1 00:00:22,611 --> 00:00:28,610 Превод: R I S T A K I Синхронизация: MaStErChO 2 00:00:32,474 --> 00:00:36,964 ШЪРЛИ МАКЛЕЙН 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,468 Във филма СЕДЕМ ПЪТИ ЖЕНА 4 00:02:02,956 --> 00:02:08,954 ПОЛЕТ 5 00:03:11,149 --> 00:03:16,667 Полет, недейте, достатъчно. Помислете и за себе си. 6 00:03:16,830 --> 00:03:21,993 Бъдете благоразумна. - Благодаря ти, Жан. 7 00:03:22,157 --> 00:03:27,256 Докторе, кажете й. Цял ден не е яла нищо. 8 00:03:27,799 --> 00:03:32,419 Полет, животът продължава. Вие сте още млада. 9 00:03:32,582 --> 00:03:35,564 Животът е... 10 00:03:36,940 --> 00:03:40,075 Животът е пред вас... 11 00:03:40,239 --> 00:03:45,631 и това не го казвам аз, а Клод. По-точно би искал да го кажа. 12 00:03:45,794 --> 00:03:50,364 Той не трябваше... не трябваше да ме оставя сама. 13 00:03:50,528 --> 00:03:55,289 Вие не сте сама. До вас е вярната ви Анет. 14 00:03:56,426 --> 00:03:58,926 И ако ми разрешите... 15 00:04:01,932 --> 00:04:03,945 аз също съм до вас. 16 00:04:04,108 --> 00:04:06,526 И това не са просто думи. 17 00:04:16,612 --> 00:04:20,678 Те идват от сърцето и са там от мига, в който ви видях за първи път. 18 00:04:48,743 --> 00:04:51,243 Полет, внимавай, локва. 19 00:05:10,764 --> 00:05:15,849 Полет, не ме измъчвайте. Кажете нещо. 20 00:05:16,012 --> 00:05:18,431 Кажете "не", но кажете нещо. 21 00:05:19,907 --> 00:05:22,908 Когато купувах фермата, мислех за вас, Полет. 22 00:05:23,811 --> 00:05:27,013 Представях си как вие, с развята на вятъра коса... 23 00:05:27,177 --> 00:05:29,742 препускате по нея на кон. 24 00:05:31,885 --> 00:05:35,115 Знаете ли как кръстих арабската си кобила? 25 00:05:36,356 --> 00:05:39,086 Кръстих я... Полет. 26 00:05:44,130 --> 00:05:49,461 Някога пили ли сте прясно издоено краве мляко? 27 00:05:51,371 --> 00:05:54,065 Ще ви го нося всяка сутрин в леглото... 28 00:05:56,376 --> 00:05:58,876 като слуга. 29 00:06:01,614 --> 00:06:04,113 Клод много обичаше мляко. 30 00:06:07,552 --> 00:06:11,925 А след около месец ще узреят и кайсиите. 31 00:06:12,088 --> 00:06:15,221 Имам над 800 дървета, пълни с плод. 32 00:06:19,298 --> 00:06:23,997 Искате ли заедно да берем кайсии във фермата ми Межан, Полет? 33 00:06:38,382 --> 00:06:42,476 Мръсни зверове. Никакво уважение даже към... 34 00:06:50,928 --> 00:06:53,428 Бедната вдовица. 35 00:07:24,060 --> 00:07:28,222 Межан далеч ли е от тук? - С кола се стига за 8 часа. 36 00:07:28,865 --> 00:07:31,364 Много е далеч от Клод. 37 00:07:33,335 --> 00:07:37,719 Имам още едно място в Орлеанс. Няма и час път. 38 00:07:37,882 --> 00:07:43,273 Разберете ме, Жан. Не искам да напускам Париж. Той е роден тук. 39 00:07:46,915 --> 00:07:49,679 Полет, трябва да забравите за това. 40 00:07:54,957 --> 00:07:57,457 Тогава да заминем в чужбина. 41 00:08:02,029 --> 00:08:05,657 Вие изберете къде. Аз не знам. 42 00:08:06,067 --> 00:08:11,723 Може би... Парагвай. Какво ще кажете за Парагвай? 43 00:08:11,887 --> 00:08:15,924 Там нямаше ли революция? Да, имаше, но доколкото разбрах... 44 00:08:16,087 --> 00:08:18,943 правителството вече се е справило с нея. 45 00:08:19,106 --> 00:08:22,012 А какво ще кажете за Хондурас? 46 00:08:22,176 --> 00:08:26,098 Не съм чувала нищо за него, а и паспортът ми е изтекъл. 47 00:08:26,261 --> 00:08:29,198 Това не е проблем. Аз ще се погрижа за всичко. 48 00:08:29,199 --> 00:08:35,013 Трябват 2 снимки, акта за раждане, разрешение от съпруга. 49 00:08:35,176 --> 00:08:37,595 Но в този случай... 50 00:08:40,467 --> 00:08:45,736 О, Полет... заедно ще бъдем много щастливи. 51 00:09:22,600 --> 00:09:28,599 МАРИЯ ТЕРЕЗА 52 00:10:57,233 --> 00:10:59,732 Не ме очакваше, нали? 53 00:11:13,448 --> 00:11:18,317 Джорджио! Нанет! 54 00:11:24,993 --> 00:11:27,493 В моя дом! 55 00:11:27,729 --> 00:11:31,129 В моята спалня и в моето легло! 56 00:11:34,602 --> 00:11:39,399 Тази сутрин говорих с нея в Италия. Трябваше да се върне утре. 57 00:11:41,075 --> 00:11:43,958 Обличай се. Мама миа, обличай се. 58 00:11:44,121 --> 00:11:46,540 Защо въобще се преместихме тук? 59 00:11:47,081 --> 00:11:51,209 И нея нямаше да я има. - Търговски представител! 60 00:11:52,186 --> 00:11:54,686 Хора като мен! 61 00:11:56,290 --> 00:12:00,559 Всичко ще ти обясня. Мария Тереза, между мен и Нанет няма нищо. 62 00:12:00,723 --> 00:12:04,035 Абсолютно нищо! Кълна ти се, Мария Тереза! 63 00:12:04,664 --> 00:12:07,164 Махни се от мен! 64 00:12:10,103 --> 00:12:13,851 Спри! Не прави от мухата слон! 65 00:12:14,014 --> 00:12:17,365 Съгласих се на тази работа, защото те обичам! 66 00:12:19,912 --> 00:12:22,127 Ще съжаляваш за това! 67 00:12:22,290 --> 00:12:26,647 Не! Мария Тереза! Опитай се да разбереш! 68 00:12:31,657 --> 00:12:34,358 Сега ще разбереш какво ми е на мен! 69 00:12:34,522 --> 00:12:39,541 Ще преспя с първия срещнат мъж! Ще го направя! И то веднага! 70 00:12:39,704 --> 00:12:42,123 Не си права! Не е честно! 71 00:12:46,705 --> 00:12:49,572 Долен, мръсен лъжец. 72 00:14:53,561 --> 00:14:56,911 Джехан, коя е тази? - Това не е нейна територия. 73 00:14:57,074 --> 00:15:01,559 Добре е облечена. - Жанин! 74 00:15:03,436 --> 00:15:05,936 Не я познавам. 75 00:15:10,677 --> 00:15:13,177 Млъкни. 76 00:15:15,549 --> 00:15:18,049 Лошо ли ти е? - Не. 77 00:15:18,212 --> 00:15:22,336 Не е глуха. - Може да е няма. 78 00:15:22,500 --> 00:15:27,592 Тя не е като нас, веднага се вижда. - Защо? Какво й е толкова различно? 79 00:15:27,756 --> 00:15:32,249 Всичко! Виж й обувките. 80 00:15:32,412 --> 00:15:34,831 Не е бедна. 81 00:15:38,904 --> 00:15:41,404 Проблеми с мъж ли имаш? 82 00:15:51,116 --> 00:15:53,399 "Отиди в Рим", ми каза той. 83 00:15:53,562 --> 00:15:56,086 "Отиди в Рим да видиш родителите си". 84 00:15:56,249 --> 00:15:58,749 "И вземи децата". 85 00:15:59,224 --> 00:16:02,625 "Там е слънчево и въздухът е чист". 86 00:16:05,363 --> 00:16:07,863 Долен, гаден лицемер! 87 00:16:11,798 --> 00:16:14,846 Права ли съм или не? - Разбира се, че си права... 88 00:16:14,847 --> 00:16:17,151 ако искаш да му отмъстиш, направи го веднага. 89 00:16:17,152 --> 00:16:19,153 Да, това е начинът. 90 00:16:19,156 --> 00:16:22,655 Не плачи. Тези животни не плащат за сълзи. Дай им да се веселят. 91 00:16:22,656 --> 00:16:27,298 Не плача, а просто ме е яд. - Тогава какво чакаш? 92 00:16:27,461 --> 00:16:32,013 Излизай на тротоара и действай. Тази вечер има много клиенти. 93 00:16:47,271 --> 00:16:49,553 Хей! Какво правите? На седянка ли сте? 94 00:16:49,716 --> 00:16:52,787 Там един клиент ви чака от половин час! 95 00:16:52,950 --> 00:16:56,261 Хайде! Вървете при него! - Ние да не сме ти роби! 96 00:16:56,424 --> 00:16:59,043 Даже на Коледа ме кара да работя. 97 00:16:59,849 --> 00:17:04,179 Ако имахме профсъюз, можехме да стачкуваме. 98 00:17:04,754 --> 00:17:06,755 Чудесна идея. 99 00:17:06,756 --> 00:17:11,219 Стотици гладни домакини само това и чакат, да заемат местата ни. 100 00:17:11,427 --> 00:17:16,411 Какво, загуби ли смелостта си? - Нали се закле да му отмъстиш? 101 00:17:16,574 --> 00:17:22,050 Хайде, скъпа. Ще ти намерим нещо по-добро. Обади се на Джак. 102 00:17:22,213 --> 00:17:25,597 Освен това той е културен мъж. 103 00:17:26,841 --> 00:17:31,558 Мъжът ти с каква коса е? - С тъмна. 104 00:17:31,721 --> 00:17:36,966 Добре, тогава ще ти намерим рус. Хей, детският лекар. 105 00:17:37,129 --> 00:17:41,137 Не, този не става. - А и няма да плати. 106 00:17:41,300 --> 00:17:44,705 Нали отмъщава. Може и безплатно. - Не, само това не! 107 00:17:44,868 --> 00:17:47,909 Така ще подкопае пазара! Да плаща и то повече! 108 00:17:48,072 --> 00:17:51,382 Колкото и да вземеш, после ги сложи парите в рамка. 109 00:17:51,545 --> 00:17:53,947 Нека мъжът ти да го запомни това. 110 00:17:54,111 --> 00:17:56,905 Не, остави го в неведение. 111 00:17:57,068 --> 00:18:01,353 Първо му кажи, че си му изневерила, а после го отречи, разбра ли? 112 00:18:01,516 --> 00:18:05,153 Ще тича след теб като кученце, защото няма да е сигурен. 113 00:18:05,154 --> 00:18:08,329 Всички са такива. - Жените са по-лоши. 114 00:18:08,492 --> 00:18:11,686 Познавах една, която обожаваше мъжа си... 115 00:18:11,849 --> 00:18:14,852 въпреки, че лекарите казваха, че е душевноболен. 116 00:18:14,853 --> 00:18:18,773 А той се държеше като бог, защото тя се грижеше за него. 117 00:18:18,936 --> 00:18:23,261 Биеше я по два пъти на ден, а тя му купи климатик. 118 00:18:23,424 --> 00:18:27,260 И коя е тази глупачка? - Аз! 119 00:18:34,141 --> 00:18:39,224 Мария Тереза, ще ти отстъпя моя клиент. Добро момче е. 120 00:18:39,387 --> 00:18:43,060 Аз ще уредя всичко. - Не забравяй мъжа си. 121 00:18:43,223 --> 00:18:46,459 Какво е правил в леглото ти и как е целувал приятелката ти. 122 00:18:46,460 --> 00:18:48,798 Не ми е приятелка, а евтина курва! 123 00:18:48,961 --> 00:18:53,102 Точно така, въпреки, че това е обида за бизнеса. 124 00:18:53,265 --> 00:18:57,773 Ето такава вече ми харесваш. Хайде, да побързаме! Не се бой! 125 00:18:57,936 --> 00:19:02,078 Кажи му за проблема й, Жанин. - Защо, да не би да е непълнолетна? 126 00:19:02,079 --> 00:19:05,217 Ще отмъстиш за всички нас. - Направи си и снимка... 127 00:19:05,380 --> 00:19:07,999 нека мъжът ти я сложи в семейния албум. 128 00:19:11,510 --> 00:19:16,079 Съдия, тази прекрасна дама иска да ме смени този път, 129 00:19:16,242 --> 00:19:18,742 ако нямаш нищо против. 130 00:19:19,184 --> 00:19:21,683 Малко разнообразие, нали съдия? 131 00:19:33,464 --> 00:19:36,064 Връщам се на работа малко по-щастлива. 132 00:19:42,606 --> 00:19:46,710 Той е гол! Кара колата абсолютно гол! 133 00:19:46,873 --> 00:19:49,164 Няма нищо на себе си! 134 00:19:49,327 --> 00:19:51,629 Виж, съдията е много зает човек. 135 00:19:51,792 --> 00:19:56,032 Е, момичета, това е. Тя е аматьор. Много шум за нищо. 136 00:19:56,195 --> 00:20:01,255 Искам да се прибера в къщи! - Добре. Върни се при твоя измамник. 137 00:20:01,418 --> 00:20:03,918 Хей, ченгетата! - Полиция! 138 00:20:13,870 --> 00:20:16,370 Ела, по-бързо. 139 00:20:33,589 --> 00:20:37,911 Искаш ли някой да те закара до вас? - Не, аз живея наблизо. 140 00:20:38,074 --> 00:20:40,493 Ами ако те хванат ченгетата? 141 00:20:41,697 --> 00:20:45,324 Добре, много ти благодаря. 142 00:20:50,771 --> 00:20:53,574 Ако промениш решението си, аз съм тук. 143 00:20:53,738 --> 00:20:57,160 Ще ти помогна. - Благодаря. Много ти благодаря. 144 00:20:57,323 --> 00:21:02,098 Наистина ли ще допуснеш да му се размине? 145 00:21:02,261 --> 00:21:05,301 Не, ще го напусна! Наистина. Сега ще се прибера, 146 00:21:05,464 --> 00:21:09,873 ще си събера багажа и ще отида на хотел, а утре ще взема и децата. 147 00:21:10,036 --> 00:21:13,640 Наистина ще го напусна. - Това вече съм го чувала. 148 00:21:13,803 --> 00:21:16,222 Да вървим. 149 00:21:20,300 --> 00:21:22,800 Това е моят човек с климатика. 150 00:21:23,470 --> 00:21:25,970 Поиска и спортна кола. 151 00:21:28,842 --> 00:21:32,587 Закарай приятелката ми в къщи. После ще ти разкажа всичко. 152 00:21:32,588 --> 00:21:35,007 Добре, качвай се. 153 00:21:56,769 --> 00:21:59,269 Хей, съдията! 154 00:22:06,545 --> 00:22:11,280 Твоята история не ме интересува, но ако жена като теб 155 00:22:11,281 --> 00:22:13,601 има нещо общо с тези боклуци, 156 00:22:13,764 --> 00:22:16,922 на които им плащат всяка сутрин, ти си свършила. 157 00:22:17,086 --> 00:22:21,390 Ще можеш да получаваш по едно палто и сребърен сервиз всеки месец. 158 00:22:24,696 --> 00:22:28,581 Не искаш ли сребърен сервиз за чай? - Имам си. 159 00:22:28,744 --> 00:22:32,416 Скрий парите си в обувката. Помисли и за старините си. 160 00:22:32,579 --> 00:22:34,998 Мислила ли си за това? 161 00:22:40,478 --> 00:22:42,978 Да, мислила съм. 162 00:22:43,181 --> 00:22:45,681 Стой! Спри! 163 00:22:58,996 --> 00:23:01,383 Благодаря ти, Диди. 164 00:23:01,546 --> 00:23:04,400 Толкова ниско ли успя да паднеш? 165 00:23:35,197 --> 00:23:37,978 Отвори си очите. Кажи нещо, скъпи! 166 00:23:38,141 --> 00:23:41,422 Кажи нещо! - Мама миа, боли. 167 00:23:41,585 --> 00:23:44,903 Скъпи мой, любими! - Мама миа, боли. 168 00:23:45,066 --> 00:23:47,565 Любов моя! 169 00:23:48,877 --> 00:23:52,244 Скъпото ми момче! 170 00:23:53,415 --> 00:23:55,799 Светлината в живота ми! 171 00:23:55,962 --> 00:23:58,411 Златото на моите мечти! 172 00:23:59,421 --> 00:24:01,921 Меченцето ми! 173 00:24:07,483 --> 00:24:13,482 ЛИНДА 174 00:24:57,910 --> 00:25:01,792 Сигурно вие сте младата дама, чийто глас звучеше в слушалките ми. 175 00:25:01,793 --> 00:25:06,885 Нали? Знаех, че такъв глас може да принадлежи само на момиче като вас. 176 00:25:07,048 --> 00:25:10,233 Исках само да ви благодаря. - Няма защо. 177 00:25:10,396 --> 00:25:12,707 Това не беше просто превод. 178 00:25:12,870 --> 00:25:16,842 Гласът ви звучеше като песен, като музика. 179 00:25:17,005 --> 00:25:19,424 Г-це преводач... Извинете. 180 00:25:19,631 --> 00:25:23,349 Имам нужда от помощта ви при преговорите ми с японския колега, 181 00:25:23,512 --> 00:25:25,513 ако не ви преча, разбира се. 182 00:25:25,585 --> 00:25:28,722 С ваше позволение. - Английски дяволи. 183 00:25:28,885 --> 00:25:31,304 Шотландски. 184 00:25:48,359 --> 00:25:52,431 Благодаря ви млада госпожице, но не се нуждаем от услугите ви, 185 00:25:52,495 --> 00:25:54,945 защото аз знам италиански. 186 00:25:55,109 --> 00:26:00,437 Бил съм в Рим през 1942, 1952, 1962 и миналата седмица. 187 00:26:01,439 --> 00:26:03,939 Много добре, господине. Извинете. 188 00:26:15,118 --> 00:26:20,356 Бъдете така добра, предайте, че д-р Маккормик е възхитен от пирамидите, 189 00:26:20,519 --> 00:26:23,358 от Суецкия канал, от пустините, от всичко. 190 00:26:34,804 --> 00:26:37,304 Думите на колегата ми са прекрасни. 191 00:26:41,511 --> 00:26:46,476 Особено когато излизат от такива устни, моите устни. 192 00:26:47,483 --> 00:26:49,983 За мен ще е голямо удоволствие... 193 00:26:51,353 --> 00:26:53,853 да прекарам вечерта с вас... 194 00:26:57,326 --> 00:26:59,679 а може би и нощта. 195 00:26:59,842 --> 00:27:02,261 Г-це! Г-це преводач! 196 00:27:32,793 --> 00:27:35,263 Мога ли да ви наричам по име? 197 00:27:35,264 --> 00:27:37,265 Да. - Благодаря. 198 00:27:37,266 --> 00:27:42,295 Цял живот бих прекарал на върха на планина, повтаряйки, Линда, Линда. 199 00:27:43,437 --> 00:27:47,098 На върха на планина? - Да. 200 00:27:47,707 --> 00:27:50,957 Цял живот? - Да, цял живот. 201 00:27:51,120 --> 00:27:54,571 Повтаряйки името ми? - Да. 202 00:27:55,649 --> 00:28:00,798 Лъжец. Боб е единствения човек, който не лъже. 203 00:28:00,961 --> 00:28:04,684 Сама ли живеете? - Живея с Боб. 204 00:28:05,525 --> 00:28:08,025 Той е в Калкута сега. 205 00:28:10,864 --> 00:28:15,216 Мога да си представя вашия дом. Той е целия розов. 206 00:28:15,379 --> 00:28:17,380 Бял е. 207 00:28:17,484 --> 00:28:22,602 Бял, с много цветя, картини и столове. 208 00:28:23,576 --> 00:28:27,176 Продължавайте. - Абажури. 209 00:28:27,323 --> 00:28:29,324 И легло. 210 00:28:29,325 --> 00:28:32,469 Нали за това мислите? За леглото. 211 00:28:32,632 --> 00:28:35,051 Не, не. Мислех за раклата. 212 00:28:43,695 --> 00:28:45,915 Повярвайте ми. 213 00:28:46,078 --> 00:28:51,402 Още щом ви видях, напълнихте душата ми от тук до тук. 214 00:28:52,637 --> 00:28:55,333 Къде да намеря мъж като Боб? 215 00:28:56,407 --> 00:29:00,110 Който говори за Сартр, за литература... 216 00:29:00,274 --> 00:29:03,359 скулптура, живопис, който чете на глас поезия... 217 00:29:03,522 --> 00:29:08,197 спокойно и с чувство... докато аз съм гола? 218 00:29:08,360 --> 00:29:10,779 Гола? 219 00:29:43,419 --> 00:29:47,408 Атмосферата е чудесна, нали? - Да! 220 00:29:47,571 --> 00:29:49,990 Уморихте ли се? 221 00:29:51,027 --> 00:29:55,458 Мисля, че бихте могли да четете до сутринта. 222 00:29:57,133 --> 00:30:01,728 Това... това е победа на духа над плътта! 223 00:30:03,005 --> 00:30:05,505 Да, добре го казахте. Много добре. 224 00:30:06,575 --> 00:30:08,576 Чувствам се като отшелник... 225 00:30:08,621 --> 00:30:12,725 живеещ във висока кула над света... над секса. 226 00:30:12,888 --> 00:30:15,307 Точно така! 227 00:30:22,524 --> 00:30:25,024 Да, да. Точно така! 228 00:30:33,501 --> 00:30:36,001 Ние сме ангели! 229 00:30:39,874 --> 00:30:43,905 Елате при мен. И двамата. Елате. 230 00:30:45,345 --> 00:30:47,845 Господа! Обувките! 231 00:31:04,364 --> 00:31:07,914 Искате ли сандвичи? Ябълка, орехи, мед? 232 00:31:08,077 --> 00:31:13,106 Мляко? - Уиски със сода? 233 00:31:13,270 --> 00:31:15,834 За мен само вода. 234 00:31:23,182 --> 00:31:27,546 Боб е там горе. Живее в облаците. 235 00:31:28,654 --> 00:31:31,154 Той е стюард. 236 00:31:34,827 --> 00:31:39,242 Ченси, единият от нас е излишен. - Да, и това си ти. 237 00:31:39,405 --> 00:31:43,620 Искаш ли резен лимон във водата? - Да, може! 238 00:31:43,783 --> 00:31:46,202 Е? - Ези или тура? 239 00:31:47,272 --> 00:31:50,105 А какво ще кажеш за една канадска борба? 240 00:31:53,445 --> 00:31:57,346 Добре, ето там. 241 00:31:58,717 --> 00:32:01,217 Готов ли си? - Да. 242 00:32:12,396 --> 00:32:14,896 Ние просто си играехме. 243 00:32:26,944 --> 00:32:30,406 Дори неформалното следвоенно изкуство вече е демоде. 244 00:32:33,984 --> 00:32:36,484 Старомодно е. 245 00:32:53,736 --> 00:32:57,006 Изкуството се развива в отвратителна посока. 246 00:32:57,169 --> 00:33:02,201 Традициите и морала също трябва да се развиват. 247 00:33:02,478 --> 00:33:07,595 Не искам тази нощ да свършва. Прекрасна е. 248 00:33:07,758 --> 00:33:11,786 Моето легло отново е аркада в Атина... 249 00:33:11,949 --> 00:33:14,449 сакрално място за размисъл. 250 00:33:29,204 --> 00:33:31,704 Какво сте готови да направите за мен? 251 00:33:33,141 --> 00:33:37,472 Аз ще се оженя за теб. Ще се разведа и ще се оженя. 252 00:33:38,413 --> 00:33:41,412 Голяма работа. При вас е лесно да се разведеш. 253 00:33:42,450 --> 00:33:46,220 Ако Линда пожелае, ще скоча през прозореца. 254 00:33:46,384 --> 00:33:49,235 Ще го направя. - Чудесно. 255 00:33:49,398 --> 00:33:52,211 Чудесно. - Чудесно! 256 00:33:52,374 --> 00:33:54,793 Скачай. 257 00:33:55,997 --> 00:34:00,180 Мислено вече съм долу и лежа размазан на асфалта като плъх. 258 00:34:00,343 --> 00:34:04,749 Но така този тук ще получи предимство, а това не е честно. 259 00:34:04,912 --> 00:34:09,909 А това е Алън Джонс. Той има чувство за времето. 260 00:34:11,611 --> 00:34:16,427 Добре, кой го направи? Кой ме докосна? 261 00:34:16,590 --> 00:34:20,164 Аз съм като статуя. - А аз бях като заспал! 262 00:34:20,327 --> 00:34:25,022 Това е позор! Трябва да се срамувате! 263 00:34:27,227 --> 00:34:32,761 Вие разрушихте мечтата... прекъснахте духовната връзка. 264 00:34:33,366 --> 00:34:37,603 Какви са тези примитивни страсти? 265 00:34:37,766 --> 00:34:42,373 Погледнете се! Безчувствени мумии такива! 266 00:34:42,537 --> 00:34:46,274 А ние се чудим защо хората още воюват? 267 00:35:03,929 --> 00:35:07,030 И пред такива същества като вас... 268 00:35:07,194 --> 00:35:11,830 пак нямам смелостта да покажа каква ме е създал Бог. 269 00:35:13,504 --> 00:35:16,598 Лицемерието се завръща, за да ни задуши. 270 00:35:19,644 --> 00:35:21,859 Сега разбрах. Кракът ми сам е мръднал. 271 00:35:22,022 --> 00:35:24,441 Загубих контрол над него и... 272 00:35:24,949 --> 00:35:27,449 "Невинният не трябва да страда". 273 00:35:29,687 --> 00:35:34,610 Това ви оправдава, Маккормик. Вие сте истински мъж. 274 00:35:34,773 --> 00:35:36,774 Аз заслужавам повече. 275 00:35:36,934 --> 00:35:42,592 Цял час сдържам ръката си, а за един италианец това си е жива мъка. 276 00:35:43,100 --> 00:35:47,000 Сърцето ми биеше лудо, кръвта ми кипеше. 277 00:35:47,163 --> 00:35:50,205 Вътре в мен се надигаха гласове... 278 00:35:50,369 --> 00:35:55,070 и се наложи да стискам устни, за да не излязат навън! 279 00:35:56,380 --> 00:35:58,880 Продължавай, говори. 280 00:36:00,684 --> 00:36:04,067 Удари ме, Маккормик. Хайде, удари ме! 281 00:36:04,230 --> 00:36:08,692 Хайде! Ще... Удари ме, ще ти дам и другата буза! 282 00:36:08,856 --> 00:36:10,871 Хайде, удари ме! Удари ме така! 283 00:36:11,034 --> 00:36:15,795 Заслужих си го. Исках да си счупиш крака, когато идвахме насам... 284 00:36:15,958 --> 00:36:20,818 Щяха да те откарат в болница, а ние щяхме да останем сами... 285 00:36:20,981 --> 00:36:25,133 Хайде, удари ме! Давай, Маккормик... 286 00:36:25,307 --> 00:36:30,278 Сега можеш да ми го върнеш, Ченси. Видях те мъртъв. 287 00:36:30,442 --> 00:36:34,094 Мъртъв и изстинал, покрит с чаршаф, там на дивана. 288 00:36:34,257 --> 00:36:37,818 Ти даже не мръдна, когато скочих върху нея. 289 00:36:37,982 --> 00:36:41,836 Целунах я поне сто пъти. Побърках я от целувки! 290 00:36:41,999 --> 00:36:45,424 А аз се бях увил около нея като питон! 291 00:36:45,588 --> 00:36:48,009 Счупих й всички кости! 292 00:36:48,173 --> 00:36:51,825 Ударих я! Прости ми, Линда. 293 00:36:53,034 --> 00:36:57,250 Аз я обожавах. Наслаждавах й се. Поглъщах я с очи! 294 00:36:57,413 --> 00:36:59,819 Изпивах я! Драсках я! Разкъсвах я! 295 00:36:59,982 --> 00:37:02,258 Аз я удрях! Унижавах я! 296 00:37:02,421 --> 00:37:05,727 Бях екзалтиран! Изпълнен с трепет! Малтретирах я! 297 00:37:05,890 --> 00:37:08,830 Завързах я на възел! Свирих арпеджио на нея! 298 00:37:08,993 --> 00:37:11,909 И други неща, за които не искам да говоря! 299 00:39:25,852 --> 00:39:31,851 ЕДИТ 300 00:40:54,334 --> 00:40:58,299 Искам да ти пожелая лека нощ, Рик. - Лека нощ. 301 00:40:59,673 --> 00:41:04,774 Мога ли да направя нещо за теб? - Не, благодаря, скъпа. 302 00:41:09,882 --> 00:41:14,077 Един момент. Чуй това. 303 00:41:21,927 --> 00:41:26,699 Почервеняла от вятъра, Симона излъчваше енергия. 304 00:41:26,862 --> 00:41:31,535 Той й каза: "Не мърдай. Стой така цяла вечност". 305 00:41:31,698 --> 00:41:35,238 Но Симона, изведнъж обзета от неочакван каприз... 306 00:41:35,401 --> 00:41:37,901 скочи напред... 307 00:41:42,547 --> 00:41:44,728 и се скри в лютичетата... 308 00:41:44,891 --> 00:41:46,892 а косата й се вееше. 309 00:41:47,026 --> 00:41:51,374 Но... - Какво? 310 00:41:51,537 --> 00:41:55,472 Вчера тя имаше плитки. - Това беше вчера. 311 00:41:55,635 --> 00:41:58,830 Симона е непредсказуема жена. 312 00:41:58,994 --> 00:42:01,461 Когато трябва да се смее, тя плаче. 313 00:42:01,624 --> 00:42:04,092 А когато трябва да плаче, тя се смее. 314 00:42:04,401 --> 00:42:08,051 Тази жена е всичко. Цинична. 315 00:42:08,214 --> 00:42:11,755 Жестока и силна. 316 00:42:11,918 --> 00:42:14,775 В един момент танцува весело на върха на планината, 317 00:42:14,938 --> 00:42:18,041 а в следващия пада в пропастта на отчаянието. 318 00:42:22,219 --> 00:42:24,719 Добре ли си, скъпа? 319 00:42:27,224 --> 00:42:29,377 Да, продължавай. 320 00:42:29,540 --> 00:42:33,296 В 11 глава Иван е просто прах под краката й. 321 00:42:33,460 --> 00:42:37,832 Тя танцува върху него като танцьорка в харем върху леопардова кожа. 322 00:42:37,995 --> 00:42:41,995 Симона, чието настроение е променливо като априлското небе... 323 00:42:44,039 --> 00:42:47,939 Облечена изцяло в бяло, тя е невинна, чиста, съвършена... 324 00:42:48,102 --> 00:42:52,329 подскача от място на място лека като перце... 325 00:42:52,492 --> 00:42:54,529 неуловима като летен ветрец. 326 00:42:54,692 --> 00:42:57,387 А след това блести като сняг. 327 00:42:57,550 --> 00:43:00,519 В зелено, ревнива, магьосница... 328 00:43:00,682 --> 00:43:03,006 коварна и хитра, непристъпна... 329 00:43:03,169 --> 00:43:05,759 и способна на невероятна жестокост. 330 00:43:05,923 --> 00:43:08,860 Бенгалският тигър винаги дебне. 331 00:43:09,023 --> 00:43:14,432 Но в синьо... Ах, в синьо. 332 00:43:14,595 --> 00:43:16,596 Какво предизвикателство за мъжете... 333 00:43:16,712 --> 00:43:21,304 настойчива, неотразима и вечно смееща се, смееща се. 334 00:43:25,580 --> 00:43:29,547 Най-удивителното нещо в Симона е това, че тя винаги е нова... 335 00:43:29,548 --> 00:43:33,305 винаги е оригинална... винаги е интересна... 336 00:43:33,468 --> 00:43:35,887 винаги всичко наведнъж! 337 00:44:03,883 --> 00:44:06,964 Едит! Прочетох разказа на съпруга ти. 338 00:44:07,127 --> 00:44:11,534 Фантастичен е! Той е гений. - Благодаря. 339 00:44:11,697 --> 00:44:15,091 Откъде намира такива забележителни жени? 340 00:44:15,255 --> 00:44:17,862 Те са луди и непредсказуеми. 341 00:44:18,026 --> 00:44:23,116 Знаеш ли, миналия месец съпруга ми хлътна по онази хубавичка нимфоманка. 342 00:44:23,279 --> 00:44:27,264 Помниш ли? Онази, която влезе в хола и започна да крещи... 343 00:44:28,541 --> 00:44:30,541 Как се казваше тя? - Лулу. 344 00:44:30,688 --> 00:44:34,190 Точно така, Лулу. Къде ли ги намира такива? 345 00:44:34,353 --> 00:44:36,527 Кои са те? - Не знам, но не съм аз. 346 00:44:36,690 --> 00:44:39,966 Не, разбира се, че не си ти. 347 00:44:40,129 --> 00:44:42,533 Говорих за това с момичетата. 348 00:44:42,697 --> 00:44:46,819 Ти си толкова добра, практична, благоразумна. 349 00:44:47,792 --> 00:44:52,512 Предай на съпруга си, че ние го обичаме и го целуни от мен. 350 00:44:52,675 --> 00:44:58,000 Разбира се ако не ревнуваш. - Не. 351 00:44:59,236 --> 00:45:01,736 Довиждане. 352 00:45:15,352 --> 00:45:18,872 Искам увеличение на заплатата. Повече не мога така. 353 00:45:19,035 --> 00:45:21,343 Всичко тук е на моята глава. 354 00:45:21,506 --> 00:45:26,394 Да вземем например кафето... понякога правя по 20 кафета на ден. 355 00:45:27,498 --> 00:45:29,997 Омръзна ми. 356 00:45:30,900 --> 00:45:33,386 Ако напусна, ще останете сама. 357 00:45:33,550 --> 00:45:37,638 Едва ли ще успеете да си намерите някой друг като мен. 358 00:45:37,802 --> 00:45:41,387 Ще трябва да правите всичко сама и не знам дали ще се справите. 359 00:45:41,388 --> 00:45:43,807 Толкова сте слабичка. 360 00:45:46,349 --> 00:45:50,068 Мадам, не се шегувам! Говоря сериозно! 361 00:45:50,231 --> 00:45:54,489 Само на несериозните неща ли трябва да се смее човек? 362 00:45:55,258 --> 00:45:57,758 Не и аз. 363 00:45:58,093 --> 00:46:03,059 Аз се смея и на сериозните неща. Смея се и на важните неща. 364 00:46:16,778 --> 00:46:19,278 Знаеш ли какво искам да направя? 365 00:46:21,583 --> 00:46:26,220 Да опиша в последната глава една дълга целувка. 366 00:46:26,383 --> 00:46:31,190 Цялата глава да е това... 30 страници. 367 00:46:31,353 --> 00:46:36,294 Цялата? - Да, целувка тук, тук и тук... 368 00:46:36,457 --> 00:46:40,233 Обсипва я с целувки. Хапе я. Облизва я с език. 369 00:46:40,397 --> 00:46:42,482 И през цялото време плаче. 370 00:46:42,645 --> 00:46:47,393 Целува я и плаче... от радост. 371 00:46:47,556 --> 00:46:51,603 Идеята да се обединят целувките и плача е чудесна. 372 00:46:52,647 --> 00:46:55,147 Виждаш ли онова момиче? 373 00:46:56,150 --> 00:46:59,482 Точно такава си я представям Симона. 374 00:47:00,553 --> 00:47:05,089 Погледни я само. Виж как се движи. 375 00:47:21,675 --> 00:47:26,030 Трябва да отида в Нормандия. Точно това ми трябва. 376 00:47:26,193 --> 00:47:31,544 Всички тези скали на брега, и... делфините и албатросите. 377 00:47:32,484 --> 00:47:37,470 Албатроси в Нормандия? - Да. Е, може и да няма. 378 00:47:37,633 --> 00:47:42,058 Въпросът е, че там мога да открия красиви и забележителни жени 379 00:47:42,059 --> 00:47:44,114 като Симона. 380 00:47:44,277 --> 00:47:46,797 Говориш с нея... 381 00:47:46,960 --> 00:47:51,399 а в следващия момент тя се гмурка от 150 метровата скала в морето 382 00:47:51,563 --> 00:47:55,004 и изчезва на хоризонта към Америка... 383 00:47:55,167 --> 00:47:57,774 в търсене на приключения и любов. 384 00:47:57,937 --> 00:48:01,606 Към все още неизследваните ширини на Новия свят. 385 00:48:02,714 --> 00:48:06,017 И към нови и нови завоевания в живота. 386 00:48:06,181 --> 00:48:08,681 Страхотно. 387 00:49:04,840 --> 00:49:09,892 Може ли да поговорим, Рик? - Разбира се, скъпа. 388 00:49:10,055 --> 00:49:13,029 За какво? - За каквото искаш. 389 00:49:13,192 --> 00:49:16,878 Разбира се, защо не? 390 00:49:32,133 --> 00:49:34,633 Харесват ли ти? 391 00:50:15,042 --> 00:50:17,542 Ти пушиш? 392 00:50:21,248 --> 00:50:25,645 Да, аз... от днес реших да пуша. 393 00:50:27,320 --> 00:50:30,050 Нали днес е годишнина от сватбата ни. 394 00:50:32,491 --> 00:50:35,713 О, Боже. Извинявай. Забравих. 395 00:50:35,876 --> 00:50:40,457 Сега ще я отпразнуваме. Какво искаш? Сладолед? 396 00:50:43,703 --> 00:50:46,203 Искам шампанско! 397 00:50:56,414 --> 00:50:58,914 За теб, скъпа. 398 00:51:01,186 --> 00:51:06,981 За твоя успех... и за успеха на Симона. 399 00:51:21,873 --> 00:51:25,466 Какво правиш? - Не знам. 400 00:51:42,059 --> 00:51:45,922 Колко е часът, скъпа? - Осем! 401 00:51:52,469 --> 00:51:56,684 Време е да се захващам за работа. Нови идеи, нови идеи. 402 00:51:56,847 --> 00:52:00,457 Имам много идеи. Тази нощ ми хрумна още една. 403 00:52:00,620 --> 00:52:05,943 Симона отива на гости на приятели, които седят на масата. 404 00:52:07,050 --> 00:52:12,415 Тя влиза в столовата на кон... и знаеш ли как? 405 00:52:12,956 --> 00:52:15,456 Гола. 406 00:52:15,758 --> 00:52:18,258 Сипи ми едно кафе, скъпа. 407 00:52:18,761 --> 00:52:23,855 Филии ли да ти опека или да ти опържа яйца? 408 00:52:26,768 --> 00:52:30,785 Не искам яйца, само филии. - Само филии, само филии... 409 00:52:30,948 --> 00:52:34,420 С масло или сладко? - Не искам сладко. 410 00:52:34,583 --> 00:52:39,010 Защо не говориш, а пееш? - Обичам да пея, обичам да пея... 411 00:52:39,174 --> 00:52:44,247 Мога да пея цял ден. Мериен, Мериен... 412 00:52:44,410 --> 00:52:46,964 Съпругът ми иска кафе и препечени филии. 413 00:52:46,965 --> 00:52:50,471 По-бързо, по-бързо. - Добре. 414 00:52:50,634 --> 00:52:53,052 Благодаря, благодаря. 415 00:53:10,277 --> 00:53:14,208 Кой е? - Аз. 416 00:54:33,224 --> 00:54:37,610 Готов ли си за вечеря, скъпи? - Да, да вечеряме. 417 00:54:37,773 --> 00:54:41,256 Гладна ли си? - Умирам от глад. 418 00:54:43,935 --> 00:54:48,867 Добре ли си? - Да. 419 00:55:04,121 --> 00:55:07,750 Между другото, утре имам посещение при лекаря. 420 00:55:08,859 --> 00:55:12,694 Защо, болен ли си? - Не, просто е време да го посетя. 421 00:55:12,858 --> 00:55:15,788 Дописах Симона на стълбите. 422 00:55:17,434 --> 00:55:20,246 Как свършва всичко? - Ами тя отлетя. 423 00:55:20,409 --> 00:55:22,828 Отлетяла е? 424 00:55:24,140 --> 00:55:26,606 Отлетяла е значи. Удивително. 425 00:55:26,769 --> 00:55:29,235 Защо не дойдеш с мен? 426 00:55:30,872 --> 00:55:34,661 Мериан, чакаме! - Момент. 427 00:55:34,824 --> 00:55:37,000 Това е добра идея. 428 00:55:37,163 --> 00:55:42,539 Ще дойдеш да ми правиш компания и той и теб ще прегледа. 429 00:55:42,702 --> 00:55:45,957 Човек трябва да се грижи за здравето си, нали? 430 00:55:46,120 --> 00:55:50,480 Знаеш ли колко микроби има? Милиарди! 431 00:55:50,643 --> 00:55:54,765 Ще дойдеш с мен, нали? - Аз? Мен не ме е страх от микробите. 432 00:55:54,929 --> 00:55:57,429 Обичам опасностите. 433 00:56:00,441 --> 00:56:04,839 Това харесва ли ти? - Разбира се. 434 00:56:11,853 --> 00:56:16,955 Кой е този, по дяволите? - Изненадан ли си? 435 00:56:22,196 --> 00:56:25,529 Знам, че е лудост, но той е само за една вечер. 436 00:56:28,268 --> 00:56:33,705 Не се сърдиш, нали? - Разбира се, че не. 437 00:56:34,474 --> 00:56:37,955 Забавна идея... за една вечер. 438 00:56:38,118 --> 00:56:41,180 А утре ще го сменим с филипинец. 439 00:56:41,344 --> 00:56:45,417 Тази сутрин тя се появи с ето такъв нож. 440 00:56:45,581 --> 00:56:47,667 Това ме шокира. 441 00:56:47,830 --> 00:56:53,356 Тичаше наоколо, разсичаше свещите с ножа и се заливаше от смях. 442 00:56:53,559 --> 00:56:57,006 Какво значи това, докторе? - Не ме наричайте доктор. 443 00:56:57,007 --> 00:57:00,143 Тази вечер аз не съм доктор, а ваш адвокат. 444 00:57:00,306 --> 00:57:06,169 От гледна точка на психологията, ако трябва да говорим за диагноза... 445 00:57:06,333 --> 00:57:11,206 прави впечатление, че жена ви е превъзбудена и се държи странно. 446 00:57:11,370 --> 00:57:15,393 Но това не е нещо особено. Няма от какво да се притеснявате. 447 00:57:15,556 --> 00:57:17,975 Но аз се притеснявам. 448 00:57:19,317 --> 00:57:22,684 Винаги е била много мила и нежна. 449 00:57:24,956 --> 00:57:27,658 А аз трябва да работя. 450 00:57:27,821 --> 00:57:32,725 Писателят има нужда от тишина и спокойствие, за да твори. 451 00:57:39,404 --> 00:57:41,904 Аз летя. 452 00:57:42,540 --> 00:57:45,040 Боже мой! 453 00:57:47,745 --> 00:57:50,561 Удари ли се? - Няма нищо! 454 00:57:50,724 --> 00:57:53,243 Жена ви се държи странно за годините си. 455 00:57:54,351 --> 00:57:56,851 Да, като малко момиче е. 456 00:57:59,890 --> 00:58:03,652 Виждаш ли, нищо страшно. Само вазата се счупи. 457 00:58:07,665 --> 00:58:10,165 Ще ви сипя по едно питие. 458 00:58:15,406 --> 00:58:19,320 Толкова съм щастлива! Каза, че съм като малко момиче. 459 00:58:19,483 --> 00:58:24,495 Тя ще има нужда от дълго лечение. - И ще помогне ли, докторе? 460 00:58:24,496 --> 00:58:26,497 Адвокат. - Извинете. 461 00:58:26,498 --> 00:58:30,431 Мериан, приличам ли на момиченце? - Да, мадам. 462 00:58:30,594 --> 00:58:33,213 Вие сте точно такава, малко момиченце. 463 00:58:41,364 --> 00:58:44,999 Нашето малко момиченце не се ли е наранило? 464 00:58:45,163 --> 00:58:47,662 Не, няма нищо страшно. 465 00:58:48,003 --> 00:58:50,503 Но една синина би ми стояла добре. 466 00:58:52,307 --> 00:58:54,807 Особено на окото. 467 00:58:55,143 --> 00:59:00,804 Дайте да погледна. Да, малко сте се ударила. 468 00:59:01,616 --> 00:59:04,116 До утре ще ви мине. 469 00:59:21,669 --> 00:59:24,169 А сега следете пръста ми. 470 00:59:30,878 --> 00:59:34,640 Прави каквото ти казва докторът. - Адвокатът. 471 00:59:38,986 --> 00:59:42,329 Вижте колко добре го правя. По-добре от всеки друг. 472 00:59:42,330 --> 00:59:46,957 А сега опитайте вие. Протегнете си ръката. 473 00:59:47,260 --> 00:59:50,575 Ръката. - Ръката. Няма да боли. 474 00:59:50,738 --> 00:59:53,157 Протегнете си ръката. 475 00:59:54,334 --> 00:59:59,401 Хайде, протегнете си ръката... и всичко ще свърши. 476 01:00:01,474 --> 01:00:03,974 Хайде. 477 01:00:07,113 --> 01:00:09,613 Успокойте се! - Едит! 478 01:00:10,517 --> 01:00:13,017 Успокойте се! - Хванете я! 479 01:00:19,925 --> 01:00:22,425 Върни се! 480 01:00:30,669 --> 01:00:33,169 Върни се! 481 01:00:48,252 --> 01:00:52,341 Останете там, мадам. Идвам. 482 01:00:52,504 --> 01:00:54,923 Стойте там. 483 01:01:01,199 --> 01:01:03,699 Не съм луда! 484 01:01:07,205 --> 01:01:09,705 Аз просто го обичам! 485 01:01:18,581 --> 01:01:24,580 ИВ 486 01:02:25,113 --> 01:02:29,850 Фантастичната рокля от 1001 нощ, създадена специално за мадам Лезире, 487 01:02:30,014 --> 01:02:34,121 ще бъде представена на откриването на операта. 488 01:02:34,284 --> 01:02:36,890 Лъжци! Крадци! Това е моята рокля! 489 01:02:37,053 --> 01:02:40,306 Ушиха я специално за мен. Тя е моя! 490 01:02:40,469 --> 01:02:42,738 Ще видят те! Ще ги пратя в затвора! 491 01:02:42,739 --> 01:02:45,205 Извикайте шофьора и махнете това от косата ми! 492 01:02:45,206 --> 01:02:48,182 Веднага, мадам. Седнете. - Няма да сядам! 493 01:02:48,345 --> 01:02:50,764 Махнете тези неща или ще извикам... 494 01:02:51,171 --> 01:02:54,075 Ще те унищожа, Февал! Ще те смажа! 495 01:02:54,239 --> 01:02:56,903 Ще ходиш облечен в дрипи и ще живеещ като просяк! 496 01:02:56,904 --> 01:03:00,858 Мъжът ми ще те съсипе. 497 01:03:01,021 --> 01:03:03,494 Не съм виновен! Откраднаха ми идеята! 498 01:03:03,495 --> 01:03:08,321 Това е недопустимо, особено след като ти плащам по 4-5 хиляди долара! 499 01:03:08,485 --> 01:03:11,539 Мадам Дюбоа, съжалявам. Не съм виновен. 500 01:03:11,702 --> 01:03:13,705 Ти си един идиот! 501 01:03:13,868 --> 01:03:16,861 Не споделям мнението ви, мадам. 502 01:03:17,025 --> 01:03:20,509 Направи така, че Лезире да не се появи тази вечер с моята рокля! 503 01:03:20,510 --> 01:03:25,083 Извади съдебно предписание! - Но за това трябва време. 504 01:03:25,246 --> 01:03:28,189 Дай им рушвет! Важното е да се свърши работа! 505 01:03:28,352 --> 01:03:30,756 Да, без рушвет ще отнеме още повече време. 506 01:03:30,919 --> 01:03:34,893 Но откриването е днес! Накъде отива Франция! 507 01:03:35,056 --> 01:03:37,597 Позор! Обади се на президента. 508 01:03:37,760 --> 01:03:40,834 Не знам. Мадам Лезире има влиятелен любовник. 509 01:03:40,997 --> 01:03:45,542 Че кой няма? Обади се на мадам Лезире. 510 01:03:45,705 --> 01:03:49,706 Разбира се, мадам. Несъмнено, мадам. 511 01:03:49,869 --> 01:03:52,463 Ще се радвам да помогна. 512 01:03:52,627 --> 01:03:57,246 Сигурна съм, че ще намерим решение. - Много ви благодаря, мадам Лезире. 513 01:03:57,410 --> 01:04:01,632 Вие сте ангел. - Толкова сте любезна. 514 01:04:02,207 --> 01:04:07,694 Добре е, че имате над 100 рокли, от които да изберете подходящата. 515 01:04:07,857 --> 01:04:13,365 Всички знаят, че вие имате над 200 и то най-добрите в цял Париж. 516 01:04:13,528 --> 01:04:18,540 Но тази рокля, не знам... много ми харесва. 517 01:04:18,703 --> 01:04:22,774 Знаете ли, може би не се досещате, но няколко малки промени... 518 01:04:22,937 --> 01:04:25,008 и роклите ще изглеждат различни. 519 01:04:25,171 --> 01:04:29,051 Не мислите ли, Женевева? Нали мога да ви наричам така? 520 01:04:29,214 --> 01:04:31,386 Благодаря. Ив. 521 01:04:31,549 --> 01:04:34,339 Не, това няма да отнеме много време... 522 01:04:34,502 --> 01:04:37,438 да се промени например линията на рамото... 523 01:04:37,601 --> 01:04:40,940 това ще направи роклята по-проста, с по-строг силует. 524 01:04:41,104 --> 01:04:45,600 Добре, направете го. Ще се видим по-късно. 525 01:04:45,763 --> 01:04:49,309 По-късно? Къде? - Как къде, в операта, скъпа. 526 01:04:49,786 --> 01:04:53,939 Вие сте завлекли компанията с 20% от резервния фонд 527 01:04:54,102 --> 01:04:56,521 и сте си ги прибрали в джоба! 528 01:05:00,530 --> 01:05:05,861 Не можете да го докажете. Всеки може да обвинява. 529 01:05:06,712 --> 01:05:08,713 Бобо! - Скъпа? 530 01:05:08,714 --> 01:05:10,715 Ела тук! 531 01:05:10,788 --> 01:05:14,991 Тази история намирисва! Ще я направя обществено достояние! 532 01:05:15,154 --> 01:05:17,573 Обещавам ви... 533 01:05:19,781 --> 01:05:23,165 Ричард. - Сърдечни проблеми, господа. 534 01:05:23,328 --> 01:05:25,747 Ще ме извините ли за малко? 535 01:05:31,827 --> 01:05:34,860 Една старица я арестуваха за кражба на ябълка, 536 01:05:34,861 --> 01:05:37,834 а тази Лезире се разхожда на свобода! 537 01:05:37,998 --> 01:05:42,413 Време е за революция! - Не викай, скъпа, ще ни чуят. 538 01:05:42,576 --> 01:05:44,915 Ти държиш 51% от компанията. - Да, но... 539 01:05:44,916 --> 01:05:50,123 Тогава ще викам. А ти по-добре направи нещо! 540 01:05:50,286 --> 01:05:53,543 Разбира се, ако не си една жалка и страхлива кокошка. 541 01:05:53,544 --> 01:05:57,695 Забравяш за войната и моите медали. 542 01:05:57,858 --> 01:06:02,448 Това е било отдавна, а аз ти говоря за сега! 543 01:06:04,992 --> 01:06:09,045 Обади се на Лезире. Обади му се и говори с него! 544 01:06:09,208 --> 01:06:13,979 Жена ми е права и не смята да променя решението си. 545 01:06:14,142 --> 01:06:18,696 Ще изпратя моите секунданти. - Той ще изпрати секунданти. 546 01:06:20,740 --> 01:06:23,988 И ще ви разоря! - Ще ме разори. 547 01:06:24,151 --> 01:06:26,570 Смей се. 548 01:06:29,516 --> 01:06:32,016 Той се смее. 549 01:06:33,186 --> 01:06:37,185 Тогава и ти се смей. Смей се! 550 01:06:41,059 --> 01:06:44,107 Имам съвещание. Искат да ме разкъсат на парчета. 551 01:06:44,270 --> 01:06:48,960 Ще ти пратя умни момчета. Те ще уредят проблема. 552 01:06:49,268 --> 01:06:52,814 Мога да отида при мадам Лезире. Аз продавам нашите продукти. 553 01:06:52,815 --> 01:06:54,816 Носороа, отдел "Реклама и продажби". 554 01:06:54,817 --> 01:06:58,165 Тази година сме увеличили печалбата с 30%. 555 01:06:59,344 --> 01:07:05,031 Кросни, от отдел "Кадри". Ще кажем на мадам Лезире, че е починала баба й. 556 01:07:05,194 --> 01:07:08,602 Измислете нещо по-добро. - Майка й? 557 01:07:08,765 --> 01:07:11,183 Явно не познавате добре жените. 558 01:07:20,565 --> 01:07:26,203 Аз имам идея. Деми, от отдела за научни разработки. 559 01:07:26,366 --> 01:07:28,801 Е? 560 01:07:31,409 --> 01:07:33,909 Бомба. 561 01:07:45,956 --> 01:07:48,456 Скъпи, любими, съкровище мое. Мама е тук. 562 01:07:50,260 --> 01:07:52,760 Не плачи, недей. 563 01:07:54,030 --> 01:07:56,698 Не, само не косата, Пиер! 564 01:07:56,862 --> 01:07:59,362 Виж, Пиер! Виж мечока Бибо. 565 01:08:00,837 --> 01:08:05,640 Големият стар мечок. 566 01:08:05,803 --> 01:08:08,275 Продължавай, Никол. 567 01:08:14,450 --> 01:08:16,996 Ти си най-прекрасното създание на света. 568 01:08:16,997 --> 01:08:20,480 Да, скъпи. - Ще ми помогнеш ли? 569 01:08:21,423 --> 01:08:24,704 Извинявай, че закъснях, но успях да спечеля. 570 01:08:24,867 --> 01:08:29,311 А какво стана с Моро? Добре ли е? - Само кракът му е парализиран. 571 01:08:29,474 --> 01:08:34,655 Знаеш ли го Деми? Съобразителен е и мисля, че заслужава повишение. 572 01:08:34,818 --> 01:08:39,122 Деми? Незначителен човек. Получава малко, но е полезен. 573 01:08:39,285 --> 01:08:42,057 Помогна ли ти? - Да, много ми помогна. 574 01:08:42,220 --> 01:08:44,724 После ще ти разкажа всичко. - Мадам? 575 01:08:44,887 --> 01:08:48,362 Детето има нужда от вас. - Покажи му мечока Бибо. 576 01:08:48,525 --> 01:08:51,430 Мечока Бибо. - Вече му го показах, мадам. 577 01:08:51,593 --> 01:08:53,836 Тогава му изпей Интернационала. 578 01:08:53,999 --> 01:08:57,339 Казах ти вече, тази песен не я понасям! 579 01:08:57,502 --> 01:09:00,905 Ще те уволня! - Предишната бавачка му я пееше. 580 01:09:01,069 --> 01:09:05,143 Скъпи, без тази песен няма да заспи. Не се вълнувай толкова. 581 01:09:05,306 --> 01:09:09,584 Ще порасне и ще я забрави. Да вървим, хайде. 582 01:09:09,747 --> 01:09:12,166 Нямаме много време. 583 01:09:12,539 --> 01:09:15,039 Хайде, размърдай се. 584 01:09:21,281 --> 01:09:26,269 Ало. А, Деми. Добре, благодаря. 585 01:09:26,432 --> 01:09:31,022 Отлично. Сега ние тръгваме за операта. 586 01:09:32,592 --> 01:09:35,075 Ще минем покрай Болонския лес. 587 01:09:35,238 --> 01:09:39,578 А ти, Деми, извикай или по-добре избухай като бухал. 588 01:09:39,741 --> 01:09:42,160 За да можем да те намерим. 589 01:09:42,735 --> 01:09:45,235 Какво значи не знаеш как? 590 01:09:46,272 --> 01:09:48,772 Тогава вий като вълк. 591 01:09:51,610 --> 01:09:54,110 Опитай. 592 01:09:54,347 --> 01:09:56,847 Добре, но не като стар вълк. 593 01:09:57,817 --> 01:10:00,911 Ще се видим след 15 минути. 594 01:10:03,255 --> 01:10:06,255 Разбира се, че трябва да избухне когато минем! 595 01:10:06,958 --> 01:10:09,458 Да, Деми. Да, да, да. Дочуване. 596 01:10:09,621 --> 01:10:11,911 Какво трябва да избухне? 597 01:10:12,074 --> 01:10:15,025 Не мисли, че това е водородна бомба. 598 01:10:15,026 --> 01:10:19,282 Да не си полудяла. Не искам да влизам в затвора за това. 599 01:10:19,445 --> 01:10:21,932 Този Деми веднага ще го уволня! 600 01:10:23,508 --> 01:10:28,894 Никога не си рискувал заради мен. Само за въшливите си пари мислиш. 601 01:10:29,057 --> 01:10:33,398 Ти си... за теб няма нищо свято. 602 01:10:33,561 --> 01:10:38,416 Спри колата, Пол. Отивам си. Между нас всичко свърши. 603 01:10:44,294 --> 01:10:46,509 Ив, къде тръгна? - Махай се! 604 01:10:46,672 --> 01:10:50,596 Да ме съсипеш ли искаш? - Искам просто да бъдеш мъж! 605 01:10:52,536 --> 01:10:55,036 Хенри. 606 01:10:57,708 --> 01:11:00,208 Това е Деми! 607 01:11:07,717 --> 01:11:09,718 Добър вечер, мадам. Шефе. 608 01:11:09,797 --> 01:11:12,320 Деми, за каква бомба става дума? 609 01:11:12,484 --> 01:11:15,534 Малка бомба, свързана със запалването на колата им. 610 01:11:15,535 --> 01:11:18,621 По-малка е от тази, която използвахте в Бовон през 1958. 611 01:11:18,622 --> 01:11:21,527 Но този път не искам да има жертви. 612 01:11:21,691 --> 01:11:24,535 Няма да има. Само дим, шум и малко страх. 613 01:11:24,699 --> 01:11:28,019 Бомбата тежи 300 грама. - 500 не беше ли по-добре? 614 01:11:28,182 --> 01:11:31,853 Мадам, такава бомба ще ги разкъса. - А 450? 615 01:11:32,016 --> 01:11:35,724 А кой ще бъде заподозрян за това? - Бъдете спокойни. 616 01:11:35,887 --> 01:11:39,630 Ще обвинят профсъюзите. - Ето ги, тръгват! 617 01:11:39,793 --> 01:11:42,485 Да вървим в колата. - Назад, по-бързо. 618 01:11:42,648 --> 01:11:47,421 Това не беше много умно. И помни, днес не сме се виждали. 619 01:11:47,585 --> 01:11:50,085 Както кажете, сър. 620 01:12:37,537 --> 01:12:40,037 Привет, как сте? 621 01:12:42,242 --> 01:12:44,742 Добър вечер. 622 01:16:04,313 --> 01:16:10,312 МАРИ 623 01:16:44,409 --> 01:16:48,840 Страх ли те е? - Не. Щастлив съм. 624 01:16:55,387 --> 01:17:00,589 Ще се съблечеш ли? - По-късно. 625 01:17:12,603 --> 01:17:16,568 Моят глух съпруг! Слушал ли си тази глупост? 626 01:17:25,682 --> 01:17:28,182 Искаш ли ти да си пръв? 627 01:17:37,660 --> 01:17:40,160 Това са Фред и Мари. 628 01:17:42,865 --> 01:17:45,446 Ние ще извършим едно велико дело... 629 01:17:45,447 --> 01:17:47,953 Велико дело? Малко преувеличаваш. 630 01:17:48,116 --> 01:17:51,951 Велико дело? - А какво трябваше да кажа? 631 01:17:52,114 --> 01:17:54,533 Ние ще се самоубием. 632 01:17:59,248 --> 01:18:03,741 Ние ще се самоубием, напълно съзнавайки какво правим. 633 01:18:05,253 --> 01:18:09,437 И не го свързвайте това с психоза или нервно разстройство, 634 01:18:09,600 --> 01:18:12,019 за да избегнете отговорността. 635 01:18:13,395 --> 01:18:16,125 Ние сме спокойни, невъзмутими... 636 01:18:17,399 --> 01:18:19,899 и сме хладнокръвни, нали Фред? 637 01:18:20,268 --> 01:18:23,490 Кажи го на глас. - Да. 638 01:18:23,653 --> 01:18:26,072 И това не е погребална церемония. 639 01:18:27,542 --> 01:18:30,027 А тържество. 640 01:18:30,191 --> 01:18:33,109 Химн на живота, един прекрасен химн на живота. 641 01:18:33,110 --> 01:18:35,111 Какво значи това химн на живота? 642 01:18:35,195 --> 01:18:38,835 Ние не сме против живота. Той е прекрасен. 643 01:18:38,998 --> 01:18:41,417 Хората са отвратителни. 644 01:18:42,356 --> 01:18:44,856 Вие сте отвратителни! 645 01:18:45,359 --> 01:18:50,364 Искате да ни унижите, да ни поставите на колене и да ни накарате да плачем! 646 01:18:50,528 --> 01:18:55,158 Но ние няма да плачем, а ще се смеем в отвратителните ви физиономии! 647 01:19:09,415 --> 01:19:11,915 Към съпруга ми... 648 01:19:14,521 --> 01:19:17,290 Нямам какво да ти кажа. 649 01:19:17,454 --> 01:19:20,154 Даже не мога да те мразя, толкова си жалък. 650 01:19:21,861 --> 01:19:25,463 След като се оженихме, ти качи 7 кг. 651 01:19:25,626 --> 01:19:28,126 След 2 години качи още 10. 652 01:19:29,067 --> 01:19:31,068 Не съжалявам, сбогом. 653 01:19:31,148 --> 01:19:33,567 Към жена ти. 654 01:19:36,008 --> 01:19:39,389 Не знам какво да кажа. - Не е нужно да държиш реч. 655 01:19:39,552 --> 01:19:43,813 Давай. Хайде. 656 01:19:44,850 --> 01:19:49,699 Слушай, Джулиет! Повече не мога така! 657 01:19:49,862 --> 01:19:52,571 Опитай се да ми простиш. - Да ти прости? 658 01:19:52,734 --> 01:19:57,022 Да ти прости? Ти луд ли си? - Бедната стара жена. 659 01:19:57,195 --> 01:19:59,694 Чу ли това? Стара си! 660 01:20:00,031 --> 01:20:04,253 За теб са се женили само заради парите ти. 661 01:20:04,416 --> 01:20:08,090 Можеш да му бъдеш майка. Даже баба. 662 01:20:08,253 --> 01:20:12,908 Виж какво си направила с него. Той е едно нищо. 663 01:20:13,411 --> 01:20:16,659 Никога не е работил, на нищо не се е научил. 664 01:20:16,822 --> 01:20:21,150 Аз съм просто жиголо! - А имаш и изкуствено чене. 665 01:20:21,313 --> 01:20:25,300 Говори по-силно, тя не чува добре. - Имаш изкуствено чене! 666 01:20:25,463 --> 01:20:27,882 А освен това и си глуха! 667 01:20:31,561 --> 01:20:34,061 Да, това трябва да я ядоса. 668 01:20:37,400 --> 01:20:39,853 Към целия свят! 669 01:20:40,017 --> 01:20:43,673 Към всички! Обръщам се към всички! 670 01:20:43,836 --> 01:20:47,004 Вие, долни и гадни боклуци! 671 01:20:47,677 --> 01:20:50,177 Напишете го това на челата си. 672 01:21:02,658 --> 01:21:06,719 На вашата съвест ще тежи живота на двама души. 673 01:21:08,063 --> 01:21:10,563 Не искам да чуят как плача! 674 01:21:11,233 --> 01:21:13,347 Искаш ли кока кола? - Да. 675 01:21:13,510 --> 01:21:17,250 Две кока коли. - С лед. 676 01:21:17,413 --> 01:21:19,832 Две кока коли с лед. 677 01:21:21,010 --> 01:21:23,510 Стая 54. 678 01:21:27,715 --> 01:21:29,896 Знаеш ли какво мисля? 679 01:21:30,059 --> 01:21:33,866 По-добре е да ни намерят голи. - Не. 680 01:21:34,029 --> 01:21:36,618 Това не е добра идея. 681 01:21:37,058 --> 01:21:41,489 Като ни намерят, трябва да изглеждаме като на сватбено тържество. 682 01:21:44,666 --> 01:21:48,848 Донесох го заради теб, на мен ми е малко. 683 01:21:49,011 --> 01:21:51,430 И едно копче се е скъсало. 684 01:21:51,706 --> 01:21:54,539 Жена ти даже копчето не ти е зашила. 685 01:21:56,244 --> 01:22:01,045 Тя не вижда добре. - И това ли? 686 01:22:10,357 --> 01:22:14,383 Откъде го взе това? - Първият й мъж е бил генерал. 687 01:22:22,936 --> 01:22:28,258 Мислех... Мислех да използваме хапчета. 688 01:22:28,421 --> 01:22:30,724 Не, никога не съм пил хапчета. 689 01:22:30,887 --> 01:22:33,757 Никакви хапчета, от тях ме боли корема. 690 01:22:33,920 --> 01:22:36,339 Винаги съм използвал свещички. 691 01:22:36,982 --> 01:22:41,212 Вече виждам заглавията: "Тяхната последна свещичка". 692 01:22:53,766 --> 01:22:57,561 Благодаря, аз ще ги взема. 693 01:22:59,604 --> 01:23:02,104 Изчакайте малко. 694 01:23:09,781 --> 01:23:15,284 Имаш ли дребни? - Дай му ги всичките. 695 01:23:22,026 --> 01:23:25,643 Ето вземете, вземете ги. 696 01:23:25,806 --> 01:23:28,083 Няма нищо. 697 01:23:28,246 --> 01:23:32,436 Просто не искам да ме намерят без пукната пара. 698 01:23:32,599 --> 01:23:35,099 Ще се вдигне голяма врява. 699 01:23:39,376 --> 01:23:41,876 Топла е. 700 01:23:45,382 --> 01:23:49,567 Ако нямаш пари си никой. 701 01:23:49,568 --> 01:23:52,613 Може дори и експерименти да си правят с теб. 702 01:23:55,258 --> 01:24:00,752 По-добре да не ни пипат. Сега ще го запиша като последно завещание. 703 01:24:01,964 --> 01:24:05,748 Искам кремация. Нека пепелта бъде разпръсната над морето... 704 01:24:05,749 --> 01:24:07,750 И не смейте да ме пипате. 705 01:24:07,781 --> 01:24:09,818 Не искам експерименти. 706 01:24:09,981 --> 01:24:14,223 Но ако става дума за орган за някой болен... 707 01:24:14,386 --> 01:24:19,731 А сега да чуем последните новини от обиколката на Тур Дьо Франс. 708 01:24:23,331 --> 01:24:25,749 Пък и било то враг. 709 01:24:30,625 --> 01:24:35,928 Имам по-добра идея. Жена ми има болни бъбреци. 710 01:24:37,866 --> 01:24:40,801 Джулиет, дарявам ти един бъбрек. 711 01:24:41,937 --> 01:24:44,437 Знаеш ли, ти си светец. 712 01:24:45,173 --> 01:24:51,039 Тур Дьо Франс. Финишират. - Нас какво ни е грижа? 713 01:24:51,413 --> 01:24:53,913 Да. 714 01:25:10,505 --> 01:25:12,924 Фред? 715 01:26:13,325 --> 01:26:17,622 Ако искаш да ми кажеш още нещо, давай. 716 01:26:19,264 --> 01:26:21,764 Няма какво скъпа. 717 01:26:24,268 --> 01:26:26,768 Тогава вече сме едно цяло. 718 01:26:27,805 --> 01:26:30,433 Душите ни са съединени. 719 01:26:41,686 --> 01:26:44,450 Знаеш ли, има още неща... 720 01:26:45,356 --> 01:26:47,856 които не сме уточнили. 721 01:26:48,859 --> 01:26:52,673 От техническа гледна точка... аз какво трябва да направя? 722 01:26:52,836 --> 01:26:56,593 Ти няма да правиш нищо, аз ще го направя. 723 01:26:57,300 --> 01:27:01,265 Как? Как ще го направиш? 724 01:27:01,438 --> 01:27:04,958 В такива ситуации си има процедура на действие. 725 01:27:05,121 --> 01:27:08,559 Отговорността се поема от мъжа. - Тоест? 726 01:27:08,722 --> 01:27:11,599 Аз ще стрелям. - По кого? 727 01:27:11,762 --> 01:27:14,650 Първо ще застрелям теб, а после и себе си. 728 01:27:16,619 --> 01:27:19,619 Ами ако промениш решението си след като ме убиеш? 729 01:27:19,620 --> 01:27:22,353 Може да се разкаеш, да проявиш слабост. 730 01:27:23,659 --> 01:27:27,691 Искаш ти ли да го направиш? Давай, но не знаеш как! 731 01:27:28,497 --> 01:27:32,625 Ако ме уцелиш тук, ще остана парализиран за цял живот. 732 01:27:41,276 --> 01:27:46,513 Скъпи, искам да си отидем от този свят заедно. 733 01:27:48,117 --> 01:27:50,617 Извинявай, ако си ме разбрал грешно. 734 01:27:52,253 --> 01:27:55,572 Трябва да скочим прегърнати през прозореца. 735 01:27:55,735 --> 01:27:59,111 Да се размажа на тротоара в смокинг? 736 01:27:59,274 --> 01:28:01,693 Има и други начини. 737 01:28:02,563 --> 01:28:07,096 Морето, например. - Нямаме пари да стигнем до там. 738 01:28:09,704 --> 01:28:13,189 Тогава остават хапчетата. - Моля те, не говори за хапчета! 739 01:28:13,352 --> 01:28:17,222 А за какво да говоря тогава? - Знаеш ли какво? 740 01:28:17,385 --> 01:28:20,296 Да ти кажа ли истината? Ти не ме обичаш. 741 01:28:20,459 --> 01:28:24,096 Иначе щеше да бъдеш щастлива, че аз ще отнема живота ти! 742 01:28:24,259 --> 01:28:29,489 А ти мислиш, че съм страхливец! Даже по-лошо! Че съм убиец. 743 01:28:29,652 --> 01:28:33,675 Какво значи това? Почти се бях хванала на тази комедия! 744 01:28:33,838 --> 01:28:38,594 Сега пък стомахът му бил болен! Вицове! 745 01:28:39,533 --> 01:28:42,033 Какво ще му стане на трупа от хапчетата? 746 01:28:43,303 --> 01:28:47,756 Какви са тези инсинуации! Ще ти кажа какво ще стане после! 747 01:28:47,919 --> 01:28:51,159 Никой няма да излезе от тук жив! Ще ни намерят на пода... 748 01:28:51,322 --> 01:28:54,395 Ще ги изпия тези шибани хапчета! Разбра ли? 749 01:28:54,558 --> 01:28:58,548 Как мислиш, шегувам ли се? - Отлично! 750 01:28:58,711 --> 01:29:01,414 Никой няма да излезе от тук жив! 751 01:29:17,870 --> 01:29:23,505 Фред, скъпи, любов моя. - О, скъпа, любима моя. 752 01:29:24,642 --> 01:29:26,929 Това е ужасно. 753 01:29:27,092 --> 01:29:30,879 Ужасно е, че се подозирахме един друг. 754 01:29:32,584 --> 01:29:38,169 Край, край на кошмара. Всичко е както преди. 755 01:29:38,332 --> 01:29:43,656 Не, сега е по-добре. По-добре е отколкото преди. 756 01:29:44,662 --> 01:29:47,462 Този отвратителен свят не е достоен за нас! 757 01:29:58,041 --> 01:30:00,541 Погледни си лицето. 758 01:30:01,411 --> 01:30:04,205 Искам да бъда красива, когато ни намерят. 759 01:30:06,617 --> 01:30:09,117 Заведи ме до банята. 760 01:30:23,166 --> 01:30:28,368 Каквото и да се случи... помни... 761 01:30:29,005 --> 01:30:31,505 ти си всичко за мен. 762 01:30:46,589 --> 01:30:51,957 Скъпа? - Фред? 763 01:31:41,141 --> 01:31:43,641 Мари? 764 01:32:18,571 --> 01:32:23,803 ДЖИН 765 01:33:19,836 --> 01:33:22,920 Той върви след нас. Още е там. 766 01:33:23,083 --> 01:33:27,257 Някои мъже са истински романтици. Имат нужда от малко помощ. 767 01:33:27,420 --> 01:33:31,380 Да бъдат окуражени. Иначе ще си загубиш времето. 768 01:33:31,543 --> 01:33:35,243 Но този върви след нас вече цял час. 769 01:33:38,855 --> 01:33:44,594 Знам ги тези. Прави им удоволствие само да гледат. Вървят и гледат. 770 01:33:44,758 --> 01:33:46,758 Мечтаят за краката ти. 771 01:33:46,807 --> 01:33:50,947 А лятото, когато се виждат повече неща, и за тях. 772 01:33:51,110 --> 01:33:55,263 Престани или повече няма да ходя с теб по магазините. 773 01:33:56,939 --> 01:34:01,528 Много е предпазлив, сигурно се срамува. 774 01:34:01,691 --> 01:34:03,858 Точно като теб. - Аз не се срамувам. 775 01:34:04,021 --> 01:34:07,332 Да, сигурно. И на мъжа си не си изневерявала. 776 01:34:07,495 --> 01:34:10,716 Досега не съм намерила някой по-добър от него. 777 01:34:29,103 --> 01:34:31,521 Този шлифер е виждал и по-добри дни. 778 01:34:31,685 --> 01:34:35,141 Въпреки, че му отива. 779 01:34:35,304 --> 01:34:37,804 Не е зле. 780 01:34:40,681 --> 01:34:45,012 Виж, купува си билет... иска да бъде близо до нас. 781 01:34:45,420 --> 01:34:47,919 Ами ако това е скъпо за него? 782 01:34:51,425 --> 01:34:54,221 Тогава ще трябва да му възстановим парите. 783 01:34:55,228 --> 01:34:58,445 Не се смей. - А ти се успокой. 784 01:34:58,608 --> 01:35:01,327 Той даже не се досеща, че го наблюдаваме. 785 01:35:05,005 --> 01:35:08,556 Да тръгнем обратно. Ще го изненадаме. 786 01:35:08,719 --> 01:35:11,059 Искам добре да го огледам. 787 01:35:11,223 --> 01:35:13,291 Хайде. - Но няма да се смееш. 788 01:35:13,454 --> 01:35:15,872 Тихо. 789 01:35:50,048 --> 01:35:53,033 Как те погледна само. Сигурна съм, че теб следи. 790 01:35:53,196 --> 01:35:58,714 Следи и двете ни, ако е отворен. - Ето го. 791 01:36:12,637 --> 01:36:15,136 Ако не дойде сега, изобщо няма да дойде. 792 01:36:45,735 --> 01:36:48,235 Може да няма пари за кафе. 793 01:36:54,377 --> 01:36:58,505 И даже за кибрит. Този сигурно пише стихове. 794 01:37:01,217 --> 01:37:03,717 Ами ако хване пневмония и умре? 795 01:37:09,659 --> 01:37:13,710 Ти тръгни на дясно, а аз наляво. Така ще разберем кого следи. 796 01:37:13,873 --> 01:37:16,978 Не мога. Ще взема такси и ще се прибера в къщи. 797 01:37:17,041 --> 01:37:20,312 Стига, хайде да опитаме. Ще бъде весело. 798 01:37:20,475 --> 01:37:25,335 След това ще се чуем да видим какво е станало. 799 01:37:25,574 --> 01:37:28,074 Добре. 800 01:38:14,487 --> 01:38:16,987 Такси! Такси! 801 01:39:27,658 --> 01:39:32,609 Мадам, нашите бормашини са най-добрите в света. Заповядайте. 802 01:39:32,772 --> 01:39:36,948 Ще видите, че в цял Париж, тук изборът е най-голям. 803 01:39:37,111 --> 01:39:43,005 Заповядайте, влезте и се убедете. Тази, която гледахте, е най-добрата. 804 01:39:57,721 --> 01:40:01,096 Освен това има и устройство за регулиране на волтажа. 805 01:40:01,097 --> 01:40:03,516 Благодаря. - Довиждане. 806 01:41:19,900 --> 01:41:23,097 В снега мадам Боне е още по-прекрасна. 807 01:41:23,837 --> 01:41:26,337 Благодаря. 808 01:41:46,292 --> 01:41:49,005 Джин? - Здравей, Виктор. 809 01:41:49,168 --> 01:41:51,543 Идвам, само да се събуя. 810 01:41:51,706 --> 01:41:54,125 Е, няма ли да ме целунеш? 811 01:41:58,571 --> 01:42:03,287 Извинявай. Това е за теб. 812 01:42:03,450 --> 01:42:08,745 На моя любим съпруг. Веднага се връщам. 813 01:43:00,864 --> 01:43:05,366 И какво да правя с това, по дяволите? 814 01:43:05,529 --> 01:43:09,899 Не знам, скъпи. Просто исках да ти направя подарък. 815 01:43:10,206 --> 01:43:14,205 Шведска е. Има и устройство за регулиране на волтажа. 816 01:43:21,284 --> 01:43:26,353 Днес закъсня. - Имах много работа. 817 01:43:26,517 --> 01:43:32,125 Бяхме на Шанз-Елизе с Клоди, след това пихме чай в Ронд Пойнт. 818 01:43:32,288 --> 01:43:35,098 След това се разходих по улица Бланш... 819 01:43:35,262 --> 01:43:39,727 и после ти купих бормашината от едно малко магазинче на улица Де Севре. 820 01:43:40,936 --> 01:43:44,531 Накрая се прибрах в къщи под падащите снежинки. 821 01:43:45,874 --> 01:43:48,374 Това сигурно е Клоди. 822 01:43:50,679 --> 01:43:55,009 Да, тук е. За теб е. 823 01:43:55,884 --> 01:43:58,384 Ало? А, вие ли сте? 824 01:44:00,822 --> 01:44:03,009 Да, кажете. 825 01:44:03,172 --> 01:44:05,591 Шанз-Елизе, да... 826 01:44:05,961 --> 01:44:08,006 с брюнетка? 827 01:44:08,169 --> 01:44:10,588 Да, познавам я. Една нейна приятелка. 828 01:44:11,198 --> 01:44:14,565 После? Улица Бланш? 829 01:44:15,836 --> 01:44:19,932 Малко магазинче на улица Де Севре? 830 01:44:20,874 --> 01:44:25,560 Знам какво е купила. Хубава бормашина. 831 01:44:25,723 --> 01:44:31,046 За мен. Да, значи всичко, което ми каза, съвпада. 832 01:44:31,209 --> 01:44:34,137 Благодаря. Утре ще мина да си оправим сметките. 833 01:44:34,300 --> 01:44:38,118 Да, благодаря. Дочуване. 834 01:44:56,709 --> 01:44:59,209 Колко е красиво навън. 835 01:45:06,285 --> 01:45:09,048 Снегът много ме възбужда. 836 01:45:24,369 --> 01:45:30,209 Джин, не ти благодарих за бормашината. 837 01:45:30,373 --> 01:45:32,873 Ти си прекрасна. 838 01:45:34,613 --> 01:45:38,947 Преди малко те питах какво да правя с нея. 839 01:45:39,111 --> 01:45:43,551 Щастлив съм, ще правя дупки с нея. 840 01:45:43,715 --> 01:45:47,121 Точно така. Ще дупча навсякъде. 841 01:45:47,284 --> 01:45:50,819 Ще направя цялата къща в дупки. 842 01:45:51,729 --> 01:45:54,762 Идеята ти да ми подариш бормашина... 843 01:45:54,926 --> 01:45:58,767 ще ме направи най-щастливия човек на света. 844 01:46:03,274 --> 01:46:08,275 Обичам те. И съм толкова щастлив. 845 01:46:08,645 --> 01:46:11,145 Помниш ли как те ревнувах? 846 01:46:12,982 --> 01:46:17,638 Бях се побъркал. Бях полудял. 847 01:46:17,801 --> 01:46:20,220 Прости ми, Джин. 848 01:46:43,820 --> 01:46:49,819 Превод: R I S T A K I http://subs.sab.bz/