1 00:01:38,056 --> 00:01:44,813 Добре, време е да ядем. Да видим... Отваряме приложението. 2 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Мама Леони ПОРЪЧАЙТЕ 3 00:01:45,981 --> 00:01:48,483 Ще взема двойна пица пеперони... 4 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 ДОБАВИ В КОЛИЧКАТА - ...хлебни пръчици... 5 00:01:51,236 --> 00:01:54,907 и лазаня. Така. 6 00:01:54,990 --> 00:01:59,244 Нов артикул? Хлебни хапки с халапеньо. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,206 Ще е добре да взема и някаква салата. 8 00:02:02,289 --> 00:02:05,584 Искам ли десерт? - ДЕСЕРТИ 9 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Ще се поглезя с маслено будино. 10 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 Маслено будино 11 00:02:09,378 --> 00:02:11,378 Ще взема пет. 12 00:02:11,550 --> 00:02:13,550 Доставка? 13 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 1 ЧАС - ВЕДНАГА 14 00:02:14,718 --> 00:02:17,137 Естествено, че веднага. 15 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 ВАШАТА ХРАНА 16 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 ПОТЕГЛИ! - Добре, 17 00:02:19,389 --> 00:02:21,141 трябва да ме засити до закуска. 18 00:02:21,225 --> 00:02:23,894 Хей! Вие ли подранихте, или аз закъснях? 19 00:02:23,977 --> 00:02:27,731 Няма значение. Днес имам лакомство за вас. 20 00:02:29,066 --> 00:02:31,066 Не за теб. 21 00:02:33,737 --> 00:02:35,737 Добре. 22 00:02:36,990 --> 00:02:38,990 И така, за лакомството. 23 00:02:39,451 --> 00:02:42,329 Само ще кажа, че няма да останете разочаровани. 24 00:02:42,412 --> 00:02:46,667 Това е история за мен, която никой не е чувал досега, 25 00:02:46,750 --> 00:02:49,378 с участието на някого, когото не познавате. 26 00:02:49,962 --> 00:02:53,507 Не знам за вас, но аз съм заинтригуван. 27 00:02:56,654 --> 00:02:58,654 Да, доставка с дрон. 28 00:02:58,804 --> 00:03:00,739 Добре дошли в бъдещето. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 За да разберете всичко, 30 00:03:02,558 --> 00:03:05,018 ще трябва да ви върна към началото. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,353 Не искам нищо да отнеме аромата на кашкавала. 32 00:03:14,987 --> 00:03:17,614 Като всяка велика история и тази започва... 33 00:03:22,953 --> 00:03:25,747 в една тъмна и бурна нощ. 34 00:03:32,171 --> 00:03:36,216 Чакай тук, хлапе. Веднага ще се върна. 35 00:05:19,444 --> 00:05:21,444 Отваряй устата. - Сърцата пеят. 36 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 Здравей, малчо! Здравей! 37 00:05:45,554 --> 00:05:49,391 Това е любовта. - Натъпках се. 38 00:05:57,900 --> 00:06:03,280 Гладен ли си, малчо? - ...това не е сън, сеньор. 39 00:06:04,740 --> 00:06:08,118 Искаш ли още? - Извинете ме, сеньор, 40 00:06:08,202 --> 00:06:10,787 но в стария Неапол... - Голям си гладник. 41 00:06:10,871 --> 00:06:15,250 ...това е любовта. - Бързо се нахранихте, 42 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 сеньор Джон. 43 00:06:16,418 --> 00:06:20,464 Сигурно сте много гладен. Може ли да ви донеса нещо друго? 44 00:06:20,547 --> 00:06:21,715 Мама Леони 45 00:06:21,798 --> 00:06:23,550 Да. - Лазаня 46 00:06:23,634 --> 00:06:25,093 Една порция. - Благодаря. 47 00:06:25,177 --> 00:06:26,595 Лазаня? 48 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 Да, лазаня за един. - Да. 49 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Знаете ли какво? Не. - СЕМЕЙНА 50 00:06:31,308 --> 00:06:32,893 Нека е семейна. - Добре. 51 00:06:32,976 --> 00:06:35,687 За вкъщи, моля, Вито. - Добре, хора! 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,273 Какво? Къде отиде? - Всички го познавате! 53 00:06:38,357 --> 00:06:42,069 Хей! - Станете и пейте. Присъединете се! 54 00:06:42,152 --> 00:06:46,448 Не! Хей! О, не, танцувам. 55 00:06:46,532 --> 00:06:50,661 Извинете, извинете. Мразя това. Какво? Хей! О, не. 56 00:06:52,996 --> 00:06:54,996 Хей! Хей! 57 00:07:03,632 --> 00:07:08,428 Хей! - За Джон! Поръчка за Джон! 58 00:07:10,722 --> 00:07:13,642 Хей! - Храната ви е готова, сеньор Джон. 59 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 Да. - Една фамилна лазаня за вкъщи. 60 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Ядете твърде много, Джон. - Да. 61 00:07:20,399 --> 00:07:21,900 Има приложения за запознанства. 62 00:07:21,984 --> 00:07:23,443 Бъмбъл, Тиндър... - Не, мерси. 63 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Безглутенови ергени... 64 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Горещи страсти. - Не, не бих... 65 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 И платете за премиум членство. 66 00:07:28,991 --> 00:07:30,991 Чао! 67 00:07:33,597 --> 00:07:35,597 Здравей! 68 00:07:35,747 --> 00:07:37,749 Това беше интересна вечеря... 69 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 в която ти яде. 70 00:07:40,502 --> 00:07:44,381 Е, явно сега ще се сбогуваме. 71 00:07:46,861 --> 00:07:48,861 Много си сладък, 72 00:07:49,011 --> 00:07:52,055 но не може да имам домашни любимци в апартамента. 73 00:07:52,723 --> 00:07:59,146 Ще се виждаме наоколо. Е, тръгвай си. 74 00:08:01,607 --> 00:08:04,693 Не, не плачи, не плачи. 75 00:08:08,363 --> 00:08:11,033 Не, не, не! О, не. 76 00:08:11,783 --> 00:08:13,952 Чакай. Чакай малко. 77 00:08:20,083 --> 00:08:22,794 Нямаш дом, така ли? 78 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 И така осинових Джон. 79 00:08:52,533 --> 00:08:54,660 ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ 80 00:08:58,830 --> 00:09:01,041 Изнесох Джон от апартамента му 81 00:09:01,124 --> 00:09:04,312 към тази хубава малка двустайна къща в предградията. 82 00:09:05,548 --> 00:09:07,548 Щом разбра основните правила, 83 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 нека просто кажем, че заживяхме в мечта. 84 00:09:14,388 --> 00:09:17,263 После оставих Джон да си вземе домашен любимец. 85 00:09:31,864 --> 00:09:34,032 Оди стана моят най-доверен съюзник. 86 00:09:34,116 --> 00:09:35,742 Той бе мил... внимателен... 87 00:09:35,826 --> 00:09:39,246 и най-важното - мой неплатен стажант. 88 00:09:55,262 --> 00:09:57,262 ГАРФИЛД 89 00:09:59,059 --> 00:10:01,059 Да, както виждате, 90 00:10:01,143 --> 00:10:03,645 животът тук е почти перфектен. 91 00:10:03,939 --> 00:10:05,939 С изключение на... 92 00:10:06,023 --> 00:10:07,499 ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ 93 00:10:07,649 --> 00:10:09,649 Време е за ветеринар! 94 00:10:11,238 --> 00:10:13,238 Дайте големия кантар! 95 00:10:13,322 --> 00:10:16,033 Трябва ли да го обявява пред всички? 96 00:10:18,619 --> 00:10:20,619 МРАЗЯ ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ 97 00:10:25,250 --> 00:10:27,503 Моля те, не! Много е горещо! Боли! 98 00:10:32,674 --> 00:10:34,674 ПОНЕДЕЛНИЦИ 99 00:10:34,885 --> 00:10:37,323 Затова след неделя трябва да е вторник. 100 00:10:38,805 --> 00:10:40,805 Докъде стигнахме? 101 00:10:42,309 --> 00:10:45,270 Добро утро! Ставай! 102 00:11:07,086 --> 00:11:09,086 РОМЯУ И ЖУЛИЕТА 103 00:11:09,169 --> 00:11:11,169 Откъде взе този стол? 104 00:11:12,091 --> 00:11:14,091 ЧИПС 105 00:11:14,174 --> 00:11:16,174 МЯУФЛИКС 106 00:11:20,349 --> 00:11:22,349 Трябваше да съм тук тази вечер, 107 00:11:22,432 --> 00:11:23,851 за да се срещна с теб. 108 00:11:23,934 --> 00:11:26,228 Трябва да сме заедно. - Това исках да кажа. 109 00:11:26,311 --> 00:11:28,311 Убеди ме с "исках". 110 00:11:33,070 --> 00:11:35,070 Ще сме бързи като вятъра! 111 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 По-бързо! По-усърдно! По-лудо! 112 00:11:41,662 --> 00:11:43,662 Оди? 113 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 Върни го на "нормално". 114 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Да оставим магията 115 00:11:46,665 --> 00:11:48,665 на пицата да проработи. 116 00:12:13,025 --> 00:12:15,025 Нищо не си видял. 117 00:12:23,827 --> 00:12:27,164 До този момент животът ми беше перфектно суфле. 118 00:12:28,832 --> 00:12:31,793 Не предполагах, че всичко ще се спихне. 119 00:12:34,338 --> 00:12:37,382 Представи си как се отнасяш 120 00:12:37,466 --> 00:12:39,801 по морето на спокойствието. 121 00:12:40,511 --> 00:12:44,598 Няма домашни любимци, които да те притесняват, разсейват 122 00:12:44,681 --> 00:12:46,725 или пилеят парите ти, 123 00:12:46,808 --> 00:12:50,938 като поръчват онлайн скъпа храна. 124 00:12:57,819 --> 00:13:01,949 Да... Съжалявам... Какво? Кой каза това? 125 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 Оди, Оди? Оди! 126 00:13:06,828 --> 00:13:08,828 Време е за среднощна закуска. 127 00:13:14,922 --> 00:13:16,922 Благодаря, господине, 128 00:13:17,005 --> 00:13:19,005 добротата ви ще е възнаградена. 129 00:13:25,389 --> 00:13:28,183 Какво искаме днес? Френско? 130 00:13:28,267 --> 00:13:34,189 Италианско? Китайско? Кексчета? Добре, китайско да бъде. 131 00:13:34,273 --> 00:13:36,859 Оди, оформи всичко от долните два рафта 132 00:13:36,942 --> 00:13:38,942 като кнедла. 133 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Среднощно хапване. - Не е добре за храносмилането! 134 00:14:10,893 --> 00:14:13,456 Оди, пак сънувам. Зашлеви ме през лицето. 135 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Не. Още сънувам. 136 00:14:18,483 --> 00:14:20,483 Явно съм заспал дълбоко. 137 00:14:27,411 --> 00:14:29,411 МОЛЪТ Е ЗАТВОРЕН 138 00:14:29,494 --> 00:14:30,621 Пари ли искате, хора? 139 00:14:30,704 --> 00:14:33,749 Нямам пари, ясно? Кой още носи пари? 140 00:14:33,832 --> 00:14:36,668 Запомнил съм кредитната карта на Джон... 141 00:14:36,752 --> 00:14:40,631 5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1. Записа ли? 142 00:14:40,714 --> 00:14:46,553 Кодът на изтичане е 5-5-5. - И тайната падна! 143 00:14:52,937 --> 00:14:54,937 Дано това отвличане проработи 144 00:14:55,020 --> 00:14:57,020 или тя ще ни приспи 145 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 с нейните обиди и остри забележки. 146 00:15:00,984 --> 00:15:02,986 Мисля, че ме бъркате с някого. 147 00:15:03,070 --> 00:15:04,446 Сигурно търсите друг 148 00:15:04,530 --> 00:15:06,530 прекрасен симпатичен котарак. 149 00:15:07,407 --> 00:15:09,493 Хей, хей! Къде отивате? 150 00:15:09,576 --> 00:15:11,576 Не, върнете се! 151 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 Оди? Аз ще се справя. Добре, момчета. 152 00:15:20,504 --> 00:15:22,840 На "три" се върнете 153 00:15:22,923 --> 00:15:26,009 и ни пуснете. 154 00:15:26,093 --> 00:15:28,887 Едно, две, три! 155 00:15:30,140 --> 00:15:32,140 Четири, пет... 156 00:15:32,224 --> 00:15:33,617 Не се шегувам! 157 00:15:33,767 --> 00:15:35,767 ПО-КЪСНО... 158 00:15:36,061 --> 00:15:41,441 308, 309, 310... 159 00:15:42,442 --> 00:15:46,780 Не, няма да върнат. Всичко свърши. 160 00:15:53,078 --> 00:15:55,078 Мъртъв ли съм? 161 00:15:57,082 --> 00:15:59,082 Ти ангел ли си? 162 00:16:05,174 --> 00:16:07,634 Моля те, вземи ме. 163 00:16:08,510 --> 00:16:10,510 Готов съм да отида... 164 00:16:11,013 --> 00:16:13,307 на шведската маса на небето. 165 00:16:15,767 --> 00:16:18,353 Слушайте, ще ви залюлея, 166 00:16:18,437 --> 00:16:21,148 ще отрежа въжетата и ще ви пусна там долу. 167 00:16:21,231 --> 00:16:23,233 Какво? Това изглежда опасно. 168 00:16:23,317 --> 00:16:24,693 Има ли план без рязане 169 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 на въже на 10 метра височина? 170 00:16:26,570 --> 00:16:29,070 Трябва да се махнем, преди да се върнат. 171 00:16:41,168 --> 00:16:43,168 Да тръгваме. Хайде, хлапе! 172 00:16:44,046 --> 00:16:46,673 Чакай тук, хлапе. Веднага се връщам. 173 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 Веднага се връщам... се връщам. 174 00:16:50,677 --> 00:16:52,677 Веднага се връщам. 175 00:16:55,098 --> 00:16:59,061 Ти! - Здравей, хлапе. 176 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 Кой е този ли? Вик. Моят "баща". 177 00:17:04,566 --> 00:17:06,734 Разбирам, че може да си разстроен. 178 00:17:06,818 --> 00:17:08,694 "Разстроен"? Защо да съм разстроен? 179 00:17:08,779 --> 00:17:11,365 Само ме изостави на алеята, като бях котенце. 180 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 Вероятно реагирам прекомерно! 181 00:17:25,005 --> 00:17:27,005 О, не, не тя. 182 00:17:27,089 --> 00:17:30,259 Следвай ме, хлапе. Не, не, не. 183 00:17:30,342 --> 00:17:31,844 Отдавна загуби привилегията 184 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 да ми нареждаш какво да правя. 185 00:17:33,720 --> 00:17:37,140 Здравей, Вик. - Леле! 186 00:17:37,808 --> 00:17:42,312 Изненада! Да си бяхте видели лицата! 187 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 Добре, момчета, покажете ми! 188 00:17:47,801 --> 00:17:49,695 Здравей, Вик. 189 00:17:49,778 --> 00:17:51,778 Леле... 190 00:17:54,533 --> 00:17:56,533 Публикувайте го веднага! 191 00:18:01,206 --> 00:18:05,752 Какво? Здрасти, Джинкс! Не съм те виждал, откакто... 192 00:18:06,837 --> 00:18:10,215 Не се сърдиш, нали? 193 00:18:11,842 --> 00:18:13,842 Не си познал. 194 00:18:15,470 --> 00:18:17,470 Аз обичам прегръдките! 195 00:18:17,620 --> 00:18:19,224 Искам да й се ядосам, 196 00:18:19,308 --> 00:18:21,351 че ни отвлече, но има страхотна енергия. 197 00:18:21,435 --> 00:18:23,435 Къде са ми обноските? 198 00:18:24,396 --> 00:18:26,396 Мърдайте, господа! 199 00:18:28,901 --> 00:18:30,901 МЛЯКО 200 00:18:40,164 --> 00:18:42,164 Съвършенство. 201 00:18:42,247 --> 00:18:44,333 Много се зарадвах, 202 00:18:44,416 --> 00:18:47,503 че приехте поканата ми да дойдете тук тази вечер. 203 00:18:47,586 --> 00:18:49,046 Е, хвърлянето ни в чувал 204 00:18:49,129 --> 00:18:50,214 не е точно покана. 205 00:18:50,297 --> 00:18:53,967 Вик, толкова си тих. Като тъжно коте си. 206 00:18:54,051 --> 00:18:56,595 Глътна си езика ли? Искаш ли коткотейл? 207 00:18:57,306 --> 00:18:59,306 Извинете, откъде се познавате? 208 00:18:59,389 --> 00:19:02,392 Аз ще ти обясня, хлапе. - Не съм ти "хлапе". 209 00:19:02,476 --> 00:19:05,854 Може да ме наричаш Гарфилд, г-н Гарфилд или Богаташа. 210 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 Добре, без Богаташа. 211 00:19:07,272 --> 00:19:10,108 Може ли някой да ми каже какво става? 212 00:19:10,192 --> 00:19:12,152 Няма нужда да задълбаваме... 213 00:19:12,236 --> 00:19:14,236 Аз ще говоря. 214 00:19:18,302 --> 00:19:20,302 Какво? 215 00:19:20,452 --> 00:19:23,372 Аз съм от малък град извън Лондон, 216 00:19:23,455 --> 00:19:25,455 който вероятно не сте чували. 217 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Пробих си пътя със зъби и нокти, 218 00:19:29,795 --> 00:19:32,923 за да дойда тук с една мечта. 219 00:19:33,676 --> 00:19:35,676 СЪСТЕЗАНИЕ ЗА ТАЛАНТИ 220 00:19:35,759 --> 00:19:38,762 Следващите ТОП КОТКИ на САЩ 221 00:19:43,225 --> 00:19:45,477 Исках да бъда известна. 222 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Исках да бъда важна. 223 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 Но се провалих. 224 00:19:54,987 --> 00:19:56,987 Победителят! 225 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 Тогава срещнах Вик и екипа му. 226 00:20:05,789 --> 00:20:09,501 Те бяха изпаднали загубеняци, бандити. 227 00:20:10,419 --> 00:20:12,963 Нямахме много, но се имахме един друг. 228 00:20:13,714 --> 00:20:15,924 Станахме истинско семейство. 229 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 Вик и семейство? Знам какво става после. 230 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Извинете, гарсон, 231 00:20:20,721 --> 00:20:23,265 кога да очакваме предястията? 232 00:20:23,348 --> 00:20:26,351 Или амюз-буш? - И тогава една нощ... 233 00:20:26,435 --> 00:20:27,477 МЛЕЧНА ФЕРМА 234 00:20:27,561 --> 00:20:29,563 Щяхме да направим най-големия удар. 235 00:20:29,646 --> 00:20:32,858 Мляко за цели седмици. 236 00:20:37,487 --> 00:20:39,487 Вик! 237 00:20:40,532 --> 00:20:42,532 ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ - Вик! 238 00:20:44,620 --> 00:20:46,955 Джинкс, опитах се да се върна за теб. 239 00:20:47,039 --> 00:20:48,373 Знаеш го. 240 00:20:48,457 --> 00:20:51,877 Получаваш шестица за усилието. - Какво стана след това? 241 00:20:51,960 --> 00:20:55,380 Представете си Алкатраз... но по-миризлив. 242 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 Беше студено. И самотно. 243 00:20:58,717 --> 00:21:02,971 И миризливо. Много миризливо. Не мога да ви го опиша. 244 00:21:04,264 --> 00:21:07,518 Но това ми даде цел. Трябваше да се измъкна. 245 00:21:08,185 --> 00:21:10,185 Само имах нужда от помощ. 246 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ 247 00:21:24,078 --> 00:21:26,078 Целта е била да избягаш от затвора 248 00:21:26,161 --> 00:21:29,724 и да се занимаваш с благотворителност? - Не. Целта беше... 249 00:21:30,541 --> 00:21:32,541 отмъщение. 250 00:21:32,711 --> 00:21:34,711 А аз реших, че е другото. 251 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Шегувам се. 252 00:21:36,713 --> 00:21:38,841 Друга котка би искала отмъщение, 253 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 но аз съм... Как бихте го казали? 254 00:21:41,593 --> 00:21:42,928 Еволюирала... състрадателна 255 00:21:43,011 --> 00:21:46,265 и невероятно опознала себе си. - Точно така! 256 00:21:46,892 --> 00:21:48,892 Толкова трудно го намерих, 257 00:21:48,976 --> 00:21:51,103 а като разбрах, че си негов син, 258 00:21:51,186 --> 00:21:54,147 нямах избор, освен да те отвлека и да го примамя. 259 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Напълно те разбирам. 260 00:21:56,233 --> 00:21:58,735 Така става, като си свързан с Вик. 261 00:21:59,361 --> 00:22:02,823 Какво искаш от него, за да оправиш нещата? 262 00:22:02,906 --> 00:22:04,366 Искам само да плати 263 00:22:04,449 --> 00:22:06,076 литъра мляко, който загубих, 264 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 и сме квит. - Мога да го направя. 265 00:22:08,161 --> 00:22:09,288 Но не и да е родител. 266 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Един литър. - Един литър. 267 00:22:10,873 --> 00:22:11,915 Готово. - Готово. 268 00:22:11,999 --> 00:22:13,417 За всеки мой ден в приюта. 269 00:22:13,500 --> 00:22:15,669 Какво? - Хубав обрат. Добре изиграно. 270 00:22:15,752 --> 00:22:17,212 Колко беше в приюта? 271 00:22:17,296 --> 00:22:19,339 Четири години, седем месеца и два дни. 272 00:22:19,423 --> 00:22:20,424 Толкова дълго? 273 00:22:20,507 --> 00:22:21,884 Добре, ще сметна наум. 274 00:22:21,967 --> 00:22:24,845 Става ето така... 275 00:22:24,928 --> 00:22:28,307 Оди? 1675 литра мляко. 276 00:22:28,390 --> 00:22:30,309 Правилно, Оди. Сметнахме го 277 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 едновременно. 278 00:22:31,476 --> 00:22:34,146 Откъде ще намеря толкова мляко? 279 00:22:34,229 --> 00:22:36,190 Предлагам да е от мястото, 280 00:22:36,273 --> 00:22:37,733 където ме изигра. 281 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 "Млечна ферма". - Леле. Успех, Вик! 282 00:22:43,155 --> 00:22:45,199 Ще ви оставя да уточните детайлите. 283 00:22:45,282 --> 00:22:47,284 Тръгваме си. Оди? 284 00:22:48,535 --> 00:22:52,414 Не. Всички ще го направите. - Какво? Защо и аз? 285 00:22:52,497 --> 00:22:54,208 Той те е изоставил. 286 00:22:54,291 --> 00:22:56,668 Да, но е работа за повече от една котка. 287 00:22:56,752 --> 00:22:58,212 Да, но Вик има цял екип 288 00:22:58,295 --> 00:23:00,214 от пропаднали котки, които да повика. 289 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 Сигурна съм, че е така, 290 00:23:01,840 --> 00:23:03,383 но ако съм честна, 291 00:23:03,467 --> 00:23:05,093 да ви гледам как се дразните 292 00:23:05,177 --> 00:23:07,262 ми носи безкрайно удовлетворение. 293 00:23:07,346 --> 00:23:11,767 Благодаря за честността. А ако не отида? 294 00:23:11,850 --> 00:23:15,020 Можеш да останеш и да си играете с Ролан и Нолан. 295 00:23:15,103 --> 00:23:18,023 Добре, момчета... Играйте си! 296 00:23:26,575 --> 00:23:28,575 Мисля, че това е възможност 297 00:23:28,659 --> 00:23:30,536 да си поемем дълбоко дъх 298 00:23:30,619 --> 00:23:33,705 и повторим мантрата за контрол над гнева. 299 00:23:39,169 --> 00:23:41,169 Има ли други възражения? 300 00:23:41,672 --> 00:23:44,049 Не, благодаря за възможността. 301 00:23:44,132 --> 00:23:48,262 Отлично! Момчета, имате 72 часа. 302 00:23:51,992 --> 00:23:53,992 Или иначе... 303 00:23:54,142 --> 00:23:56,019 МОЛ ТРИТЕ ДОЛИНИ 304 00:23:56,103 --> 00:23:57,187 Не мога да повярвам! 305 00:23:57,271 --> 00:23:59,147 Няма те години, а сега ме забъркваш 306 00:23:59,231 --> 00:24:00,566 в престъпление! 307 00:24:00,649 --> 00:24:02,568 Представях си го различно. 308 00:24:02,651 --> 00:24:03,944 По това се различаваме, 309 00:24:04,027 --> 00:24:06,154 защото аз не съм искал да те виждам! 310 00:24:06,238 --> 00:24:07,865 Напълно разбирам гнева ти, 311 00:24:07,948 --> 00:24:09,825 но ако ми позволиш да обясня, 312 00:24:09,908 --> 00:24:11,493 ще видиш, че не съм лош. 313 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 Добрите не изоставят детето си в алея! 314 00:24:14,538 --> 00:24:16,206 Не беше така. - Беше точно така! 315 00:24:16,290 --> 00:24:17,708 Не, не беше. 316 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Ще ти кажа, хлапе... - Не! 317 00:24:19,209 --> 00:24:21,503 Не искам да слушам! Ами това с Джинкс? 318 00:24:21,587 --> 00:24:24,756 Това е твоя бъркотия, не моя. Хайде, Оди. 319 00:24:26,133 --> 00:24:30,929 Не може да го направиш. - Ще те наблюдаваме. 320 00:24:31,013 --> 00:24:33,013 Като ястреби. 321 00:24:33,891 --> 00:24:36,727 ДВУЧАСОВ ПАРКИНГ ОТ 8:00 ДО 18:00 322 00:24:41,609 --> 00:24:43,609 Понеделник ли е? 323 00:24:43,692 --> 00:24:45,235 Прилича ми на понеделник. 324 00:24:45,319 --> 00:24:46,320 Четвъртък е. 325 00:24:46,403 --> 00:24:49,781 За мен не е! - Знам, че това не е идеално, 326 00:24:49,865 --> 00:24:52,826 но трябва да го направим. Да се опитаме да изкараме 327 00:24:52,910 --> 00:24:55,746 най-доброто си време заедно. - "Време заедно"? 328 00:24:55,829 --> 00:24:57,998 За какво говориш? Вземем ли млякото, 329 00:24:58,081 --> 00:25:00,375 се махаш от живота ми. Завинаги! 330 00:25:00,459 --> 00:25:02,169 Добре, спокойно. 331 00:25:02,252 --> 00:25:03,712 "Млечна ферма" 332 00:25:03,795 --> 00:25:05,547 са малка семейна ферма. 333 00:25:05,631 --> 00:25:07,174 Един бърз удар. 334 00:25:07,257 --> 00:25:09,257 Ще приключим за нула време. 335 00:25:10,385 --> 00:25:13,347 Как ще стигнем до "Млечна ферма"? 336 00:25:13,430 --> 00:25:14,765 Извън града е. 337 00:25:14,848 --> 00:25:18,352 Скачал ли си на влак? - Никога не съм скачал. 338 00:25:18,435 --> 00:25:21,522 Ако да скочиш на влак звучи трудно, просто кажи. 339 00:25:21,605 --> 00:25:23,649 Колко трудно може да е? - Именно! 340 00:25:24,858 --> 00:25:27,069 Ще бъде забавно. 341 00:25:28,906 --> 00:25:30,906 Гарфилд? 342 00:25:30,989 --> 00:25:32,991 Оди? Ехо? 343 00:25:34,826 --> 00:25:37,120 Гарфилд, колко пъти ти казах 344 00:25:37,204 --> 00:25:39,414 да затваряш хладилника? Га... 345 00:25:40,874 --> 00:25:42,874 Я, има храна на пода. 346 00:25:43,585 --> 00:25:47,422 Той никога не оставя храна на пода. Гарфилд? 347 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 Гарфилд? Гарфилд? 348 00:25:53,220 --> 00:25:56,348 Гарфилд? 349 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Най-добрият ни шанс е тук. 350 00:26:03,730 --> 00:26:05,440 Чакай. Меря скоростта на вятъра, 351 00:26:05,524 --> 00:26:08,360 посоката на слънцето и различните ъгли. 352 00:26:08,443 --> 00:26:10,529 Мисля да скочим на влака тук. 353 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 Не казах ли същото? 354 00:26:11,864 --> 00:26:13,240 Гледал съм го милион пъти. 355 00:26:13,323 --> 00:26:15,659 Трябват 30 метра въже. - Въже. Да бе. 356 00:26:15,742 --> 00:26:16,785 Чудна идея. - Да. 357 00:26:16,869 --> 00:26:18,036 Хвърляме го на клона 358 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 ето там. - Клона. Ясно. 359 00:26:19,580 --> 00:26:23,041 Разбираш ли? Добре. И в точния момент 360 00:26:23,125 --> 00:26:25,502 се мятаме, когато минава влакът, 361 00:26:25,586 --> 00:26:27,671 и кацаме отгоре на вагона. 362 00:26:27,754 --> 00:26:29,923 Бум! - Или правим така! 363 00:26:32,092 --> 00:26:34,092 Оди, скачай, момче! 364 00:26:46,108 --> 00:26:48,108 Част от мен иска да му помогне. 365 00:26:48,192 --> 00:26:50,444 Не. Така се учи човек. 366 00:26:57,661 --> 00:26:59,661 КАТАПУЛТИ ВТОРА РЪКА 367 00:26:59,745 --> 00:27:01,038 Не знам. Скъпичко е. 368 00:27:01,121 --> 00:27:03,121 Работи ли добре? 369 00:27:03,874 --> 00:27:05,874 Ще го взема! 370 00:27:16,887 --> 00:27:19,848 Видя ли? Казах ти, че ще е забавно. 371 00:27:20,724 --> 00:27:23,227 Имаме различни дефиниции за "забавно". 372 00:27:23,310 --> 00:27:25,310 Прясна ОБОРСКА ТОР 373 00:27:25,896 --> 00:27:28,273 Ало? - Най-накрая! Здравейте! 374 00:27:28,357 --> 00:27:30,067 Тук е "Намерете любимеца ми". 375 00:27:30,150 --> 00:27:31,860 Тук сме, за да ви помогнем. 376 00:27:31,944 --> 00:27:34,821 Да! Страхотно. Оранжевата ми котка и кучето 377 00:27:34,905 --> 00:27:36,823 ги няма и имам нужда от помощта ви. 378 00:27:36,907 --> 00:27:37,908 Изслушайте добре 379 00:27:37,991 --> 00:27:39,243 новите опции в менюто. 380 00:27:39,326 --> 00:27:41,119 Добре. - За испански, 381 00:27:41,203 --> 00:27:42,496 нумеро дос. - Какво? 382 00:27:42,579 --> 00:27:43,789 За измислен език, еспрей. 383 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 За дрънкански... 384 00:27:44,957 --> 00:27:47,209 Какво да натисна за истински човек? 385 00:27:47,292 --> 00:27:49,002 Вашето обаждане е важно за нас. 386 00:27:49,086 --> 00:27:52,840 1346 души чакат преди вас. 387 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Какво? Гарфилд, къде си? 388 00:28:01,431 --> 00:28:03,684 Добре, Вик, ще го измислиш. 389 00:28:04,603 --> 00:28:06,603 На Джинкс не може да се вярва 390 00:28:06,687 --> 00:28:10,941 и хлапето трябва да е в безопасност! Само трябва да намериш начин 391 00:28:11,024 --> 00:28:16,196 да го измъкнеш от това. - Лепка ли е? Боли. 392 00:28:16,280 --> 00:28:21,368 Оскуба ме. Комар ли е? Буболечка ли е? 393 00:28:22,160 --> 00:28:25,706 Оди, Оди! 394 00:28:28,792 --> 00:28:30,792 Добре. 395 00:28:34,550 --> 00:28:36,550 Знаеш ли какво? 396 00:28:36,633 --> 00:28:40,137 Това ще е добре за теб. - Какво ще е добре за мен? 397 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Каквото правим. 398 00:28:41,305 --> 00:28:42,723 Ще крадем камион с мляко 399 00:28:42,806 --> 00:28:45,100 от мандра, за да платиш на луда котка. 400 00:28:45,184 --> 00:28:47,769 Кое от това ще е добре за мен? 401 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Всичко! Представа нямаш 402 00:28:50,105 --> 00:28:51,690 колко житейски уроци ще научиш. 403 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 Така ли? Кажи един. 404 00:28:53,442 --> 00:28:55,569 Например вече знаеш 405 00:28:55,652 --> 00:28:57,652 как се скача на движещ се влак. 406 00:29:01,452 --> 00:29:03,452 За мен беше забавно. 407 00:29:03,535 --> 00:29:06,163 За да проникнем в мандрата, ще ни трябват 408 00:29:06,246 --> 00:29:07,581 специални умения, 409 00:29:07,664 --> 00:29:09,333 каквито един закръглен 410 00:29:09,416 --> 00:29:11,416 глезен домашен котак като теб... 411 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 няма. Затова трябва да те стегнем. 412 00:29:15,088 --> 00:29:18,383 Да ме стегнеш? Познавам трудностите, Вик. 413 00:29:18,467 --> 00:29:20,552 Явно не си бил в "Олив Гардън", 414 00:29:20,636 --> 00:29:22,636 като няма хлебни пръчици. 415 00:29:23,597 --> 00:29:25,641 Никога няма да ми трябват уменията, 416 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 за които говориш. - Но ще ги имаш. 417 00:29:27,643 --> 00:29:29,520 Никога няма да влизам в мандра 418 00:29:29,603 --> 00:29:31,438 или нещо такова отново. 419 00:29:31,522 --> 00:29:33,440 Идеята ти убягва. 420 00:29:33,524 --> 00:29:34,858 Ще импровизираш, 421 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 ще вземаш бързо решения, 422 00:29:36,527 --> 00:29:39,154 които да ти бъдат от полза в реалния свят! 423 00:29:39,238 --> 00:29:41,156 Нямаше да съм в "реалния свят", 424 00:29:41,240 --> 00:29:42,324 ако не беше ти! 425 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 Да. Още щеше да висиш с главата надолу в мола. 426 00:29:45,244 --> 00:29:49,373 Не, щях да спя вкъщи! - И да пропускаш живота си. 427 00:29:50,332 --> 00:29:53,460 Аз съм просто баща, който се опитва да учи сина си. 428 00:29:53,544 --> 00:29:56,463 Не можеш да компенсираш 429 00:29:56,547 --> 00:29:58,507 петгодишно отсъствие. - Мога. 430 00:29:58,590 --> 00:29:59,925 Не можеш. - Мога. 431 00:30:00,008 --> 00:30:01,385 Не можеш. - Мога! 432 00:30:01,468 --> 00:30:04,031 Не можеш! - С такова твое поведение, мога. 433 00:30:04,847 --> 00:30:08,016 Все тая, "тате". Леле. Страхотен урок. 434 00:30:08,352 --> 00:30:10,352 Оди - Повече няма да ти говоря. 435 00:30:10,435 --> 00:30:11,812 Не ме познаваш, 436 00:30:11,895 --> 00:30:13,647 не знаеш нищо за мен. 437 00:30:13,730 --> 00:30:17,734 Не съм разглезен. Не съм нищо от това, което мислиш за мен! 438 00:30:17,818 --> 00:30:19,319 ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ 439 00:30:19,403 --> 00:30:21,403 Прясна ОБОРСКА ТОР 440 00:30:23,492 --> 00:30:25,492 Добре. Само ще кажа, 441 00:30:25,576 --> 00:30:28,245 че това одеяло не е добра идея. 442 00:30:28,328 --> 00:30:30,539 Чудесно, благодаря. Аз си решавам. 443 00:30:33,917 --> 00:30:35,917 Махнете ги! Махнете ги! 444 00:30:36,461 --> 00:30:40,465 Махнете ги от мен! Какво правиш? 445 00:30:40,549 --> 00:30:42,549 КЕДРОВИ стърготини 446 00:30:45,556 --> 00:30:47,556 Какво направи? - Кедър. 447 00:30:47,639 --> 00:30:51,059 Паяците го мразят. Виждаш ли? Ново житейско умение. 448 00:30:51,143 --> 00:30:52,227 Аз... 449 00:30:52,311 --> 00:30:54,624 Мисля, че думите, които търсиш, са... 450 00:30:54,774 --> 00:30:56,064 "Благодаря, тате". 451 00:30:56,148 --> 00:30:57,941 Не, думата, която търся, е... 452 00:30:58,025 --> 00:31:00,360 Нашата спирка! - Наистина ли? Къде? 453 00:31:05,616 --> 00:31:07,616 Оди, мислех, че ще се усети. 454 00:31:16,919 --> 00:31:19,755 ДОБРЕ ДОШЛИ В МЛЕЧНА ФЕРМА 455 00:31:24,345 --> 00:31:26,345 ЗАХАРЕН ПАМУК 456 00:31:26,428 --> 00:31:28,428 ПОГАЛИ ЖИВОТНИТЕ - Усмивка! 457 00:31:28,891 --> 00:31:30,891 Снимай. - Еха! 458 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Усмивка! Мляко 459 00:31:32,851 --> 00:31:34,645 Ура! 460 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Заповядай! - Еха! 461 00:31:36,647 --> 00:31:38,647 ВИСОЧИНА ЗА УПРАЖНЕНИЕ ПО ДОЕНЕ 462 00:31:43,946 --> 00:31:45,946 МЛЕЧНА ФЕРМА 463 00:31:49,117 --> 00:31:51,411 Странно. Просто един лесен удар. 464 00:31:51,495 --> 00:31:53,497 Добре де, подобрили са това-онова, 465 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 откакто бях тук последно. Голяма драма. 466 00:31:55,874 --> 00:31:57,874 Само прескачаме оградата... 467 00:32:27,575 --> 00:32:29,575 Я чакай. Това Ото ли е? 468 00:32:29,658 --> 00:32:31,159 Кой? - Ото! 469 00:32:31,243 --> 00:32:32,494 От "Ото и Етел". 470 00:32:32,578 --> 00:32:34,746 Нямам си представа за кого говориш. 471 00:32:34,830 --> 00:32:37,082 Един от талисманите на "Млечна ферма". 472 00:32:37,165 --> 00:32:39,165 Виждаш ли отстрани на плевнята? 473 00:32:40,129 --> 00:32:42,129 На бас, че знае как да влезем. 474 00:32:42,212 --> 00:32:43,297 Остави го на мира. 475 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 Изглежда медитира... Или е в депресия. 476 00:32:46,508 --> 00:32:48,485 Да, така е. 477 00:32:48,635 --> 00:32:51,263 Това изисква чувствителност и дипломатичност. 478 00:32:51,346 --> 00:32:53,724 Така ли? И откъде ще ги вземем? 479 00:32:53,807 --> 00:32:55,893 Аз ги имам. С цели кофи. 480 00:32:55,976 --> 00:32:57,976 Гледай! Може да научиш нещо. 481 00:33:00,814 --> 00:33:02,814 Извинявай, ти си Ото, нали? 482 00:33:06,655 --> 00:33:08,655 Аз съм Гарфилд. 483 00:33:08,739 --> 00:33:10,240 Приятно ми е. - Махай се. 484 00:33:10,324 --> 00:33:12,117 Исках да кажа, че съм ти фен. 485 00:33:12,201 --> 00:33:13,619 Изял съм всичко 486 00:33:13,702 --> 00:33:15,037 с твоя снимка. 487 00:33:15,120 --> 00:33:16,371 Вече не съм такъв. 488 00:33:16,455 --> 00:33:18,832 Хареса ми дори онова развалено сирене. 489 00:33:18,916 --> 00:33:20,000 Хлапе, не. - Да. 490 00:33:20,083 --> 00:33:22,628 Както и да е, аз и моите хора ей там 491 00:33:22,711 --> 00:33:25,255 сме в затруднение. Попаднахме в ситуация. 492 00:33:25,339 --> 00:33:27,633 Имаме нужда от помощта ти. 493 00:33:29,528 --> 00:33:31,528 Фен си, така ли? 494 00:33:31,678 --> 00:33:34,515 Да! Голям. - Тогава изпей песента. 495 00:33:34,598 --> 00:33:37,392 Не пея по нечия команда. 496 00:33:37,476 --> 00:33:38,810 Не съм цирково животно. 497 00:33:38,894 --> 00:33:40,894 Изпей я. - Наистина ли? 498 00:33:41,647 --> 00:33:45,692 Пей. - Млечна ферма, Млечна ферма. 499 00:33:45,776 --> 00:33:48,570 Имаме мляко, масло, сметана, кашкавал. 500 00:33:48,654 --> 00:33:50,572 С повече дух. - Колкото искаш, 501 00:33:50,656 --> 00:33:51,949 искаш. - По-енергично! 502 00:33:52,032 --> 00:33:54,201 Ела да видиш, какво можеш да хапнеш, 503 00:33:54,284 --> 00:33:56,284 защото предлагаме много. 504 00:34:00,749 --> 00:34:04,086 Нашият лозунг е "Вкусотия!". 505 00:34:04,169 --> 00:34:07,422 От Етел и Ото! 506 00:34:08,592 --> 00:34:10,592 Това пък защо? 507 00:34:10,676 --> 00:34:11,927 Мразя тази песен. 508 00:34:12,010 --> 00:34:14,388 Можеше да ми кажеш да спра. 509 00:34:36,243 --> 00:34:38,243 Хайде. Децата чакат. 510 00:34:50,926 --> 00:34:52,926 Оди, върни се! 511 00:34:53,010 --> 00:34:55,010 Остави го! Може да те удари! 512 00:35:07,107 --> 00:35:09,107 Това Етел ли беше? 513 00:35:15,117 --> 00:35:17,117 Преди няколко години 514 00:35:17,201 --> 00:35:20,264 старият собственик бе принуден да напусне бизнеса. 515 00:35:20,913 --> 00:35:25,167 Корпорацията, която го пое, ме отдели от моята Етел. 516 00:35:26,585 --> 00:35:29,254 Етел! - Ти си моят ден! 517 00:35:29,338 --> 00:35:31,338 Ти си моята нощ! 518 00:35:31,488 --> 00:35:33,175 ОПАСНОСТ! ЛУД БИК 519 00:35:33,258 --> 00:35:35,258 Пенсионираха ме насила. 520 00:35:37,679 --> 00:35:40,617 Тя бе изложена на показ като част от обиколката. 521 00:35:43,604 --> 00:35:45,604 Опитах се да вляза, 522 00:35:45,687 --> 00:35:49,650 за да освободя Етел, но ме спираха всеки път. 523 00:35:51,109 --> 00:35:55,948 Сега я виждам само по шест секунди, два пъти на ден. 524 00:35:56,031 --> 00:35:57,866 Разбираме те, Ото. 525 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Да тръгваме, хлапе. 526 00:35:59,451 --> 00:36:01,119 Ще намерим друг начин да влезем. 527 00:36:01,203 --> 00:36:04,540 Какво искате от това място? 528 00:36:04,623 --> 00:36:06,667 Няколко литра мляко. 529 00:36:06,750 --> 00:36:10,087 Няколко хиляди литра. - Успех. 530 00:36:10,170 --> 00:36:12,005 Приемаме всякакви полезни съвети. 531 00:36:12,089 --> 00:36:13,131 Аз съм пас. 532 00:36:13,215 --> 00:36:15,384 Ситуацията е на живот или смърт. 533 00:36:15,467 --> 00:36:18,387 Тогава дано сте си написали завещанията. 534 00:36:19,348 --> 00:36:21,348 А ако измъкнем Етел? 535 00:36:21,431 --> 00:36:23,431 Или ти вземем значка? 536 00:36:27,354 --> 00:36:29,354 Къде ще намерим значка? 537 00:36:30,401 --> 00:36:32,401 Внимавайте сега. 538 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Това е периметърът на фабриката. 539 00:36:34,611 --> 00:36:37,049 Това са двете места, където да отидете. 540 00:36:37,406 --> 00:36:40,659 Първо, камионът с млякото е тук. 541 00:36:41,577 --> 00:36:44,371 Това деликатно цвете е моята Етел. 542 00:36:44,454 --> 00:36:47,165 Моята пътеводна звезда и смисълът на живота ми 543 00:36:47,249 --> 00:36:51,962 е държана от варварите в зоологическата градина. 544 00:36:52,045 --> 00:36:54,045 Тя е тук. 545 00:36:54,673 --> 00:36:57,342 Този щурец е стаята с електричеството. 546 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 Този охлюв е хладилното помещение. 547 00:36:59,511 --> 00:37:02,014 Тази мухоморка е товарната рампа, 548 00:37:02,097 --> 00:37:04,308 където са ключовете на камионите. 549 00:37:04,391 --> 00:37:05,642 А шишарката? 550 00:37:05,726 --> 00:37:07,895 Тя е стаята с маслото и кашкавала. 551 00:37:07,978 --> 00:37:11,607 Кашкавалът е езикът на любовта. - За целите на този брифинг 552 00:37:11,690 --> 00:37:13,734 разчетох характерите ви 553 00:37:13,817 --> 00:37:16,320 и избрах позивна за всеки един от вас. 554 00:37:16,403 --> 00:37:18,947 Ти си биковата жаба. 555 00:37:22,244 --> 00:37:24,244 Да, звучи правилно. 556 00:37:24,328 --> 00:37:27,247 Ти си любопитният и умен бурундук. 557 00:37:27,331 --> 00:37:29,331 А ти си... - Само слушай... 558 00:37:30,083 --> 00:37:32,083 ...сгазен опосум. 559 00:37:32,503 --> 00:37:37,591 Какво? Аха, разбирам. Готина шега, Ото! 560 00:37:37,674 --> 00:37:39,343 Това на най-добрия си приятел. 561 00:37:39,426 --> 00:37:42,054 Сериозно, коя е истинската ми позивна? 562 00:37:42,137 --> 00:37:43,989 Това е истинската. 563 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 За да имате шанс за успех... 564 00:37:46,225 --> 00:37:48,143 Момент. Може ли да съм нещо живо 565 00:37:48,227 --> 00:37:50,562 като охлюва и щуреца? - Да си казал по-рано. 566 00:37:50,646 --> 00:37:52,814 Вече ще е много объркващо за смяна. 567 00:37:52,898 --> 00:37:55,067 "По-рано"? Ти го каза преди 5 секунди. 568 00:37:55,150 --> 00:37:57,361 Сгазен опосум, фокусирай се. - Верно? 569 00:37:57,444 --> 00:37:59,571 Даде на Вик биковата жаба. 570 00:37:59,655 --> 00:38:01,865 Оди е любопитният и умен бурундук, 571 00:38:01,949 --> 00:38:04,660 а новият ти най-добър приятел е сгазен опосум? 572 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Звучи като липса на уважение. 573 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 Защо мислиш, че е мъртъв? 574 00:38:08,372 --> 00:38:10,249 Очите ми. Имам очи и виждам. 575 00:38:10,332 --> 00:38:12,501 Това е опосум. Майстор на преструвките. 576 00:38:12,584 --> 00:38:14,294 Тогава великият актьор тук 577 00:38:14,378 --> 00:38:15,587 да играе Шекспир! 578 00:38:15,671 --> 00:38:16,797 Не вярвай на очите си. 579 00:38:16,880 --> 00:38:18,173 Само че сега вярвам. 580 00:38:18,257 --> 00:38:19,925 Опосумите се преструват на мъртви. 581 00:38:20,008 --> 00:38:21,468 Така ли, Ото? На мъртви? 582 00:38:21,552 --> 00:38:23,136 Това ли правят? 583 00:38:23,220 --> 00:38:25,013 Да. Опосумите са много умни. 584 00:38:25,097 --> 00:38:26,181 Сигурно е бил, 585 00:38:26,265 --> 00:38:27,850 преди да цунка камиона! 586 00:38:27,933 --> 00:38:30,602 Не му обръщай внимание. Моля, продължавай. 587 00:38:30,686 --> 00:38:32,686 Ще го върна на мястото му. 588 00:38:33,230 --> 00:38:35,274 Най-късата линия до товарната рампа 589 00:38:35,357 --> 00:38:38,235 е през охлюва... после щуреца... 590 00:38:38,318 --> 00:38:40,988 напряко през жабата и към скалата. 591 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Всяка от тези стаи има свое 592 00:38:43,115 --> 00:38:45,033 предизвикателство. - Защо не минем 593 00:38:45,117 --> 00:38:46,159 през шишарката? 594 00:38:46,243 --> 00:38:47,786 Не би искал да минеш през нея. 595 00:38:47,870 --> 00:38:49,371 Това е най-късият път. 596 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Обичаш краката си, нали? 597 00:38:51,290 --> 00:38:54,084 Обичаш ли безкрайната болка и нещастие? 598 00:38:54,168 --> 00:38:56,253 Тогава мини през шишарката. 599 00:38:56,336 --> 00:38:58,255 Далеч от шишарката. Разбрано. 600 00:38:58,338 --> 00:39:00,338 Влезете ли вътре... 601 00:39:01,133 --> 00:39:03,133 сте в стаята с електричеството. 602 00:39:03,760 --> 00:39:05,760 Намирате вентилационния отвор. 603 00:39:07,598 --> 00:39:09,723 Махате решетката и се покатервате. 604 00:39:11,977 --> 00:39:17,399 Пропълзявате лабиринта от тръби и падате... 605 00:39:18,627 --> 00:39:20,627 в хладилното помещение. 606 00:39:20,777 --> 00:39:22,613 След това ще се хвърлите 607 00:39:22,696 --> 00:39:25,509 десет метра надолу към поредица от ръкохватки. 608 00:39:26,783 --> 00:39:28,827 Придвижвате се ръка по ръка 609 00:39:28,911 --> 00:39:32,080 и падате директно на товарната рампа. 610 00:39:33,123 --> 00:39:36,251 Там намирате ключа на камиона за мляко. 611 00:39:37,252 --> 00:39:39,546 Подкарвате го на запад към пасището 612 00:39:39,630 --> 00:39:41,106 и срязвате катинара. 613 00:39:41,256 --> 00:39:42,257 ЗООПАРК 614 00:39:42,341 --> 00:39:43,509 Намирате най-приличащото 615 00:39:43,592 --> 00:39:46,386 на ангел създание на Земята. 616 00:39:49,932 --> 00:39:52,643 Придружавате моята сладка Етел до камиона 617 00:39:52,726 --> 00:39:54,853 и я откарвате към свободата. 618 00:39:56,398 --> 00:39:58,398 Ще са нужни огромни умения, 619 00:39:58,482 --> 00:40:02,027 за да вземете млякото и да освободите моята скъпа Етел. 620 00:40:02,110 --> 00:40:04,363 Очевидно този е квалифициран за мисията, 621 00:40:04,446 --> 00:40:08,200 но имам сериозни съмнения за... 622 00:40:08,283 --> 00:40:11,328 този. - Сочи теб, Сгазен опосум. 623 00:40:11,411 --> 00:40:17,292 Да се захващаме за работа. - Тъп сгазен опосум. 624 00:40:17,376 --> 00:40:19,670 Ей! На работа съм! 625 00:40:21,048 --> 00:40:23,048 Определено е понеделник. 626 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 МЕЖДУВРЕМЕННО... 627 00:40:24,216 --> 00:40:25,634 Обаждането ви е важно за нас. 628 00:40:25,717 --> 00:40:27,594 За загубена котка натиснете 1. 629 00:40:27,678 --> 00:40:29,096 Ако е оранжева... - Да. 630 00:40:29,179 --> 00:40:30,347 ...натиснете 2. 631 00:40:30,430 --> 00:40:32,391 От това няма никаква полза 632 00:40:32,474 --> 00:40:33,725 и ви залъгва, 633 00:40:33,809 --> 00:40:35,809 че ни пука за вас. 634 00:40:39,066 --> 00:40:41,066 Направих списък с умения... 635 00:40:41,149 --> 00:40:42,150 ПЪРГАВИНА - УВЕРЕНОСТ 636 00:40:42,234 --> 00:40:43,235 ЕКИПЕН ДУХ - ЛОЯЛНОСТ 637 00:40:43,318 --> 00:40:44,862 ...които да овладеете, 638 00:40:44,945 --> 00:40:47,489 за да проникнете във фермата. Номер едно, 639 00:40:47,573 --> 00:40:49,741 светкавични рефлекси. 640 00:40:49,825 --> 00:40:51,451 Кажи на Гарфилд, че има макарони 641 00:40:51,535 --> 00:40:52,578 зад стената 642 00:40:52,661 --> 00:40:54,830 и ще видиш светкавични рефлекси. 643 00:40:54,913 --> 00:40:56,957 Зависи какви макарони. 644 00:40:57,040 --> 00:41:00,377 Това камъче е опасността, с която може да се сблъскаш. 645 00:41:00,460 --> 00:41:02,963 Хвани го, преди то да хване теб. 646 00:41:03,046 --> 00:41:04,089 То да ме хване? 647 00:41:04,173 --> 00:41:05,883 Вземи камъчето от ръката ми. 648 00:41:05,966 --> 00:41:07,568 Твърде бавно! 649 00:41:07,718 --> 00:41:08,760 Това пък защо? 650 00:41:08,844 --> 00:41:10,721 Хващането на камъчето може да бъде 651 00:41:10,804 --> 00:41:12,723 разликата между живота и смъртта. 652 00:41:12,806 --> 00:41:14,806 Добре, дай да опитам пак. 653 00:41:15,953 --> 00:41:17,953 Взех го! 654 00:41:18,103 --> 00:41:19,104 Това пък защо? 655 00:41:19,188 --> 00:41:20,731 Камъчето не е важно. 656 00:41:20,814 --> 00:41:22,399 Хлапе, всеки го знае. 657 00:41:22,482 --> 00:41:25,194 Трябва да се оглеждаш по всяко време. 658 00:41:25,277 --> 00:41:26,320 Да очакваш всичко. 659 00:41:26,403 --> 00:41:28,155 Бях готов. Той смени правилата. 660 00:41:28,238 --> 00:41:30,324 Звучи ми като оправдания! 661 00:41:33,329 --> 00:41:35,329 Какво каза за оглеждането? 662 00:41:35,412 --> 00:41:36,914 Ти ме разсея! 663 00:41:36,997 --> 00:41:38,707 Предлагам ти да се оглеждаш. 664 00:41:38,790 --> 00:41:39,958 Трябваше да го очакваш. 665 00:41:40,042 --> 00:41:41,919 Пръсти на линията! Вдигни гарда! 666 00:41:42,002 --> 00:41:43,045 Пази си стомаха! 667 00:41:43,128 --> 00:41:45,172 Има изненади зад всеки ъгъл 668 00:41:45,255 --> 00:41:47,758 в "Млечна ферма". Трябва да сте нащрек! 669 00:41:47,841 --> 00:41:50,177 Бавно! И едно бебе щеше да го види! 670 00:41:50,260 --> 00:41:53,305 Твърде бавно! Твърде бавно! 671 00:41:54,867 --> 00:41:56,867 Твърде бавно! 672 00:41:57,017 --> 00:41:59,102 Няма да успеете в "Млечна ферма", 673 00:41:59,186 --> 00:42:00,646 ако не оцелеете в обучението! 674 00:42:00,729 --> 00:42:01,855 Ама ти сериозно ли? 675 00:42:01,939 --> 00:42:03,565 Каква мандра е това? 676 00:42:03,649 --> 00:42:06,485 Мандра, в която се оцелява в екип. 677 00:42:07,236 --> 00:42:09,236 Опасността дебне отвсякъде! 678 00:42:10,614 --> 00:42:12,614 Трябва да можете да я надбягате. 679 00:42:16,662 --> 00:42:18,662 Болката пристига! 680 00:42:18,914 --> 00:42:21,227 Ляв, десен, ляв, десен. - Объркваш ме! 681 00:42:36,557 --> 00:42:38,557 Трябва ми рехабилитация. 682 00:42:42,523 --> 00:42:44,523 За да се получи, 683 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 тези трябва да се координират. 684 00:42:46,942 --> 00:42:48,360 Изчерпах си идеите. 685 00:42:48,443 --> 00:42:50,443 Ти имаш ли някакви? 686 00:42:52,157 --> 00:42:54,157 Не мога да повярвам, че съм тук 687 00:42:54,241 --> 00:42:55,993 и един вол ме пребива 688 00:42:56,076 --> 00:42:58,120 против волята ми. 689 00:42:58,871 --> 00:43:02,708 Оди? Кажи на сина ми да спре да хленчи, моля те. 690 00:43:02,791 --> 00:43:04,209 Оди, кажи на Вик, 691 00:43:04,293 --> 00:43:05,752 че бях на дървото първи, 692 00:43:05,836 --> 00:43:07,296 той да си намери друго. 693 00:43:07,379 --> 00:43:09,673 Оди, кажи на сина ми, 694 00:43:09,756 --> 00:43:12,092 че с удоволствие бих си намерил дърво, 695 00:43:12,176 --> 00:43:14,052 когато пак си почуствам краката. 696 00:43:14,136 --> 00:43:15,929 Оди, кажи на баща ми, 697 00:43:16,013 --> 00:43:17,389 че нямаше да го боли, 698 00:43:17,472 --> 00:43:18,473 ако беше по-добър 699 00:43:18,557 --> 00:43:20,017 и не си създаваше проблеми? 700 00:43:20,100 --> 00:43:23,604 Ще кажеш ли на сина ми да помисли 701 00:43:23,687 --> 00:43:26,190 как да си реши своите проблеми? 702 00:43:26,273 --> 00:43:28,273 Оди? Какво? 703 00:43:28,692 --> 00:43:30,692 Оди? Какво направи? 704 00:43:31,153 --> 00:43:33,778 А ти позволявах да вършиш всичко за мен... 705 00:43:34,990 --> 00:43:36,990 Какво е това? 706 00:43:38,076 --> 00:43:40,076 Ей, внимателно! 707 00:43:42,748 --> 00:43:46,001 Какъв е проблемът, Вик? Това притеснява ли те? 708 00:43:47,836 --> 00:43:51,965 Не. Всъщност нямам нищо против! 709 00:43:53,926 --> 00:43:55,926 И аз нямам нищо против. 710 00:44:00,226 --> 00:44:02,226 Мога да ги гледам цял ден. 711 00:44:02,309 --> 00:44:04,144 Спри да дърпаш. - Ти дърпаш! 712 00:44:04,228 --> 00:44:06,688 Ако дърпах, щеше да разбереш! 713 00:44:06,772 --> 00:44:08,273 Защо всичко, което правиш, 714 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 ме наранява? 715 00:44:09,650 --> 00:44:10,943 Наранява теб? 716 00:44:11,026 --> 00:44:13,862 Всичко, което съм правил, е да се опитвам да помогна. 717 00:44:13,946 --> 00:44:15,656 Нима? Защото всеки път 718 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 нещо наранява мен. 719 00:44:17,032 --> 00:44:19,660 Оди! Тези въжета вече не са смешни! 720 00:44:20,827 --> 00:44:24,373 Ако беше малко по-отворен към мен, нещата помежду ни 721 00:44:24,456 --> 00:44:26,041 щяха да са по-добре. 722 00:44:26,124 --> 00:44:29,086 Ако не помниш, ти ме изостави в алея. 723 00:44:29,169 --> 00:44:31,088 Не знаеш какви ги приказваш. 724 00:44:31,171 --> 00:44:33,298 Тогава моля те, просветли ме. 725 00:44:35,803 --> 00:44:37,803 Ей сега ще стане интересно. 726 00:44:37,886 --> 00:44:39,388 Обикновено не си наоколо 727 00:44:39,471 --> 00:44:40,764 да се защитиш. 728 00:44:40,848 --> 00:44:42,975 Този път няма задна врата да избягаш. 729 00:44:43,058 --> 00:44:45,310 Първо, изоставяш ме, а години по-късно 730 00:44:45,394 --> 00:44:47,396 ме въвличаш в престъпния си живот. 731 00:44:47,479 --> 00:44:50,440 Прекрасен "Баща на годината", "тате". 732 00:44:50,524 --> 00:44:51,817 Защо ли съм мислил, 733 00:44:51,900 --> 00:44:53,443 че да те видя не би било 734 00:44:53,527 --> 00:44:54,695 катастрофа? 735 00:44:54,778 --> 00:44:57,614 Не съм те изоставил в онази алея! 736 00:44:57,698 --> 00:44:58,740 Изостави ме! 737 00:44:58,824 --> 00:45:00,659 Каза, че ще се върнеш, а не се върна! 738 00:45:00,742 --> 00:45:04,454 Не. Не се случи така. 739 00:45:04,538 --> 00:45:07,457 Да бе! Сигурно си бягал от някого 740 00:45:07,541 --> 00:45:10,085 като Джинкс и аз съм ти пречел. - Не. 741 00:45:11,545 --> 00:45:14,464 Не, онази нощ... 742 00:45:16,425 --> 00:45:18,425 Онази нощ бе различна. 743 00:45:31,940 --> 00:45:33,940 РИБЕН ПАЗАР 744 00:45:35,777 --> 00:45:37,777 Прясна риба 745 00:45:42,993 --> 00:45:45,037 Хей! Къш, къш! Махай се! 746 00:46:20,572 --> 00:46:22,908 Чакай тук, хлапе. Ей сега се връщам. 747 00:46:28,332 --> 00:46:30,332 Хей, махай се. 748 00:46:30,415 --> 00:46:33,168 Как си? Трябваше да изгоня една котка. 749 00:46:33,252 --> 00:46:35,879 Да, ровеше се в боклука. 750 00:46:35,963 --> 00:46:37,381 Какво правиш? 751 00:46:37,464 --> 00:46:40,300 Още ли си почиваш? Аха. 752 00:46:40,384 --> 00:46:46,306 Майтапиш се. Наистина ли? Ясно. 753 00:46:46,390 --> 00:46:48,892 Тук от известно време вали. 754 00:46:49,935 --> 00:46:52,312 До скоро. Добре, чао. 755 00:48:37,770 --> 00:48:39,770 Това не го знаех. 756 00:48:39,920 --> 00:48:41,920 Откъде би го знаел? 757 00:48:42,297 --> 00:48:44,297 Защо не дойде да ме видиш? 758 00:48:44,758 --> 00:48:48,971 Идвах. Милиони пъти 759 00:48:49,974 --> 00:48:51,974 идвах пред вратата 760 00:48:52,057 --> 00:48:54,726 и те виждах как живееш страхотно с Джон. 761 00:48:54,810 --> 00:48:56,810 Реших... 762 00:48:57,187 --> 00:48:59,231 че е по-добре да стоя надалеч. 763 00:49:00,148 --> 00:49:03,026 Усещам положителен пробив във връзката ви. 764 00:49:03,110 --> 00:49:05,110 Греша ли? 765 00:49:05,779 --> 00:49:08,866 Добре. След обстойна преценка реших, 766 00:49:08,949 --> 00:49:10,659 че вие двамата 767 00:49:10,742 --> 00:49:12,619 сте готови да продължите напред 768 00:49:12,703 --> 00:49:14,246 с мисията. - Готови? 769 00:49:14,329 --> 00:49:17,541 Как е възможно? - Математически не е, 770 00:49:17,624 --> 00:49:20,043 но предвид нивото ви на некомпетентност 771 00:49:20,127 --> 00:49:22,504 и цялостната липса на основни умения, 772 00:49:22,588 --> 00:49:25,591 реших, че ще отнеме приблизително 773 00:49:25,674 --> 00:49:28,844 17 години да ви подготвя за тази работа. 774 00:49:28,927 --> 00:49:30,927 Но тъй като имаме 775 00:49:31,221 --> 00:49:34,016 по-малко от 48 часа, преминавате теста. 776 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Браво! Добра работа! 777 00:49:35,267 --> 00:49:37,267 Поздравления. 778 00:50:09,218 --> 00:50:11,218 ТЪРСИ СЕ ВИК ХВАНИ ВИК 779 00:50:21,188 --> 00:50:23,188 Тя откача. 780 00:50:25,194 --> 00:50:27,194 Да, какво има? 781 00:50:27,277 --> 00:50:29,277 Готови са за обира на мандрата. 782 00:50:30,216 --> 00:50:32,216 Идеално. 783 00:50:32,366 --> 00:50:35,911 Всичко върви по план. Време е да се обадим. 784 00:50:37,955 --> 00:50:40,541 Извинявай, това в кожата ли си го държиш? 785 00:50:40,624 --> 00:50:43,836 Отвратително. Ти набери номера и ме пусни 786 00:50:43,919 --> 00:50:45,919 на говорител! 787 00:50:46,799 --> 00:50:48,799 Ало? 788 00:50:48,882 --> 00:50:51,218 Ало? "Млечна ферма"? - Как да ви помогна? 789 00:50:51,301 --> 00:50:52,886 Разбрах, 790 00:50:52,970 --> 00:50:54,429 че ще има опит за обир 791 00:50:54,513 --> 00:50:56,890 на един от вашите камиони утре. 792 00:50:56,974 --> 00:50:59,810 Не е важно кой съм или откъде знам. 793 00:50:59,893 --> 00:51:02,688 Приемете ме за загрижен гражданин, 794 00:51:02,771 --> 00:51:04,106 решен да изпълни 795 00:51:04,189 --> 00:51:06,275 своя граждански дълг, като... 796 00:51:06,358 --> 00:51:08,569 Мяу, мяу, мяу. 797 00:51:09,989 --> 00:51:11,989 ФИРМЕНА ОХРАНА 798 00:51:12,072 --> 00:51:14,072 Шефе? 799 00:51:16,410 --> 00:51:20,330 Може да имаме ситуация. - Добре. 800 00:51:21,039 --> 00:51:23,039 Да огледаме. 801 00:51:23,667 --> 00:51:25,667 Мяу, мяу, мяу. 802 00:51:27,173 --> 00:51:29,173 Обажда се за трети път. 803 00:51:29,256 --> 00:51:31,967 Звучи като някаква котка, която си прави шега. 804 00:51:32,050 --> 00:51:34,636 Ако беше лаещо куче, 805 00:51:34,720 --> 00:51:36,513 щях да приема, че е шега. 806 00:51:36,597 --> 00:51:38,891 Кучетата са родени пакостници. 807 00:51:39,641 --> 00:51:42,561 Но не и котките. Не. 808 00:51:42,644 --> 00:51:45,314 Котките са сериозни. 809 00:51:45,858 --> 00:51:47,858 ОБИЧАМ "МЛЕЧНА ФЕРМА" 810 00:51:47,941 --> 00:51:49,941 ЖИВОТИНСКИ ЕЗИЦИ 811 00:51:52,364 --> 00:51:54,364 Мяу, мяу, мяу. 812 00:51:54,448 --> 00:51:55,949 "Ще има опит за обир 813 00:51:56,033 --> 00:51:57,951 на един от вашите камиони утре. 814 00:51:58,035 --> 00:52:00,037 Предлагам да предприемете мерки 815 00:52:00,120 --> 00:52:02,623 за предотвратяването на тази нагла кражба. 816 00:52:02,706 --> 00:52:04,750 Това беше. Затвори телефона. 817 00:52:04,833 --> 00:52:07,252 Ха-ха. Какъв зъл гений съм!" 818 00:52:08,378 --> 00:52:10,839 Още ли ти прилича на шега? 819 00:52:10,923 --> 00:52:14,301 Последната част, да. - Какъв е следващият ни ход, шефе? 820 00:52:14,384 --> 00:52:17,846 Следващият ми ход е да се върна в офиса 821 00:52:17,930 --> 00:52:23,268 и измисля гениален план. Вие ми лъснете колата. 822 00:52:23,604 --> 00:52:25,604 БЕЗ МИЛОСТ БЪДИ СИЛНА 823 00:52:25,687 --> 00:52:26,772 И така, 824 00:52:26,855 --> 00:52:29,316 ще се погрижиш ли за това, Марджи Малоун? 825 00:52:29,399 --> 00:52:31,735 Утре ще имаме компания. 826 00:52:32,694 --> 00:52:35,447 По-добре да извадя най-добрия си сервиз, 827 00:52:35,531 --> 00:52:40,202 защото утре ще сервираме... справедливост. 828 00:52:40,994 --> 00:52:46,041 ДЕНЯТ НА ОБИРА 829 00:52:47,419 --> 00:52:49,419 Тези за какво са? 830 00:52:49,503 --> 00:52:52,506 За да комуникираме, докато сте... 831 00:52:52,589 --> 00:52:54,883 в търбуха на звяра. 832 00:52:56,844 --> 00:53:00,264 Не ни ли трябват по-скоро радиостанции? 833 00:53:01,014 --> 00:53:04,017 Домашна котко, тези са по-добри. 834 00:53:04,101 --> 00:53:05,727 С блутут ще е по-добре. 835 00:53:05,811 --> 00:53:06,979 По-добри са от блутут. 836 00:53:07,062 --> 00:53:10,399 По-добри от блутут? - Равни са. 837 00:53:10,482 --> 00:53:13,151 И не трябва да плащам за марката. 838 00:53:18,657 --> 00:53:21,034 Златен орел до Бурундук. Чуваш ли ме? 839 00:53:22,079 --> 00:53:24,079 Разбира се, че го чуваш. 840 00:53:24,162 --> 00:53:26,162 На един метър е от теб. 841 00:53:27,001 --> 00:53:29,001 Обаче бинокълът е истински. 842 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Сега само трябва да измислим... 843 00:53:33,649 --> 00:53:35,649 как да влезем. 844 00:53:35,799 --> 00:53:37,009 Някой да ти е казвал, 845 00:53:37,092 --> 00:53:39,092 че правиш драматични паузи? 846 00:53:42,097 --> 00:53:44,097 Да. 847 00:53:45,578 --> 00:53:47,578 УЧИЛИЩЕН АВТОБУС 848 00:53:47,728 --> 00:53:49,288 Чакайте ме! 849 00:53:49,438 --> 00:53:52,357 Виж това! - Бинго. 850 00:53:52,507 --> 00:53:53,859 МЛЕЧНА ФЕРМА Мляко 851 00:53:53,942 --> 00:53:57,070 Здравейте и добре дошли в единствената 852 00:53:57,154 --> 00:53:59,114 и неповторима "Млечна ферма"! 853 00:53:59,198 --> 00:54:00,657 Обиколка на "Млечна ферма" 854 00:54:00,741 --> 00:54:01,992 Съберете се около мен 855 00:54:02,075 --> 00:54:03,368 и ще започнем обиколката 856 00:54:03,452 --> 00:54:05,162 в сърцето на фермата. 857 00:54:05,245 --> 00:54:07,623 Знам, че си тук. 858 00:54:07,706 --> 00:54:11,710 Усещам го. Покажи се. 859 00:54:12,961 --> 00:54:15,088 Днес ще откриете отговорите 860 00:54:15,172 --> 00:54:16,590 на своите млечни въпроси, 861 00:54:16,673 --> 00:54:19,801 включително най-задавания млечен въпрос... 862 00:54:19,885 --> 00:54:21,885 изварата сирене ли е? 863 00:54:22,638 --> 00:54:25,432 Жаба, Бурундук, Сгазен опосум, чувате ли ме? 864 00:54:25,516 --> 00:54:27,726 А стига бе! Тези наистина работят! 865 00:54:27,809 --> 00:54:29,102 Трябва да ги лицензираш. 866 00:54:29,186 --> 00:54:31,605 Помнете, единственият начин да вземете ключа 867 00:54:31,688 --> 00:54:34,316 на камиона за мляко и да освободите Етел 868 00:54:34,399 --> 00:54:36,902 е да следвате схемата, която ви направих. 869 00:54:36,985 --> 00:54:41,031 Ако се отклоните от пътя, ще задействате алармата 870 00:54:41,114 --> 00:54:43,242 и край на всичко. Разбрахте ли? 871 00:54:43,325 --> 00:54:45,118 Добре, мърдайте. 872 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Вратата съм стаята 873 00:54:46,703 --> 00:54:48,372 с електричеството е вляво. 874 00:54:48,455 --> 00:54:49,748 Насам! 875 00:54:49,831 --> 00:54:51,124 ЕЛЕКТРИЧЕСКА СТАЯ 876 00:54:51,208 --> 00:54:53,208 Вижте! Ето я! 877 00:54:56,465 --> 00:54:58,465 Вътре сме. 878 00:54:58,549 --> 00:55:00,509 Намерете вентилационния отвор 879 00:55:00,592 --> 00:55:02,486 в края на коридора. 880 00:55:02,636 --> 00:55:05,013 Той ще ви отведе в хладилното помещение. 881 00:55:05,097 --> 00:55:08,934 Работници, започва 15-минутната почивка. 882 00:55:12,521 --> 00:55:14,521 ВНИМАНИЕ 883 00:55:21,780 --> 00:55:23,780 Краката ти миришат. 884 00:55:30,080 --> 00:55:32,624 Какво те бави, хлапе? - Как мина през това? 885 00:55:32,708 --> 00:55:35,502 Ти си по-дебел от мен. - Така ли? 886 00:55:35,586 --> 00:55:38,255 Да! - Отворът казва друго. 887 00:55:38,338 --> 00:55:40,674 Опитай да си глътнеш корема. - Глътнах го. 888 00:55:40,757 --> 00:55:42,757 Глътни си дупето и корема. 889 00:56:08,911 --> 00:56:11,121 Жабо, какво става сега? 890 00:56:12,789 --> 00:56:16,335 От вентилацията паднахме в стая, която е пълна 891 00:56:16,418 --> 00:56:19,505 с големи машини. - Извара му стара. 892 00:56:21,423 --> 00:56:23,423 В шишарката сте. 893 00:56:26,386 --> 00:56:29,765 Да му се не вкисне! Престъпникът е котка! 894 00:56:29,848 --> 00:56:32,161 И изглежда, сякаш би ни изял бизнеса. 895 00:56:32,643 --> 00:56:34,937 Вик, виж! Товарната рампа. 896 00:56:35,020 --> 00:56:37,648 Хлапе! Не мърдай. - Защо? 897 00:56:37,731 --> 00:56:40,025 В шишарката сме! 898 00:56:40,108 --> 00:56:42,319 Ото ни каза да стоим далеч от шишарката. 899 00:56:42,402 --> 00:56:45,614 Няма никаква шишарка. Ото е паникьор. 900 00:56:45,697 --> 00:56:47,697 Ще вървя до товарната рампа. 901 00:56:47,847 --> 00:56:49,718 Не... 902 00:56:49,868 --> 00:56:51,868 Хлапе! 903 00:56:56,752 --> 00:56:58,752 Чедър. 904 00:56:58,836 --> 00:57:01,004 Едно от любимите ми 26 сирена. 905 00:57:02,923 --> 00:57:04,923 Какво ще стане на "нула"? 906 00:57:08,013 --> 00:57:10,013 Жабо, какво става? 907 00:57:10,097 --> 00:57:12,808 Сгазен опосум е в шишарката! 908 00:57:12,891 --> 00:57:14,852 Слушай ме. Продължете мисията. 909 00:57:14,935 --> 00:57:16,436 Стигнете до рампата 910 00:57:16,520 --> 00:57:18,272 преди края на почивката, 911 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 иначе няма шанс да вземете камиона. 912 00:57:20,232 --> 00:57:22,234 ТОВАРНА РАМПА 913 00:57:24,486 --> 00:57:27,197 Не, не, не! 914 00:57:27,741 --> 00:57:29,741 РЕНДЕ 915 00:57:29,825 --> 00:57:31,825 Ренде активирано. 916 00:57:39,918 --> 00:57:41,962 Оди! Благодаря ти, приятел, 917 00:57:42,045 --> 00:57:44,214 но си хапнах доста чедър. 918 00:57:44,298 --> 00:57:45,674 Да скоча. 919 00:57:45,757 --> 00:57:47,757 Да, добра идея. 920 00:57:56,143 --> 00:57:58,143 В безопасност е. 921 00:58:01,150 --> 00:58:03,150 Чакай малко. А аз къде отивам? 922 00:58:03,233 --> 00:58:04,234 ЗОНА ЗА ФОНДЮ 923 00:58:04,318 --> 00:58:08,030 Фондю. Фондю! 924 00:58:48,904 --> 00:58:50,904 Хлапе... 925 00:58:53,619 --> 00:58:55,619 Горещо, горещо! 926 00:58:55,702 --> 00:58:58,288 Горещо, горещо, горещо! 927 00:59:00,290 --> 00:59:02,290 Хлапе! 928 00:59:10,050 --> 00:59:12,113 Това бе твърде близо дори за мен. 929 00:59:13,931 --> 00:59:15,931 Благодаря. 930 00:59:16,014 --> 00:59:18,225 Няма само ти да се забавляваш. 931 00:59:18,308 --> 00:59:19,393 Работници... - Какво? 932 00:59:19,476 --> 00:59:21,664 ...почивката свършва след 5 минути. 933 00:59:23,480 --> 00:59:25,566 Ото, на товарната рампа сме. 934 00:59:25,649 --> 00:59:26,900 Къде са ключовете? 935 00:59:26,984 --> 00:59:29,734 Трябва да висят на дъска на отсрещната стена. 936 00:59:30,988 --> 00:59:32,988 Какъв е проблемът? 937 00:59:33,365 --> 00:59:35,365 Няма ключове! - Няма ключове? 938 00:59:35,909 --> 00:59:38,704 Я да видим какво има тук! 939 00:59:38,787 --> 00:59:43,083 Три заблудени домашни любимци, опитващи се да откраднат камион с мляко. 940 00:59:43,166 --> 00:59:46,420 В тази мандра не се скучае, нали така, Марджи? 941 00:59:47,047 --> 00:59:49,047 Това ли търсите? 942 00:59:49,131 --> 00:59:51,131 Ето ви ги. 943 00:59:55,179 --> 00:59:57,264 А сега какво, приятели? 944 00:59:57,347 --> 00:59:59,683 По лесния или по трудния начин? 945 00:59:59,766 --> 01:00:02,394 За мен е все едно, така да знаете. 946 01:00:04,688 --> 01:00:07,024 Правете като мен. - Какво? 947 01:00:15,574 --> 01:00:17,574 Кой е следващият? 948 01:00:17,724 --> 01:00:17,724 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 949 01:00:18,118 --> 01:00:20,120 Ото, ключовете са в охранителката! 950 01:00:20,204 --> 01:00:22,456 Луд поглед? Кошмарен усет за мода? 951 01:00:22,539 --> 01:00:23,624 Да. Откъде знаеш? 952 01:00:23,707 --> 01:00:25,434 Мардж Малоун. 953 01:00:25,584 --> 01:00:27,878 Етел! - Ото! 954 01:00:27,961 --> 01:00:29,838 Тя не е мой противник, 955 01:00:29,922 --> 01:00:31,965 тя е мой враг. 956 01:00:32,049 --> 01:00:33,300 Бих те изслушал, но какво 957 01:00:33,383 --> 01:00:35,010 правим сега? - Вземи ключовете. 958 01:00:35,093 --> 01:00:37,137 Ще я разсея, за да се измъкнете. 959 01:00:38,680 --> 01:00:40,680 Ела ми тук! 960 01:00:41,225 --> 01:00:43,810 ВНИМАНИЕ 961 01:00:49,566 --> 01:00:51,629 Това е стилът на домашните котки! 962 01:01:00,120 --> 01:01:02,120 Не, не, не. 963 01:01:02,204 --> 01:01:04,414 Няма спасение. Обадих се в приюта. 964 01:01:04,498 --> 01:01:07,167 Край на кражбите ви. 965 01:01:07,918 --> 01:01:09,920 Опит за проникване в периметъра. 966 01:01:11,380 --> 01:01:13,632 Опит за проникване в периметъра. 967 01:01:13,715 --> 01:01:16,343 Опит за проникване в периметъра. 968 01:01:16,426 --> 01:01:17,636 Ото. 969 01:01:17,719 --> 01:01:22,182 Опит за проникване в периметъра. Опит за проникване в периметъра. 970 01:01:23,141 --> 01:01:26,979 Хлапе, извинявай. - За какво? 971 01:01:31,066 --> 01:01:33,066 Вик? 972 01:01:39,992 --> 01:01:41,992 Какво правиш? 973 01:01:44,329 --> 01:01:46,790 Вик! Не си тръгвай. 974 01:01:46,874 --> 01:01:48,874 Вик! 975 01:01:49,543 --> 01:01:51,543 Моля те! 976 01:01:56,049 --> 01:01:58,510 Изпратете охраната на товарната рампа. 977 01:02:08,414 --> 01:02:10,414 Ото! 978 01:02:10,564 --> 01:02:12,524 МЛЕЧНА ФЕРМА ЗООПАРК 979 01:02:12,608 --> 01:02:15,944 Не се пробвай, господинчо. 980 01:02:27,623 --> 01:02:29,623 Хванете го! 981 01:02:38,467 --> 01:02:40,467 ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ 982 01:03:07,955 --> 01:03:12,793 Добре дошъл обратно... Виктор. 983 01:03:17,108 --> 01:03:19,108 Здрасти, Джинкс. 984 01:03:19,258 --> 01:03:21,802 Защо си тук? Карах ти това нещо. 985 01:03:21,885 --> 01:03:24,930 Така ли? Наистина? 986 01:03:25,013 --> 01:03:27,891 Разбира се. Нали така се уговорихме? 987 01:03:31,812 --> 01:03:36,733 Вече сме квит, нали? - Не съвсем. 988 01:03:36,817 --> 01:03:39,403 Остава висящ въпросът за онези пет години, 989 01:03:39,486 --> 01:03:40,779 които загубих заради теб. 990 01:03:40,863 --> 01:03:43,574 Какво? Мислех, че това урежда всичко. 991 01:03:45,993 --> 01:03:49,788 Млякото не е важно. Трябваше да те хванат, 992 01:03:49,872 --> 01:03:53,041 докато го крадеш, и да те вкарат в приюта, 993 01:03:53,125 --> 01:03:55,125 както вкараха мен. 994 01:03:55,752 --> 01:03:59,131 Вик, искам да страдаш, 995 01:03:59,214 --> 01:04:05,179 както страдах аз. - Ясно. 996 01:04:05,556 --> 01:04:07,556 И сигурно имаш идея 997 01:04:07,639 --> 01:04:09,639 как да стане това. 998 01:04:10,017 --> 01:04:13,395 Да, имам. 999 01:04:20,485 --> 01:04:22,673 Не мога да повярвам, че го направи. 1000 01:04:23,071 --> 01:04:28,243 Избяга и ме изостави. Отново. 1001 01:04:29,453 --> 01:04:31,453 Мислех, че се е променил, 1002 01:04:32,122 --> 01:04:34,122 но е било лъжа. 1003 01:04:34,333 --> 01:04:36,333 Всичко. 1004 01:04:40,506 --> 01:04:42,506 Как можах да съм такъв глупак? 1005 01:04:47,596 --> 01:04:51,225 Стига, хлапе. Не се самообвинявай. 1006 01:04:52,100 --> 01:04:55,103 Всички тук сме изиграни от Вик. 1007 01:04:55,187 --> 01:04:57,564 Изиграл е всяка котка, която познавам. 1008 01:04:59,107 --> 01:05:01,860 Единственото, за което можеш да разчиташ на Вик, 1009 01:05:01,944 --> 01:05:04,696 е, че не може да му се разчита. - Не ми говори. 1010 01:05:04,780 --> 01:05:06,823 Да. - Да, ще ти говоря. 1011 01:05:06,907 --> 01:05:10,327 Накратко, всички тук бяхме група, 1012 01:05:10,410 --> 01:05:12,788 докато не се наложи да го изритаме. 1013 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 Както казах, не можеш да разчиташ на него. 1014 01:05:16,500 --> 01:05:17,751 Звучи ми познато. 1015 01:05:17,835 --> 01:05:19,586 Тръгваше си по средата на удар, 1016 01:05:19,670 --> 01:05:21,605 за да види хлапето си. 1017 01:05:21,755 --> 01:05:24,550 Казваше, че искал да го нагледа. 1018 01:05:24,633 --> 01:05:26,552 Да е сигурен, че всичко е наред. 1019 01:05:26,635 --> 01:05:29,346 Само дето не го правеше. 1020 01:05:29,429 --> 01:05:30,889 Сядаше отсреща на улицата 1021 01:05:30,973 --> 01:05:33,267 на големия дъб срещу къщата на хлапето. 1022 01:05:33,350 --> 01:05:35,811 Да бе. - Гледаше хлапето да яде, 1023 01:05:35,894 --> 01:05:37,229 яде, яде... - ...яде... 1024 01:05:37,312 --> 01:05:40,399 Драскаше кората... - ...яде, яде и яде. 1025 01:05:40,482 --> 01:05:43,151 ...всеки път, като беше там. - Да бе, да. 1026 01:05:43,235 --> 01:05:46,822 Ходеше всяка неделя вечер, независимо дали вали, или гърми. 1027 01:05:46,905 --> 01:05:48,365 Казваше, че бил на... 1028 01:05:48,448 --> 01:05:51,034 Семейна вечеря с хлапето. 1029 01:05:56,081 --> 01:05:58,081 За ваше сведение, момчета, 1030 01:05:58,959 --> 01:06:01,920 гаранция ви давам, че това не се е случвало. 1031 01:06:02,004 --> 01:06:05,257 Хванали сте се на поредната лъжа на Вик. Като всички. 1032 01:06:06,091 --> 01:06:08,091 Защото в това е най-добър. 1033 01:06:13,184 --> 01:06:15,184 Оди? Оди! Как се измъкна? 1034 01:06:15,267 --> 01:06:18,812 Бързо, отключи клетката ми. - Гарфилд, ето те и теб! 1035 01:06:18,896 --> 01:06:21,440 Джон! Отведи ме далеч от всичко това. 1036 01:06:21,523 --> 01:06:23,650 Не знаеш през какво преминах. 1037 01:06:23,734 --> 01:06:25,652 И този ли искаш? - Да, и този. 1038 01:06:25,736 --> 01:06:26,945 Сигурен ли си, че е твой? 1039 01:06:27,029 --> 01:06:28,405 Няма медальон. 1040 01:06:28,488 --> 01:06:30,488 Скочих на влак. - Има медальон. 1041 01:06:31,033 --> 01:06:34,119 Имам каишка и медальон? От колко време ги имам? 1042 01:06:34,203 --> 01:06:36,079 Добре. Изчакай малко. 1043 01:06:36,163 --> 01:06:38,790 Няма да чакам! Приключих с чакането! 1044 01:06:38,874 --> 01:06:42,586 Джон, който чакаше, е мъртъв. Разбираш ли? 1045 01:06:44,379 --> 01:06:47,508 Точно така. Обратно у дома, скъпи! 1046 01:06:50,010 --> 01:06:52,346 На теб говорех. 1047 01:06:55,807 --> 01:06:57,807 И ти ми липсваше. 1048 01:06:58,185 --> 01:07:00,185 МЯУФЛИКС 1049 01:07:05,901 --> 01:07:07,901 Пуки! 1050 01:07:10,155 --> 01:07:12,658 Няма да повярваш какво ще ти разкажа. 1051 01:07:13,492 --> 01:07:16,036 Случиха се откачени неща. Спах навън два пъти! 1052 01:07:16,119 --> 01:07:17,679 Представи си. Аз. 1053 01:07:17,829 --> 01:07:19,829 Нося ти възпоменателна значка. 1054 01:07:20,167 --> 01:07:22,167 Време за вечеря! 1055 01:07:22,251 --> 01:07:24,251 Ще говорим после. 1056 01:07:40,521 --> 01:07:42,521 Кажи кога да спра. 1057 01:07:42,604 --> 01:07:45,232 Никога, Джон. Погреби ме в кашкавал. 1058 01:07:47,943 --> 01:07:51,363 Имам още две във фризера. Кажи ми, когато ги поискаш. 1059 01:07:51,446 --> 01:07:53,446 Ще проверя десерта. 1060 01:07:53,699 --> 01:07:55,701 Извинявам се предварително. 1061 01:07:55,784 --> 01:07:58,287 Яденето, което ще видите, ще е страшно 1062 01:07:58,370 --> 01:07:59,788 и ако има малки деца, 1063 01:07:59,872 --> 01:08:02,060 сега е моментът да напуснат стаята. 1064 01:08:15,220 --> 01:08:17,598 Сядаше отсреща на улицата на големия дъб 1065 01:08:17,680 --> 01:08:19,680 срещу къщата на хлапето. 1066 01:08:40,662 --> 01:08:43,332 Да, да, вкъщи сме си. 1067 01:08:44,791 --> 01:08:46,791 Трябва да проверя едно нещо. 1068 01:09:07,898 --> 01:09:09,898 Драскаше кората, 1069 01:09:11,318 --> 01:09:13,318 всеки път, като беше там. 1070 01:09:30,127 --> 01:09:32,127 "Драскаше кората." 1071 01:09:34,508 --> 01:09:36,508 Да бе. 1072 01:10:18,051 --> 01:10:20,051 Бил е тук. 1073 01:10:20,220 --> 01:10:22,220 Гледал ме е как раста. 1074 01:10:25,144 --> 01:10:27,144 Това заболя. 1075 01:10:27,227 --> 01:10:29,271 Не знам защо мислех, че няма да боли. 1076 01:10:29,354 --> 01:10:31,354 Дай ми секунда. 1077 01:10:31,650 --> 01:10:33,650 Вик ни обича! 1078 01:10:33,734 --> 01:10:36,069 На първо място мен, разбира се, но и теб! 1079 01:10:36,153 --> 01:10:42,075 Но мен много и на първо място! Чакай, но ако ме обича... ни обича, 1080 01:10:42,159 --> 01:10:45,245 защо остави да ме... да ни заловят в мандрата? 1081 01:10:45,329 --> 01:10:47,623 Освен ако не е искал 1082 01:10:47,706 --> 01:10:49,082 да ни заловят! - Хей! 1083 01:10:49,166 --> 01:10:50,167 Да! - Оглеждай се! 1084 01:10:50,250 --> 01:10:52,669 Знаел е, че Джинкс няма да го остави, 1085 01:10:52,753 --> 01:10:55,422 но ако ни хванат, ще ни изпратят в приюта 1086 01:10:55,506 --> 01:10:58,425 и Джон ще да дойде да ни вземе! Не виждаш ли, Оди? 1087 01:10:58,509 --> 01:11:01,053 Опитал се е да ни спаси! - Загубеняци! 1088 01:11:02,721 --> 01:11:04,721 Трябва да спасим баща ми. 1089 01:11:05,098 --> 01:11:08,143 Ето го любимият ви десерт - 1090 01:11:08,227 --> 01:11:10,812 бонбонен вулкан! 1091 01:11:12,064 --> 01:11:14,064 Момчета? 1092 01:11:18,195 --> 01:11:20,195 Стига бе! 1093 01:11:28,038 --> 01:11:30,332 Какво е това? 1094 01:11:34,962 --> 01:11:36,962 ХВАНИ ВИК 1095 01:11:41,552 --> 01:11:43,552 МАМА ЛЕОНИ ПИЦА 1096 01:11:44,930 --> 01:11:46,932 Половин звезда за "Мама Леони"? 1097 01:11:48,225 --> 01:11:50,225 Тя е чудовище. 1098 01:11:51,622 --> 01:11:53,622 Ще го върже, 1099 01:11:53,772 --> 01:11:55,772 ще го качи на влак 1100 01:11:56,066 --> 01:11:58,652 и ще го хвърли от Километровия мост! 1101 01:11:58,735 --> 01:12:01,110 Трябва ни помощ. На кого да се обадим? 1102 01:12:05,284 --> 01:12:07,784 Имаш много ушна кал. Чистиш ли си ушите? 1103 01:12:08,745 --> 01:12:11,290 Прав си. Ще говорим за това по-късно. 1104 01:12:11,874 --> 01:12:14,668 Ало? Ало? Чува ли ме някой? Ало? 1105 01:12:17,590 --> 01:12:19,590 Освободи линията. 1106 01:12:19,673 --> 01:12:22,176 Този жълъд е само за спешни случаи. - Ото! 1107 01:12:22,259 --> 01:12:24,469 Ото, моля те, слушай. 1108 01:12:24,595 --> 01:12:26,680 Искам да спазя първоначалната уговорка, 1109 01:12:26,763 --> 01:12:29,683 но първо се нуждая от услуга. 1110 01:12:33,812 --> 01:12:36,815 Ото, там ли си, или пак правиш драматична пауза? 1111 01:12:39,902 --> 01:12:41,902 Слушам те. 1112 01:12:46,533 --> 01:12:51,622 Знаеш ли, Вик, трябва да виниш за това само себе си. 1113 01:12:53,332 --> 01:12:55,459 Добре. Виж сега, 1114 01:12:55,542 --> 01:12:58,128 трябва да има начин да оправим нещата. 1115 01:12:58,212 --> 01:13:00,255 Знам, че можем да измислим нещо. 1116 01:13:00,339 --> 01:13:04,009 Има начин и ще оправим нещата. 1117 01:13:16,582 --> 01:13:18,582 Кача ли се на влака, 1118 01:13:18,732 --> 01:13:21,552 развързвам Вик и скачаме, когато влакът е на моста. 1119 01:13:21,652 --> 01:13:23,654 Правилно. Бурундук ще те чака. 1120 01:13:25,656 --> 01:13:27,656 Потвърди статус, Бурундук. 1121 01:13:29,034 --> 01:13:31,245 Ако не скочите навреме от влака, 1122 01:13:31,328 --> 01:13:33,180 пропускате мрежата. 1123 01:13:33,330 --> 01:13:35,582 Ясно. Наближава. 1124 01:13:35,666 --> 01:13:37,751 Мислил ли си за въже през клона 1125 01:13:37,835 --> 01:13:39,795 и просто да се залюлееш към влака? 1126 01:13:39,878 --> 01:13:40,879 Не гледай филмите. 1127 01:13:40,963 --> 01:13:42,231 Не гледам филми. 1128 01:13:42,381 --> 01:13:44,383 Така е по-добре от идеята за въже. 1129 01:13:44,466 --> 01:13:45,968 По-добре от надеждно въже? 1130 01:13:46,051 --> 01:13:48,262 Проверих научно. Знам какво правя. 1131 01:13:48,345 --> 01:13:50,681 И ще победиш злодеите съвсем сам? 1132 01:13:50,764 --> 01:13:53,559 О, да. Имам план. Оди? 1133 01:13:54,101 --> 01:13:56,101 Направи поръчката. 1134 01:13:56,251 --> 01:13:58,021 ДОСТАВКА 1 ЧАС-ВЕДНАГА 1135 01:13:58,105 --> 01:14:01,859 Приготви се да ме изстреляш към движещия се влак. 1136 01:14:07,614 --> 01:14:09,614 Приготви се. 1137 01:14:10,701 --> 01:14:12,701 Ако не се върна... 1138 01:14:13,203 --> 01:14:15,289 разкажи историята ми. Сега! 1139 01:14:17,268 --> 01:14:19,268 Сгазен опосум! Ще пропуснеш! 1140 01:14:19,418 --> 01:14:22,379 Не, така се прави! Нарича се "рикошетен заход"! 1141 01:14:25,340 --> 01:14:27,426 КИЛОМЕТРОВ МОСТ СЛЕД 8 КМ 1142 01:14:27,509 --> 01:14:28,802 Малко остана. 1143 01:14:28,927 --> 01:14:32,723 Много съм развълнувана какво ще се случи. 1144 01:14:35,142 --> 01:14:37,561 Тате! Идвам да те спася! 1145 01:14:37,644 --> 01:14:38,645 Не, не, не, хлапе! 1146 01:14:38,729 --> 01:14:40,063 Махай се! - Развързвам те 1147 01:14:40,147 --> 01:14:41,231 и скачаме! - Не! 1148 01:14:41,315 --> 01:14:43,025 Махай се! - Не съм дошъл, 1149 01:14:43,108 --> 01:14:44,818 за да се махам. Ще те развържа! 1150 01:14:44,902 --> 01:14:46,945 Проваляш всичко! 1151 01:14:48,113 --> 01:14:50,113 Бързо, насам! 1152 01:14:58,832 --> 01:15:00,959 Слабоумник! Хвани ги! 1153 01:15:29,196 --> 01:15:31,196 КИЛОМЕТРОВ МОСТ СЛЕД 5 КМ 1154 01:15:31,346 --> 01:15:32,491 Мостът наближава! 1155 01:15:32,574 --> 01:15:33,992 Трябва да стигнем кабината! 1156 01:15:34,076 --> 01:15:36,076 Какво? Защо? - Прави като мен! 1157 01:15:37,496 --> 01:15:39,496 Леле! 1158 01:15:45,422 --> 01:15:47,422 Ей, писенце! 1159 01:15:47,506 --> 01:15:50,509 Сам ли мислеше да ни победиш? 1160 01:15:50,592 --> 01:15:53,887 Не. Поръчал съм доставка. 1161 01:16:42,019 --> 01:16:46,148 Никога не съм знаел за какво е салатата... досега! 1162 01:16:51,069 --> 01:16:53,069 КИЛОМЕТРОВ МОСТ СЛЕД 1 КМ 1163 01:16:53,655 --> 01:16:55,657 Хайде! Сега! 1164 01:16:55,741 --> 01:16:57,741 След него! 1165 01:17:18,555 --> 01:17:21,683 Да, ако се чудите, сам си правя каскадите. 1166 01:17:21,767 --> 01:17:23,744 Аз... 1167 01:17:23,894 --> 01:17:25,894 и Том Круз. 1168 01:17:28,815 --> 01:17:30,815 Хлапе! 1169 01:17:36,907 --> 01:17:38,907 Спрете го! 1170 01:17:42,996 --> 01:17:44,996 Мама Леони ЛЮТ СОС 1171 01:17:57,763 --> 01:17:59,763 Това е невероятно! 1172 01:17:59,847 --> 01:18:01,139 Не си усещам езика. 1173 01:18:01,223 --> 01:18:02,224 Сгазен опосум! 1174 01:18:02,307 --> 01:18:04,432 Готови ли сте за скок от кабината? 1175 01:18:26,250 --> 01:18:28,250 Тате! Тате! 1176 01:18:28,333 --> 01:18:30,333 Скачай, хлапе! Ще те хвана! 1177 01:18:46,476 --> 01:18:48,476 КИЛОМЕТРОВ МОСТ 1178 01:18:55,404 --> 01:18:57,404 Какво ще правим сега? 1179 01:18:57,487 --> 01:18:59,487 Ето това! 1180 01:19:02,701 --> 01:19:04,701 До скоро, хора. 1181 01:19:08,790 --> 01:19:11,293 Мрежата е много опъната! 1182 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Мрежата е много опъната! 1183 01:19:12,878 --> 01:19:14,878 Чух! 1184 01:19:20,802 --> 01:19:22,888 Здравейте отново! Добре дошли! 1185 01:19:23,222 --> 01:19:25,222 Докъде бяхме стигнали? 1186 01:19:34,233 --> 01:19:36,233 Не ги изхвърляйте още. - Не! 1187 01:19:37,194 --> 01:19:41,740 Искам идеалното място, за да направят най-голямото "пльос". 1188 01:19:42,324 --> 01:19:44,618 Хей! Хлапе! 1189 01:19:44,743 --> 01:19:46,912 Пригответе се! Почти стигнахме! 1190 01:19:48,038 --> 01:19:50,149 Извинявай, че спасяването не се получи. 1191 01:19:50,249 --> 01:19:53,252 Не, ти ми даде още един шанс. 1192 01:19:53,836 --> 01:19:55,836 Само това има значение. 1193 01:19:59,550 --> 01:20:02,219 Сега! Пускайте ги! 1194 01:20:03,929 --> 01:20:05,929 Какво чакате? 1195 01:20:08,350 --> 01:20:12,563 Любовта им един към друг показва, че въпреки сегашните обстоятелства 1196 01:20:12,646 --> 01:20:14,356 те са се сдобрили, 1197 01:20:14,439 --> 01:20:17,568 защото са заедно. - Е, и? 1198 01:20:17,651 --> 01:20:20,153 Ако целта на отмъщението бе да ги нарани, 1199 01:20:20,237 --> 01:20:22,447 то постигна обратното. 1200 01:20:22,573 --> 01:20:24,283 Идеален пример за ирония! 1201 01:20:24,366 --> 01:20:27,953 Вече не одобряваме плана ти. 1202 01:20:28,662 --> 01:20:33,375 Още сте толкова слаби, колкото бяхте, когато ви намерих в приюта. 1203 01:20:33,711 --> 01:20:35,711 "Никой няма да ни осинови." 1204 01:20:35,794 --> 01:20:37,796 "Няма да ми се набръчка кожата." 1205 01:20:37,880 --> 01:20:40,215 "Крия се, защото не мога да общувам." 1206 01:20:40,299 --> 01:20:41,700 "Моля, някой да ме обича, 1207 01:20:41,800 --> 01:20:43,677 макар че постоянно треперя 1208 01:20:43,760 --> 01:20:46,135 и помня колкото скапана златна рибка!" 1209 01:20:46,513 --> 01:20:49,433 Правехме всичко, което си искала от нас. 1210 01:20:49,516 --> 01:20:53,437 Дори говорих с нелепия акцент, за да се чувстваш повече у дома си. 1211 01:20:53,520 --> 01:20:54,730 Край на това! 1212 01:20:54,813 --> 01:20:56,982 Аз съм силен и горд нюйоркчанин! 1213 01:20:57,107 --> 01:20:59,318 Обичам се такъв, какъвто съм, 1214 01:20:59,401 --> 01:21:02,196 и съм голямо смело бебче! 1215 01:21:02,321 --> 01:21:05,490 А аз работя върху концентрацията си. 1216 01:21:05,616 --> 01:21:07,616 Това балон ли е? 1217 01:21:07,766 --> 01:21:09,261 Вие двамата 1218 01:21:09,411 --> 01:21:10,679 сте 1219 01:21:10,829 --> 01:21:12,829 безполезни! 1220 01:21:51,662 --> 01:21:55,374 Може ли да кажа като човек със закръглена фигура, 1221 01:21:55,457 --> 01:21:57,457 че имате красиво тяло, сър. 1222 01:21:58,752 --> 01:22:00,752 Леле мале! 1223 01:22:03,757 --> 01:22:06,760 Въже. Универсално. Надеждно. 1224 01:22:06,885 --> 01:22:09,888 Нещо в говора ти ме вбесява, но благодаря. 1225 01:22:22,192 --> 01:22:24,192 Забавно! 1226 01:22:25,195 --> 01:22:28,198 Да ме изхвърлиш от влака? Не го очаквах. 1227 01:22:28,282 --> 01:22:31,910 Когато живееш опасно, трябва да се озърташ навсякъде. 1228 01:22:31,994 --> 01:22:33,994 Точно така. 1229 01:22:34,204 --> 01:22:37,291 Основно правило на бездомните котки. 1230 01:22:37,416 --> 01:22:39,501 На това имаше птичо ако. 1231 01:22:40,002 --> 01:22:42,087 Добре ли си, Сгазен опосум? 1232 01:22:42,798 --> 01:22:44,798 Не съвсем. 1233 01:22:44,882 --> 01:22:47,634 Трябва да се погрижа за още едно нещо. 1234 01:22:47,926 --> 01:22:49,926 Преход към... 1235 01:22:50,220 --> 01:22:56,518 МОСТ В ПОКРАЙНИНИТЕ НА ГРАДА 1236 01:22:56,602 --> 01:22:59,354 Беше тъмна и мъглива нощ. 1237 01:22:59,438 --> 01:23:04,067 Въздухът бе влажен и по-тежък от разбито сърце. 1238 01:23:04,151 --> 01:23:06,153 В такава нощ игла да хвърлиш, 1239 01:23:06,236 --> 01:23:08,530 ще падне на съмнителни персони, 1240 01:23:08,614 --> 01:23:11,658 сключващи съмнителни сделки из целия град. 1241 01:23:15,037 --> 01:23:17,831 Но тази нощ щеше да бъде различна. 1242 01:23:17,956 --> 01:23:20,459 Справедливостта щеше да възтържествува. 1243 01:23:20,542 --> 01:23:25,047 С порция допълнително възмездие. 1244 01:23:25,130 --> 01:23:27,758 Това ли е... пакетът? 1245 01:23:27,908 --> 01:23:29,693 Да. 1246 01:23:29,843 --> 01:23:31,843 Тогава имаме сделка. 1247 01:23:36,266 --> 01:23:39,144 И никой няма да я потърси? - Не. 1248 01:23:39,269 --> 01:23:40,479 Направих каквото каза. 1249 01:23:40,562 --> 01:23:42,147 Изгорих документите й. 1250 01:23:42,272 --> 01:23:44,608 След това ги нарязах и пак ги изгорих. 1251 01:23:44,691 --> 01:23:47,361 Все едно никога не е съществувала. 1252 01:23:47,778 --> 01:23:50,781 Освен че лицето й е на милиони млечни продукти. 1253 01:24:09,468 --> 01:24:11,468 Това... 1254 01:24:11,552 --> 01:24:13,153 Не се е случвало. 1255 01:24:13,303 --> 01:24:15,303 Разбрано. 1256 01:24:17,393 --> 01:24:19,393 Не ми ръмжи, котенце. 1257 01:24:19,476 --> 01:24:21,019 Знам, че си планирала обир 1258 01:24:21,103 --> 01:24:24,147 и после си се опитала да натопиш невинните котенца. 1259 01:24:24,231 --> 01:24:26,231 Момчетата ми казаха всичко. 1260 01:24:42,624 --> 01:24:44,624 Ото. 1261 01:24:50,048 --> 01:24:52,048 Ти си моят ден. 1262 01:24:52,342 --> 01:24:54,553 Ти си моята нощ. 1263 01:25:33,467 --> 01:25:35,467 Това беше. 1264 01:25:36,053 --> 01:25:38,096 Добре. Прибираш се вкъщи. 1265 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 Съжалявам. - Искам да се извиня. 1266 01:25:44,186 --> 01:25:46,186 За какво съжаляваш? 1267 01:25:49,191 --> 01:25:51,191 Че те прецених погрешно. 1268 01:25:52,611 --> 01:25:54,988 Благодаря. 1269 01:25:55,697 --> 01:25:57,699 А аз исках да ти се извиня... 1270 01:25:57,991 --> 01:26:00,994 За всичко лошо, което се случи последните три дни? 1271 01:26:01,078 --> 01:26:05,332 И ти взе няколко лоши решения, 1272 01:26:07,292 --> 01:26:09,795 но съжалявам, че те въвлякох в моя свят. 1273 01:26:10,337 --> 01:26:12,422 Тук е твоето място. 1274 01:26:12,572 --> 01:26:14,508 С Джон и... 1275 01:26:14,591 --> 01:26:16,591 Ти как се казваше? Доди? 1276 01:26:21,348 --> 01:26:24,518 Трябва да тръгвам. - Да. 1277 01:26:24,643 --> 01:26:27,938 Освен ако не искаш да влезеш. - Не мисля, че се получи. 1278 01:26:28,021 --> 01:26:30,816 Аз не съм домашна котка. - Да. Разбира се. 1279 01:26:30,941 --> 01:26:33,443 Просто помислих, че... - Спокойно, разбирам. 1280 01:26:33,527 --> 01:26:34,653 Знаеш ли какво? 1281 01:26:34,736 --> 01:26:38,031 Имам работа в другия край на града и... 1282 01:26:38,115 --> 01:26:40,115 И аз съм много зает. 1283 01:26:41,178 --> 01:26:43,178 Ами до скоро. 1284 01:26:43,328 --> 01:26:44,371 Знаеш къде съм. 1285 01:26:44,454 --> 01:26:46,454 В кухнята. 1286 01:26:50,252 --> 01:26:52,252 Пази се. 1287 01:26:53,172 --> 01:26:56,175 И запомни: "Стой далеч от шишарката". 1288 01:27:00,637 --> 01:27:03,390 Какво? Чу го. Така е най-добре. 1289 01:27:10,063 --> 01:27:12,482 Върнахте се! Какво става? Добре ли сте? 1290 01:27:12,566 --> 01:27:13,775 Толкова се тревожих! 1291 01:27:13,859 --> 01:27:15,402 Щях да сложа още ключалки, 1292 01:27:15,485 --> 01:27:17,487 за да ви държа вътре, но помислих: 1293 01:27:17,571 --> 01:27:21,074 "Ами ако искат да са домашни любимци на открито?". 1294 01:27:22,077 --> 01:27:24,077 Липсвахте ми, момчета. 1295 01:27:24,161 --> 01:27:26,997 Чудесно е цялото семейство да е отново заедно. 1296 01:27:27,080 --> 01:27:29,499 Не знаете какви бяха последните дни 1297 01:27:29,583 --> 01:27:31,896 с телефонни обаждания, чакане, сълзи. 1298 01:27:32,085 --> 01:27:34,148 Не ме гледай. Казах му да остане. 1299 01:27:34,298 --> 01:27:35,797 Искаше да си тръгне! 1300 01:27:35,881 --> 01:27:37,616 Чу го. Каза, че трябва да... 1301 01:27:37,716 --> 01:27:39,716 Аз... 1302 01:27:39,866 --> 01:27:41,386 Семейството... - Добре! 1303 01:27:41,512 --> 01:27:43,514 Чакай! Къде отиваш? 1304 01:27:44,515 --> 01:27:46,517 Казах нещо, което го ядоса ли? 1305 01:28:19,132 --> 01:28:22,719 Идваш ли, или да ти донесем храната там? 1306 01:28:27,434 --> 01:28:29,434 Идвам. 1307 01:28:29,560 --> 01:28:31,770 Трябва да довърша едно нещо тук. 1308 01:28:46,994 --> 01:28:50,873 Тези драскотини показват колко много ме обичаш. 1309 01:28:51,208 --> 01:28:53,208 Това ли мислиш, че значат? 1310 01:28:53,292 --> 01:28:54,376 Да. 1311 01:28:54,459 --> 01:28:58,088 Не, просто броях колко порции лазаня ядеш. 1312 01:29:03,095 --> 01:29:05,095 Моето изкуство е кухнята... 1313 01:29:05,179 --> 01:29:08,473 Моите цветове са ароматите... 1314 01:29:08,599 --> 01:29:09,975 КОТЕШКИ МАЙСТОР-ГОТВАЧ 1315 01:29:10,100 --> 01:29:12,269 Устата е моята палитра... 1316 01:29:20,527 --> 01:29:22,527 Вечерята е сервирана! 1317 01:29:27,284 --> 01:29:29,912 Синко, не знаех, че можеш да готвиш. 1318 01:29:29,995 --> 01:29:32,414 Макароните са моята боя... 1319 01:29:32,497 --> 01:29:35,334 Чинията е моето... платно. 1320 01:29:36,627 --> 01:29:38,627 Ето къде била. 1321 01:29:46,720 --> 01:29:48,720 Ял съм и по-гадни неща. 1322 01:29:54,311 --> 01:29:56,311 Благодаря ти, Гарфилд. 1323 01:29:59,942 --> 01:30:02,152 Често ли ще идва за вечеря? 1324 01:30:02,444 --> 01:30:04,863 Да, той е от семейството. 1325 01:30:09,952 --> 01:30:13,872 Какво? Защо в сметката има 6000 доставки с дрон? 1326 01:30:17,878 --> 01:30:19,878 Кога да е доставката? 1327 01:30:19,962 --> 01:30:21,962 Утре - Днес - Веднага 1328 01:30:22,381 --> 01:30:24,381 Федекс 1329 01:31:04,715 --> 01:31:07,801 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН ГАРФИЛД 1330 01:31:07,885 --> 01:31:09,885 ЛАЗАНЯ 1331 01:31:39,750 --> 01:31:41,750 КРАЙ 1332 01:31:49,510 --> 01:31:51,510 МЯУФЛИКС 1333 01:34:33,131 --> 01:34:37,010 ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ 1334 01:37:22,384 --> 01:37:26,805 Това бе моят план 1335 01:37:26,889 --> 01:37:29,474 и се радвам да те видя. 1336 01:37:29,600 --> 01:37:33,812 Аз съм английска палавница, 1337 01:37:33,896 --> 01:37:36,398 мечтаех си за котешко шоу, 1338 01:37:36,481 --> 01:37:38,108 докато една вечер на улицата 1339 01:37:38,192 --> 01:37:39,902 имах късмета да се запозная 1340 01:37:39,985 --> 01:37:41,445 с котак така дискретен. 1341 01:37:41,528 --> 01:37:44,489 Морето ни беше до колене, 1342 01:37:45,032 --> 01:37:49,620 докато той не ме изигра. 1343 01:37:52,249 --> 01:37:54,249 Върнах се 1344 01:37:54,333 --> 01:37:56,418 и остря нокти. 1345 01:37:56,502 --> 01:37:59,546 За отмъщение копнея. 1346 01:37:59,630 --> 01:38:00,631 УЛ. ПАЛАВНИЦА 1347 01:38:00,714 --> 01:38:01,715 Върнах се. - Върна се. 1348 01:38:01,798 --> 01:38:03,425 Време е за война. 1349 01:38:03,509 --> 01:38:07,262 Виж ме как драскам. Чуй ме как ръмжа. 1350 01:38:07,346 --> 01:38:08,972 Остри нокти. 1351 01:38:09,056 --> 01:38:10,724 Силно "мяу". 1352 01:38:10,807 --> 01:38:12,351 Кралица на улицата. 1353 01:38:12,434 --> 01:38:15,020 Казва се Джинкс. 1354 01:38:15,145 --> 01:38:16,438 Това съм аз. 1355 01:38:16,522 --> 01:38:19,358 Отново съм тук. 1356 01:38:20,234 --> 01:38:23,529 Не мога да повярвам, че ме изигра, 1357 01:38:24,071 --> 01:38:26,949 че бе толкова подъл. 1358 01:38:27,493 --> 01:38:29,493 Бяхме приятели от началото. 1359 01:38:29,576 --> 01:38:31,745 Произведение на изкуството. 1360 01:38:31,828 --> 01:38:35,999 Майстори котешки престъпници. 1361 01:38:36,083 --> 01:38:37,668 Той измисли схемата 1362 01:38:37,751 --> 01:38:39,878 да откраднем сметаната, 1363 01:38:39,962 --> 01:38:43,590 но хванаха само мен. 1364 01:38:43,674 --> 01:38:45,467 Хвърлиха ме в клетката, 1365 01:38:45,551 --> 01:38:47,761 където се ядосах 1366 01:38:47,886 --> 01:38:50,764 и се научих да пищя така! 1367 01:38:53,060 --> 01:38:55,060 Ей, йо. 1368 01:38:55,143 --> 01:38:56,603 Доги-диги-диги-доу! 1369 01:38:56,687 --> 01:38:58,480 Пея "Доги-диги-диги-доу"! 1370 01:38:58,564 --> 01:39:00,816 Ти... - Не, не, млъквай. 1371 01:39:00,899 --> 01:39:02,317 Ако не сте забелязали... 1372 01:39:02,401 --> 01:39:05,988 Върнах се и остря нокти! 1373 01:39:06,071 --> 01:39:09,074 За отмъщение копнея. 1374 01:39:09,199 --> 01:39:10,784 Върнах се. - Върна се. 1375 01:39:10,909 --> 01:39:13,036 Време е за война. 1376 01:39:13,120 --> 01:39:16,915 Виж ме как драскам. Чуй ме как ръмжа. 1377 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 Остри нокти. 1378 01:39:18,709 --> 01:39:20,419 Силно "мяу". 1379 01:39:20,502 --> 01:39:21,920 Тя е кралица на улицата. 1380 01:39:22,004 --> 01:39:24,631 Казвам се Джинкс. - Казва се Джинкс. 1381 01:39:24,715 --> 01:39:26,358 Това съм аз. 1382 01:39:26,508 --> 01:39:28,927 Върнах се. - Върна се. Върна се. 1383 01:39:29,011 --> 01:39:30,596 Остри нокти. 1384 01:39:30,721 --> 01:39:32,222 Върна се. Върна се. 1385 01:39:32,306 --> 01:39:34,057 Силно "мяу". 1386 01:39:34,141 --> 01:39:35,659 Върна се. 1387 01:39:35,809 --> 01:39:38,353 Казва се Джинкс. 1388 01:39:38,437 --> 01:39:39,872 Това съм аз. 1389 01:39:40,022 --> 01:39:45,611 Върнах се. 1390 01:39:46,153 --> 01:39:48,153 Върнах се. 1391 01:40:20,646 --> 01:40:22,771 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1392 01:40:23,071 --> 01:40:26,571 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1393 01:40:45,504 --> 01:40:49,174 ЗАЩО СТЕ ОЩЕ ТУК? 1394 01:40:49,299 --> 01:40:53,512 АХА! ЗНАМ! 1395 01:40:53,595 --> 01:40:57,099 ЧАКАТЕ ПРОДЪЛЖЕНИЕТО!