля да остана. 235 00:18:42,920 --> 00:18:48,410 С него ли ще останеш? Хайде. - Извинявай. Не съм ти кученце. 236 00:18:48,420 --> 00:18:54,420 Седни, върви. Мога сама да се оправя. - Добре. Щом искаш, остани. 237 00:18:54,430 --> 00:18:58,920 Аз си имам достойнство. Ако няма да получа пари си тръгвам. 238 00:18:58,930 --> 00:19:02,030 Няма да получиш пари. 239 00:19:09,930 --> 00:19:14,440 Предполагам, че си чул. Линч няма да ни даде пари. 240 00:19:14,450 --> 00:19:20,440 Връщам се отначало. Надеждите ми за успех се изпариха. 241 00:19:22,950 --> 00:19:26,450 Алекс ми е наистина бясна. 242 00:19:26,460 --> 00:19:30,450 Трябва ли целия свят да се върти около любовния ти живот? 243 00:19:30,460 --> 00:19:34,060 Нямаше ли да е едно вълшебно място? 244 00:19:34,960 --> 00:19:39,460 Нека ти кажа още нещо. Хелън е човек. 245 00:19:39,470 --> 00:19:42,970 Не е примамка, която да използваш. 246 00:19:42,980 --> 00:19:45,970 Срам ме е да се нарека твой брат. 247 00:19:45,980 --> 00:19:51,970 Видя отражението ми в стъклото, нали? - Косата ти днес изглежда добре. 248 00:19:51,980 --> 00:19:56,980 Жалък си. - Мразя, че съм станал добър в това. 249 00:19:56,990 --> 00:19:59,480 Скъпа. 250 00:20:01,480 --> 00:20:06,990 Моля те. Искам само кафе и поничка. 251 00:20:07,000 --> 00:20:12,990 Почти цяла вечер приготвях бишкоти от нулата. 252 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 А накрая искате глупава поничка? 253 00:20:19,500 --> 00:20:23,510 Разкарай се от погледа ми. Махайте се. 254 00:20:23,520 --> 00:20:28,010 Антонио не сервира на селяни. 255 00:20:28,020 --> 00:20:32,020 Антонио, благодаря, че ме покри. Как мина? 256 00:20:32,030 --> 00:20:35,520 Бавно. Не разбирам. 257 00:20:37,020 --> 00:20:41,130 Хелън, цяла нощ размишлявах. 258 00:20:41,140 --> 00:20:45,030 Дължа ти извинение. - Всичко е наред. 259 00:20:45,040 --> 00:20:51,030 Не трябваше да те намесвам в това. Имаш пълното право да се сърдиш. 260 00:20:51,040 --> 00:20:55,530 Всичко е наред. - Не е. Не беше нужно 261 00:20:55,540 --> 00:20:59,540 да си губиш времето с този арогантен и надут... 262 00:20:59,550 --> 00:21:04,050 Къде е жената на мечтите ми? - Здравей. 263 00:21:04,060 --> 00:21:06,050 Какво? 264 00:21:06,060 --> 00:21:10,150 Ще гледам бързо да се върна. - Нямам търпение. 265 00:21:10,160 --> 00:21:13,560 Чао, Хакет. Съжалявам, че не се получи. 266 00:21:13,570 --> 00:21:17,560 Но благодаря, че ме запозна с Хелън. 267 00:21:17,570 --> 00:21:20,570 Бигинс, погледнах числата ти. 268 00:21:20,580 --> 00:21:24,570 Добре изглеждат. Ще се чуем. 269 00:21:26,070 --> 00:21:31,580 Почакай. Какво е това? Аз го намерих. Аз го докарах. 270 00:21:31,590 --> 00:21:35,580 Аз го поих и го гощавах, а накрая ти ще вземеш парите? 271 00:21:35,590 --> 00:21:38,080 Ела тук. 272 00:21:38,180 --> 00:21:44,180 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023