1 00:01:39,100 --> 00:01:45,100 ЛУДОРИИ 2 00:04:20,700 --> 00:04:23,750 Видя ли му очите? 3 00:04:44,400 --> 00:04:46,900 Разкарай се! 4 00:04:47,050 --> 00:04:49,850 Благодаря ви, че дойдохте. 5 00:04:50,800 --> 00:04:54,750 Той е единственото, което ще ми липсва от тази дупка. 6 00:04:54,900 --> 00:04:56,950 Усмирете се. 7 00:04:59,450 --> 00:05:04,100 Стигнахме до средата на нашия семинар. 8 00:05:07,250 --> 00:05:09,650 Тишина. 9 00:05:09,750 --> 00:05:12,300 Не е като в клас, нали? - Не! 10 00:05:13,250 --> 00:05:18,100 Ти ли се обади, Джими? - В клас поне мога да медитирам. 11 00:05:18,250 --> 00:05:20,950 Тоест, да мастурбира. 12 00:05:21,050 --> 00:05:25,350 Убеден съм, че говориш от личен опит, Кърк. 13 00:05:32,250 --> 00:05:35,900 Секс 14 00:05:42,700 --> 00:05:48,850 Сексуални престъпления 15 00:05:50,950 --> 00:05:54,250 Не бях аз! 16 00:05:56,050 --> 00:06:00,650 Всички сме чували изразите "изнасилване" и "сексуален тормоз". 17 00:06:01,750 --> 00:06:05,600 Обсъждали сме такива проблеми в същата тази зала. 18 00:06:06,550 --> 00:06:10,350 Гостите ни днес са от полицията на Блу Бей. 19 00:06:11,250 --> 00:06:14,600 Следователи Дукет и Перес 20 00:06:14,700 --> 00:06:18,900 ще ни дадат актуална информация по темата 21 00:06:19,050 --> 00:06:22,750 и ще отговарят на всички възникнали въпроси. 22 00:06:22,900 --> 00:06:25,800 Да ги приветстваме с добре дошли. 23 00:06:28,450 --> 00:06:30,500 Благодаря. - Изчезвам! 24 00:06:30,600 --> 00:06:35,300 Да започнем с въпроса… - Този тъпак да го духа! 25 00:06:43,250 --> 00:06:47,650 Та както казвах, да започнем с въпроса: 26 00:06:47,800 --> 00:06:51,350 "Какво е сексуално престъпление?". - Да не ти пуснат. 27 00:07:18,450 --> 00:07:21,250 Кротко. 28 00:07:24,750 --> 00:07:27,550 Изтегли на док, Джими. 29 00:07:29,250 --> 00:07:31,750 Така е добре. 30 00:07:38,150 --> 00:07:40,400 Свали голямото платно. 31 00:07:40,550 --> 00:07:44,350 Момчета, прибираме всичко. Ще се видим в понеделник. 32 00:07:56,650 --> 00:07:59,250 Браво, момчета. До понеделник. 33 00:07:59,400 --> 00:08:02,350 Довиждане, г-н Ломбардо. - Чао. 34 00:08:13,150 --> 00:08:17,150 Еха! Яко бих купонясвал на това бижу! 35 00:08:19,850 --> 00:08:21,900 Боклук е, Джими. 36 00:08:22,000 --> 00:08:26,250 За истинското ветроходство ти трябва нещо такова. 37 00:08:29,700 --> 00:08:32,450 Това е истинско корито. 38 00:08:33,500 --> 00:08:35,750 Благодаря, че ме взехте в курса. 39 00:08:35,900 --> 00:08:38,700 Баща ми нямаше да се бръкне за таксата. 40 00:08:38,800 --> 00:08:43,150 Ти си го отработваш, а и се учиш на ветроходство. 41 00:08:43,250 --> 00:08:48,450 Аз така се изучих в колежа. Не е като да продаваш бургери. 42 00:08:48,550 --> 00:08:51,800 Може ли и аз да играя, или е само за момчета? 43 00:08:55,350 --> 00:08:58,750 Кой ще ви мие джипа през уикенда, г-н Ломбардо? 44 00:09:00,650 --> 00:09:02,850 Класът ще мие коли, помните ли? 45 00:09:02,950 --> 00:09:05,450 Мръсният ми джип е загуба на време. 46 00:09:05,600 --> 00:09:09,200 Напротив. С Никол сме на линия, екип сме. 47 00:09:10,100 --> 00:09:13,700 Слушай тогава. В събота отивам в Глейдс. 48 00:09:13,850 --> 00:09:18,400 Елате в неделя да почистите калта. - Дадено. 49 00:09:19,300 --> 00:09:23,850 Разчитах на мама да ме вземе, но нея я няма. Чудничко! 50 00:09:24,000 --> 00:09:26,900 Дали ще може вие да ме закарате? 51 00:09:29,050 --> 00:09:34,600 Нали не искате да се прибирам пеша? Може да ми се случи нещо. 52 00:09:37,200 --> 00:09:40,900 Джимбо, ти как си с превоза? - С велосипеда съм. 53 00:09:41,050 --> 00:09:43,850 Ще го вземем. 54 00:09:54,450 --> 00:09:57,350 Пали. 55 00:10:01,050 --> 00:10:03,450 Сузи, искаш ли да те закарам? 56 00:10:03,550 --> 00:10:05,800 Имаме едно свободно място. - Боже. 57 00:10:05,950 --> 00:10:09,300 Откъде тези обувки? От някоя изпаднала от бранша? 58 00:10:11,700 --> 00:10:14,600 Пробвай пак. 59 00:10:19,150 --> 00:10:22,600 Радвам се, че се разбирате. 60 00:11:04,050 --> 00:11:07,300 Не забравяйте за неделя. - Няма. 61 00:11:10,400 --> 00:11:13,700 Това Сам Ломбардо ли е? - Здрасти, мамо. 62 00:11:13,850 --> 00:11:16,950 Здравей, Сам. - Здравей, Сандра. 63 00:11:19,750 --> 00:11:23,350 Влез да пийнем по нещо. 64 00:11:23,500 --> 00:11:26,250 Съжалявам, бързам. 65 00:12:41,150 --> 00:12:45,500 Здравейте, г-н Ломбардо. - Здравейте, момичета. 66 00:12:47,150 --> 00:12:52,900 Забравил е, знаех си. - Не съм. Погледнете джипа. 67 00:12:53,000 --> 00:12:57,800 Оставил съм ви го целия в кал. Изчакайте другата кола да тръгне. 68 00:12:57,900 --> 00:13:00,400 Значи мерцедесът не е ваш? 69 00:13:02,350 --> 00:13:07,350 Знаеш, че моят "Бенц" е син. - Сам, тръгвам си. 70 00:13:07,500 --> 00:13:09,850 Къде ви е маркучът, г-н Ломбардо? 71 00:13:11,950 --> 00:13:15,400 Маркучът е точно пред джипа, Кели. 72 00:13:19,900 --> 00:13:22,900 Кели ван Райън ще ти мие джипа?! 73 00:13:23,800 --> 00:13:26,650 Каузата си заслужава, Барбара. 74 00:13:28,650 --> 00:13:30,700 Сам Филантропа! 75 00:13:30,800 --> 00:13:34,750 Нали знаеш приказката: "Малко труд не вреди". 76 00:13:38,450 --> 00:13:41,350 Приятно прекарване в клуба. 77 00:14:44,200 --> 00:14:46,950 Като нов е. 78 00:14:48,950 --> 00:14:54,450 Не забравяте ли нещо? Трябва да ни дадете талончето. 79 00:14:54,550 --> 00:14:59,650 А, да. Не може ли… - Правилата са си правила. 80 00:15:01,200 --> 00:15:03,300 Отивам да го потърся. 81 00:15:03,400 --> 00:15:06,800 Г-н Ломбардо? Малко закъсняваме. 82 00:15:06,900 --> 00:15:11,450 Никол ще тръгне за "Менсън". А вие ще ме закарате с талончето. 83 00:15:11,600 --> 00:15:14,850 Не, изчакайте минутка. 84 00:15:21,350 --> 00:15:23,800 Тръгвай. - Сигурна ли си? 85 00:16:40,350 --> 00:16:43,400 Господи! 86 00:16:45,400 --> 00:16:48,200 По дяволите! 87 00:16:49,350 --> 00:16:51,600 Тук е гимназия "Блу Бей". 88 00:16:51,700 --> 00:16:56,250 Вашият син или дъщеря отсъства днес. - Господи! 89 00:16:57,750 --> 00:16:59,950 Какво? - Нищо. 90 00:17:00,900 --> 00:17:02,950 Хайде де. 91 00:17:04,300 --> 00:17:07,600 Това се казва риба, Арт. - Баракуда е. 92 00:17:08,550 --> 00:17:10,950 Ако не задиряше мацки в яхтклуба, 93 00:17:11,050 --> 00:17:14,150 можеше да дойдеш с мен и да си уловиш. 94 00:17:14,300 --> 00:17:18,100 Нали няма да я ядеш? - Защо не? 95 00:17:18,250 --> 00:17:20,800 Баракудата е отровна. Ще те убие. 96 00:17:20,900 --> 00:17:24,700 Това важи за повечето мацки, с които излизаш. 97 00:17:24,850 --> 00:17:27,550 Сандра ван Райън търси Сам. 98 00:17:34,950 --> 00:17:38,450 Какво има, Сандра? - Кели не е била на училище. 99 00:17:38,550 --> 00:17:41,750 Да знаеш нещо? - Нищичко. 100 00:17:43,000 --> 00:17:46,700 Няма значение. Намерих я. 101 00:17:50,600 --> 00:17:54,300 Пускай! - Слушай, Сам… 102 00:17:54,400 --> 00:17:57,200 Радвам се, че те видях онзи ден. 103 00:17:57,350 --> 00:17:59,500 Сандра, в момента съм зает. 104 00:18:00,400 --> 00:18:04,700 Никой не се оправя с яхтата ми по-добре от теб. 105 00:18:07,250 --> 00:18:10,700 Знам, че чукаш Барбара Бакстър. Какво толкова? 106 00:18:10,850 --> 00:18:14,550 Може да съм станал моногамен. 107 00:18:15,950 --> 00:18:21,500 Горкият Сам. Нима се надяваш на жена от Блу Бей? 108 00:18:21,650 --> 00:18:24,600 Свърши ли, Сандра? - Нека те светна нещичко. 109 00:18:24,750 --> 00:18:28,200 Ти си наемник, ставаш за чукане. Нищо повече. 110 00:18:28,300 --> 00:18:32,050 Наслаждавай се, докато си търсен. - Дочуване, Сандра. 111 00:18:34,050 --> 00:18:36,700 Пускай! 112 00:18:38,450 --> 00:18:41,700 Явно оръжията са добра терапия. 113 00:18:43,400 --> 00:18:46,900 Дали и аз да не пробвам? 114 00:18:47,050 --> 00:18:52,150 Нека позная. Младежът не се е обадил и ти е провалил уикенда. 115 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 И си вземаш почивен ден. Нали? 116 00:18:58,400 --> 00:19:00,600 Кой от наемниците ти е този? 117 00:19:00,750 --> 00:19:02,750 Който си искам. 118 00:19:05,850 --> 00:19:10,450 Добре, Кели, кажи какво е станало. 119 00:19:12,550 --> 00:19:17,000 Какво има? - Мъчно ми е за татко. 120 00:19:18,600 --> 00:19:21,300 Господи. 121 00:19:22,200 --> 00:19:27,150 И на мен ми е мъчно… понякога. - Не е вярно! 122 00:19:27,250 --> 00:19:30,400 Не беше нужно да се убива, Кели! 123 00:19:38,700 --> 00:19:43,400 Не знам защо го направи. 124 00:19:47,400 --> 00:19:49,900 Наистина не знам. 125 00:19:59,350 --> 00:20:03,650 Да ти донеса ли нещо? Искаш ли един валиум? 126 00:20:08,000 --> 00:20:10,850 Бях изнасилена. 127 00:20:11,750 --> 00:20:14,150 Какво, мила? Не те чух. 128 00:20:14,300 --> 00:20:17,700 Казах, че ме изнасилиха. - Какво? 129 00:20:21,100 --> 00:20:25,800 Изнасили ме… Сам Ломбардо. 130 00:20:29,000 --> 00:20:31,300 Сам Ломбардо?! 131 00:20:32,450 --> 00:20:36,100 Дъщеря ми не може да бъде изнасилена в Блу Бей! 132 00:20:36,250 --> 00:20:38,650 И твърдите, че Ломбардо го е сторил? 133 00:20:38,800 --> 00:20:43,550 Този негодник сигурно е луд, да си въобразява, че ще му се размине! 134 00:20:43,650 --> 00:20:46,350 Разбираме чувствата ви, г-жо Ван Райън, 135 00:20:46,500 --> 00:20:49,600 но моля ви, оставете ни насаме с Кели. 136 00:20:49,700 --> 00:20:51,950 Искаме тя сама да даде показания. 137 00:20:55,900 --> 00:20:59,150 Ще се справиш ли, миличка? - Да. 138 00:21:10,450 --> 00:21:13,350 Искаш ли малка почивка? 139 00:21:14,300 --> 00:21:16,650 Нека по-бързо да приключваме. 140 00:21:17,600 --> 00:21:19,800 Трябва да запишем показанията. 141 00:21:19,950 --> 00:21:23,350 Знам, че не е приятно, но обвинението е сериозно 142 00:21:23,500 --> 00:21:28,200 и трябва да знаем какво се е случило между теб и г-н Ломбардо. 143 00:21:28,350 --> 00:21:31,150 Готова ли си? 144 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Започна да гали раменете ми. 145 00:21:45,500 --> 00:21:48,700 Позволих му. Той е толкова мил. 146 00:21:50,800 --> 00:21:55,950 Но после… той посегна към шортите ми. 147 00:21:58,650 --> 00:22:00,950 Хвана ме отзад. 148 00:22:02,650 --> 00:22:06,250 Пръстите му… 149 00:22:08,650 --> 00:22:11,550 Не бързай. 150 00:22:14,200 --> 00:22:18,200 Вкара ги в мен. И на двете места. 151 00:22:20,450 --> 00:22:25,000 Проникна ли в теб? - Да. 152 00:22:26,450 --> 00:22:31,000 Казах: "Спрете!". Изпищях го. Поне така ми звучеше в главата. 153 00:22:33,500 --> 00:22:37,000 Той ме нарани. - Ти оказа ли съпротива? 154 00:22:38,450 --> 00:22:42,450 Аз… Беше извил китките ми отзад. 155 00:22:43,500 --> 00:22:49,500 И после? - Все повтаряше: "Не се бори". 156 00:22:52,250 --> 00:22:57,000 И после спря. - Извади ли го? 157 00:22:57,150 --> 00:23:01,150 Не знам, трудно ми е да си спомня. 158 00:23:01,300 --> 00:23:04,450 Опитай се, Кели. 159 00:23:08,300 --> 00:23:11,100 Знам, че каза едно. 160 00:23:11,250 --> 00:23:14,950 Каза: "Не се тревожи, не съм свършвал". 161 00:23:15,850 --> 00:23:19,100 Няма да го забравя. 162 00:23:19,250 --> 00:23:23,350 Каза: "Никое девойче няма да ме накара да свърша". 163 00:23:27,300 --> 00:23:30,850 "Никое девойче няма да ме накара да свърша." Боже… 164 00:23:30,950 --> 00:23:36,750 Жалко, щяхме да имаме веществено доказателство. Какво? 165 00:23:37,650 --> 00:23:42,150 Може би няма доказателство, защото нищо не се е случило. 166 00:23:43,150 --> 00:23:46,550 Нали искахте мнението ми? Според мен се преструва. 167 00:23:46,700 --> 00:23:49,700 Уредила е да останат насаме, за да й налети. 168 00:23:49,850 --> 00:23:54,700 Бясна е, защото я е отхвърлил. - Може да го е уредила. Не се знае. 169 00:23:54,800 --> 00:23:57,550 Но не е трябвало да я допуска там изобщо. 170 00:23:57,700 --> 00:24:00,800 Знаем, че е изчукал половината жени в Блу Бей. 171 00:24:00,900 --> 00:24:03,450 Това не го прави изнасилвач. 172 00:24:03,550 --> 00:24:05,650 Да й предложим полиграф. 173 00:24:05,800 --> 00:24:09,600 А на папата - да даде урина! Тук е Блу Бей! 174 00:24:09,750 --> 00:24:14,300 Поискаш ли полиграф за Ван Райън, Том Бакстър ще те смаже. 175 00:24:14,400 --> 00:24:17,850 От Том Бакстър ли се боиш, или от Сандра ван Райън? 176 00:24:17,950 --> 00:24:20,950 Край на дискусията. Знаете какво да правите. 177 00:24:21,100 --> 00:24:24,450 Започвате със съседи и колеги, приятелите на Кели. 178 00:24:24,600 --> 00:24:27,500 Знаете какво означава това за Ломбардо. 179 00:24:27,650 --> 00:24:31,950 Нали чу показанията на малката? Виновен е. Искам обвинение. 180 00:25:13,150 --> 00:25:16,500 Сексуални престъпления - тоест, г-н Ломбардо 181 00:25:25,500 --> 00:25:28,000 Добре. Браво, Джимбо. 182 00:25:28,100 --> 00:25:30,200 До понеделник. - Добре. 183 00:25:37,350 --> 00:25:40,600 Само той остана в курса по ветроходство. 184 00:25:43,400 --> 00:25:46,150 Казвай какво има, Арти. 185 00:25:46,300 --> 00:25:49,200 Кели ван Райън те обвинява в изнасилване. 186 00:25:50,600 --> 00:25:52,850 Джими ми каза. 187 00:25:52,950 --> 00:25:56,250 Явно аз последен разбирам. - Сам, аз… 188 00:25:58,300 --> 00:26:00,650 Сандра ван Райън продъни телефоните 189 00:26:00,750 --> 00:26:04,500 на членовете на училищния съвет. Иска уволнението ти. 190 00:26:04,650 --> 00:26:08,500 И съветът ще гласува в нейна полза, без да ме е изслушал? 191 00:26:08,600 --> 00:26:12,300 Това е лудост. Невинен съм, по дяволите. 192 00:26:12,450 --> 00:26:16,550 Трябва да ми повярваш. - Само ти казвам да се държиш. 193 00:26:16,650 --> 00:26:18,700 Докажат ли, че си чист… 194 00:26:18,850 --> 00:26:22,300 Човек никога не излиза чист от такова обвинение! 195 00:26:23,200 --> 00:26:27,600 Петното си остава. Върви с теб завинаги. 196 00:26:29,450 --> 00:26:33,700 Нужна ти е помощ. Намери си адвокат. 197 00:26:34,850 --> 00:26:38,000 Може би ще ми кажеш кой адвокат в Южна Флорида 198 00:26:38,150 --> 00:26:41,350 ще се изправи пред съда срещу Ван Райън. 199 00:26:59,600 --> 00:27:01,700 Идвам при Кен Баудин. 200 00:27:01,850 --> 00:27:05,900 Имате ли уговорена среща? - Да, аз съм Сам Ломбардо. 201 00:27:06,050 --> 00:27:11,100 Добре тогава. Г-н Баудин, пристигна господинът за 10,30 ч. 202 00:27:11,200 --> 00:27:14,450 Покани го да влезе. 203 00:27:15,950 --> 00:27:18,800 Какво ви води в тази част на града? 204 00:27:18,950 --> 00:27:23,250 До вчера бях психологически съветник в гимназия "Блу Бей". 205 00:27:25,900 --> 00:27:28,550 Обвиниха ме в изнасилване. 206 00:27:29,750 --> 00:27:34,150 На момче или на момиче? - Ученичката е Кели ван Райън. 207 00:27:34,300 --> 00:27:37,950 Ван Райън като Сандра ван Райън? - Свършено е с мен. 208 00:27:40,600 --> 00:27:43,600 Разкажете ми повече. 209 00:27:44,500 --> 00:27:50,350 Откъде да започна? - От отношенията ви с момичето. 210 00:27:51,850 --> 00:27:54,150 Тя е ученичка, аз й бях съветник. 211 00:27:54,250 --> 00:27:57,050 Не сме имали други отношения. 212 00:27:57,200 --> 00:27:59,300 Значи нямате проблем. 213 00:28:02,500 --> 00:28:05,400 Какво ви е на шията? - Това ли? 214 00:28:05,500 --> 00:28:07,850 Не го нося непрекъснато. 215 00:28:11,800 --> 00:28:15,200 Един застраховател се мотаеше наоколо. 216 00:28:16,300 --> 00:28:19,050 Добре, нека ви кажа тарифата си. 217 00:28:27,300 --> 00:28:29,800 Джорджи, ще ветроходстваме ли? 218 00:28:29,900 --> 00:28:32,650 Боя се, че не мога да ти паркирам джипа. 219 00:28:32,750 --> 00:28:36,250 Не можеш ли? Барбара ме чака за обяд. 220 00:28:41,700 --> 00:28:44,900 Паркирай ми колата, Джорджи. Закъсняваме. 221 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Веднага, г-н Бакстър. 222 00:28:48,150 --> 00:28:51,550 Вече нямаш работа тук, Ломбардо. Спасявай се. 223 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 Барбара… Да вървим. 224 00:29:04,050 --> 00:29:06,800 Май не ме чу, Ломбардо. 225 00:29:06,900 --> 00:29:09,200 Нямаш работа в Блу Бей. 226 00:29:10,200 --> 00:29:14,450 Мерна ли те около дъщеря ми, ще те ликвидирам. 227 00:29:15,900 --> 00:29:19,300 Разкарай се. - Г-н Ломбардо, моля ви… 228 00:29:25,000 --> 00:29:27,500 Няма проблем, Джордж. 229 00:29:50,200 --> 00:29:53,800 Сам, скъпи, отдавна не си идвал. 230 00:29:53,900 --> 00:29:56,400 Добре дошъл. - Ром и кока-кола. 231 00:31:27,550 --> 00:31:30,250 Хей! Добре ли си? 232 00:31:30,400 --> 00:31:32,450 Да. - Жив ли си? 233 00:31:32,550 --> 00:31:35,900 Жалко, скапаняко! 234 00:31:48,100 --> 00:31:50,600 Сам? 235 00:31:55,100 --> 00:31:57,700 Ломбардо? 236 00:32:19,400 --> 00:32:21,450 Аз съм! 237 00:32:22,350 --> 00:32:25,600 Извинявай, напоследък се случва какво ли не. 238 00:32:25,750 --> 00:32:28,100 Виждам. 239 00:32:29,250 --> 00:32:31,600 Влизай. 240 00:32:34,100 --> 00:32:37,950 Сигурен ли си, че извършителят е този Франки Кондо? 241 00:32:39,150 --> 00:32:43,150 Той беше. Караше рейндж роувъра на Сандра. 242 00:32:43,300 --> 00:32:46,750 Ако го кажеш на ченгетата, още сега ще я обвиним. 243 00:32:46,900 --> 00:32:50,600 Остави. - Жената има дълбоки джобове. 244 00:32:50,700 --> 00:32:53,200 Повярвай ми, знам колко са дълбоки. 245 00:32:53,300 --> 00:32:57,000 Надявах се да запазя къщата, да взема заем. 246 00:32:58,200 --> 00:33:01,350 Познай кой е в борда на директорите на банката! 247 00:33:02,300 --> 00:33:05,100 Не искам още грижи от тази жена. 248 00:33:05,400 --> 00:33:08,550 Мислиш ли, че някакво оплакване ще я спре? 249 00:33:08,700 --> 00:33:11,600 С нещата, които разбрах за Кели? Да. 250 00:33:12,750 --> 00:33:17,200 Преди година, когато баща й си пръснал мозъка, 251 00:33:17,350 --> 00:33:19,600 Кели превъртяла и избягала. 252 00:33:19,700 --> 00:33:23,800 Намерили я в някакъв изпаднал мотел, друсана до козирката. 253 00:33:24,900 --> 00:33:30,900 Междувременно, теб те избират за педагог на годината. 254 00:33:32,000 --> 00:33:36,550 Ако изправят двама ви пред съда, ще станат за смях. 255 00:33:36,700 --> 00:33:41,500 И те го знаят. Защо мислиш още не са ти взели показания? 256 00:33:41,600 --> 00:33:45,800 Защото ровят да те засипят с кал, но няма да успеят. 257 00:33:48,950 --> 00:33:51,250 Нали така? 258 00:33:52,150 --> 00:33:55,400 Кен, аз не чукам учениците си. 259 00:34:31,050 --> 00:34:34,100 Пред вас се перчи. 260 00:34:35,850 --> 00:34:39,500 Здрасти, Руби. Виждам, че още си с Уолтър. 261 00:34:41,050 --> 00:34:44,050 Надявах се нещо да го е изяло. 262 00:34:45,600 --> 00:34:50,550 Мога ли да ти помогна с нещо? - Сузи се обади. Къде да я намерим? 263 00:34:51,950 --> 00:34:54,850 Знаеш къде. 264 00:35:00,500 --> 00:35:04,250 Нали няма да я застреляш? 265 00:35:05,600 --> 00:35:09,050 Не мисля, че е въоръжена. 266 00:35:44,250 --> 00:35:47,350 Да? 267 00:35:50,500 --> 00:35:54,750 Доста се забавихте. Ами ако някой ме душеше 268 00:35:54,850 --> 00:35:57,600 или се опитваше да ме изчука отзад? 269 00:35:59,350 --> 00:36:03,750 Нали такива неща разследвате? - Партньорът ми - следовател Перес. 270 00:36:10,600 --> 00:36:14,800 Това е Селин. Наясно е какви скапаняци са хората. 271 00:36:14,950 --> 00:36:18,650 Сузи, ти ни потърси. Помниш ли? 272 00:36:25,750 --> 00:36:28,550 Арестуваха ли г-н Ломбардо? 273 00:36:29,950 --> 00:36:32,350 Не. 274 00:36:32,500 --> 00:36:35,200 А ще го арестуват ли? - Не знам. 275 00:36:36,150 --> 00:36:38,950 Това тревожи ли те? 276 00:36:40,550 --> 00:36:43,250 Искам да изляза навън. 277 00:36:49,950 --> 00:36:54,650 Кога те е возил Сам Ломбардо? - Преди година. 278 00:36:55,600 --> 00:37:00,050 Като пристигнахте, имаше ли някого? - Не. 279 00:37:00,200 --> 00:37:02,400 Значи сте били сами? - Да. 280 00:37:03,400 --> 00:37:06,750 Той влезе ли с теб? - Предполагам. 281 00:37:06,850 --> 00:37:12,300 Не предполагай. Отговори. - Добре. Влезе. 282 00:37:13,300 --> 00:37:17,450 И после? Докосва ли те? Ти флиртува ли с него? 283 00:37:18,800 --> 00:37:23,000 Сузи, знам, че ти е неприятно. Само ни кажи истината. 284 00:37:23,100 --> 00:37:25,700 Дума не му бях казвала. 285 00:37:27,100 --> 00:37:30,450 Той ме прегърна и каза, че съм хубава. 286 00:37:31,800 --> 00:37:36,250 Можела съм да бъда много хубава! - Помоли ли го да спре? 287 00:37:37,550 --> 00:37:39,700 Мамка му. 288 00:37:39,800 --> 00:37:42,550 Има ли значение? Никой няма да повярва! 289 00:37:42,700 --> 00:37:45,750 Сам Ломбардо изнасили ли те? - Да! 290 00:37:45,900 --> 00:37:48,100 Бутна ме на пода и го направи! 291 00:37:50,750 --> 00:37:54,300 Свършихме ли? - Почти, Сузи. 292 00:37:56,600 --> 00:38:00,050 Имаше ли момент, в който успя да го отблъснеш? 293 00:38:00,200 --> 00:38:02,850 Не. Той сам спря. 294 00:38:04,350 --> 00:38:07,750 Това ли беше? Сега ме оставете! 295 00:38:07,850 --> 00:38:11,400 Не ме докосвайте! - Кротко, Сузи. 296 00:38:11,500 --> 00:38:15,600 Значи е спрял. И толкова? Просто си тръгна? 297 00:38:17,150 --> 00:38:19,650 Да. 298 00:38:20,650 --> 00:38:23,950 Но първо каза нещо. - Какво беше? 299 00:38:25,450 --> 00:38:29,400 "Никоя малка кучка няма да ме накара да свърша." 300 00:38:32,500 --> 00:38:34,750 Отваряй. 301 00:38:39,700 --> 00:38:43,300 Ей, адвокате, дай цигарка! - Здрасти, Джинкси. 302 00:38:46,450 --> 00:38:49,650 Всяко зло за добро, както се казва. 303 00:38:50,600 --> 00:38:54,450 Отказаха ти гаранция, но ти разрешиха адвокат, 304 00:38:54,600 --> 00:38:56,700 а не служебен защитник. 305 00:38:57,750 --> 00:39:00,150 Казвам ти, Кен, невинен съм. 306 00:39:01,100 --> 00:39:04,500 Не го казваш на когото трябва. С теб съм. 307 00:39:11,850 --> 00:39:15,050 Значи ти си новият лизко-близко? 308 00:39:23,400 --> 00:39:27,350 Сандра, може ли коментар? - Какви са очакванията ви? 309 00:39:27,450 --> 00:39:30,350 Г-н Ломбардо ще получи каквото заслужава. 310 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 Какво можете да ни кажете? 311 00:39:32,600 --> 00:39:34,900 Уверени ли сте в случая? - Напълно. 312 00:39:35,050 --> 00:39:38,400 Случаят "Ломбардо" нажежи обстановката в Блу Бей 313 00:39:38,550 --> 00:39:42,200 с таблоидното си естество. Виждате Сандра ван Райън - 314 00:39:42,350 --> 00:39:46,300 могъщата наследница на имоти и член на елита на Блу Бей. 315 00:39:46,450 --> 00:39:49,250 И момичето от бедняшкия квартал. 316 00:39:49,400 --> 00:39:54,750 Заседателите ще избират между двете момичета и Сам Ломбардо. 317 00:39:54,850 --> 00:39:59,500 Предаваме на живо от съда, аз съм Нанси Дюър. 318 00:40:39,300 --> 00:40:41,650 Щатът Флорида срещу Сам Ломбардо. 319 00:40:41,800 --> 00:40:46,050 Председателства почитаемата Силвия Уексмън. Всички станете. 320 00:40:46,150 --> 00:40:48,550 Трябва да се изправим. 321 00:40:51,650 --> 00:40:54,100 Моля, седнете. 322 00:41:08,950 --> 00:41:12,050 Искаш ли още време, Кели? 323 00:41:16,400 --> 00:41:21,900 Знам, че ти е трудно, но имам още един въпрос. 324 00:41:22,900 --> 00:41:25,800 И макар да е нещо, което сме говорили, 325 00:41:25,900 --> 00:41:28,800 искам всички да сме напълно наясно. 326 00:41:30,200 --> 00:41:33,300 Когато разбра, че г-н Ломбардо… 327 00:41:40,200 --> 00:41:44,700 Какво каза? - Казах му: "Не". 328 00:41:47,000 --> 00:41:50,550 Казах: "Спрете, г-н Ломбардо. Моля ви". 329 00:41:52,350 --> 00:41:55,750 Разпищях се, за да спре. 330 00:41:55,900 --> 00:41:59,250 Разпищяла си се, за да спре. 331 00:42:01,500 --> 00:42:04,500 Той направи ли го? 332 00:42:04,600 --> 00:42:10,350 Не. Изнасили ме на пода на гнусната си къща. 333 00:42:18,700 --> 00:42:21,500 Благодаря ти. 334 00:42:26,600 --> 00:42:28,700 Тече втори ден от процеса 335 00:42:28,850 --> 00:42:33,250 и на скамейката е втората жертва на психологическия съветник. 336 00:42:33,400 --> 00:42:37,500 Вчера Кели ван Райън представи емоционалната серия от събития 337 00:42:37,650 --> 00:42:41,100 и не се огъна под кръстосания разпит на защитата. 338 00:42:41,250 --> 00:42:46,250 Ще продължим по-късно с още новини от процеса. 339 00:43:08,150 --> 00:43:11,100 Добро утро на всички. 340 00:43:12,000 --> 00:43:14,050 Г-це Толър… 341 00:43:15,000 --> 00:43:20,800 Когато са ви заловили в кражба, в първата ви година в "Блу Бей", 342 00:43:20,950 --> 00:43:25,350 и са ви позволили едно обаждане, вие сте потърсили г-н Ломбардо. 343 00:43:25,500 --> 00:43:27,600 Вярно ли е? 344 00:43:28,800 --> 00:43:31,800 Г-це Толър? - Да. 345 00:43:31,900 --> 00:43:35,850 Когато са ви изключили за рушене на собствеността… 346 00:43:35,950 --> 00:43:40,400 Счупих един тъп прозорец и вината не беше моя. 347 00:43:40,550 --> 00:43:44,050 Г-це Толър, изчакайте въпроса, преди да отговорите, 348 00:43:44,150 --> 00:43:48,200 и се въздържайте от нецензурни изрази в съда. 349 00:43:51,900 --> 00:43:55,300 Г-н Ломбардо ви е защитавал на родителската среща. 350 00:43:55,450 --> 00:43:58,000 Вярно ли е? - Да. 351 00:44:00,000 --> 00:44:04,500 Струва ми се, че той ви е бил приятел. 352 00:44:05,500 --> 00:44:08,300 Беше. 353 00:44:08,450 --> 00:44:14,050 Но всичко това се е променило, когато според показанията ви 354 00:44:15,900 --> 00:44:19,250 г-н Ломбардо ви е изнасилил… 355 00:44:20,600 --> 00:44:26,650 … на 23 април миналата година? - Да. 356 00:44:27,000 --> 00:44:32,400 Но през май, когато сте арестувана за притежание на наркотици 357 00:44:32,550 --> 00:44:35,100 и пак ви е позволено едно обаждане, 358 00:44:36,700 --> 00:44:38,750 вие звъните на г-н Ломбардо. 359 00:44:43,400 --> 00:44:46,350 Е, и? - "Е, и?" ли? 360 00:44:49,550 --> 00:44:51,600 "Е, и?"… 361 00:44:53,750 --> 00:44:55,800 Опа, Сузи. 362 00:44:56,950 --> 00:45:01,350 Месец след като ви е изнасилил, вие го търсите за помощ?! 363 00:45:04,300 --> 00:45:07,400 Още сте смятали г-н Ломбардо за добър приятел. 364 00:45:07,550 --> 00:45:10,450 Трябваше ми помощ. - Сигурен съм. 365 00:45:10,600 --> 00:45:14,900 Този път г-н Ломбардо го е нямало. Било е лято, той е отсъствал 366 00:45:15,000 --> 00:45:19,550 и вие сте прекарали шест месеца в поправителна институция. 367 00:45:19,700 --> 00:45:23,350 Това ли ви ядоса - че Сам го е нямало? 368 00:45:23,450 --> 00:45:25,500 Че не е бил до вас? 369 00:45:27,150 --> 00:45:31,450 Затова ли сега клеветите г-н Ломбардо - вашия приятел? 370 00:45:31,550 --> 00:45:36,100 Казвам това, което се случи. - Нима ще твърдите, под клетва, 371 00:45:36,250 --> 00:45:38,750 че Самюел Ломбардо ви е изнасилил? 372 00:45:38,850 --> 00:45:43,700 Казах го вече. - Нека ви попитам нещо. 373 00:45:43,850 --> 00:45:48,050 Хареса ли ви да гостувате на щата? 374 00:45:48,150 --> 00:45:52,650 Защото ви обещавам, че ако лъжете - а аз смятам, че е така - 375 00:45:52,800 --> 00:45:56,400 съвсем скоро отново ще гостувате на затвора. 376 00:45:56,550 --> 00:46:01,350 Затова отново ще ви попитам, под клетва сте… Сузи. 377 00:46:03,700 --> 00:46:06,550 Самюел Ломбардо изнасили ли ви? 378 00:46:10,650 --> 00:46:14,000 Г-це Толър, ще трябва да отговорите. 379 00:46:17,900 --> 00:46:20,800 Г-це Толър… - По дяволите! 380 00:46:22,800 --> 00:46:25,350 Не беше моя идея… - Възразявам! 381 00:46:25,450 --> 00:46:28,600 Г-ца Толър се поддава на натиска на защитата. 382 00:46:28,750 --> 00:46:33,150 Съдът иска да чуе г-ца Толър. Г-це Толър? 383 00:46:37,400 --> 00:46:40,400 Сам Ломбардо не ме е изнасилвал. 384 00:46:41,450 --> 00:46:43,450 Нито Кели. Нищо не е направил. 385 00:46:43,600 --> 00:46:48,150 Това е нелепо! Свидетелката беше заплашена от защитата! 386 00:46:48,250 --> 00:46:53,500 Бях достатъчно ясна, че съдът ще изслуша г-ца Толър. 387 00:46:53,650 --> 00:46:55,700 Г-це Толър? 388 00:46:56,750 --> 00:47:00,150 Исках да му причиня болка. 389 00:47:00,300 --> 00:47:03,400 Той ми беше приятел. 390 00:47:03,550 --> 00:47:06,650 После, когато ме арестуваха, дори не ме защити 391 00:47:06,800 --> 00:47:09,250 и отидох в онази адска дупка. 392 00:47:09,350 --> 00:47:13,550 Уж му бях любимка, а не му пукаше! - Накарайте я да млъкне. 393 00:47:13,650 --> 00:47:18,150 Когато Кели предложи да го натопим, си казах: "Супер". 394 00:47:18,300 --> 00:47:22,700 Всичките надувки ме цакат, както и ченгето. Щях да им го върна. 395 00:47:22,850 --> 00:47:26,400 Простете, г-жо съдия, трябва да възразя. 396 00:47:26,500 --> 00:47:29,500 Г-жо съдия, може ли да ме изслушате? 397 00:47:29,600 --> 00:47:34,450 Г-н Бакстър, не председателствате този съд. Седнете си. 398 00:47:40,250 --> 00:47:44,700 И Кели е бясна на г-н Ломбардо. Влюбена е в него. 399 00:47:45,750 --> 00:47:47,850 Жадува го, откакто баща й умря. 400 00:47:47,950 --> 00:47:52,450 Научи, че г-н Ломбардо чука майка й, и се смахна. 401 00:47:53,350 --> 00:47:56,400 Грозна кучка! 402 00:47:56,550 --> 00:48:00,000 Махнете си ръцете от мен! Не знаете ли коя съм? 403 00:48:07,600 --> 00:48:10,400 Оставете ме на мира! 404 00:48:12,500 --> 00:48:14,700 Господи, човече! Разпускай! 405 00:48:15,800 --> 00:48:18,850 Мисля си къде ще отседна. 406 00:48:19,000 --> 00:48:23,550 Загубих къщата. Будя се от един гнусен кошмар. 407 00:48:23,650 --> 00:48:28,550 Ще го преживееш. Имаме обратна жалба трепач 408 00:48:28,650 --> 00:48:31,050 срещу Сандра ван Райън! 409 00:48:31,150 --> 00:48:36,450 Просто така? - Тези хора те съсипаха, братле. 410 00:48:37,650 --> 00:48:41,250 Казах ти, че ще прекалят. Ама те се оляха! 411 00:48:42,150 --> 00:48:45,950 Ще искат споразумение, вярвай ми. Ще се молят дори! 412 00:48:47,050 --> 00:48:50,400 О, да! Ето ги! Ей, чакайте! Давай, момиче! 413 00:48:50,500 --> 00:48:53,900 Неочаквано Сам Ломбардо беше освободен 414 00:48:54,000 --> 00:48:57,850 след признанията на една от предполагаемите жертви. 415 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Извинете. Насам. 416 00:49:00,100 --> 00:49:03,150 Простете, някой може ли да чете? 417 00:49:05,750 --> 00:49:09,850 Искам да му закачиш топките на най-близката стена. 418 00:49:10,000 --> 00:49:15,350 Това можеше да се случи, ако Мис Интелект не беше освирепяла. 419 00:49:15,500 --> 00:49:20,350 Не мога да повярвам, че ще ги оставиш да им се размине! 420 00:49:20,450 --> 00:49:23,350 И то заради една малка изпаднала кучка! 421 00:49:23,450 --> 00:49:28,950 Май не разбираш, Санди. Твоята принцеса лъжесвидетелства. 422 00:49:29,100 --> 00:49:32,400 Най-много да й отърва задника от затвора. 423 00:49:32,500 --> 00:49:35,800 И какво ще правим? 424 00:49:42,750 --> 00:49:46,200 Ето ти кафето, Сам. - Благодаря. 425 00:49:59,500 --> 00:50:01,550 Кен. 426 00:50:13,450 --> 00:50:15,500 Съжалявам, че закъснях. 427 00:50:15,650 --> 00:50:19,300 Поемай обажданията, Ленор. - Добре, г-н Баудин. 428 00:50:42,100 --> 00:50:44,900 Благодаря, Сандра. 429 00:50:49,550 --> 00:50:53,800 До скоро виждане. Нали? - Да. 430 00:51:00,000 --> 00:51:04,150 Радвам се, че се видяхме, Том. Мини някой път да обядваме. 431 00:51:07,750 --> 00:51:10,450 Ще се видим в клуба. 432 00:51:12,200 --> 00:51:15,950 "Ще се видим в клуба." 433 00:51:17,400 --> 00:51:21,850 Ще се видим в клуба, Томи. 434 00:51:21,950 --> 00:51:26,400 Ей, Том. Какво отстреля днес, друже? Здрасти, мой човек! 435 00:51:29,100 --> 00:51:31,350 Това е за теб. 436 00:51:32,250 --> 00:51:35,200 Добре се справи, Кен. - Благодаря. 437 00:51:36,850 --> 00:51:41,050 Знам, че част от теб иска да не се беше случвало, но все едно, 438 00:51:41,200 --> 00:51:45,000 вземай парите и си ги харчи на воля. 439 00:51:45,150 --> 00:51:47,250 Намери си хубаво местенце. 440 00:51:47,350 --> 00:51:50,050 Ленор, изпрати г-н Ломбардо. 441 00:51:50,150 --> 00:51:53,300 Довиждане, Сам. - Довиждане, Ленор. 442 00:52:11,050 --> 00:52:14,600 И да ми гледаш гущерите. 443 00:52:21,850 --> 00:52:25,250 Здравей, Кели. - Да пукнеш дано! 444 00:52:25,350 --> 00:52:27,700 Знаеш ли как ти плаща майка ми? 445 00:52:27,800 --> 00:52:29,850 Бърка в наследството ми! 446 00:52:30,000 --> 00:52:34,350 Не мога да го пипна, докато е жива, а тя бърка в него заради теб! 447 00:52:34,500 --> 00:52:38,150 Съжалявам, Кели. - Ходи я чукай! Харчете си заедно! 448 00:52:38,300 --> 00:52:43,800 Мразя те, гаден кучи сине! Мразя те! 449 00:52:56,450 --> 00:53:00,700 Видя ли, Арт? Дори да исках, не бих могъл да се върна. 450 00:53:38,000 --> 00:53:40,800 Проклета камериерка. 451 00:54:15,700 --> 00:54:20,000 Значи взе парите на мама? И колко? 452 00:54:21,850 --> 00:54:25,200 Колко? - Знаеш колко. 453 00:54:26,600 --> 00:54:29,350 Твой ред е да плащаш. 454 00:54:31,650 --> 00:54:34,550 Получи се! Измамихме кучката! 455 00:54:35,850 --> 00:54:38,800 Стана точно както ти каза. 456 00:54:39,750 --> 00:54:43,050 Какво има? - Изкара ми ангелите! 457 00:54:43,950 --> 00:54:48,550 Не може да идваш тук! Полудя ли? 458 00:54:49,650 --> 00:54:52,700 Да, луда съм. Попитай мама. 459 00:54:56,450 --> 00:55:00,400 Колко са осем милиона и половина, разделени на три? 460 00:55:04,150 --> 00:55:07,750 Много ви е смешно, нали? Мислите, че това е краят? 461 00:55:07,900 --> 00:55:12,100 Едно ще ви кажа - много далеч сме от края. 462 00:55:13,150 --> 00:55:15,300 Сериозно говоря. 463 00:55:17,800 --> 00:55:22,050 След тази нощ тримата не бива да ни виждат заедно. 464 00:55:24,450 --> 00:55:26,850 След тази нощ? 465 00:55:27,000 --> 00:55:30,550 Е, ами… Така или иначе сме тук. 466 00:55:34,250 --> 00:55:38,700 Едно отпразнуване е позволено, стига да се разберем, 467 00:55:40,700 --> 00:55:46,100 че от сега нататък ще правите точно каквото ви кажа. 468 00:56:29,800 --> 00:56:34,400 Психологическите съветници откриват какви ли не неща. 469 00:56:46,100 --> 00:56:50,100 Сега искам да се целувате. 470 00:56:50,200 --> 00:56:54,350 Хайде, не бива слънцето да залязва от някаква кавга. 471 00:58:12,700 --> 00:58:15,850 Казах ти, че ще ни направят смешни. 472 00:58:17,250 --> 00:58:20,650 Права си, направиха ни за смях. 473 00:58:21,150 --> 00:58:25,550 Само сбърка с причината. Изслушай ме. 474 00:58:25,650 --> 00:58:30,050 Ломбардо е имал връзка със Сандра. Защо не ни каза? 475 00:58:30,200 --> 00:58:33,650 Това е сериозен мотив Кели да си съчини всичко. 476 00:58:33,750 --> 00:58:36,700 Може адвокатът му да е изчаквал процеса. 477 00:58:36,800 --> 00:58:40,150 Обмислих го, обаче: "Ти си Ломбардо, разсипан си. 478 00:58:40,250 --> 00:58:43,000 Няма да киснеш в затвора, освен ако…". 479 00:58:43,150 --> 00:58:45,200 "Освен ако"? 480 00:58:47,300 --> 00:58:50,550 Ако не клатиш Сандра ван Райън за голямо плащане. 481 00:58:50,700 --> 00:58:54,100 Ломбардо е бил затънал в дългове. 482 00:58:54,250 --> 00:58:58,000 Парче като Барбара Бакстър струва много средства. 483 00:58:58,100 --> 00:59:00,750 Той е разорен, но Кели защо ще краде? 484 00:59:00,900 --> 00:59:05,150 Има наследство от дядо си, но то е вързано с майка й. 485 00:59:05,300 --> 00:59:09,200 Казвам ти, този тип е търсел брак по сметка. 486 00:59:10,400 --> 00:59:13,900 Когато не сполучил, използвал двете момичета, 487 00:59:14,000 --> 00:59:18,500 за да прецака Сандра ван Райън. Казвам ти, изиграха ни, партньоре. 488 00:59:18,600 --> 00:59:21,650 Разиграват ни още от началото. 489 01:00:16,100 --> 01:00:18,400 Добър замах. 490 01:00:19,550 --> 01:00:21,600 Има ли причина да сте тук? 491 01:00:21,700 --> 01:00:26,800 Любопитство, предполагам. - Относно? Как да овладеете бруста? 492 01:00:28,400 --> 01:00:33,400 Любопитно ми е как според теб върви между теб, Сам и Сузи. 493 01:00:34,400 --> 01:00:40,050 Моля? - Ще заживеете на Карибите ли? 494 01:00:40,200 --> 01:00:44,100 Тройките рядко се задържат. - Вие сте полудели. 495 01:00:44,250 --> 01:00:48,000 Един човек трудно пази тайна, камо ли трима. 496 01:00:48,150 --> 01:00:50,500 Особено когато двама се обичат. 497 01:00:51,650 --> 01:00:55,200 Онази досадница не ви трябва, след като имате парите. 498 01:00:57,000 --> 01:01:02,350 Прав ли съм? Сам предложи ли ти да очистите Сузи? 499 01:01:03,700 --> 01:01:07,900 Това си е убийство, малката. - Господи, откажете се. 500 01:01:10,450 --> 01:01:12,650 Бива си те. 501 01:01:14,250 --> 01:01:19,000 Нали не мислиш, че откачалката Сузи ще удържи? 502 01:01:39,600 --> 01:01:44,250 Здравей, Сузи. Внимавай с този боклук. 503 01:01:44,350 --> 01:01:47,100 Ако те арестуват, пак ще киснеш на топло. 504 01:01:47,200 --> 01:01:50,100 Да, или ще умра. 505 01:01:56,900 --> 01:02:02,700 Май не ти казах колко съжалявам за приятеля ти. 506 01:02:04,100 --> 01:02:06,350 Как се казваше той? 507 01:02:09,300 --> 01:02:12,900 Хайде, подсети ме. Ти му знаеш името. 508 01:02:15,500 --> 01:02:18,450 Дейви. - Точно така, Дейви беше. 509 01:02:20,000 --> 01:02:22,100 Съжалявам, че се получи така. 510 01:02:22,250 --> 01:02:25,150 Това са полицейски лъжи. - Какво каза? 511 01:02:25,300 --> 01:02:27,900 Не съм длъжна да търпя тормоза ти. 512 01:02:28,050 --> 01:02:30,650 Имам приятели… 513 01:02:30,750 --> 01:02:33,550 Аз съм Рей, Сузи. А ти нямаш нищо! 514 01:02:33,650 --> 01:02:36,900 Никога не си имала, няма и да имаш! 515 01:02:41,650 --> 01:02:45,800 Виж това. Прочети го, няма да те ухапе. 516 01:02:47,200 --> 01:02:49,800 Вземи! 517 01:02:52,200 --> 01:02:55,050 Твоят приятел Сам е депозирал чека. 518 01:02:56,650 --> 01:03:00,800 Прехвърлил е парите на офшорна сметка. 519 01:03:00,900 --> 01:03:04,750 Дори ченгетата не знаят на чие име. Дали е твоето? 520 01:03:04,850 --> 01:03:07,200 Капарирал е и имот на остров 521 01:03:07,350 --> 01:03:10,400 и сума за лизинг на яхта. Ти не плаваш, нали? 522 01:03:10,550 --> 01:03:14,100 Не знам защо ми казваш това. Защо си дошъл? 523 01:03:14,200 --> 01:03:18,200 Казвам ти го, защото знам какво става. 524 01:03:18,350 --> 01:03:21,050 Двама са компания, трима са навалица. 525 01:03:22,050 --> 01:03:27,700 Хайде. Нали не мислиш, че Кели и Сам ще поделят парите с теб? 526 01:03:29,350 --> 01:03:31,550 Остави ме на мира! 527 01:03:40,300 --> 01:03:44,450 На твое място бих стоял с трезва глава, 528 01:03:45,550 --> 01:03:48,850 за да следя по-зорко новите си приятели. 529 01:03:50,850 --> 01:03:55,150 Не искам да свършваш като Дейви. 530 01:04:09,100 --> 01:04:11,150 Мамка му! 531 01:04:16,250 --> 01:04:20,700 Аз съм Сам Ломбардо. Изчакайте сигнала и оставете съобщение. 532 01:04:35,250 --> 01:04:38,600 Как можа да звъннеш на Сам?! Какво ти става? 533 01:04:38,700 --> 01:04:42,550 Страх ме, няма на кого да вярвам! - Вярвай на мен! 534 01:04:50,350 --> 01:04:54,200 Ало? - Кели, Сузи там ли е? 535 01:04:54,300 --> 01:04:57,000 Да. - От това се опасявах. 536 01:04:57,150 --> 01:05:01,950 Оставила ми е откачено съобщение. Заради боклуците, с които се друса, 537 01:05:02,050 --> 01:05:05,500 и онова тъпо ченге Дукет, ще се издъни. 538 01:05:05,600 --> 01:05:09,650 Успокой кучката. - Не можеш ли да дойдеш? Моля те! 539 01:05:11,350 --> 01:05:14,600 Сам, толкова ми липсваш. 540 01:05:16,950 --> 01:05:21,250 И ти ми липсваш, но сега не мога. 541 01:05:21,400 --> 01:05:24,300 Трябва да се придържаме към плана. 542 01:05:24,450 --> 01:05:26,450 Ако тя не се вземе в ръце… 543 01:05:26,600 --> 01:05:31,000 Какво ще стане? - Знаеш. Аз ще се погрижа. 544 01:05:32,250 --> 01:05:35,850 Но сега имам нужда от теб. Тази вечер ти поеми нещата. 545 01:05:36,750 --> 01:05:39,100 Добре. 546 01:05:39,250 --> 01:05:43,100 Браво на моето момиче. Ти си силната, нали знаеш? 547 01:05:43,250 --> 01:05:46,550 Извикай Сузи. Искам и двете да ме чуете. 548 01:05:52,050 --> 01:05:56,600 Чуйте ме. Всички трябва да се владеем. 549 01:05:56,750 --> 01:06:00,000 След споразумението всички ме мислят за богат. 550 01:06:00,150 --> 01:06:04,150 Аз излизам, харча, държа се като богаташ. 551 01:06:04,250 --> 01:06:07,750 Онова ченге Дукет ще ви притиска. Не му се давайте. 552 01:06:07,900 --> 01:06:12,200 Лесно ти е да го кажеш. - Сузи, не превъртай. 553 01:06:12,300 --> 01:06:15,000 Единствено ние можем да се прецакаме. 554 01:06:22,550 --> 01:06:26,000 Ще ме прекарате, нали? 555 01:06:26,100 --> 01:06:29,200 За бога! - Така ще стане! 556 01:06:30,100 --> 01:06:34,350 Ти малоумна ли си, или мозъкът ти се е сварил от онези треви? 557 01:06:34,450 --> 01:06:38,800 Това съм аз за теб - боклук, същата си като майка ми! 558 01:06:40,700 --> 01:06:42,750 Недей! 559 01:06:45,700 --> 01:06:47,750 Тъпа пачавра! 560 01:07:20,300 --> 01:07:23,500 Уплашена си, нали? 561 01:07:59,650 --> 01:08:04,800 Рей… Господи! Полудя ли, Рей? 562 01:08:04,900 --> 01:08:08,900 Чу ли това? Говори с Ломбардо. И видя двете момичета. 563 01:08:09,050 --> 01:08:11,150 Разговорът е неразбираем. 564 01:08:11,250 --> 01:08:16,150 Виждаме теб в имота на Ван Райън без заповед, да снимаш порно! 565 01:08:16,250 --> 01:08:20,250 Не мога да повярвам! Преди месец двете се сбиха в съда! 566 01:08:20,400 --> 01:08:23,100 Било е игра! Всичко е било нагласено! 567 01:08:23,250 --> 01:08:25,250 А ние им се хванахме! 568 01:08:25,400 --> 01:08:28,050 Измъкват се с осем милиона от Ван Райън. 569 01:08:28,200 --> 01:08:31,100 Щеше да си ги спести, ако не го бе погнала. 570 01:08:31,250 --> 01:08:34,300 Ти нямаше ли да направиш същото за детето си? 571 01:08:34,450 --> 01:08:36,850 И тя им се е хванала като нас! 572 01:08:37,000 --> 01:08:41,500 Вие не водите разследване, защото нямаме случай! 573 01:08:41,600 --> 01:08:44,700 Писна ми от Ван Райън. Продължиш ли да ровиш, 574 01:08:44,850 --> 01:08:48,850 тя ще ни осъди! Махни се от живота на тези хора! 575 01:08:50,900 --> 01:08:54,700 Хей! Чу ли ме изобщо? - Мислиш, че е за парите? 576 01:08:54,800 --> 01:08:58,000 Или че ни правят за смях? Питай него! 577 01:08:58,150 --> 01:09:02,200 Той е манипулативен психопат, който ще убие момичетата! 578 01:09:02,300 --> 01:09:06,900 Дайте работа на този идиот. Да разследва убийството на Кенеди. 579 01:09:07,000 --> 01:09:11,600 Ако този боклук пак ме довлече тук, ще ви съдя. 580 01:09:11,750 --> 01:09:14,050 Имаш късмет, че не те осъдих! 581 01:09:14,200 --> 01:09:18,100 Съгласен съм. Съжалявам. - Свободен ли съм? Благодаря. 582 01:09:21,100 --> 01:09:24,050 Педал. - Какво каза? 583 01:09:24,150 --> 01:09:27,800 Чу ме, скапаняко. - Ще ми го кажеш ли в очите? 584 01:09:31,400 --> 01:09:34,250 Ти пък какво гледаш? 585 01:10:17,250 --> 01:10:20,950 Май си изпуснах нервите. - Може да се каже. 586 01:10:25,050 --> 01:10:30,050 Случвало ли ти се е да предугадиш нещо и да не можеш да го избегнеш? 587 01:10:31,250 --> 01:10:34,050 На всеки се случва. - Говоря за нещо лошо - 588 01:10:34,150 --> 01:10:37,250 предугаждаш го, то се случва… 589 01:10:37,350 --> 01:10:41,150 … а ти нищо не си направила. 590 01:10:44,500 --> 01:10:49,500 Случи ми се веднъж. Не искам да се повтаря. 591 01:11:09,250 --> 01:11:12,450 Мислех, че ще ходим на кино. 592 01:11:14,050 --> 01:11:17,300 Ако питаш мен, трябва да се напоркаме. 593 01:11:37,050 --> 01:11:39,900 Хайде. 594 01:11:45,450 --> 01:11:48,550 Един ден искам да живея на плажа. 595 01:11:48,700 --> 01:11:53,850 Мамка му. Забравих ключовете. Ще се върна да ги взема. 596 01:12:14,600 --> 01:12:17,350 Кели? - Сузи. 597 01:12:20,450 --> 01:12:23,200 Аз съм. 598 01:12:26,850 --> 01:12:29,950 Разтревожих се за теб и реших… 599 01:12:30,250 --> 01:12:34,700 … тримата пак да се повеселим, преди да се разделим. 600 01:12:34,800 --> 01:12:37,850 Сърдиш ли ми се? - Не, не… 601 01:12:38,000 --> 01:12:43,100 Може би трябваше да ти кажа повече за ролята, която играя. 602 01:12:43,250 --> 01:12:46,200 Но тази вечер отново ще преговорим всичко. 603 01:12:49,350 --> 01:12:53,400 Ще празнуваме, Сузи, няма да се самоубиваме. 604 01:12:53,550 --> 01:12:56,550 Ще разпуснем, 605 01:12:57,600 --> 01:13:01,500 ще пийнем шампанско, ще гледаме звездите. 606 01:13:03,100 --> 01:13:07,350 Кели, имаш ли одеяло в джипа на майка си? 607 01:13:08,300 --> 01:13:12,000 Бъди така добра да изтичаш да го донесеш. 608 01:13:14,000 --> 01:13:16,450 Добро момиче. 609 01:13:17,400 --> 01:13:21,300 Нека ти разкажа каква яхта избрах за нас. 610 01:14:22,950 --> 01:14:25,450 Добре ли си? 611 01:14:26,400 --> 01:14:29,800 Мама ще ме убие, ако разбере, че съм взела джипа. 612 01:15:06,650 --> 01:15:08,800 Казвате, че не се е прибрала. 613 01:15:08,950 --> 01:15:13,250 Говореше, че ще ходи в Ел Ей, но дрехите й са тук. 614 01:15:13,400 --> 01:15:16,850 Уолтър! Ако се разболееш, тежко ти! 615 01:15:19,500 --> 01:15:25,000 Намери си протези в една каравана край пътя. Казва, че му стават. 616 01:15:25,100 --> 01:15:29,000 Сузи не е ходила на училище от процеса насам. 617 01:15:29,100 --> 01:15:32,850 Сега разправят, че нямало да се дипломира. 618 01:15:32,950 --> 01:15:37,000 Кели ван Райън я въвлече в тази бъркотия и вие го знаете. 619 01:15:37,100 --> 01:15:39,500 Ще се заемем със случая, Руби. 620 01:15:39,600 --> 01:15:42,950 Открием ли нещо, ти първа ще научиш. 621 01:15:43,950 --> 01:15:46,150 Хайде. 622 01:16:04,000 --> 01:16:06,250 Това е, Глория. Започва се. 623 01:16:06,350 --> 01:16:09,500 Още нищо не знаем. Може да е навсякъде. 624 01:16:09,600 --> 01:16:12,550 Като те оставя, пусни колата й за издирване. 625 01:16:12,650 --> 01:16:15,900 Ще ходиш ли някъде? Среща ли имаш? 626 01:16:16,050 --> 01:16:19,600 Просто провери за колата й. 627 01:16:27,900 --> 01:16:30,050 Ей там е, при старата лодка. 628 01:16:31,350 --> 01:16:34,000 Значи със Сузи сте идвали тук? 629 01:16:34,150 --> 01:16:37,600 Понякога. Много хлапета идват. 630 01:16:38,550 --> 01:16:42,250 Нали не мислите, че нещо лошо й се е случило? 631 01:16:43,500 --> 01:16:49,050 Ломбардо идвал ли е тук? Нещо смешно ли казах? 632 01:16:50,000 --> 01:16:54,250 Не, но… Самата идея, че г-н Ломбардо би… 633 01:16:54,350 --> 01:16:59,600 Аз чух, че бил гъст с учениците. С него бяхте приятели, нали? 634 01:16:59,700 --> 01:17:03,000 Да, но… Той ме взе във ветроходния отбор. 635 01:17:03,100 --> 01:17:06,150 Така ще си платя колежа, както той е правил. 636 01:17:06,300 --> 01:17:10,250 Ломбардо е учил в Маями със стипендия на спортист. 637 01:17:10,400 --> 01:17:14,300 Ветроходството няма нищо общо. 638 01:18:04,900 --> 01:18:06,950 Аз ще се позадържа. 639 01:18:07,050 --> 01:18:10,550 Качи се на магистралата и си хвани автобуса. 640 01:18:15,650 --> 01:18:17,700 Хей, Джими… 641 01:18:19,450 --> 01:18:24,000 Хората не са такива, каквито изглеждат. Не го забравяй. 642 01:18:41,450 --> 01:18:43,750 Тук са го сторили. - Къде е тялото? 643 01:18:43,900 --> 01:18:48,500 В мочурището. Знае, че там няма да го намерим, но е направил грешка. 644 01:18:48,600 --> 01:18:52,750 Баба й каза, че искала да избяга, и намерих колата на гарата. 645 01:18:52,850 --> 01:18:55,100 Сам може да я е оставил. - Чакай. 646 01:18:55,250 --> 01:18:57,800 Глория, претърси колата за отпечатъци. 647 01:18:57,950 --> 01:19:01,450 Ако Сузи е убита, малката Ван Райън го е сторила. 648 01:19:01,600 --> 01:19:03,800 Тази социопатка започна всичко. 649 01:19:03,900 --> 01:19:07,400 Дейв, кога ще имаме нещо? - Кръвна група - веднага. 650 01:19:07,550 --> 01:19:12,200 Зъбните отпечатъци отнемат време, а ДНК-тестът - седмици. 651 01:19:12,350 --> 01:19:14,400 Горката Сузи. Нямаше шанс. 652 01:19:14,500 --> 01:19:17,200 Не се знае! - Кели е следващата. 653 01:19:17,300 --> 01:19:21,350 Аз ти казвам, отстранен си от случая. Веднага! 654 01:19:21,450 --> 01:19:25,500 Само да съм чул, че си тормозил Ломбардо! 655 01:19:29,100 --> 01:19:32,500 Дейвид, на мен звъни, ако идентифицираш нещо! 656 01:19:35,700 --> 01:19:39,550 Ще ми направиш ли една услуга? - Нали го чу? 657 01:19:39,700 --> 01:19:42,550 На теб не забрани да ходиш при Ломбардо. 658 01:19:42,650 --> 01:19:45,350 Ами ако аз съм прав, а той греши? 659 01:19:45,450 --> 01:19:48,250 Моля те, трябва да ми помогнеш, партньоре. 660 01:19:48,350 --> 01:19:51,650 Ако зъбите не са на Сузи, ще се откажеш ли? 661 01:19:53,000 --> 01:19:56,600 Ако греша за зъбите, имаш думата ми. 662 01:20:40,150 --> 01:20:42,850 Ало? - Търсих те. 663 01:20:42,950 --> 01:20:45,000 Искам да те видя. - Къде си? 664 01:20:45,150 --> 01:20:47,950 В тъпата къща за гости. - Добре. Стой там. 665 01:20:48,100 --> 01:20:51,750 Сам, много съм притеснена. - Успокой се, Кели. 666 01:20:52,900 --> 01:20:55,350 Вземи си един валиум от майка ти. 667 01:20:55,500 --> 01:20:59,100 Полетът е след седмица и всичко свършва. Богати сме. 668 01:20:59,250 --> 01:21:01,650 Ами ако ни разкрият? 669 01:21:01,800 --> 01:21:04,600 Боже, ще те пратят на електрическия стол. 670 01:21:04,750 --> 01:21:09,600 Кели… Остани в къщата за гости, пропусни купоните за дипломирането. 671 01:21:09,750 --> 01:21:11,950 Толкова те обичам. 672 01:21:12,100 --> 01:21:16,300 И аз те обичам, Кели. Бъди добро момиче и не мърдай оттам. 673 01:21:39,400 --> 01:21:44,300 Надничате по чужди прозорци. Това не е ли престъпно? 674 01:21:45,850 --> 01:21:48,450 Сузи Толър е изчезнала. 675 01:21:48,600 --> 01:21:51,600 Откога? - Снощи не се е прибрала. 676 01:21:51,700 --> 01:21:56,150 Колата й е на автогарата. Рей смята, че е убита. 677 01:21:57,350 --> 01:22:00,950 Не знам какво да ви кажа. 678 01:22:01,100 --> 01:22:04,150 Можете да ми кажете къде бяхте снощи. 679 01:22:04,250 --> 01:22:08,450 Може би мога, но не съм длъжен, нали? 680 01:22:11,150 --> 01:22:14,750 Елате. Искам да ви покажа нещо. 681 01:22:26,750 --> 01:22:32,200 Това ми прилича на сбогуване. - Досието на Кели. Четете. 682 01:22:32,350 --> 01:22:35,350 Ще видите гневно, сексуално объркано момиче, 683 01:22:35,450 --> 01:22:38,000 заплашвало живота на поне двама души. 684 01:22:38,150 --> 01:22:42,000 Кои са те? - Едната беше майка й. 685 01:22:42,150 --> 01:22:46,900 Другата беше… съученичка. 686 01:22:48,550 --> 01:22:52,250 Може би са имали сексуална връзка. 687 01:22:52,400 --> 01:22:55,350 Със Сузи? 688 01:22:55,500 --> 01:22:59,050 Досието е у вас. Четете. 689 01:23:00,250 --> 01:23:04,500 Мисля, че ще ви даде един нов поглед върху нещата. 690 01:23:04,600 --> 01:23:08,250 Защо не ни казахте за това преди процеса? 691 01:23:09,950 --> 01:23:14,850 Защото тогава имах принципи, които зачитах. 692 01:23:16,850 --> 01:23:20,900 А сега… не ме е грижа. 693 01:23:35,800 --> 01:23:39,050 Май трябва да тръгвам. 694 01:23:40,750 --> 01:23:44,700 Освен ако не смятате да ме задържите за нещо. 695 01:24:11,150 --> 01:24:14,200 Дукет. Какво става? - Уморена съм. Отивам си. 696 01:24:14,300 --> 01:24:16,350 Къде е Ломбардо? - Замина. 697 01:24:16,450 --> 01:24:19,050 Глория, кръвната група е на Сузи. 698 01:24:19,200 --> 01:24:21,650 Нека ти кажа нещо, Рей. 699 01:24:21,750 --> 01:24:23,850 Историята е много по-заплетена. 700 01:24:24,000 --> 01:24:28,950 Ако Сузи е мъртва, Хънтър може да е прав за Кели. 701 01:24:32,900 --> 01:24:35,650 По дяволите, Рей. 702 01:24:44,550 --> 01:24:47,800 Кой е? - Г-жо Ван Райън, Дукет е. 703 01:24:47,900 --> 01:24:50,450 Отворете веднага. 704 01:25:21,100 --> 01:25:24,150 Здравей, Кели. - Какво правите тук? 705 01:25:41,500 --> 01:25:44,500 Къде е… Кели! 706 01:25:52,650 --> 01:25:56,550 Само за секунда отклоних поглед, само за секунда! 707 01:25:56,650 --> 01:26:01,200 И тя изведнъж ми заби коляно в слабините. 708 01:26:02,250 --> 01:26:06,900 Не паднах, но това ме забави, което беше достатъчно. 709 01:26:07,850 --> 01:26:12,350 Не можах да я хвана. Насочи оръжието. 710 01:26:14,750 --> 01:26:19,450 Произведе един изстрел. Рани ме в рамото. 711 01:26:22,950 --> 01:26:26,200 Нямах избор. 712 01:26:28,850 --> 01:26:34,550 Трябваше да се защитя. Бяха два изстрела в гърдите. 713 01:26:38,700 --> 01:26:42,300 А отидох да я предпазя. 714 01:26:43,700 --> 01:26:46,350 Отидох да я защитя! 715 01:26:46,450 --> 01:26:48,900 Следовател Дукет, 716 01:26:49,050 --> 01:26:52,850 служих във военно разузнаване и там имаме една приказка: 717 01:26:52,950 --> 01:26:55,950 "Веднъж е случайност, втори път е съвпадение, 718 01:26:56,050 --> 01:26:58,300 но трети път е вражеско действие". 719 01:26:58,450 --> 01:27:00,450 За вас е втори път, Дукет, 720 01:27:00,600 --> 01:27:03,950 и аз ще се погрижа да няма трети. 721 01:27:04,400 --> 01:27:08,100 Разследването заключи, че сте стреляли при самозащита, 722 01:27:08,250 --> 01:27:11,200 но сте пренебрегнали висшестоящите ви. 723 01:27:11,300 --> 01:27:14,700 В резултат на това две млади жени са мъртви. 724 01:27:14,800 --> 01:27:18,850 Вие сте уволнен, без право на пенсия и привилегии. 725 01:27:19,000 --> 01:27:21,050 Началник Гудсол, 726 01:27:21,150 --> 01:27:25,100 следовател Дукет намери зъби и кръв от Сюзън Мари Толър 727 01:27:25,250 --> 01:27:27,700 в района, известен като Стонър Бийч. 728 01:27:27,850 --> 01:27:31,400 Открихме и кръв на г-ца Толър в колата на Ван Райън. 729 01:27:31,500 --> 01:27:34,550 Това е довело следователя до заключението, 730 01:27:34,650 --> 01:27:39,050 че Сюзън Мари Толър е убита от Кели Ланиър ван Райън. 731 01:27:39,200 --> 01:27:41,850 Не е била тя. 732 01:27:43,950 --> 01:27:47,250 Г-н Дукет. 733 01:27:48,250 --> 01:27:52,500 Разследването приключи. Свободен сте. 734 01:28:18,250 --> 01:28:20,850 Благодаря. 735 01:29:14,900 --> 01:29:17,050 Привет, партньоре. 736 01:29:18,000 --> 01:29:21,350 Господи, човече, очаквах те едва утре. 737 01:29:25,550 --> 01:29:30,100 Хубаво гадже си беше хванал. - Трябваше само да накиснеш Кели. 738 01:29:30,200 --> 01:29:33,700 Кучката ме простреля. - Нали си ченге? 739 01:29:33,850 --> 01:29:35,950 Не те ли учат да обезоръжаваш? 740 01:29:36,100 --> 01:29:38,650 Да стреляш в краката или нещо такова. 741 01:29:38,750 --> 01:29:42,650 Ти кога започна да придиряш - преди или след като преби 742 01:29:42,750 --> 01:29:45,300 малката Сузи с бутилката от вино? 743 01:29:45,450 --> 01:29:49,100 Кели не трябваше да умира, Рей. Планът беше друг. 744 01:29:49,200 --> 01:29:53,750 Получи се възможно най-добре. Сигурни са, че тя е очистила Сузи. 745 01:29:53,850 --> 01:29:57,300 Не можах да ги разубедя. - Не обичам изненади. 746 01:29:57,450 --> 01:30:02,050 Приеми го така: Всяко зло за добро. 747 01:30:02,150 --> 01:30:04,200 Сега няма неясноти. 748 01:30:04,300 --> 01:30:07,250 След утре няма да ме видиш повече. 749 01:30:08,150 --> 01:30:10,850 Слушай, относно утре… 750 01:30:11,850 --> 01:30:14,350 Говорих с банката, трябват им два дена, 751 01:30:14,450 --> 01:30:18,650 за да извършат… За да извършат трансфера. 752 01:30:18,800 --> 01:30:21,650 Глупости. - Обади им се. 753 01:30:22,600 --> 01:30:26,700 Закъде бързаш? Разпусни ден-два. 754 01:30:26,850 --> 01:30:30,350 Ще излезем с яхтата. Тъкмо я подготвих. 755 01:30:31,400 --> 01:30:34,100 Нужен ми е втори човек. 756 01:30:38,700 --> 01:30:41,250 Да пием за големите банкови сметки. 757 01:30:43,700 --> 01:30:47,150 По-бодро, партньоре. Вече си богат човек. 758 01:30:50,400 --> 01:30:53,500 За големите сметки и липсата на неясноти. 759 01:30:54,500 --> 01:30:56,950 Точно така. 760 01:31:14,700 --> 01:31:17,700 Рей, виждаш ли онази макара? 761 01:31:19,100 --> 01:31:22,700 Затегни я, че играе. 762 01:31:26,200 --> 01:31:28,250 За това ли говориш? - Да. 763 01:31:28,350 --> 01:31:32,150 Наричаме я макара, с нея затягаме платната. 764 01:31:32,300 --> 01:31:36,400 Започвай да затягаш. - Нали уж сме на почивка? 765 01:31:36,550 --> 01:31:39,150 Защо не си вземеш една мощна моторница? 766 01:31:39,250 --> 01:31:41,950 Хайде, Рей, ще те направя ветроходец. 767 01:31:42,900 --> 01:31:45,900 Или ще ме удавиш. 768 01:31:58,700 --> 01:32:01,700 Заяла е. - Как така? 769 01:32:01,800 --> 01:32:04,250 Напъни я с рамо. 770 01:32:07,700 --> 01:32:10,200 Заяла е, казвам ти. 771 01:32:11,100 --> 01:32:13,500 Платното се е закачило в нещо. 772 01:32:13,600 --> 01:32:17,150 Мини на щирборда и го откачи. 773 01:32:17,300 --> 01:32:20,500 И дума не ти разбрах. - Добре, Рей. 774 01:32:20,650 --> 01:32:23,600 Виждаш ли това въже? Проследи къде минава 775 01:32:23,700 --> 01:32:26,600 и виж в какво се е заплело. 776 01:32:28,250 --> 01:32:30,500 Убиваш ме. 777 01:32:38,650 --> 01:32:42,000 Това ли? - Да, точно за него говоря. 778 01:32:43,050 --> 01:32:45,100 Виждаш ли нещо? 779 01:32:47,950 --> 01:32:51,650 Надвеси се повече. А така. 780 01:33:00,350 --> 01:33:03,000 Май забравих да ти кажа, Рей. 781 01:33:04,750 --> 01:33:07,550 Държиш се за лодката, но държиш и себе си. 782 01:33:07,650 --> 01:33:10,400 Това е първо правило във ветроходството. 783 01:33:34,950 --> 01:33:38,850 Рей, какво стана? - Добър опит, мръснико! 784 01:33:48,150 --> 01:33:50,400 Ти… 785 01:33:50,500 --> 01:33:53,750 Ти си мъртва! - Не съм! 786 01:33:56,700 --> 01:33:59,700 Сам… За бога, Сам! 787 01:33:59,800 --> 01:34:04,650 Съжалявам, партньоре. Не биваше да убиваш Кели. 788 01:34:04,750 --> 01:34:08,250 Не биваше да убиваш и онова хлапе в Глейдс. 789 01:34:08,400 --> 01:34:11,400 Как се казваше? - Дейви. 790 01:34:24,400 --> 01:34:29,250 Това е синът ми Уолтър. Отдавна прави номера, не се бойте. 791 01:34:29,400 --> 01:34:31,400 Заповядайте. 792 01:34:31,550 --> 01:34:34,850 Благодаря ви, че дойдохте в Глейдс. 793 01:34:47,850 --> 01:34:51,850 Уолтър ли сте дошли да гледате, или сте по служба? 794 01:34:52,950 --> 01:34:56,050 Не. Днес съм в почивка. 795 01:34:57,000 --> 01:35:01,950 Сторихте ми се различна. - Дойдох с надеждата да поговорим. 796 01:35:03,000 --> 01:35:09,050 За Сузи ли? - Всъщност исках да говорим за Дукет. 797 01:35:13,600 --> 01:35:16,000 Той често идваше тук. 798 01:35:16,950 --> 01:35:20,300 Имаше връзка с едно момиче… 799 01:35:20,450 --> 01:35:23,750 … с едно от момичетата в "Глейдс". 800 01:35:24,850 --> 01:35:28,150 Доколкото знам, беше хлътнал по нея. 801 01:35:29,350 --> 01:35:32,550 Още ли работи там? - Не и след онази нощ. 802 01:35:33,550 --> 01:35:39,050 На другата сутрин нея я нямаше, а момчето беше мъртво. 803 01:35:40,050 --> 01:35:44,850 Беше индианец, казваше се Дейви. Падаше си по пачаврата на Рей. 804 01:35:48,900 --> 01:35:52,600 Видял Рей да я пердаши и се опитал да го спре. 805 01:35:54,200 --> 01:35:57,650 И Рей го убил. 806 01:35:57,750 --> 01:36:00,250 Сузи го беше видяла. 807 01:36:00,400 --> 01:36:04,200 Той я опандизи и после я пусна. 808 01:36:04,350 --> 01:36:07,800 Само за да докаже, че може. 809 01:36:09,650 --> 01:36:12,550 Няма какво друго да се каже за Рей Дукет. 810 01:36:23,900 --> 01:36:28,900 Да пием за Рей. Ние победихме. Свърши се, Сам. 811 01:36:38,550 --> 01:36:41,900 Като говорим за параноя… Я се огледай, Сам. 812 01:36:42,000 --> 01:36:46,700 Трябва да ме научиш на ветроходство, преди да те разкарам. 813 01:36:57,750 --> 01:37:02,050 Добре, Толър. Аз ще събера платното, а ти дръж макарата. 814 01:37:03,000 --> 01:37:05,050 Майната й, искам да карам. 815 01:37:05,150 --> 01:37:09,100 Не става така. И тук не се кара, а се управлява. 816 01:37:10,150 --> 01:37:12,650 А сега отивай на макарата. 817 01:37:13,700 --> 01:37:17,100 Искам да пообикалям малко. 818 01:37:20,050 --> 01:37:24,650 Странно, това беше първото, което забелязах у теб. 819 01:37:24,750 --> 01:37:27,550 Обичаш да обикаляш. 820 01:37:29,450 --> 01:37:32,450 Сузи? - Вземи колежа. 821 01:37:33,500 --> 01:37:38,150 Обзалагам се, че си ходил само на избирателните дисциплини. 822 01:37:39,150 --> 01:37:42,550 Едва ли си купувал учебници. Винаги е имало момиче, 823 01:37:42,700 --> 01:37:46,750 което да ти даде своите, след което ти си я изчуквал. 824 01:37:46,850 --> 01:37:50,250 Така ли ставаше? 825 01:37:51,450 --> 01:37:54,000 Да. 826 01:37:55,200 --> 01:38:00,000 Имам една гатанка за теб. Свободно избираема. 827 01:38:01,600 --> 01:38:03,650 Преди да отлети при Хелиос, 828 01:38:03,750 --> 01:38:08,200 Медея убила цар Креонт и дъщеря му със… какво? 829 01:38:09,450 --> 01:38:12,000 Камък, 830 01:38:12,100 --> 01:38:14,750 арбалет или… 831 01:38:15,750 --> 01:38:18,000 … малко отрова? 832 01:38:18,300 --> 01:38:20,800 Отрова! 833 01:38:24,250 --> 01:38:26,800 Позна. 834 01:38:57,750 --> 01:39:00,350 Хубав джип. 835 01:39:07,500 --> 01:39:10,700 Лодката ли ще продавате? 836 01:39:14,400 --> 01:39:18,700 Беше на Сузи. Вече няма да й трябва. 837 01:39:21,600 --> 01:39:24,900 Странно, не бих свързала Сузи с плаване. 838 01:39:28,200 --> 01:39:32,300 Майка й тества интелигентността й. Имаше страшен коефициент - 839 01:39:32,450 --> 01:39:35,500 някъде към 200 точки, или нещо такова. 840 01:39:36,450 --> 01:39:40,200 Това момиче умееш всичко, стига да си го наумеше. 841 01:40:50,400 --> 01:40:55,000 Онзи уикенд, когато ме прибраха, ви звънях сто пъти. 842 01:41:00,350 --> 01:41:04,500 Бях ви повярвала, че сте ми приятел. 843 01:41:06,550 --> 01:41:09,200 Колко съм била наивна. 844 01:41:11,950 --> 01:41:14,750 Не мога да преценя кое е излязло по-добре - 845 01:41:14,850 --> 01:41:19,400 сламчицата от носа на Кели или каишката на врата ви. 846 01:41:21,000 --> 01:41:24,150 Вие как мислите, г-н Ломбардо? 847 01:41:37,850 --> 01:41:40,800 Изглежда харесвате едни и същи места. 848 01:41:40,950 --> 01:41:44,500 Чудно, че не сте се засичали. - Да, чудно е. 849 01:41:45,550 --> 01:41:49,900 Много грешиш. Могат да ме арестуват. 850 01:41:51,100 --> 01:41:55,950 Той е подкупен, ще му хареса. Особено това, че ще ме убиеш. 851 01:41:56,100 --> 01:41:59,350 Върви. Сближи се с новия си приятел. 852 01:42:11,500 --> 01:42:13,700 Какво пиеш? 853 01:42:26,500 --> 01:42:31,000 Много натисна! Ще разсипеш уликата! 854 01:42:35,550 --> 01:42:37,800 За бога! 855 01:42:52,650 --> 01:42:55,700 Здравей, Кели. - Какво правиш тук? 856 01:43:42,450 --> 01:43:45,350 Може ли един въпрос, г-це Толър? 857 01:43:46,850 --> 01:43:49,950 Хареса ли ви да сте гост на щата? 858 01:43:52,200 --> 01:43:55,050 Надявам се никога да не те ядосам. 859 01:43:58,550 --> 01:44:01,600 Парите в брой са да харчиш и да пътуваш. 860 01:44:01,750 --> 01:44:04,200 Чекът е с баланса на банковата сметка 861 01:44:04,350 --> 01:44:08,950 минус милиона за Руби и Уолтър и обичайната ми такса. 862 01:44:10,350 --> 01:44:12,500 Случаят е приключен. 863 01:44:24,350 --> 01:44:26,400 Сузи? 864 01:44:28,650 --> 01:44:30,650 Бъди добро момиче.