1 00:00:05,990 --> 00:00:09,480 Добро утро, Антонио. - Добро утро. 2 00:00:09,490 --> 00:00:13,000 Намерих нещо ценно в таксито. 3 00:00:13,010 --> 00:00:16,500 Някой да е губил... - Да. Мое е. 4 00:00:16,510 --> 00:00:22,010 Но ти дори не знаеш какво е. - Плейър за компактдискове. 5 00:00:22,020 --> 00:00:25,510 Сгреши. Мобилен телефон. 6 00:00:25,520 --> 00:00:29,010 Почти го познах. 7 00:00:29,020 --> 00:00:33,020 Добър опит. Чудя се, как мога да намеря собственика. 8 00:00:33,030 --> 00:00:38,020 Не бъди глупак. Задръж го. - Ами ако някой си го потърси? 9 00:00:38,030 --> 00:00:43,030 Тогава направи невинно изражение и кажи "Телефон? Какъв телефон?". 10 00:00:43,040 --> 00:00:49,030 Стига, Рой. На теб получава ли ти се? - Ролекс? Какъв Ролекс? 11 00:01:07,050 --> 00:01:10,560 Ало? Кой е? 12 00:01:10,570 --> 00:01:14,560 Бети? Коя Бети? Не, не е Фил. 13 00:01:14,570 --> 00:01:20,560 Той трябва да е човекът, който си е изгубил телефона, а вие сте жена му. 14 00:01:20,570 --> 00:01:24,570 Помня човек на име Фил. И вас ви помня. 15 00:01:24,580 --> 00:01:30,570 Да. Висока, блондинка, около 20-те. Двамата бяхте прекрасна... 16 00:01:33,580 --> 00:01:37,780 Вие сте ниска, брюнетка, на около 40 години? 17 00:01:39,580 --> 00:01:43,090 Моля те, не плачи, Бети. 18 00:01:43,100 --> 00:01:47,090 Не искам да слушам за това. Ще ти кажа, ако те засяга. 19 00:01:48,590 --> 00:01:51,590 Лоуел Матер. - Здравей, Лиса. 20 00:01:51,600 --> 00:01:55,600 Вчера имахме среща, а ти ме върза. - Щях да ти се обадя. 21 00:01:55,610 --> 00:02:00,600 Мисля, че прекалено се сближихме. - Щеше да ни е първата среща. 22 00:02:02,110 --> 00:02:07,110 Ето. Вече почнахме да спорим. Очевидно е, че сме несъвместими. 23 00:02:07,120 --> 00:02:11,620 Добре. За последно позволявам на майка ми да ме урежда. 24 00:02:11,630 --> 00:02:14,620 Лоуел, какво става? 25 00:02:14,630 --> 00:02:18,620 За пети път те виждам да отрязваш някоя. 26 00:02:18,630 --> 00:02:22,120 Явно имам проблем със срещите. 27 00:02:22,130 --> 00:02:27,130 Сигурно, защото още съм женен. - Мислех, че с Бъни сте разделени. 28 00:02:27,140 --> 00:02:32,240 Пак се почна. Защо някой смята, че има проблем в брака, 29 00:02:32,250 --> 00:02:38,140 като не се храним заедно, не спим заедно и не живеем в един град? 30 00:02:38,150 --> 00:02:43,650 Бракът на Лоуел е деликатна тема. - Какво толкова? Щом сте разделени, 31 00:02:43,660 --> 00:02:47,650 защо не се раз... - Раз-какво? 32 00:02:47,660 --> 00:02:51,650 Лоуел, това не е нещо необичайно. 33 00:02:51,660 --> 00:02:55,660 50 процента от всички бракове приключват с... 34 00:02:56,160 --> 00:03:01,670 Раз-какво. - За раз-какво говориш? 35 00:03:01,680 --> 00:03:05,670 Лоуел, идеално разбираш за какво говорим. 36 00:03:05,680 --> 00:03:08,670 Говорим за раз... 37 00:03:09,670 --> 00:03:11,780 Джо. 38 00:03:13,680 --> 00:03:18,180 Защо все аз трябва да го правя? - Защото си внимателен. 39 00:03:18,190 --> 00:03:20,690 Не съм. Дори... 40 00:03:20,700 --> 00:03:24,690 Добре. Говорим за развод, Лоуел. 41 00:03:24,700 --> 00:03:29,690 Твоят брак, през всичките тези години беше една голяма насмешка. 42 00:03:29,700 --> 00:03:33,700 Опитваме се да ти кажем да се разведеш. 43 00:03:33,710 --> 00:03:38,200 Браво, г-н внимателен. - Какво? 44 00:03:38,210 --> 00:03:41,210 Много добре. - Развод значи. 45 00:03:41,220 --> 00:03:46,710 Матерс не вярваме в развода. - Знам. Неприятно е да се прави 46 00:03:46,720 --> 00:03:51,220 на първи братовчед. - Не ти казваме какво да правиш. 47 00:03:51,230 --> 00:03:56,720 Но като се чуеш с Бъни й го кажи. - Не искам да се развеждам. 48 00:03:56,730 --> 00:04:01,230 Знам, че и Бъни смята така. И за да ви го докажа, 49 00:04:01,240 --> 00:04:05,230 сега ще й се обадя. 50 00:04:08,230 --> 00:04:13,240 Това ще е трудно обаждане. - За Лоуел. Има 10 числа. 51 00:04:17,740 --> 00:04:20,740 Бъни, здравей. Бърз въпрос. 52 00:04:20,750 --> 00:04:25,250 Някога, когато и да е, да си си мислела за развод? 53 00:04:26,250 --> 00:04:30,750 И аз така си помислих. Ще ти призная, че сега 54 00:04:30,760 --> 00:04:34,750 някой ще се чувства глупаво. Добре. 55 00:04:34,760 --> 00:04:36,760 Чао. 56 00:04:36,770 --> 00:04:39,760 Някой да познава добър адвокат? 57 00:04:48,270 --> 00:04:52,280 Тъжно е. Още си спомням сватбата на Лоуел. 58 00:04:52,290 --> 00:04:56,280 Никога няма да я забравя. Портиерът тогава ме пита 59 00:04:56,290 --> 00:05:02,280 дали съм от страна на младоженеца, булката, или съм за нощните игри. 60 00:05:02,290 --> 00:05:07,790 Разбрахме се за обяд, а сега е 12:01. Ако Бъни искаше развод, 61 00:05:07,800 --> 00:05:11,700 вече щеше да е тук. - Сигурно закъснява. 62 00:05:11,710 --> 00:05:15,300 Възможно е. Никога не е била точна. 63 00:05:15,310 --> 00:05:20,300 Закъсня с два часа на сватбата ни. Нямаше как да започнем без нея. 64 00:05:20,310 --> 00:05:25,310 Както и без кума. - Още тогава трябваше да ти светне. 65 00:05:25,320 --> 00:05:30,310 Защо се бави? - Еди, за какво се тревожиш? 66 00:05:30,320 --> 00:05:34,310 Не съм ли бил винаги до теб? Ти си в съда? Защо? 67 00:05:34,320 --> 00:05:37,820 Делото ни е след... 68 00:05:37,830 --> 00:05:42,320 О, Боже. Добре. Не е проблем. 69 00:05:42,330 --> 00:05:48,330 Лоуел, сигурен ли си за този човек? - Да. Така пише. Той е най-добрият. 70 00:05:49,830 --> 00:05:53,740 "Уорън Банкс, адвокат. Той е най-добрият." 71 00:05:53,750 --> 00:05:58,440 Лоуел, не си вземай адвокат по обява написана на кибрит. 72 00:05:58,450 --> 00:06:01,850 Той може. Това е Лоуел. - Добре. 73 00:06:01,860 --> 00:06:05,850 Добро утро. Да видим какво имаме. 74 00:06:05,860 --> 00:06:08,850 Развод на семейство Матер. 75 00:06:08,860 --> 00:06:13,860 Не ви очаквах по-рано от... О, Боже. 76 00:06:13,870 --> 00:06:16,860 Добре. Не е проблем. 77 00:06:16,870 --> 00:06:21,370 Ако това ще те утеши, не мисли за развода като за край. 78 00:06:21,380 --> 00:06:25,370 Не съм омъжена за него. 79 00:06:26,870 --> 00:06:31,370 Не мисли за развода... - И за него не съм омъжена. 80 00:06:31,380 --> 00:06:34,880 Аз съм просто приятел. 81 00:06:39,880 --> 00:06:44,890 Досега не съм правил от тези разводи. Не мислете за развода... 82 00:06:44,900 --> 00:06:50,390 Почакайте. С нея сме тук за подкрепа. - Той е съпругът, а жена му пристига. 83 00:06:50,400 --> 00:06:54,900 Вече е 12:03 и Бъни още я няма. Очевидно е, 84 00:06:54,910 --> 00:06:57,900 че й е трудно да мине през това. 85 00:06:57,910 --> 00:07:03,910 Здравейте. Извинете за закъснението. Денят беше хубав и спрях за сладолед. 86 00:07:03,920 --> 00:07:07,410 Здравей, Хелън. - Здравей, Бъни. 87 00:07:07,420 --> 00:07:10,410 Здравей, Лоуел. - Здравей, Бъни. 88 00:07:10,420 --> 00:07:14,420 Срещали ли сме се някъде? - Уорън Банкс, адвокат. 89 00:07:14,430 --> 00:07:19,920 Говорихме по телефона. Нека да приготвя документите. 90 00:07:19,930 --> 00:07:23,430 Бъни, сигурна ли си за това? 91 00:07:23,440 --> 00:07:25,930 Да, а ти? 92 00:07:25,940 --> 00:07:28,930 Да, сигурен съм. 93 00:07:29,930 --> 00:07:33,940 Отдавна се занасяме вече. Нека го узаконим. 94 00:07:33,950 --> 00:07:37,940 Това ми каза и като ми предлагаше. 95 00:07:39,440 --> 00:07:42,850 Подготвих документите, за които говорихме. 96 00:07:42,950 --> 00:07:45,940 Подпишете се точно тук. 97 00:07:57,460 --> 00:08:02,470 Това беше. Провъзгласявам ви за мъж и бивша. 98 00:08:03,970 --> 00:08:09,970 Опитвах да разведря обстановката. Добре. Закъснявам за дело. 99 00:08:14,980 --> 00:08:18,980 Тъжно е като гледаш, как едно семейство се разделя. 100 00:08:18,990 --> 00:08:22,990 Дано да имате силата да съберете счупените парченца 101 00:08:23,000 --> 00:08:26,890 от разбитите си животи и да продължите напред. 102 00:08:26,900 --> 00:08:31,500 Благодаря за милите думи. Ще може ли да излезете, 103 00:08:31,510 --> 00:08:34,500 че ни пречите. - Да. 104 00:08:37,500 --> 00:08:41,010 Това беше всичко. 105 00:08:41,020 --> 00:08:43,010 Да. 106 00:08:44,510 --> 00:08:47,010 Разведени сме. 107 00:08:47,510 --> 00:08:53,000 Какво ще правиш сега? - Мислех да отида да обядвам. 108 00:08:53,020 --> 00:08:56,520 Имах предвид с живота си. 109 00:08:57,020 --> 00:09:01,530 Не съм мислил за това. Вероятно ще отида да обядвам. 110 00:09:03,530 --> 00:09:06,530 Винаги си успявал да ме разсмееш. 111 00:09:06,540 --> 00:09:11,040 Гласът ти звучеше много мъжествен, когато се обади. 112 00:09:11,050 --> 00:09:15,040 Беше на човек, който знае какво иска. 113 00:09:16,440 --> 00:09:20,040 Познаваш ме. Когато знам, че искам нещо, 114 00:09:20,050 --> 00:09:25,550 обикновено е нещо, което мисля, че знам какво е. 115 00:09:25,560 --> 00:09:31,050 И сега какво искаш, Лоуел? - Не знам. А ти какво искаш? 116 00:09:32,560 --> 00:09:36,560 Трябваше да го кажеш преди развода. 117 00:09:36,570 --> 00:09:40,460 Но тогава щяхме да сме още женени, глупчо. 118 00:09:45,070 --> 00:09:49,070 Лоуел, това в джоба ти гаечен ключ ли е? 119 00:09:49,570 --> 00:09:51,880 Извинявай. 120 00:10:07,590 --> 00:10:10,590 Да ти долея ли? - Да. 121 00:10:15,100 --> 00:10:19,100 Явно Лоуел ти е казал? - Да. Горкият. 122 00:10:19,110 --> 00:10:24,100 Цяла нощ викаше. "О, Бъни! О, Бъни!" 123 00:10:24,110 --> 00:10:29,100 Стига. Остави го. Няма нищо лошо в това да плаче. 124 00:10:29,610 --> 00:10:33,620 Не знам. Защо почнаха мъжете да плачат? 125 00:10:33,630 --> 00:10:38,120 Да видим. През 60-те беше заради любовта и секса. 126 00:10:38,130 --> 00:10:41,120 Нямаха причина да плачат. 127 00:10:41,130 --> 00:10:46,620 През 70-те мъжете бяха чувствителни. Беше нормално да плачат. 128 00:10:46,630 --> 00:10:50,620 През 80-те... - Правиш пари и не плачеш. 129 00:10:50,630 --> 00:10:54,640 Ами 90-те? - Няма пари и секс, 130 00:10:54,650 --> 00:10:57,640 можеш само да плачеш. 131 00:11:00,140 --> 00:11:03,650 Здравей, приятел. - Тежка нощ? 132 00:11:03,660 --> 00:11:08,350 Да. Още не мога да повярвам какво ми причини тази жена. 133 00:11:08,360 --> 00:11:13,660 Да. Тежко е. Очаквай още такива нощи. 134 00:11:13,670 --> 00:11:15,660 Наистина? 135 00:11:16,660 --> 00:11:21,670 Не знам дали ще мога да се справя. - Добро утро, момчета. 136 00:11:25,670 --> 00:11:30,670 Но ще е забавно да разбера. - Лоуел, къде отиде? 137 00:11:30,680 --> 00:11:36,680 Каза, че ще се върнеш. Хайде. - До скоро. 138 00:11:39,180 --> 00:11:45,190 Вчера за малко да вляза в стаята му, да го питам дали има нужда от нещо. 139 00:11:48,690 --> 00:11:53,700 Бети, как си днес? Знам, знам. 140 00:11:53,710 --> 00:11:58,700 Много е трудно, но ще трябва да го приемеш. 141 00:11:58,710 --> 00:12:04,710 Не съм виждал Фил. Знаеш ли кое ще те накара да се почувстваш по-добре? 142 00:12:04,720 --> 00:12:08,710 Като излезеш и си купиш нещо. 143 00:12:08,720 --> 00:12:11,720 На мен ми помага. 144 00:12:13,720 --> 00:12:16,720 Фей ли? Да, тук е. 145 00:12:18,220 --> 00:12:21,720 Здравей, Бети. Как си днес? 146 00:12:22,230 --> 00:12:25,730 Сега говори алкохола. 147 00:12:27,230 --> 00:12:30,230 Пияна е като мотика. 148 00:12:30,730 --> 00:12:34,740 Бети, защо не полегнеш и не ни се обадиш... 149 00:12:36,240 --> 00:12:41,740 Добре е. Просто й е трудно. - На всички ни е трудно. 150 00:12:43,250 --> 00:12:48,250 Не спа вечерта от Бъни и Лоуел ли? - Сутринта също. 151 00:12:48,260 --> 00:12:51,250 Чувах ги да викат, докато идвах. 152 00:12:51,260 --> 00:12:57,260 Това нищо не значи. Нашите постоянно викаха, а определено не са... 153 00:13:01,260 --> 00:13:03,770 О, Боже. 154 00:13:03,870 --> 00:13:09,770 Здравей, Браян. Рой, ако приключа по-рано, може ли да си взема почивка? 155 00:13:09,780 --> 00:13:15,780 Малко представление ли? - Не мога. Но благодаря за поканата. 156 00:13:17,780 --> 00:13:22,780 Ще търся апартамент за мен и Бъни. Не можем да се отпуснем 157 00:13:22,790 --> 00:13:26,790 с други хора в къщата. - Това е като не сте отпуснати? 158 00:13:26,800 --> 00:13:29,790 Запалих цигара, когато приключи. 159 00:13:35,300 --> 00:13:38,300 Не мога да повярвам. - Познаваш Лоуел. 160 00:13:38,310 --> 00:13:40,390 Не за него, а за нашите. 161 00:13:42,310 --> 00:13:47,790 Никой не вярва, че техните го правят. Ако искаш да откачиш 162 00:13:47,810 --> 00:13:50,810 си представи баба ти и дядо ти. 163 00:13:51,310 --> 00:13:56,320 Може ли да сменим темата? Намирам това за малко неприятно. 164 00:13:56,330 --> 00:14:01,830 На теб да ти е неприятно? - Вижте, майка ми беше светица. 165 00:14:01,840 --> 00:14:06,830 Баща ми беше уважаван човек. Нямам намерение да си представям 166 00:14:06,840 --> 00:14:12,330 майка ми увита в целофан и баща си по тиранти и миньорска каска. 167 00:14:13,340 --> 00:14:17,340 От 25 години не се събуждам нощем за вода. 168 00:14:23,850 --> 00:14:28,830 Няма да повярвате какво стана. Получих обаждане от човек, 169 00:14:28,840 --> 00:14:32,850 който се представи за годеника на Бъни. 170 00:14:33,860 --> 00:14:37,860 Това ще убие Лоуел. В момента търси апартамент. 171 00:14:37,870 --> 00:14:40,860 Някой трябва да му каже. 172 00:14:43,870 --> 00:14:47,830 Този път няма да съм аз. Няма начин. 173 00:14:47,870 --> 00:14:52,830 Няма аз да му казвам. Досега се замесвах, но не и този път. 174 00:14:52,880 --> 00:14:55,830 Няма сам да го правя. 175 00:15:06,390 --> 00:15:12,390 Здравейте, преди няколко дни се возих в таксито ви. Случайно да съм си 176 00:15:12,400 --> 00:15:15,900 забравял телефона? - Фил? 177 00:15:15,910 --> 00:15:18,900 Да. От къде знаете името ми? 178 00:15:19,400 --> 00:15:22,810 Имаш много да обясняваш, господинчо. 179 00:15:23,910 --> 00:15:28,910 Знам всичко за вас и Блонди. Както и Бети. 180 00:15:29,410 --> 00:15:34,400 Бети, жена ми? Познавате ли я? - Тя се обади. 181 00:15:34,420 --> 00:15:39,420 Казах й всичко. Сърцето й е разбито. 182 00:15:39,420 --> 00:15:43,420 О, Боже. Вижте, нищо не съм направил. 183 00:15:44,930 --> 00:15:49,930 Добре, дойдох тук, за да имам афера, но не можах да го направя. 184 00:15:49,930 --> 00:15:55,440 Запазете си лъжите за някой друг. - Не, обичам жена си. 185 00:15:55,440 --> 00:15:58,940 Не ми го казвайте на мен, а на Бети. 186 00:16:01,450 --> 00:16:05,950 Наистина го мисля. Няма аз да казвам на Лоуел за годеника. 187 00:16:05,950 --> 00:16:10,450 Или ще му кажем заедно, или някой от вас да го направи. 188 00:16:10,450 --> 00:16:15,960 Аз не го познавам толкова добре. - Защо някой трябва да му казва? 189 00:16:15,960 --> 00:16:20,460 Нека Лоуел сам го разбере, или Бъни да го мъчи с години. 190 00:16:20,460 --> 00:16:24,970 Омръзна ми всеки да си вре носа, където не му е работа. 191 00:16:24,970 --> 00:16:29,970 На мен лично не ми пука. - Хелън Чапел, засрами се. 192 00:16:29,970 --> 00:16:35,480 Всички се засрамете. Лоуел ни е приятел. А това, което правим 193 00:16:35,480 --> 00:16:40,980 е да се грижим за приятелите си. Може да ви е страх да говорите 194 00:16:40,980 --> 00:16:43,990 с него, но не и мен. 195 00:16:44,490 --> 00:16:47,890 Знаех си, че това ще я накара. 196 00:16:48,990 --> 00:16:53,490 Антонио, как да ти се отблагодаря? Спаси брака ми. 197 00:16:53,500 --> 00:16:58,190 За мен беше удоволствие, Фил. Може ли да те помоля нещо? 198 00:16:58,200 --> 00:17:03,200 Имаш ли снимка на Бети? Бих искал да видя с кого съм разговарял. 199 00:17:05,010 --> 00:17:07,010 Благодаря. 200 00:17:10,010 --> 00:17:14,020 Тя е много... Приятна. 201 00:17:14,020 --> 00:17:16,120 Благодаря. 202 00:17:22,530 --> 00:17:27,530 Да, Фей. Тъкмо щях да излизам да търся апартамент за мен и Бъни. 203 00:17:27,530 --> 00:17:32,030 Точно за нея исках да поговорим. - Нали е страхотна? 204 00:17:32,040 --> 00:17:37,040 Такава е, но има нещо... - Знам. Сигурно е заради смеха й. 205 00:17:37,040 --> 00:17:41,540 Не исках да говорим за това. - Знам. Сигурно заради усмивката. 206 00:17:41,540 --> 00:17:47,050 И това не е. Просто исках... - Знам. Заради косата й, 207 00:17:47,050 --> 00:17:50,050 когато се събуди. - Лоуел, седни. 208 00:17:51,050 --> 00:17:57,050 Обзалагам се, че... - Бившата ти е сгодена за друг мъж. 209 00:17:58,560 --> 00:18:03,070 Има годеник в Бостън и спи с теб. 210 00:18:07,570 --> 00:18:10,570 Фей, изненадваш ме. 211 00:18:11,570 --> 00:18:17,080 Не мислех, че вярваш на клюки. Тук е пълно само с такива. 212 00:18:18,580 --> 00:18:22,590 Убеден съм, че Бъни има добро обяснение. 213 00:18:29,590 --> 00:18:33,080 Лоуел, не те очаквах. 214 00:18:33,100 --> 00:18:37,600 Искаш ли на представление? - Не, Бъни. Благодаря. 215 00:18:37,600 --> 00:18:43,110 Ти си втората, която ми го предлага. Както и да е. 216 00:18:43,110 --> 00:18:46,110 Искам нещо да изясним. 217 00:18:46,110 --> 00:18:51,610 Знам, че като го чуеш, ще се засмееш. Аз вече го правя. 218 00:18:51,610 --> 00:18:55,120 Какво има, Лоуел? - Има едно малко нещо 219 00:18:55,120 --> 00:18:58,620 и съм убеден, че имаш обяснение. 220 00:18:59,120 --> 00:19:03,630 Фей ми каза, че имаш годеник в Бостън. 221 00:19:03,630 --> 00:19:09,630 Има се за мой годеник, защото ми предложи да се оженим, а аз приех. 222 00:19:09,630 --> 00:19:13,640 Не е като да сме се разбирали нещо. 223 00:19:13,640 --> 00:19:18,140 Надявах се на по-различно обяснение. 224 00:19:18,140 --> 00:19:21,540 Но това обяснява други неща. 225 00:19:21,540 --> 00:19:27,650 Например, когато отиде в Ел Ей за погребението на баба си и дядо си. 226 00:19:27,650 --> 00:19:33,160 Или за погребението на другите ти баба и дядо от Форт Лодърдейл? 227 00:19:33,160 --> 00:19:37,960 Или когато отиде в Ню Орлеанс по време на Марди Гра 228 00:19:37,960 --> 00:19:42,160 за погребението на другите ти баба и дядо. 229 00:19:42,160 --> 00:19:46,170 Мога да обясня. Лоуел, много те обичам, 230 00:19:46,170 --> 00:19:50,970 но не мисля, че бракът е за мен. Просто не съм добра в това. 231 00:19:50,970 --> 00:19:55,980 Аз съм ужасна съпруга, но съм страхотна бивша жена. 232 00:19:58,680 --> 00:20:02,190 Почакай. Бъни. 233 00:20:02,190 --> 00:20:08,190 Искам повече от това. - Не мисля, че мога да ти го дам. 234 00:20:09,190 --> 00:20:13,700 В такъв случай мисля, че е по-добре да сме разделени. 235 00:20:13,700 --> 00:20:19,200 Но ние вече сме разведени. - Имам предвид физически. 236 00:20:20,200 --> 00:20:22,810 Това ли беше? 237 00:20:23,210 --> 00:20:26,700 Да, това беше. 238 00:20:26,710 --> 00:20:31,210 Дано това не означава, че не можем пак да се виждаме. 239 00:20:31,210 --> 00:20:36,220 Можем да се виждаме. Просто няма да сме голи. 240 00:20:39,220 --> 00:20:42,620 Една последна целувка? - Разбира се. 241 00:20:47,230 --> 00:20:50,730 Извинявам се. - Няма проблем, Джо. 242 00:20:50,730 --> 00:20:53,740 Трябва да се връщам в Бостън. 243 00:21:00,240 --> 00:21:03,250 Чао, Лоуел. 244 00:21:07,750 --> 00:21:10,250 Чао, Бъни. 245 00:21:10,750 --> 00:21:15,260 Лоуел, добре ли си? - Да, добре съм. 246 00:21:15,260 --> 00:21:19,260 Тук съм, ако имаш нужда от нещо. - Благодаря, Джо. 247 00:21:19,260 --> 00:21:23,270 Този следобед зает ли си? Бих искал компания. 248 00:21:23,270 --> 00:21:28,770 Разбира се. Намислил ли си нещо? - Искаш ли на малко представление? 249 00:21:32,280 --> 00:21:37,270 Явно има някакъв нов спектакъл, който всеки иска да гледа. 250 00:21:37,480 --> 00:21:43,480 Превод: -=GrInD=-