1 00:00:16,200 --> 00:00:20,000 Хелън, къде ми отидоха яйцата? 2 00:00:20,210 --> 00:00:25,210 Изхвърлих ги. Не знаеш ли какво става с храна, като я оставиш? 3 00:00:25,220 --> 00:00:29,210 Привлича вредители, и накрая ще плъзнат навсякъде. 4 00:00:32,720 --> 00:00:35,720 Разбирам те. 5 00:00:35,730 --> 00:00:41,230 Хелън, защо се държиш така? - Имаме нов здравен инспектор. 6 00:00:41,240 --> 00:00:47,230 И защо се притесняваш? Тук е чисто. - И в Лобстър Бъкет си мислеха така, 7 00:00:47,240 --> 00:00:52,240 но вчера ги хванаха. А имаха само малко мазнина в отдушниците, 8 00:00:52,250 --> 00:00:56,240 плесен под мивката и малка хлебарка в супата. 9 00:00:56,740 --> 00:01:01,250 Отвращаваш ме. Не можем ли да говорим за нещо друго? 10 00:01:01,260 --> 00:01:06,250 Скарпачи, как мина срещата ти? - Не така, както се надявах. 11 00:01:06,260 --> 00:01:09,250 Вечеряхме в Лобстър Бъкет. 12 00:01:13,760 --> 00:01:18,760 Чапел, искам да ми долееш. - Рой, не виждаш ли, че съм заета? 13 00:01:18,770 --> 00:01:21,770 А и вече изпи шест чаши. 14 00:01:21,780 --> 00:01:25,270 Ако искаш още кафе, пий. 15 00:01:26,070 --> 00:01:28,280 Отегчен съм. 16 00:01:28,290 --> 00:01:31,280 Знаеш ли какво правя, когато съм отегчен? 16 00:01:31,290 --> 00:01:36,780 Размишлявам върху важни житейски въпроси. Например, ако караш кола 17 00:01:36,790 --> 00:01:42,790 по улица Сезам, дали накрая ще стигнеш в квартала на Мистър Роджърс? 18 00:01:47,790 --> 00:01:50,790 Ти може и да стигнеш. 19 00:01:51,800 --> 00:01:54,800 Боже, отегчен съм. 20 00:01:56,300 --> 00:01:59,800 Ето нещо за подправяне на деня. 21 00:01:59,810 --> 00:02:05,310 Добро утро, Алекс, как мина бягането? - Добре. Направихме 5 мили с Браян. 22 00:02:05,320 --> 00:02:08,310 Чувам, че само това правите. 23 00:02:09,310 --> 00:02:12,820 Знам само, че истинските мъже не чакат. 24 00:02:12,830 --> 00:02:16,820 Браян е повече мъж, отколкото ти някога ще бъдеш. 25 00:02:22,830 --> 00:02:27,830 Скъпи, добре ли си? - Какво има, Ласи? Умори ли се? 26 00:02:28,830 --> 00:02:31,840 Добре, ще извикам рейнджъра. 27 00:02:31,850 --> 00:02:34,840 Браян, какво стана? 28 00:02:34,850 --> 00:02:40,850 Чорапите ми се свлякоха, докато бягам и трябваше да ги вдигна. 29 00:02:40,860 --> 00:02:46,850 И накрая паднах на опашната си кост. - Ето затова бягам гол. 30 00:02:48,850 --> 00:02:53,360 Няма нищо по-освежаващо от това да усещате вятъра 31 00:02:53,370 --> 00:02:55,860 да ви духа 32 00:02:55,870 --> 00:02:58,360 навсякъде. 33 00:03:00,360 --> 00:03:04,370 Браян, опитай да сложиш лед, за да облекчиш болката. 34 00:03:04,380 --> 00:03:10,370 Докторът това каза и на първия ми съпруг, като си контузи задника. 35 00:03:11,380 --> 00:03:15,380 Така каза доктора. - Лекари. 36 00:03:15,390 --> 00:03:18,380 Сложен език си имат. 37 00:03:18,390 --> 00:03:21,890 Ще донеса лед. - Добро утро. 38 00:03:21,900 --> 00:03:27,390 Ставай, Браян. Хвърляш пот навсякъде. - Джо, има лоша контузия. 39 00:03:27,400 --> 00:03:31,300 Какво стана? - Чорапите му се свлекли. 40 00:03:31,310 --> 00:03:36,400 Добре. Контузих си опашната кост. - И не можеш да летиш ли? 41 00:03:36,410 --> 00:03:38,400 Мога. 42 00:03:38,410 --> 00:03:41,910 Не мога да летя. - Защо точно сега? 43 00:03:41,920 --> 00:03:47,410 Тази седмица имаме допълнителни 5 полета. Какво ще правя? 44 00:03:47,420 --> 00:03:51,410 Ламбърт, ти си пилот, можеш да му помогнеш. 45 00:03:51,920 --> 00:03:57,920 Да, мога да поема полетите на Браян. - Благодаря, но съм малко придирчив, 46 00:03:57,930 --> 00:04:02,930 относно това кой ми кара самолета. - Просто се опитвах да помогна. 47 00:04:02,940 --> 00:04:07,330 Хакет, винаги можеш да я ползваш за тестов полет. 48 00:04:07,430 --> 00:04:13,340 Може и да можеш да ми помогнеш. Да се качим в самолета, да те видим? 49 00:04:13,350 --> 00:04:18,940 Сега? Щях да карам Браян на доктор. - Мога сам да се закарам. 50 00:04:18,950 --> 00:04:24,450 Не мога да карам. - Вървете. Аз ще го закарам на лекар. 51 00:04:24,460 --> 00:04:29,450 Благодаря, Рой. Чакам те в самолета. - Добре, само да се преоблека. 52 00:04:29,460 --> 00:04:33,460 После ще се видим. - По-ведро, Браян. 53 00:04:33,470 --> 00:04:38,460 Ако не си като Джордж, бързо ще се оправиш. А до седмица и половина, 54 00:04:38,470 --> 00:04:41,470 ще те блъсне автобус. 55 00:04:42,970 --> 00:04:47,370 Не всичките ми истории са с щастлив край. 56 00:04:47,470 --> 00:04:51,980 Хакет, как може да си толкова глупав? 57 00:04:51,990 --> 00:04:55,980 За какво говориш? - Ако ги оставиш сами си луд. 58 00:04:56,480 --> 00:05:00,990 Думите "секс в самолета" нищо ли не ти говорят? 59 00:05:01,000 --> 00:05:04,490 Отиват само на тестов полет. 60 00:05:05,990 --> 00:05:08,990 Джо и Алекс? 61 00:05:10,490 --> 00:05:16,500 Скарпачи, Джо иска да закараш Браян на доктор. После щял да ти плати. 62 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 Браян, какво се е случило? Не ми казвай, че си ял в Лобстър Бъкет. 63 00:05:27,010 --> 00:05:32,510 Рой, кое е толкова смешно? - Май денят няма да е толкова скучен. 64 00:05:37,020 --> 00:05:41,020 Това е унизително. Не очаквах лекарството за натъртена 65 00:05:41,030 --> 00:05:47,030 опашна кост да е да седиш на поничка. - Все пак си късметлия. 66 00:05:47,040 --> 00:05:52,540 Когато дядо ми се контузи така, при него нямаше такива неща. 67 00:05:52,550 --> 00:05:56,540 Трябваше да седи в скута на чичо си Кармин. 68 00:05:57,040 --> 00:06:02,550 Благодаря за превоза и за тази наистина обезпокоителна представа. 69 00:06:13,060 --> 00:06:18,060 Джо, исках да те питам... - Няма го. Още е с Алекс. 70 00:06:18,070 --> 00:06:20,060 Още ли? 71 00:06:20,560 --> 00:06:25,070 Добре. Хакет, по-доверчив си от мен. 72 00:06:25,080 --> 00:06:29,470 Ако бях на твое място, досега да съм ги потърсил по радиото. 73 00:06:29,570 --> 00:06:34,580 Рой, нищо не се случва. - Прав си. 74 00:06:34,590 --> 00:06:40,080 Защо да се интересува от Джо, след като има истински мъж като теб? 75 00:06:40,090 --> 00:06:43,590 Между другото, как ти е дупето? 76 00:06:54,600 --> 00:06:59,600 Това беше. Направих каквото мога. По-чисто от това, няма накъде. 77 00:06:59,610 --> 00:07:05,610 Всичко изглежда чисто и съм убедена, че ще минеш безпроблемно инспекцията. 78 00:07:05,620 --> 00:07:10,610 Благодаря. Имах нужда да го чуя. - Само махни това ето там. 79 00:07:11,620 --> 00:07:14,620 Добре. Благодаря. 80 00:07:14,630 --> 00:07:18,120 Има и още малко на печката. 81 00:07:19,120 --> 00:07:22,130 Добре. Видях го. 82 00:07:22,140 --> 00:07:27,130 Помниш ли последния Хелоуин, когато Лоуел изпусна един пай, 83 00:07:27,140 --> 00:07:31,240 и всичко стана в тиква? Още има следи, ето там. 84 00:07:42,650 --> 00:07:47,640 Ще ги дадеш ли на Джо? - Добре. Само да се върнат. 85 00:07:47,650 --> 00:07:52,660 Но те се върнаха. - Така ли? 86 00:07:52,670 --> 00:07:56,660 Да. Кацнаха, влязоха в офиса и затвориха вратата. 87 00:07:58,160 --> 00:08:03,170 Мисля си, че още са вътре. От тези щори, нищо не се вижда. 88 00:08:05,170 --> 00:08:08,170 Добре ли си, Хакет? 89 00:08:08,180 --> 00:08:11,570 Разбира се? Защо да не съм? 90 00:08:27,190 --> 00:08:31,200 Добре, като кацнеш, записваш часа ето тук. 91 00:08:31,210 --> 00:08:36,100 После се подписваш отдолу и това е. - Звучи простичко. 92 00:08:36,200 --> 00:08:40,000 Здравейте. - Добре ли си? 93 00:08:40,010 --> 00:08:44,210 Чух, че са ти дали поничка. - Да. Докторът просто настоя. 94 00:08:44,220 --> 00:08:48,710 Доктори, какво да ги правиш? Поничка, поничка. 95 00:08:48,720 --> 00:08:50,710 Поничка. 96 00:08:51,720 --> 00:08:57,720 Благодаря, че ме заместваш. Знам, че предпочиташ да вършиш други неща. 97 00:08:57,730 --> 00:09:03,720 Няма проблем. Дори беше забавно. Между другото, имам още един полет. 98 00:09:03,730 --> 00:09:08,220 По-късно ще се видим. Джо, чакам те в самолета. 99 00:09:09,230 --> 00:09:13,240 Защо пак ще летите? - Ще лети до Бостън, 100 00:09:13,250 --> 00:09:16,520 а имам работа за вършене там. 101 00:09:17,740 --> 00:09:21,750 Почакай. Да не ревнуваш? - Аз ли? Стига. 102 00:09:21,760 --> 00:09:26,250 Да завиждам. Достатъчно добре познавам Алекс, за да знам, 103 00:09:26,260 --> 00:09:30,250 че няма за какво да се притеснявам. - Дано, защото знаеш, 104 00:09:30,260 --> 00:09:34,750 че мрази ревнивците. Нали затова се раздели с Дан? 105 00:09:34,760 --> 00:09:39,660 Кой? - Мъжът, за когото беше сгодена. 106 00:09:39,670 --> 00:09:42,760 Била е сгодена? - Не си ли говорите? 107 00:09:42,770 --> 00:09:47,770 Говорим си сини неща. Точно като любимия й цвят. 108 00:09:47,780 --> 00:09:51,270 Любимият й цвят е зелен. - Така ли? 109 00:10:00,780 --> 00:10:06,790 Офисът на Селтикс. Искам да говоря с Ред Аурбах. Точно така. 110 00:10:06,800 --> 00:10:09,790 Да, пак съм аз. Да. 111 00:10:09,800 --> 00:10:15,800 Да, същото съобщение. Недейте. Кажете му, че искам Еъромас да бъде 112 00:10:15,810 --> 00:10:21,300 официалната авиокомпания на Бостън Селтикс. Ще се справиш ли, скъпа? 113 00:10:21,310 --> 00:10:24,310 Какъв език само. 114 00:10:24,320 --> 00:10:28,310 За такива приказки плащам по 2 долара на минута. 115 00:10:28,320 --> 00:10:33,320 Знаете ли къде мога да намеря човекът, който движи този бюфет? 116 00:10:33,330 --> 00:10:38,120 Казвам се Пам Чейс и съм от здравния отдел на Масачузетс. 117 00:10:38,130 --> 00:10:41,320 В тоалетната е. - Ще изчакам тук. 118 00:10:42,830 --> 00:10:45,830 Хелън, онази жена... - О, Боже. 119 00:10:45,840 --> 00:10:50,330 Спокойно. Тя е... - Пам Чейс. Мразя я. 120 00:10:50,340 --> 00:10:55,340 Като дете бях дебела, а тя не пропускаше да ми се подиграва. 121 00:10:55,350 --> 00:10:58,240 Какво прави тук? 122 00:10:58,250 --> 00:11:02,350 Не знаеш ли? - Знаеш ли? Не ми пука. 123 00:11:02,360 --> 00:11:07,350 Обади ми се, като си тръгне. - Хелън, ела. Познаваш ме. 124 00:11:07,360 --> 00:11:11,860 Знаеш, че мразя да се намесвам, но ако те е тормозила, 125 00:11:11,870 --> 00:11:16,860 ще трябва да предприемеш нещо. - Какво имаш предвид? 126 00:11:16,870 --> 00:11:21,370 Казвам да отидеш там и учтиво да й го кажеш. 127 00:11:21,380 --> 00:11:26,870 Да усети болката ти от изминалите години. Ако не заради себе си, 128 00:11:26,880 --> 00:11:31,880 поне го направи в името на тормозените и пълни деца по света. 129 00:11:31,890 --> 00:11:35,880 Вече си голям човек. Какво толкова може да ти направи? 130 00:11:38,380 --> 00:11:42,390 Прав си, Рой. - Добро момиче. 131 00:11:47,890 --> 00:11:51,390 Здравей, Пам. Помниш ли ме? 132 00:11:52,400 --> 00:11:55,900 Хелън? Хелън Чапел? 133 00:11:55,910 --> 00:12:01,910 През всичките тези години ме мъчеше едно нещо. Като бяхме деца, 134 00:12:01,920 --> 00:12:07,910 не беше винаги добра с мен. Смееше се за теглото ми и ми измисляше прякори. 135 00:12:07,920 --> 00:12:12,420 Дебелана, ненаситница, 136 00:12:12,430 --> 00:12:15,920 и планина Сейнт Хелън. 137 00:12:15,930 --> 00:12:19,420 И аз имам такива прякори за теб. 138 00:12:19,430 --> 00:12:22,420 Ти си груба, отмъстителна, 139 00:12:22,430 --> 00:12:27,430 повърхностна, самонадеяна, лицемерна, лъжлива, 140 00:12:27,440 --> 00:12:32,430 и си най-голямата уличница, която този остров е виждал. 141 00:12:32,440 --> 00:12:38,440 Всички знаеха, че спиш със Скип в колата на баща му. 142 00:12:38,450 --> 00:12:41,240 От къде знаеха ли? 143 00:12:41,250 --> 00:12:44,450 Аз им казах. 144 00:12:44,460 --> 00:12:50,450 И от мен тръгна прякора ти "Уам Бам Пам". 145 00:12:51,960 --> 00:12:57,450 Уам Бам, от името на всички пълни деца, които са били тормозени, 146 00:12:57,460 --> 00:13:00,950 ще ти кажа да се разкараш. Чупка. 147 00:13:00,960 --> 00:13:03,970 Разкарай се от бюфета ми. 148 00:13:07,970 --> 00:13:11,950 Твой ли е бюфетът? - Точно така. 149 00:13:13,480 --> 00:13:18,450 Затова, мърдай. Махай се. Вече нищо не можеш да ми направиш. 150 00:13:18,480 --> 00:13:21,980 Аз съм здравният инспектор. 151 00:13:27,990 --> 00:13:30,990 Пам, толкова време мина. 152 00:13:32,500 --> 00:13:36,500 Харесва ми какво си направила с косата си. 153 00:13:40,000 --> 00:13:44,010 Страхотно е. Казвам им и го правят. 154 00:13:46,010 --> 00:13:49,510 Изключително много се наслаждавам. 155 00:13:54,520 --> 00:13:59,520 Браян, как се чувстваш? - Да. И как ти е задникът? 156 00:13:59,530 --> 00:14:05,530 Добре е, Лоуел. Благодаря. Не искам да звуча параноичен, 157 00:14:05,540 --> 00:14:09,930 но мислите ли, че нещо става между Джо и Алекс? 158 00:14:09,940 --> 00:14:14,530 Браян, засрами се. Как може да се съмняваш в брат си? 159 00:14:14,540 --> 00:14:19,540 Благодаря. Имах нужда да го чуя. - Но пък кой може да го вини? 160 00:14:20,540 --> 00:14:25,540 Ти открадна годеницата му. Може да е чакал толкова години, 161 00:14:25,550 --> 00:14:29,550 за да си го върне. Всеки знае, 162 00:14:29,560 --> 00:14:33,060 че отмъщението се поднася студено. 163 00:14:34,560 --> 00:14:38,560 В Италия имаме същия израз, но вместо "отмъщение", 164 00:14:38,570 --> 00:14:42,070 използваме думата "калмари". 165 00:14:44,070 --> 00:14:48,570 Джо Хакет няма нито една злобна клетка в себе си. 166 00:14:48,580 --> 00:14:51,580 Разбира се. - Сигурно просто изпитва 167 00:14:51,590 --> 00:14:54,580 първична, сексуална страст, 168 00:14:54,590 --> 00:14:59,580 която се заражда между колеги, които по цял ден работят заедно. 169 00:14:59,590 --> 00:15:02,590 Вижте Алекс. 170 00:15:02,600 --> 00:15:07,090 Има такова тяло, което може да подлуди 171 00:15:08,090 --> 00:15:12,100 всеки самотен механик. 172 00:15:12,110 --> 00:15:17,100 Ако не ми беше шеф, сигурно щях... 173 00:15:17,110 --> 00:15:22,110 Казах достатъчно. - Браян, не се тревожи. 174 00:15:22,120 --> 00:15:28,110 Познавам мъж и жена, които 15 години работеха заедно в една бакалия. 175 00:15:28,120 --> 00:15:31,610 Никога не се погледнаха различно. 176 00:15:31,620 --> 00:15:36,620 Но и никой не ги погледна. Бяха най-грозните хора в селото. 177 00:15:38,620 --> 00:15:41,630 Не бяха като Алекс и Джо. 178 00:15:41,640 --> 00:15:46,630 Само си представете колко красиви биха били техните деца. 179 00:15:46,640 --> 00:15:50,130 Благодаря за помощта. 180 00:15:51,130 --> 00:15:54,640 Здравейте. - Здравей. Браян? 181 00:15:54,650 --> 00:15:58,640 Може ли да заема Алекс за довечера? - Защо? 182 00:15:58,650 --> 00:16:03,140 Случи се нещо забавно. Една стара двойка ни даде билети 183 00:16:03,150 --> 00:16:07,650 за концерт, които няма да ползват. - Помислиха ни за женени. 184 00:16:07,660 --> 00:16:10,650 Не е ли смешно? 185 00:16:11,150 --> 00:16:15,150 Нали ще можеш да си сам за вечерта? - Да. 186 00:16:15,160 --> 00:16:20,660 Ще си наема филм и ще си издърпам удобен стол, зад който да седна. 187 00:16:20,670 --> 00:16:24,570 Страхотно. После ще се видим. 188 00:16:29,170 --> 00:16:33,180 Ако е имало момент, за който съм искал да греша, 189 00:16:33,190 --> 00:16:38,180 това определено е един от тях. Убива ме да гледам такова държание, 190 00:16:38,190 --> 00:16:44,180 особено ако е на брат към брат. Хакет, никога не сме били близки, 191 00:16:44,190 --> 00:16:48,190 но ако ти потрябвам за нещо, насреща съм. 192 00:16:49,190 --> 00:16:52,190 Благодаря, Рой. 193 00:16:59,200 --> 00:17:02,210 Бъди смел, Хакет. 194 00:17:15,720 --> 00:17:19,220 Много приятно си изкарах. - И аз. 195 00:17:19,230 --> 00:17:22,720 Трябва да го повторим. Забавно беше. 196 00:17:26,230 --> 00:17:29,220 Браян? - Знаете ли колко е часът? 197 00:17:29,730 --> 00:17:32,240 2 часа. - 2 часа. 198 00:17:32,250 --> 00:17:35,240 Пил ли си? - Всъщност, съм. 199 00:17:35,250 --> 00:17:40,740 Намерих скривалището на Джо и сега не изпитвам болка. 200 00:17:40,750 --> 00:17:44,750 Дори си изхвърлих поничката. 201 00:17:44,760 --> 00:17:49,740 Браян, бирите за безалкохолни. - Тогава, изпитвам много болка. 202 00:17:51,760 --> 00:17:55,260 Концертът приключи точно в 10:21. 203 00:17:55,270 --> 00:17:58,760 А сега е 2:07. 204 00:17:58,770 --> 00:18:02,260 Къде бяхте? - Ако искаш да знаеш, пихме кафе 205 00:18:02,270 --> 00:18:06,270 в Мартас Винярд. - Ама разбира се. 206 00:18:06,280 --> 00:18:09,270 Там ходят всички в 2 вечерта. 207 00:18:09,280 --> 00:18:12,780 Островът на безкофеиновите кафета. 208 00:18:12,790 --> 00:18:18,280 Алекс, и без това скоро ще разбереш, но да знаеш, че баща ни полудя. 209 00:18:18,290 --> 00:18:22,280 Най-накрая си отмъщаваш, че ти откраднах годеницата? 210 00:18:22,290 --> 00:18:26,290 Шегуваш ли се? - Не се преструвай. 211 00:18:26,300 --> 00:18:31,290 Всеки знае, че отмъщението и калмарите се сервират студени. 212 00:18:33,300 --> 00:18:38,200 Мислите ли, че не разбирам какво става между двама човека? 213 00:18:38,300 --> 00:18:43,810 Които работят заедно? И не са най-грозните хора в селото. 214 00:18:43,820 --> 00:18:49,310 Джо, баща ти толкова зле ли беше? - Не. Браян, по-добре спри... 215 00:18:49,320 --> 00:18:55,310 С теб ще се занимая след малко. Знаех, че не трябва да ти вярвам. 216 00:18:55,320 --> 00:18:59,810 Скъпа, имаш ли какво да кажеш в своя защита? 217 00:18:59,820 --> 00:19:04,330 Върви по дяволите. - Върви по дяволите. 218 00:19:05,330 --> 00:19:09,830 А доколкото до теб? Имам само един въпрос. 219 00:19:09,840 --> 00:19:12,840 В кой момент се държах 220 00:19:12,850 --> 00:19:16,840 като пълен глупак? 221 00:19:18,340 --> 00:19:21,350 Още в началото. 222 00:19:21,360 --> 00:19:25,250 Как си помисли, че съм способен на такова нещо? 223 00:19:25,260 --> 00:19:28,850 Не се преструвай. Рой ми показа колко близки 224 00:19:28,860 --> 00:19:32,550 сте взели да ставате. - Вече Рой ли слушаш? 225 00:19:32,560 --> 00:19:37,350 Няма да те оставя да ти се размине. Прекарвах толкова време с Джо, 226 00:19:37,360 --> 00:19:43,370 за да мога да ти помогна. А и не беше моя идея. Рой го предложи. 227 00:19:43,380 --> 00:19:48,370 Рой ми каза да я взема на тестов полет и точно това направих. 228 00:19:50,670 --> 00:19:54,370 Хелън, какво правиш тук? - Чистех кухнята. 229 00:19:54,380 --> 00:19:59,880 Имам 16 забележки по хигиената, които ако не отстраня до сутринта, 230 00:19:59,890 --> 00:20:03,880 ще затворят бюфета. Това нямаше да се случи, 231 00:20:03,890 --> 00:20:09,390 ако не се бях скарала с инспектора. Само да не бях слушала Рой. 232 00:20:15,400 --> 00:20:19,890 Хакет, току-що авиокомпанията ти стана по-малка, 233 00:20:19,900 --> 00:20:24,410 защото моята стана по-голяма. - За какво говориш? 234 00:20:24,420 --> 00:20:29,410 Най-накрая получих обаждане от Ред Аурбах от Бостън Селтикс. 235 00:20:29,420 --> 00:20:34,020 Искат Еъромас да стане официалната им авиокомпания. 236 00:20:34,030 --> 00:20:37,920 Невероятно. - От години се опитваш за това. 237 00:20:37,930 --> 00:20:41,920 Но няма ли да ти се наложи да купиш по-голям самолет? 238 00:20:41,930 --> 00:20:47,430 Радвам се, че попита, защото тъкмо направих голям депозит 239 00:20:47,440 --> 00:20:51,940 за чисто нов Боинг 727. 240 00:20:51,950 --> 00:20:55,940 От къде намери толкова пари? - Точно това е най-хубавото. 241 00:20:55,950 --> 00:21:00,940 Сутринта ми се обадиха от недвижими имоти Нантъкет. Винаги съм мечтал 242 00:21:00,950 --> 00:21:05,950 да взема едни холивудски пари. Познайте кой направи щедра оферта 243 00:21:05,960 --> 00:21:11,450 за една дупка, която наричам имот на първа линия на плажа? 244 00:21:11,460 --> 00:21:15,450 Кой? - Г-н Джак Никълсън. 245 00:21:16,960 --> 00:21:20,960 Невероятно. Какъв глупак. 246 00:21:20,970 --> 00:21:24,470 До скоро, загубеняци. 247 00:21:27,970 --> 00:21:30,970 Добра работа, г-н Никълсън. 248 00:21:31,470 --> 00:21:34,980 Добра работа и на вас, г-н Аурбах. 249 00:21:37,080 --> 00:21:43,080 Превод: -=GrInD=-