1 00:03:27,707 --> 00:03:30,126 Стоп кадър! 2 00:03:39,344 --> 00:03:42,243 Какво прави този идиот? 3 00:03:47,144 --> 00:03:49,812 Какво прави този идиот? - Тъкмо попитах същото. 4 00:03:49,983 --> 00:03:52,148 И какъв е отговорът? - Не знам. 5 00:03:52,319 --> 00:03:55,111 Ти си режисьор и ти го доведе от Индия. 6 00:03:55,320 --> 00:04:00,117 Веднага му обясни какво да прави, защото иначе работата ни е спукана. 7 00:04:13,464 --> 00:04:15,715 Хайде. 8 00:04:15,886 --> 00:04:18,073 Чарли! - Да? 9 00:04:26,312 --> 00:04:28,606 Готови? Начало! 10 00:04:50,838 --> 00:04:53,132 По дяволите, стоп! 11 00:05:01,349 --> 00:05:03,828 Г-н Бакши. - Да, господине? 12 00:05:04,269 --> 00:05:08,524 Обърнахте ли внимание, че филмът се развива през 1878 г.? 13 00:05:08,774 --> 00:05:13,006 Да, господине, добре съм запознат кога се развива действието. 14 00:05:13,177 --> 00:05:16,658 Знаете ли също така, че през 1878 г. 15 00:05:16,866 --> 00:05:19,388 никой не е носил водоустойчиви часовници? 16 00:05:19,559 --> 00:05:22,808 Знам. По това време още не са били изобретени. 17 00:05:22,979 --> 00:05:25,167 Колко е часът? - Часът е... 18 00:05:25,793 --> 00:05:28,796 О, Боже! - Почивка за обяд. 19 00:05:29,004 --> 00:05:33,259 42 минути за екипа, един час за актьорите. 20 00:05:40,809 --> 00:05:44,813 Сигналът за взривяването е, когато направя така с ръка. 21 00:05:45,063 --> 00:05:50,027 Имаме само един дубъл, затова нямаме право на грешка. 22 00:05:50,319 --> 00:05:55,489 Клътърбек каза, че ще те обеси, ако не приключим днес с този епизод. 23 00:05:55,783 --> 00:06:00,330 Остава ни само да взривим форта. - Чудесно. 24 00:06:05,002 --> 00:06:08,866 Хайде, Кен. Карл? Ърл? 25 00:06:09,389 --> 00:06:11,571 Готови! 26 00:06:36,577 --> 00:06:38,663 Ти. 27 00:06:43,043 --> 00:06:49,091 Да, ти. Разкарай се от площадката и от филма ми. 28 00:06:49,508 --> 00:06:53,804 Вън! С теб е свършено! 29 00:06:54,096 --> 00:06:57,600 Ще се постарая никога повече да не снимаш филм. 30 00:06:58,768 --> 00:07:03,857 А телевизионни филми може ли? - Ще го убия! 31 00:07:11,615 --> 00:07:15,620 ГЕНЕРАЛНО ФЕДЕРАЛНО СТУДИО 32 00:07:18,581 --> 00:07:21,584 Да? - Г-н Дивът се обажда от терена. 33 00:07:21,793 --> 00:07:23,878 Добре. 34 00:07:25,380 --> 00:07:27,466 Кажи, Чарли! 35 00:07:29,009 --> 00:07:32,698 Какво? Какво? 36 00:07:32,869 --> 00:07:37,727 Целият проклет декор? Как е възможно, по дяволите? 37 00:07:37,935 --> 00:07:42,232 Как се казва? Кажи го по букви. 38 00:07:42,857 --> 00:07:46,445 Хрунди... В... 39 00:07:47,279 --> 00:07:50,949 Б-а-к-ш-и. 40 00:07:52,409 --> 00:07:56,042 Ще се погрижа никога повече да не работи в този град. 41 00:07:56,414 --> 00:07:58,990 Жена ви иска списъка с гости за партито. 42 00:07:59,200 --> 00:08:01,878 На бюрото ми е. Знаеш къде съм. 43 00:08:24,027 --> 00:08:28,490 Дайте ми адрес на Хрунди В. Бакши. 44 00:08:29,241 --> 00:08:31,785 Б-а-к-ш-и. 45 00:08:52,141 --> 00:08:56,771 ПАРТИТО (1968) 46 00:10:00,235 --> 00:10:06,442 Алис и Фред Клътърбък с удоволствие ви канят на вечеря... 47 00:15:08,506 --> 00:15:11,008 Водка и скоч, сър? 48 00:15:19,267 --> 00:15:24,022 Не... Аз не пия, благодаря. 49 00:15:45,295 --> 00:15:47,381 Не, благодаря. 50 00:15:48,632 --> 00:15:53,096 Ордьовър? - На диета съм, но нищо. 51 00:16:34,640 --> 00:16:37,662 ...майката казва на бащата: "Взели сме грешно бебе". 52 00:16:37,833 --> 00:16:41,094 А бащата отговаря: "Тихо, тази количка е по-хубава!" 53 00:16:41,439 --> 00:16:44,255 Не го знаех, страхотен е! 54 00:16:52,910 --> 00:16:57,040 Пропуснах началото, но по начина, по който се радвате, съдя, 55 00:16:57,290 --> 00:16:59,501 че вицът е бил много смешен. 56 00:16:59,709 --> 00:17:03,816 Защото начинът, по който се смеете, показва колко много ви е зарадвал. 57 00:17:03,987 --> 00:17:07,217 Обичам хумора. Той движи света. 58 00:17:07,468 --> 00:17:11,514 Хубаво е да се смееш. Страхотно. 59 00:17:12,640 --> 00:17:14,725 Много добре. 60 00:17:23,109 --> 00:17:25,508 Трябва да го запомня. 61 00:17:34,080 --> 00:17:37,125 ...вързана за шест часа. 62 00:17:37,333 --> 00:17:41,713 Всичко са взели. Дори златния часовник от баща ми. 63 00:17:43,882 --> 00:17:46,946 Взели са златния часовник, завещан от баща ви? 64 00:17:47,117 --> 00:17:49,847 О, извинете, Много е смешен. 65 00:17:50,055 --> 00:17:55,603 Чудесна работа - да вземеш всичко, включително бащиния часовник. 66 00:17:55,937 --> 00:18:00,608 Тази вечер е много забавна. Да припаднеш от смях. 67 00:18:03,904 --> 00:18:08,096 Конгресменът тъкмо ни разказваше как е станал жертва на обир. 68 00:18:15,166 --> 00:18:18,211 Кой е чужденецът? - Не знам. 69 00:18:18,419 --> 00:18:21,673 Сигурно заплеснатата ми жена го е поканила. 70 00:18:27,471 --> 00:18:31,034 Здравей, куче, какво искаш? Май ти харесва крака ми? 71 00:18:31,266 --> 00:18:33,684 Начеши се и си отивай. 72 00:18:33,855 --> 00:18:38,024 Краката са предпочитан деликатес за много животни. 73 00:18:38,316 --> 00:18:41,444 Стига толкова. Чао, куче. 74 00:18:42,237 --> 00:18:47,951 Всъщност, има човекоядни животни, които изяждат само краката. 75 00:18:48,952 --> 00:18:51,038 Махай се! Чао, куче! 76 00:18:52,414 --> 00:18:55,418 Махни се от мен! 77 00:18:55,626 --> 00:18:58,755 Водка или скоч, сър? - Не, не, благодаря. 78 00:19:14,438 --> 00:19:17,585 Добър вечер, г-н Дивът! Как сте? - А вие как сте? 79 00:19:17,756 --> 00:19:20,028 Усмихвай им се! 80 00:19:24,324 --> 00:19:27,638 Добър вечер, генерале. Запознайте се с г-ца Мишел Моне. 81 00:19:27,809 --> 00:19:31,331 Г-н и г-жа Клътърбък. Как си, Алис? 82 00:19:31,582 --> 00:19:34,795 Нека ви представя моите гости. Г-жа Дънфи... 83 00:19:39,757 --> 00:19:42,886 Чувал съм много хубави неща за вас. 84 00:19:43,094 --> 00:19:45,931 Партито изглежда страхотно. 85 00:19:53,814 --> 00:19:56,190 Харесва ли ти? - Много. 86 00:19:56,361 --> 00:19:58,903 Пийни нещо. 87 00:20:12,918 --> 00:20:15,880 Здрасти. - Охо, здрасти. 88 00:20:16,547 --> 00:20:19,592 И добър вечер. - Добър вечер. 89 00:20:19,842 --> 00:20:23,346 Много хубава вечер, наистина. 90 00:20:30,729 --> 00:20:32,981 Какво има там? 91 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 Къде, тук ли? 92 00:20:37,236 --> 00:20:39,322 Нищо няма. 93 00:20:41,699 --> 00:20:43,785 Напротив, има. 94 00:20:44,661 --> 00:20:47,539 Не мисля така. 95 00:20:49,103 --> 00:20:51,228 Не. - Не го ли виждате? 96 00:20:51,399 --> 00:20:54,129 Не, в чашата определено няма нищо. 97 00:20:54,338 --> 00:20:58,008 Дори да е имало, вече си е отишло. 98 00:20:58,259 --> 00:21:00,553 Но аз го виждам. 99 00:21:03,806 --> 00:21:06,390 Какво е? 100 00:21:06,561 --> 00:21:09,145 Не знам, но не ми харесва. 101 00:21:19,865 --> 00:21:23,013 Харе рам рам... - Хей! 102 00:21:23,184 --> 00:21:26,289 Извинете ме, сър. - За нищо, приятел. 103 00:21:26,498 --> 00:21:31,211 Много се извинявам. - Скъпа, да го изиграем от тук. 104 00:21:32,087 --> 00:21:37,551 Това е лесен удар. Наведи се така, както съм те учил. 105 00:21:37,801 --> 00:21:40,888 Не, чувствам се глупаво. - Няма, няма... 106 00:21:41,097 --> 00:21:44,392 Онзи ден го направих. Само се отпусни и... 107 00:21:45,330 --> 00:21:47,476 Спокойно... 108 00:21:47,647 --> 00:21:50,209 Не ми обръщайте внимание, само гледам. 109 00:21:50,380 --> 00:21:55,360 Добре. - Виждам, че сте опитен играч. 110 00:21:55,531 --> 00:21:57,865 От най-добрите съм. 111 00:21:58,073 --> 00:22:03,454 Как се нарича тази игра с толкова разноцветни топки? 112 00:22:03,830 --> 00:22:06,414 Билярд. - Лайнар? 113 00:22:06,585 --> 00:22:11,505 Не лайнар, а билярд. - А, разбирам. 114 00:22:11,796 --> 00:22:14,735 Не бях чувал за такава игра. - Много е хубава. 115 00:22:14,906 --> 00:22:19,285 Каква е целта? Да разпръснеш топките навсякъде стратегически ли? 116 00:22:19,555 --> 00:22:22,201 Трябва да ги вкараш в дупките, без бялата. 117 00:22:22,373 --> 00:22:25,269 Това ли е тънкостта? Да не вкараш бялата? 118 00:22:25,478 --> 00:22:29,564 Точно така. - Хубаво. Колко хора могат да играят? 119 00:22:29,735 --> 00:22:33,236 Цели групи, или по двама или трима. - Цели групи? 120 00:22:33,487 --> 00:22:36,490 Всеки за себе си. - Слава Богу! Чудесно. 121 00:22:40,744 --> 00:22:43,581 Следи бялата топка... 122 00:22:49,170 --> 00:22:51,256 Извинете ме, сър. 123 00:22:51,715 --> 00:22:54,048 Извинете, но... 124 00:22:54,219 --> 00:22:59,139 вие не сте ли Уайоминг Бил Келсо, известната филмова звезда? 125 00:22:59,431 --> 00:23:02,935 Аз съм. От плът и кръв. - О, Боже! Какъв велик миг! 126 00:23:03,185 --> 00:23:08,316 Гледал съм всичките ви филми. - Страхотно! 127 00:23:08,524 --> 00:23:11,528 Страхотно ръкостискате. - Да, така е. 128 00:23:11,736 --> 00:23:15,907 Щях да се разочаровам, ако не бяхте ми смазали ръката. 129 00:23:16,867 --> 00:23:22,164 Ще ме удостоите ли с един автограф? - Разбира се, с удоволствие. 130 00:23:22,373 --> 00:23:24,790 И аз съм актьор. - Така ли? 131 00:23:24,961 --> 00:23:28,922 Не съм от вашата класа, но съм актьор. 132 00:23:29,172 --> 00:23:32,384 Как се казваш? - Хрунди. 133 00:23:32,634 --> 00:23:35,638 Чакай само да кажа вкъщи, че съм го срещнал. 134 00:23:35,846 --> 00:23:38,474 От къде си? - От Индия. 135 00:23:38,682 --> 00:23:41,247 Прикривам те, индианец! 136 00:23:42,061 --> 00:23:45,314 Бам! Как е, партеньоре! - Бързо го вадя. 137 00:23:45,565 --> 00:23:48,003 Не съм си помислял, че някога ще го срещна 138 00:23:48,174 --> 00:23:50,445 и ще кажа: "Бам, партеньоре!" 139 00:23:50,945 --> 00:23:55,492 Чуй сега: "Бял човек говори с продупчен език." 140 00:24:00,080 --> 00:24:02,166 "Изрод си, приятел." 141 00:24:02,750 --> 00:24:06,712 Симпатяга е, нали? - Знам всичките ти реплики. 142 00:24:07,046 --> 00:24:09,820 Като там, дето така си вървиш... 143 00:24:11,593 --> 00:24:14,740 Хрунди, поздрави моята синьорина. - Здрасти, партеньоре. 144 00:24:14,911 --> 00:24:17,245 Приятно ми е. - Аз пък съм Бакши. 145 00:24:17,453 --> 00:24:19,578 Заповядай. - Благодаря. 146 00:24:19,749 --> 00:24:22,602 Това е много скъпо за мен. - За мен е удоволствие. 147 00:24:22,773 --> 00:24:28,820 Това беше най-великият миг в живота ми. 148 00:24:29,320 --> 00:24:31,445 Бам! Уцелих те! 149 00:24:31,616 --> 00:24:35,702 Бързо го извадих. - Този път ме надви. 150 00:24:37,037 --> 00:24:40,874 Желая ви късмет. - Също и на вас. 151 00:25:38,812 --> 00:25:41,523 Здрасти, партеньоре. 152 00:26:38,501 --> 00:26:41,213 Какъв кратък танц. 153 00:26:41,421 --> 00:26:44,299 Точно така. - Не ги пускат за дълго. 154 00:26:44,508 --> 00:26:47,344 Тъкмо започнахме и... Много благодаря. 155 00:26:47,554 --> 00:26:50,181 По-късно може да потанцуваме отново. 156 00:26:50,431 --> 00:26:53,726 Добре. - Ако не сте се изтанцувала. 157 00:27:11,078 --> 00:27:13,164 Здрасти, Поли. 158 00:27:13,456 --> 00:27:16,584 Здрасти, Поли. Хубав Поли. 159 00:27:17,293 --> 00:27:19,379 Здрасти. 160 00:27:20,755 --> 00:27:23,216 Искаш ли да си хапнеш? 161 00:27:23,425 --> 00:27:25,511 Хубав Поли. 162 00:27:33,728 --> 00:27:35,978 Птиче ам-ам. - Здрасти. 163 00:27:36,149 --> 00:27:39,943 Птиче ам-ам. 164 00:27:42,529 --> 00:27:44,615 Хайде. 165 00:27:45,908 --> 00:27:48,786 Давам ти за последно. 166 00:27:52,498 --> 00:27:55,376 Птичето ам-ам... 167 00:27:57,670 --> 00:28:00,674 Ето, иска още. 168 00:28:00,882 --> 00:28:03,176 Ам-ам свърши. 169 00:28:14,438 --> 00:28:17,275 Хубав Поли. 170 00:29:15,838 --> 00:29:19,842 Ам-ам. Птиче ам-ам. 171 00:29:25,348 --> 00:29:28,122 Какво е това? - Нямам представа. 172 00:29:36,819 --> 00:29:39,447 Здрасти, партеньоре. 173 00:30:14,401 --> 00:30:16,946 Внимавай! 174 00:30:17,780 --> 00:30:20,116 Какво беше това? 175 00:30:24,746 --> 00:30:26,832 Бихте ли го... 176 00:30:39,512 --> 00:30:43,016 Тук е 469-6151. 177 00:30:44,350 --> 00:30:48,146 Моля останете свързани с телефона. 178 00:30:48,647 --> 00:30:51,254 Има обаждане за вас, сър. 179 00:30:52,192 --> 00:30:55,905 Дръжте се на връзката. Само секунда. 180 00:30:57,573 --> 00:30:59,659 Бихте ли... 181 00:31:00,618 --> 00:31:03,162 Хванете тук. - Да. 182 00:31:04,664 --> 00:31:07,876 Пуснете ми ръката. 183 00:31:08,084 --> 00:31:10,671 Това ще го взема. 184 00:31:10,879 --> 00:31:13,006 Момент така. 185 00:31:14,967 --> 00:31:19,513 Съжалявам за бъркотията, всичко е заради птиче ам-ам. 186 00:31:25,812 --> 00:31:28,899 Ей така го измъкнете... 187 00:31:33,821 --> 00:31:36,198 Моля вдигнете пепелника. 188 00:31:39,577 --> 00:31:41,871 Да, благодаря. 189 00:31:44,332 --> 00:31:47,646 Да, да. О, Бени. 190 00:31:47,817 --> 00:31:50,797 Имам малко гости. 191 00:31:52,674 --> 00:31:57,596 Филмът ли? Добре вървеше, докато някакъв идиот не взриви декора. 192 00:32:05,772 --> 00:32:07,857 Скоч? - Не. 193 00:32:43,187 --> 00:32:46,378 Този филм е много добър. Ще стане страхотен. 194 00:32:46,587 --> 00:32:48,712 Черен хайвер? - Не, благодаря. 195 00:32:48,883 --> 00:32:51,404 Сър? - Не, благодаря. 196 00:33:07,881 --> 00:33:10,967 Яж! 197 00:33:11,176 --> 00:33:15,097 Ще ядем, разбира се. Но първо трябва да чуем звънеца. 198 00:33:15,347 --> 00:33:17,535 Звънец? 199 00:33:17,706 --> 00:33:21,270 Камбанка. Дзън-дзън. - Дзън-дзън? 200 00:33:21,479 --> 00:33:24,273 Първо да пием по едно малко на бара. 201 00:33:24,482 --> 00:33:26,734 Здрасти. - Здрасти, приятелче. 202 00:33:30,530 --> 00:33:33,802 Това е каубойска ръкотрошачка. Индианско стискане. 203 00:33:33,973 --> 00:33:36,995 Наистина ми счупихте индийската ръка... 204 00:33:37,204 --> 00:33:39,454 Умник си ти. 205 00:33:39,625 --> 00:33:42,084 Много приятно същество. 206 00:33:43,127 --> 00:33:47,715 За мен е чест да ми счупи ръката "Уайоминг Бил" Келсо. 207 00:33:47,966 --> 00:33:50,802 Как само ще разказвам у дома. 208 00:34:08,821 --> 00:34:10,907 Ако! 209 00:34:26,340 --> 00:34:28,426 Извинете ме. - Няма нищо. 210 00:34:43,025 --> 00:34:45,111 Здрасти. - Здрасти. 211 00:34:45,778 --> 00:34:48,448 Заето е. 212 00:34:48,656 --> 00:34:50,907 Да. 213 00:34:51,078 --> 00:34:53,242 Хрунди В. Бакши. 214 00:34:53,413 --> 00:34:56,707 Моля? - Така се казвам. 215 00:34:56,915 --> 00:34:59,040 Мишел Моне. - Как сте? 216 00:34:59,211 --> 00:35:03,587 Приятно ми е. - Забавлявате ли се? 217 00:35:03,758 --> 00:35:05,881 Добре, добре. 218 00:35:06,052 --> 00:35:09,929 А вие? - О, да. Добре се забавлявам. 219 00:35:10,179 --> 00:35:15,018 Хубаво. - Забавно е да се забавляваш. 220 00:35:15,310 --> 00:35:17,396 Да. - Да. 221 00:35:18,105 --> 00:35:20,209 Вие актриса ли сте? - Да. 222 00:35:20,380 --> 00:35:22,693 Познах. 223 00:35:22,902 --> 00:35:25,027 И аз съм актьор. - Така ли? 224 00:35:25,198 --> 00:35:28,948 Актьорите могат да познаят актриса и актрисите могат да познаят... 225 00:35:29,119 --> 00:35:31,932 Имаме дарба. 226 00:35:32,141 --> 00:35:34,600 Освен това сте французойка. - Как разбрахте? 227 00:35:34,771 --> 00:35:37,248 По името и по произношението на английски. 228 00:35:37,419 --> 00:35:41,922 Вие говорите ли френски? - Колкото да си докарам белята. 229 00:35:42,214 --> 00:35:47,386 Ето какво знам: Накъде се отива за Айфеловата кула, моля? 230 00:35:47,595 --> 00:35:49,699 Много добре! Говорите френски. 231 00:35:49,870 --> 00:35:52,056 А вие говорите ли хинди? - Не. 232 00:35:52,227 --> 00:35:55,687 Не сте изпуснала много. 233 00:35:55,937 --> 00:36:01,860 В момента участвам в най-новия филм на г-н Клътърбък. 234 00:36:02,111 --> 00:36:04,738 Чудесно. - Ролята е главна 235 00:36:04,947 --> 00:36:07,594 и аз съм много щастлив от тази възможност. 236 00:36:07,765 --> 00:36:09,867 Поздравления. - Благодаря. 237 00:36:10,038 --> 00:36:12,453 А вие правите ли нещо във филм? 238 00:36:12,624 --> 00:36:15,125 Не, не. 239 00:36:15,333 --> 00:36:18,795 Другата седмица ще правя проби пред г-н Дивът. 240 00:36:19,046 --> 00:36:21,546 О, г-н Дивът! 241 00:36:21,717 --> 00:36:24,093 Какво? - Ами... 242 00:36:25,156 --> 00:36:27,302 Отиваме на бара. 243 00:36:27,473 --> 00:36:31,017 Как сте, г-н Дивът? - Много съм добре, ясно? 244 00:36:31,601 --> 00:36:34,938 Довиждане. - Чао. 245 00:36:35,605 --> 00:36:38,316 Кой е този човек? - Много е мил, 246 00:36:38,525 --> 00:36:41,904 но името му е трудно. - Изглежда ми познат. 247 00:36:42,112 --> 00:36:44,967 Как сте, генерале? Помните ли г-ца Мишел Моне? 248 00:36:45,138 --> 00:36:49,161 Пее като славей. Ще й правим проба. 249 00:36:49,453 --> 00:36:53,499 Ще чакам с нетърпение. - Извинете, отиваме към бара. 250 00:37:04,970 --> 00:37:07,056 Вечерята е сервирана. - Добре. 251 00:37:16,107 --> 00:37:18,401 Вечерята е сервирана. 252 00:37:22,573 --> 00:37:25,409 Вечерята е сервирана, скъпа. 253 00:37:44,430 --> 00:37:48,434 Алис, къде седи г-ца Моне? - Точно тук, скъпи. 254 00:37:51,979 --> 00:37:55,316 Бърни, помогни на г-ца Моне. 255 00:37:55,567 --> 00:37:58,194 Извини ме, миличка. 256 00:38:11,792 --> 00:38:14,587 Скъпи, мисля, че си точно тук. 257 00:38:17,715 --> 00:38:19,801 Точно тук. 258 00:38:23,096 --> 00:38:26,100 Бакши, нали? - О, да. Г-н Бакши. 259 00:38:26,308 --> 00:38:30,646 Няма стол. - Всички трябва да се преместят. 260 00:38:30,896 --> 00:38:35,485 Бихте ли се преместили с едно място. 261 00:39:10,397 --> 00:39:14,318 Съжалявам, било е грешка. 262 00:39:14,569 --> 00:39:19,574 Левинсън, би ли донесъл стол на господина. 263 00:39:19,866 --> 00:39:24,579 Станала е грешка, но той сега ще ви донесе стол. 264 00:39:35,049 --> 00:39:37,347 Какво е станало с малкото ти лице? 265 00:39:37,517 --> 00:39:41,389 Нищо, само дето сега е по-близо до масата. 266 00:39:41,640 --> 00:39:44,059 Столът ми е по-нисък от твоя. 267 00:39:59,033 --> 00:40:02,347 Харесва ли ви супата от ягоди? - О, ягодова супа. 268 00:40:02,518 --> 00:40:04,873 Напоследък не съм ял. 269 00:40:05,082 --> 00:40:07,751 През лятото е прекрасно, нали? - Да. 270 00:40:08,085 --> 00:40:11,338 О, да. - Сега е прекрасно. 271 00:40:11,547 --> 00:40:13,632 Хубаво. - Много се радвам. 272 00:41:01,392 --> 00:41:04,333 Приятел, дай ми малко от онова. 273 00:41:04,646 --> 00:41:07,649 Как е храната? - Изглежда страхотно. 274 00:41:31,091 --> 00:41:33,177 Не искам вино. 275 00:41:33,802 --> 00:41:38,660 Не, не, моля ви. Без вино, моля. 276 00:41:38,831 --> 00:41:42,061 Знам, че искаш да си взема, обаче не искам. 277 00:41:42,604 --> 00:41:46,608 Не пия и не пуша. - Без вино. 278 00:42:10,759 --> 00:42:14,471 Добре ли сте? Толкова съжалявам. 279 00:42:14,722 --> 00:42:16,849 Изпуснах си хлебчето. 280 00:42:18,392 --> 00:42:20,872 Ако седна така, няма да преча на никого. 281 00:42:21,043 --> 00:42:25,734 Удобно ли ви е? - Така вратата няма да ме удря. 282 00:42:26,026 --> 00:42:28,445 Добре. - Извинете ме. 283 00:42:36,662 --> 00:42:40,086 Трябва да са свършили със супата. - Вземи чиниите. 284 00:43:25,048 --> 00:43:28,192 Г-жо Клътърбък, да сервирам ли салатата? 285 00:43:47,697 --> 00:43:50,075 Какво правиш? 286 00:44:28,116 --> 00:44:30,201 Отивай в кухнята. 287 00:44:33,163 --> 00:44:35,330 Намира се до Бомбай. 288 00:44:35,501 --> 00:44:38,711 А Бомбай е в Индия. - Дори много. 289 00:44:38,961 --> 00:44:41,964 И това е пътят към Индия... 290 00:44:49,222 --> 00:44:52,934 Мисля, че единият от тези двамата не харесва другия. 291 00:44:53,894 --> 00:44:57,648 Трудно се намират добри слуги в днешно време. 292 00:44:57,856 --> 00:44:59,942 Да, определено. 293 00:47:20,594 --> 00:47:23,929 Чу ли за гимнастика на трапец, който се развел? 294 00:47:24,138 --> 00:47:26,842 Хванал жена си в същата форма. 295 00:47:30,271 --> 00:47:35,026 Много е смешно. - Да, вече 20 години е смешно. 296 00:49:54,135 --> 00:49:58,556 Сигурен ли си, че е добре? - Не е добре, а божествено. 297 00:50:13,030 --> 00:50:17,410 Трябва да се образоваш... 298 00:50:18,995 --> 00:50:22,309 Г-жо Клътърбък, може ли да използвам възможността 299 00:50:22,480 --> 00:50:25,646 да ви се извиня за това, което се случи на масата? 300 00:50:25,817 --> 00:50:28,858 Моля ви, забравете. Това не беше по ваша вина. 301 00:50:29,029 --> 00:50:31,131 Колко неудобно за вас. - Не. 302 00:50:31,302 --> 00:50:34,178 Всичко стана заради този ваш глупав стол. 303 00:50:34,387 --> 00:50:38,349 Беше ужасно, но се чувствам длъжен да ви се извиня. 304 00:50:38,600 --> 00:50:42,103 Най-добре да забравим всичко. - Несъмнено. 305 00:50:42,354 --> 00:50:46,275 Но преди това ще отида да се извиня и на съпруга ви. 306 00:50:46,525 --> 00:50:49,820 Това не е необходимо. - Тежи ми на съвестта. 307 00:50:50,029 --> 00:50:52,698 Щом е така, отидете. - Благодаря. 308 00:51:13,179 --> 00:51:16,766 Отличен аромат! - Радвам се, че ви допада. 309 00:51:17,016 --> 00:51:20,230 Останали са ми няколко от времето преди Кастро. 310 00:51:21,646 --> 00:51:23,940 Генерал Клътърбък, сър. 311 00:51:24,149 --> 00:51:28,626 Бих искал да се извиня за причиненото неудобство 312 00:51:28,797 --> 00:51:32,301 на вас и на вашите гости. 313 00:51:32,472 --> 00:51:36,446 Разбираемо е. - Никога няма да се повтори, 314 00:51:36,618 --> 00:51:40,289 така, че можете да ме поканите и друг път. 315 00:51:40,669 --> 00:51:43,840 Когато видях опустошенията, които предизвиках във водата, 316 00:51:44,050 --> 00:51:46,796 колената ми омекнаха. Хубава вода е, да ви кажа. 317 00:51:46,967 --> 00:51:51,178 Но сега, след като се извиних на вас и на вашата мила съпруга 318 00:51:51,428 --> 00:51:57,558 й казах, че се случи нещо ужасно, за което дълбоко съжалявам. 319 00:51:57,729 --> 00:51:59,894 Забавлявай се. - Благодаря ви, сър. 320 00:52:00,065 --> 00:52:02,941 Благодаря, че ме изслушахте. - Няма нищо. 321 00:52:03,191 --> 00:52:07,571 Генерале, за тази Уак. Една вечер я поканих да излезем... 322 00:52:41,316 --> 00:52:44,569 Бренди или... какаов крем, сър? 323 00:52:44,778 --> 00:52:46,863 Да. 324 00:53:07,135 --> 00:53:10,282 Клътърбък е голям човек. Той може да ме направи звезда. 325 00:53:10,453 --> 00:53:12,558 Остави питието и ме чуй. 326 00:54:30,600 --> 00:54:33,687 Извинете ме. - Няма защо. 327 00:54:46,284 --> 00:54:48,828 Заето е. 328 00:54:54,501 --> 00:54:59,298 Говорите ли хинди? - Не. 329 00:55:08,933 --> 00:55:11,019 Извинете ме, моля. 330 00:56:23,681 --> 00:56:25,766 Затвори бе, човек! 331 00:56:55,799 --> 00:57:00,012 Казах на генерала, че ще пееш. - По-добре да не е тази вечер. 332 00:57:00,262 --> 00:57:02,598 Защо не? 333 00:57:02,807 --> 00:57:06,413 Оркестърът си тръгна. Има китара. Нали можеш да свириш? 334 00:57:06,584 --> 00:57:09,272 Да. - Тогава ще свириш и ще пееш. 335 00:57:09,480 --> 00:57:11,566 Келнер, ела. 336 00:57:11,775 --> 00:57:15,987 Ще бъде голям хит. - Не се безпокой за нищо. 337 00:57:16,279 --> 00:57:18,530 Донеси китарата. 338 00:57:18,701 --> 00:57:21,306 Донеси китарата! 339 01:01:02,274 --> 01:01:04,985 Харесва ли ви, генерале? - Страхотно. 340 01:01:05,194 --> 01:01:08,572 А на теб, Бърни? - Мисля, че е наистина страхотна. 341 01:01:29,303 --> 01:01:33,516 Печелиш, партеньоре! 342 01:01:34,642 --> 01:01:40,482 Казвам ти, беше невероятна и той беше много впечатлен. 343 01:01:40,815 --> 01:01:45,612 Утрешната проба ще бъде само формалност. 344 01:01:45,904 --> 01:01:49,283 Вярвай ми. Да влезем тук да поговорим на тихо. 345 01:01:49,491 --> 01:01:52,995 Но това е спалнята. - Виж ти! 346 01:01:53,287 --> 01:01:55,767 Хайде, скъпа. - Защо да не се върнем долу. 347 01:01:55,938 --> 01:01:59,919 Много е шумно. - Да седнем на леглото. 348 01:02:00,170 --> 01:02:02,881 А така. Добро момиче. 349 01:02:06,093 --> 01:02:09,096 Чарли, недей. - Само една целувчица. 350 01:02:09,304 --> 01:02:11,390 Чарли! 351 01:02:13,768 --> 01:02:16,842 Дай си ми пистолета. - Благодаря, партеньоре. 352 01:02:17,188 --> 01:02:20,400 Къде отиваш? - Внимание! 353 01:02:22,652 --> 01:02:24,738 Просто забрави. 354 01:02:26,323 --> 01:02:28,408 Чарли... 355 01:02:31,245 --> 01:02:33,831 Млъквай и заспивай! 356 01:02:42,924 --> 01:02:45,010 Куки! 357 01:07:19,765 --> 01:07:22,768 Кой е там? 358 01:08:17,411 --> 01:08:19,496 Помощ! 359 01:08:23,000 --> 01:08:26,128 Помощ! - В басейна има човек. 360 01:08:26,337 --> 01:08:28,426 Какво да направя? - Побързайте. 361 01:08:28,597 --> 01:08:31,695 Здравей, приятелче. - Американска помощ, партеньоре. 362 01:08:31,866 --> 01:08:35,055 Страхотна вечер за къпане. 363 01:08:35,305 --> 01:08:37,597 Той се дави! - Дави ли се? 364 01:08:37,768 --> 01:08:40,060 Хрунди, давиш ли се? 365 01:08:40,269 --> 01:08:43,499 Страхотно гмуркане! Тази мацка е като попова лъжичка. 366 01:08:43,670 --> 01:08:47,568 Дръж го за индианската палатка. Аз ви чакам тук. 367 01:08:47,819 --> 01:08:50,613 Хайде, маце, докарай го насам. 368 01:08:50,822 --> 01:08:52,907 Дръж го. 369 01:09:13,012 --> 01:09:17,601 Барман, ходихме за риба и си хванахме индианче. 370 01:09:17,893 --> 01:09:20,477 Аз не пия. - Хайде де! 371 01:09:20,648 --> 01:09:24,358 Това е за добро, партньоре. - Тече по старата шахта. 372 01:09:24,608 --> 01:09:29,280 Това ще те стегне. Ще се почувстваш по-добре. 373 01:09:29,572 --> 01:09:34,119 Още малко. - Още малко, а? 374 01:09:34,411 --> 01:09:37,372 Не, добре съм. - Браво. 375 01:09:38,790 --> 01:09:41,210 Май се отряза. 376 01:09:46,799 --> 01:09:49,008 Милата ми. Стой тук... 377 01:09:49,179 --> 01:09:53,515 Не знам какво да правим, освен поне да облечеш нещо сухо. 378 01:09:57,143 --> 01:10:01,210 Вратовръзката ти прилича на стъпкан език от гущер. 379 01:10:01,461 --> 01:10:03,586 Здравей, мила. - Добре ли е той? 380 01:10:03,757 --> 01:10:06,005 Малко е мокър. Имаш ли сухи парцалки? 381 01:10:06,176 --> 01:10:10,575 Ще му дам нещо на Фред. 382 01:10:11,534 --> 01:10:13,701 Сложи му това. 383 01:10:13,872 --> 01:10:17,332 Излизай от тези мокри дрехи. - Обичам мокри дрехи. 384 01:10:17,582 --> 01:10:20,252 Благодаря за невероятното парти. 385 01:10:22,588 --> 01:10:27,092 Фред, дадох му твоята пижама. Това е нейно, не негово. 386 01:10:27,384 --> 01:10:31,116 Скъпи, побързай, защото руснаците ще бъдат тук всеки момент. 387 01:10:31,287 --> 01:10:34,559 Руснаците ли? - Танцьорите, скъпи. Балетът! 388 01:10:45,654 --> 01:10:49,948 Келсо, ако обичаш... Какво правиш? - Нищо не правя. 389 01:10:50,119 --> 01:10:52,870 Мокриш леглото. - Не мокря леглото. 390 01:10:53,079 --> 01:10:55,456 Дрехите ми го мокрят. 391 01:10:55,665 --> 01:10:59,878 Това е големият шеф. - Големият шеф говори с продупчен език. 392 01:11:00,128 --> 01:11:03,257 Той е ТВ партеньор. 393 01:11:03,465 --> 01:11:07,720 Аз ще го държа, ти го събуй. - Добре. 394 01:11:08,012 --> 01:11:12,141 Хайде, хубавецо. - Тук имам нещо сухо. 395 01:11:15,854 --> 01:11:18,440 Уайлд Бил, ти си свали якето... 396 01:11:20,150 --> 01:11:22,235 Не, не, не! 397 01:11:22,611 --> 01:11:24,905 Не, Бил, не! 398 01:11:32,914 --> 01:11:38,336 Стани от пода. - Много е хлъзгав. 399 01:11:40,505 --> 01:11:43,091 Ау, перверзник! - Сложи това. 400 01:11:43,821 --> 01:11:46,009 Обувай! - Защо? 401 01:11:46,180 --> 01:11:49,223 Ще се справиш ли? Аз трябва да слизам долу. 402 01:11:49,431 --> 01:11:51,892 Ще се справя. - Какво искаш, Бил... 403 01:11:52,101 --> 01:11:56,731 Слагай сухите дрехи. - Добре, ще ги сложа. 404 01:11:57,023 --> 01:12:01,444 А така. Аз ще отида при Кончита, преди да се е смарангясала. 405 01:12:01,695 --> 01:12:06,033 Ако се появиш долу с мокри дрехи, ще напердаша и теб и коня ти. 406 01:12:06,325 --> 01:12:08,659 Разбра ли? - Приятелю партеньор... 407 01:12:08,830 --> 01:12:11,497 До после. 408 01:12:11,706 --> 01:12:15,376 Хвана ме по панталони, партеньоре. 409 01:12:15,626 --> 01:12:18,922 Адиос! Кончита, пристигам! 410 01:12:19,172 --> 01:12:21,258 Адиос, партеньоре. 411 01:12:22,092 --> 01:12:24,177 О, не... 412 01:14:14,797 --> 01:14:17,175 Някакви затруднения? 413 01:14:18,050 --> 01:14:20,136 Не. 414 01:14:21,638 --> 01:14:23,723 Сигурна ли сте? 415 01:14:27,144 --> 01:14:29,229 Ами... 416 01:14:29,980 --> 01:14:32,066 Извинете ме. - Да. 417 01:14:43,912 --> 01:14:47,958 Мисля, че не бяхте напълно откровена с мен. 418 01:14:50,127 --> 01:14:52,212 Не. 419 01:15:03,099 --> 01:15:05,185 В Индия имаме една поговорка. 420 01:15:09,523 --> 01:15:11,608 Така ли? - Да. 421 01:15:13,694 --> 01:15:16,781 Е? - Какво е? 422 01:15:22,954 --> 01:15:26,791 Говорехте за поговорка. 423 01:15:27,667 --> 01:15:29,753 А, да. 424 01:15:31,255 --> 01:15:33,841 Каква е тя? 425 01:15:39,847 --> 01:15:43,226 "Мъдростта е земята на възрастните, 426 01:15:45,270 --> 01:15:48,899 но детското сърце е чисто." 427 01:15:52,110 --> 01:15:54,863 Много красиво. 428 01:15:55,865 --> 01:15:58,868 Не съм сигурна, че я разбирам. 429 01:15:59,827 --> 01:16:02,205 Аз също. 430 01:16:04,916 --> 01:16:07,294 Какво общо има поговорката с мен? 431 01:16:08,461 --> 01:16:11,256 Ами всичко. 432 01:16:11,465 --> 01:16:14,968 Първо, спряхте да плачете. - Вярно. 433 01:16:15,177 --> 01:16:17,573 Чувствам се по-добре. Много благодаря. 434 01:16:17,744 --> 01:16:21,684 Благодарете на поговорката. - Благодаря, поговорке. 435 01:16:22,977 --> 01:16:25,227 Искате ли да ви кажа друга? - Да. 436 01:16:25,399 --> 01:16:28,358 Тази е полезна, защото помага да запомниш 437 01:16:28,567 --> 01:16:31,153 колко дни има всеки месец. 438 01:16:31,361 --> 01:16:35,658 "30 дни имат септември, октомври, юни и февруари. 439 01:16:35,950 --> 01:16:40,997 Останалите имат по 29, без брат ми, на който дадоха 6 месеца." 440 01:16:45,293 --> 01:16:50,901 Аха, така си и мислех. Търсих те навсякъде. 441 01:16:51,072 --> 01:16:54,178 Обличай се, тръгваме си. - Не мисля така. 442 01:16:54,386 --> 01:16:58,516 Виж какво, ти дойде с мен и ще си тръгнеш с мен. 443 01:16:58,766 --> 01:17:01,373 Не. - Не ми отказвай! 444 01:17:01,581 --> 01:17:03,769 Хайде! - Г-н Дивът, моля ви... 445 01:17:03,940 --> 01:17:07,878 Не се меси, приятел. - Ако иска да остане, е нейно право. 446 01:17:08,049 --> 01:17:12,322 Ти за какъв се мислиш? - В Индия знаем кои сме. 447 01:17:12,614 --> 01:17:15,451 Ти си мекотело! - Не съм Отело. 448 01:17:16,910 --> 01:17:20,099 Скъпа, ти решаваш. Идваш ли с мен или оставаш с него? 449 01:17:20,270 --> 01:17:25,188 Оставам. - Оставаш значи? Добре. 450 01:17:25,359 --> 01:17:28,214 Никой не постъпва така с мен. Чу ли ме? 451 01:17:28,423 --> 01:17:33,595 Забрави за пробата и за бизнеса. Свършена си преди да си започнала. 452 01:17:37,891 --> 01:17:41,145 Къса кариера, а? 453 01:17:43,189 --> 01:17:45,483 Не се притеснявай за това. 454 01:17:47,485 --> 01:17:51,114 По-добре да облека нещо и да извикам такси. 455 01:17:51,406 --> 01:17:53,823 Не си тръгвай. Остани на купона. 456 01:17:53,994 --> 01:17:57,223 И после ще те откарам с моя триколесен "Морган". 457 01:17:57,394 --> 01:18:00,226 Би било добре, но не мога да остана. - Защо? 458 01:18:00,397 --> 01:18:04,879 Попаднах в много странна ситуация. 459 01:18:05,129 --> 01:18:07,632 С Дивът ли? - Да. 460 01:18:07,840 --> 01:18:09,966 Затова ли плачеше? 461 01:18:10,137 --> 01:18:13,558 Да. Но грешката не е у него. - Той е ужасен човек. 462 01:18:13,764 --> 01:18:16,391 Моля те, остани. Нека се забавляваме. 463 01:18:16,600 --> 01:18:19,184 С удоволствие, но нямам никакви дрехи. 464 01:18:19,355 --> 01:18:24,734 Няма проблем. Тук има милиони дрехи. 465 01:18:31,408 --> 01:18:35,037 Кой е там? - Тихо! Бакши и стресирано момиче. 466 01:18:35,329 --> 01:18:39,083 Какво искате? - Изглеждаш доверен човек. 467 01:18:39,333 --> 01:18:42,188 Тази бедна дама спешно се нуждае от сухи дрехи 468 01:18:42,359 --> 01:18:45,480 и ми се струва, че и двете сте с едни мерки. 469 01:21:17,128 --> 01:21:19,233 Великолепно! 470 01:21:19,404 --> 01:21:23,155 Хайде всички да вдигнем тост за нашите прекрасни приятели. 471 01:21:50,665 --> 01:21:52,852 Да се преместим при бара. - Какво? 472 01:21:53,023 --> 01:21:56,129 Да се преместим. - Лесна работа. 473 01:21:56,337 --> 01:21:58,506 Не, по-добре... 474 01:21:58,715 --> 01:22:00,801 Фред, спри го! 475 01:22:45,224 --> 01:22:47,309 О, Фред! 476 01:22:56,319 --> 01:22:58,924 Хайде. - Моли, сигурна ли си, че е удобно? 477 01:22:59,095 --> 01:23:02,451 Да, моля те влизай. - Но майка ти има гости. 478 01:23:02,659 --> 01:23:07,340 Идеален повод да ги раздвижим. - Правила си някои много тъпи неща... 479 01:23:27,603 --> 01:23:29,855 Здрасти. 480 01:23:38,239 --> 01:23:41,637 Здравей, мамо. - Скъпа! Вие не бяхте ли на протест? 481 01:23:41,808 --> 01:23:43,931 Искам да те запозная с моите приятели. 482 01:23:44,102 --> 01:23:47,226 Не мога сега, трябва да се погрижа за мокрите руснаци. 483 01:23:47,397 --> 01:23:49,752 По-късно ще се запознаем. 484 01:23:49,960 --> 01:23:52,046 А, ето ги там. 485 01:24:01,890 --> 01:24:05,686 Генерале, жена ви падна в басейна. - Събери й бижутата. 486 01:24:08,814 --> 01:24:11,859 Моли, какво беше това? - Слон. 487 01:24:12,109 --> 01:24:15,446 Сло... - Да. Не се шокирай. 488 01:24:16,155 --> 01:24:18,489 Как можа да направиш такова ужасно нещо? 489 01:24:18,660 --> 01:24:21,805 Не съм искала да те обидя. - Виж какво, млада госпожице. 490 01:24:21,976 --> 01:24:24,873 Веднага махни този слон от къщата. 491 01:24:38,452 --> 01:24:40,735 Как сте? - Добре. Ваш ли е слонът? 492 01:24:40,932 --> 01:24:44,561 Да. Това е Джонго. - Но вие сте го боядисали! 493 01:24:44,811 --> 01:24:46,936 Засрамете се! - Защо? 494 01:24:47,107 --> 01:24:49,210 Това е символ на моята страна. 495 01:24:49,381 --> 01:24:53,621 В Индия не ги ли боядисвате? - Да, но не пишем лозунги по тях. 496 01:24:53,904 --> 01:24:56,155 Отпред има "Светът е равен", 497 01:24:56,326 --> 01:25:00,328 "Сократ яде бучиниш" отстрани и "Ходи гол!" на дупето! 498 01:25:00,578 --> 01:25:04,958 Не сме искали да обидим никого. - Само че това е унизително. 499 01:25:05,292 --> 01:25:08,105 Как ще се почувствате, ако дойде някой индиец 500 01:25:08,276 --> 01:25:11,966 и нарисува мустаци на орела? Същото е. 501 01:25:12,216 --> 01:25:16,137 Ужасно съжалявам. Какво да правим? - Измийте го. 502 01:25:16,387 --> 01:25:19,015 Измийте го, изстържете го... 503 01:25:19,223 --> 01:25:22,227 Банда, ще къпем слона! 504 01:26:06,045 --> 01:26:08,191 Колко пъти да ти повтарям? 505 01:26:08,362 --> 01:26:12,197 Няма да намериш нищо, което да е сладко като мен. 506 01:26:22,250 --> 01:26:24,419 Заведете го отвън. 507 01:26:33,971 --> 01:26:36,557 Ти припадна! Стегни се! 508 01:26:54,118 --> 01:26:57,413 Всички вън! 509 01:27:15,557 --> 01:27:17,977 Измийте го! Махнете всичко! 510 01:27:18,769 --> 01:27:20,855 Бакши! 511 01:27:23,358 --> 01:27:26,903 Знаех си, че познавам този тип. 512 01:27:34,578 --> 01:27:37,081 Ало?... Бъкъркълт? 513 01:27:37,289 --> 01:27:40,084 Искам да говоря с генерала. Аз съм Дивът. 514 01:27:41,419 --> 01:27:43,671 Не! Не можете... 515 01:27:44,047 --> 01:27:47,092 Какво става там? 516 01:27:51,263 --> 01:27:53,348 Малко на ухото. 517 01:27:55,517 --> 01:27:58,873 Можеш ли да повярваш, че дъщеря ми е довела вкъщи слон? 518 01:27:59,044 --> 01:28:01,315 Те са мръсни. - Така ли? 519 01:28:04,402 --> 01:28:07,197 Добре, достатъчно! 520 01:28:07,405 --> 01:28:11,785 Изкарваме го отвън и изплакваме всичкия сапун. 521 01:28:36,103 --> 01:28:39,190 Каква е тази врява? Сега се връщам. 522 01:28:39,398 --> 01:28:41,544 Не съм свършил. - Трябва да погледна. 523 01:28:41,715 --> 01:28:43,998 Един Господ знае какво става долу. 524 01:28:50,911 --> 01:28:52,996 Мамо, какво правиш? 525 01:28:57,459 --> 01:29:00,337 Трябва да се усамотим някъде. 526 01:29:00,838 --> 01:29:02,924 Ставай! 527 01:29:05,593 --> 01:29:07,679 Пазете картините! 528 01:29:18,649 --> 01:29:20,734 Мамо, добре ли си? 529 01:29:30,078 --> 01:29:32,706 Вземи картините, не стой така! 530 01:29:33,707 --> 01:29:38,003 Имаме големи неприятности. 531 01:29:38,295 --> 01:29:42,800 Никога, ама никога през целия си живот... 532 01:30:04,657 --> 01:30:07,910 Не това бе, идиот, само ценните картини. 533 01:31:06,724 --> 01:31:09,412 Трябва да се отървем от това. Пусни климатика. 534 01:31:09,583 --> 01:31:13,815 Няма да успея. - В спалнята има контролно табло. 535 01:33:12,985 --> 01:33:15,947 За минута, сър. - Аз съм Дивът, продуцента. 536 01:33:16,156 --> 01:33:20,619 Приятел съм на г-н Клътърбък и трябва да му кажа нещо спешно. 537 01:33:21,286 --> 01:33:23,872 Каква е тая линейка? 538 01:33:24,081 --> 01:33:26,166 За какво е линейката? 539 01:33:28,419 --> 01:33:30,922 Хайде да се повъргаляме в сеното, а? 540 01:33:32,507 --> 01:33:34,717 Какво става тук, по дяволите? 541 01:33:37,137 --> 01:33:41,245 Невероятно! Партито не е свършило! - Генерале! 542 01:33:41,433 --> 01:33:43,621 Дори не знам как започна всичко. 543 01:33:43,792 --> 01:33:46,686 Трябва да напишем рапорт. - Ще говоря с губернатора. 544 01:33:46,857 --> 01:33:50,295 Трябва да ви кажа нещо! - Беше чудесно, трябваше да го видиш. 545 01:33:50,466 --> 01:33:53,654 Алис, скъпа, по-добре ли си? - О, да! 546 01:33:53,905 --> 01:33:58,076 Ще ме сложат във водна клетка. Браво. Внимавайте! 547 01:33:58,326 --> 01:34:02,057 Г-н конгресмен, г-жа Дънфи, просто не знам какво да кажа... 548 01:34:02,228 --> 01:34:05,838 Всичко е наред. Обадете се, ако можем да ви помогнем. 549 01:34:14,093 --> 01:34:16,179 Г-н Клътърбък, 550 01:34:17,472 --> 01:34:20,264 мога ли да ви се извиня за дискомфорта... 551 01:34:20,435 --> 01:34:22,978 Няма нищо. - Генерале, това е той. 552 01:34:23,186 --> 01:34:24,999 Кой? - Бакши! 553 01:34:25,170 --> 01:34:28,442 Това е идиотът, който взриви декора. 554 01:34:29,068 --> 01:34:31,153 Бъркате ме. 555 01:34:38,620 --> 01:34:43,375 Хей, приятелче, чакай малко. 556 01:34:43,709 --> 01:34:47,337 Ето ти снимка с автограф на мен и на коня ми Фанг. 557 01:35:35,932 --> 01:35:38,599 Аз живея тук. 558 01:35:38,770 --> 01:35:41,271 Хубав дом. 559 01:35:42,522 --> 01:35:45,984 Бих те поканила вътре, но е малко късно. 560 01:35:46,193 --> 01:35:48,278 Или рано. - Не знам. 561 01:35:49,655 --> 01:35:52,825 Нищо, аз трябва да се прибирам да нахраня Апу. 562 01:35:53,409 --> 01:35:57,057 Апу? - Да, моята маймунка. 563 01:35:57,228 --> 01:36:00,375 Хубаво име за маймунка. 564 01:36:01,209 --> 01:36:04,421 Вече е свикнал с него. - Добре. 565 01:36:07,424 --> 01:36:11,929 Искам да знаеш, че тази вечер се забавлявах много. 566 01:36:12,117 --> 01:36:14,221 Аз също. 567 01:36:14,392 --> 01:36:17,059 Твоята песен беше особено хубава. 568 01:36:17,268 --> 01:36:19,393 Така ли? - Да. 569 01:36:19,564 --> 01:36:21,731 Благодаря. 570 01:36:25,339 --> 01:36:27,485 Довиждане. - Довиждане. 571 01:36:27,656 --> 01:36:32,576 Шапката ти. - Задръж я. 572 01:36:33,160 --> 01:36:35,913 Може да ти трябва? 573 01:36:36,122 --> 01:36:39,000 Не, искам да я вземеш. 574 01:36:39,208 --> 01:36:44,005 Добре. Ако ти потрябва някой път... 575 01:36:44,214 --> 01:36:48,927 Ако ми потрябва, винаги мога да дойда да я взема. 576 01:36:50,179 --> 01:36:51,782 Би било много хубаво. 577 01:36:51,953 --> 01:36:55,476 Кога ще си свободна, за да си взема шапката? 578 01:36:55,684 --> 01:36:59,313 Ами... Може би другата седмица. 579 01:37:00,314 --> 01:37:02,734 Тогава ще дойда. - Добре. 580 01:37:02,942 --> 01:37:07,760 Много ще се радвам да си я взема. - Довиждане. 581 01:37:47,153 --> 01:37:53,833 Синхронизация: MaStErchO