1
00:00:08,416 --> 00:00:09,217
Освободи ни
2
00:00:12,854 --> 00:00:13,721
Лоша идея.
3
00:00:14,488 --> 00:00:18,192
Много са полезни за тесни пространства тези момчета,
като изключим факта че са умрели.
4
00:00:18,192 --> 00:00:19,927
Ти ни даде думата си.
5
00:00:22,530 --> 00:00:24,565
Дългът ви е изпълнен.
6
00:00:26,033 --> 00:00:26,534
Вървете.
7
00:00:28,135 --> 00:00:29,270
Почивайте в мир!
8
00:01:04,906 --> 00:01:05,439
Мери.
9
00:01:08,910 --> 00:01:10,011
Мери,аз съм
10
00:01:12,647 --> 00:01:13,548
Пипин
11
00:01:17,084 --> 00:01:19,153
Знаех че ще ме намериш.
Да
12
00:01:23,057 --> 00:01:24,725
Ще ме напуснеш ли?
13
00:01:26,260 --> 00:01:27,128
Не,Мери.
14
00:01:29,330 --> 00:01:30,565
Трябва да се грижа за теб.
15
00:02:15,543 --> 00:02:16,544
Долу ръцете!
16
00:02:17,812 --> 00:02:20,748
Тази блестяща ризница!
Моя е!
17
00:02:21,048 --> 00:02:24,552
Тя отива при великото око!
Заедно с всичко друго!
18
00:02:26,954 --> 00:02:30,157
Не приемам заповеди от смърдящи
моргулски плъхове
19
00:02:31,826 --> 00:02:34,362
Докосни я и ще забуча това острие в гърлото ти
20
00:02:57,318 --> 00:03:00,788
Тоя боклук искаше да ме наръга!
Убийте го!
21
00:04:24,605 --> 00:04:26,207
Това е за Фродо!
22
00:04:26,741 --> 00:04:28,442
Това е за Графството!
23
00:04:32,313 --> 00:04:34,682
А това е за Старика ми!
24
00:04:56,637 --> 00:04:59,173
Престани да хленчиш,
плъх такъв.
25
00:05:01,342 --> 00:05:04,245
Ще те посека
като прасе на заколение.
26
00:05:13,721 --> 00:05:16,457
Не и ако аз пръв го направя!
- Сам!
27
00:05:21,829 --> 00:05:23,598
Толкова съжалявам, Сам.
28
00:05:24,432 --> 00:05:26,434
Съжалявам за всичко.
29
00:05:27,034 --> 00:05:30,171
Да се махаме оттук.
- Вече е късно.
30
00:05:30,771 --> 00:05:32,874
Всичко приключи.
Взели са го.
31
00:05:33,074 --> 00:05:35,276
Сам, взели са пръстена.
32
00:05:36,878 --> 00:05:38,346
Съжалявам, но не са.
33
00:05:51,859 --> 00:05:53,995
Мислех, че съм те загубил,
34
00:05:54,328 --> 00:05:55,696
затова го взех.
35
00:05:56,797 --> 00:05:58,399
Само да го пазя.
36
00:06:00,401 --> 00:06:01,002
Дай ми го.
37
00:06:06,207 --> 00:06:07,842
Дай ми пръстена, Сам.
38
00:06:12,947 --> 00:06:13,314
Сам.
39
00:06:15,950 --> 00:06:17,218
Дай ми пръстена.
40
00:06:38,773 --> 00:06:39,974
Трябва да разбереш.
41
00:06:43,778 --> 00:06:45,613
Пръстена е мой товар.
42
00:06:46,981 --> 00:06:48,516
Той би те унищожил, Сам.
43
00:06:52,186 --> 00:06:53,721
Да тръгваме, господин Фродо.
44
00:06:55,523 --> 00:06:57,091
Трябва да ти намерим дрехи.
45
00:06:57,091 --> 00:06:59,694
Не може да се разхождаш
в Мордор така.
46
00:07:22,650 --> 00:07:26,220
Успяхме, господин Фродо.
Донесохме го в Мордор.
47
00:07:29,190 --> 00:07:30,591
Толкова са много.
48
00:07:31,926 --> 00:07:34,829
Никога няма да минем
незабелязано.
49
00:07:39,133 --> 00:07:39,700
Това е той.
50
00:07:41,068 --> 00:07:41,702
Окото.
51
00:07:50,478 --> 00:07:52,680
Трябва да отидем, господин Фродо.
52
00:07:53,414 --> 00:07:54,982
Няма друг начин.
53
00:07:58,853 --> 00:07:59,353
Хайде.
54
00:08:00,721 --> 00:08:03,724
Да се спуснем по хълма.
55
00:08:12,533 --> 00:08:15,903
Фродо премина кръгозора ми.
56
00:08:17,572 --> 00:08:19,774
Мрака става все по-дълбок.
57
00:08:20,441 --> 00:08:22,777
Ако Саурон си е върнал пръстена,
щяхме да разберем.
58
00:08:22,777 --> 00:08:24,979
Вече е въпрос на време.
59
00:08:26,848 --> 00:08:29,717
Претърпял е поражение,
да, но...
60
00:08:30,451 --> 00:08:35,056
зад вратите на Мордор
врага ни се готви отново.
61
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
Нека си стоят там.
62
00:08:37,058 --> 00:08:38,259
Нека да гният.
63
00:08:38,459 --> 00:08:40,027
Какво ни интересува нас?
64
00:08:40,027 --> 00:08:44,999
Защото сега 10,000 орки стоят между Фродо
и Съдбовният Връх.
65
00:08:51,973 --> 00:08:54,342
Изпратих го към смъртта му.
66
00:08:56,110 --> 00:08:58,813
Не.
Все още има надежда за Фродо.
67
00:09:00,882 --> 00:09:02,149
Има нужда от време
68
00:09:02,283 --> 00:09:06,320
и безопасен път през Горгорот.
69
00:09:06,354 --> 00:09:08,055
Можем да му дадем това.
70
00:09:08,055 --> 00:09:08,756
- Как?
71
00:09:09,257 --> 00:09:11,626
Да предизвикаме
армията на Саурон.
72
00:09:11,759 --> 00:09:16,564
Така ще изпразним полетата.
Събираме колкото хора можем
и отиваме пред черната порта.
73
00:09:18,432 --> 00:09:22,069
Не можем да постигнем
победа със сила.
74
00:09:23,170 --> 00:09:28,543
Не за нас, но можем
да дадем шанс на Фродо,ако държим окото на Саурон
съсредоточено върху нас...
75
00:09:30,611 --> 00:09:33,981
и сляпо за всичко останало.
76
00:09:35,183 --> 00:09:35,983
Диверсия.
77
00:09:37,351 --> 00:09:40,221
Саурон ще очаква капан.
78
00:09:40,488 --> 00:09:42,256
Няма да се хване.
79
00:09:43,024 --> 00:09:47,028
Сигурна смърт,
малък шанс за успех.
80
00:09:48,262 --> 00:09:50,064
Какво чакаме още?
81
00:10:08,482 --> 00:10:10,618
Към портата, плужеци!
Мърдайте!
82
00:10:22,396 --> 00:10:23,698
Виж,орките!
83
00:10:24,665 --> 00:10:26,133
Те се изтеглят.
84
00:10:27,802 --> 00:10:30,938
Видяхте ли, господин Фродо.
Най-после извадихме късмет.
85
00:11:27,995 --> 00:11:31,432
Вземете моята.
Има още няколко капки.
86
00:11:47,415 --> 00:11:50,284
Няма да остане за връщането.
87
00:11:51,519 --> 00:11:55,389
Не мисля, че ще има такова,
господин Фродо.
88
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
Залегни, Фродо!
89
00:13:05,393 --> 00:13:05,993
Фродо!
90
00:13:12,166 --> 00:13:13,234
Къде са?
91
00:13:50,605 --> 00:13:54,008
Нека повелителя на тъмната земя
се покаже!
92
00:13:54,008 --> 00:13:56,410
Нека плати за постъпките си!
93
00:14:30,378 --> 00:14:32,213
Назад!
94
00:14:46,661 --> 00:14:51,232
Отиде си, господин Фродо.
Светлината му е насочена надалеч,
към кулите на Севера.
95
00:14:54,669 --> 00:14:56,571
Нещо привлече вниманието му.
96
00:15:14,455 --> 00:15:16,257
Не мърдайте.
97
00:15:16,257 --> 00:15:17,391
Не мърдайте.
98
00:15:19,260 --> 00:15:21,229
Синове на Гондор и на Рохан.
99
00:15:21,996 --> 00:15:23,130
Братя мои.
100
00:15:26,234 --> 00:15:31,239
В очите ви виждам същия страх,
който е обзел сърцето ми.
101
00:15:34,509 --> 00:15:38,513
Може би ще дойде ден,
когато куража ни ще ни предаде.
102
00:15:38,513 --> 00:15:41,182
Ден, в който ще изоставим
приятелите си и ще се отречем от връзките си.
103
00:15:42,316 --> 00:15:44,151
Но днес не е този ден.
104
00:15:45,353 --> 00:15:48,523
Ден на вълци и строшени щитове...
105
00:15:48,689 --> 00:15:52,894
когато ерата на хората се сгромолясва.
106
00:15:53,294 --> 00:15:54,462
Но днес не е този ден!
107
00:15:54,462 --> 00:15:56,130
Днес ще се бием!!!
108
00:15:58,199 --> 00:16:01,702
Заради всичко, което ви е мило
на този свят
109
00:16:02,336 --> 00:16:04,071
ви призовавам да се изправите,
110
00:16:04,705 --> 00:16:06,240
мъже на Запада!
111
00:17:36,230 --> 00:17:39,867
Не съм мислел, че ще умра в бой,
редом до някой елф.
112
00:17:40,401 --> 00:17:42,803
А до приятел?
113
00:17:46,541 --> 00:17:47,975
Бих могъл.
114
00:18:21,509 --> 00:18:24,712
Помните ли Графството,
господин Фродо?
115
00:18:26,881 --> 00:18:28,883
Скоро ще е пролет,
116
00:18:30,084 --> 00:18:32,620
дърветата ще цъфнат
117
00:18:33,054 --> 00:18:36,724
и птиците ще свият гнезда в тях.
118
00:18:38,125 --> 00:18:41,395
Летните лъчи ще огреят полята.
119
00:18:43,097 --> 00:18:46,300
Ще ядат първите ягоди с крем.
120
00:18:49,604 --> 00:18:52,340
Помниш ли вкуса на ягодите?
121
00:18:53,407 --> 00:18:56,978
Не, Сам.
Забравих дори вкуса на храната.
122
00:19:00,648 --> 00:19:02,483
Песента на водата...
123
00:19:04,652 --> 00:19:09,190
Мекотата на тревата.
Беззащитен съм срещу мрака.
124
00:19:14,128 --> 00:19:18,533
Нямам нищо.
Плащ срещу огнените езици.
125
00:19:21,836 --> 00:19:24,572
Виждам го с очите си.
126
00:19:27,141 --> 00:19:31,143
Да се отървем от него.
Веднъж завинаги.
127
00:19:32,713 --> 00:19:36,584
Хайде, господин Фродо.Не мога да го нося аз,
128
00:19:38,152 --> 00:19:40,388
но мога да нося вас.
129
00:19:41,155 --> 00:19:41,756
Хайде.
130
00:20:43,251 --> 00:20:44,085
За Фродо.
131
00:21:21,589 --> 00:21:24,125
Вижте г-н Фродо, портата.
132
00:21:25,960 --> 00:21:27,328
Почти стигнахме.
133
00:21:30,398 --> 00:21:31,732
Умни хобити,
134
00:21:32,967 --> 00:21:35,236
нависоко се покатерихте.
Умни хобити
135
00:23:03,891 --> 00:23:04,625
Орли.
136
00:23:07,061 --> 00:23:08,663
Орлите идват!
137
00:23:31,552 --> 00:23:32,153
Фродо!
138
00:23:39,293 --> 00:23:40,695
Тук съм, Сам.
139
00:23:48,503 --> 00:23:49,437
Унищожете го!Хайде!Сега!
140
00:24:03,417 --> 00:24:04,952
Хвърлете го в огъня.
141
00:24:20,201 --> 00:24:21,802
Какво чакате?
142
00:24:24,238 --> 00:24:25,439
Хвърлете го!
143
00:25:00,875 --> 00:25:02,343
Пръстена е мой.
144
00:25:06,681 --> 00:25:07,081
Не.
145
00:25:18,493 --> 00:25:18,893
Не!
146
00:27:13,407 --> 00:27:14,075
Да!Безценно!Безценно!
147
00:27:16,277 --> 00:27:16,911
Безценното ми.
148
00:28:13,401 --> 00:28:14,569
Дай ми ръка.
149
00:28:23,444 --> 00:28:24,645
Хвани ръката ми.
150
00:28:37,391 --> 00:28:38,893
Не се пускайте!
151
00:28:43,965 --> 00:28:45,066
Не се пускайте!
152
00:28:47,702 --> 00:28:48,603
Протегнете се!
153
00:30:19,360 --> 00:30:19,961
Фродо!
154
00:30:22,530 --> 00:30:23,097
Фродо!
155
00:31:13,381 --> 00:31:13,881
Фродо!
156
00:31:48,182 --> 00:31:49,083
Няма го.
157
00:31:54,956 --> 00:31:55,890
Свърши се.
158
00:31:56,958 --> 00:31:58,292
- Да, господин Фродо.
159
00:32:00,795 --> 00:32:01,562
Всичко свърши.
160
00:32:29,257 --> 00:32:30,958
Виждам Графството.
161
00:32:33,661 --> 00:32:35,429
И нашата река,
162
00:32:38,699 --> 00:32:39,901
Фуков край.
163
00:32:42,937 --> 00:32:45,673
Фойерверките на Гандалф.
164
00:32:46,174 --> 00:32:48,876
Светлини над Празничната ливада.
165
00:32:51,279 --> 00:32:53,080
Рози танцува.
166
00:32:55,183 --> 00:32:57,552
Има диадема на главата.
167
00:33:01,489 --> 00:33:05,693
Ако някога бих се оженил,
ще да е за нея.
168
00:33:08,963 --> 00:33:10,698
Ще да е за нея.
169
00:33:23,010 --> 00:33:25,813
Радвам се, че съм с теб,
Самознай Майтапер.
170
00:33:30,985 --> 00:33:33,788
Тук, на края на всичко.
171
00:35:25,333 --> 00:35:26,067
Гандалф.
172
00:35:47,488 --> 00:35:48,089
Фродо!
173
00:36:06,274 --> 00:36:06,874
Фродо!
174
00:36:09,343 --> 00:36:10,077
Гимли.
175
00:36:29,096 --> 00:36:29,831
Арагорн!
176
00:37:55,316 --> 00:37:57,752
Дойдоха дните на краля.
177
00:38:04,659 --> 00:38:06,627
Нека бъдат благословени.
178
00:38:27,615 --> 00:38:31,252
Този ден не принадлежи
на един човек,
179
00:38:31,252 --> 00:38:32,353
а на всички ни.
180
00:38:33,688 --> 00:38:36,257
Нека заедно построим отново
този свят,
181
00:38:37,458 --> 00:38:40,461
в който да живеем мирно.
182
00:39:36,284 --> 00:39:36,951
От великото море пристигнах...в Средната Земя.Тук ще живеем,аз и моите потомци,до края на света.Благодаря ти.
183
00:41:18,019 --> 00:41:18,986
Приятели,
184
00:41:25,693 --> 00:41:28,396
не вие трябва да се кланяте.
185
00:42:13,341 --> 00:42:17,912
Така започна Четвъртата Епоха
на човечеството.
186
00:42:19,680 --> 00:42:21,716
А на Задругата на пръстена,
187
00:42:22,283 --> 00:42:25,887
обвързана от приятелство
188
00:42:26,721 --> 00:42:27,722
и любов свърши.
189
00:42:34,495 --> 00:42:39,700
13 месеца след като Гандалф
ни прати на пътуването ни,
190
00:42:39,700 --> 00:42:42,937
се намерихме
пред нещо познато.
191
00:42:46,507 --> 00:42:47,975
Бяхме си у дома.
192
00:44:05,786 --> 00:44:06,988
Роузи,Роузи.
193
00:45:08,483 --> 00:45:11,719
Как да проследим
нишката на един живот?
194
00:45:13,621 --> 00:45:14,922
Как трябва да продължиш,
195
00:45:16,257 --> 00:45:19,660
когато сърцето ти разбира,
196
00:45:22,497 --> 00:45:24,699
че няма връщане назад?
197
00:45:26,434 --> 00:45:30,304
Има рани, които
времето не лекува.
198
00:45:31,038 --> 00:45:33,808
Някои неща остават
толкова дълбоко,
199
00:45:35,543 --> 00:45:37,078
че никога не биват забравени.
200
00:45:59,033 --> 00:46:03,571
Дотам и обратно.
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс
201
00:46:17,118 --> 00:46:18,186
Господин Фродо.
202
00:46:21,689 --> 00:46:22,590
Какво има?
203
00:46:25,193 --> 00:46:29,697
Минаха четири години,
от Съдбовният Хълм.
204
00:46:29,997 --> 00:46:31,666
Раната никога не е излекувана.
205
00:46:36,637 --> 00:46:41,375
Дотам и обратно.
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс.
206
00:46:42,610 --> 00:46:46,247
И Властелина на пръстените
от Фродо Бегинс.
207
00:46:47,381 --> 00:46:48,316
Приключил си я.
208
00:46:52,253 --> 00:46:53,621
Не съвсем.
209
00:46:54,555 --> 00:46:56,924
Има място за още малко.
210
00:47:00,228 --> 00:47:04,465
Веднъж Билбо ми каза, че ролята му
в тази история ще приключи
211
00:47:04,465 --> 00:47:08,870
и всеки от нас ще трябва
да продължи разказа.
212
00:47:08,870 --> 00:47:11,939
Неговата история приключи.
213
00:47:12,173 --> 00:47:16,277
Няма да има повече пътувания
за него.Освен едно.
214
00:47:17,945 --> 00:47:21,282
Кажи ми отново
къде отиваме?
215
00:47:21,349 --> 00:47:22,950
На пристанището, Билбо.
216
00:47:23,551 --> 00:47:26,454
Елфите са ти оказали
голяма чест.
217
00:47:26,454 --> 00:47:30,258
Място на последният кораб,
отпътуващ от Средната Земя.
218
00:47:30,258 --> 00:47:34,896
Фродо.Може ли да зърна за
последен път стария си пръстен?
219
00:47:38,432 --> 00:47:39,600
Онзи,който ти дадох.
220
00:47:44,872 --> 00:47:46,140
Съжалявам, чичо.
221
00:47:49,710 --> 00:47:51,479
Опасявам се, че го загубих.
222
00:47:55,449 --> 00:47:56,517
Жалко.
223
00:47:58,953 --> 00:48:02,690
Исках да го подържа
за последно.
224
00:48:33,221 --> 00:48:36,657
Досега не бях виждал
подобно нещо.
225
00:48:52,540 --> 00:48:56,110
Силата на трите пръстена
приключи.
226
00:48:57,011 --> 00:48:58,613
Настъпи времето
227
00:48:59,514 --> 00:49:01,382
за Ерата на хората.
228
00:49:03,484 --> 00:49:05,520
I Aear can vкn na mar.
Морето ни вика у дома.
229
00:49:15,863 --> 00:49:19,934
Мисля, че съм готов
за още едно приключение.
230
00:49:54,101 --> 00:49:55,369
На добър час,
231
00:49:56,170 --> 00:49:57,905
мои смели хобити.
232
00:50:01,008 --> 00:50:02,944
Задачата ми приключи.
233
00:50:07,148 --> 00:50:10,218
Тук, на брега на морето
234
00:50:12,920 --> 00:50:15,590
идва края на нашата задруга.
235
00:50:19,627 --> 00:50:21,262
Няма да кажа да "не плачете".
236
00:50:22,630 --> 00:50:25,766
Не всички сълзи са от болка.
237
00:50:44,385 --> 00:50:45,620
Време е, Фродо.
238
00:50:51,692 --> 00:50:53,094
Какво иска да каже?
239
00:50:56,664 --> 00:51:00,601
Отидохме да спасим Графството,Сам.
И то е спасено.
240
00:51:06,507 --> 00:51:07,875
Но не и за мен.
241
00:51:10,945 --> 00:51:13,147
Не говорите сериозно.
242
00:51:15,082 --> 00:51:16,384
Не можете да си тръгнете.
243
00:51:25,426 --> 00:51:28,429
Последните страници
са за теб, Сам.
244
00:55:04,545 --> 00:55:05,780
Скъпи ми, Сам.
245
00:55:09,317 --> 00:55:12,587
Не можеш винаги
да се раздаваш.
246
00:55:13,121 --> 00:55:17,058
Ще трябва да си едно цяло
много години.
247
00:55:17,792 --> 00:55:19,927
Имаш толкова много неща,
които да те радват.
248
00:55:20,428 --> 00:55:22,797
Толкова неща да свършиш.
249
00:55:24,565 --> 00:55:27,368
Твоята част в историята
продължава.
250
00:55:28,636 --> 00:55:33,107
Върнах се.
251
00:56:15,450 --> 00:56:22,421
Превод и субтитри
baggins