1
00:01:38,056 --> 00:01:44,813
Добре, време е да ядем.
Да видим... Отваряме приложението.
2
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Мама Леони
ПОРЪЧАЙТЕ
3
00:01:45,981 --> 00:01:48,483
Ще взема двойна пица пеперони...
4
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
ДОБАВИ В КОЛИЧКАТА
- ...хлебни пръчици...
5
00:01:51,236 --> 00:01:54,907
и лазаня. Така.
6
00:01:54,990 --> 00:01:59,244
Нов артикул? Хлебни хапки с халапеньо.
7
00:02:00,037 --> 00:02:02,206
Ще е добре да взема и някаква салата.
8
00:02:02,289 --> 00:02:05,584
Искам ли десерт?
- ДЕСЕРТИ
9
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
Ще се поглезя с маслено будино.
10
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Маслено будино
11
00:02:09,378 --> 00:02:11,378
Ще взема пет.
12
00:02:11,550 --> 00:02:13,550
Доставка?
13
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
1 ЧАС - ВЕДНАГА
14
00:02:14,718 --> 00:02:17,137
Естествено, че веднага.
15
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
ВАШАТА ХРАНА
16
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
ПОТЕГЛИ!
- Добре,
17
00:02:19,389 --> 00:02:21,141
трябва да ме засити до закуска.
18
00:02:21,225 --> 00:02:23,894
Хей!
Вие ли подранихте, или аз закъснях?
19
00:02:23,977 --> 00:02:27,731
Няма значение.
Днес имам лакомство за вас.
20
00:02:29,066 --> 00:02:31,066
Не за теб.
21
00:02:33,737 --> 00:02:35,737
Добре.
22
00:02:36,990 --> 00:02:38,990
И така, за лакомството.
23
00:02:39,451 --> 00:02:42,329
Само ще кажа,
че няма да останете разочаровани.
24
00:02:42,412 --> 00:02:46,667
Това е история за мен,
която никой не е чувал досега,
25
00:02:46,750 --> 00:02:49,378
с участието на някого,
когото не познавате.
26
00:02:49,962 --> 00:02:53,507
Не знам за вас,
но аз съм заинтригуван.
27
00:02:56,654 --> 00:02:58,654
Да, доставка с дрон.
28
00:02:58,804 --> 00:03:00,739
Добре дошли в бъдещето.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,474
За да разберете всичко,
30
00:03:02,558 --> 00:03:05,018
ще трябва да ви върна към началото.
31
00:03:06,603 --> 00:03:09,353
Не искам нищо да отнеме
аромата на кашкавала.
32
00:03:14,987 --> 00:03:17,614
Като всяка велика история
и тази започва...
33
00:03:22,953 --> 00:03:25,747
в една тъмна и бурна нощ.
34
00:03:32,171 --> 00:03:36,216
Чакай тук, хлапе. Веднага ще се върна.
35
00:05:19,444 --> 00:05:21,444
Отваряй устата.
- Сърцата пеят.
36
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
Здравей, малчо! Здравей!
37
00:05:45,554 --> 00:05:49,391
Това е любовта.
- Натъпках се.
38
00:05:57,900 --> 00:06:03,280
Гладен ли си, малчо?
- ...това не е сън, сеньор.
39
00:06:04,740 --> 00:06:08,118
Искаш ли още?
- Извинете ме, сеньор,
40
00:06:08,202 --> 00:06:10,787
но в стария Неапол...
- Голям си гладник.
41
00:06:10,871 --> 00:06:15,250
...това е любовта.
- Бързо се нахранихте,
42
00:06:15,334 --> 00:06:16,335
сеньор Джон.
43
00:06:16,418 --> 00:06:20,464
Сигурно сте много гладен.
Може ли да ви донеса нещо друго?
44
00:06:20,547 --> 00:06:21,715
Мама
Леони
45
00:06:21,798 --> 00:06:23,550
Да.
- Лазаня
46
00:06:23,634 --> 00:06:25,093
Една порция.
- Благодаря.
47
00:06:25,177 --> 00:06:26,595
Лазаня?
48
00:06:26,678 --> 00:06:29,306
Да, лазаня за един.
- Да.
49
00:06:29,389 --> 00:06:31,225
Знаете ли какво? Не.
- СЕМЕЙНА
50
00:06:31,308 --> 00:06:32,893
Нека е семейна.
- Добре.
51
00:06:32,976 --> 00:06:35,687
За вкъщи, моля, Вито.
- Добре, хора!
52
00:06:35,771 --> 00:06:38,273
Какво? Къде отиде?
- Всички го познавате!
53
00:06:38,357 --> 00:06:42,069
Хей!
- Станете и пейте. Присъединете се!
54
00:06:42,152 --> 00:06:46,448
Не! Хей! О, не, танцувам.
55
00:06:46,532 --> 00:06:50,661
Извинете, извинете.
Мразя това. Какво? Хей! О, не.
56
00:06:52,996 --> 00:06:54,996
Хей! Хей!
57
00:07:03,632 --> 00:07:08,428
Хей!
- За Джон! Поръчка за Джон!
58
00:07:10,722 --> 00:07:13,642
Хей!
- Храната ви е готова, сеньор Джон.
59
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
Да.
- Една фамилна лазаня за вкъщи.
60
00:07:18,313 --> 00:07:20,315
Ядете твърде много, Джон.
- Да.
61
00:07:20,399 --> 00:07:21,900
Има приложения за запознанства.
62
00:07:21,984 --> 00:07:23,443
Бъмбъл, Тиндър...
- Не, мерси.
63
00:07:23,527 --> 00:07:24,653
Безглутенови ергени...
64
00:07:24,736 --> 00:07:26,572
Горещи страсти.
- Не, не бих...
65
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
И платете за премиум членство.
66
00:07:28,991 --> 00:07:30,991
Чао!
67
00:07:33,597 --> 00:07:35,597
Здравей!
68
00:07:35,747 --> 00:07:37,749
Това беше интересна вечеря...
69
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
в която ти яде.
70
00:07:40,502 --> 00:07:44,381
Е, явно сега ще се сбогуваме.
71
00:07:46,861 --> 00:07:48,861
Много си сладък,
72
00:07:49,011 --> 00:07:52,055
но не може да имам
домашни любимци в апартамента.
73
00:07:52,723 --> 00:07:59,146
Ще се виждаме наоколо. Е, тръгвай си.
74
00:08:01,607 --> 00:08:04,693
Не, не плачи, не плачи.
75
00:08:08,363 --> 00:08:11,033
Не, не, не! О, не.
76
00:08:11,783 --> 00:08:13,952
Чакай. Чакай малко.
77
00:08:20,083 --> 00:08:22,794
Нямаш дом, така ли?
78
00:08:48,320 --> 00:08:50,656
И така осинових Джон.
79
00:08:52,533 --> 00:08:54,660
ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ
80
00:08:58,830 --> 00:09:01,041
Изнесох Джон от апартамента му
81
00:09:01,124 --> 00:09:04,312
към тази хубава малка
двустайна къща в предградията.
82
00:09:05,548 --> 00:09:07,548
Щом разбра основните правила,
83
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
нека просто кажем,
че заживяхме в мечта.
84
00:09:14,388 --> 00:09:17,263
После оставих Джон
да си вземе домашен любимец.
85
00:09:31,864 --> 00:09:34,032
Оди стана моят най-доверен съюзник.
86
00:09:34,116 --> 00:09:35,742
Той бе мил... внимателен...
87
00:09:35,826 --> 00:09:39,246
и най-важното - мой неплатен стажант.
88
00:09:55,262 --> 00:09:57,262
ГАРФИЛД
89
00:09:59,059 --> 00:10:01,059
Да, както виждате,
90
00:10:01,143 --> 00:10:03,645
животът тук е почти перфектен.
91
00:10:03,939 --> 00:10:05,939
С изключение на...
92
00:10:06,023 --> 00:10:07,499
ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ
93
00:10:07,649 --> 00:10:09,649
Време е за ветеринар!
94
00:10:11,238 --> 00:10:13,238
Дайте големия кантар!
95
00:10:13,322 --> 00:10:16,033
Трябва ли да го обявява пред всички?
96
00:10:18,619 --> 00:10:20,619
МРАЗЯ ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ
97
00:10:25,250 --> 00:10:27,503
Моля те, не! Много е горещо! Боли!
98
00:10:32,674 --> 00:10:34,674
ПОНЕДЕЛНИЦИ
99
00:10:34,885 --> 00:10:37,323
Затова след неделя
трябва да е вторник.
100
00:10:38,805 --> 00:10:40,805
Докъде стигнахме?
101
00:10:42,309 --> 00:10:45,270
Добро утро! Ставай!
102
00:11:07,086 --> 00:11:09,086
РОМЯУ И ЖУЛИЕТА
103
00:11:09,169 --> 00:11:11,169
Откъде взе този стол?
104
00:11:12,091 --> 00:11:14,091
ЧИПС
105
00:11:14,174 --> 00:11:16,174
МЯУФЛИКС
106
00:11:20,349 --> 00:11:22,349
Трябваше да съм тук тази вечер,
107
00:11:22,432 --> 00:11:23,851
за да се срещна с теб.
108
00:11:23,934 --> 00:11:26,228
Трябва да сме заедно.
- Това исках да кажа.
109
00:11:26,311 --> 00:11:28,311
Убеди ме с "исках".
110
00:11:33,070 --> 00:11:35,070
Ще сме бързи като вятъра!
111
00:11:35,153 --> 00:11:37,573
По-бързо! По-усърдно! По-лудо!
112
00:11:41,662 --> 00:11:43,662
Оди?
113
00:11:43,745 --> 00:11:45,163
Върни го на "нормално".
114
00:11:45,247 --> 00:11:46,582
Да оставим магията
115
00:11:46,665 --> 00:11:48,665
на пицата да проработи.
116
00:12:13,025 --> 00:12:15,025
Нищо не си видял.
117
00:12:23,827 --> 00:12:27,164
До този момент
животът ми беше перфектно суфле.
118
00:12:28,832 --> 00:12:31,793
Не предполагах,
че всичко ще се спихне.
119
00:12:34,338 --> 00:12:37,382
Представи си как се отнасяш
120
00:12:37,466 --> 00:12:39,801
по морето на спокойствието.
121
00:12:40,511 --> 00:12:44,598
Няма домашни любимци,
които да те притесняват, разсейват
122
00:12:44,681 --> 00:12:46,725
или пилеят парите ти,
123
00:12:46,808 --> 00:12:50,938
като поръчват онлайн скъпа храна.
124
00:12:57,819 --> 00:13:01,949
Да... Съжалявам... Какво?
Кой каза това?
125
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
Оди, Оди? Оди!
126
00:13:06,828 --> 00:13:08,828
Време е за среднощна закуска.
127
00:13:14,922 --> 00:13:16,922
Благодаря, господине,
128
00:13:17,005 --> 00:13:19,005
добротата ви ще е възнаградена.
129
00:13:25,389 --> 00:13:28,183
Какво искаме днес? Френско?
130
00:13:28,267 --> 00:13:34,189
Италианско? Китайско? Кексчета?
Добре, китайско да бъде.
131
00:13:34,273 --> 00:13:36,859
Оди,
оформи всичко от долните два рафта
132
00:13:36,942 --> 00:13:38,942
като кнедла.
133
00:14:05,679 --> 00:14:09,391
Среднощно хапване.
- Не е добре за храносмилането!
134
00:14:10,893 --> 00:14:13,456
Оди, пак сънувам.
Зашлеви ме през лицето.
135
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Не. Още сънувам.
136
00:14:18,483 --> 00:14:20,483
Явно съм заспал дълбоко.
137
00:14:27,411 --> 00:14:29,411
МОЛЪТ Е ЗАТВОРЕН
138
00:14:29,494 --> 00:14:30,621
Пари ли искате, хора?
139
00:14:30,704 --> 00:14:33,749
Нямам пари, ясно? Кой още носи пари?
140
00:14:33,832 --> 00:14:36,668
Запомнил съм кредитната
карта на Джон...
141
00:14:36,752 --> 00:14:40,631
5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1. Записа ли?
142
00:14:40,714 --> 00:14:46,553
Кодът на изтичане е 5-5-5.
- И тайната падна!
143
00:14:52,937 --> 00:14:54,937
Дано това отвличане проработи
144
00:14:55,020 --> 00:14:57,020
или тя ще ни приспи
145
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
с нейните обиди и остри забележки.
146
00:15:00,984 --> 00:15:02,986
Мисля, че ме бъркате с някого.
147
00:15:03,070 --> 00:15:04,446
Сигурно търсите друг
148
00:15:04,530 --> 00:15:06,530
прекрасен симпатичен котарак.
149
00:15:07,407 --> 00:15:09,493
Хей, хей! Къде отивате?
150
00:15:09,576 --> 00:15:11,576
Не, върнете се!
151
00:15:16,750 --> 00:15:20,420
Оди? Аз ще се справя. Добре, момчета.
152
00:15:20,504 --> 00:15:22,840
На "три" се върнете
153
00:15:22,923 --> 00:15:26,009
и ни пуснете.
154
00:15:26,093 --> 00:15:28,887
Едно, две, три!
155
00:15:30,140 --> 00:15:32,140
Четири, пет...
156
00:15:32,224 --> 00:15:33,617
Не се шегувам!
157
00:15:33,767 --> 00:15:35,767
ПО-КЪСНО...
158
00:15:36,061 --> 00:15:41,441
308, 309, 310...
159
00:15:42,442 --> 00:15:46,780
Не, няма да върнат. Всичко свърши.
160
00:15:53,078 --> 00:15:55,078
Мъртъв ли съм?
161
00:15:57,082 --> 00:15:59,082
Ти ангел ли си?
162
00:16:05,174 --> 00:16:07,634
Моля те, вземи ме.
163
00:16:08,510 --> 00:16:10,510
Готов съм да отида...
164
00:16:11,013 --> 00:16:13,307
на шведската маса на небето.
165
00:16:15,767 --> 00:16:18,353
Слушайте, ще ви залюлея,
166
00:16:18,437 --> 00:16:21,148
ще отрежа въжетата и
ще ви пусна там долу.
167
00:16:21,231 --> 00:16:23,233
Какво? Това изглежда опасно.
168
00:16:23,317 --> 00:16:24,693
Има ли план без рязане
169
00:16:24,776 --> 00:16:26,486
на въже на 10 метра височина?
170
00:16:26,570 --> 00:16:29,070
Трябва да се махнем,
преди да се върнат.
171
00:16:41,168 --> 00:16:43,168
Да тръгваме. Хайде, хлапе!
172
00:16:44,046 --> 00:16:46,673
Чакай тук, хлапе. Веднага се връщам.
173
00:16:48,592 --> 00:16:50,594
Веднага се връщам... се връщам.
174
00:16:50,677 --> 00:16:52,677
Веднага се връщам.
175
00:16:55,098 --> 00:16:59,061
Ти!
- Здравей, хлапе.
176
00:17:00,187 --> 00:17:04,483
Кой е този ли? Вик. Моят "баща".
177
00:17:04,566 --> 00:17:06,734
Разбирам, че може да си разстроен.
178
00:17:06,818 --> 00:17:08,694
"Разстроен"? Защо да съм разстроен?
179
00:17:08,779 --> 00:17:11,365
Само ме изостави на алеята,
като бях котенце.
180
00:17:11,448 --> 00:17:13,450
Вероятно реагирам прекомерно!
181
00:17:25,005 --> 00:17:27,005
О, не, не тя.
182
00:17:27,089 --> 00:17:30,259
Следвай ме, хлапе.
Не, не, не.
183
00:17:30,342 --> 00:17:31,844
Отдавна загуби привилегията
184
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
да ми нареждаш какво да правя.
185
00:17:33,720 --> 00:17:37,140
Здравей, Вик.
- Леле!
186
00:17:37,808 --> 00:17:42,312
Изненада! Да си бяхте видели лицата!
187
00:17:45,399 --> 00:17:47,651
Добре, момчета, покажете ми!
188
00:17:47,801 --> 00:17:49,695
Здравей, Вик.
189
00:17:49,778 --> 00:17:51,778
Леле...
190
00:17:54,533 --> 00:17:56,533
Публикувайте го веднага!
191
00:18:01,206 --> 00:18:05,752
Какво? Здрасти, Джинкс!
Не съм те виждал, откакто...
192
00:18:06,837 --> 00:18:10,215
Не се сърдиш, нали?
193
00:18:11,842 --> 00:18:13,842
Не си познал.
194
00:18:15,470 --> 00:18:17,470
Аз обичам прегръдките!
195
00:18:17,620 --> 00:18:19,224
Искам да й се ядосам,
196
00:18:19,308 --> 00:18:21,351
че ни отвлече,
но има страхотна енергия.
197
00:18:21,435 --> 00:18:23,435
Къде са ми обноските?
198
00:18:24,396 --> 00:18:26,396
Мърдайте, господа!
199
00:18:28,901 --> 00:18:30,901
МЛЯКО
200
00:18:40,164 --> 00:18:42,164
Съвършенство.
201
00:18:42,247 --> 00:18:44,333
Много се зарадвах,
202
00:18:44,416 --> 00:18:47,503
че приехте поканата ми
да дойдете тук тази вечер.
203
00:18:47,586 --> 00:18:49,046
Е, хвърлянето ни в чувал
204
00:18:49,129 --> 00:18:50,214
не е точно покана.
205
00:18:50,297 --> 00:18:53,967
Вик, толкова си тих.
Като тъжно коте си.
206
00:18:54,051 --> 00:18:56,595
Глътна си езика ли?
Искаш ли коткотейл?
207
00:18:57,306 --> 00:18:59,306
Извинете, откъде се познавате?
208
00:18:59,389 --> 00:19:02,392
Аз ще ти обясня, хлапе.
- Не съм ти "хлапе".
209
00:19:02,476 --> 00:19:05,854
Може да ме наричаш Гарфилд,
г-н Гарфилд или Богаташа.
210
00:19:05,938 --> 00:19:07,189
Добре, без Богаташа.
211
00:19:07,272 --> 00:19:10,108
Може ли някой да ми каже какво става?
212
00:19:10,192 --> 00:19:12,152
Няма нужда да задълбаваме...
213
00:19:12,236 --> 00:19:14,236
Аз ще говоря.
214
00:19:18,302 --> 00:19:20,302
Какво?
215
00:19:20,452 --> 00:19:23,372
Аз съм от малък град извън Лондон,
216
00:19:23,455 --> 00:19:25,455
който вероятно не сте чували.
217
00:19:26,124 --> 00:19:29,711
Пробих си пътя със зъби и нокти,
218
00:19:29,795 --> 00:19:32,923
за да дойда тук с една мечта.
219
00:19:33,676 --> 00:19:35,676
СЪСТЕЗАНИЕ ЗА ТАЛАНТИ
220
00:19:35,759 --> 00:19:38,762
Следващите ТОП КОТКИ на САЩ
221
00:19:43,225 --> 00:19:45,477
Исках да бъда известна.
222
00:19:47,062 --> 00:19:49,314
Исках да бъда важна.
223
00:19:52,234 --> 00:19:54,903
Но се провалих.
224
00:19:54,987 --> 00:19:56,987
Победителят!
225
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
Тогава срещнах Вик и екипа му.
226
00:20:05,789 --> 00:20:09,501
Те бяха изпаднали загубеняци, бандити.
227
00:20:10,419 --> 00:20:12,963
Нямахме много, но се имахме един друг.
228
00:20:13,714 --> 00:20:15,924
Станахме истинско семейство.
229
00:20:17,092 --> 00:20:19,553
Вик и семейство?
Знам какво става после.
230
00:20:19,636 --> 00:20:20,637
Извинете, гарсон,
231
00:20:20,721 --> 00:20:23,265
кога да очакваме предястията?
232
00:20:23,348 --> 00:20:26,351
Или амюз-буш?
- И тогава една нощ...
233
00:20:26,435 --> 00:20:27,477
МЛЕЧНА ФЕРМА
234
00:20:27,561 --> 00:20:29,563
Щяхме да направим най-големия удар.
235
00:20:29,646 --> 00:20:32,858
Мляко за цели седмици.
236
00:20:37,487 --> 00:20:39,487
Вик!
237
00:20:40,532 --> 00:20:42,532
ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ
- Вик!
238
00:20:44,620 --> 00:20:46,955
Джинкс, опитах се да се върна за теб.
239
00:20:47,039 --> 00:20:48,373
Знаеш го.
240
00:20:48,457 --> 00:20:51,877
Получаваш шестица за усилието.
- Какво стана след това?
241
00:20:51,960 --> 00:20:55,380
Представете си Алкатраз...
но по-миризлив.
242
00:20:55,464 --> 00:20:58,634
Беше студено. И самотно.
243
00:20:58,717 --> 00:21:02,971
И миризливо. Много миризливо.
Не мога да ви го опиша.
244
00:21:04,264 --> 00:21:07,518
Но това ми даде цел.
Трябваше да се измъкна.
245
00:21:08,185 --> 00:21:10,185
Само имах нужда от помощ.
246
00:21:20,239 --> 00:21:22,658
ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ
247
00:21:24,078 --> 00:21:26,078
Целта е била да избягаш от затвора
248
00:21:26,161 --> 00:21:29,724
и да се занимаваш с благотворителност?
- Не. Целта беше...
249
00:21:30,541 --> 00:21:32,541
отмъщение.
250
00:21:32,711 --> 00:21:34,711
А аз реших, че е другото.
251
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Шегувам се.
252
00:21:36,713 --> 00:21:38,841
Друга котка би искала отмъщение,
253
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
но аз съм... Как бихте го казали?
254
00:21:41,593 --> 00:21:42,928
Еволюирала... състрадателна
255
00:21:43,011 --> 00:21:46,265
и невероятно опознала себе си.
- Точно така!
256
00:21:46,892 --> 00:21:48,892
Толкова трудно го намерих,
257
00:21:48,976 --> 00:21:51,103
а като разбрах, че си негов син,
258
00:21:51,186 --> 00:21:54,147
нямах избор,
освен да те отвлека и да го примамя.
259
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Напълно те разбирам.
260
00:21:56,233 --> 00:21:58,735
Така става, като си свързан с Вик.
261
00:21:59,361 --> 00:22:02,823
Какво искаш от него,
за да оправиш нещата?
262
00:22:02,906 --> 00:22:04,366
Искам само да плати
263
00:22:04,449 --> 00:22:06,076
литъра мляко, който загубих,
264
00:22:06,159 --> 00:22:08,078
и сме квит.
- Мога да го направя.
265
00:22:08,161 --> 00:22:09,288
Но не и да е родител.
266
00:22:09,371 --> 00:22:10,789
Един литър.
- Един литър.
267
00:22:10,873 --> 00:22:11,915
Готово.
- Готово.
268
00:22:11,999 --> 00:22:13,417
За всеки мой ден в приюта.
269
00:22:13,500 --> 00:22:15,669
Какво?
- Хубав обрат. Добре изиграно.
270
00:22:15,752 --> 00:22:17,212
Колко беше в приюта?
271
00:22:17,296 --> 00:22:19,339
Четири години, седем месеца и два дни.
272
00:22:19,423 --> 00:22:20,424
Толкова дълго?
273
00:22:20,507 --> 00:22:21,884
Добре, ще сметна наум.
274
00:22:21,967 --> 00:22:24,845
Става ето така...
275
00:22:24,928 --> 00:22:28,307
Оди? 1675 литра мляко.
276
00:22:28,390 --> 00:22:30,309
Правилно, Оди. Сметнахме го
277
00:22:30,392 --> 00:22:31,393
едновременно.
278
00:22:31,476 --> 00:22:34,146
Откъде ще намеря толкова мляко?
279
00:22:34,229 --> 00:22:36,190
Предлагам да е от мястото,
280
00:22:36,273 --> 00:22:37,733
където ме изигра.
281
00:22:37,816 --> 00:22:42,070
"Млечна ферма".
- Леле. Успех, Вик!
282
00:22:43,155 --> 00:22:45,199
Ще ви оставя да уточните детайлите.
283
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Тръгваме си. Оди?
284
00:22:48,535 --> 00:22:52,414
Не. Всички ще го направите.
- Какво? Защо и аз?
285
00:22:52,497 --> 00:22:54,208
Той те е изоставил.
286
00:22:54,291 --> 00:22:56,668
Да,
но е работа за повече от една котка.
287
00:22:56,752 --> 00:22:58,212
Да, но Вик има цял екип
288
00:22:58,295 --> 00:23:00,214
от пропаднали котки, които да повика.
289
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
Сигурна съм, че е така,
290
00:23:01,840 --> 00:23:03,383
но ако съм честна,
291
00:23:03,467 --> 00:23:05,093
да ви гледам как се дразните
292
00:23:05,177 --> 00:23:07,262
ми носи безкрайно удовлетворение.
293
00:23:07,346 --> 00:23:11,767
Благодаря за честността.
А ако не отида?
294
00:23:11,850 --> 00:23:15,020
Можеш да останеш
и да си играете с Ролан и Нолан.
295
00:23:15,103 --> 00:23:18,023
Добре, момчета... Играйте си!
296
00:23:26,575 --> 00:23:28,575
Мисля, че това е възможност
297
00:23:28,659 --> 00:23:30,536
да си поемем дълбоко дъх
298
00:23:30,619 --> 00:23:33,705
и повторим мантрата
за контрол над гнева.
299
00:23:39,169 --> 00:23:41,169
Има ли други възражения?
300
00:23:41,672 --> 00:23:44,049
Не, благодаря за възможността.
301
00:23:44,132 --> 00:23:48,262
Отлично! Момчета, имате 72 часа.
302
00:23:51,992 --> 00:23:53,992
Или иначе...
303
00:23:54,142 --> 00:23:56,019
МОЛ ТРИТЕ ДОЛИНИ
304
00:23:56,103 --> 00:23:57,187
Не мога да повярвам!
305
00:23:57,271 --> 00:23:59,147
Няма те години, а сега ме забъркваш
306
00:23:59,231 --> 00:24:00,566
в престъпление!
307
00:24:00,649 --> 00:24:02,568
Представях си го различно.
308
00:24:02,651 --> 00:24:03,944
По това се различаваме,
309
00:24:04,027 --> 00:24:06,154
защото аз не съм искал да те виждам!
310
00:24:06,238 --> 00:24:07,865
Напълно разбирам гнева ти,
311
00:24:07,948 --> 00:24:09,825
но ако ми позволиш да обясня,
312
00:24:09,908 --> 00:24:11,493
ще видиш, че не съм лош.
313
00:24:11,577 --> 00:24:14,454
Добрите не изоставят детето си в алея!
314
00:24:14,538 --> 00:24:16,206
Не беше така.
- Беше точно така!
315
00:24:16,290 --> 00:24:17,708
Не, не беше.
316
00:24:17,791 --> 00:24:19,126
Ще ти кажа, хлапе...
- Не!
317
00:24:19,209 --> 00:24:21,503
Не искам да слушам! Ами това с Джинкс?
318
00:24:21,587 --> 00:24:24,756
Това е твоя бъркотия, не моя.
Хайде, Оди.
319
00:24:26,133 --> 00:24:30,929
Не може да го направиш.
- Ще те наблюдаваме.
320
00:24:31,013 --> 00:24:33,013
Като ястреби.
321
00:24:33,891 --> 00:24:36,727
ДВУЧАСОВ ПАРКИНГ
ОТ 8:00 ДО 18:00
322
00:24:41,609 --> 00:24:43,609
Понеделник ли е?
323
00:24:43,692 --> 00:24:45,235
Прилича ми на понеделник.
324
00:24:45,319 --> 00:24:46,320
Четвъртък е.
325
00:24:46,403 --> 00:24:49,781
За мен не е!
- Знам, че това не е идеално,
326
00:24:49,865 --> 00:24:52,826
но трябва да го направим.
Да се опитаме да изкараме
327
00:24:52,910 --> 00:24:55,746
най-доброто си време заедно.
- "Време заедно"?
328
00:24:55,829 --> 00:24:57,998
За какво говориш? Вземем ли млякото,
329
00:24:58,081 --> 00:25:00,375
се махаш от живота ми. Завинаги!
330
00:25:00,459 --> 00:25:02,169
Добре, спокойно.
331
00:25:02,252 --> 00:25:03,712
"Млечна ферма"
332
00:25:03,795 --> 00:25:05,547
са малка семейна ферма.
333
00:25:05,631 --> 00:25:07,174
Един бърз удар.
334
00:25:07,257 --> 00:25:09,257
Ще приключим за нула време.
335
00:25:10,385 --> 00:25:13,347
Как ще стигнем до "Млечна ферма"?
336
00:25:13,430 --> 00:25:14,765
Извън града е.
337
00:25:14,848 --> 00:25:18,352
Скачал ли си на влак?
- Никога не съм скачал.
338
00:25:18,435 --> 00:25:21,522
Ако да скочиш на влак
звучи трудно, просто кажи.
339
00:25:21,605 --> 00:25:23,649
Колко трудно може да е?
- Именно!
340
00:25:24,858 --> 00:25:27,069
Ще бъде забавно.
341
00:25:28,906 --> 00:25:30,906
Гарфилд?
342
00:25:30,989 --> 00:25:32,991
Оди? Ехо?
343
00:25:34,826 --> 00:25:37,120
Гарфилд, колко пъти ти казах
344
00:25:37,204 --> 00:25:39,414
да затваряш хладилника? Га...
345
00:25:40,874 --> 00:25:42,874
Я, има храна на пода.
346
00:25:43,585 --> 00:25:47,422
Той никога не оставя
храна на пода. Гарфилд?
347
00:25:48,799 --> 00:25:53,136
Гарфилд? Гарфилд?
348
00:25:53,220 --> 00:25:56,348
Гарфилд?
349
00:26:01,645 --> 00:26:03,647
Най-добрият ни шанс е тук.
350
00:26:03,730 --> 00:26:05,440
Чакай. Меря скоростта на вятъра,
351
00:26:05,524 --> 00:26:08,360
посоката на слънцето
и различните ъгли.
352
00:26:08,443 --> 00:26:10,529
Мисля да скочим на влака тук.
353
00:26:10,612 --> 00:26:11,780
Не казах ли същото?
354
00:26:11,864 --> 00:26:13,240
Гледал съм го милион пъти.
355
00:26:13,323 --> 00:26:15,659
Трябват 30 метра въже.
- Въже. Да бе.
356
00:26:15,742 --> 00:26:16,785
Чудна идея.
- Да.
357
00:26:16,869 --> 00:26:18,036
Хвърляме го на клона
358
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
ето там.
- Клона. Ясно.
359
00:26:19,580 --> 00:26:23,041
Разбираш ли? Добре. И в точния момент
360
00:26:23,125 --> 00:26:25,502
се мятаме, когато минава влакът,
361
00:26:25,586 --> 00:26:27,671
и кацаме отгоре на вагона.
362
00:26:27,754 --> 00:26:29,923
Бум!
- Или правим така!
363
00:26:32,092 --> 00:26:34,092
Оди, скачай, момче!
364
00:26:46,108 --> 00:26:48,108
Част от мен иска да му помогне.
365
00:26:48,192 --> 00:26:50,444
Не. Така се учи човек.
366
00:26:57,661 --> 00:26:59,661
КАТАПУЛТИ
ВТОРА РЪКА
367
00:26:59,745 --> 00:27:01,038
Не знам. Скъпичко е.
368
00:27:01,121 --> 00:27:03,121
Работи ли добре?
369
00:27:03,874 --> 00:27:05,874
Ще го взема!
370
00:27:16,887 --> 00:27:19,848
Видя ли? Казах ти, че ще е забавно.
371
00:27:20,724 --> 00:27:23,227
Имаме различни дефиниции за "забавно".
372
00:27:23,310 --> 00:27:25,310
Прясна
ОБОРСКА ТОР
373
00:27:25,896 --> 00:27:28,273
Ало?
- Най-накрая! Здравейте!
374
00:27:28,357 --> 00:27:30,067
Тук е "Намерете любимеца ми".
375
00:27:30,150 --> 00:27:31,860
Тук сме, за да ви помогнем.
376
00:27:31,944 --> 00:27:34,821
Да! Страхотно.
Оранжевата ми котка и кучето
377
00:27:34,905 --> 00:27:36,823
ги няма и имам нужда от помощта ви.
378
00:27:36,907 --> 00:27:37,908
Изслушайте добре
379
00:27:37,991 --> 00:27:39,243
новите опции в менюто.
380
00:27:39,326 --> 00:27:41,119
Добре.
- За испански,
381
00:27:41,203 --> 00:27:42,496
нумеро дос.
- Какво?
382
00:27:42,579 --> 00:27:43,789
За измислен език, еспрей.
383
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
За дрънкански...
384
00:27:44,957 --> 00:27:47,209
Какво да натисна за истински човек?
385
00:27:47,292 --> 00:27:49,002
Вашето обаждане е важно за нас.
386
00:27:49,086 --> 00:27:52,840
1346 души чакат преди вас.
387
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Какво? Гарфилд, къде си?
388
00:28:01,431 --> 00:28:03,684
Добре, Вик, ще го измислиш.
389
00:28:04,603 --> 00:28:06,603
На Джинкс не може да се вярва
390
00:28:06,687 --> 00:28:10,941
и хлапето трябва да е в безопасност!
Само трябва да намериш начин
391
00:28:11,024 --> 00:28:16,196
да го измъкнеш от това.
- Лепка ли е? Боли.
392
00:28:16,280 --> 00:28:21,368
Оскуба ме. Комар ли е? Буболечка ли е?
393
00:28:22,160 --> 00:28:25,706
Оди, Оди!
394
00:28:28,792 --> 00:28:30,792
Добре.
395
00:28:34,550 --> 00:28:36,550
Знаеш ли какво?
396
00:28:36,633 --> 00:28:40,137
Това ще е добре за теб.
- Какво ще е добре за мен?
397
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Каквото правим.
398
00:28:41,305 --> 00:28:42,723
Ще крадем камион с мляко
399
00:28:42,806 --> 00:28:45,100
от мандра, за да платиш на луда котка.
400
00:28:45,184 --> 00:28:47,769
Кое от това ще е добре за мен?
401
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Всичко! Представа нямаш
402
00:28:50,105 --> 00:28:51,690
колко житейски уроци ще научиш.
403
00:28:51,773 --> 00:28:53,358
Така ли? Кажи един.
404
00:28:53,442 --> 00:28:55,569
Например вече знаеш
405
00:28:55,652 --> 00:28:57,652
как се скача на движещ се влак.
406
00:29:01,452 --> 00:29:03,452
За мен беше забавно.
407
00:29:03,535 --> 00:29:06,163
За да проникнем в мандрата,
ще ни трябват
408
00:29:06,246 --> 00:29:07,581
специални умения,
409
00:29:07,664 --> 00:29:09,333
каквито един закръглен
410
00:29:09,416 --> 00:29:11,416
глезен домашен котак като теб...
411
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
няма. Затова трябва да те стегнем.
412
00:29:15,088 --> 00:29:18,383
Да ме стегнеш?
Познавам трудностите, Вик.
413
00:29:18,467 --> 00:29:20,552
Явно не си бил в "Олив Гардън",
414
00:29:20,636 --> 00:29:22,636
като няма хлебни пръчици.
415
00:29:23,597 --> 00:29:25,641
Никога няма да ми трябват уменията,
416
00:29:25,724 --> 00:29:27,559
за които говориш.
- Но ще ги имаш.
417
00:29:27,643 --> 00:29:29,520
Никога няма да влизам в мандра
418
00:29:29,603 --> 00:29:31,438
или нещо такова отново.
419
00:29:31,522 --> 00:29:33,440
Идеята ти убягва.
420
00:29:33,524 --> 00:29:34,858
Ще импровизираш,
421
00:29:34,942 --> 00:29:36,443
ще вземаш бързо решения,
422
00:29:36,527 --> 00:29:39,154
които да ти бъдат от
полза в реалния свят!
423
00:29:39,238 --> 00:29:41,156
Нямаше да съм в "реалния свят",
424
00:29:41,240 --> 00:29:42,324
ако не беше ти!
425
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
Да. Още щеше да висиш
с главата надолу в мола.
426
00:29:45,244 --> 00:29:49,373
Не, щях да спя вкъщи!
- И да пропускаш живота си.
427
00:29:50,332 --> 00:29:53,460
Аз съм просто баща,
който се опитва да учи сина си.
428
00:29:53,544 --> 00:29:56,463
Не можеш да компенсираш
429
00:29:56,547 --> 00:29:58,507
петгодишно отсъствие.
- Мога.
430
00:29:58,590 --> 00:29:59,925
Не можеш.
- Мога.
431
00:30:00,008 --> 00:30:01,385
Не можеш.
- Мога!
432
00:30:01,468 --> 00:30:04,031
Не можеш!
- С такова твое поведение, мога.
433
00:30:04,847 --> 00:30:08,016
Все тая, "тате". Леле. Страхотен урок.
434
00:30:08,352 --> 00:30:10,352
Оди
- Повече няма да ти говоря.
435
00:30:10,435 --> 00:30:11,812
Не ме познаваш,
436
00:30:11,895 --> 00:30:13,647
не знаеш нищо за мен.
437
00:30:13,730 --> 00:30:17,734
Не съм разглезен. Не съм нищо от това,
което мислиш за мен!
438
00:30:17,818 --> 00:30:19,319
ЖЕЛЕЗОПЪТЕН
ПРЕЛЕЗ
439
00:30:19,403 --> 00:30:21,403
Прясна
ОБОРСКА ТОР
440
00:30:23,492 --> 00:30:25,492
Добре. Само ще кажа,
441
00:30:25,576 --> 00:30:28,245
че това одеяло не е добра идея.
442
00:30:28,328 --> 00:30:30,539
Чудесно, благодаря. Аз си решавам.
443
00:30:33,917 --> 00:30:35,917
Махнете ги! Махнете ги!
444
00:30:36,461 --> 00:30:40,465
Махнете ги от мен! Какво правиш?
445
00:30:40,549 --> 00:30:42,549
КЕДРОВИ стърготини
446
00:30:45,556 --> 00:30:47,556
Какво направи?
- Кедър.
447
00:30:47,639 --> 00:30:51,059
Паяците го мразят.
Виждаш ли? Ново житейско умение.
448
00:30:51,143 --> 00:30:52,227
Аз...
449
00:30:52,311 --> 00:30:54,624
Мисля, че думите, които търсиш, са...
450
00:30:54,774 --> 00:30:56,064
"Благодаря, тате".
451
00:30:56,148 --> 00:30:57,941
Не, думата, която търся, е...
452
00:30:58,025 --> 00:31:00,360
Нашата спирка!
- Наистина ли? Къде?
453
00:31:05,616 --> 00:31:07,616
Оди, мислех, че ще се усети.
454
00:31:16,919 --> 00:31:19,755
ДОБРЕ ДОШЛИ
В МЛЕЧНА ФЕРМА
455
00:31:24,345 --> 00:31:26,345
ЗАХАРЕН ПАМУК
456
00:31:26,428 --> 00:31:28,428
ПОГАЛИ ЖИВОТНИТЕ
- Усмивка!
457
00:31:28,891 --> 00:31:30,891
Снимай.
- Еха!
458
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Усмивка!
Мляко
459
00:31:32,851 --> 00:31:34,645
Ура!
460
00:31:34,728 --> 00:31:36,563
Заповядай!
- Еха!
461
00:31:36,647 --> 00:31:38,647
ВИСОЧИНА ЗА УПРАЖНЕНИЕ
ПО ДОЕНЕ
462
00:31:43,946 --> 00:31:45,946
МЛЕЧНА ФЕРМА
463
00:31:49,117 --> 00:31:51,411
Странно. Просто един лесен удар.
464
00:31:51,495 --> 00:31:53,497
Добре де, подобрили са това-онова,
465
00:31:53,580 --> 00:31:55,791
откакто бях тук последно.
Голяма драма.
466
00:31:55,874 --> 00:31:57,874
Само прескачаме оградата...
467
00:32:27,575 --> 00:32:29,575
Я чакай. Това Ото ли е?
468
00:32:29,658 --> 00:32:31,159
Кой?
- Ото!
469
00:32:31,243 --> 00:32:32,494
От "Ото и Етел".
470
00:32:32,578 --> 00:32:34,746
Нямам си представа за кого говориш.
471
00:32:34,830 --> 00:32:37,082
Един от талисманите на "Млечна ферма".
472
00:32:37,165 --> 00:32:39,165
Виждаш ли отстрани на плевнята?
473
00:32:40,129 --> 00:32:42,129
На бас, че знае как да влезем.
474
00:32:42,212 --> 00:32:43,297
Остави го на мира.
475
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
Изглежда медитира... Или е в депресия.
476
00:32:46,508 --> 00:32:48,485
Да, така е.
477
00:32:48,635 --> 00:32:51,263
Това изисква
чувствителност и дипломатичност.
478
00:32:51,346 --> 00:32:53,724
Така ли? И откъде ще ги вземем?
479
00:32:53,807 --> 00:32:55,893
Аз ги имам. С цели кофи.
480
00:32:55,976 --> 00:32:57,976
Гледай! Може да научиш нещо.
481
00:33:00,814 --> 00:33:02,814
Извинявай, ти си Ото, нали?
482
00:33:06,655 --> 00:33:08,655
Аз съм Гарфилд.
483
00:33:08,739 --> 00:33:10,240
Приятно ми е.
- Махай се.
484
00:33:10,324 --> 00:33:12,117
Исках да кажа, че съм ти фен.
485
00:33:12,201 --> 00:33:13,619
Изял съм всичко
486
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
с твоя снимка.
487
00:33:15,120 --> 00:33:16,371
Вече не съм такъв.
488
00:33:16,455 --> 00:33:18,832
Хареса ми дори онова развалено сирене.
489
00:33:18,916 --> 00:33:20,000
Хлапе, не.
- Да.
490
00:33:20,083 --> 00:33:22,628
Както и да е, аз и моите хора ей там
491
00:33:22,711 --> 00:33:25,255
сме в затруднение.
Попаднахме в ситуация.
492
00:33:25,339 --> 00:33:27,633
Имаме нужда от помощта ти.
493
00:33:29,528 --> 00:33:31,528
Фен си, така ли?
494
00:33:31,678 --> 00:33:34,515
Да! Голям.
- Тогава изпей песента.
495
00:33:34,598 --> 00:33:37,392
Не пея по нечия команда.
496
00:33:37,476 --> 00:33:38,810
Не съм цирково животно.
497
00:33:38,894 --> 00:33:40,894
Изпей я.
- Наистина ли?
498
00:33:41,647 --> 00:33:45,692
Пей.
- Млечна ферма, Млечна ферма.
499
00:33:45,776 --> 00:33:48,570
Имаме мляко, масло,
сметана, кашкавал.
500
00:33:48,654 --> 00:33:50,572
С повече дух.
- Колкото искаш,
501
00:33:50,656 --> 00:33:51,949
искаш.
- По-енергично!
502
00:33:52,032 --> 00:33:54,201
Ела да видиш,
какво можеш да хапнеш,
503
00:33:54,284 --> 00:33:56,284
защото предлагаме много.
504
00:34:00,749 --> 00:34:04,086
Нашият лозунг е "Вкусотия!".
505
00:34:04,169 --> 00:34:07,422
От Етел и Ото!
506
00:34:08,592 --> 00:34:10,592
Това пък защо?
507
00:34:10,676 --> 00:34:11,927
Мразя тази песен.
508
00:34:12,010 --> 00:34:14,388
Можеше да ми кажеш да спра.
509
00:34:36,243 --> 00:34:38,243
Хайде. Децата чакат.
510
00:34:50,926 --> 00:34:52,926
Оди, върни се!
511
00:34:53,010 --> 00:34:55,010
Остави го! Може да те удари!
512
00:35:07,107 --> 00:35:09,107
Това Етел ли беше?
513
00:35:15,117 --> 00:35:17,117
Преди няколко години
514
00:35:17,201 --> 00:35:20,264
старият собственик
бе принуден да напусне бизнеса.
515
00:35:20,913 --> 00:35:25,167
Корпорацията, която го пое,
ме отдели от моята Етел.
516
00:35:26,585 --> 00:35:29,254
Етел!
- Ти си моят ден!
517
00:35:29,338 --> 00:35:31,338
Ти си моята нощ!
518
00:35:31,488 --> 00:35:33,175
ОПАСНОСТ!
ЛУД БИК
519
00:35:33,258 --> 00:35:35,258
Пенсионираха ме насила.
520
00:35:37,679 --> 00:35:40,617
Тя бе изложена на показ
като част от обиколката.
521
00:35:43,604 --> 00:35:45,604
Опитах се да вляза,
522
00:35:45,687 --> 00:35:49,650
за да освободя Етел,
но ме спираха всеки път.
523
00:35:51,109 --> 00:35:55,948
Сега я виждам
само по шест секунди, два пъти на ден.
524
00:35:56,031 --> 00:35:57,866
Разбираме те, Ото.
525
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Да тръгваме, хлапе.
526
00:35:59,451 --> 00:36:01,119
Ще намерим друг начин да влезем.
527
00:36:01,203 --> 00:36:04,540
Какво искате от това място?
528
00:36:04,623 --> 00:36:06,667
Няколко литра мляко.
529
00:36:06,750 --> 00:36:10,087
Няколко хиляди литра.
- Успех.
530
00:36:10,170 --> 00:36:12,005
Приемаме всякакви полезни съвети.
531
00:36:12,089 --> 00:36:13,131
Аз съм пас.
532
00:36:13,215 --> 00:36:15,384
Ситуацията е на живот или смърт.
533
00:36:15,467 --> 00:36:18,387
Тогава дано сте си
написали завещанията.
534
00:36:19,348 --> 00:36:21,348
А ако измъкнем Етел?
535
00:36:21,431 --> 00:36:23,431
Или ти вземем значка?
536
00:36:27,354 --> 00:36:29,354
Къде ще намерим значка?
537
00:36:30,401 --> 00:36:32,401
Внимавайте сега.
538
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Това е периметърът на фабриката.
539
00:36:34,611 --> 00:36:37,049
Това са двете места,
където да отидете.
540
00:36:37,406 --> 00:36:40,659
Първо, камионът с млякото е тук.
541
00:36:41,577 --> 00:36:44,371
Това деликатно цвете е моята Етел.
542
00:36:44,454 --> 00:36:47,165
Моята пътеводна звезда
и смисълът на живота ми
543
00:36:47,249 --> 00:36:51,962
е държана от варварите
в зоологическата градина.
544
00:36:52,045 --> 00:36:54,045
Тя е тук.
545
00:36:54,673 --> 00:36:57,342
Този щурец е стаята с електричеството.
546
00:36:57,426 --> 00:36:59,428
Този охлюв е хладилното помещение.
547
00:36:59,511 --> 00:37:02,014
Тази мухоморка е товарната рампа,
548
00:37:02,097 --> 00:37:04,308
където са ключовете на камионите.
549
00:37:04,391 --> 00:37:05,642
А шишарката?
550
00:37:05,726 --> 00:37:07,895
Тя е стаята с маслото и кашкавала.
551
00:37:07,978 --> 00:37:11,607
Кашкавалът е езикът на любовта.
- За целите на този брифинг
552
00:37:11,690 --> 00:37:13,734
разчетох характерите ви
553
00:37:13,817 --> 00:37:16,320
и избрах позивна за всеки един от вас.
554
00:37:16,403 --> 00:37:18,947
Ти си биковата жаба.
555
00:37:22,244 --> 00:37:24,244
Да, звучи правилно.
556
00:37:24,328 --> 00:37:27,247
Ти си любопитният и умен бурундук.
557
00:37:27,331 --> 00:37:29,331
А ти си...
- Само слушай...
558
00:37:30,083 --> 00:37:32,083
...сгазен опосум.
559
00:37:32,503 --> 00:37:37,591
Какво? Аха, разбирам.
Готина шега, Ото!
560
00:37:37,674 --> 00:37:39,343
Това на най-добрия си приятел.
561
00:37:39,426 --> 00:37:42,054
Сериозно, коя е истинската ми позивна?
562
00:37:42,137 --> 00:37:43,989
Това е истинската.
563
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
За да имате шанс за успех...
564
00:37:46,225 --> 00:37:48,143
Момент. Може ли да съм нещо живо
565
00:37:48,227 --> 00:37:50,562
като охлюва и щуреца?
- Да си казал по-рано.
566
00:37:50,646 --> 00:37:52,814
Вече ще е много объркващо за смяна.
567
00:37:52,898 --> 00:37:55,067
"По-рано"? Ти го каза преди 5 секунди.
568
00:37:55,150 --> 00:37:57,361
Сгазен опосум, фокусирай се.
- Верно?
569
00:37:57,444 --> 00:37:59,571
Даде на Вик биковата жаба.
570
00:37:59,655 --> 00:38:01,865
Оди е любопитният и умен бурундук,
571
00:38:01,949 --> 00:38:04,660
а новият ти
най-добър приятел е сгазен опосум?
572
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Звучи като липса на уважение.
573
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Защо мислиш, че е мъртъв?
574
00:38:08,372 --> 00:38:10,249
Очите ми. Имам очи и виждам.
575
00:38:10,332 --> 00:38:12,501
Това е опосум.
Майстор на преструвките.
576
00:38:12,584 --> 00:38:14,294
Тогава великият актьор тук
577
00:38:14,378 --> 00:38:15,587
да играе Шекспир!
578
00:38:15,671 --> 00:38:16,797
Не вярвай на очите си.
579
00:38:16,880 --> 00:38:18,173
Само че сега вярвам.
580
00:38:18,257 --> 00:38:19,925
Опосумите се преструват на мъртви.
581
00:38:20,008 --> 00:38:21,468
Така ли, Ото? На мъртви?
582
00:38:21,552 --> 00:38:23,136
Това ли правят?
583
00:38:23,220 --> 00:38:25,013
Да. Опосумите са много умни.
584
00:38:25,097 --> 00:38:26,181
Сигурно е бил,
585
00:38:26,265 --> 00:38:27,850
преди да цунка камиона!
586
00:38:27,933 --> 00:38:30,602
Не му обръщай внимание.
Моля, продължавай.
587
00:38:30,686 --> 00:38:32,686
Ще го върна на мястото му.
588
00:38:33,230 --> 00:38:35,274
Най-късата линия до товарната рампа
589
00:38:35,357 --> 00:38:38,235
е през охлюва... после щуреца...
590
00:38:38,318 --> 00:38:40,988
напряко през жабата и към скалата.
591
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Всяка от тези стаи има свое
592
00:38:43,115 --> 00:38:45,033
предизвикателство.
- Защо не минем
593
00:38:45,117 --> 00:38:46,159
през шишарката?
594
00:38:46,243 --> 00:38:47,786
Не би искал да минеш през нея.
595
00:38:47,870 --> 00:38:49,371
Това е най-късият път.
596
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Обичаш краката си, нали?
597
00:38:51,290 --> 00:38:54,084
Обичаш ли безкрайната
болка и нещастие?
598
00:38:54,168 --> 00:38:56,253
Тогава мини през шишарката.
599
00:38:56,336 --> 00:38:58,255
Далеч от шишарката. Разбрано.
600
00:38:58,338 --> 00:39:00,338
Влезете ли вътре...
601
00:39:01,133 --> 00:39:03,133
сте в стаята с електричеството.
602
00:39:03,760 --> 00:39:05,760
Намирате вентилационния отвор.
603
00:39:07,598 --> 00:39:09,723
Махате решетката и се покатервате.
604
00:39:11,977 --> 00:39:17,399
Пропълзявате лабиринта
от тръби и падате...
605
00:39:18,627 --> 00:39:20,627
в хладилното помещение.
606
00:39:20,777 --> 00:39:22,613
След това ще се хвърлите
607
00:39:22,696 --> 00:39:25,509
десет метра надолу
към поредица от ръкохватки.
608
00:39:26,783 --> 00:39:28,827
Придвижвате се ръка по ръка
609
00:39:28,911 --> 00:39:32,080
и падате директно на товарната рампа.
610
00:39:33,123 --> 00:39:36,251
Там намирате ключа
на камиона за мляко.
611
00:39:37,252 --> 00:39:39,546
Подкарвате го на запад към пасището
612
00:39:39,630 --> 00:39:41,106
и срязвате катинара.
613
00:39:41,256 --> 00:39:42,257
ЗООПАРК
614
00:39:42,341 --> 00:39:43,509
Намирате най-приличащото
615
00:39:43,592 --> 00:39:46,386
на ангел създание на Земята.
616
00:39:49,932 --> 00:39:52,643
Придружавате моята
сладка Етел до камиона
617
00:39:52,726 --> 00:39:54,853
и я откарвате към свободата.
618
00:39:56,398 --> 00:39:58,398
Ще са нужни огромни умения,
619
00:39:58,482 --> 00:40:02,027
за да вземете млякото
и да освободите моята скъпа Етел.
620
00:40:02,110 --> 00:40:04,363
Очевидно този е
квалифициран за мисията,
621
00:40:04,446 --> 00:40:08,200
но имам сериозни съмнения за...
622
00:40:08,283 --> 00:40:11,328
този.
- Сочи теб, Сгазен опосум.
623
00:40:11,411 --> 00:40:17,292
Да се захващаме за работа.
- Тъп сгазен опосум.
624
00:40:17,376 --> 00:40:19,670
Ей! На работа съм!
625
00:40:21,048 --> 00:40:23,048
Определено е понеделник.
626
00:40:23,131 --> 00:40:24,132
МЕЖДУВРЕМЕННО...
627
00:40:24,216 --> 00:40:25,634
Обаждането ви е важно за нас.
628
00:40:25,717 --> 00:40:27,594
За загубена котка натиснете 1.
629
00:40:27,678 --> 00:40:29,096
Ако е оранжева...
- Да.
630
00:40:29,179 --> 00:40:30,347
...натиснете 2.
631
00:40:30,430 --> 00:40:32,391
От това няма никаква полза
632
00:40:32,474 --> 00:40:33,725
и ви залъгва,
633
00:40:33,809 --> 00:40:35,809
че ни пука за вас.
634
00:40:39,066 --> 00:40:41,066
Направих списък с умения...
635
00:40:41,149 --> 00:40:42,150
ПЪРГАВИНА - УВЕРЕНОСТ
636
00:40:42,234 --> 00:40:43,235
ЕКИПЕН ДУХ - ЛОЯЛНОСТ
637
00:40:43,318 --> 00:40:44,862
...които да овладеете,
638
00:40:44,945 --> 00:40:47,489
за да проникнете във фермата.
Номер едно,
639
00:40:47,573 --> 00:40:49,741
светкавични рефлекси.
640
00:40:49,825 --> 00:40:51,451
Кажи на Гарфилд, че има макарони
641
00:40:51,535 --> 00:40:52,578
зад стената
642
00:40:52,661 --> 00:40:54,830
и ще видиш светкавични рефлекси.
643
00:40:54,913 --> 00:40:56,957
Зависи какви макарони.
644
00:40:57,040 --> 00:41:00,377
Това камъче е опасността,
с която може да се сблъскаш.
645
00:41:00,460 --> 00:41:02,963
Хвани го, преди то да хване теб.
646
00:41:03,046 --> 00:41:04,089
То да ме хване?
647
00:41:04,173 --> 00:41:05,883
Вземи камъчето от ръката ми.
648
00:41:05,966 --> 00:41:07,568
Твърде бавно!
649
00:41:07,718 --> 00:41:08,760
Това пък защо?
650
00:41:08,844 --> 00:41:10,721
Хващането на камъчето може да бъде
651
00:41:10,804 --> 00:41:12,723
разликата между живота и смъртта.
652
00:41:12,806 --> 00:41:14,806
Добре, дай да опитам пак.
653
00:41:15,953 --> 00:41:17,953
Взех го!
654
00:41:18,103 --> 00:41:19,104
Това пък защо?
655
00:41:19,188 --> 00:41:20,731
Камъчето не е важно.
656
00:41:20,814 --> 00:41:22,399
Хлапе, всеки го знае.
657
00:41:22,482 --> 00:41:25,194
Трябва да се оглеждаш по всяко време.
658
00:41:25,277 --> 00:41:26,320
Да очакваш всичко.
659
00:41:26,403 --> 00:41:28,155
Бях готов. Той смени правилата.
660
00:41:28,238 --> 00:41:30,324
Звучи ми като оправдания!
661
00:41:33,329 --> 00:41:35,329
Какво каза за оглеждането?
662
00:41:35,412 --> 00:41:36,914
Ти ме разсея!
663
00:41:36,997 --> 00:41:38,707
Предлагам ти да се оглеждаш.
664
00:41:38,790 --> 00:41:39,958
Трябваше да го очакваш.
665
00:41:40,042 --> 00:41:41,919
Пръсти на линията! Вдигни гарда!
666
00:41:42,002 --> 00:41:43,045
Пази си стомаха!
667
00:41:43,128 --> 00:41:45,172
Има изненади зад всеки ъгъл
668
00:41:45,255 --> 00:41:47,758
в "Млечна ферма".
Трябва да сте нащрек!
669
00:41:47,841 --> 00:41:50,177
Бавно! И едно бебе щеше да го види!
670
00:41:50,260 --> 00:41:53,305
Твърде бавно! Твърде бавно!
671
00:41:54,867 --> 00:41:56,867
Твърде бавно!
672
00:41:57,017 --> 00:41:59,102
Няма да успеете в "Млечна ферма",
673
00:41:59,186 --> 00:42:00,646
ако не оцелеете в обучението!
674
00:42:00,729 --> 00:42:01,855
Ама ти сериозно ли?
675
00:42:01,939 --> 00:42:03,565
Каква мандра е това?
676
00:42:03,649 --> 00:42:06,485
Мандра, в която се оцелява в екип.
677
00:42:07,236 --> 00:42:09,236
Опасността дебне отвсякъде!
678
00:42:10,614 --> 00:42:12,614
Трябва да можете да я надбягате.
679
00:42:16,662 --> 00:42:18,662
Болката пристига!
680
00:42:18,914 --> 00:42:21,227
Ляв, десен, ляв, десен.
- Объркваш ме!
681
00:42:36,557 --> 00:42:38,557
Трябва ми рехабилитация.
682
00:42:42,523 --> 00:42:44,523
За да се получи,
683
00:42:44,606 --> 00:42:46,859
тези трябва да се координират.
684
00:42:46,942 --> 00:42:48,360
Изчерпах си идеите.
685
00:42:48,443 --> 00:42:50,443
Ти имаш ли някакви?
686
00:42:52,157 --> 00:42:54,157
Не мога да повярвам, че съм тук
687
00:42:54,241 --> 00:42:55,993
и един вол ме пребива
688
00:42:56,076 --> 00:42:58,120
против волята ми.
689
00:42:58,871 --> 00:43:02,708
Оди? Кажи на сина ми
да спре да хленчи, моля те.
690
00:43:02,791 --> 00:43:04,209
Оди, кажи на Вик,
691
00:43:04,293 --> 00:43:05,752
че бях на дървото първи,
692
00:43:05,836 --> 00:43:07,296
той да си намери друго.
693
00:43:07,379 --> 00:43:09,673
Оди, кажи на сина ми,
694
00:43:09,756 --> 00:43:12,092
че с удоволствие бих си намерил дърво,
695
00:43:12,176 --> 00:43:14,052
когато пак си почуствам краката.
696
00:43:14,136 --> 00:43:15,929
Оди, кажи на баща ми,
697
00:43:16,013 --> 00:43:17,389
че нямаше да го боли,
698
00:43:17,472 --> 00:43:18,473
ако беше по-добър
699
00:43:18,557 --> 00:43:20,017
и не си създаваше проблеми?
700
00:43:20,100 --> 00:43:23,604
Ще кажеш ли на сина ми да помисли
701
00:43:23,687 --> 00:43:26,190
как да си реши своите проблеми?
702
00:43:26,273 --> 00:43:28,273
Оди? Какво?
703
00:43:28,692 --> 00:43:30,692
Оди? Какво направи?
704
00:43:31,153 --> 00:43:33,778
А ти позволявах да
вършиш всичко за мен...
705
00:43:34,990 --> 00:43:36,990
Какво е това?
706
00:43:38,076 --> 00:43:40,076
Ей, внимателно!
707
00:43:42,748 --> 00:43:46,001
Какъв е проблемът, Вик?
Това притеснява ли те?
708
00:43:47,836 --> 00:43:51,965
Не. Всъщност нямам нищо против!
709
00:43:53,926 --> 00:43:55,926
И аз нямам нищо против.
710
00:44:00,226 --> 00:44:02,226
Мога да ги гледам цял ден.
711
00:44:02,309 --> 00:44:04,144
Спри да дърпаш.
- Ти дърпаш!
712
00:44:04,228 --> 00:44:06,688
Ако дърпах, щеше да разбереш!
713
00:44:06,772 --> 00:44:08,273
Защо всичко, което правиш,
714
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
ме наранява?
715
00:44:09,650 --> 00:44:10,943
Наранява теб?
716
00:44:11,026 --> 00:44:13,862
Всичко, което съм правил,
е да се опитвам да помогна.
717
00:44:13,946 --> 00:44:15,656
Нима? Защото всеки път
718
00:44:15,739 --> 00:44:16,949
нещо наранява мен.
719
00:44:17,032 --> 00:44:19,660
Оди! Тези въжета вече не са смешни!
720
00:44:20,827 --> 00:44:24,373
Ако беше малко по-отворен към мен,
нещата помежду ни
721
00:44:24,456 --> 00:44:26,041
щяха да са по-добре.
722
00:44:26,124 --> 00:44:29,086
Ако не помниш, ти ме изостави в алея.
723
00:44:29,169 --> 00:44:31,088
Не знаеш какви ги приказваш.
724
00:44:31,171 --> 00:44:33,298
Тогава моля те, просветли ме.
725
00:44:35,803 --> 00:44:37,803
Ей сега ще стане интересно.
726
00:44:37,886 --> 00:44:39,388
Обикновено не си наоколо
727
00:44:39,471 --> 00:44:40,764
да се защитиш.
728
00:44:40,848 --> 00:44:42,975
Този път няма задна врата да избягаш.
729
00:44:43,058 --> 00:44:45,310
Първо, изоставяш ме, а години по-късно
730
00:44:45,394 --> 00:44:47,396
ме въвличаш в престъпния си живот.
731
00:44:47,479 --> 00:44:50,440
Прекрасен "Баща на годината", "тате".
732
00:44:50,524 --> 00:44:51,817
Защо ли съм мислил,
733
00:44:51,900 --> 00:44:53,443
че да те видя не би било
734
00:44:53,527 --> 00:44:54,695
катастрофа?
735
00:44:54,778 --> 00:44:57,614
Не съм те изоставил в онази алея!
736
00:44:57,698 --> 00:44:58,740
Изостави ме!
737
00:44:58,824 --> 00:45:00,659
Каза, че ще се върнеш, а не се върна!
738
00:45:00,742 --> 00:45:04,454
Не. Не се случи така.
739
00:45:04,538 --> 00:45:07,457
Да бе! Сигурно си бягал от някого
740
00:45:07,541 --> 00:45:10,085
като Джинкс и аз съм ти пречел.
- Не.
741
00:45:11,545 --> 00:45:14,464
Не, онази нощ...
742
00:45:16,425 --> 00:45:18,425
Онази нощ бе различна.
743
00:45:31,940 --> 00:45:33,940
РИБЕН ПАЗАР
744
00:45:35,777 --> 00:45:37,777
Прясна риба
745
00:45:42,993 --> 00:45:45,037
Хей! Къш, къш! Махай се!
746
00:46:20,572 --> 00:46:22,908
Чакай тук, хлапе. Ей сега се връщам.
747
00:46:28,332 --> 00:46:30,332
Хей, махай се.
748
00:46:30,415 --> 00:46:33,168
Как си? Трябваше да изгоня една котка.
749
00:46:33,252 --> 00:46:35,879
Да, ровеше се в боклука.
750
00:46:35,963 --> 00:46:37,381
Какво правиш?
751
00:46:37,464 --> 00:46:40,300
Още ли си почиваш? Аха.
752
00:46:40,384 --> 00:46:46,306
Майтапиш се. Наистина ли? Ясно.
753
00:46:46,390 --> 00:46:48,892
Тук от известно време вали.
754
00:46:49,935 --> 00:46:52,312
До скоро. Добре, чао.
755
00:48:37,770 --> 00:48:39,770
Това не го знаех.
756
00:48:39,920 --> 00:48:41,920
Откъде би го знаел?
757
00:48:42,297 --> 00:48:44,297
Защо не дойде да ме видиш?
758
00:48:44,758 --> 00:48:48,971
Идвах. Милиони пъти
759
00:48:49,974 --> 00:48:51,974
идвах пред вратата
760
00:48:52,057 --> 00:48:54,726
и те виждах как живееш
страхотно с Джон.
761
00:48:54,810 --> 00:48:56,810
Реших...
762
00:48:57,187 --> 00:48:59,231
че е по-добре да стоя надалеч.
763
00:49:00,148 --> 00:49:03,026
Усещам положителен
пробив във връзката ви.
764
00:49:03,110 --> 00:49:05,110
Греша ли?
765
00:49:05,779 --> 00:49:08,866
Добре. След обстойна преценка реших,
766
00:49:08,949 --> 00:49:10,659
че вие двамата
767
00:49:10,742 --> 00:49:12,619
сте готови да продължите напред
768
00:49:12,703 --> 00:49:14,246
с мисията.
- Готови?
769
00:49:14,329 --> 00:49:17,541
Как е възможно?
- Математически не е,
770
00:49:17,624 --> 00:49:20,043
но предвид нивото ви
на некомпетентност
771
00:49:20,127 --> 00:49:22,504
и цялостната липса на основни умения,
772
00:49:22,588 --> 00:49:25,591
реших, че ще отнеме приблизително
773
00:49:25,674 --> 00:49:28,844
17 години да ви
подготвя за тази работа.
774
00:49:28,927 --> 00:49:30,927
Но тъй като имаме
775
00:49:31,221 --> 00:49:34,016
по-малко от 48 часа,
преминавате теста.
776
00:49:34,099 --> 00:49:35,184
Браво!
Добра работа!
777
00:49:35,267 --> 00:49:37,267
Поздравления.
778
00:50:09,218 --> 00:50:11,218
ТЪРСИ СЕ ВИК
ХВАНИ ВИК
779
00:50:21,188 --> 00:50:23,188
Тя откача.
780
00:50:25,194 --> 00:50:27,194
Да, какво има?
781
00:50:27,277 --> 00:50:29,277
Готови са за обира на мандрата.
782
00:50:30,216 --> 00:50:32,216
Идеално.
783
00:50:32,366 --> 00:50:35,911
Всичко върви по план.
Време е да се обадим.
784
00:50:37,955 --> 00:50:40,541
Извинявай,
това в кожата ли си го държиш?
785
00:50:40,624 --> 00:50:43,836
Отвратително.
Ти набери номера и ме пусни
786
00:50:43,919 --> 00:50:45,919
на говорител!
787
00:50:46,799 --> 00:50:48,799
Ало?
788
00:50:48,882 --> 00:50:51,218
Ало? "Млечна ферма"?
- Как да ви помогна?
789
00:50:51,301 --> 00:50:52,886
Разбрах,
790
00:50:52,970 --> 00:50:54,429
че ще има опит за обир
791
00:50:54,513 --> 00:50:56,890
на един от вашите камиони утре.
792
00:50:56,974 --> 00:50:59,810
Не е важно кой съм или откъде знам.
793
00:50:59,893 --> 00:51:02,688
Приемете ме за загрижен гражданин,
794
00:51:02,771 --> 00:51:04,106
решен да изпълни
795
00:51:04,189 --> 00:51:06,275
своя граждански дълг, като...
796
00:51:06,358 --> 00:51:08,569
Мяу, мяу, мяу.
797
00:51:09,989 --> 00:51:11,989
ФИРМЕНА ОХРАНА
798
00:51:12,072 --> 00:51:14,072
Шефе?
799
00:51:16,410 --> 00:51:20,330
Може да имаме ситуация.
- Добре.
800
00:51:21,039 --> 00:51:23,039
Да огледаме.
801
00:51:23,667 --> 00:51:25,667
Мяу, мяу, мяу.
802
00:51:27,173 --> 00:51:29,173
Обажда се за трети път.
803
00:51:29,256 --> 00:51:31,967
Звучи като някаква котка,
която си прави шега.
804
00:51:32,050 --> 00:51:34,636
Ако беше лаещо куче,
805
00:51:34,720 --> 00:51:36,513
щях да приема, че е шега.
806
00:51:36,597 --> 00:51:38,891
Кучетата са родени пакостници.
807
00:51:39,641 --> 00:51:42,561
Но не и котките. Не.
808
00:51:42,644 --> 00:51:45,314
Котките са сериозни.
809
00:51:45,858 --> 00:51:47,858
ОБИЧАМ
"МЛЕЧНА ФЕРМА"
810
00:51:47,941 --> 00:51:49,941
ЖИВОТИНСКИ ЕЗИЦИ
811
00:51:52,364 --> 00:51:54,364
Мяу, мяу, мяу.
812
00:51:54,448 --> 00:51:55,949
"Ще има опит за обир
813
00:51:56,033 --> 00:51:57,951
на един от вашите камиони утре.
814
00:51:58,035 --> 00:52:00,037
Предлагам да предприемете мерки
815
00:52:00,120 --> 00:52:02,623
за предотвратяването
на тази нагла кражба.
816
00:52:02,706 --> 00:52:04,750
Това беше. Затвори телефона.
817
00:52:04,833 --> 00:52:07,252
Ха-ха. Какъв зъл гений съм!"
818
00:52:08,378 --> 00:52:10,839
Още ли ти прилича на шега?
819
00:52:10,923 --> 00:52:14,301
Последната част, да.
- Какъв е следващият ни ход, шефе?
820
00:52:14,384 --> 00:52:17,846
Следващият ми ход е
да се върна в офиса
821
00:52:17,930 --> 00:52:23,268
и измисля гениален план.
Вие ми лъснете колата.
822
00:52:23,604 --> 00:52:25,604
БЕЗ МИЛОСТ
БЪДИ СИЛНА
823
00:52:25,687 --> 00:52:26,772
И така,
824
00:52:26,855 --> 00:52:29,316
ще се погрижиш ли за това,
Марджи Малоун?
825
00:52:29,399 --> 00:52:31,735
Утре ще имаме компания.
826
00:52:32,694 --> 00:52:35,447
По-добре да извадя
най-добрия си сервиз,
827
00:52:35,531 --> 00:52:40,202
защото утре ще сервираме...
справедливост.
828
00:52:40,994 --> 00:52:46,041
ДЕНЯТ НА ОБИРА
829
00:52:47,419 --> 00:52:49,419
Тези за какво са?
830
00:52:49,503 --> 00:52:52,506
За да комуникираме, докато сте...
831
00:52:52,589 --> 00:52:54,883
в търбуха на звяра.
832
00:52:56,844 --> 00:53:00,264
Не ни ли трябват
по-скоро радиостанции?
833
00:53:01,014 --> 00:53:04,017
Домашна котко, тези са по-добри.
834
00:53:04,101 --> 00:53:05,727
С блутут ще е по-добре.
835
00:53:05,811 --> 00:53:06,979
По-добри са от блутут.
836
00:53:07,062 --> 00:53:10,399
По-добри от блутут?
- Равни са.
837
00:53:10,482 --> 00:53:13,151
И не трябва да плащам за марката.
838
00:53:18,657 --> 00:53:21,034
Златен орел до Бурундук. Чуваш ли ме?
839
00:53:22,079 --> 00:53:24,079
Разбира се, че го чуваш.
840
00:53:24,162 --> 00:53:26,162
На един метър е от теб.
841
00:53:27,001 --> 00:53:29,001
Обаче бинокълът е истински.
842
00:53:29,084 --> 00:53:31,753
Сега само трябва да измислим...
843
00:53:33,649 --> 00:53:35,649
как да влезем.
844
00:53:35,799 --> 00:53:37,009
Някой да ти е казвал,
845
00:53:37,092 --> 00:53:39,092
че правиш драматични паузи?
846
00:53:42,097 --> 00:53:44,097
Да.
847
00:53:45,578 --> 00:53:47,578
УЧИЛИЩЕН АВТОБУС
848
00:53:47,728 --> 00:53:49,288
Чакайте ме!
849
00:53:49,438 --> 00:53:52,357
Виж това!
- Бинго.
850
00:53:52,507 --> 00:53:53,859
МЛЕЧНА ФЕРМА
Мляко
851
00:53:53,942 --> 00:53:57,070
Здравейте и добре дошли в единствената
852
00:53:57,154 --> 00:53:59,114
и неповторима "Млечна ферма"!
853
00:53:59,198 --> 00:54:00,657
Обиколка
на "Млечна ферма"
854
00:54:00,741 --> 00:54:01,992
Съберете се около мен
855
00:54:02,075 --> 00:54:03,368
и ще започнем обиколката
856
00:54:03,452 --> 00:54:05,162
в сърцето на фермата.
857
00:54:05,245 --> 00:54:07,623
Знам, че си тук.
858
00:54:07,706 --> 00:54:11,710
Усещам го. Покажи се.
859
00:54:12,961 --> 00:54:15,088
Днес ще откриете отговорите
860
00:54:15,172 --> 00:54:16,590
на своите млечни въпроси,
861
00:54:16,673 --> 00:54:19,801
включително най-задавания
млечен въпрос...
862
00:54:19,885 --> 00:54:21,885
изварата сирене ли е?
863
00:54:22,638 --> 00:54:25,432
Жаба, Бурундук,
Сгазен опосум, чувате ли ме?
864
00:54:25,516 --> 00:54:27,726
А стига бе! Тези наистина работят!
865
00:54:27,809 --> 00:54:29,102
Трябва да ги лицензираш.
866
00:54:29,186 --> 00:54:31,605
Помнете, единственият начин
да вземете ключа
867
00:54:31,688 --> 00:54:34,316
на камиона за мляко
и да освободите Етел
868
00:54:34,399 --> 00:54:36,902
е да следвате схемата,
която ви направих.
869
00:54:36,985 --> 00:54:41,031
Ако се отклоните от пътя,
ще задействате алармата
870
00:54:41,114 --> 00:54:43,242
и край на всичко. Разбрахте ли?
871
00:54:43,325 --> 00:54:45,118
Добре, мърдайте.
872
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Вратата съм стаята
873
00:54:46,703 --> 00:54:48,372
с електричеството е вляво.
874
00:54:48,455 --> 00:54:49,748
Насам!
875
00:54:49,831 --> 00:54:51,124
ЕЛЕКТРИЧЕСКА
СТАЯ
876
00:54:51,208 --> 00:54:53,208
Вижте! Ето я!
877
00:54:56,465 --> 00:54:58,465
Вътре сме.
878
00:54:58,549 --> 00:55:00,509
Намерете вентилационния отвор
879
00:55:00,592 --> 00:55:02,486
в края на коридора.
880
00:55:02,636 --> 00:55:05,013
Той ще ви отведе в
хладилното помещение.
881
00:55:05,097 --> 00:55:08,934
Работници,
започва 15-минутната почивка.
882
00:55:12,521 --> 00:55:14,521
ВНИМАНИЕ
883
00:55:21,780 --> 00:55:23,780
Краката ти миришат.
884
00:55:30,080 --> 00:55:32,624
Какво те бави, хлапе?
- Как мина през това?
885
00:55:32,708 --> 00:55:35,502
Ти си по-дебел от мен.
- Така ли?
886
00:55:35,586 --> 00:55:38,255
Да!
- Отворът казва друго.
887
00:55:38,338 --> 00:55:40,674
Опитай да си глътнеш корема.
- Глътнах го.
888
00:55:40,757 --> 00:55:42,757
Глътни си дупето и корема.
889
00:56:08,911 --> 00:56:11,121
Жабо, какво става сега?
890
00:56:12,789 --> 00:56:16,335
От вентилацията
паднахме в стая, която е пълна
891
00:56:16,418 --> 00:56:19,505
с големи машини.
- Извара му стара.
892
00:56:21,423 --> 00:56:23,423
В шишарката сте.
893
00:56:26,386 --> 00:56:29,765
Да му се не вкисне!
Престъпникът е котка!
894
00:56:29,848 --> 00:56:32,161
И изглежда, сякаш би ни изял бизнеса.
895
00:56:32,643 --> 00:56:34,937
Вик, виж! Товарната рампа.
896
00:56:35,020 --> 00:56:37,648
Хлапе! Не мърдай.
- Защо?
897
00:56:37,731 --> 00:56:40,025
В шишарката сме!
898
00:56:40,108 --> 00:56:42,319
Ото ни каза да стоим
далеч от шишарката.
899
00:56:42,402 --> 00:56:45,614
Няма никаква шишарка. Ото е паникьор.
900
00:56:45,697 --> 00:56:47,697
Ще вървя до товарната рампа.
901
00:56:47,847 --> 00:56:49,718
Не...
902
00:56:49,868 --> 00:56:51,868
Хлапе!
903
00:56:56,752 --> 00:56:58,752
Чедър.
904
00:56:58,836 --> 00:57:01,004
Едно от любимите ми 26 сирена.
905
00:57:02,923 --> 00:57:04,923
Какво ще стане на "нула"?
906
00:57:08,013 --> 00:57:10,013
Жабо, какво става?
907
00:57:10,097 --> 00:57:12,808
Сгазен опосум е в шишарката!
908
00:57:12,891 --> 00:57:14,852
Слушай ме. Продължете мисията.
909
00:57:14,935 --> 00:57:16,436
Стигнете до рампата
910
00:57:16,520 --> 00:57:18,272
преди края на почивката,
911
00:57:18,355 --> 00:57:20,148
иначе няма шанс да вземете камиона.
912
00:57:20,232 --> 00:57:22,234
ТОВАРНА РАМПА
913
00:57:24,486 --> 00:57:27,197
Не, не, не!
914
00:57:27,741 --> 00:57:29,741
РЕНДЕ
915
00:57:29,825 --> 00:57:31,825
Ренде активирано.
916
00:57:39,918 --> 00:57:41,962
Оди! Благодаря ти, приятел,
917
00:57:42,045 --> 00:57:44,214
но си хапнах доста чедър.
918
00:57:44,298 --> 00:57:45,674
Да скоча.
919
00:57:45,757 --> 00:57:47,757
Да, добра идея.
920
00:57:56,143 --> 00:57:58,143
В безопасност е.
921
00:58:01,150 --> 00:58:03,150
Чакай малко. А аз къде отивам?
922
00:58:03,233 --> 00:58:04,234
ЗОНА ЗА ФОНДЮ
923
00:58:04,318 --> 00:58:08,030
Фондю. Фондю!
924
00:58:48,904 --> 00:58:50,904
Хлапе...
925
00:58:53,619 --> 00:58:55,619
Горещо, горещо!
926
00:58:55,702 --> 00:58:58,288
Горещо, горещо, горещо!
927
00:59:00,290 --> 00:59:02,290
Хлапе!
928
00:59:10,050 --> 00:59:12,113
Това бе твърде близо дори за мен.
929
00:59:13,931 --> 00:59:15,931
Благодаря.
930
00:59:16,014 --> 00:59:18,225
Няма само ти да се забавляваш.
931
00:59:18,308 --> 00:59:19,393
Работници...
- Какво?
932
00:59:19,476 --> 00:59:21,664
...почивката свършва след 5 минути.
933
00:59:23,480 --> 00:59:25,566
Ото, на товарната рампа сме.
934
00:59:25,649 --> 00:59:26,900
Къде са ключовете?
935
00:59:26,984 --> 00:59:29,734
Трябва да висят на дъска
на отсрещната стена.
936
00:59:30,988 --> 00:59:32,988
Какъв е проблемът?
937
00:59:33,365 --> 00:59:35,365
Няма ключове!
- Няма ключове?
938
00:59:35,909 --> 00:59:38,704
Я да видим какво има тук!
939
00:59:38,787 --> 00:59:43,083
Три заблудени домашни любимци, опитващи
се да откраднат камион с мляко.
940
00:59:43,166 --> 00:59:46,420
В тази мандра не се скучае,
нали така, Марджи?
941
00:59:47,047 --> 00:59:49,047
Това ли търсите?
942
00:59:49,131 --> 00:59:51,131
Ето ви ги.
943
00:59:55,179 --> 00:59:57,264
А сега какво, приятели?
944
00:59:57,347 --> 00:59:59,683
По лесния или по трудния начин?
945
00:59:59,766 --> 01:00:02,394
За мен е все едно, така да знаете.
946
01:00:04,688 --> 01:00:07,024
Правете като мен.
- Какво?
947
01:00:15,574 --> 01:00:17,574
Кой е следващият?
948
01:00:17,724 --> 01:00:17,724
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
949
01:00:18,118 --> 01:00:20,120
Ото, ключовете са в охранителката!
950
01:00:20,204 --> 01:00:22,456
Луд поглед? Кошмарен усет за мода?
951
01:00:22,539 --> 01:00:23,624
Да. Откъде знаеш?
952
01:00:23,707 --> 01:00:25,434
Мардж Малоун.
953
01:00:25,584 --> 01:00:27,878
Етел!
- Ото!
954
01:00:27,961 --> 01:00:29,838
Тя не е мой противник,
955
01:00:29,922 --> 01:00:31,965
тя е мой враг.
956
01:00:32,049 --> 01:00:33,300
Бих те изслушал, но какво
957
01:00:33,383 --> 01:00:35,010
правим сега?
- Вземи ключовете.
958
01:00:35,093 --> 01:00:37,137
Ще я разсея, за да се измъкнете.
959
01:00:38,680 --> 01:00:40,680
Ела ми тук!
960
01:00:41,225 --> 01:00:43,810
ВНИМАНИЕ
961
01:00:49,566 --> 01:00:51,629
Това е стилът на домашните котки!
962
01:01:00,120 --> 01:01:02,120
Не, не, не.
963
01:01:02,204 --> 01:01:04,414
Няма спасение. Обадих се в приюта.
964
01:01:04,498 --> 01:01:07,167
Край на кражбите ви.
965
01:01:07,918 --> 01:01:09,920
Опит за проникване в периметъра.
966
01:01:11,380 --> 01:01:13,632
Опит за проникване в периметъра.
967
01:01:13,715 --> 01:01:16,343
Опит за проникване в периметъра.
968
01:01:16,426 --> 01:01:17,636
Ото.
969
01:01:17,719 --> 01:01:22,182
Опит за проникване в периметъра.
Опит за проникване в периметъра.
970
01:01:23,141 --> 01:01:26,979
Хлапе, извинявай.
- За какво?
971
01:01:31,066 --> 01:01:33,066
Вик?
972
01:01:39,992 --> 01:01:41,992
Какво правиш?
973
01:01:44,329 --> 01:01:46,790
Вик! Не си тръгвай.
974
01:01:46,874 --> 01:01:48,874
Вик!
975
01:01:49,543 --> 01:01:51,543
Моля те!
976
01:01:56,049 --> 01:01:58,510
Изпратете охраната на товарната рампа.
977
01:02:08,414 --> 01:02:10,414
Ото!
978
01:02:10,564 --> 01:02:12,524
МЛЕЧНА ФЕРМА
ЗООПАРК
979
01:02:12,608 --> 01:02:15,944
Не се пробвай, господинчо.
980
01:02:27,623 --> 01:02:29,623
Хванете го!
981
01:02:38,467 --> 01:02:40,467
ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ
982
01:03:07,955 --> 01:03:12,793
Добре дошъл обратно... Виктор.
983
01:03:17,108 --> 01:03:19,108
Здрасти, Джинкс.
984
01:03:19,258 --> 01:03:21,802
Защо си тук? Карах ти това нещо.
985
01:03:21,885 --> 01:03:24,930
Така ли? Наистина?
986
01:03:25,013 --> 01:03:27,891
Разбира се. Нали така се уговорихме?
987
01:03:31,812 --> 01:03:36,733
Вече сме квит, нали?
- Не съвсем.
988
01:03:36,817 --> 01:03:39,403
Остава висящ въпросът
за онези пет години,
989
01:03:39,486 --> 01:03:40,779
които загубих заради теб.
990
01:03:40,863 --> 01:03:43,574
Какво? Мислех, че това урежда всичко.
991
01:03:45,993 --> 01:03:49,788
Млякото не е важно.
Трябваше да те хванат,
992
01:03:49,872 --> 01:03:53,041
докато го крадеш,
и да те вкарат в приюта,
993
01:03:53,125 --> 01:03:55,125
както вкараха мен.
994
01:03:55,752 --> 01:03:59,131
Вик, искам да страдаш,
995
01:03:59,214 --> 01:04:05,179
както страдах аз.
- Ясно.
996
01:04:05,556 --> 01:04:07,556
И сигурно имаш идея
997
01:04:07,639 --> 01:04:09,639
как да стане това.
998
01:04:10,017 --> 01:04:13,395
Да, имам.
999
01:04:20,485 --> 01:04:22,673
Не мога да повярвам, че го направи.
1000
01:04:23,071 --> 01:04:28,243
Избяга и ме изостави. Отново.
1001
01:04:29,453 --> 01:04:31,453
Мислех, че се е променил,
1002
01:04:32,122 --> 01:04:34,122
но е било лъжа.
1003
01:04:34,333 --> 01:04:36,333
Всичко.
1004
01:04:40,506 --> 01:04:42,506
Как можах да съм такъв глупак?
1005
01:04:47,596 --> 01:04:51,225
Стига, хлапе. Не се самообвинявай.
1006
01:04:52,100 --> 01:04:55,103
Всички тук сме изиграни от Вик.
1007
01:04:55,187 --> 01:04:57,564
Изиграл е всяка котка, която познавам.
1008
01:04:59,107 --> 01:05:01,860
Единственото, за което
можеш да разчиташ на Вик,
1009
01:05:01,944 --> 01:05:04,696
е, че не може да му се разчита.
- Не ми говори.
1010
01:05:04,780 --> 01:05:06,823
Да.
- Да, ще ти говоря.
1011
01:05:06,907 --> 01:05:10,327
Накратко, всички тук бяхме група,
1012
01:05:10,410 --> 01:05:12,788
докато не се наложи да го изритаме.
1013
01:05:13,872 --> 01:05:16,416
Както казах,
не можеш да разчиташ на него.
1014
01:05:16,500 --> 01:05:17,751
Звучи ми познато.
1015
01:05:17,835 --> 01:05:19,586
Тръгваше си по средата на удар,
1016
01:05:19,670 --> 01:05:21,605
за да види хлапето си.
1017
01:05:21,755 --> 01:05:24,550
Казваше, че искал да го нагледа.
1018
01:05:24,633 --> 01:05:26,552
Да е сигурен, че всичко е наред.
1019
01:05:26,635 --> 01:05:29,346
Само дето не го правеше.
1020
01:05:29,429 --> 01:05:30,889
Сядаше отсреща на улицата
1021
01:05:30,973 --> 01:05:33,267
на големия дъб срещу
къщата на хлапето.
1022
01:05:33,350 --> 01:05:35,811
Да бе.
- Гледаше хлапето да яде,
1023
01:05:35,894 --> 01:05:37,229
яде, яде...
- ...яде...
1024
01:05:37,312 --> 01:05:40,399
Драскаше кората...
- ...яде, яде и яде.
1025
01:05:40,482 --> 01:05:43,151
...всеки път, като беше там.
- Да бе, да.
1026
01:05:43,235 --> 01:05:46,822
Ходеше всяка неделя вечер,
независимо дали вали, или гърми.
1027
01:05:46,905 --> 01:05:48,365
Казваше, че бил на...
1028
01:05:48,448 --> 01:05:51,034
Семейна вечеря с хлапето.
1029
01:05:56,081 --> 01:05:58,081
За ваше сведение, момчета,
1030
01:05:58,959 --> 01:06:01,920
гаранция ви давам,
че това не се е случвало.
1031
01:06:02,004 --> 01:06:05,257
Хванали сте се
на поредната лъжа на Вик. Като всички.
1032
01:06:06,091 --> 01:06:08,091
Защото в това е най-добър.
1033
01:06:13,184 --> 01:06:15,184
Оди? Оди! Как се измъкна?
1034
01:06:15,267 --> 01:06:18,812
Бързо, отключи клетката ми.
- Гарфилд, ето те и теб!
1035
01:06:18,896 --> 01:06:21,440
Джон! Отведи ме далеч от всичко това.
1036
01:06:21,523 --> 01:06:23,650
Не знаеш през какво преминах.
1037
01:06:23,734 --> 01:06:25,652
И този ли искаш?
- Да, и този.
1038
01:06:25,736 --> 01:06:26,945
Сигурен ли си, че е твой?
1039
01:06:27,029 --> 01:06:28,405
Няма медальон.
1040
01:06:28,488 --> 01:06:30,488
Скочих на влак.
- Има медальон.
1041
01:06:31,033 --> 01:06:34,119
Имам каишка и медальон?
От колко време ги имам?
1042
01:06:34,203 --> 01:06:36,079
Добре. Изчакай малко.
1043
01:06:36,163 --> 01:06:38,790
Няма да чакам! Приключих с чакането!
1044
01:06:38,874 --> 01:06:42,586
Джон, който чакаше, е мъртъв.
Разбираш ли?
1045
01:06:44,379 --> 01:06:47,508
Точно така. Обратно у дома, скъпи!
1046
01:06:50,010 --> 01:06:52,346
На теб говорех.
1047
01:06:55,807 --> 01:06:57,807
И ти ми липсваше.
1048
01:06:58,185 --> 01:07:00,185
МЯУФЛИКС
1049
01:07:05,901 --> 01:07:07,901
Пуки!
1050
01:07:10,155 --> 01:07:12,658
Няма да повярваш какво ще ти разкажа.
1051
01:07:13,492 --> 01:07:16,036
Случиха се откачени неща.
Спах навън два пъти!
1052
01:07:16,119 --> 01:07:17,679
Представи си. Аз.
1053
01:07:17,829 --> 01:07:19,829
Нося ти възпоменателна значка.
1054
01:07:20,167 --> 01:07:22,167
Време за вечеря!
1055
01:07:22,251 --> 01:07:24,251
Ще говорим после.
1056
01:07:40,521 --> 01:07:42,521
Кажи кога да спра.
1057
01:07:42,604 --> 01:07:45,232
Никога, Джон. Погреби ме в кашкавал.
1058
01:07:47,943 --> 01:07:51,363
Имам още две във фризера.
Кажи ми, когато ги поискаш.
1059
01:07:51,446 --> 01:07:53,446
Ще проверя десерта.
1060
01:07:53,699 --> 01:07:55,701
Извинявам се предварително.
1061
01:07:55,784 --> 01:07:58,287
Яденето, което ще видите, ще е страшно
1062
01:07:58,370 --> 01:07:59,788
и ако има малки деца,
1063
01:07:59,872 --> 01:08:02,060
сега е моментът да напуснат стаята.
1064
01:08:15,220 --> 01:08:17,598
Сядаше отсреща на
улицата на големия дъб
1065
01:08:17,680 --> 01:08:19,680
срещу къщата на хлапето.
1066
01:08:40,662 --> 01:08:43,332
Да, да, вкъщи сме си.
1067
01:08:44,791 --> 01:08:46,791
Трябва да проверя едно нещо.
1068
01:09:07,898 --> 01:09:09,898
Драскаше кората,
1069
01:09:11,318 --> 01:09:13,318
всеки път, като беше там.
1070
01:09:30,127 --> 01:09:32,127
"Драскаше кората."
1071
01:09:34,508 --> 01:09:36,508
Да бе.
1072
01:10:18,051 --> 01:10:20,051
Бил е тук.
1073
01:10:20,220 --> 01:10:22,220
Гледал ме е как раста.
1074
01:10:25,144 --> 01:10:27,144
Това заболя.
1075
01:10:27,227 --> 01:10:29,271
Не знам защо мислех, че няма да боли.
1076
01:10:29,354 --> 01:10:31,354
Дай ми секунда.
1077
01:10:31,650 --> 01:10:33,650
Вик ни обича!
1078
01:10:33,734 --> 01:10:36,069
На първо място мен,
разбира се, но и теб!
1079
01:10:36,153 --> 01:10:42,075
Но мен много и на първо място!
Чакай, но ако ме обича... ни обича,
1080
01:10:42,159 --> 01:10:45,245
защо остави да ме...
да ни заловят в мандрата?
1081
01:10:45,329 --> 01:10:47,623
Освен ако не е искал
1082
01:10:47,706 --> 01:10:49,082
да ни заловят!
- Хей!
1083
01:10:49,166 --> 01:10:50,167
Да!
- Оглеждай се!
1084
01:10:50,250 --> 01:10:52,669
Знаел е, че Джинкс няма да го остави,
1085
01:10:52,753 --> 01:10:55,422
но ако ни хванат,
ще ни изпратят в приюта
1086
01:10:55,506 --> 01:10:58,425
и Джон ще да дойде да ни вземе!
Не виждаш ли, Оди?
1087
01:10:58,509 --> 01:11:01,053
Опитал се е да ни спаси!
- Загубеняци!
1088
01:11:02,721 --> 01:11:04,721
Трябва да спасим баща ми.
1089
01:11:05,098 --> 01:11:08,143
Ето го любимият ви десерт -
1090
01:11:08,227 --> 01:11:10,812
бонбонен вулкан!
1091
01:11:12,064 --> 01:11:14,064
Момчета?
1092
01:11:18,195 --> 01:11:20,195
Стига бе!
1093
01:11:28,038 --> 01:11:30,332
Какво е това?
1094
01:11:34,962 --> 01:11:36,962
ХВАНИ
ВИК
1095
01:11:41,552 --> 01:11:43,552
МАМА ЛЕОНИ
ПИЦА
1096
01:11:44,930 --> 01:11:46,932
Половин звезда за "Мама Леони"?
1097
01:11:48,225 --> 01:11:50,225
Тя е чудовище.
1098
01:11:51,622 --> 01:11:53,622
Ще го върже,
1099
01:11:53,772 --> 01:11:55,772
ще го качи на влак
1100
01:11:56,066 --> 01:11:58,652
и ще го хвърли от Километровия мост!
1101
01:11:58,735 --> 01:12:01,110
Трябва ни помощ. На кого да се обадим?
1102
01:12:05,284 --> 01:12:07,784
Имаш много ушна кал.
Чистиш ли си ушите?
1103
01:12:08,745 --> 01:12:11,290
Прав си. Ще говорим за това по-късно.
1104
01:12:11,874 --> 01:12:14,668
Ало? Ало? Чува ли ме някой? Ало?
1105
01:12:17,590 --> 01:12:19,590
Освободи линията.
1106
01:12:19,673 --> 01:12:22,176
Този жълъд е само за спешни случаи.
- Ото!
1107
01:12:22,259 --> 01:12:24,469
Ото, моля те, слушай.
1108
01:12:24,595 --> 01:12:26,680
Искам да спазя
първоначалната уговорка,
1109
01:12:26,763 --> 01:12:29,683
но първо се нуждая от услуга.
1110
01:12:33,812 --> 01:12:36,815
Ото, там ли си,
или пак правиш драматична пауза?
1111
01:12:39,902 --> 01:12:41,902
Слушам те.
1112
01:12:46,533 --> 01:12:51,622
Знаеш ли, Вик,
трябва да виниш за това само себе си.
1113
01:12:53,332 --> 01:12:55,459
Добре. Виж сега,
1114
01:12:55,542 --> 01:12:58,128
трябва да има начин да оправим нещата.
1115
01:12:58,212 --> 01:13:00,255
Знам, че можем да измислим нещо.
1116
01:13:00,339 --> 01:13:04,009
Има начин и ще оправим нещата.
1117
01:13:16,582 --> 01:13:18,582
Кача ли се на влака,
1118
01:13:18,732 --> 01:13:21,552
развързвам Вик и скачаме,
когато влакът е на моста.
1119
01:13:21,652 --> 01:13:23,654
Правилно. Бурундук ще те чака.
1120
01:13:25,656 --> 01:13:27,656
Потвърди статус, Бурундук.
1121
01:13:29,034 --> 01:13:31,245
Ако не скочите навреме от влака,
1122
01:13:31,328 --> 01:13:33,180
пропускате мрежата.
1123
01:13:33,330 --> 01:13:35,582
Ясно. Наближава.
1124
01:13:35,666 --> 01:13:37,751
Мислил ли си за въже през клона
1125
01:13:37,835 --> 01:13:39,795
и просто да се залюлееш към влака?
1126
01:13:39,878 --> 01:13:40,879
Не гледай филмите.
1127
01:13:40,963 --> 01:13:42,231
Не гледам филми.
1128
01:13:42,381 --> 01:13:44,383
Така е по-добре от идеята за въже.
1129
01:13:44,466 --> 01:13:45,968
По-добре от надеждно въже?
1130
01:13:46,051 --> 01:13:48,262
Проверих научно. Знам какво правя.
1131
01:13:48,345 --> 01:13:50,681
И ще победиш злодеите съвсем сам?
1132
01:13:50,764 --> 01:13:53,559
О, да. Имам план. Оди?
1133
01:13:54,101 --> 01:13:56,101
Направи поръчката.
1134
01:13:56,251 --> 01:13:58,021
ДОСТАВКА
1 ЧАС-ВЕДНАГА
1135
01:13:58,105 --> 01:14:01,859
Приготви се да ме изстреляш
към движещия се влак.
1136
01:14:07,614 --> 01:14:09,614
Приготви се.
1137
01:14:10,701 --> 01:14:12,701
Ако не се върна...
1138
01:14:13,203 --> 01:14:15,289
разкажи историята ми. Сега!
1139
01:14:17,268 --> 01:14:19,268
Сгазен опосум! Ще пропуснеш!
1140
01:14:19,418 --> 01:14:22,379
Не, така се прави!
Нарича се "рикошетен заход"!
1141
01:14:25,340 --> 01:14:27,426
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
СЛЕД 8 КМ
1142
01:14:27,509 --> 01:14:28,802
Малко остана.
1143
01:14:28,927 --> 01:14:32,723
Много съм развълнувана
какво ще се случи.
1144
01:14:35,142 --> 01:14:37,561
Тате! Идвам да те спася!
1145
01:14:37,644 --> 01:14:38,645
Не, не, не, хлапе!
1146
01:14:38,729 --> 01:14:40,063
Махай се!
- Развързвам те
1147
01:14:40,147 --> 01:14:41,231
и скачаме!
- Не!
1148
01:14:41,315 --> 01:14:43,025
Махай се!
- Не съм дошъл,
1149
01:14:43,108 --> 01:14:44,818
за да се махам. Ще те развържа!
1150
01:14:44,902 --> 01:14:46,945
Проваляш всичко!
1151
01:14:48,113 --> 01:14:50,113
Бързо, насам!
1152
01:14:58,832 --> 01:15:00,959
Слабоумник! Хвани ги!
1153
01:15:29,196 --> 01:15:31,196
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
СЛЕД 5 КМ
1154
01:15:31,346 --> 01:15:32,491
Мостът наближава!
1155
01:15:32,574 --> 01:15:33,992
Трябва да стигнем кабината!
1156
01:15:34,076 --> 01:15:36,076
Какво? Защо?
- Прави като мен!
1157
01:15:37,496 --> 01:15:39,496
Леле!
1158
01:15:45,422 --> 01:15:47,422
Ей, писенце!
1159
01:15:47,506 --> 01:15:50,509
Сам ли мислеше да ни победиш?
1160
01:15:50,592 --> 01:15:53,887
Не. Поръчал съм доставка.
1161
01:16:42,019 --> 01:16:46,148
Никога не съм знаел
за какво е салатата... досега!
1162
01:16:51,069 --> 01:16:53,069
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
СЛЕД 1 КМ
1163
01:16:53,655 --> 01:16:55,657
Хайде! Сега!
1164
01:16:55,741 --> 01:16:57,741
След него!
1165
01:17:18,555 --> 01:17:21,683
Да, ако се чудите,
сам си правя каскадите.
1166
01:17:21,767 --> 01:17:23,744
Аз...
1167
01:17:23,894 --> 01:17:25,894
и Том Круз.
1168
01:17:28,815 --> 01:17:30,815
Хлапе!
1169
01:17:36,907 --> 01:17:38,907
Спрете го!
1170
01:17:42,996 --> 01:17:44,996
Мама Леони
ЛЮТ СОС
1171
01:17:57,763 --> 01:17:59,763
Това е невероятно!
1172
01:17:59,847 --> 01:18:01,139
Не си усещам езика.
1173
01:18:01,223 --> 01:18:02,224
Сгазен опосум!
1174
01:18:02,307 --> 01:18:04,432
Готови ли сте за скок от кабината?
1175
01:18:26,250 --> 01:18:28,250
Тате! Тате!
1176
01:18:28,333 --> 01:18:30,333
Скачай, хлапе! Ще те хвана!
1177
01:18:46,476 --> 01:18:48,476
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
1178
01:18:55,404 --> 01:18:57,404
Какво ще правим сега?
1179
01:18:57,487 --> 01:18:59,487
Ето това!
1180
01:19:02,701 --> 01:19:04,701
До скоро, хора.
1181
01:19:08,790 --> 01:19:11,293
Мрежата е много опъната!
1182
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Мрежата е много опъната!
1183
01:19:12,878 --> 01:19:14,878
Чух!
1184
01:19:20,802 --> 01:19:22,888
Здравейте отново! Добре дошли!
1185
01:19:23,222 --> 01:19:25,222
Докъде бяхме стигнали?
1186
01:19:34,233 --> 01:19:36,233
Не ги изхвърляйте още.
- Не!
1187
01:19:37,194 --> 01:19:41,740
Искам идеалното място,
за да направят най-голямото "пльос".
1188
01:19:42,324 --> 01:19:44,618
Хей! Хлапе!
1189
01:19:44,743 --> 01:19:46,912
Пригответе се! Почти стигнахме!
1190
01:19:48,038 --> 01:19:50,149
Извинявай,
че спасяването не се получи.
1191
01:19:50,249 --> 01:19:53,252
Не, ти ми даде още един шанс.
1192
01:19:53,836 --> 01:19:55,836
Само това има значение.
1193
01:19:59,550 --> 01:20:02,219
Сега! Пускайте ги!
1194
01:20:03,929 --> 01:20:05,929
Какво чакате?
1195
01:20:08,350 --> 01:20:12,563
Любовта им един към друг показва,
че въпреки сегашните обстоятелства
1196
01:20:12,646 --> 01:20:14,356
те са се сдобрили,
1197
01:20:14,439 --> 01:20:17,568
защото са заедно.
- Е, и?
1198
01:20:17,651 --> 01:20:20,153
Ако целта на отмъщението
бе да ги нарани,
1199
01:20:20,237 --> 01:20:22,447
то постигна обратното.
1200
01:20:22,573 --> 01:20:24,283
Идеален пример за ирония!
1201
01:20:24,366 --> 01:20:27,953
Вече не одобряваме плана ти.
1202
01:20:28,662 --> 01:20:33,375
Още сте толкова слаби, колкото бяхте,
когато ви намерих в приюта.
1203
01:20:33,711 --> 01:20:35,711
"Никой няма да ни осинови."
1204
01:20:35,794 --> 01:20:37,796
"Няма да ми се набръчка кожата."
1205
01:20:37,880 --> 01:20:40,215
"Крия се, защото не мога да общувам."
1206
01:20:40,299 --> 01:20:41,700
"Моля, някой да ме обича,
1207
01:20:41,800 --> 01:20:43,677
макар че постоянно треперя
1208
01:20:43,760 --> 01:20:46,135
и помня колкото скапана златна рибка!"
1209
01:20:46,513 --> 01:20:49,433
Правехме всичко,
което си искала от нас.
1210
01:20:49,516 --> 01:20:53,437
Дори говорих с нелепия акцент,
за да се чувстваш повече у дома си.
1211
01:20:53,520 --> 01:20:54,730
Край на това!
1212
01:20:54,813 --> 01:20:56,982
Аз съм силен и горд нюйоркчанин!
1213
01:20:57,107 --> 01:20:59,318
Обичам се такъв, какъвто съм,
1214
01:20:59,401 --> 01:21:02,196
и съм голямо смело бебче!
1215
01:21:02,321 --> 01:21:05,490
А аз работя върху концентрацията си.
1216
01:21:05,616 --> 01:21:07,616
Това балон ли е?
1217
01:21:07,766 --> 01:21:09,261
Вие двамата
1218
01:21:09,411 --> 01:21:10,679
сте
1219
01:21:10,829 --> 01:21:12,829
безполезни!
1220
01:21:51,662 --> 01:21:55,374
Може ли да кажа
като човек със закръглена фигура,
1221
01:21:55,457 --> 01:21:57,457
че имате красиво тяло, сър.
1222
01:21:58,752 --> 01:22:00,752
Леле мале!
1223
01:22:03,757 --> 01:22:06,760
Въже. Универсално. Надеждно.
1224
01:22:06,885 --> 01:22:09,888
Нещо в говора ти ме вбесява,
но благодаря.
1225
01:22:22,192 --> 01:22:24,192
Забавно!
1226
01:22:25,195 --> 01:22:28,198
Да ме изхвърлиш от влака?
Не го очаквах.
1227
01:22:28,282 --> 01:22:31,910
Когато живееш опасно,
трябва да се озърташ навсякъде.
1228
01:22:31,994 --> 01:22:33,994
Точно така.
1229
01:22:34,204 --> 01:22:37,291
Основно правило на бездомните котки.
1230
01:22:37,416 --> 01:22:39,501
На това имаше птичо ако.
1231
01:22:40,002 --> 01:22:42,087
Добре ли си, Сгазен опосум?
1232
01:22:42,798 --> 01:22:44,798
Не съвсем.
1233
01:22:44,882 --> 01:22:47,634
Трябва да се погрижа за още едно нещо.
1234
01:22:47,926 --> 01:22:49,926
Преход към...
1235
01:22:50,220 --> 01:22:56,518
МОСТ В ПОКРАЙНИНИТЕ НА ГРАДА
1236
01:22:56,602 --> 01:22:59,354
Беше тъмна и мъглива нощ.
1237
01:22:59,438 --> 01:23:04,067
Въздухът бе влажен
и по-тежък от разбито сърце.
1238
01:23:04,151 --> 01:23:06,153
В такава нощ игла да хвърлиш,
1239
01:23:06,236 --> 01:23:08,530
ще падне на съмнителни персони,
1240
01:23:08,614 --> 01:23:11,658
сключващи съмнителни
сделки из целия град.
1241
01:23:15,037 --> 01:23:17,831
Но тази нощ щеше да бъде различна.
1242
01:23:17,956 --> 01:23:20,459
Справедливостта щеше
да възтържествува.
1243
01:23:20,542 --> 01:23:25,047
С порция допълнително възмездие.
1244
01:23:25,130 --> 01:23:27,758
Това ли е... пакетът?
1245
01:23:27,908 --> 01:23:29,693
Да.
1246
01:23:29,843 --> 01:23:31,843
Тогава имаме сделка.
1247
01:23:36,266 --> 01:23:39,144
И никой няма да я потърси?
- Не.
1248
01:23:39,269 --> 01:23:40,479
Направих каквото каза.
1249
01:23:40,562 --> 01:23:42,147
Изгорих документите й.
1250
01:23:42,272 --> 01:23:44,608
След това ги нарязах и пак ги изгорих.
1251
01:23:44,691 --> 01:23:47,361
Все едно никога не е съществувала.
1252
01:23:47,778 --> 01:23:50,781
Освен че лицето й
е на милиони млечни продукти.
1253
01:24:09,468 --> 01:24:11,468
Това...
1254
01:24:11,552 --> 01:24:13,153
Не се е случвало.
1255
01:24:13,303 --> 01:24:15,303
Разбрано.
1256
01:24:17,393 --> 01:24:19,393
Не ми ръмжи, котенце.
1257
01:24:19,476 --> 01:24:21,019
Знам, че си планирала обир
1258
01:24:21,103 --> 01:24:24,147
и после си се опитала
да натопиш невинните котенца.
1259
01:24:24,231 --> 01:24:26,231
Момчетата ми казаха всичко.
1260
01:24:42,624 --> 01:24:44,624
Ото.
1261
01:24:50,048 --> 01:24:52,048
Ти си моят ден.
1262
01:24:52,342 --> 01:24:54,553
Ти си моята нощ.
1263
01:25:33,467 --> 01:25:35,467
Това беше.
1264
01:25:36,053 --> 01:25:38,096
Добре. Прибираш се вкъщи.
1265
01:25:41,099 --> 01:25:43,268
Съжалявам.
- Искам да се извиня.
1266
01:25:44,186 --> 01:25:46,186
За какво съжаляваш?
1267
01:25:49,191 --> 01:25:51,191
Че те прецених погрешно.
1268
01:25:52,611 --> 01:25:54,988
Благодаря.
1269
01:25:55,697 --> 01:25:57,699
А аз исках да ти се извиня...
1270
01:25:57,991 --> 01:26:00,994
За всичко лошо,
което се случи последните три дни?
1271
01:26:01,078 --> 01:26:05,332
И ти взе няколко лоши решения,
1272
01:26:07,292 --> 01:26:09,795
но съжалявам,
че те въвлякох в моя свят.
1273
01:26:10,337 --> 01:26:12,422
Тук е твоето място.
1274
01:26:12,572 --> 01:26:14,508
С Джон и...
1275
01:26:14,591 --> 01:26:16,591
Ти как се казваше? Доди?
1276
01:26:21,348 --> 01:26:24,518
Трябва да тръгвам.
- Да.
1277
01:26:24,643 --> 01:26:27,938
Освен ако не искаш да влезеш.
- Не мисля, че се получи.
1278
01:26:28,021 --> 01:26:30,816
Аз не съм домашна котка.
- Да. Разбира се.
1279
01:26:30,941 --> 01:26:33,443
Просто помислих, че...
- Спокойно, разбирам.
1280
01:26:33,527 --> 01:26:34,653
Знаеш ли какво?
1281
01:26:34,736 --> 01:26:38,031
Имам работа в другия
край на града и...
1282
01:26:38,115 --> 01:26:40,115
И аз съм много зает.
1283
01:26:41,178 --> 01:26:43,178
Ами до скоро.
1284
01:26:43,328 --> 01:26:44,371
Знаеш къде съм.
1285
01:26:44,454 --> 01:26:46,454
В кухнята.
1286
01:26:50,252 --> 01:26:52,252
Пази се.
1287
01:26:53,172 --> 01:26:56,175
И запомни: "Стой далеч от шишарката".
1288
01:27:00,637 --> 01:27:03,390
Какво? Чу го. Така е най-добре.
1289
01:27:10,063 --> 01:27:12,482
Върнахте се! Какво става?
Добре ли сте?
1290
01:27:12,566 --> 01:27:13,775
Толкова се тревожих!
1291
01:27:13,859 --> 01:27:15,402
Щях да сложа още ключалки,
1292
01:27:15,485 --> 01:27:17,487
за да ви държа вътре, но помислих:
1293
01:27:17,571 --> 01:27:21,074
"Ами ако искат
да са домашни любимци на открито?".
1294
01:27:22,077 --> 01:27:24,077
Липсвахте ми, момчета.
1295
01:27:24,161 --> 01:27:26,997
Чудесно е цялото семейство
да е отново заедно.
1296
01:27:27,080 --> 01:27:29,499
Не знаете какви бяха последните дни
1297
01:27:29,583 --> 01:27:31,896
с телефонни обаждания, чакане, сълзи.
1298
01:27:32,085 --> 01:27:34,148
Не ме гледай. Казах му да остане.
1299
01:27:34,298 --> 01:27:35,797
Искаше да си тръгне!
1300
01:27:35,881 --> 01:27:37,616
Чу го. Каза, че трябва да...
1301
01:27:37,716 --> 01:27:39,716
Аз...
1302
01:27:39,866 --> 01:27:41,386
Семейството...
- Добре!
1303
01:27:41,512 --> 01:27:43,514
Чакай! Къде отиваш?
1304
01:27:44,515 --> 01:27:46,517
Казах нещо, което го ядоса ли?
1305
01:28:19,132 --> 01:28:22,719
Идваш ли,
или да ти донесем храната там?
1306
01:28:27,434 --> 01:28:29,434
Идвам.
1307
01:28:29,560 --> 01:28:31,770
Трябва да довърша едно нещо тук.
1308
01:28:46,994 --> 01:28:50,873
Тези драскотини
показват колко много ме обичаш.
1309
01:28:51,208 --> 01:28:53,208
Това ли мислиш, че значат?
1310
01:28:53,292 --> 01:28:54,376
Да.
1311
01:28:54,459 --> 01:28:58,088
Не,
просто броях колко порции лазаня ядеш.
1312
01:29:03,095 --> 01:29:05,095
Моето изкуство е кухнята...
1313
01:29:05,179 --> 01:29:08,473
Моите цветове са ароматите...
1314
01:29:08,599 --> 01:29:09,975
КОТЕШКИ
МАЙСТОР-ГОТВАЧ
1315
01:29:10,100 --> 01:29:12,269
Устата е моята палитра...
1316
01:29:20,527 --> 01:29:22,527
Вечерята е сервирана!
1317
01:29:27,284 --> 01:29:29,912
Синко, не знаех, че можеш да готвиш.
1318
01:29:29,995 --> 01:29:32,414
Макароните са моята боя...
1319
01:29:32,497 --> 01:29:35,334
Чинията е моето... платно.
1320
01:29:36,627 --> 01:29:38,627
Ето къде била.
1321
01:29:46,720 --> 01:29:48,720
Ял съм
и по-гадни неща.
1322
01:29:54,311 --> 01:29:56,311
Благодаря ти, Гарфилд.
1323
01:29:59,942 --> 01:30:02,152
Често ли ще идва за вечеря?
1324
01:30:02,444 --> 01:30:04,863
Да, той е от семейството.
1325
01:30:09,952 --> 01:30:13,872
Какво? Защо в сметката
има 6000 доставки с дрон?
1326
01:30:17,878 --> 01:30:19,878
Кога да е доставката?
1327
01:30:19,962 --> 01:30:21,962
Утре - Днес - Веднага
1328
01:30:22,381 --> 01:30:24,381
Федекс
1329
01:31:04,715 --> 01:31:07,801
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
ГАРФИЛД
1330
01:31:07,885 --> 01:31:09,885
ЛАЗАНЯ
1331
01:31:39,750 --> 01:31:41,750
КРАЙ
1332
01:31:49,510 --> 01:31:51,510
МЯУФЛИКС
1333
01:34:33,131 --> 01:34:37,010
ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ
1334
01:37:22,384 --> 01:37:26,805
Това бе моят план
1335
01:37:26,889 --> 01:37:29,474
и се радвам да те видя.
1336
01:37:29,600 --> 01:37:33,812
Аз съм английска палавница,
1337
01:37:33,896 --> 01:37:36,398
мечтаех си за котешко шоу,
1338
01:37:36,481 --> 01:37:38,108
докато една вечер на улицата
1339
01:37:38,192 --> 01:37:39,902
имах късмета да се запозная
1340
01:37:39,985 --> 01:37:41,445
с котак така дискретен.
1341
01:37:41,528 --> 01:37:44,489
Морето ни беше до колене,
1342
01:37:45,032 --> 01:37:49,620
докато той не ме изигра.
1343
01:37:52,249 --> 01:37:54,249
Върнах се
1344
01:37:54,333 --> 01:37:56,418
и остря нокти.
1345
01:37:56,502 --> 01:37:59,546
За отмъщение копнея.
1346
01:37:59,630 --> 01:38:00,631
УЛ. ПАЛАВНИЦА
1347
01:38:00,714 --> 01:38:01,715
Върнах се.
- Върна се.
1348
01:38:01,798 --> 01:38:03,425
Време е за война.
1349
01:38:03,509 --> 01:38:07,262
Виж ме как драскам.
Чуй ме как ръмжа.
1350
01:38:07,346 --> 01:38:08,972
Остри нокти.
1351
01:38:09,056 --> 01:38:10,724
Силно "мяу".
1352
01:38:10,807 --> 01:38:12,351
Кралица на улицата.
1353
01:38:12,434 --> 01:38:15,020
Казва се Джинкс.
1354
01:38:15,145 --> 01:38:16,438
Това съм аз.
1355
01:38:16,522 --> 01:38:19,358
Отново съм тук.
1356
01:38:20,234 --> 01:38:23,529
Не мога да повярвам, че ме изигра,
1357
01:38:24,071 --> 01:38:26,949
че бе толкова подъл.
1358
01:38:27,493 --> 01:38:29,493
Бяхме приятели от началото.
1359
01:38:29,576 --> 01:38:31,745
Произведение на изкуството.
1360
01:38:31,828 --> 01:38:35,999
Майстори котешки престъпници.
1361
01:38:36,083 --> 01:38:37,668
Той измисли схемата
1362
01:38:37,751 --> 01:38:39,878
да откраднем сметаната,
1363
01:38:39,962 --> 01:38:43,590
но хванаха само мен.
1364
01:38:43,674 --> 01:38:45,467
Хвърлиха ме в клетката,
1365
01:38:45,551 --> 01:38:47,761
където се ядосах
1366
01:38:47,886 --> 01:38:50,764
и се научих да пищя така!
1367
01:38:53,060 --> 01:38:55,060
Ей, йо.
1368
01:38:55,143 --> 01:38:56,603
Доги-диги-диги-доу!
1369
01:38:56,687 --> 01:38:58,480
Пея "Доги-диги-диги-доу"!
1370
01:38:58,564 --> 01:39:00,816
Ти...
- Не, не, млъквай.
1371
01:39:00,899 --> 01:39:02,317
Ако не сте забелязали...
1372
01:39:02,401 --> 01:39:05,988
Върнах се и остря нокти!
1373
01:39:06,071 --> 01:39:09,074
За отмъщение копнея.
1374
01:39:09,199 --> 01:39:10,784
Върнах се.
- Върна се.
1375
01:39:10,909 --> 01:39:13,036
Време е за война.
1376
01:39:13,120 --> 01:39:16,915
Виж ме как драскам.
Чуй ме как ръмжа.
1377
01:39:16,999 --> 01:39:18,625
Остри нокти.
1378
01:39:18,709 --> 01:39:20,419
Силно "мяу".
1379
01:39:20,502 --> 01:39:21,920
Тя е кралица на улицата.
1380
01:39:22,004 --> 01:39:24,631
Казвам се Джинкс.
- Казва се Джинкс.
1381
01:39:24,715 --> 01:39:26,358
Това съм аз.
1382
01:39:26,508 --> 01:39:28,927
Върнах се.
- Върна се. Върна се.
1383
01:39:29,011 --> 01:39:30,596
Остри нокти.
1384
01:39:30,721 --> 01:39:32,222
Върна се. Върна се.
1385
01:39:32,306 --> 01:39:34,057
Силно "мяу".
1386
01:39:34,141 --> 01:39:35,659
Върна се.
1387
01:39:35,809 --> 01:39:38,353
Казва се Джинкс.
1388
01:39:38,437 --> 01:39:39,872
Това съм аз.
1389
01:39:40,022 --> 01:39:45,611
Върнах се.
1390
01:39:46,153 --> 01:39:48,153
Върнах се.
1391
01:40:20,646 --> 01:40:22,771
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1392
01:40:23,071 --> 01:40:26,571
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1393
01:40:45,504 --> 01:40:49,174
ЗАЩО СТЕ ОЩЕ ТУК?
1394
01:40:49,299 --> 01:40:53,512
АХА! ЗНАМ!
1395
01:40:53,595 --> 01:40:57,099
ЧАКАТЕ ПРОДЪЛЖЕНИЕТО!