1
00:01:39,100 --> 00:01:45,100
ЛУДОРИИ
2
00:04:20,700 --> 00:04:23,750
Видя ли му очите?
3
00:04:44,400 --> 00:04:46,900
Разкарай се!
4
00:04:47,050 --> 00:04:49,850
Благодаря ви, че дойдохте.
5
00:04:50,800 --> 00:04:54,750
Той е единственото,
което ще ми липсва от тази дупка.
6
00:04:54,900 --> 00:04:56,950
Усмирете се.
7
00:04:59,450 --> 00:05:04,100
Стигнахме до средата
на нашия семинар.
8
00:05:07,250 --> 00:05:09,650
Тишина.
9
00:05:09,750 --> 00:05:12,300
Не е като в клас, нали?
- Не!
10
00:05:13,250 --> 00:05:18,100
Ти ли се обади, Джими?
- В клас поне мога да медитирам.
11
00:05:18,250 --> 00:05:20,950
Тоест, да мастурбира.
12
00:05:21,050 --> 00:05:25,350
Убеден съм,
че говориш от личен опит, Кърк.
13
00:05:32,250 --> 00:05:35,900
Секс
14
00:05:42,700 --> 00:05:48,850
Сексуални престъпления
15
00:05:50,950 --> 00:05:54,250
Не бях аз!
16
00:05:56,050 --> 00:06:00,650
Всички сме чували изразите
"изнасилване" и "сексуален тормоз".
17
00:06:01,750 --> 00:06:05,600
Обсъждали сме такива проблеми
в същата тази зала.
18
00:06:06,550 --> 00:06:10,350
Гостите ни днес
са от полицията на Блу Бей.
19
00:06:11,250 --> 00:06:14,600
Следователи Дукет и Перес
20
00:06:14,700 --> 00:06:18,900
ще ни дадат
актуална информация по темата
21
00:06:19,050 --> 00:06:22,750
и ще отговарят
на всички възникнали въпроси.
22
00:06:22,900 --> 00:06:25,800
Да ги приветстваме с добре дошли.
23
00:06:28,450 --> 00:06:30,500
Благодаря.
- Изчезвам!
24
00:06:30,600 --> 00:06:35,300
Да започнем с въпроса…
- Този тъпак да го духа!
25
00:06:43,250 --> 00:06:47,650
Та както казвах,
да започнем с въпроса:
26
00:06:47,800 --> 00:06:51,350
"Какво е сексуално престъпление?".
- Да не ти пуснат.
27
00:07:18,450 --> 00:07:21,250
Кротко.
28
00:07:24,750 --> 00:07:27,550
Изтегли на док, Джими.
29
00:07:29,250 --> 00:07:31,750
Така е добре.
30
00:07:38,150 --> 00:07:40,400
Свали голямото платно.
31
00:07:40,550 --> 00:07:44,350
Момчета, прибираме всичко.
Ще се видим в понеделник.
32
00:07:56,650 --> 00:07:59,250
Браво, момчета. До понеделник.
33
00:07:59,400 --> 00:08:02,350
Довиждане, г-н Ломбардо.
- Чао.
34
00:08:13,150 --> 00:08:17,150
Еха!
Яко бих купонясвал на това бижу!
35
00:08:19,850 --> 00:08:21,900
Боклук е, Джими.
36
00:08:22,000 --> 00:08:26,250
За истинското ветроходство
ти трябва нещо такова.
37
00:08:29,700 --> 00:08:32,450
Това е истинско корито.
38
00:08:33,500 --> 00:08:35,750
Благодаря, че ме взехте в курса.
39
00:08:35,900 --> 00:08:38,700
Баща ми нямаше
да се бръкне за таксата.
40
00:08:38,800 --> 00:08:43,150
Ти си го отработваш,
а и се учиш на ветроходство.
41
00:08:43,250 --> 00:08:48,450
Аз така се изучих в колежа.
Не е като да продаваш бургери.
42
00:08:48,550 --> 00:08:51,800
Може ли и аз да играя,
или е само за момчета?
43
00:08:55,350 --> 00:08:58,750
Кой ще ви мие джипа през уикенда,
г-н Ломбардо?
44
00:09:00,650 --> 00:09:02,850
Класът ще мие коли, помните ли?
45
00:09:02,950 --> 00:09:05,450
Мръсният ми джип
е загуба на време.
46
00:09:05,600 --> 00:09:09,200
Напротив.
С Никол сме на линия, екип сме.
47
00:09:10,100 --> 00:09:13,700
Слушай тогава.
В събота отивам в Глейдс.
48
00:09:13,850 --> 00:09:18,400
Елате в неделя да почистите калта.
- Дадено.
49
00:09:19,300 --> 00:09:23,850
Разчитах на мама да ме вземе,
но нея я няма. Чудничко!
50
00:09:24,000 --> 00:09:26,900
Дали ще може вие да ме закарате?
51
00:09:29,050 --> 00:09:34,600
Нали не искате да се прибирам пеша?
Може да ми се случи нещо.
52
00:09:37,200 --> 00:09:40,900
Джимбо, ти как си с превоза?
- С велосипеда съм.
53
00:09:41,050 --> 00:09:43,850
Ще го вземем.
54
00:09:54,450 --> 00:09:57,350
Пали.
55
00:10:01,050 --> 00:10:03,450
Сузи, искаш ли да те закарам?
56
00:10:03,550 --> 00:10:05,800
Имаме едно свободно място.
- Боже.
57
00:10:05,950 --> 00:10:09,300
Откъде тези обувки?
От някоя изпаднала от бранша?
58
00:10:11,700 --> 00:10:14,600
Пробвай пак.
59
00:10:19,150 --> 00:10:22,600
Радвам се, че се разбирате.
60
00:11:04,050 --> 00:11:07,300
Не забравяйте за неделя.
- Няма.
61
00:11:10,400 --> 00:11:13,700
Това Сам Ломбардо ли е?
- Здрасти, мамо.
62
00:11:13,850 --> 00:11:16,950
Здравей, Сам.
- Здравей, Сандра.
63
00:11:19,750 --> 00:11:23,350
Влез да пийнем по нещо.
64
00:11:23,500 --> 00:11:26,250
Съжалявам, бързам.
65
00:12:41,150 --> 00:12:45,500
Здравейте, г-н Ломбардо.
- Здравейте, момичета.
66
00:12:47,150 --> 00:12:52,900
Забравил е, знаех си.
- Не съм. Погледнете джипа.
67
00:12:53,000 --> 00:12:57,800
Оставил съм ви го целия в кал.
Изчакайте другата кола да тръгне.
68
00:12:57,900 --> 00:13:00,400
Значи мерцедесът не е ваш?
69
00:13:02,350 --> 00:13:07,350
Знаеш, че моят "Бенц" е син.
- Сам, тръгвам си.
70
00:13:07,500 --> 00:13:09,850
Къде ви е маркучът, г-н Ломбардо?
71
00:13:11,950 --> 00:13:15,400
Маркучът е точно пред джипа, Кели.
72
00:13:19,900 --> 00:13:22,900
Кели ван Райън ще ти мие джипа?!
73
00:13:23,800 --> 00:13:26,650
Каузата си заслужава, Барбара.
74
00:13:28,650 --> 00:13:30,700
Сам Филантропа!
75
00:13:30,800 --> 00:13:34,750
Нали знаеш приказката:
"Малко труд не вреди".
76
00:13:38,450 --> 00:13:41,350
Приятно прекарване в клуба.
77
00:14:44,200 --> 00:14:46,950
Като нов е.
78
00:14:48,950 --> 00:14:54,450
Не забравяте ли нещо?
Трябва да ни дадете талончето.
79
00:14:54,550 --> 00:14:59,650
А, да. Не може ли…
- Правилата са си правила.
80
00:15:01,200 --> 00:15:03,300
Отивам да го потърся.
81
00:15:03,400 --> 00:15:06,800
Г-н Ломбардо?
Малко закъсняваме.
82
00:15:06,900 --> 00:15:11,450
Никол ще тръгне за "Менсън".
А вие ще ме закарате с талончето.
83
00:15:11,600 --> 00:15:14,850
Не, изчакайте минутка.
84
00:15:21,350 --> 00:15:23,800
Тръгвай.
- Сигурна ли си?
85
00:16:40,350 --> 00:16:43,400
Господи!
86
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
По дяволите!
87
00:16:49,350 --> 00:16:51,600
Тук е гимназия "Блу Бей".
88
00:16:51,700 --> 00:16:56,250
Вашият син или дъщеря отсъства днес.
- Господи!
89
00:16:57,750 --> 00:16:59,950
Какво?
- Нищо.
90
00:17:00,900 --> 00:17:02,950
Хайде де.
91
00:17:04,300 --> 00:17:07,600
Това се казва риба, Арт.
- Баракуда е.
92
00:17:08,550 --> 00:17:10,950
Ако не задиряше мацки в яхтклуба,
93
00:17:11,050 --> 00:17:14,150
можеше да дойдеш с мен
и да си уловиш.
94
00:17:14,300 --> 00:17:18,100
Нали няма да я ядеш?
- Защо не?
95
00:17:18,250 --> 00:17:20,800
Баракудата е отровна.
Ще те убие.
96
00:17:20,900 --> 00:17:24,700
Това важи за повечето мацки,
с които излизаш.
97
00:17:24,850 --> 00:17:27,550
Сандра ван Райън търси Сам.
98
00:17:34,950 --> 00:17:38,450
Какво има, Сандра?
- Кели не е била на училище.
99
00:17:38,550 --> 00:17:41,750
Да знаеш нещо?
- Нищичко.
100
00:17:43,000 --> 00:17:46,700
Няма значение. Намерих я.
101
00:17:50,600 --> 00:17:54,300
Пускай!
- Слушай, Сам…
102
00:17:54,400 --> 00:17:57,200
Радвам се, че те видях онзи ден.
103
00:17:57,350 --> 00:17:59,500
Сандра, в момента съм зает.
104
00:18:00,400 --> 00:18:04,700
Никой не се оправя с яхтата ми
по-добре от теб.
105
00:18:07,250 --> 00:18:10,700
Знам, че чукаш Барбара Бакстър.
Какво толкова?
106
00:18:10,850 --> 00:18:14,550
Може да съм станал моногамен.
107
00:18:15,950 --> 00:18:21,500
Горкият Сам.
Нима се надяваш на жена от Блу Бей?
108
00:18:21,650 --> 00:18:24,600
Свърши ли, Сандра?
- Нека те светна нещичко.
109
00:18:24,750 --> 00:18:28,200
Ти си наемник, ставаш за чукане.
Нищо повече.
110
00:18:28,300 --> 00:18:32,050
Наслаждавай се, докато си търсен.
- Дочуване, Сандра.
111
00:18:34,050 --> 00:18:36,700
Пускай!
112
00:18:38,450 --> 00:18:41,700
Явно оръжията са добра терапия.
113
00:18:43,400 --> 00:18:46,900
Дали и аз да не пробвам?
114
00:18:47,050 --> 00:18:52,150
Нека позная. Младежът не се е обадил
и ти е провалил уикенда.
115
00:18:52,250 --> 00:18:54,500
И си вземаш почивен ден.
Нали?
116
00:18:58,400 --> 00:19:00,600
Кой от наемниците ти е този?
117
00:19:00,750 --> 00:19:02,750
Който си искам.
118
00:19:05,850 --> 00:19:10,450
Добре, Кели, кажи какво е станало.
119
00:19:12,550 --> 00:19:17,000
Какво има?
- Мъчно ми е за татко.
120
00:19:18,600 --> 00:19:21,300
Господи.
121
00:19:22,200 --> 00:19:27,150
И на мен ми е мъчно… понякога.
- Не е вярно!
122
00:19:27,250 --> 00:19:30,400
Не беше нужно да се убива, Кели!
123
00:19:38,700 --> 00:19:43,400
Не знам защо го направи.
124
00:19:47,400 --> 00:19:49,900
Наистина не знам.
125
00:19:59,350 --> 00:20:03,650
Да ти донеса ли нещо?
Искаш ли един валиум?
126
00:20:08,000 --> 00:20:10,850
Бях изнасилена.
127
00:20:11,750 --> 00:20:14,150
Какво, мила? Не те чух.
128
00:20:14,300 --> 00:20:17,700
Казах, че ме изнасилиха.
- Какво?
129
00:20:21,100 --> 00:20:25,800
Изнасили ме… Сам Ломбардо.
130
00:20:29,000 --> 00:20:31,300
Сам Ломбардо?!
131
00:20:32,450 --> 00:20:36,100
Дъщеря ми не може
да бъде изнасилена в Блу Бей!
132
00:20:36,250 --> 00:20:38,650
И твърдите,
че Ломбардо го е сторил?
133
00:20:38,800 --> 00:20:43,550
Този негодник сигурно е луд, да си
въобразява, че ще му се размине!
134
00:20:43,650 --> 00:20:46,350
Разбираме чувствата ви,
г-жо Ван Райън,
135
00:20:46,500 --> 00:20:49,600
но моля ви,
оставете ни насаме с Кели.
136
00:20:49,700 --> 00:20:51,950
Искаме тя сама да даде показания.
137
00:20:55,900 --> 00:20:59,150
Ще се справиш ли, миличка?
- Да.
138
00:21:10,450 --> 00:21:13,350
Искаш ли малка почивка?
139
00:21:14,300 --> 00:21:16,650
Нека по-бързо да приключваме.
140
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
Трябва да запишем показанията.
141
00:21:19,950 --> 00:21:23,350
Знам, че не е приятно,
но обвинението е сериозно
142
00:21:23,500 --> 00:21:28,200
и трябва да знаем какво се е случило
между теб и г-н Ломбардо.
143
00:21:28,350 --> 00:21:31,150
Готова ли си?
144
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Започна да гали раменете ми.
145
00:21:45,500 --> 00:21:48,700
Позволих му. Той е толкова мил.
146
00:21:50,800 --> 00:21:55,950
Но после…
той посегна към шортите ми.
147
00:21:58,650 --> 00:22:00,950
Хвана ме отзад.
148
00:22:02,650 --> 00:22:06,250
Пръстите му…
149
00:22:08,650 --> 00:22:11,550
Не бързай.
150
00:22:14,200 --> 00:22:18,200
Вкара ги в мен.
И на двете места.
151
00:22:20,450 --> 00:22:25,000
Проникна ли в теб?
- Да.
152
00:22:26,450 --> 00:22:31,000
Казах: "Спрете!". Изпищях го.
Поне така ми звучеше в главата.
153
00:22:33,500 --> 00:22:37,000
Той ме нарани.
- Ти оказа ли съпротива?
154
00:22:38,450 --> 00:22:42,450
Аз…
Беше извил китките ми отзад.
155
00:22:43,500 --> 00:22:49,500
И после?
- Все повтаряше: "Не се бори".
156
00:22:52,250 --> 00:22:57,000
И после спря.
- Извади ли го?
157
00:22:57,150 --> 00:23:01,150
Не знам,
трудно ми е да си спомня.
158
00:23:01,300 --> 00:23:04,450
Опитай се, Кели.
159
00:23:08,300 --> 00:23:11,100
Знам, че каза едно.
160
00:23:11,250 --> 00:23:14,950
Каза:
"Не се тревожи, не съм свършвал".
161
00:23:15,850 --> 00:23:19,100
Няма да го забравя.
162
00:23:19,250 --> 00:23:23,350
Каза: "Никое девойче
няма да ме накара да свърша".
163
00:23:27,300 --> 00:23:30,850
"Никое девойче няма да ме накара
да свърша." Боже…
164
00:23:30,950 --> 00:23:36,750
Жалко, щяхме да имаме
веществено доказателство. Какво?
165
00:23:37,650 --> 00:23:42,150
Може би няма доказателство,
защото нищо не се е случило.
166
00:23:43,150 --> 00:23:46,550
Нали искахте мнението ми?
Според мен се преструва.
167
00:23:46,700 --> 00:23:49,700
Уредила е да останат насаме,
за да й налети.
168
00:23:49,850 --> 00:23:54,700
Бясна е, защото я е отхвърлил.
- Може да го е уредила. Не се знае.
169
00:23:54,800 --> 00:23:57,550
Но не е трябвало
да я допуска там изобщо.
170
00:23:57,700 --> 00:24:00,800
Знаем, че е изчукал
половината жени в Блу Бей.
171
00:24:00,900 --> 00:24:03,450
Това не го прави изнасилвач.
172
00:24:03,550 --> 00:24:05,650
Да й предложим полиграф.
173
00:24:05,800 --> 00:24:09,600
А на папата - да даде урина!
Тук е Блу Бей!
174
00:24:09,750 --> 00:24:14,300
Поискаш ли полиграф за Ван Райън,
Том Бакстър ще те смаже.
175
00:24:14,400 --> 00:24:17,850
От Том Бакстър ли се боиш,
или от Сандра ван Райън?
176
00:24:17,950 --> 00:24:20,950
Край на дискусията.
Знаете какво да правите.
177
00:24:21,100 --> 00:24:24,450
Започвате със съседи и колеги,
приятелите на Кели.
178
00:24:24,600 --> 00:24:27,500
Знаете какво означава това
за Ломбардо.
179
00:24:27,650 --> 00:24:31,950
Нали чу показанията на малката?
Виновен е. Искам обвинение.
180
00:25:13,150 --> 00:25:16,500
Сексуални престъпления -
тоест, г-н Ломбардо
181
00:25:25,500 --> 00:25:28,000
Добре. Браво, Джимбо.
182
00:25:28,100 --> 00:25:30,200
До понеделник.
- Добре.
183
00:25:37,350 --> 00:25:40,600
Само той остана
в курса по ветроходство.
184
00:25:43,400 --> 00:25:46,150
Казвай какво има, Арти.
185
00:25:46,300 --> 00:25:49,200
Кели ван Райън
те обвинява в изнасилване.
186
00:25:50,600 --> 00:25:52,850
Джими ми каза.
187
00:25:52,950 --> 00:25:56,250
Явно аз последен разбирам.
- Сам, аз…
188
00:25:58,300 --> 00:26:00,650
Сандра ван Райън
продъни телефоните
189
00:26:00,750 --> 00:26:04,500
на членовете на училищния съвет.
Иска уволнението ти.
190
00:26:04,650 --> 00:26:08,500
И съветът ще гласува в нейна полза,
без да ме е изслушал?
191
00:26:08,600 --> 00:26:12,300
Това е лудост.
Невинен съм, по дяволите.
192
00:26:12,450 --> 00:26:16,550
Трябва да ми повярваш.
- Само ти казвам да се държиш.
193
00:26:16,650 --> 00:26:18,700
Докажат ли, че си чист…
194
00:26:18,850 --> 00:26:22,300
Човек никога не излиза чист
от такова обвинение!
195
00:26:23,200 --> 00:26:27,600
Петното си остава.
Върви с теб завинаги.
196
00:26:29,450 --> 00:26:33,700
Нужна ти е помощ.
Намери си адвокат.
197
00:26:34,850 --> 00:26:38,000
Може би ще ми кажеш
кой адвокат в Южна Флорида
198
00:26:38,150 --> 00:26:41,350
ще се изправи пред съда
срещу Ван Райън.
199
00:26:59,600 --> 00:27:01,700
Идвам при Кен Баудин.
200
00:27:01,850 --> 00:27:05,900
Имате ли уговорена среща?
- Да, аз съм Сам Ломбардо.
201
00:27:06,050 --> 00:27:11,100
Добре тогава. Г-н Баудин,
пристигна господинът за 10,30 ч.
202
00:27:11,200 --> 00:27:14,450
Покани го да влезе.
203
00:27:15,950 --> 00:27:18,800
Какво ви води
в тази част на града?
204
00:27:18,950 --> 00:27:23,250
До вчера бях психологически
съветник в гимназия "Блу Бей".
205
00:27:25,900 --> 00:27:28,550
Обвиниха ме в изнасилване.
206
00:27:29,750 --> 00:27:34,150
На момче или на момиче?
- Ученичката е Кели ван Райън.
207
00:27:34,300 --> 00:27:37,950
Ван Райън като Сандра ван Райън?
- Свършено е с мен.
208
00:27:40,600 --> 00:27:43,600
Разкажете ми повече.
209
00:27:44,500 --> 00:27:50,350
Откъде да започна?
- От отношенията ви с момичето.
210
00:27:51,850 --> 00:27:54,150
Тя е ученичка, аз й бях съветник.
211
00:27:54,250 --> 00:27:57,050
Не сме имали други отношения.
212
00:27:57,200 --> 00:27:59,300
Значи нямате проблем.
213
00:28:02,500 --> 00:28:05,400
Какво ви е на шията?
- Това ли?
214
00:28:05,500 --> 00:28:07,850
Не го нося непрекъснато.
215
00:28:11,800 --> 00:28:15,200
Един застраховател
се мотаеше наоколо.
216
00:28:16,300 --> 00:28:19,050
Добре, нека ви кажа тарифата си.
217
00:28:27,300 --> 00:28:29,800
Джорджи,
ще ветроходстваме ли?
218
00:28:29,900 --> 00:28:32,650
Боя се,
че не мога да ти паркирам джипа.
219
00:28:32,750 --> 00:28:36,250
Не можеш ли?
Барбара ме чака за обяд.
220
00:28:41,700 --> 00:28:44,900
Паркирай ми колата, Джорджи.
Закъсняваме.
221
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Веднага, г-н Бакстър.
222
00:28:48,150 --> 00:28:51,550
Вече нямаш работа тук, Ломбардо.
Спасявай се.
223
00:28:56,800 --> 00:28:59,800
Барбара… Да вървим.
224
00:29:04,050 --> 00:29:06,800
Май не ме чу, Ломбардо.
225
00:29:06,900 --> 00:29:09,200
Нямаш работа в Блу Бей.
226
00:29:10,200 --> 00:29:14,450
Мерна ли те около дъщеря ми,
ще те ликвидирам.
227
00:29:15,900 --> 00:29:19,300
Разкарай се.
- Г-н Ломбардо, моля ви…
228
00:29:25,000 --> 00:29:27,500
Няма проблем, Джордж.
229
00:29:50,200 --> 00:29:53,800
Сам, скъпи, отдавна не си идвал.
230
00:29:53,900 --> 00:29:56,400
Добре дошъл.
- Ром и кока-кола.
231
00:31:27,550 --> 00:31:30,250
Хей! Добре ли си?
232
00:31:30,400 --> 00:31:32,450
Да.
- Жив ли си?
233
00:31:32,550 --> 00:31:35,900
Жалко, скапаняко!
234
00:31:48,100 --> 00:31:50,600
Сам?
235
00:31:55,100 --> 00:31:57,700
Ломбардо?
236
00:32:19,400 --> 00:32:21,450
Аз съм!
237
00:32:22,350 --> 00:32:25,600
Извинявай,
напоследък се случва какво ли не.
238
00:32:25,750 --> 00:32:28,100
Виждам.
239
00:32:29,250 --> 00:32:31,600
Влизай.
240
00:32:34,100 --> 00:32:37,950
Сигурен ли си, че извършителят е
този Франки Кондо?
241
00:32:39,150 --> 00:32:43,150
Той беше.
Караше рейндж роувъра на Сандра.
242
00:32:43,300 --> 00:32:46,750
Ако го кажеш на ченгетата,
още сега ще я обвиним.
243
00:32:46,900 --> 00:32:50,600
Остави.
- Жената има дълбоки джобове.
244
00:32:50,700 --> 00:32:53,200
Повярвай ми,
знам колко са дълбоки.
245
00:32:53,300 --> 00:32:57,000
Надявах се да запазя къщата,
да взема заем.
246
00:32:58,200 --> 00:33:01,350
Познай кой е в борда
на директорите на банката!
247
00:33:02,300 --> 00:33:05,100
Не искам още грижи от тази жена.
248
00:33:05,400 --> 00:33:08,550
Мислиш ли,
че някакво оплакване ще я спре?
249
00:33:08,700 --> 00:33:11,600
С нещата, които разбрах за Кели?
Да.
250
00:33:12,750 --> 00:33:17,200
Преди година, когато баща й
си пръснал мозъка,
251
00:33:17,350 --> 00:33:19,600
Кели превъртяла и избягала.
252
00:33:19,700 --> 00:33:23,800
Намерили я в някакъв изпаднал мотел,
друсана до козирката.
253
00:33:24,900 --> 00:33:30,900
Междувременно, теб те избират
за педагог на годината.
254
00:33:32,000 --> 00:33:36,550
Ако изправят двама ви пред съда,
ще станат за смях.
255
00:33:36,700 --> 00:33:41,500
И те го знаят. Защо мислиш
още не са ти взели показания?
256
00:33:41,600 --> 00:33:45,800
Защото ровят да те засипят с кал,
но няма да успеят.
257
00:33:48,950 --> 00:33:51,250
Нали така?
258
00:33:52,150 --> 00:33:55,400
Кен, аз не чукам учениците си.
259
00:34:31,050 --> 00:34:34,100
Пред вас се перчи.
260
00:34:35,850 --> 00:34:39,500
Здрасти, Руби.
Виждам, че още си с Уолтър.
261
00:34:41,050 --> 00:34:44,050
Надявах се нещо да го е изяло.
262
00:34:45,600 --> 00:34:50,550
Мога ли да ти помогна с нещо?
- Сузи се обади. Къде да я намерим?
263
00:34:51,950 --> 00:34:54,850
Знаеш къде.
264
00:35:00,500 --> 00:35:04,250
Нали няма да я застреляш?
265
00:35:05,600 --> 00:35:09,050
Не мисля, че е въоръжена.
266
00:35:44,250 --> 00:35:47,350
Да?
267
00:35:50,500 --> 00:35:54,750
Доста се забавихте.
Ами ако някой ме душеше
268
00:35:54,850 --> 00:35:57,600
или се опитваше
да ме изчука отзад?
269
00:35:59,350 --> 00:36:03,750
Нали такива неща разследвате?
- Партньорът ми - следовател Перес.
270
00:36:10,600 --> 00:36:14,800
Това е Селин. Наясно е
какви скапаняци са хората.
271
00:36:14,950 --> 00:36:18,650
Сузи, ти ни потърси. Помниш ли?
272
00:36:25,750 --> 00:36:28,550
Арестуваха ли г-н Ломбардо?
273
00:36:29,950 --> 00:36:32,350
Не.
274
00:36:32,500 --> 00:36:35,200
А ще го арестуват ли?
- Не знам.
275
00:36:36,150 --> 00:36:38,950
Това тревожи ли те?
276
00:36:40,550 --> 00:36:43,250
Искам да изляза навън.
277
00:36:49,950 --> 00:36:54,650
Кога те е возил Сам Ломбардо?
- Преди година.
278
00:36:55,600 --> 00:37:00,050
Като пристигнахте, имаше ли някого?
- Не.
279
00:37:00,200 --> 00:37:02,400
Значи сте били сами?
- Да.
280
00:37:03,400 --> 00:37:06,750
Той влезе ли с теб?
- Предполагам.
281
00:37:06,850 --> 00:37:12,300
Не предполагай. Отговори.
- Добре. Влезе.
282
00:37:13,300 --> 00:37:17,450
И после? Докосва ли те?
Ти флиртува ли с него?
283
00:37:18,800 --> 00:37:23,000
Сузи, знам, че ти е неприятно.
Само ни кажи истината.
284
00:37:23,100 --> 00:37:25,700
Дума не му бях казвала.
285
00:37:27,100 --> 00:37:30,450
Той ме прегърна
и каза, че съм хубава.
286
00:37:31,800 --> 00:37:36,250
Можела съм да бъда много хубава!
- Помоли ли го да спре?
287
00:37:37,550 --> 00:37:39,700
Мамка му.
288
00:37:39,800 --> 00:37:42,550
Има ли значение?
Никой няма да повярва!
289
00:37:42,700 --> 00:37:45,750
Сам Ломбардо изнасили ли те?
- Да!
290
00:37:45,900 --> 00:37:48,100
Бутна ме на пода и го направи!
291
00:37:50,750 --> 00:37:54,300
Свършихме ли?
- Почти, Сузи.
292
00:37:56,600 --> 00:38:00,050
Имаше ли момент,
в който успя да го отблъснеш?
293
00:38:00,200 --> 00:38:02,850
Не. Той сам спря.
294
00:38:04,350 --> 00:38:07,750
Това ли беше? Сега ме оставете!
295
00:38:07,850 --> 00:38:11,400
Не ме докосвайте!
- Кротко, Сузи.
296
00:38:11,500 --> 00:38:15,600
Значи е спрял. И толкова?
Просто си тръгна?
297
00:38:17,150 --> 00:38:19,650
Да.
298
00:38:20,650 --> 00:38:23,950
Но първо каза нещо.
- Какво беше?
299
00:38:25,450 --> 00:38:29,400
"Никоя малка кучка
няма да ме накара да свърша."
300
00:38:32,500 --> 00:38:34,750
Отваряй.
301
00:38:39,700 --> 00:38:43,300
Ей, адвокате, дай цигарка!
- Здрасти, Джинкси.
302
00:38:46,450 --> 00:38:49,650
Всяко зло за добро,
както се казва.
303
00:38:50,600 --> 00:38:54,450
Отказаха ти гаранция,
но ти разрешиха адвокат,
304
00:38:54,600 --> 00:38:56,700
а не служебен защитник.
305
00:38:57,750 --> 00:39:00,150
Казвам ти, Кен, невинен съм.
306
00:39:01,100 --> 00:39:04,500
Не го казваш на когото трябва.
С теб съм.
307
00:39:11,850 --> 00:39:15,050
Значи ти си новият лизко-близко?
308
00:39:23,400 --> 00:39:27,350
Сандра, може ли коментар?
- Какви са очакванията ви?
309
00:39:27,450 --> 00:39:30,350
Г-н Ломбардо ще получи
каквото заслужава.
310
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
Какво можете да ни кажете?
311
00:39:32,600 --> 00:39:34,900
Уверени ли сте в случая?
- Напълно.
312
00:39:35,050 --> 00:39:38,400
Случаят "Ломбардо" нажежи
обстановката в Блу Бей
313
00:39:38,550 --> 00:39:42,200
с таблоидното си естество.
Виждате Сандра ван Райън -
314
00:39:42,350 --> 00:39:46,300
могъщата наследница на имоти
и член на елита на Блу Бей.
315
00:39:46,450 --> 00:39:49,250
И момичето от бедняшкия квартал.
316
00:39:49,400 --> 00:39:54,750
Заседателите ще избират
между двете момичета и Сам Ломбардо.
317
00:39:54,850 --> 00:39:59,500
Предаваме на живо от съда,
аз съм Нанси Дюър.
318
00:40:39,300 --> 00:40:41,650
Щатът Флорида срещу Сам Ломбардо.
319
00:40:41,800 --> 00:40:46,050
Председателства почитаемата
Силвия Уексмън. Всички станете.
320
00:40:46,150 --> 00:40:48,550
Трябва да се изправим.
321
00:40:51,650 --> 00:40:54,100
Моля, седнете.
322
00:41:08,950 --> 00:41:12,050
Искаш ли още време, Кели?
323
00:41:16,400 --> 00:41:21,900
Знам, че ти е трудно,
но имам още един въпрос.
324
00:41:22,900 --> 00:41:25,800
И макар да е нещо,
което сме говорили,
325
00:41:25,900 --> 00:41:28,800
искам всички да сме
напълно наясно.
326
00:41:30,200 --> 00:41:33,300
Когато разбра, че г-н Ломбардо…
327
00:41:40,200 --> 00:41:44,700
Какво каза?
- Казах му: "Не".
328
00:41:47,000 --> 00:41:50,550
Казах:
"Спрете, г-н Ломбардо. Моля ви".
329
00:41:52,350 --> 00:41:55,750
Разпищях се, за да спре.
330
00:41:55,900 --> 00:41:59,250
Разпищяла си се, за да спре.
331
00:42:01,500 --> 00:42:04,500
Той направи ли го?
332
00:42:04,600 --> 00:42:10,350
Не. Изнасили ме на пода
на гнусната си къща.
333
00:42:18,700 --> 00:42:21,500
Благодаря ти.
334
00:42:26,600 --> 00:42:28,700
Тече втори ден от процеса
335
00:42:28,850 --> 00:42:33,250
и на скамейката е втората жертва
на психологическия съветник.
336
00:42:33,400 --> 00:42:37,500
Вчера Кели ван Райън представи
емоционалната серия от събития
337
00:42:37,650 --> 00:42:41,100
и не се огъна
под кръстосания разпит на защитата.
338
00:42:41,250 --> 00:42:46,250
Ще продължим по-късно
с още новини от процеса.
339
00:43:08,150 --> 00:43:11,100
Добро утро на всички.
340
00:43:12,000 --> 00:43:14,050
Г-це Толър…
341
00:43:15,000 --> 00:43:20,800
Когато са ви заловили в кражба,
в първата ви година в "Блу Бей",
342
00:43:20,950 --> 00:43:25,350
и са ви позволили едно обаждане,
вие сте потърсили г-н Ломбардо.
343
00:43:25,500 --> 00:43:27,600
Вярно ли е?
344
00:43:28,800 --> 00:43:31,800
Г-це Толър?
- Да.
345
00:43:31,900 --> 00:43:35,850
Когато са ви изключили
за рушене на собствеността…
346
00:43:35,950 --> 00:43:40,400
Счупих един тъп прозорец
и вината не беше моя.
347
00:43:40,550 --> 00:43:44,050
Г-це Толър, изчакайте въпроса,
преди да отговорите,
348
00:43:44,150 --> 00:43:48,200
и се въздържайте
от нецензурни изрази в съда.
349
00:43:51,900 --> 00:43:55,300
Г-н Ломбардо ви е защитавал
на родителската среща.
350
00:43:55,450 --> 00:43:58,000
Вярно ли е?
- Да.
351
00:44:00,000 --> 00:44:04,500
Струва ми се,
че той ви е бил приятел.
352
00:44:05,500 --> 00:44:08,300
Беше.
353
00:44:08,450 --> 00:44:14,050
Но всичко това се е променило,
когато според показанията ви
354
00:44:15,900 --> 00:44:19,250
г-н Ломбардо ви е изнасилил…
355
00:44:20,600 --> 00:44:26,650
… на 23 април миналата година?
- Да.
356
00:44:27,000 --> 00:44:32,400
Но през май, когато сте арестувана
за притежание на наркотици
357
00:44:32,550 --> 00:44:35,100
и пак ви е позволено
едно обаждане,
358
00:44:36,700 --> 00:44:38,750
вие звъните на г-н Ломбардо.
359
00:44:43,400 --> 00:44:46,350
Е, и?
- "Е, и?" ли?
360
00:44:49,550 --> 00:44:51,600
"Е, и?"…
361
00:44:53,750 --> 00:44:55,800
Опа, Сузи.
362
00:44:56,950 --> 00:45:01,350
Месец след като ви е изнасилил,
вие го търсите за помощ?!
363
00:45:04,300 --> 00:45:07,400
Още сте смятали г-н Ломбардо
за добър приятел.
364
00:45:07,550 --> 00:45:10,450
Трябваше ми помощ.
- Сигурен съм.
365
00:45:10,600 --> 00:45:14,900
Този път г-н Ломбардо го е нямало.
Било е лято, той е отсъствал
366
00:45:15,000 --> 00:45:19,550
и вие сте прекарали шест месеца
в поправителна институция.
367
00:45:19,700 --> 00:45:23,350
Това ли ви ядоса -
че Сам го е нямало?
368
00:45:23,450 --> 00:45:25,500
Че не е бил до вас?
369
00:45:27,150 --> 00:45:31,450
Затова ли сега клеветите
г-н Ломбардо - вашия приятел?
370
00:45:31,550 --> 00:45:36,100
Казвам това, което се случи.
- Нима ще твърдите, под клетва,
371
00:45:36,250 --> 00:45:38,750
че Самюел Ломбардо ви е изнасилил?
372
00:45:38,850 --> 00:45:43,700
Казах го вече.
- Нека ви попитам нещо.
373
00:45:43,850 --> 00:45:48,050
Хареса ли ви да гостувате на щата?
374
00:45:48,150 --> 00:45:52,650
Защото ви обещавам, че ако лъжете -
а аз смятам, че е така -
375
00:45:52,800 --> 00:45:56,400
съвсем скоро отново
ще гостувате на затвора.
376
00:45:56,550 --> 00:46:01,350
Затова отново ще ви попитам,
под клетва сте… Сузи.
377
00:46:03,700 --> 00:46:06,550
Самюел Ломбардо изнасили ли ви?
378
00:46:10,650 --> 00:46:14,000
Г-це Толър,
ще трябва да отговорите.
379
00:46:17,900 --> 00:46:20,800
Г-це Толър…
- По дяволите!
380
00:46:22,800 --> 00:46:25,350
Не беше моя идея…
- Възразявам!
381
00:46:25,450 --> 00:46:28,600
Г-ца Толър се поддава
на натиска на защитата.
382
00:46:28,750 --> 00:46:33,150
Съдът иска да чуе г-ца Толър.
Г-це Толър?
383
00:46:37,400 --> 00:46:40,400
Сам Ломбардо не ме е изнасилвал.
384
00:46:41,450 --> 00:46:43,450
Нито Кели. Нищо не е направил.
385
00:46:43,600 --> 00:46:48,150
Това е нелепо! Свидетелката
беше заплашена от защитата!
386
00:46:48,250 --> 00:46:53,500
Бях достатъчно ясна,
че съдът ще изслуша г-ца Толър.
387
00:46:53,650 --> 00:46:55,700
Г-це Толър?
388
00:46:56,750 --> 00:47:00,150
Исках да му причиня болка.
389
00:47:00,300 --> 00:47:03,400
Той ми беше приятел.
390
00:47:03,550 --> 00:47:06,650
После, когато ме арестуваха,
дори не ме защити
391
00:47:06,800 --> 00:47:09,250
и отидох в онази адска дупка.
392
00:47:09,350 --> 00:47:13,550
Уж му бях любимка, а не му пукаше!
- Накарайте я да млъкне.
393
00:47:13,650 --> 00:47:18,150
Когато Кели предложи да го натопим,
си казах: "Супер".
394
00:47:18,300 --> 00:47:22,700
Всичките надувки ме цакат,
както и ченгето. Щях да им го върна.
395
00:47:22,850 --> 00:47:26,400
Простете, г-жо съдия,
трябва да възразя.
396
00:47:26,500 --> 00:47:29,500
Г-жо съдия,
може ли да ме изслушате?
397
00:47:29,600 --> 00:47:34,450
Г-н Бакстър, не председателствате
този съд. Седнете си.
398
00:47:40,250 --> 00:47:44,700
И Кели е бясна на г-н Ломбардо.
Влюбена е в него.
399
00:47:45,750 --> 00:47:47,850
Жадува го, откакто баща й умря.
400
00:47:47,950 --> 00:47:52,450
Научи, че г-н Ломбардо чука майка й,
и се смахна.
401
00:47:53,350 --> 00:47:56,400
Грозна кучка!
402
00:47:56,550 --> 00:48:00,000
Махнете си ръцете от мен!
Не знаете ли коя съм?
403
00:48:07,600 --> 00:48:10,400
Оставете ме на мира!
404
00:48:12,500 --> 00:48:14,700
Господи, човече! Разпускай!
405
00:48:15,800 --> 00:48:18,850
Мисля си къде ще отседна.
406
00:48:19,000 --> 00:48:23,550
Загубих къщата.
Будя се от един гнусен кошмар.
407
00:48:23,650 --> 00:48:28,550
Ще го преживееш.
Имаме обратна жалба трепач
408
00:48:28,650 --> 00:48:31,050
срещу Сандра ван Райън!
409
00:48:31,150 --> 00:48:36,450
Просто така?
- Тези хора те съсипаха, братле.
410
00:48:37,650 --> 00:48:41,250
Казах ти, че ще прекалят.
Ама те се оляха!
411
00:48:42,150 --> 00:48:45,950
Ще искат споразумение, вярвай ми.
Ще се молят дори!
412
00:48:47,050 --> 00:48:50,400
О, да! Ето ги!
Ей, чакайте! Давай, момиче!
413
00:48:50,500 --> 00:48:53,900
Неочаквано
Сам Ломбардо беше освободен
414
00:48:54,000 --> 00:48:57,850
след признанията на една
от предполагаемите жертви.
415
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Извинете. Насам.
416
00:49:00,100 --> 00:49:03,150
Простете, някой може ли да чете?
417
00:49:05,750 --> 00:49:09,850
Искам да му закачиш топките
на най-близката стена.
418
00:49:10,000 --> 00:49:15,350
Това можеше да се случи,
ако Мис Интелект не беше освирепяла.
419
00:49:15,500 --> 00:49:20,350
Не мога да повярвам,
че ще ги оставиш да им се размине!
420
00:49:20,450 --> 00:49:23,350
И то заради една
малка изпаднала кучка!
421
00:49:23,450 --> 00:49:28,950
Май не разбираш, Санди.
Твоята принцеса лъжесвидетелства.
422
00:49:29,100 --> 00:49:32,400
Най-много да й отърва задника
от затвора.
423
00:49:32,500 --> 00:49:35,800
И какво ще правим?
424
00:49:42,750 --> 00:49:46,200
Ето ти кафето, Сам.
- Благодаря.
425
00:49:59,500 --> 00:50:01,550
Кен.
426
00:50:13,450 --> 00:50:15,500
Съжалявам, че закъснях.
427
00:50:15,650 --> 00:50:19,300
Поемай обажданията, Ленор.
- Добре, г-н Баудин.
428
00:50:42,100 --> 00:50:44,900
Благодаря, Сандра.
429
00:50:49,550 --> 00:50:53,800
До скоро виждане. Нали?
- Да.
430
00:51:00,000 --> 00:51:04,150
Радвам се, че се видяхме, Том.
Мини някой път да обядваме.
431
00:51:07,750 --> 00:51:10,450
Ще се видим в клуба.
432
00:51:12,200 --> 00:51:15,950
"Ще се видим в клуба."
433
00:51:17,400 --> 00:51:21,850
Ще се видим в клуба, Томи.
434
00:51:21,950 --> 00:51:26,400
Ей, Том. Какво отстреля днес, друже?
Здрасти, мой човек!
435
00:51:29,100 --> 00:51:31,350
Това е за теб.
436
00:51:32,250 --> 00:51:35,200
Добре се справи, Кен.
- Благодаря.
437
00:51:36,850 --> 00:51:41,050
Знам, че част от теб иска
да не се беше случвало, но все едно,
438
00:51:41,200 --> 00:51:45,000
вземай парите
и си ги харчи на воля.
439
00:51:45,150 --> 00:51:47,250
Намери си хубаво местенце.
440
00:51:47,350 --> 00:51:50,050
Ленор, изпрати г-н Ломбардо.
441
00:51:50,150 --> 00:51:53,300
Довиждане, Сам.
- Довиждане, Ленор.
442
00:52:11,050 --> 00:52:14,600
И да ми гледаш гущерите.
443
00:52:21,850 --> 00:52:25,250
Здравей, Кели.
- Да пукнеш дано!
444
00:52:25,350 --> 00:52:27,700
Знаеш ли как ти плаща майка ми?
445
00:52:27,800 --> 00:52:29,850
Бърка в наследството ми!
446
00:52:30,000 --> 00:52:34,350
Не мога да го пипна, докато е жива,
а тя бърка в него заради теб!
447
00:52:34,500 --> 00:52:38,150
Съжалявам, Кели.
- Ходи я чукай! Харчете си заедно!
448
00:52:38,300 --> 00:52:43,800
Мразя те, гаден кучи сине!
Мразя те!
449
00:52:56,450 --> 00:53:00,700
Видя ли, Арт? Дори да исках,
не бих могъл да се върна.
450
00:53:38,000 --> 00:53:40,800
Проклета камериерка.
451
00:54:15,700 --> 00:54:20,000
Значи взе парите на мама?
И колко?
452
00:54:21,850 --> 00:54:25,200
Колко?
- Знаеш колко.
453
00:54:26,600 --> 00:54:29,350
Твой ред е да плащаш.
454
00:54:31,650 --> 00:54:34,550
Получи се! Измамихме кучката!
455
00:54:35,850 --> 00:54:38,800
Стана точно както ти каза.
456
00:54:39,750 --> 00:54:43,050
Какво има?
- Изкара ми ангелите!
457
00:54:43,950 --> 00:54:48,550
Не може да идваш тук!
Полудя ли?
458
00:54:49,650 --> 00:54:52,700
Да, луда съм. Попитай мама.
459
00:54:56,450 --> 00:55:00,400
Колко са осем милиона и половина,
разделени на три?
460
00:55:04,150 --> 00:55:07,750
Много ви е смешно, нали?
Мислите, че това е краят?
461
00:55:07,900 --> 00:55:12,100
Едно ще ви кажа -
много далеч сме от края.
462
00:55:13,150 --> 00:55:15,300
Сериозно говоря.
463
00:55:17,800 --> 00:55:22,050
След тази нощ тримата
не бива да ни виждат заедно.
464
00:55:24,450 --> 00:55:26,850
След тази нощ?
465
00:55:27,000 --> 00:55:30,550
Е, ами… Така или иначе сме тук.
466
00:55:34,250 --> 00:55:38,700
Едно отпразнуване е позволено,
стига да се разберем,
467
00:55:40,700 --> 00:55:46,100
че от сега нататък
ще правите точно каквото ви кажа.
468
00:56:29,800 --> 00:56:34,400
Психологическите съветници
откриват какви ли не неща.
469
00:56:46,100 --> 00:56:50,100
Сега искам да се целувате.
470
00:56:50,200 --> 00:56:54,350
Хайде, не бива слънцето
да залязва от някаква кавга.
471
00:58:12,700 --> 00:58:15,850
Казах ти,
че ще ни направят смешни.
472
00:58:17,250 --> 00:58:20,650
Права си, направиха ни за смях.
473
00:58:21,150 --> 00:58:25,550
Само сбърка с причината.
Изслушай ме.
474
00:58:25,650 --> 00:58:30,050
Ломбардо е имал връзка със Сандра.
Защо не ни каза?
475
00:58:30,200 --> 00:58:33,650
Това е сериозен мотив
Кели да си съчини всичко.
476
00:58:33,750 --> 00:58:36,700
Може адвокатът му
да е изчаквал процеса.
477
00:58:36,800 --> 00:58:40,150
Обмислих го, обаче:
"Ти си Ломбардо, разсипан си.
478
00:58:40,250 --> 00:58:43,000
Няма да киснеш в затвора,
освен ако…".
479
00:58:43,150 --> 00:58:45,200
"Освен ако"?
480
00:58:47,300 --> 00:58:50,550
Ако не клатиш Сандра ван Райън
за голямо плащане.
481
00:58:50,700 --> 00:58:54,100
Ломбардо е бил затънал в дългове.
482
00:58:54,250 --> 00:58:58,000
Парче като Барбара Бакстър
струва много средства.
483
00:58:58,100 --> 00:59:00,750
Той е разорен,
но Кели защо ще краде?
484
00:59:00,900 --> 00:59:05,150
Има наследство от дядо си,
но то е вързано с майка й.
485
00:59:05,300 --> 00:59:09,200
Казвам ти,
този тип е търсел брак по сметка.
486
00:59:10,400 --> 00:59:13,900
Когато не сполучил,
използвал двете момичета,
487
00:59:14,000 --> 00:59:18,500
за да прецака Сандра ван Райън.
Казвам ти, изиграха ни, партньоре.
488
00:59:18,600 --> 00:59:21,650
Разиграват ни още от началото.
489
01:00:16,100 --> 01:00:18,400
Добър замах.
490
01:00:19,550 --> 01:00:21,600
Има ли причина да сте тук?
491
01:00:21,700 --> 01:00:26,800
Любопитство, предполагам.
- Относно? Как да овладеете бруста?
492
01:00:28,400 --> 01:00:33,400
Любопитно ми е как според теб
върви между теб, Сам и Сузи.
493
01:00:34,400 --> 01:00:40,050
Моля?
- Ще заживеете на Карибите ли?
494
01:00:40,200 --> 01:00:44,100
Тройките рядко се задържат.
- Вие сте полудели.
495
01:00:44,250 --> 01:00:48,000
Един човек трудно пази тайна,
камо ли трима.
496
01:00:48,150 --> 01:00:50,500
Особено когато двама се обичат.
497
01:00:51,650 --> 01:00:55,200
Онази досадница не ви трябва,
след като имате парите.
498
01:00:57,000 --> 01:01:02,350
Прав ли съм?
Сам предложи ли ти да очистите Сузи?
499
01:01:03,700 --> 01:01:07,900
Това си е убийство, малката.
- Господи, откажете се.
500
01:01:10,450 --> 01:01:12,650
Бива си те.
501
01:01:14,250 --> 01:01:19,000
Нали не мислиш,
че откачалката Сузи ще удържи?
502
01:01:39,600 --> 01:01:44,250
Здравей, Сузи.
Внимавай с този боклук.
503
01:01:44,350 --> 01:01:47,100
Ако те арестуват,
пак ще киснеш на топло.
504
01:01:47,200 --> 01:01:50,100
Да, или ще умра.
505
01:01:56,900 --> 01:02:02,700
Май не ти казах
колко съжалявам за приятеля ти.
506
01:02:04,100 --> 01:02:06,350
Как се казваше той?
507
01:02:09,300 --> 01:02:12,900
Хайде, подсети ме.
Ти му знаеш името.
508
01:02:15,500 --> 01:02:18,450
Дейви.
- Точно така, Дейви беше.
509
01:02:20,000 --> 01:02:22,100
Съжалявам, че се получи така.
510
01:02:22,250 --> 01:02:25,150
Това са полицейски лъжи.
- Какво каза?
511
01:02:25,300 --> 01:02:27,900
Не съм длъжна да търпя тормоза ти.
512
01:02:28,050 --> 01:02:30,650
Имам приятели…
513
01:02:30,750 --> 01:02:33,550
Аз съм Рей, Сузи.
А ти нямаш нищо!
514
01:02:33,650 --> 01:02:36,900
Никога не си имала,
няма и да имаш!
515
01:02:41,650 --> 01:02:45,800
Виж това.
Прочети го, няма да те ухапе.
516
01:02:47,200 --> 01:02:49,800
Вземи!
517
01:02:52,200 --> 01:02:55,050
Твоят приятел Сам
е депозирал чека.
518
01:02:56,650 --> 01:03:00,800
Прехвърлил е парите
на офшорна сметка.
519
01:03:00,900 --> 01:03:04,750
Дори ченгетата не знаят на чие име.
Дали е твоето?
520
01:03:04,850 --> 01:03:07,200
Капарирал е и имот на остров
521
01:03:07,350 --> 01:03:10,400
и сума за лизинг на яхта.
Ти не плаваш, нали?
522
01:03:10,550 --> 01:03:14,100
Не знам защо ми казваш това.
Защо си дошъл?
523
01:03:14,200 --> 01:03:18,200
Казвам ти го,
защото знам какво става.
524
01:03:18,350 --> 01:03:21,050
Двама са компания,
трима са навалица.
525
01:03:22,050 --> 01:03:27,700
Хайде. Нали не мислиш, че Кели и Сам
ще поделят парите с теб?
526
01:03:29,350 --> 01:03:31,550
Остави ме на мира!
527
01:03:40,300 --> 01:03:44,450
На твое място
бих стоял с трезва глава,
528
01:03:45,550 --> 01:03:48,850
за да следя по-зорко
новите си приятели.
529
01:03:50,850 --> 01:03:55,150
Не искам да свършваш като Дейви.
530
01:04:09,100 --> 01:04:11,150
Мамка му!
531
01:04:16,250 --> 01:04:20,700
Аз съм Сам Ломбардо. Изчакайте
сигнала и оставете съобщение.
532
01:04:35,250 --> 01:04:38,600
Как можа да звъннеш на Сам?!
Какво ти става?
533
01:04:38,700 --> 01:04:42,550
Страх ме, няма на кого да вярвам!
- Вярвай на мен!
534
01:04:50,350 --> 01:04:54,200
Ало?
- Кели, Сузи там ли е?
535
01:04:54,300 --> 01:04:57,000
Да.
- От това се опасявах.
536
01:04:57,150 --> 01:05:01,950
Оставила ми е откачено съобщение.
Заради боклуците, с които се друса,
537
01:05:02,050 --> 01:05:05,500
и онова тъпо ченге Дукет,
ще се издъни.
538
01:05:05,600 --> 01:05:09,650
Успокой кучката.
- Не можеш ли да дойдеш? Моля те!
539
01:05:11,350 --> 01:05:14,600
Сам, толкова ми липсваш.
540
01:05:16,950 --> 01:05:21,250
И ти ми липсваш,
но сега не мога.
541
01:05:21,400 --> 01:05:24,300
Трябва да се придържаме
към плана.
542
01:05:24,450 --> 01:05:26,450
Ако тя не се вземе в ръце…
543
01:05:26,600 --> 01:05:31,000
Какво ще стане?
- Знаеш. Аз ще се погрижа.
544
01:05:32,250 --> 01:05:35,850
Но сега имам нужда от теб.
Тази вечер ти поеми нещата.
545
01:05:36,750 --> 01:05:39,100
Добре.
546
01:05:39,250 --> 01:05:43,100
Браво на моето момиче.
Ти си силната, нали знаеш?
547
01:05:43,250 --> 01:05:46,550
Извикай Сузи.
Искам и двете да ме чуете.
548
01:05:52,050 --> 01:05:56,600
Чуйте ме.
Всички трябва да се владеем.
549
01:05:56,750 --> 01:06:00,000
След споразумението
всички ме мислят за богат.
550
01:06:00,150 --> 01:06:04,150
Аз излизам, харча,
държа се като богаташ.
551
01:06:04,250 --> 01:06:07,750
Онова ченге Дукет ще ви притиска.
Не му се давайте.
552
01:06:07,900 --> 01:06:12,200
Лесно ти е да го кажеш.
- Сузи, не превъртай.
553
01:06:12,300 --> 01:06:15,000
Единствено ние можем
да се прецакаме.
554
01:06:22,550 --> 01:06:26,000
Ще ме прекарате, нали?
555
01:06:26,100 --> 01:06:29,200
За бога!
- Така ще стане!
556
01:06:30,100 --> 01:06:34,350
Ти малоумна ли си, или мозъкът ти
се е сварил от онези треви?
557
01:06:34,450 --> 01:06:38,800
Това съм аз за теб - боклук,
същата си като майка ми!
558
01:06:40,700 --> 01:06:42,750
Недей!
559
01:06:45,700 --> 01:06:47,750
Тъпа пачавра!
560
01:07:20,300 --> 01:07:23,500
Уплашена си, нали?
561
01:07:59,650 --> 01:08:04,800
Рей… Господи!
Полудя ли, Рей?
562
01:08:04,900 --> 01:08:08,900
Чу ли това? Говори с Ломбардо.
И видя двете момичета.
563
01:08:09,050 --> 01:08:11,150
Разговорът е неразбираем.
564
01:08:11,250 --> 01:08:16,150
Виждаме теб в имота на Ван Райън
без заповед, да снимаш порно!
565
01:08:16,250 --> 01:08:20,250
Не мога да повярвам! Преди месец
двете се сбиха в съда!
566
01:08:20,400 --> 01:08:23,100
Било е игра!
Всичко е било нагласено!
567
01:08:23,250 --> 01:08:25,250
А ние им се хванахме!
568
01:08:25,400 --> 01:08:28,050
Измъкват се
с осем милиона от Ван Райън.
569
01:08:28,200 --> 01:08:31,100
Щеше да си ги спести,
ако не го бе погнала.
570
01:08:31,250 --> 01:08:34,300
Ти нямаше ли да направиш същото
за детето си?
571
01:08:34,450 --> 01:08:36,850
И тя им се е хванала като нас!
572
01:08:37,000 --> 01:08:41,500
Вие не водите разследване,
защото нямаме случай!
573
01:08:41,600 --> 01:08:44,700
Писна ми от Ван Райън.
Продължиш ли да ровиш,
574
01:08:44,850 --> 01:08:48,850
тя ще ни осъди!
Махни се от живота на тези хора!
575
01:08:50,900 --> 01:08:54,700
Хей! Чу ли ме изобщо?
- Мислиш, че е за парите?
576
01:08:54,800 --> 01:08:58,000
Или че ни правят за смях?
Питай него!
577
01:08:58,150 --> 01:09:02,200
Той е манипулативен психопат,
който ще убие момичетата!
578
01:09:02,300 --> 01:09:06,900
Дайте работа на този идиот.
Да разследва убийството на Кенеди.
579
01:09:07,000 --> 01:09:11,600
Ако този боклук пак ме довлече тук,
ще ви съдя.
580
01:09:11,750 --> 01:09:14,050
Имаш късмет, че не те осъдих!
581
01:09:14,200 --> 01:09:18,100
Съгласен съм. Съжалявам.
- Свободен ли съм? Благодаря.
582
01:09:21,100 --> 01:09:24,050
Педал.
- Какво каза?
583
01:09:24,150 --> 01:09:27,800
Чу ме, скапаняко.
- Ще ми го кажеш ли в очите?
584
01:09:31,400 --> 01:09:34,250
Ти пък какво гледаш?
585
01:10:17,250 --> 01:10:20,950
Май си изпуснах нервите.
- Може да се каже.
586
01:10:25,050 --> 01:10:30,050
Случвало ли ти се е да предугадиш
нещо и да не можеш да го избегнеш?
587
01:10:31,250 --> 01:10:34,050
На всеки се случва.
- Говоря за нещо лошо -
588
01:10:34,150 --> 01:10:37,250
предугаждаш го, то се случва…
589
01:10:37,350 --> 01:10:41,150
… а ти нищо не си направила.
590
01:10:44,500 --> 01:10:49,500
Случи ми се веднъж.
Не искам да се повтаря.
591
01:11:09,250 --> 01:11:12,450
Мислех, че ще ходим на кино.
592
01:11:14,050 --> 01:11:17,300
Ако питаш мен,
трябва да се напоркаме.
593
01:11:37,050 --> 01:11:39,900
Хайде.
594
01:11:45,450 --> 01:11:48,550
Един ден искам да живея
на плажа.
595
01:11:48,700 --> 01:11:53,850
Мамка му. Забравих ключовете.
Ще се върна да ги взема.
596
01:12:14,600 --> 01:12:17,350
Кели?
- Сузи.
597
01:12:20,450 --> 01:12:23,200
Аз съм.
598
01:12:26,850 --> 01:12:29,950
Разтревожих се за теб и реших…
599
01:12:30,250 --> 01:12:34,700
… тримата пак да се повеселим,
преди да се разделим.
600
01:12:34,800 --> 01:12:37,850
Сърдиш ли ми се?
- Не, не…
601
01:12:38,000 --> 01:12:43,100
Може би трябваше да ти кажа повече
за ролята, която играя.
602
01:12:43,250 --> 01:12:46,200
Но тази вечер
отново ще преговорим всичко.
603
01:12:49,350 --> 01:12:53,400
Ще празнуваме, Сузи,
няма да се самоубиваме.
604
01:12:53,550 --> 01:12:56,550
Ще разпуснем,
605
01:12:57,600 --> 01:13:01,500
ще пийнем шампанско,
ще гледаме звездите.
606
01:13:03,100 --> 01:13:07,350
Кели, имаш ли одеяло
в джипа на майка си?
607
01:13:08,300 --> 01:13:12,000
Бъди така добра
да изтичаш да го донесеш.
608
01:13:14,000 --> 01:13:16,450
Добро момиче.
609
01:13:17,400 --> 01:13:21,300
Нека ти разкажа
каква яхта избрах за нас.
610
01:14:22,950 --> 01:14:25,450
Добре ли си?
611
01:14:26,400 --> 01:14:29,800
Мама ще ме убие,
ако разбере, че съм взела джипа.
612
01:15:06,650 --> 01:15:08,800
Казвате, че не се е прибрала.
613
01:15:08,950 --> 01:15:13,250
Говореше, че ще ходи в Ел Ей,
но дрехите й са тук.
614
01:15:13,400 --> 01:15:16,850
Уолтър!
Ако се разболееш, тежко ти!
615
01:15:19,500 --> 01:15:25,000
Намери си протези в една каравана
край пътя. Казва, че му стават.
616
01:15:25,100 --> 01:15:29,000
Сузи не е ходила на училище
от процеса насам.
617
01:15:29,100 --> 01:15:32,850
Сега разправят,
че нямало да се дипломира.
618
01:15:32,950 --> 01:15:37,000
Кели ван Райън я въвлече
в тази бъркотия и вие го знаете.
619
01:15:37,100 --> 01:15:39,500
Ще се заемем със случая, Руби.
620
01:15:39,600 --> 01:15:42,950
Открием ли нещо,
ти първа ще научиш.
621
01:15:43,950 --> 01:15:46,150
Хайде.
622
01:16:04,000 --> 01:16:06,250
Това е, Глория. Започва се.
623
01:16:06,350 --> 01:16:09,500
Още нищо не знаем.
Може да е навсякъде.
624
01:16:09,600 --> 01:16:12,550
Като те оставя,
пусни колата й за издирване.
625
01:16:12,650 --> 01:16:15,900
Ще ходиш ли някъде?
Среща ли имаш?
626
01:16:16,050 --> 01:16:19,600
Просто провери за колата й.
627
01:16:27,900 --> 01:16:30,050
Ей там е, при старата лодка.
628
01:16:31,350 --> 01:16:34,000
Значи със Сузи сте идвали тук?
629
01:16:34,150 --> 01:16:37,600
Понякога.
Много хлапета идват.
630
01:16:38,550 --> 01:16:42,250
Нали не мислите,
че нещо лошо й се е случило?
631
01:16:43,500 --> 01:16:49,050
Ломбардо идвал ли е тук?
Нещо смешно ли казах?
632
01:16:50,000 --> 01:16:54,250
Не, но… Самата идея,
че г-н Ломбардо би…
633
01:16:54,350 --> 01:16:59,600
Аз чух, че бил гъст с учениците.
С него бяхте приятели, нали?
634
01:16:59,700 --> 01:17:03,000
Да, но…
Той ме взе във ветроходния отбор.
635
01:17:03,100 --> 01:17:06,150
Така ще си платя колежа,
както той е правил.
636
01:17:06,300 --> 01:17:10,250
Ломбардо е учил в Маями
със стипендия на спортист.
637
01:17:10,400 --> 01:17:14,300
Ветроходството няма нищо общо.
638
01:18:04,900 --> 01:18:06,950
Аз ще се позадържа.
639
01:18:07,050 --> 01:18:10,550
Качи се на магистралата
и си хвани автобуса.
640
01:18:15,650 --> 01:18:17,700
Хей, Джими…
641
01:18:19,450 --> 01:18:24,000
Хората не са такива,
каквито изглеждат. Не го забравяй.
642
01:18:41,450 --> 01:18:43,750
Тук са го сторили.
- Къде е тялото?
643
01:18:43,900 --> 01:18:48,500
В мочурището. Знае, че там няма
да го намерим, но е направил грешка.
644
01:18:48,600 --> 01:18:52,750
Баба й каза, че искала да избяга,
и намерих колата на гарата.
645
01:18:52,850 --> 01:18:55,100
Сам може да я е оставил.
- Чакай.
646
01:18:55,250 --> 01:18:57,800
Глория, претърси колата
за отпечатъци.
647
01:18:57,950 --> 01:19:01,450
Ако Сузи е убита,
малката Ван Райън го е сторила.
648
01:19:01,600 --> 01:19:03,800
Тази социопатка започна всичко.
649
01:19:03,900 --> 01:19:07,400
Дейв, кога ще имаме нещо?
- Кръвна група - веднага.
650
01:19:07,550 --> 01:19:12,200
Зъбните отпечатъци отнемат време,
а ДНК-тестът - седмици.
651
01:19:12,350 --> 01:19:14,400
Горката Сузи. Нямаше шанс.
652
01:19:14,500 --> 01:19:17,200
Не се знае!
- Кели е следващата.
653
01:19:17,300 --> 01:19:21,350
Аз ти казвам,
отстранен си от случая. Веднага!
654
01:19:21,450 --> 01:19:25,500
Само да съм чул,
че си тормозил Ломбардо!
655
01:19:29,100 --> 01:19:32,500
Дейвид, на мен звъни,
ако идентифицираш нещо!
656
01:19:35,700 --> 01:19:39,550
Ще ми направиш ли една услуга?
- Нали го чу?
657
01:19:39,700 --> 01:19:42,550
На теб не забрани
да ходиш при Ломбардо.
658
01:19:42,650 --> 01:19:45,350
Ами ако аз съм прав, а той греши?
659
01:19:45,450 --> 01:19:48,250
Моля те,
трябва да ми помогнеш, партньоре.
660
01:19:48,350 --> 01:19:51,650
Ако зъбите не са на Сузи,
ще се откажеш ли?
661
01:19:53,000 --> 01:19:56,600
Ако греша за зъбите,
имаш думата ми.
662
01:20:40,150 --> 01:20:42,850
Ало?
- Търсих те.
663
01:20:42,950 --> 01:20:45,000
Искам да те видя.
- Къде си?
664
01:20:45,150 --> 01:20:47,950
В тъпата къща за гости.
- Добре. Стой там.
665
01:20:48,100 --> 01:20:51,750
Сам, много съм притеснена.
- Успокой се, Кели.
666
01:20:52,900 --> 01:20:55,350
Вземи си един валиум от майка ти.
667
01:20:55,500 --> 01:20:59,100
Полетът е след седмица
и всичко свършва. Богати сме.
668
01:20:59,250 --> 01:21:01,650
Ами ако ни разкрият?
669
01:21:01,800 --> 01:21:04,600
Боже,
ще те пратят на електрическия стол.
670
01:21:04,750 --> 01:21:09,600
Кели… Остани в къщата за гости,
пропусни купоните за дипломирането.
671
01:21:09,750 --> 01:21:11,950
Толкова те обичам.
672
01:21:12,100 --> 01:21:16,300
И аз те обичам, Кели.
Бъди добро момиче и не мърдай оттам.
673
01:21:39,400 --> 01:21:44,300
Надничате по чужди прозорци.
Това не е ли престъпно?
674
01:21:45,850 --> 01:21:48,450
Сузи Толър е изчезнала.
675
01:21:48,600 --> 01:21:51,600
Откога?
- Снощи не се е прибрала.
676
01:21:51,700 --> 01:21:56,150
Колата й е на автогарата.
Рей смята, че е убита.
677
01:21:57,350 --> 01:22:00,950
Не знам какво да ви кажа.
678
01:22:01,100 --> 01:22:04,150
Можете да ми кажете
къде бяхте снощи.
679
01:22:04,250 --> 01:22:08,450
Може би мога,
но не съм длъжен, нали?
680
01:22:11,150 --> 01:22:14,750
Елате.
Искам да ви покажа нещо.
681
01:22:26,750 --> 01:22:32,200
Това ми прилича на сбогуване.
- Досието на Кели. Четете.
682
01:22:32,350 --> 01:22:35,350
Ще видите гневно,
сексуално объркано момиче,
683
01:22:35,450 --> 01:22:38,000
заплашвало живота
на поне двама души.
684
01:22:38,150 --> 01:22:42,000
Кои са те?
- Едната беше майка й.
685
01:22:42,150 --> 01:22:46,900
Другата беше… съученичка.
686
01:22:48,550 --> 01:22:52,250
Може би са имали
сексуална връзка.
687
01:22:52,400 --> 01:22:55,350
Със Сузи?
688
01:22:55,500 --> 01:22:59,050
Досието е у вас. Четете.
689
01:23:00,250 --> 01:23:04,500
Мисля, че ще ви даде
един нов поглед върху нещата.
690
01:23:04,600 --> 01:23:08,250
Защо не ни казахте за това
преди процеса?
691
01:23:09,950 --> 01:23:14,850
Защото тогава имах принципи,
които зачитах.
692
01:23:16,850 --> 01:23:20,900
А сега… не ме е грижа.
693
01:23:35,800 --> 01:23:39,050
Май трябва да тръгвам.
694
01:23:40,750 --> 01:23:44,700
Освен ако не смятате
да ме задържите за нещо.
695
01:24:11,150 --> 01:24:14,200
Дукет. Какво става?
- Уморена съм. Отивам си.
696
01:24:14,300 --> 01:24:16,350
Къде е Ломбардо?
- Замина.
697
01:24:16,450 --> 01:24:19,050
Глория, кръвната група е на Сузи.
698
01:24:19,200 --> 01:24:21,650
Нека ти кажа нещо, Рей.
699
01:24:21,750 --> 01:24:23,850
Историята е много по-заплетена.
700
01:24:24,000 --> 01:24:28,950
Ако Сузи е мъртва,
Хънтър може да е прав за Кели.
701
01:24:32,900 --> 01:24:35,650
По дяволите, Рей.
702
01:24:44,550 --> 01:24:47,800
Кой е?
- Г-жо Ван Райън, Дукет е.
703
01:24:47,900 --> 01:24:50,450
Отворете веднага.
704
01:25:21,100 --> 01:25:24,150
Здравей, Кели.
- Какво правите тук?
705
01:25:41,500 --> 01:25:44,500
Къде е… Кели!
706
01:25:52,650 --> 01:25:56,550
Само за секунда отклоних поглед,
само за секунда!
707
01:25:56,650 --> 01:26:01,200
И тя изведнъж ми заби коляно
в слабините.
708
01:26:02,250 --> 01:26:06,900
Не паднах, но това ме забави,
което беше достатъчно.
709
01:26:07,850 --> 01:26:12,350
Не можах да я хвана.
Насочи оръжието.
710
01:26:14,750 --> 01:26:19,450
Произведе един изстрел.
Рани ме в рамото.
711
01:26:22,950 --> 01:26:26,200
Нямах избор.
712
01:26:28,850 --> 01:26:34,550
Трябваше да се защитя.
Бяха два изстрела в гърдите.
713
01:26:38,700 --> 01:26:42,300
А отидох да я предпазя.
714
01:26:43,700 --> 01:26:46,350
Отидох да я защитя!
715
01:26:46,450 --> 01:26:48,900
Следовател Дукет,
716
01:26:49,050 --> 01:26:52,850
служих във военно разузнаване
и там имаме една приказка:
717
01:26:52,950 --> 01:26:55,950
"Веднъж е случайност,
втори път е съвпадение,
718
01:26:56,050 --> 01:26:58,300
но трети път е вражеско действие".
719
01:26:58,450 --> 01:27:00,450
За вас е втори път, Дукет,
720
01:27:00,600 --> 01:27:03,950
и аз ще се погрижа да няма трети.
721
01:27:04,400 --> 01:27:08,100
Разследването заключи,
че сте стреляли при самозащита,
722
01:27:08,250 --> 01:27:11,200
но сте пренебрегнали
висшестоящите ви.
723
01:27:11,300 --> 01:27:14,700
В резултат на това
две млади жени са мъртви.
724
01:27:14,800 --> 01:27:18,850
Вие сте уволнен,
без право на пенсия и привилегии.
725
01:27:19,000 --> 01:27:21,050
Началник Гудсол,
726
01:27:21,150 --> 01:27:25,100
следовател Дукет намери
зъби и кръв от Сюзън Мари Толър
727
01:27:25,250 --> 01:27:27,700
в района,
известен като Стонър Бийч.
728
01:27:27,850 --> 01:27:31,400
Открихме и кръв на г-ца Толър
в колата на Ван Райън.
729
01:27:31,500 --> 01:27:34,550
Това е довело следователя
до заключението,
730
01:27:34,650 --> 01:27:39,050
че Сюзън Мари Толър е убита
от Кели Ланиър ван Райън.
731
01:27:39,200 --> 01:27:41,850
Не е била тя.
732
01:27:43,950 --> 01:27:47,250
Г-н Дукет.
733
01:27:48,250 --> 01:27:52,500
Разследването приключи.
Свободен сте.
734
01:28:18,250 --> 01:28:20,850
Благодаря.
735
01:29:14,900 --> 01:29:17,050
Привет, партньоре.
736
01:29:18,000 --> 01:29:21,350
Господи, човече,
очаквах те едва утре.
737
01:29:25,550 --> 01:29:30,100
Хубаво гадже си беше хванал.
- Трябваше само да накиснеш Кели.
738
01:29:30,200 --> 01:29:33,700
Кучката ме простреля.
- Нали си ченге?
739
01:29:33,850 --> 01:29:35,950
Не те ли учат да обезоръжаваш?
740
01:29:36,100 --> 01:29:38,650
Да стреляш в краката
или нещо такова.
741
01:29:38,750 --> 01:29:42,650
Ти кога започна да придиряш -
преди или след като преби
742
01:29:42,750 --> 01:29:45,300
малката Сузи
с бутилката от вино?
743
01:29:45,450 --> 01:29:49,100
Кели не трябваше да умира, Рей.
Планът беше друг.
744
01:29:49,200 --> 01:29:53,750
Получи се възможно най-добре.
Сигурни са, че тя е очистила Сузи.
745
01:29:53,850 --> 01:29:57,300
Не можах да ги разубедя.
- Не обичам изненади.
746
01:29:57,450 --> 01:30:02,050
Приеми го така:
Всяко зло за добро.
747
01:30:02,150 --> 01:30:04,200
Сега няма неясноти.
748
01:30:04,300 --> 01:30:07,250
След утре
няма да ме видиш повече.
749
01:30:08,150 --> 01:30:10,850
Слушай, относно утре…
750
01:30:11,850 --> 01:30:14,350
Говорих с банката,
трябват им два дена,
751
01:30:14,450 --> 01:30:18,650
за да извършат…
За да извършат трансфера.
752
01:30:18,800 --> 01:30:21,650
Глупости.
- Обади им се.
753
01:30:22,600 --> 01:30:26,700
Закъде бързаш?
Разпусни ден-два.
754
01:30:26,850 --> 01:30:30,350
Ще излезем с яхтата.
Тъкмо я подготвих.
755
01:30:31,400 --> 01:30:34,100
Нужен ми е втори човек.
756
01:30:38,700 --> 01:30:41,250
Да пием
за големите банкови сметки.
757
01:30:43,700 --> 01:30:47,150
По-бодро, партньоре.
Вече си богат човек.
758
01:30:50,400 --> 01:30:53,500
За големите сметки
и липсата на неясноти.
759
01:30:54,500 --> 01:30:56,950
Точно така.
760
01:31:14,700 --> 01:31:17,700
Рей, виждаш ли онази макара?
761
01:31:19,100 --> 01:31:22,700
Затегни я, че играе.
762
01:31:26,200 --> 01:31:28,250
За това ли говориш?
- Да.
763
01:31:28,350 --> 01:31:32,150
Наричаме я макара,
с нея затягаме платната.
764
01:31:32,300 --> 01:31:36,400
Започвай да затягаш.
- Нали уж сме на почивка?
765
01:31:36,550 --> 01:31:39,150
Защо не си вземеш
една мощна моторница?
766
01:31:39,250 --> 01:31:41,950
Хайде, Рей,
ще те направя ветроходец.
767
01:31:42,900 --> 01:31:45,900
Или ще ме удавиш.
768
01:31:58,700 --> 01:32:01,700
Заяла е.
- Как така?
769
01:32:01,800 --> 01:32:04,250
Напъни я с рамо.
770
01:32:07,700 --> 01:32:10,200
Заяла е, казвам ти.
771
01:32:11,100 --> 01:32:13,500
Платното се е закачило в нещо.
772
01:32:13,600 --> 01:32:17,150
Мини на щирборда и го откачи.
773
01:32:17,300 --> 01:32:20,500
И дума не ти разбрах.
- Добре, Рей.
774
01:32:20,650 --> 01:32:23,600
Виждаш ли това въже?
Проследи къде минава
775
01:32:23,700 --> 01:32:26,600
и виж в какво се е заплело.
776
01:32:28,250 --> 01:32:30,500
Убиваш ме.
777
01:32:38,650 --> 01:32:42,000
Това ли?
- Да, точно за него говоря.
778
01:32:43,050 --> 01:32:45,100
Виждаш ли нещо?
779
01:32:47,950 --> 01:32:51,650
Надвеси се повече. А така.
780
01:33:00,350 --> 01:33:03,000
Май забравих да ти кажа, Рей.
781
01:33:04,750 --> 01:33:07,550
Държиш се за лодката,
но държиш и себе си.
782
01:33:07,650 --> 01:33:10,400
Това е първо правило
във ветроходството.
783
01:33:34,950 --> 01:33:38,850
Рей, какво стана?
- Добър опит, мръснико!
784
01:33:48,150 --> 01:33:50,400
Ти…
785
01:33:50,500 --> 01:33:53,750
Ти си мъртва!
- Не съм!
786
01:33:56,700 --> 01:33:59,700
Сам… За бога, Сам!
787
01:33:59,800 --> 01:34:04,650
Съжалявам, партньоре.
Не биваше да убиваш Кели.
788
01:34:04,750 --> 01:34:08,250
Не биваше да убиваш
и онова хлапе в Глейдс.
789
01:34:08,400 --> 01:34:11,400
Как се казваше?
- Дейви.
790
01:34:24,400 --> 01:34:29,250
Това е синът ми Уолтър.
Отдавна прави номера, не се бойте.
791
01:34:29,400 --> 01:34:31,400
Заповядайте.
792
01:34:31,550 --> 01:34:34,850
Благодаря ви,
че дойдохте в Глейдс.
793
01:34:47,850 --> 01:34:51,850
Уолтър ли сте дошли да гледате,
или сте по служба?
794
01:34:52,950 --> 01:34:56,050
Не. Днес съм в почивка.
795
01:34:57,000 --> 01:35:01,950
Сторихте ми се различна.
- Дойдох с надеждата да поговорим.
796
01:35:03,000 --> 01:35:09,050
За Сузи ли?
- Всъщност исках да говорим за Дукет.
797
01:35:13,600 --> 01:35:16,000
Той често идваше тук.
798
01:35:16,950 --> 01:35:20,300
Имаше връзка с едно момиче…
799
01:35:20,450 --> 01:35:23,750
… с едно от момичетата в "Глейдс".
800
01:35:24,850 --> 01:35:28,150
Доколкото знам,
беше хлътнал по нея.
801
01:35:29,350 --> 01:35:32,550
Още ли работи там?
- Не и след онази нощ.
802
01:35:33,550 --> 01:35:39,050
На другата сутрин нея я нямаше,
а момчето беше мъртво.
803
01:35:40,050 --> 01:35:44,850
Беше индианец, казваше се Дейви.
Падаше си по пачаврата на Рей.
804
01:35:48,900 --> 01:35:52,600
Видял Рей да я пердаши
и се опитал да го спре.
805
01:35:54,200 --> 01:35:57,650
И Рей го убил.
806
01:35:57,750 --> 01:36:00,250
Сузи го беше видяла.
807
01:36:00,400 --> 01:36:04,200
Той я опандизи и после я пусна.
808
01:36:04,350 --> 01:36:07,800
Само за да докаже, че може.
809
01:36:09,650 --> 01:36:12,550
Няма какво друго да се каже
за Рей Дукет.
810
01:36:23,900 --> 01:36:28,900
Да пием за Рей.
Ние победихме. Свърши се, Сам.
811
01:36:38,550 --> 01:36:41,900
Като говорим за параноя…
Я се огледай, Сам.
812
01:36:42,000 --> 01:36:46,700
Трябва да ме научиш на ветроходство,
преди да те разкарам.
813
01:36:57,750 --> 01:37:02,050
Добре, Толър. Аз ще събера платното,
а ти дръж макарата.
814
01:37:03,000 --> 01:37:05,050
Майната й, искам да карам.
815
01:37:05,150 --> 01:37:09,100
Не става така.
И тук не се кара, а се управлява.
816
01:37:10,150 --> 01:37:12,650
А сега отивай на макарата.
817
01:37:13,700 --> 01:37:17,100
Искам да пообикалям малко.
818
01:37:20,050 --> 01:37:24,650
Странно, това беше първото,
което забелязах у теб.
819
01:37:24,750 --> 01:37:27,550
Обичаш да обикаляш.
820
01:37:29,450 --> 01:37:32,450
Сузи?
- Вземи колежа.
821
01:37:33,500 --> 01:37:38,150
Обзалагам се, че си ходил
само на избирателните дисциплини.
822
01:37:39,150 --> 01:37:42,550
Едва ли си купувал учебници.
Винаги е имало момиче,
823
01:37:42,700 --> 01:37:46,750
което да ти даде своите,
след което ти си я изчуквал.
824
01:37:46,850 --> 01:37:50,250
Така ли ставаше?
825
01:37:51,450 --> 01:37:54,000
Да.
826
01:37:55,200 --> 01:38:00,000
Имам една гатанка за теб.
Свободно избираема.
827
01:38:01,600 --> 01:38:03,650
Преди да отлети при Хелиос,
828
01:38:03,750 --> 01:38:08,200
Медея убила цар Креонт
и дъщеря му със… какво?
829
01:38:09,450 --> 01:38:12,000
Камък,
830
01:38:12,100 --> 01:38:14,750
арбалет или…
831
01:38:15,750 --> 01:38:18,000
… малко отрова?
832
01:38:18,300 --> 01:38:20,800
Отрова!
833
01:38:24,250 --> 01:38:26,800
Позна.
834
01:38:57,750 --> 01:39:00,350
Хубав джип.
835
01:39:07,500 --> 01:39:10,700
Лодката ли ще продавате?
836
01:39:14,400 --> 01:39:18,700
Беше на Сузи.
Вече няма да й трябва.
837
01:39:21,600 --> 01:39:24,900
Странно, не бих свързала
Сузи с плаване.
838
01:39:28,200 --> 01:39:32,300
Майка й тества интелигентността й.
Имаше страшен коефициент -
839
01:39:32,450 --> 01:39:35,500
някъде към 200 точки,
или нещо такова.
840
01:39:36,450 --> 01:39:40,200
Това момиче умееш всичко,
стига да си го наумеше.
841
01:40:50,400 --> 01:40:55,000
Онзи уикенд, когато ме прибраха,
ви звънях сто пъти.
842
01:41:00,350 --> 01:41:04,500
Бях ви повярвала,
че сте ми приятел.
843
01:41:06,550 --> 01:41:09,200
Колко съм била наивна.
844
01:41:11,950 --> 01:41:14,750
Не мога да преценя
кое е излязло по-добре -
845
01:41:14,850 --> 01:41:19,400
сламчицата от носа на Кели
или каишката на врата ви.
846
01:41:21,000 --> 01:41:24,150
Вие как мислите, г-н Ломбардо?
847
01:41:37,850 --> 01:41:40,800
Изглежда харесвате
едни и същи места.
848
01:41:40,950 --> 01:41:44,500
Чудно, че не сте се засичали.
- Да, чудно е.
849
01:41:45,550 --> 01:41:49,900
Много грешиш.
Могат да ме арестуват.
850
01:41:51,100 --> 01:41:55,950
Той е подкупен, ще му хареса.
Особено това, че ще ме убиеш.
851
01:41:56,100 --> 01:41:59,350
Върви.
Сближи се с новия си приятел.
852
01:42:11,500 --> 01:42:13,700
Какво пиеш?
853
01:42:26,500 --> 01:42:31,000
Много натисна!
Ще разсипеш уликата!
854
01:42:35,550 --> 01:42:37,800
За бога!
855
01:42:52,650 --> 01:42:55,700
Здравей, Кели.
- Какво правиш тук?
856
01:43:42,450 --> 01:43:45,350
Може ли един въпрос, г-це Толър?
857
01:43:46,850 --> 01:43:49,950
Хареса ли ви да сте гост на щата?
858
01:43:52,200 --> 01:43:55,050
Надявам се никога да не те ядосам.
859
01:43:58,550 --> 01:44:01,600
Парите в брой са
да харчиш и да пътуваш.
860
01:44:01,750 --> 01:44:04,200
Чекът е с баланса
на банковата сметка
861
01:44:04,350 --> 01:44:08,950
минус милиона за Руби и Уолтър
и обичайната ми такса.
862
01:44:10,350 --> 01:44:12,500
Случаят е приключен.
863
01:44:24,350 --> 01:44:26,400
Сузи?
864
01:44:28,650 --> 01:44:30,650
Бъди добро момиче.