1
00:03:27,707 --> 00:03:30,126
Стоп кадър!
2
00:03:39,344 --> 00:03:42,243
Какво прави този идиот?
3
00:03:47,144 --> 00:03:49,812
Какво прави този идиот?
- Тъкмо попитах същото.
4
00:03:49,983 --> 00:03:52,148
И какъв е отговорът?
- Не знам.
5
00:03:52,319 --> 00:03:55,111
Ти си режисьор
и ти го доведе от Индия.
6
00:03:55,320 --> 00:04:00,117
Веднага му обясни какво да прави,
защото иначе работата ни е спукана.
7
00:04:13,464 --> 00:04:15,715
Хайде.
8
00:04:15,886 --> 00:04:18,073
Чарли!
- Да?
9
00:04:26,312 --> 00:04:28,606
Готови? Начало!
10
00:04:50,838 --> 00:04:53,132
По дяволите, стоп!
11
00:05:01,349 --> 00:05:03,828
Г-н Бакши.
- Да, господине?
12
00:05:04,269 --> 00:05:08,524
Обърнахте ли внимание,
че филмът се развива през 1878 г.?
13
00:05:08,774 --> 00:05:13,006
Да, господине, добре съм запознат
кога се развива действието.
14
00:05:13,177 --> 00:05:16,658
Знаете ли също така,
че през 1878 г.
15
00:05:16,866 --> 00:05:19,388
никой не е носил
водоустойчиви часовници?
16
00:05:19,559 --> 00:05:22,808
Знам. По това време
още не са били изобретени.
17
00:05:22,979 --> 00:05:25,167
Колко е часът?
- Часът е...
18
00:05:25,793 --> 00:05:28,796
О, Боже!
- Почивка за обяд.
19
00:05:29,004 --> 00:05:33,259
42 минути за екипа,
един час за актьорите.
20
00:05:40,809 --> 00:05:44,813
Сигналът за взривяването е,
когато направя така с ръка.
21
00:05:45,063 --> 00:05:50,027
Имаме само един дубъл,
затова нямаме право на грешка.
22
00:05:50,319 --> 00:05:55,489
Клътърбек каза, че ще те обеси,
ако не приключим днес с този епизод.
23
00:05:55,783 --> 00:06:00,330
Остава ни само да взривим форта.
- Чудесно.
24
00:06:05,002 --> 00:06:08,866
Хайде, Кен. Карл? Ърл?
25
00:06:09,389 --> 00:06:11,571
Готови!
26
00:06:36,577 --> 00:06:38,663
Ти.
27
00:06:43,043 --> 00:06:49,091
Да, ти. Разкарай се от площадката
и от филма ми.
28
00:06:49,508 --> 00:06:53,804
Вън! С теб е свършено!
29
00:06:54,096 --> 00:06:57,600
Ще се постарая никога повече
да не снимаш филм.
30
00:06:58,768 --> 00:07:03,857
А телевизионни филми може ли?
- Ще го убия!
31
00:07:11,615 --> 00:07:15,620
ГЕНЕРАЛНО ФЕДЕРАЛНО СТУДИО
32
00:07:18,581 --> 00:07:21,584
Да?
- Г-н Дивът се обажда от терена.
33
00:07:21,793 --> 00:07:23,878
Добре.
34
00:07:25,380 --> 00:07:27,466
Кажи, Чарли!
35
00:07:29,009 --> 00:07:32,698
Какво? Какво?
36
00:07:32,869 --> 00:07:37,727
Целият проклет декор?
Как е възможно, по дяволите?
37
00:07:37,935 --> 00:07:42,232
Как се казва?
Кажи го по букви.
38
00:07:42,857 --> 00:07:46,445
Хрунди... В...
39
00:07:47,279 --> 00:07:50,949
Б-а-к-ш-и.
40
00:07:52,409 --> 00:07:56,042
Ще се погрижа никога повече
да не работи в този град.
41
00:07:56,414 --> 00:07:58,990
Жена ви иска списъка с гости
за партито.
42
00:07:59,200 --> 00:08:01,878
На бюрото ми е.
Знаеш къде съм.
43
00:08:24,027 --> 00:08:28,490
Дайте ми адрес на Хрунди В. Бакши.
44
00:08:29,241 --> 00:08:31,785
Б-а-к-ш-и.
45
00:08:52,141 --> 00:08:56,771
ПАРТИТО
(1968)
46
00:10:00,235 --> 00:10:06,442
Алис и Фред Клътърбък
с удоволствие ви канят на вечеря...
47
00:15:08,506 --> 00:15:11,008
Водка и скоч, сър?
48
00:15:19,267 --> 00:15:24,022
Не...
Аз не пия, благодаря.
49
00:15:45,295 --> 00:15:47,381
Не, благодаря.
50
00:15:48,632 --> 00:15:53,096
Ордьовър?
- На диета съм, но нищо.
51
00:16:34,640 --> 00:16:37,662
...майката казва на бащата:
"Взели сме грешно бебе".
52
00:16:37,833 --> 00:16:41,094
А бащата отговаря:
"Тихо, тази количка е по-хубава!"
53
00:16:41,439 --> 00:16:44,255
Не го знаех, страхотен е!
54
00:16:52,910 --> 00:16:57,040
Пропуснах началото, но по начина,
по който се радвате, съдя,
55
00:16:57,290 --> 00:16:59,501
че вицът е бил много смешен.
56
00:16:59,709 --> 00:17:03,816
Защото начинът, по който се смеете,
показва колко много ви е зарадвал.
57
00:17:03,987 --> 00:17:07,217
Обичам хумора. Той движи света.
58
00:17:07,468 --> 00:17:11,514
Хубаво е да се смееш.
Страхотно.
59
00:17:12,640 --> 00:17:14,725
Много добре.
60
00:17:23,109 --> 00:17:25,508
Трябва да го запомня.
61
00:17:34,080 --> 00:17:37,125
...вързана за шест часа.
62
00:17:37,333 --> 00:17:41,713
Всичко са взели.
Дори златния часовник от баща ми.
63
00:17:43,882 --> 00:17:46,946
Взели са златния часовник,
завещан от баща ви?
64
00:17:47,117 --> 00:17:49,847
О, извинете,
Много е смешен.
65
00:17:50,055 --> 00:17:55,603
Чудесна работа - да вземеш всичко,
включително бащиния часовник.
66
00:17:55,937 --> 00:18:00,608
Тази вечер е много забавна.
Да припаднеш от смях.
67
00:18:03,904 --> 00:18:08,096
Конгресменът тъкмо ни разказваше
как е станал жертва на обир.
68
00:18:15,166 --> 00:18:18,211
Кой е чужденецът?
- Не знам.
69
00:18:18,419 --> 00:18:21,673
Сигурно заплеснатата ми жена
го е поканила.
70
00:18:27,471 --> 00:18:31,034
Здравей, куче, какво искаш?
Май ти харесва крака ми?
71
00:18:31,266 --> 00:18:33,684
Начеши се и си отивай.
72
00:18:33,855 --> 00:18:38,024
Краката са предпочитан деликатес
за много животни.
73
00:18:38,316 --> 00:18:41,444
Стига толкова. Чао, куче.
74
00:18:42,237 --> 00:18:47,951
Всъщност, има човекоядни животни,
които изяждат само краката.
75
00:18:48,952 --> 00:18:51,038
Махай се! Чао, куче!
76
00:18:52,414 --> 00:18:55,418
Махни се от мен!
77
00:18:55,626 --> 00:18:58,755
Водка или скоч, сър?
- Не, не, благодаря.
78
00:19:14,438 --> 00:19:17,585
Добър вечер, г-н Дивът! Как сте?
- А вие как сте?
79
00:19:17,756 --> 00:19:20,028
Усмихвай им се!
80
00:19:24,324 --> 00:19:27,638
Добър вечер, генерале.
Запознайте се с г-ца Мишел Моне.
81
00:19:27,809 --> 00:19:31,331
Г-н и г-жа Клътърбък.
Как си, Алис?
82
00:19:31,582 --> 00:19:34,795
Нека ви представя моите гости.
Г-жа Дънфи...
83
00:19:39,757 --> 00:19:42,886
Чувал съм много хубави неща за вас.
84
00:19:43,094 --> 00:19:45,931
Партито изглежда страхотно.
85
00:19:53,814 --> 00:19:56,190
Харесва ли ти?
- Много.
86
00:19:56,361 --> 00:19:58,903
Пийни нещо.
87
00:20:12,918 --> 00:20:15,880
Здрасти.
- Охо, здрасти.
88
00:20:16,547 --> 00:20:19,592
И добър вечер.
- Добър вечер.
89
00:20:19,842 --> 00:20:23,346
Много хубава вечер, наистина.
90
00:20:30,729 --> 00:20:32,981
Какво има там?
91
00:20:33,232 --> 00:20:35,317
Къде, тук ли?
92
00:20:37,236 --> 00:20:39,322
Нищо няма.
93
00:20:41,699 --> 00:20:43,785
Напротив, има.
94
00:20:44,661 --> 00:20:47,539
Не мисля така.
95
00:20:49,103 --> 00:20:51,228
Не.
- Не го ли виждате?
96
00:20:51,399 --> 00:20:54,129
Не, в чашата определено няма нищо.
97
00:20:54,338 --> 00:20:58,008
Дори да е имало, вече си е отишло.
98
00:20:58,259 --> 00:21:00,553
Но аз го виждам.
99
00:21:03,806 --> 00:21:06,390
Какво е?
100
00:21:06,561 --> 00:21:09,145
Не знам, но не ми харесва.
101
00:21:19,865 --> 00:21:23,013
Харе рам рам...
- Хей!
102
00:21:23,184 --> 00:21:26,289
Извинете ме, сър.
- За нищо, приятел.
103
00:21:26,498 --> 00:21:31,211
Много се извинявам.
- Скъпа, да го изиграем от тук.
104
00:21:32,087 --> 00:21:37,551
Това е лесен удар.
Наведи се така, както съм те учил.
105
00:21:37,801 --> 00:21:40,888
Не, чувствам се глупаво.
- Няма, няма...
106
00:21:41,097 --> 00:21:44,392
Онзи ден го направих.
Само се отпусни и...
107
00:21:45,330 --> 00:21:47,476
Спокойно...
108
00:21:47,647 --> 00:21:50,209
Не ми обръщайте внимание,
само гледам.
109
00:21:50,380 --> 00:21:55,360
Добре.
- Виждам, че сте опитен играч.
110
00:21:55,531 --> 00:21:57,865
От най-добрите съм.
111
00:21:58,073 --> 00:22:03,454
Как се нарича тази игра
с толкова разноцветни топки?
112
00:22:03,830 --> 00:22:06,414
Билярд.
- Лайнар?
113
00:22:06,585 --> 00:22:11,505
Не лайнар, а билярд.
- А, разбирам.
114
00:22:11,796 --> 00:22:14,735
Не бях чувал за такава игра.
- Много е хубава.
115
00:22:14,906 --> 00:22:19,285
Каква е целта? Да разпръснеш
топките навсякъде стратегически ли?
116
00:22:19,555 --> 00:22:22,201
Трябва да ги вкараш в дупките,
без бялата.
117
00:22:22,373 --> 00:22:25,269
Това ли е тънкостта?
Да не вкараш бялата?
118
00:22:25,478 --> 00:22:29,564
Точно така.
- Хубаво. Колко хора могат да играят?
119
00:22:29,735 --> 00:22:33,236
Цели групи, или по двама или трима.
- Цели групи?
120
00:22:33,487 --> 00:22:36,490
Всеки за себе си.
- Слава Богу! Чудесно.
121
00:22:40,744 --> 00:22:43,581
Следи бялата топка...
122
00:22:49,170 --> 00:22:51,256
Извинете ме, сър.
123
00:22:51,715 --> 00:22:54,048
Извинете, но...
124
00:22:54,219 --> 00:22:59,139
вие не сте ли Уайоминг Бил Келсо,
известната филмова звезда?
125
00:22:59,431 --> 00:23:02,935
Аз съм. От плът и кръв.
- О, Боже! Какъв велик миг!
126
00:23:03,185 --> 00:23:08,316
Гледал съм всичките ви филми.
- Страхотно!
127
00:23:08,524 --> 00:23:11,528
Страхотно ръкостискате.
- Да, така е.
128
00:23:11,736 --> 00:23:15,907
Щях да се разочаровам,
ако не бяхте ми смазали ръката.
129
00:23:16,867 --> 00:23:22,164
Ще ме удостоите ли с един автограф?
- Разбира се, с удоволствие.
130
00:23:22,373 --> 00:23:24,790
И аз съм актьор.
- Така ли?
131
00:23:24,961 --> 00:23:28,922
Не съм от вашата класа,
но съм актьор.
132
00:23:29,172 --> 00:23:32,384
Как се казваш?
- Хрунди.
133
00:23:32,634 --> 00:23:35,638
Чакай само да кажа вкъщи,
че съм го срещнал.
134
00:23:35,846 --> 00:23:38,474
От къде си?
- От Индия.
135
00:23:38,682 --> 00:23:41,247
Прикривам те, индианец!
136
00:23:42,061 --> 00:23:45,314
Бам! Как е, партеньоре!
- Бързо го вадя.
137
00:23:45,565 --> 00:23:48,003
Не съм си помислял,
че някога ще го срещна
138
00:23:48,174 --> 00:23:50,445
и ще кажа:
"Бам, партеньоре!"
139
00:23:50,945 --> 00:23:55,492
Чуй сега: "Бял човек
говори с продупчен език."
140
00:24:00,080 --> 00:24:02,166
"Изрод си, приятел."
141
00:24:02,750 --> 00:24:06,712
Симпатяга е, нали?
- Знам всичките ти реплики.
142
00:24:07,046 --> 00:24:09,820
Като там, дето така си вървиш...
143
00:24:11,593 --> 00:24:14,740
Хрунди, поздрави моята синьорина.
- Здрасти, партеньоре.
144
00:24:14,911 --> 00:24:17,245
Приятно ми е.
- Аз пък съм Бакши.
145
00:24:17,453 --> 00:24:19,578
Заповядай.
- Благодаря.
146
00:24:19,749 --> 00:24:22,602
Това е много скъпо за мен.
- За мен е удоволствие.
147
00:24:22,773 --> 00:24:28,820
Това беше най-великият миг
в живота ми.
148
00:24:29,320 --> 00:24:31,445
Бам! Уцелих те!
149
00:24:31,616 --> 00:24:35,702
Бързо го извадих.
- Този път ме надви.
150
00:24:37,037 --> 00:24:40,874
Желая ви късмет.
- Също и на вас.
151
00:25:38,812 --> 00:25:41,523
Здрасти, партеньоре.
152
00:26:38,501 --> 00:26:41,213
Какъв кратък танц.
153
00:26:41,421 --> 00:26:44,299
Точно така.
- Не ги пускат за дълго.
154
00:26:44,508 --> 00:26:47,344
Тъкмо започнахме и...
Много благодаря.
155
00:26:47,554 --> 00:26:50,181
По-късно може да потанцуваме отново.
156
00:26:50,431 --> 00:26:53,726
Добре.
- Ако не сте се изтанцувала.
157
00:27:11,078 --> 00:27:13,164
Здрасти, Поли.
158
00:27:13,456 --> 00:27:16,584
Здрасти, Поли.
Хубав Поли.
159
00:27:17,293 --> 00:27:19,379
Здрасти.
160
00:27:20,755 --> 00:27:23,216
Искаш ли да си хапнеш?
161
00:27:23,425 --> 00:27:25,511
Хубав Поли.
162
00:27:33,728 --> 00:27:35,978
Птиче ам-ам.
- Здрасти.
163
00:27:36,149 --> 00:27:39,943
Птиче ам-ам.
164
00:27:42,529 --> 00:27:44,615
Хайде.
165
00:27:45,908 --> 00:27:48,786
Давам ти за последно.
166
00:27:52,498 --> 00:27:55,376
Птичето ам-ам...
167
00:27:57,670 --> 00:28:00,674
Ето, иска още.
168
00:28:00,882 --> 00:28:03,176
Ам-ам свърши.
169
00:28:14,438 --> 00:28:17,275
Хубав Поли.
170
00:29:15,838 --> 00:29:19,842
Ам-ам.
Птиче ам-ам.
171
00:29:25,348 --> 00:29:28,122
Какво е това?
- Нямам представа.
172
00:29:36,819 --> 00:29:39,447
Здрасти, партеньоре.
173
00:30:14,401 --> 00:30:16,946
Внимавай!
174
00:30:17,780 --> 00:30:20,116
Какво беше това?
175
00:30:24,746 --> 00:30:26,832
Бихте ли го...
176
00:30:39,512 --> 00:30:43,016
Тук е 469-6151.
177
00:30:44,350 --> 00:30:48,146
Моля останете свързани с телефона.
178
00:30:48,647 --> 00:30:51,254
Има обаждане за вас, сър.
179
00:30:52,192 --> 00:30:55,905
Дръжте се на връзката.
Само секунда.
180
00:30:57,573 --> 00:30:59,659
Бихте ли...
181
00:31:00,618 --> 00:31:03,162
Хванете тук.
- Да.
182
00:31:04,664 --> 00:31:07,876
Пуснете ми ръката.
183
00:31:08,084 --> 00:31:10,671
Това ще го взема.
184
00:31:10,879 --> 00:31:13,006
Момент така.
185
00:31:14,967 --> 00:31:19,513
Съжалявам за бъркотията,
всичко е заради птиче ам-ам.
186
00:31:25,812 --> 00:31:28,899
Ей така го измъкнете...
187
00:31:33,821 --> 00:31:36,198
Моля вдигнете пепелника.
188
00:31:39,577 --> 00:31:41,871
Да, благодаря.
189
00:31:44,332 --> 00:31:47,646
Да, да. О, Бени.
190
00:31:47,817 --> 00:31:50,797
Имам малко гости.
191
00:31:52,674 --> 00:31:57,596
Филмът ли? Добре вървеше, докато
някакъв идиот не взриви декора.
192
00:32:05,772 --> 00:32:07,857
Скоч?
- Не.
193
00:32:43,187 --> 00:32:46,378
Този филм е много добър.
Ще стане страхотен.
194
00:32:46,587 --> 00:32:48,712
Черен хайвер?
- Не, благодаря.
195
00:32:48,883 --> 00:32:51,404
Сър?
- Не, благодаря.
196
00:33:07,881 --> 00:33:10,967
Яж!
197
00:33:11,176 --> 00:33:15,097
Ще ядем, разбира се.
Но първо трябва да чуем звънеца.
198
00:33:15,347 --> 00:33:17,535
Звънец?
199
00:33:17,706 --> 00:33:21,270
Камбанка. Дзън-дзън.
- Дзън-дзън?
200
00:33:21,479 --> 00:33:24,273
Първо да пием по едно малко на бара.
201
00:33:24,482 --> 00:33:26,734
Здрасти.
- Здрасти, приятелче.
202
00:33:30,530 --> 00:33:33,802
Това е каубойска ръкотрошачка.
Индианско стискане.
203
00:33:33,973 --> 00:33:36,995
Наистина ми счупихте
индийската ръка...
204
00:33:37,204 --> 00:33:39,454
Умник си ти.
205
00:33:39,625 --> 00:33:42,084
Много приятно същество.
206
00:33:43,127 --> 00:33:47,715
За мен е чест да ми счупи ръката
"Уайоминг Бил" Келсо.
207
00:33:47,966 --> 00:33:50,802
Как само ще разказвам у дома.
208
00:34:08,821 --> 00:34:10,907
Ако!
209
00:34:26,340 --> 00:34:28,426
Извинете ме.
- Няма нищо.
210
00:34:43,025 --> 00:34:45,111
Здрасти.
- Здрасти.
211
00:34:45,778 --> 00:34:48,448
Заето е.
212
00:34:48,656 --> 00:34:50,907
Да.
213
00:34:51,078 --> 00:34:53,242
Хрунди В. Бакши.
214
00:34:53,413 --> 00:34:56,707
Моля?
- Така се казвам.
215
00:34:56,915 --> 00:34:59,040
Мишел Моне.
- Как сте?
216
00:34:59,211 --> 00:35:03,587
Приятно ми е.
- Забавлявате ли се?
217
00:35:03,758 --> 00:35:05,881
Добре, добре.
218
00:35:06,052 --> 00:35:09,929
А вие?
- О, да. Добре се забавлявам.
219
00:35:10,179 --> 00:35:15,018
Хубаво.
- Забавно е да се забавляваш.
220
00:35:15,310 --> 00:35:17,396
Да.
- Да.
221
00:35:18,105 --> 00:35:20,209
Вие актриса ли сте?
- Да.
222
00:35:20,380 --> 00:35:22,693
Познах.
223
00:35:22,902 --> 00:35:25,027
И аз съм актьор.
- Така ли?
224
00:35:25,198 --> 00:35:28,948
Актьорите могат да познаят актриса
и актрисите могат да познаят...
225
00:35:29,119 --> 00:35:31,932
Имаме дарба.
226
00:35:32,141 --> 00:35:34,600
Освен това сте французойка.
- Как разбрахте?
227
00:35:34,771 --> 00:35:37,248
По името и по произношението
на английски.
228
00:35:37,419 --> 00:35:41,922
Вие говорите ли френски?
- Колкото да си докарам белята.
229
00:35:42,214 --> 00:35:47,386
Ето какво знам: Накъде се отива
за Айфеловата кула, моля?
230
00:35:47,595 --> 00:35:49,699
Много добре! Говорите френски.
231
00:35:49,870 --> 00:35:52,056
А вие говорите ли хинди?
- Не.
232
00:35:52,227 --> 00:35:55,687
Не сте изпуснала много.
233
00:35:55,937 --> 00:36:01,860
В момента участвам в най-новия филм
на г-н Клътърбък.
234
00:36:02,111 --> 00:36:04,738
Чудесно.
- Ролята е главна
235
00:36:04,947 --> 00:36:07,594
и аз съм много щастлив
от тази възможност.
236
00:36:07,765 --> 00:36:09,867
Поздравления.
- Благодаря.
237
00:36:10,038 --> 00:36:12,453
А вие правите ли нещо във филм?
238
00:36:12,624 --> 00:36:15,125
Не, не.
239
00:36:15,333 --> 00:36:18,795
Другата седмица ще правя
проби пред г-н Дивът.
240
00:36:19,046 --> 00:36:21,546
О, г-н Дивът!
241
00:36:21,717 --> 00:36:24,093
Какво?
- Ами...
242
00:36:25,156 --> 00:36:27,302
Отиваме на бара.
243
00:36:27,473 --> 00:36:31,017
Как сте, г-н Дивът?
- Много съм добре, ясно?
244
00:36:31,601 --> 00:36:34,938
Довиждане.
- Чао.
245
00:36:35,605 --> 00:36:38,316
Кой е този човек?
- Много е мил,
246
00:36:38,525 --> 00:36:41,904
но името му е трудно.
- Изглежда ми познат.
247
00:36:42,112 --> 00:36:44,967
Как сте, генерале?
Помните ли г-ца Мишел Моне?
248
00:36:45,138 --> 00:36:49,161
Пее като славей.
Ще й правим проба.
249
00:36:49,453 --> 00:36:53,499
Ще чакам с нетърпение.
- Извинете, отиваме към бара.
250
00:37:04,970 --> 00:37:07,056
Вечерята е сервирана.
- Добре.
251
00:37:16,107 --> 00:37:18,401
Вечерята е сервирана.
252
00:37:22,573 --> 00:37:25,409
Вечерята е сервирана, скъпа.
253
00:37:44,430 --> 00:37:48,434
Алис, къде седи г-ца Моне?
- Точно тук, скъпи.
254
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
Бърни, помогни на г-ца Моне.
255
00:37:55,567 --> 00:37:58,194
Извини ме, миличка.
256
00:38:11,792 --> 00:38:14,587
Скъпи, мисля, че си точно тук.
257
00:38:17,715 --> 00:38:19,801
Точно тук.
258
00:38:23,096 --> 00:38:26,100
Бакши, нали?
- О, да. Г-н Бакши.
259
00:38:26,308 --> 00:38:30,646
Няма стол.
- Всички трябва да се преместят.
260
00:38:30,896 --> 00:38:35,485
Бихте ли се преместили с едно място.
261
00:39:10,397 --> 00:39:14,318
Съжалявам, било е грешка.
262
00:39:14,569 --> 00:39:19,574
Левинсън, би ли донесъл
стол на господина.
263
00:39:19,866 --> 00:39:24,579
Станала е грешка,
но той сега ще ви донесе стол.
264
00:39:35,049 --> 00:39:37,347
Какво е станало с малкото ти лице?
265
00:39:37,517 --> 00:39:41,389
Нищо, само дето сега
е по-близо до масата.
266
00:39:41,640 --> 00:39:44,059
Столът ми е по-нисък от твоя.
267
00:39:59,033 --> 00:40:02,347
Харесва ли ви супата от ягоди?
- О, ягодова супа.
268
00:40:02,518 --> 00:40:04,873
Напоследък не съм ял.
269
00:40:05,082 --> 00:40:07,751
През лятото е прекрасно, нали?
- Да.
270
00:40:08,085 --> 00:40:11,338
О, да.
- Сега е прекрасно.
271
00:40:11,547 --> 00:40:13,632
Хубаво.
- Много се радвам.
272
00:41:01,392 --> 00:41:04,333
Приятел, дай ми малко от онова.
273
00:41:04,646 --> 00:41:07,649
Как е храната?
- Изглежда страхотно.
274
00:41:31,091 --> 00:41:33,177
Не искам вино.
275
00:41:33,802 --> 00:41:38,660
Не, не, моля ви.
Без вино, моля.
276
00:41:38,831 --> 00:41:42,061
Знам, че искаш да си взема,
обаче не искам.
277
00:41:42,604 --> 00:41:46,608
Не пия и не пуша.
- Без вино.
278
00:42:10,759 --> 00:42:14,471
Добре ли сте?
Толкова съжалявам.
279
00:42:14,722 --> 00:42:16,849
Изпуснах си хлебчето.
280
00:42:18,392 --> 00:42:20,872
Ако седна така,
няма да преча на никого.
281
00:42:21,043 --> 00:42:25,734
Удобно ли ви е?
- Така вратата няма да ме удря.
282
00:42:26,026 --> 00:42:28,445
Добре.
- Извинете ме.
283
00:42:36,662 --> 00:42:40,086
Трябва да са свършили със супата.
- Вземи чиниите.
284
00:43:25,048 --> 00:43:28,192
Г-жо Клътърбък,
да сервирам ли салатата?
285
00:43:47,697 --> 00:43:50,075
Какво правиш?
286
00:44:28,116 --> 00:44:30,201
Отивай в кухнята.
287
00:44:33,163 --> 00:44:35,330
Намира се до Бомбай.
288
00:44:35,501 --> 00:44:38,711
А Бомбай е в Индия.
- Дори много.
289
00:44:38,961 --> 00:44:41,964
И това е пътят към Индия...
290
00:44:49,222 --> 00:44:52,934
Мисля, че единият от тези двамата
не харесва другия.
291
00:44:53,894 --> 00:44:57,648
Трудно се намират добри слуги
в днешно време.
292
00:44:57,856 --> 00:44:59,942
Да, определено.
293
00:47:20,594 --> 00:47:23,929
Чу ли за гимнастика на трапец,
който се развел?
294
00:47:24,138 --> 00:47:26,842
Хванал жена си в същата форма.
295
00:47:30,271 --> 00:47:35,026
Много е смешно.
- Да, вече 20 години е смешно.
296
00:49:54,135 --> 00:49:58,556
Сигурен ли си, че е добре?
- Не е добре, а божествено.
297
00:50:13,030 --> 00:50:17,410
Трябва да се образоваш...
298
00:50:18,995 --> 00:50:22,309
Г-жо Клътърбък, може ли
да използвам възможността
299
00:50:22,480 --> 00:50:25,646
да ви се извиня за това,
което се случи на масата?
300
00:50:25,817 --> 00:50:28,858
Моля ви, забравете.
Това не беше по ваша вина.
301
00:50:29,029 --> 00:50:31,131
Колко неудобно за вас.
- Не.
302
00:50:31,302 --> 00:50:34,178
Всичко стана заради този
ваш глупав стол.
303
00:50:34,387 --> 00:50:38,349
Беше ужасно, но се чувствам длъжен
да ви се извиня.
304
00:50:38,600 --> 00:50:42,103
Най-добре да забравим всичко.
- Несъмнено.
305
00:50:42,354 --> 00:50:46,275
Но преди това ще отида
да се извиня и на съпруга ви.
306
00:50:46,525 --> 00:50:49,820
Това не е необходимо.
- Тежи ми на съвестта.
307
00:50:50,029 --> 00:50:52,698
Щом е така, отидете.
- Благодаря.
308
00:51:13,179 --> 00:51:16,766
Отличен аромат!
- Радвам се, че ви допада.
309
00:51:17,016 --> 00:51:20,230
Останали са ми няколко
от времето преди Кастро.
310
00:51:21,646 --> 00:51:23,940
Генерал Клътърбък, сър.
311
00:51:24,149 --> 00:51:28,626
Бих искал да се извиня
за причиненото неудобство
312
00:51:28,797 --> 00:51:32,301
на вас и на вашите гости.
313
00:51:32,472 --> 00:51:36,446
Разбираемо е.
- Никога няма да се повтори,
314
00:51:36,618 --> 00:51:40,289
така, че можете
да ме поканите и друг път.
315
00:51:40,669 --> 00:51:43,840
Когато видях опустошенията,
които предизвиках във водата,
316
00:51:44,050 --> 00:51:46,796
колената ми омекнаха.
Хубава вода е, да ви кажа.
317
00:51:46,967 --> 00:51:51,178
Но сега, след като се извиних
на вас и на вашата мила съпруга
318
00:51:51,428 --> 00:51:57,558
й казах, че се случи нещо ужасно,
за което дълбоко съжалявам.
319
00:51:57,729 --> 00:51:59,894
Забавлявай се.
- Благодаря ви, сър.
320
00:52:00,065 --> 00:52:02,941
Благодаря, че ме изслушахте.
- Няма нищо.
321
00:52:03,191 --> 00:52:07,571
Генерале, за тази Уак.
Една вечер я поканих да излезем...
322
00:52:41,316 --> 00:52:44,569
Бренди или... какаов крем, сър?
323
00:52:44,778 --> 00:52:46,863
Да.
324
00:53:07,135 --> 00:53:10,282
Клътърбък е голям човек.
Той може да ме направи звезда.
325
00:53:10,453 --> 00:53:12,558
Остави питието и ме чуй.
326
00:54:30,600 --> 00:54:33,687
Извинете ме.
- Няма защо.
327
00:54:46,284 --> 00:54:48,828
Заето е.
328
00:54:54,501 --> 00:54:59,298
Говорите ли хинди?
- Не.
329
00:55:08,933 --> 00:55:11,019
Извинете ме, моля.
330
00:56:23,681 --> 00:56:25,766
Затвори бе, човек!
331
00:56:55,799 --> 00:57:00,012
Казах на генерала, че ще пееш.
- По-добре да не е тази вечер.
332
00:57:00,262 --> 00:57:02,598
Защо не?
333
00:57:02,807 --> 00:57:06,413
Оркестърът си тръгна.
Има китара. Нали можеш да свириш?
334
00:57:06,584 --> 00:57:09,272
Да.
- Тогава ще свириш и ще пееш.
335
00:57:09,480 --> 00:57:11,566
Келнер, ела.
336
00:57:11,775 --> 00:57:15,987
Ще бъде голям хит.
- Не се безпокой за нищо.
337
00:57:16,279 --> 00:57:18,530
Донеси китарата.
338
00:57:18,701 --> 00:57:21,306
Донеси китарата!
339
01:01:02,274 --> 01:01:04,985
Харесва ли ви, генерале?
- Страхотно.
340
01:01:05,194 --> 01:01:08,572
А на теб, Бърни?
- Мисля, че е наистина страхотна.
341
01:01:29,303 --> 01:01:33,516
Печелиш, партеньоре!
342
01:01:34,642 --> 01:01:40,482
Казвам ти, беше невероятна
и той беше много впечатлен.
343
01:01:40,815 --> 01:01:45,612
Утрешната проба ще бъде
само формалност.
344
01:01:45,904 --> 01:01:49,283
Вярвай ми.
Да влезем тук да поговорим на тихо.
345
01:01:49,491 --> 01:01:52,995
Но това е спалнята.
- Виж ти!
346
01:01:53,287 --> 01:01:55,767
Хайде, скъпа.
- Защо да не се върнем долу.
347
01:01:55,938 --> 01:01:59,919
Много е шумно.
- Да седнем на леглото.
348
01:02:00,170 --> 01:02:02,881
А така. Добро момиче.
349
01:02:06,093 --> 01:02:09,096
Чарли, недей.
- Само една целувчица.
350
01:02:09,304 --> 01:02:11,390
Чарли!
351
01:02:13,768 --> 01:02:16,842
Дай си ми пистолета.
- Благодаря, партеньоре.
352
01:02:17,188 --> 01:02:20,400
Къде отиваш?
- Внимание!
353
01:02:22,652 --> 01:02:24,738
Просто забрави.
354
01:02:26,323 --> 01:02:28,408
Чарли...
355
01:02:31,245 --> 01:02:33,831
Млъквай и заспивай!
356
01:02:42,924 --> 01:02:45,010
Куки!
357
01:07:19,765 --> 01:07:22,768
Кой е там?
358
01:08:17,411 --> 01:08:19,496
Помощ!
359
01:08:23,000 --> 01:08:26,128
Помощ!
- В басейна има човек.
360
01:08:26,337 --> 01:08:28,426
Какво да направя?
- Побързайте.
361
01:08:28,597 --> 01:08:31,695
Здравей, приятелче.
- Американска помощ, партеньоре.
362
01:08:31,866 --> 01:08:35,055
Страхотна вечер за къпане.
363
01:08:35,305 --> 01:08:37,597
Той се дави!
- Дави ли се?
364
01:08:37,768 --> 01:08:40,060
Хрунди, давиш ли се?
365
01:08:40,269 --> 01:08:43,499
Страхотно гмуркане!
Тази мацка е като попова лъжичка.
366
01:08:43,670 --> 01:08:47,568
Дръж го за индианската палатка.
Аз ви чакам тук.
367
01:08:47,819 --> 01:08:50,613
Хайде, маце, докарай го насам.
368
01:08:50,822 --> 01:08:52,907
Дръж го.
369
01:09:13,012 --> 01:09:17,601
Барман, ходихме за риба
и си хванахме индианче.
370
01:09:17,893 --> 01:09:20,477
Аз не пия.
- Хайде де!
371
01:09:20,648 --> 01:09:24,358
Това е за добро, партньоре.
- Тече по старата шахта.
372
01:09:24,608 --> 01:09:29,280
Това ще те стегне.
Ще се почувстваш по-добре.
373
01:09:29,572 --> 01:09:34,119
Още малко.
- Още малко, а?
374
01:09:34,411 --> 01:09:37,372
Не, добре съм.
- Браво.
375
01:09:38,790 --> 01:09:41,210
Май се отряза.
376
01:09:46,799 --> 01:09:49,008
Милата ми. Стой тук...
377
01:09:49,179 --> 01:09:53,515
Не знам какво да правим,
освен поне да облечеш нещо сухо.
378
01:09:57,143 --> 01:10:01,210
Вратовръзката ти прилича
на стъпкан език от гущер.
379
01:10:01,461 --> 01:10:03,586
Здравей, мила.
- Добре ли е той?
380
01:10:03,757 --> 01:10:06,005
Малко е мокър.
Имаш ли сухи парцалки?
381
01:10:06,176 --> 01:10:10,575
Ще му дам нещо на Фред.
382
01:10:11,534 --> 01:10:13,701
Сложи му това.
383
01:10:13,872 --> 01:10:17,332
Излизай от тези мокри дрехи.
- Обичам мокри дрехи.
384
01:10:17,582 --> 01:10:20,252
Благодаря за невероятното парти.
385
01:10:22,588 --> 01:10:27,092
Фред, дадох му твоята пижама.
Това е нейно, не негово.
386
01:10:27,384 --> 01:10:31,116
Скъпи, побързай, защото руснаците
ще бъдат тук всеки момент.
387
01:10:31,287 --> 01:10:34,559
Руснаците ли?
- Танцьорите, скъпи. Балетът!
388
01:10:45,654 --> 01:10:49,948
Келсо, ако обичаш... Какво правиш?
- Нищо не правя.
389
01:10:50,119 --> 01:10:52,870
Мокриш леглото.
- Не мокря леглото.
390
01:10:53,079 --> 01:10:55,456
Дрехите ми го мокрят.
391
01:10:55,665 --> 01:10:59,878
Това е големият шеф.
- Големият шеф говори с продупчен език.
392
01:11:00,128 --> 01:11:03,257
Той е ТВ партеньор.
393
01:11:03,465 --> 01:11:07,720
Аз ще го държа, ти го събуй.
- Добре.
394
01:11:08,012 --> 01:11:12,141
Хайде, хубавецо.
- Тук имам нещо сухо.
395
01:11:15,854 --> 01:11:18,440
Уайлд Бил, ти си свали якето...
396
01:11:20,150 --> 01:11:22,235
Не, не, не!
397
01:11:22,611 --> 01:11:24,905
Не, Бил, не!
398
01:11:32,914 --> 01:11:38,336
Стани от пода.
- Много е хлъзгав.
399
01:11:40,505 --> 01:11:43,091
Ау, перверзник!
- Сложи това.
400
01:11:43,821 --> 01:11:46,009
Обувай!
- Защо?
401
01:11:46,180 --> 01:11:49,223
Ще се справиш ли?
Аз трябва да слизам долу.
402
01:11:49,431 --> 01:11:51,892
Ще се справя.
- Какво искаш, Бил...
403
01:11:52,101 --> 01:11:56,731
Слагай сухите дрехи.
- Добре, ще ги сложа.
404
01:11:57,023 --> 01:12:01,444
А така. Аз ще отида при Кончита,
преди да се е смарангясала.
405
01:12:01,695 --> 01:12:06,033
Ако се появиш долу с мокри дрехи,
ще напердаша и теб и коня ти.
406
01:12:06,325 --> 01:12:08,659
Разбра ли?
- Приятелю партеньор...
407
01:12:08,830 --> 01:12:11,497
До после.
408
01:12:11,706 --> 01:12:15,376
Хвана ме по панталони, партеньоре.
409
01:12:15,626 --> 01:12:18,922
Адиос! Кончита, пристигам!
410
01:12:19,172 --> 01:12:21,258
Адиос, партеньоре.
411
01:12:22,092 --> 01:12:24,177
О, не...
412
01:14:14,797 --> 01:14:17,175
Някакви затруднения?
413
01:14:18,050 --> 01:14:20,136
Не.
414
01:14:21,638 --> 01:14:23,723
Сигурна ли сте?
415
01:14:27,144 --> 01:14:29,229
Ами...
416
01:14:29,980 --> 01:14:32,066
Извинете ме.
- Да.
417
01:14:43,912 --> 01:14:47,958
Мисля, че не бяхте
напълно откровена с мен.
418
01:14:50,127 --> 01:14:52,212
Не.
419
01:15:03,099 --> 01:15:05,185
В Индия имаме една поговорка.
420
01:15:09,523 --> 01:15:11,608
Така ли?
- Да.
421
01:15:13,694 --> 01:15:16,781
Е?
- Какво е?
422
01:15:22,954 --> 01:15:26,791
Говорехте за поговорка.
423
01:15:27,667 --> 01:15:29,753
А, да.
424
01:15:31,255 --> 01:15:33,841
Каква е тя?
425
01:15:39,847 --> 01:15:43,226
"Мъдростта е земята на възрастните,
426
01:15:45,270 --> 01:15:48,899
но детското сърце е чисто."
427
01:15:52,110 --> 01:15:54,863
Много красиво.
428
01:15:55,865 --> 01:15:58,868
Не съм сигурна, че я разбирам.
429
01:15:59,827 --> 01:16:02,205
Аз също.
430
01:16:04,916 --> 01:16:07,294
Какво общо има поговорката с мен?
431
01:16:08,461 --> 01:16:11,256
Ами всичко.
432
01:16:11,465 --> 01:16:14,968
Първо, спряхте да плачете.
- Вярно.
433
01:16:15,177 --> 01:16:17,573
Чувствам се по-добре.
Много благодаря.
434
01:16:17,744 --> 01:16:21,684
Благодарете на поговорката.
- Благодаря, поговорке.
435
01:16:22,977 --> 01:16:25,227
Искате ли да ви кажа друга?
- Да.
436
01:16:25,399 --> 01:16:28,358
Тази е полезна,
защото помага да запомниш
437
01:16:28,567 --> 01:16:31,153
колко дни има всеки месец.
438
01:16:31,361 --> 01:16:35,658
"30 дни имат септември,
октомври, юни и февруари.
439
01:16:35,950 --> 01:16:40,997
Останалите имат по 29, без брат ми,
на който дадоха 6 месеца."
440
01:16:45,293 --> 01:16:50,901
Аха, така си и мислех.
Търсих те навсякъде.
441
01:16:51,072 --> 01:16:54,178
Обличай се, тръгваме си.
- Не мисля така.
442
01:16:54,386 --> 01:16:58,516
Виж какво, ти дойде с мен
и ще си тръгнеш с мен.
443
01:16:58,766 --> 01:17:01,373
Не.
- Не ми отказвай!
444
01:17:01,581 --> 01:17:03,769
Хайде!
- Г-н Дивът, моля ви...
445
01:17:03,940 --> 01:17:07,878
Не се меси, приятел.
- Ако иска да остане, е нейно право.
446
01:17:08,049 --> 01:17:12,322
Ти за какъв се мислиш?
- В Индия знаем кои сме.
447
01:17:12,614 --> 01:17:15,451
Ти си мекотело!
- Не съм Отело.
448
01:17:16,910 --> 01:17:20,099
Скъпа, ти решаваш. Идваш ли
с мен или оставаш с него?
449
01:17:20,270 --> 01:17:25,188
Оставам.
- Оставаш значи? Добре.
450
01:17:25,359 --> 01:17:28,214
Никой не постъпва така с мен.
Чу ли ме?
451
01:17:28,423 --> 01:17:33,595
Забрави за пробата и за бизнеса.
Свършена си преди да си започнала.
452
01:17:37,891 --> 01:17:41,145
Къса кариера, а?
453
01:17:43,189 --> 01:17:45,483
Не се притеснявай за това.
454
01:17:47,485 --> 01:17:51,114
По-добре да облека нещо
и да извикам такси.
455
01:17:51,406 --> 01:17:53,823
Не си тръгвай. Остани на купона.
456
01:17:53,994 --> 01:17:57,223
И после ще те откарам
с моя триколесен "Морган".
457
01:17:57,394 --> 01:18:00,226
Би било добре, но не мога да остана.
- Защо?
458
01:18:00,397 --> 01:18:04,879
Попаднах в много странна ситуация.
459
01:18:05,129 --> 01:18:07,632
С Дивът ли?
- Да.
460
01:18:07,840 --> 01:18:09,966
Затова ли плачеше?
461
01:18:10,137 --> 01:18:13,558
Да. Но грешката не е у него.
- Той е ужасен човек.
462
01:18:13,764 --> 01:18:16,391
Моля те, остани.
Нека се забавляваме.
463
01:18:16,600 --> 01:18:19,184
С удоволствие,
но нямам никакви дрехи.
464
01:18:19,355 --> 01:18:24,734
Няма проблем.
Тук има милиони дрехи.
465
01:18:31,408 --> 01:18:35,037
Кой е там?
- Тихо! Бакши и стресирано момиче.
466
01:18:35,329 --> 01:18:39,083
Какво искате?
- Изглеждаш доверен човек.
467
01:18:39,333 --> 01:18:42,188
Тази бедна дама
спешно се нуждае от сухи дрехи
468
01:18:42,359 --> 01:18:45,480
и ми се струва,
че и двете сте с едни мерки.
469
01:21:17,128 --> 01:21:19,233
Великолепно!
470
01:21:19,404 --> 01:21:23,155
Хайде всички да вдигнем тост
за нашите прекрасни приятели.
471
01:21:50,665 --> 01:21:52,852
Да се преместим при бара.
- Какво?
472
01:21:53,023 --> 01:21:56,129
Да се преместим.
- Лесна работа.
473
01:21:56,337 --> 01:21:58,506
Не, по-добре...
474
01:21:58,715 --> 01:22:00,801
Фред, спри го!
475
01:22:45,224 --> 01:22:47,309
О, Фред!
476
01:22:56,319 --> 01:22:58,924
Хайде.
- Моли, сигурна ли си, че е удобно?
477
01:22:59,095 --> 01:23:02,451
Да, моля те влизай.
- Но майка ти има гости.
478
01:23:02,659 --> 01:23:07,340
Идеален повод да ги раздвижим.
- Правила си някои много тъпи неща...
479
01:23:27,603 --> 01:23:29,855
Здрасти.
480
01:23:38,239 --> 01:23:41,637
Здравей, мамо.
- Скъпа! Вие не бяхте ли на протест?
481
01:23:41,808 --> 01:23:43,931
Искам да те запозная
с моите приятели.
482
01:23:44,102 --> 01:23:47,226
Не мога сега, трябва да се погрижа
за мокрите руснаци.
483
01:23:47,397 --> 01:23:49,752
По-късно ще се запознаем.
484
01:23:49,960 --> 01:23:52,046
А, ето ги там.
485
01:24:01,890 --> 01:24:05,686
Генерале, жена ви падна в басейна.
- Събери й бижутата.
486
01:24:08,814 --> 01:24:11,859
Моли, какво беше това?
- Слон.
487
01:24:12,109 --> 01:24:15,446
Сло...
- Да. Не се шокирай.
488
01:24:16,155 --> 01:24:18,489
Как можа да направиш
такова ужасно нещо?
489
01:24:18,660 --> 01:24:21,805
Не съм искала да те обидя.
- Виж какво, млада госпожице.
490
01:24:21,976 --> 01:24:24,873
Веднага махни
този слон от къщата.
491
01:24:38,452 --> 01:24:40,735
Как сте?
- Добре. Ваш ли е слонът?
492
01:24:40,932 --> 01:24:44,561
Да. Това е Джонго.
- Но вие сте го боядисали!
493
01:24:44,811 --> 01:24:46,936
Засрамете се!
- Защо?
494
01:24:47,107 --> 01:24:49,210
Това е символ на моята страна.
495
01:24:49,381 --> 01:24:53,621
В Индия не ги ли боядисвате?
- Да, но не пишем лозунги по тях.
496
01:24:53,904 --> 01:24:56,155
Отпред има "Светът е равен",
497
01:24:56,326 --> 01:25:00,328
"Сократ яде бучиниш" отстрани
и "Ходи гол!" на дупето!
498
01:25:00,578 --> 01:25:04,958
Не сме искали да обидим никого.
- Само че това е унизително.
499
01:25:05,292 --> 01:25:08,105
Как ще се почувствате,
ако дойде някой индиец
500
01:25:08,276 --> 01:25:11,966
и нарисува мустаци на орела?
Същото е.
501
01:25:12,216 --> 01:25:16,137
Ужасно съжалявам. Какво да правим?
- Измийте го.
502
01:25:16,387 --> 01:25:19,015
Измийте го, изстържете го...
503
01:25:19,223 --> 01:25:22,227
Банда, ще къпем слона!
504
01:26:06,045 --> 01:26:08,191
Колко пъти да ти повтарям?
505
01:26:08,362 --> 01:26:12,197
Няма да намериш нищо,
което да е сладко като мен.
506
01:26:22,250 --> 01:26:24,419
Заведете го отвън.
507
01:26:33,971 --> 01:26:36,557
Ти припадна! Стегни се!
508
01:26:54,118 --> 01:26:57,413
Всички вън!
509
01:27:15,557 --> 01:27:17,977
Измийте го! Махнете всичко!
510
01:27:18,769 --> 01:27:20,855
Бакши!
511
01:27:23,358 --> 01:27:26,903
Знаех си, че познавам този тип.
512
01:27:34,578 --> 01:27:37,081
Ало?... Бъкъркълт?
513
01:27:37,289 --> 01:27:40,084
Искам да говоря с генерала.
Аз съм Дивът.
514
01:27:41,419 --> 01:27:43,671
Не! Не можете...
515
01:27:44,047 --> 01:27:47,092
Какво става там?
516
01:27:51,263 --> 01:27:53,348
Малко на ухото.
517
01:27:55,517 --> 01:27:58,873
Можеш ли да повярваш,
че дъщеря ми е довела вкъщи слон?
518
01:27:59,044 --> 01:28:01,315
Те са мръсни.
- Така ли?
519
01:28:04,402 --> 01:28:07,197
Добре, достатъчно!
520
01:28:07,405 --> 01:28:11,785
Изкарваме го отвън
и изплакваме всичкия сапун.
521
01:28:36,103 --> 01:28:39,190
Каква е тази врява?
Сега се връщам.
522
01:28:39,398 --> 01:28:41,544
Не съм свършил.
- Трябва да погледна.
523
01:28:41,715 --> 01:28:43,998
Един Господ знае
какво става долу.
524
01:28:50,911 --> 01:28:52,996
Мамо, какво правиш?
525
01:28:57,459 --> 01:29:00,337
Трябва да се усамотим някъде.
526
01:29:00,838 --> 01:29:02,924
Ставай!
527
01:29:05,593 --> 01:29:07,679
Пазете картините!
528
01:29:18,649 --> 01:29:20,734
Мамо, добре ли си?
529
01:29:30,078 --> 01:29:32,706
Вземи картините, не стой така!
530
01:29:33,707 --> 01:29:38,003
Имаме големи неприятности.
531
01:29:38,295 --> 01:29:42,800
Никога, ама никога
през целия си живот...
532
01:30:04,657 --> 01:30:07,910
Не това бе, идиот,
само ценните картини.
533
01:31:06,724 --> 01:31:09,412
Трябва да се отървем от това.
Пусни климатика.
534
01:31:09,583 --> 01:31:13,815
Няма да успея.
- В спалнята има контролно табло.
535
01:33:12,985 --> 01:33:15,947
За минута, сър.
- Аз съм Дивът, продуцента.
536
01:33:16,156 --> 01:33:20,619
Приятел съм на г-н Клътърбък
и трябва да му кажа нещо спешно.
537
01:33:21,286 --> 01:33:23,872
Каква е тая линейка?
538
01:33:24,081 --> 01:33:26,166
За какво е линейката?
539
01:33:28,419 --> 01:33:30,922
Хайде да се повъргаляме
в сеното, а?
540
01:33:32,507 --> 01:33:34,717
Какво става тук, по дяволите?
541
01:33:37,137 --> 01:33:41,245
Невероятно! Партито не е свършило!
- Генерале!
542
01:33:41,433 --> 01:33:43,621
Дори не знам как започна всичко.
543
01:33:43,792 --> 01:33:46,686
Трябва да напишем рапорт.
- Ще говоря с губернатора.
544
01:33:46,857 --> 01:33:50,295
Трябва да ви кажа нещо!
- Беше чудесно, трябваше да го видиш.
545
01:33:50,466 --> 01:33:53,654
Алис, скъпа, по-добре ли си?
- О, да!
546
01:33:53,905 --> 01:33:58,076
Ще ме сложат във водна клетка.
Браво. Внимавайте!
547
01:33:58,326 --> 01:34:02,057
Г-н конгресмен, г-жа Дънфи,
просто не знам какво да кажа...
548
01:34:02,228 --> 01:34:05,838
Всичко е наред. Обадете се,
ако можем да ви помогнем.
549
01:34:14,093 --> 01:34:16,179
Г-н Клътърбък,
550
01:34:17,472 --> 01:34:20,264
мога ли да ви се извиня
за дискомфорта...
551
01:34:20,435 --> 01:34:22,978
Няма нищо.
- Генерале, това е той.
552
01:34:23,186 --> 01:34:24,999
Кой?
- Бакши!
553
01:34:25,170 --> 01:34:28,442
Това е идиотът, който взриви декора.
554
01:34:29,068 --> 01:34:31,153
Бъркате ме.
555
01:34:38,620 --> 01:34:43,375
Хей, приятелче, чакай малко.
556
01:34:43,709 --> 01:34:47,337
Ето ти снимка с автограф
на мен и на коня ми Фанг.
557
01:35:35,932 --> 01:35:38,599
Аз живея тук.
558
01:35:38,770 --> 01:35:41,271
Хубав дом.
559
01:35:42,522 --> 01:35:45,984
Бих те поканила вътре,
но е малко късно.
560
01:35:46,193 --> 01:35:48,278
Или рано.
- Не знам.
561
01:35:49,655 --> 01:35:52,825
Нищо, аз трябва да се прибирам
да нахраня Апу.
562
01:35:53,409 --> 01:35:57,057
Апу?
- Да, моята маймунка.
563
01:35:57,228 --> 01:36:00,375
Хубаво име за маймунка.
564
01:36:01,209 --> 01:36:04,421
Вече е свикнал с него.
- Добре.
565
01:36:07,424 --> 01:36:11,929
Искам да знаеш, че тази вечер
се забавлявах много.
566
01:36:12,117 --> 01:36:14,221
Аз също.
567
01:36:14,392 --> 01:36:17,059
Твоята песен беше особено хубава.
568
01:36:17,268 --> 01:36:19,393
Така ли?
- Да.
569
01:36:19,564 --> 01:36:21,731
Благодаря.
570
01:36:25,339 --> 01:36:27,485
Довиждане.
- Довиждане.
571
01:36:27,656 --> 01:36:32,576
Шапката ти.
- Задръж я.
572
01:36:33,160 --> 01:36:35,913
Може да ти трябва?
573
01:36:36,122 --> 01:36:39,000
Не, искам да я вземеш.
574
01:36:39,208 --> 01:36:44,005
Добре.
Ако ти потрябва някой път...
575
01:36:44,214 --> 01:36:48,927
Ако ми потрябва,
винаги мога да дойда да я взема.
576
01:36:50,179 --> 01:36:51,782
Би било много хубаво.
577
01:36:51,953 --> 01:36:55,476
Кога ще си свободна,
за да си взема шапката?
578
01:36:55,684 --> 01:36:59,313
Ами...
Може би другата седмица.
579
01:37:00,314 --> 01:37:02,734
Тогава ще дойда.
- Добре.
580
01:37:02,942 --> 01:37:07,760
Много ще се радвам да си я взема.
- Довиждане.
581
01:37:47,153 --> 01:37:53,833
Синхронизация: MaStErchO