1 00:00:08,416 --> 00:00:09,217 Освободи ни 2 00:00:12,854 --> 00:00:13,721 Лоша идея. 3 00:00:14,488 --> 00:00:18,192 Много са полезни за тесни пространства тези момчета, като изключим факта че са умрели. 4 00:00:18,192 --> 00:00:19,927 Ти ни даде думата си. 5 00:00:22,530 --> 00:00:24,565 Дългът ви е изпълнен. 6 00:00:26,033 --> 00:00:26,534 Вървете. 7 00:00:28,135 --> 00:00:29,270 Почивайте в мир! 8 00:01:04,906 --> 00:01:05,439 Мери. 9 00:01:08,910 --> 00:01:10,011 Мери,аз съм 10 00:01:12,647 --> 00:01:13,548 Пипин 11 00:01:17,084 --> 00:01:19,153 Знаех че ще ме намериш. Да 12 00:01:23,057 --> 00:01:24,725 Ще ме напуснеш ли? 13 00:01:26,260 --> 00:01:27,128 Не,Мери. 14 00:01:29,330 --> 00:01:30,565 Трябва да се грижа за теб. 15 00:02:15,543 --> 00:02:16,544 Долу ръцете! 16 00:02:17,812 --> 00:02:20,748 Тази блестяща ризница! Моя е! 17 00:02:21,048 --> 00:02:24,552 Тя отива при великото око! Заедно с всичко друго! 18 00:02:26,954 --> 00:02:30,157 Не приемам заповеди от смърдящи моргулски плъхове 19 00:02:31,826 --> 00:02:34,362 Докосни я и ще забуча това острие в гърлото ти 20 00:02:57,318 --> 00:03:00,788 Тоя боклук искаше да ме наръга! Убийте го! 21 00:04:24,605 --> 00:04:26,207 Това е за Фродо! 22 00:04:26,741 --> 00:04:28,442 Това е за Графството! 23 00:04:32,313 --> 00:04:34,682 А това е за Старика ми! 24 00:04:56,637 --> 00:04:59,173 Престани да хленчиш, плъх такъв. 25 00:05:01,342 --> 00:05:04,245 Ще те посека като прасе на заколение. 26 00:05:13,721 --> 00:05:16,457 Не и ако аз пръв го направя! - Сам! 27 00:05:21,829 --> 00:05:23,598 Толкова съжалявам, Сам. 28 00:05:24,432 --> 00:05:26,434 Съжалявам за всичко. 29 00:05:27,034 --> 00:05:30,171 Да се махаме оттук. - Вече е късно. 30 00:05:30,771 --> 00:05:32,874 Всичко приключи. Взели са го. 31 00:05:33,074 --> 00:05:35,276 Сам, взели са пръстена. 32 00:05:36,878 --> 00:05:38,346 Съжалявам, но не са. 33 00:05:51,859 --> 00:05:53,995 Мислех, че съм те загубил, 34 00:05:54,328 --> 00:05:55,696 затова го взех. 35 00:05:56,797 --> 00:05:58,399 Само да го пазя. 36 00:06:00,401 --> 00:06:01,002 Дай ми го. 37 00:06:06,207 --> 00:06:07,842 Дай ми пръстена, Сам. 38 00:06:12,947 --> 00:06:13,314 Сам. 39 00:06:15,950 --> 00:06:17,218 Дай ми пръстена. 40 00:06:38,773 --> 00:06:39,974 Трябва да разбереш. 41 00:06:43,778 --> 00:06:45,613 Пръстена е мой товар. 42 00:06:46,981 --> 00:06:48,516 Той би те унищожил, Сам. 43 00:06:52,186 --> 00:06:53,721 Да тръгваме, господин Фродо. 44 00:06:55,523 --> 00:06:57,091 Трябва да ти намерим дрехи. 45 00:06:57,091 --> 00:06:59,694 Не може да се разхождаш в Мордор така. 46 00:07:22,650 --> 00:07:26,220 Успяхме, господин Фродо. Донесохме го в Мордор. 47 00:07:29,190 --> 00:07:30,591 Толкова са много. 48 00:07:31,926 --> 00:07:34,829 Никога няма да минем незабелязано. 49 00:07:39,133 --> 00:07:39,700 Това е той. 50 00:07:41,068 --> 00:07:41,702 Окото. 51 00:07:50,478 --> 00:07:52,680 Трябва да отидем, господин Фродо. 52 00:07:53,414 --> 00:07:54,982 Няма друг начин. 53 00:07:58,853 --> 00:07:59,353 Хайде. 54 00:08:00,721 --> 00:08:03,724 Да се спуснем по хълма. 55 00:08:12,533 --> 00:08:15,903 Фродо премина кръгозора ми. 56 00:08:17,572 --> 00:08:19,774 Мрака става все по-дълбок. 57 00:08:20,441 --> 00:08:22,777 Ако Саурон си е върнал пръстена, щяхме да разберем. 58 00:08:22,777 --> 00:08:24,979 Вече е въпрос на време. 59 00:08:26,848 --> 00:08:29,717 Претърпял е поражение, да, но... 60 00:08:30,451 --> 00:08:35,056 зад вратите на Мордор врага ни се готви отново. 61 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 Нека си стоят там. 62 00:08:37,058 --> 00:08:38,259 Нека да гният. 63 00:08:38,459 --> 00:08:40,027 Какво ни интересува нас? 64 00:08:40,027 --> 00:08:44,999 Защото сега 10,000 орки стоят между Фродо и Съдбовният Връх. 65 00:08:51,973 --> 00:08:54,342 Изпратих го към смъртта му. 66 00:08:56,110 --> 00:08:58,813 Не. Все още има надежда за Фродо. 67 00:09:00,882 --> 00:09:02,149 Има нужда от време 68 00:09:02,283 --> 00:09:06,320 и безопасен път през Горгорот. 69 00:09:06,354 --> 00:09:08,055 Можем да му дадем това. 70 00:09:08,055 --> 00:09:08,756 - Как? 71 00:09:09,257 --> 00:09:11,626 Да предизвикаме армията на Саурон. 72 00:09:11,759 --> 00:09:16,564 Така ще изпразним полетата. Събираме колкото хора можем и отиваме пред черната порта. 73 00:09:18,432 --> 00:09:22,069 Не можем да постигнем победа със сила. 74 00:09:23,170 --> 00:09:28,543 Не за нас, но можем да дадем шанс на Фродо,ако държим окото на Саурон съсредоточено върху нас... 75 00:09:30,611 --> 00:09:33,981 и сляпо за всичко останало. 76 00:09:35,183 --> 00:09:35,983 Диверсия. 77 00:09:37,351 --> 00:09:40,221 Саурон ще очаква капан. 78 00:09:40,488 --> 00:09:42,256 Няма да се хване. 79 00:09:43,024 --> 00:09:47,028 Сигурна смърт, малък шанс за успех. 80 00:09:48,262 --> 00:09:50,064 Какво чакаме още? 81 00:10:08,482 --> 00:10:10,618 Към портата, плужеци! Мърдайте! 82 00:10:22,396 --> 00:10:23,698 Виж,орките! 83 00:10:24,665 --> 00:10:26,133 Те се изтеглят. 84 00:10:27,802 --> 00:10:30,938 Видяхте ли, господин Фродо. Най-после извадихме късмет. 85 00:11:27,995 --> 00:11:31,432 Вземете моята. Има още няколко капки. 86 00:11:47,415 --> 00:11:50,284 Няма да остане за връщането. 87 00:11:51,519 --> 00:11:55,389 Не мисля, че ще има такова, господин Фродо. 88 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 Залегни, Фродо! 89 00:13:05,393 --> 00:13:05,993 Фродо! 90 00:13:12,166 --> 00:13:13,234 Къде са? 91 00:13:50,605 --> 00:13:54,008 Нека повелителя на тъмната земя се покаже! 92 00:13:54,008 --> 00:13:56,410 Нека плати за постъпките си! 93 00:14:30,378 --> 00:14:32,213 Назад! 94 00:14:46,661 --> 00:14:51,232 Отиде си, господин Фродо. Светлината му е насочена надалеч, към кулите на Севера. 95 00:14:54,669 --> 00:14:56,571 Нещо привлече вниманието му. 96 00:15:14,455 --> 00:15:16,257 Не мърдайте. 97 00:15:16,257 --> 00:15:17,391 Не мърдайте. 98 00:15:19,260 --> 00:15:21,229 Синове на Гондор и на Рохан. 99 00:15:21,996 --> 00:15:23,130 Братя мои. 100 00:15:26,234 --> 00:15:31,239 В очите ви виждам същия страх, който е обзел сърцето ми. 101 00:15:34,509 --> 00:15:38,513 Може би ще дойде ден, когато куража ни ще ни предаде. 102 00:15:38,513 --> 00:15:41,182 Ден, в който ще изоставим приятелите си и ще се отречем от връзките си. 103 00:15:42,316 --> 00:15:44,151 Но днес не е този ден. 104 00:15:45,353 --> 00:15:48,523 Ден на вълци и строшени щитове... 105 00:15:48,689 --> 00:15:52,894 когато ерата на хората се сгромолясва. 106 00:15:53,294 --> 00:15:54,462 Но днес не е този ден! 107 00:15:54,462 --> 00:15:56,130 Днес ще се бием!!! 108 00:15:58,199 --> 00:16:01,702 Заради всичко, което ви е мило на този свят 109 00:16:02,336 --> 00:16:04,071 ви призовавам да се изправите, 110 00:16:04,705 --> 00:16:06,240 мъже на Запада! 111 00:17:36,230 --> 00:17:39,867 Не съм мислел, че ще умра в бой, редом до някой елф. 112 00:17:40,401 --> 00:17:42,803 А до приятел? 113 00:17:46,541 --> 00:17:47,975 Бих могъл. 114 00:18:21,509 --> 00:18:24,712 Помните ли Графството, господин Фродо? 115 00:18:26,881 --> 00:18:28,883 Скоро ще е пролет, 116 00:18:30,084 --> 00:18:32,620 дърветата ще цъфнат 117 00:18:33,054 --> 00:18:36,724 и птиците ще свият гнезда в тях. 118 00:18:38,125 --> 00:18:41,395 Летните лъчи ще огреят полята. 119 00:18:43,097 --> 00:18:46,300 Ще ядат първите ягоди с крем. 120 00:18:49,604 --> 00:18:52,340 Помниш ли вкуса на ягодите? 121 00:18:53,407 --> 00:18:56,978 Не, Сам. Забравих дори вкуса на храната. 122 00:19:00,648 --> 00:19:02,483 Песента на водата... 123 00:19:04,652 --> 00:19:09,190 Мекотата на тревата. Беззащитен съм срещу мрака. 124 00:19:14,128 --> 00:19:18,533 Нямам нищо. Плащ срещу огнените езици. 125 00:19:21,836 --> 00:19:24,572 Виждам го с очите си. 126 00:19:27,141 --> 00:19:31,143 Да се отървем от него. Веднъж завинаги. 127 00:19:32,713 --> 00:19:36,584 Хайде, господин Фродо.Не мога да го нося аз, 128 00:19:38,152 --> 00:19:40,388 но мога да нося вас. 129 00:19:41,155 --> 00:19:41,756 Хайде. 130 00:20:43,251 --> 00:20:44,085 За Фродо. 131 00:21:21,589 --> 00:21:24,125 Вижте г-н Фродо, портата. 132 00:21:25,960 --> 00:21:27,328 Почти стигнахме. 133 00:21:30,398 --> 00:21:31,732 Умни хобити, 134 00:21:32,967 --> 00:21:35,236 нависоко се покатерихте. Умни хобити 135 00:23:03,891 --> 00:23:04,625 Орли. 136 00:23:07,061 --> 00:23:08,663 Орлите идват! 137 00:23:31,552 --> 00:23:32,153 Фродо! 138 00:23:39,293 --> 00:23:40,695 Тук съм, Сам. 139 00:23:48,503 --> 00:23:49,437 Унищожете го!Хайде!Сега! 140 00:24:03,417 --> 00:24:04,952 Хвърлете го в огъня. 141 00:24:20,201 --> 00:24:21,802 Какво чакате? 142 00:24:24,238 --> 00:24:25,439 Хвърлете го! 143 00:25:00,875 --> 00:25:02,343 Пръстена е мой. 144 00:25:06,681 --> 00:25:07,081 Не. 145 00:25:18,493 --> 00:25:18,893 Не! 146 00:27:13,407 --> 00:27:14,075 Да!Безценно!Безценно! 147 00:27:16,277 --> 00:27:16,911 Безценното ми. 148 00:28:13,401 --> 00:28:14,569 Дай ми ръка. 149 00:28:23,444 --> 00:28:24,645 Хвани ръката ми. 150 00:28:37,391 --> 00:28:38,893 Не се пускайте! 151 00:28:43,965 --> 00:28:45,066 Не се пускайте! 152 00:28:47,702 --> 00:28:48,603 Протегнете се! 153 00:30:19,360 --> 00:30:19,961 Фродо! 154 00:30:22,530 --> 00:30:23,097 Фродо! 155 00:31:13,381 --> 00:31:13,881 Фродо! 156 00:31:48,182 --> 00:31:49,083 Няма го. 157 00:31:54,956 --> 00:31:55,890 Свърши се. 158 00:31:56,958 --> 00:31:58,292 - Да, господин Фродо. 159 00:32:00,795 --> 00:32:01,562 Всичко свърши. 160 00:32:29,257 --> 00:32:30,958 Виждам Графството. 161 00:32:33,661 --> 00:32:35,429 И нашата река, 162 00:32:38,699 --> 00:32:39,901 Фуков край. 163 00:32:42,937 --> 00:32:45,673 Фойерверките на Гандалф. 164 00:32:46,174 --> 00:32:48,876 Светлини над Празничната ливада. 165 00:32:51,279 --> 00:32:53,080 Рози танцува. 166 00:32:55,183 --> 00:32:57,552 Има диадема на главата. 167 00:33:01,489 --> 00:33:05,693 Ако някога бих се оженил, ще да е за нея. 168 00:33:08,963 --> 00:33:10,698 Ще да е за нея. 169 00:33:23,010 --> 00:33:25,813 Радвам се, че съм с теб, Самознай Майтапер. 170 00:33:30,985 --> 00:33:33,788 Тук, на края на всичко. 171 00:35:25,333 --> 00:35:26,067 Гандалф. 172 00:35:47,488 --> 00:35:48,089 Фродо! 173 00:36:06,274 --> 00:36:06,874 Фродо! 174 00:36:09,343 --> 00:36:10,077 Гимли. 175 00:36:29,096 --> 00:36:29,831 Арагорн! 176 00:37:55,316 --> 00:37:57,752 Дойдоха дните на краля. 177 00:38:04,659 --> 00:38:06,627 Нека бъдат благословени. 178 00:38:27,615 --> 00:38:31,252 Този ден не принадлежи на един човек, 179 00:38:31,252 --> 00:38:32,353 а на всички ни. 180 00:38:33,688 --> 00:38:36,257 Нека заедно построим отново този свят, 181 00:38:37,458 --> 00:38:40,461 в който да живеем мирно. 182 00:39:36,284 --> 00:39:36,951 От великото море пристигнах...в Средната Земя.Тук ще живеем,аз и моите потомци,до края на света.Благодаря ти. 183 00:41:18,019 --> 00:41:18,986 Приятели, 184 00:41:25,693 --> 00:41:28,396 не вие трябва да се кланяте. 185 00:42:13,341 --> 00:42:17,912 Така започна Четвъртата Епоха на човечеството. 186 00:42:19,680 --> 00:42:21,716 А на Задругата на пръстена, 187 00:42:22,283 --> 00:42:25,887 обвързана от приятелство 188 00:42:26,721 --> 00:42:27,722 и любов свърши. 189 00:42:34,495 --> 00:42:39,700 13 месеца след като Гандалф ни прати на пътуването ни, 190 00:42:39,700 --> 00:42:42,937 се намерихме пред нещо познато. 191 00:42:46,507 --> 00:42:47,975 Бяхме си у дома. 192 00:44:05,786 --> 00:44:06,988 Роузи,Роузи. 193 00:45:08,483 --> 00:45:11,719 Как да проследим нишката на един живот? 194 00:45:13,621 --> 00:45:14,922 Как трябва да продължиш, 195 00:45:16,257 --> 00:45:19,660 когато сърцето ти разбира, 196 00:45:22,497 --> 00:45:24,699 че няма връщане назад? 197 00:45:26,434 --> 00:45:30,304 Има рани, които времето не лекува. 198 00:45:31,038 --> 00:45:33,808 Някои неща остават толкова дълбоко, 199 00:45:35,543 --> 00:45:37,078 че никога не биват забравени. 200 00:45:59,033 --> 00:46:03,571 Дотам и обратно. Историята на един хобит от Билбо Бегинс 201 00:46:17,118 --> 00:46:18,186 Господин Фродо. 202 00:46:21,689 --> 00:46:22,590 Какво има? 203 00:46:25,193 --> 00:46:29,697 Минаха четири години, от Съдбовният Хълм. 204 00:46:29,997 --> 00:46:31,666 Раната никога не е излекувана. 205 00:46:36,637 --> 00:46:41,375 Дотам и обратно. Историята на един хобит от Билбо Бегинс. 206 00:46:42,610 --> 00:46:46,247 И Властелина на пръстените от Фродо Бегинс. 207 00:46:47,381 --> 00:46:48,316 Приключил си я. 208 00:46:52,253 --> 00:46:53,621 Не съвсем. 209 00:46:54,555 --> 00:46:56,924 Има място за още малко. 210 00:47:00,228 --> 00:47:04,465 Веднъж Билбо ми каза, че ролята му в тази история ще приключи 211 00:47:04,465 --> 00:47:08,870 и всеки от нас ще трябва да продължи разказа. 212 00:47:08,870 --> 00:47:11,939 Неговата история приключи. 213 00:47:12,173 --> 00:47:16,277 Няма да има повече пътувания за него.Освен едно. 214 00:47:17,945 --> 00:47:21,282 Кажи ми отново къде отиваме? 215 00:47:21,349 --> 00:47:22,950 На пристанището, Билбо. 216 00:47:23,551 --> 00:47:26,454 Елфите са ти оказали голяма чест. 217 00:47:26,454 --> 00:47:30,258 Място на последният кораб, отпътуващ от Средната Земя. 218 00:47:30,258 --> 00:47:34,896 Фродо.Може ли да зърна за последен път стария си пръстен? 219 00:47:38,432 --> 00:47:39,600 Онзи,който ти дадох. 220 00:47:44,872 --> 00:47:46,140 Съжалявам, чичо. 221 00:47:49,710 --> 00:47:51,479 Опасявам се, че го загубих. 222 00:47:55,449 --> 00:47:56,517 Жалко. 223 00:47:58,953 --> 00:48:02,690 Исках да го подържа за последно. 224 00:48:33,221 --> 00:48:36,657 Досега не бях виждал подобно нещо. 225 00:48:52,540 --> 00:48:56,110 Силата на трите пръстена приключи. 226 00:48:57,011 --> 00:48:58,613 Настъпи времето 227 00:48:59,514 --> 00:49:01,382 за Ерата на хората. 228 00:49:03,484 --> 00:49:05,520 I Aear can vкn na mar. Морето ни вика у дома. 229 00:49:15,863 --> 00:49:19,934 Мисля, че съм готов за още едно приключение. 230 00:49:54,101 --> 00:49:55,369 На добър час, 231 00:49:56,170 --> 00:49:57,905 мои смели хобити. 232 00:50:01,008 --> 00:50:02,944 Задачата ми приключи. 233 00:50:07,148 --> 00:50:10,218 Тук, на брега на морето 234 00:50:12,920 --> 00:50:15,590 идва края на нашата задруга. 235 00:50:19,627 --> 00:50:21,262 Няма да кажа да "не плачете". 236 00:50:22,630 --> 00:50:25,766 Не всички сълзи са от болка. 237 00:50:44,385 --> 00:50:45,620 Време е, Фродо. 238 00:50:51,692 --> 00:50:53,094 Какво иска да каже? 239 00:50:56,664 --> 00:51:00,601 Отидохме да спасим Графството,Сам. И то е спасено. 240 00:51:06,507 --> 00:51:07,875 Но не и за мен. 241 00:51:10,945 --> 00:51:13,147 Не говорите сериозно. 242 00:51:15,082 --> 00:51:16,384 Не можете да си тръгнете. 243 00:51:25,426 --> 00:51:28,429 Последните страници са за теб, Сам. 244 00:55:04,545 --> 00:55:05,780 Скъпи ми, Сам. 245 00:55:09,317 --> 00:55:12,587 Не можеш винаги да се раздаваш. 246 00:55:13,121 --> 00:55:17,058 Ще трябва да си едно цяло много години. 247 00:55:17,792 --> 00:55:19,927 Имаш толкова много неща, които да те радват. 248 00:55:20,428 --> 00:55:22,797 Толкова неща да свършиш. 249 00:55:24,565 --> 00:55:27,368 Твоята част в историята продължава. 250 00:55:28,636 --> 00:55:33,107 Върнах се. 251 00:56:15,450 --> 00:56:22,421 Превод и субтитри baggins