1
00:00:24,292 --> 00:00:27,708
Хиляди години
хората властвали над планетата.
2
00:00:27,875 --> 00:00:30,608
Тяхното високомерие
причинило и падението им.
3
00:00:30,708 --> 00:00:33,983
Създаден от човека вирус довел
до появата на интелигентен вид маймуна.
4
00:00:34,083 --> 00:00:35,942
За хората ефектът бил обратен.
5
00:00:36,042 --> 00:00:39,442
Те били лишени от интелекта си
и способността да говорят.
6
00:00:39,542 --> 00:00:44,208
В борбата за съвместно съществуване
една маймуна се издигнала
7
00:00:44,375 --> 00:00:49,375
и пожертвала всичко за своя вид.
8
00:00:49,542 --> 00:00:54,000
Името й било Цезар.
9
00:02:16,875 --> 00:02:23,875
КРАЛСТВОТО НА ПЛАНЕТАТА НА МАЙМУНИТЕ
10
00:02:39,375 --> 00:02:44,458
МНОГО ПОКОЛЕНИЯ ПО-КЪСНО
11
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
Фукльо.
12
00:04:42,667 --> 00:04:46,292
Старейшината Луна
казва да усмириш сърцето си.
13
00:04:46,458 --> 00:04:48,500
Правилното яйце ще те призове.
14
00:04:49,542 --> 00:04:52,583
Старейшината Луна е стара.
15
00:05:13,458 --> 00:05:15,458
Три са.
16
00:05:15,975 --> 00:05:17,975
Само три.
17
00:05:18,125 --> 00:05:20,058
Вземаме ги всичките.
18
00:05:20,208 --> 00:05:22,208
Не. Никога.
19
00:05:22,458 --> 00:05:24,625
Винаги оставяме едно.
20
00:05:26,333 --> 00:05:28,333
Такъв е законът.
21
00:05:30,208 --> 00:05:32,208
Свързването е утре.
22
00:05:34,333 --> 00:05:36,333
Тези са ваши.
23
00:05:36,642 --> 00:05:38,642
По-големи сте.
24
00:05:38,792 --> 00:05:41,750
Само с един залез.
- Значи по-големи.
25
00:05:44,792 --> 00:05:46,792
Суна.
26
00:05:47,125 --> 00:05:49,167
Кое яйце те зове?
27
00:05:54,333 --> 00:05:56,333
Това.
28
00:06:00,708 --> 00:06:02,708
Коприна.
29
00:06:13,458 --> 00:06:15,958
Ще ги отгледаме заедно.
30
00:06:16,875 --> 00:06:19,000
Както бяхме отгледани ние.
31
00:06:20,500 --> 00:06:22,542
Ще е същото.
32
00:06:24,167 --> 00:06:26,167
Нали?
33
00:06:37,792 --> 00:06:39,958
Тръгвай.
34
00:06:41,583 --> 00:06:43,583
Ноа!
- Чакай!
35
00:06:57,058 --> 00:06:59,058
Много е далече.
36
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Намери друг път.
37
00:07:04,767 --> 00:07:06,767
Ноа?
38
00:07:06,917 --> 00:07:08,917
Не!
39
00:07:11,333 --> 00:07:13,333
Да!
40
00:08:01,792 --> 00:08:03,792
Ноа!
41
00:08:05,808 --> 00:08:07,808
Аная!
Суна!
42
00:08:07,958 --> 00:08:09,958
Ноа!
43
00:08:12,583 --> 00:08:14,583
Ноа!
- Не!
44
00:08:37,957 --> 00:08:40,275
Питаш ли се
как ще изглежда птицата ти?
45
00:08:40,375 --> 00:08:42,875
Само да не прилича на теб, Аная.
46
00:08:56,917 --> 00:08:58,917
Подплашени са.
47
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Одеялото го няма.
48
00:09:09,917 --> 00:09:11,917
Какво има, Ноа?
49
00:09:12,083 --> 00:09:14,583
Нещо сред дърветата.
50
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Измъква се.
51
00:09:44,333 --> 00:09:46,917
Външни.
52
00:09:47,333 --> 00:09:49,333
Ноа се страхува.
53
00:09:51,542 --> 00:09:53,542
Не и Аная.
54
00:10:16,875 --> 00:10:18,917
Не е маймуна.
55
00:10:23,292 --> 00:10:25,292
Може би е…
56
00:10:25,667 --> 00:10:27,667
ехо?
57
00:10:28,542 --> 00:10:33,542
Ехо не идват от долината.
58
00:10:53,100 --> 00:10:55,100
Уплаши ли се?
59
00:10:55,250 --> 00:10:57,250
Не и колкото Аная!
60
00:11:24,808 --> 00:11:26,808
Върнаха се!
61
00:11:26,958 --> 00:11:28,558
Суна!
- Взехте ли си яйца?
62
00:11:28,708 --> 00:11:30,958
Колко се изкачихте?
- Беше ли опасно?
63
00:11:31,292 --> 00:11:33,417
Много опасно.
64
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
Аная плака като бебе.
65
00:11:44,892 --> 00:11:46,892
Колко яйца почетохте?
66
00:11:47,042 --> 00:11:48,355
Покажи ни.
- Как мина?
67
00:11:48,458 --> 00:11:50,225
Покажи ни яйцето.
- Хайде.
68
00:11:50,375 --> 00:11:51,225
Яйце. Яйце.
69
00:11:51,375 --> 00:11:54,542
Аная, покажи ни, моля те.
70
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Кой иска?
- Аз, аз!
71
00:12:22,542 --> 00:12:26,042
Хайде, дай!
72
00:12:26,542 --> 00:12:28,542
Синко.
73
00:12:35,058 --> 00:12:37,058
Покажи ми.
74
00:12:37,208 --> 00:12:39,396
Всички трябва да чакат свързването.
75
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
Дори Великият учител.
76
00:12:42,250 --> 00:12:44,250
Аз съм ти майка.
77
00:12:53,417 --> 00:12:56,250
Знаех, че ще се катериш добре.
78
00:12:58,833 --> 00:13:00,833
Той чака.
79
00:13:09,583 --> 00:13:11,583
Счупило ли се е?
80
00:13:12,917 --> 00:13:15,167
Остави това за после.
81
00:13:18,667 --> 00:13:21,458
Баща ти ще иска да го види.
82
00:13:26,458 --> 00:13:31,458
Той ще се гордее.
83
00:13:47,142 --> 00:13:49,142
Ноа.
- Ноа.
84
00:13:49,292 --> 00:13:52,250
Мислехме, че няма да се върнеш.
85
00:14:24,517 --> 00:14:26,517
Прекалено твърдо.
86
00:14:26,667 --> 00:14:29,042
Да, Коро.
87
00:14:44,875 --> 00:14:46,875
Татко. Господарю на птиците.
88
00:14:57,417 --> 00:14:59,417
Ноа.
89
00:15:01,167 --> 00:15:03,167
Синко.
90
00:15:07,333 --> 00:15:13,167
Слънчев орел не обича подготовката
за церемонията утре.
91
00:15:15,433 --> 00:15:17,433
Катери ли се добре?
92
00:15:17,583 --> 00:15:19,583
Чак до Горното гнездо.
93
00:15:19,733 --> 00:15:21,725
Всички ли?
94
00:15:21,875 --> 00:15:23,392
Не.
95
00:15:23,542 --> 00:15:25,542
Само аз.
96
00:15:30,542 --> 00:15:32,750
Каква е тази миризма?
97
00:15:43,083 --> 00:15:46,458
Нали не сте ходили
в Отвъдната долина?
98
00:15:46,608 --> 00:15:47,892
Никога.
99
00:15:48,042 --> 00:15:50,208
Забранено е.
100
00:15:51,375 --> 00:15:55,167
Но на одеялото ти има кръв от ехо.
101
00:15:55,333 --> 00:15:58,542
Не сме ходили в Отвъдната долина.
102
00:16:02,417 --> 00:16:04,417
Приемам.
103
00:16:05,333 --> 00:16:07,500
Ти си истинен, Ноа.
104
00:16:09,333 --> 00:16:11,333
Има много за научаване.
105
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
Много за преподаване.
106
00:16:15,250 --> 00:16:17,500
След свързването утре.
107
00:16:18,792 --> 00:16:21,292
Старейшините трябва да знаят.
108
00:16:22,250 --> 00:16:25,500
Ехо носят само беди.
109
00:16:29,375 --> 00:16:32,417
Ода ще прогони онази напаст.
110
00:16:40,417 --> 00:16:42,917
Може ли да помоля за съвет?
111
00:16:45,208 --> 00:16:50,292
По одеялото има кръв от ехо.
112
00:16:50,442 --> 00:16:51,517
Ехо.
113
00:16:51,667 --> 00:16:53,058
Извинявам се за това.
114
00:16:53,208 --> 00:16:56,333
То е лош знак за всички нас.
115
00:16:56,500 --> 00:16:58,625
Тази миризма.
- Бих предложил…
116
00:17:05,833 --> 00:17:08,375
Изкачил си се до Горното гнездо?
117
00:17:12,291 --> 00:17:14,291
Трудно изкачване.
118
00:17:19,391 --> 00:17:21,391
Да.
119
00:17:21,541 --> 00:17:23,625
Може да е опасно.
120
00:17:23,791 --> 00:17:25,791
Опасност.
121
00:17:29,708 --> 00:17:31,708
Аная!
122
00:17:35,458 --> 00:17:37,625
Видя ли се с баща си?
123
00:17:44,250 --> 00:17:47,792
Не разбирам Слънчев орел.
124
00:17:47,958 --> 00:17:50,667
Аз да. Той мрази Ноа.
125
00:17:55,225 --> 00:17:57,225
Ноа.
126
00:17:57,375 --> 00:17:59,308
Одеялото ти?
127
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
При старейшините е.
128
00:18:03,083 --> 00:18:06,042
Пращат Ода да прогони ехо.
129
00:18:06,667 --> 00:18:08,667
Да, старейшино.
130
00:18:08,875 --> 00:18:11,750
Когато майка била малка,
131
00:18:12,417 --> 00:18:14,833
суша смалила реката.
132
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Ехо търсели храна.
133
00:18:17,667 --> 00:18:20,833
Тя видяла малък и голям.
134
00:18:22,208 --> 00:18:24,667
Имаме хубав дъжд.
135
00:18:26,375 --> 00:18:28,375
Думите са нейни.
136
00:18:32,792 --> 00:18:35,042
На добър час, Ода.
137
00:21:08,250 --> 00:21:10,250
Не.
138
00:21:15,667 --> 00:21:18,208
Свързването е по изгрев.
139
00:21:19,042 --> 00:21:21,750
Господарят на птиците
ще направи изключение.
140
00:21:21,917 --> 00:21:24,875
Няма да го карат да чака
следващия сезон.
141
00:21:25,042 --> 00:21:27,042
Напротив.
142
00:21:28,225 --> 00:21:30,225
Той ти е баща.
143
00:21:30,375 --> 00:21:34,417
А аз съм му син.
144
00:21:35,625 --> 00:21:38,000
Тогава ще чакам с теб.
145
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
Аная също ще чака.
146
00:21:44,250 --> 00:21:46,250
Не бива.
147
00:21:52,083 --> 00:21:54,625
Трябва да намеря друго.
148
00:23:43,392 --> 00:23:45,392
Ноа.
149
00:23:45,542 --> 00:23:46,892
Ода!
150
00:23:47,042 --> 00:23:49,333
Има…
151
00:23:50,792 --> 00:23:52,792
още.
152
00:24:36,308 --> 00:24:38,308
Какво е станало тук?
153
00:24:38,458 --> 00:24:40,433
Нашите разузнавачи.
154
00:24:40,583 --> 00:24:42,750
Убити от него.
155
00:24:50,892 --> 00:24:52,892
Човек.
156
00:24:53,042 --> 00:24:54,433
Това е тя.
157
00:24:54,583 --> 00:24:56,192
Мълния, качвай се на коня.
158
00:24:56,292 --> 00:24:57,517
Разпръснете се!
159
00:24:57,667 --> 00:24:59,667
Намерете клана му.
160
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Търсете във всички посоки!
161
00:25:09,142 --> 00:25:11,142
Конят на маймуната!
162
00:25:11,292 --> 00:25:13,292
Мълния, ела!
163
00:25:21,750 --> 00:25:23,792
Не може да са далеч.
164
00:25:24,667 --> 00:25:27,542
Следвайте коня! Намерете клана му!
165
00:25:29,333 --> 00:25:31,333
Намерете човека!
166
00:25:31,667 --> 00:25:33,667
Напред!
167
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
Бързо, бързо!
168
00:26:39,850 --> 00:26:41,850
Приберете ги!
169
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Не! Моля ви!
170
00:26:47,417 --> 00:26:49,417
Ти, пленнико!
171
00:26:51,250 --> 00:26:53,250
Запалете всичко.
172
00:26:57,558 --> 00:26:59,558
Суна!
Аная!
173
00:26:59,708 --> 00:27:01,708
Ноа, помощ!
174
00:27:11,350 --> 00:27:13,350
Ноа!
175
00:27:13,500 --> 00:27:14,808
Ноа!
176
00:27:14,958 --> 00:27:16,683
Ноа!
177
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
Ноа!
178
00:27:19,142 --> 00:27:21,142
Ноа!
179
00:27:21,292 --> 00:27:23,542
Аная!
Майко!
180
00:27:24,433 --> 00:27:26,433
Къде е Суна?
181
00:27:26,583 --> 00:27:28,475
Взеха я.
182
00:27:28,625 --> 00:27:30,625
Счупиха яйцето ми.
183
00:27:30,775 --> 00:27:32,767
Майко.
184
00:27:32,917 --> 00:27:34,917
Помогни на баща си!
185
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
Не!
186
00:27:38,042 --> 00:27:40,042
Ноа!
187
00:27:40,333 --> 00:27:42,333
Не!
188
00:27:43,875 --> 00:27:45,875
Бягай, Ноа!
189
00:27:46,142 --> 00:27:48,142
Помогни на баща си!
190
00:27:48,292 --> 00:27:50,292
Тичай, Ноа, бързо!
191
00:27:52,625 --> 00:27:54,625
Не!
192
00:27:57,667 --> 00:27:59,667
Той е техен старейшина.
193
00:28:06,708 --> 00:28:08,708
Не!
194
00:28:15,708 --> 00:28:18,125
За Цезар!
195
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
За Цезар!
196
00:28:22,792 --> 00:28:24,958
Предайте ги на Проксимий!
197
00:28:26,100 --> 00:28:28,100
Намерете човека!
198
00:28:28,250 --> 00:28:30,250
Цезар! Цезар!
199
00:28:31,750 --> 00:28:34,292
Цезар! Цезар!
200
00:28:45,308 --> 00:28:47,308
Татко.
- Синко.
201
00:28:47,458 --> 00:28:49,017
Вината е моя.
202
00:28:49,167 --> 00:28:51,167
Ноа, освободи птиците.
203
00:28:51,583 --> 00:28:53,583
Върви.
204
00:29:28,542 --> 00:29:31,708
Преклони се.
205
00:31:14,208 --> 00:31:16,208
Ноа.
206
00:31:21,667 --> 00:31:23,667
За Цезар.
207
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
Татко,
208
00:34:26,292 --> 00:34:28,292
ще ги намеря.
209
00:34:29,417 --> 00:34:32,542
Ще ги върна у дома.
210
00:36:27,125 --> 00:36:29,125
Майко.
211
00:37:39,375 --> 00:37:41,375
Слънчев орел.
212
00:37:48,625 --> 00:37:50,625
Ела, Слънчев орел.
213
00:39:57,750 --> 00:39:59,958
Колко си млад.
214
00:40:01,833 --> 00:40:03,875
Без маската ти.
215
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Без това.
216
00:40:08,833 --> 00:40:10,833
Говори по-високо.
217
00:40:11,417 --> 00:40:14,333
По-високо.
218
00:40:15,042 --> 00:40:17,042
Не е мое.
219
00:40:17,583 --> 00:40:19,583
Нямам маска.
220
00:40:20,125 --> 00:40:22,125
Аз не съм
221
00:40:22,500 --> 00:40:24,500
от тях.
222
00:40:26,458 --> 00:40:28,458
Обясни.
223
00:40:29,667 --> 00:40:31,667
Те убиха баща ми.
224
00:40:32,750 --> 00:40:34,750
Отвлякоха селото ми.
225
00:40:36,667 --> 00:40:38,667
Тръгнах по следите им.
226
00:40:50,167 --> 00:40:53,500
Той беше моето село.
227
00:40:56,708 --> 00:40:58,708
Те го убиха.
228
00:41:00,250 --> 00:41:02,250
Маските.
229
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Аз съм Рака.
230
00:41:18,583 --> 00:41:20,583
Аз съм Ноа.
231
00:41:32,125 --> 00:41:35,542
Маймуни, падащи от небето.
232
00:41:40,375 --> 00:41:45,083
Той беше навън, когато дойдоха.
233
00:41:45,250 --> 00:41:47,250
Видя ли моя клан?
234
00:41:48,058 --> 00:41:50,058
Не.
235
00:41:50,208 --> 00:41:52,208
Скрих се.
236
00:41:52,833 --> 00:41:54,833
Оцелях.
237
00:41:55,667 --> 00:41:58,750
Защитих делото ни.
238
00:42:08,167 --> 00:42:13,792
Това е древен начин
за съхраняване на идеи.
239
00:42:18,875 --> 00:42:21,500
Символите имат значение.
240
00:42:25,583 --> 00:42:28,667
Маймуните разбирали това значение
241
00:42:28,833 --> 00:42:30,875
по времето на Цезар.
242
00:42:33,458 --> 00:42:36,875
Маските в моето село
243
00:42:38,375 --> 00:42:40,375
повтаряха това име…
244
00:42:42,333 --> 00:42:44,333
"Цезар."
245
00:42:44,875 --> 00:42:46,875
Срамота.
246
00:42:47,333 --> 00:42:49,542
Маските взеха името му.
247
00:42:51,042 --> 00:42:53,042
Изопачиха думите му.
248
00:42:53,333 --> 00:42:55,333
Кой е той?
249
00:42:55,833 --> 00:42:57,833
Не "е".
250
00:42:58,083 --> 00:43:00,083
"Беше."
251
00:43:02,667 --> 00:43:06,583
Вашият клан
не познава истинския Цезар.
252
00:43:07,917 --> 00:43:11,125
Твърде много са онези,
които забравиха кой беше той.
253
00:43:13,250 --> 00:43:16,042
Познавам старейшините
на моето село.
254
00:43:16,192 --> 00:43:17,933
Те създадоха закона.
255
00:43:18,083 --> 00:43:20,083
Това е всичко.
256
00:43:21,208 --> 00:43:24,083
Това не е всичко.
257
00:43:24,875 --> 00:43:27,000
Много преди вашите старейшини
258
00:43:27,167 --> 00:43:31,417
Цезар ни учеше
какво е да си маймуна.
259
00:43:31,583 --> 00:43:36,042
Той беше нашият водач,
нашият законодател.
260
00:43:36,208 --> 00:43:38,958
Заедно маймуните са силни.
261
00:43:39,125 --> 00:43:41,833
Маймуна не бива да убива маймуна.
262
00:43:42,000 --> 00:43:44,750
Ние, Орденът на Цезар,
263
00:43:44,900 --> 00:43:46,683
следваме неговото слово
264
00:43:46,833 --> 00:43:48,833
до ден-днешен.
265
00:43:49,667 --> 00:43:51,667
Аз го следвам.
266
00:43:52,792 --> 00:43:54,792
Сега аз съм
267
00:43:55,417 --> 00:43:57,417
последният.
268
00:43:58,917 --> 00:44:00,917
Делото продължава.
269
00:44:04,875 --> 00:44:06,875
Какво е това място?
270
00:44:07,083 --> 00:44:09,958
Смятаме, че маймуните
са го построили
271
00:44:10,125 --> 00:44:13,667
като убежище за хората.
272
00:44:13,817 --> 00:44:15,725
Сега рядко се среща дори един.
273
00:44:15,875 --> 00:44:21,167
Но по времето на Цезар
имаше огромни стада от тях.
274
00:44:22,250 --> 00:44:24,250
Представяш ли си?
275
00:44:25,000 --> 00:44:29,542
Вероятно тук хората
са били обгрижвани, хранени,
276
00:44:29,708 --> 00:44:32,500
може би дори обучавани.
277
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Какво има?
278
00:44:42,958 --> 00:44:44,958
Ехо.
279
00:44:48,458 --> 00:44:50,458
Човек.
280
00:44:52,292 --> 00:44:54,292
Виждал ли си?
281
00:44:54,833 --> 00:44:56,833
Един.
282
00:44:57,500 --> 00:44:59,667
Те се хранят с мърша.
283
00:44:59,817 --> 00:45:01,558
Като глиганите.
284
00:45:01,708 --> 00:45:03,350
Само че са по-низши.
285
00:45:03,500 --> 00:45:06,542
Хората са слабоумни,
286
00:45:08,708 --> 00:45:10,708
но е имало време,
287
00:45:11,167 --> 00:45:15,083
когато човеци и маймуни
са живели рамо до рамо.
288
00:45:19,000 --> 00:45:22,625
Озадачаващо е, знам.
289
00:45:25,583 --> 00:45:28,333
Но те бяха важни за Цезар.
290
00:45:28,500 --> 00:45:32,667
Така че са важни и за мен.
291
00:45:37,167 --> 00:45:39,250
Трябва да стигна до коня си.
292
00:45:40,100 --> 00:45:42,100
Разбира се.
293
00:45:42,250 --> 00:45:44,250
Ела с мен.
294
00:45:47,125 --> 00:45:49,792
Ти не знаеш за Цезар.
295
00:45:51,292 --> 00:45:53,667
Не познаваш книгите.
296
00:45:57,683 --> 00:45:59,683
Трябва да останеш тук.
297
00:45:59,833 --> 00:46:02,292
Мога да те науча на много неща.
298
00:46:09,267 --> 00:46:11,267
Махай се!
299
00:46:11,417 --> 00:46:12,808
Не! Върни се!
300
00:46:12,958 --> 00:46:13,808
Напаст!
301
00:46:13,958 --> 00:46:16,083
Чакай! Върни се!
302
00:46:17,000 --> 00:46:19,875
Няма опасност за теб.
303
00:46:20,833 --> 00:46:22,917
Това е онзи същият.
304
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
Открадна от селото ми.
305
00:46:26,875 --> 00:46:30,292
Тя те следва от селото ти?
306
00:46:34,000 --> 00:46:38,750
Може би Цезар повелява
и аз да тръгна на път.
307
00:46:42,833 --> 00:46:45,500
Чакай тук. Делото продължава.
308
00:46:45,650 --> 00:46:46,850
Нямам време за…
309
00:46:47,000 --> 00:46:50,167
Няма да те забавя,
аз също имам кон.
310
00:46:57,458 --> 00:47:00,167
Може ли да не забавяме?
311
00:47:00,333 --> 00:47:02,333
Не.
312
00:47:04,475 --> 00:47:06,475
Сигурен съм, че тя ни следва.
313
00:47:06,625 --> 00:47:08,625
Не знам защо.
314
00:47:14,042 --> 00:47:16,375
Каква красива птица!
315
00:47:18,583 --> 00:47:20,583
Слънчев орел.
316
00:47:21,208 --> 00:47:23,208
Птицата на баща ми.
317
00:47:23,833 --> 00:47:25,833
Следва ме, за да ме измъчва.
318
00:47:26,958 --> 00:47:30,750
И тази птица ли те следва?
319
00:47:32,292 --> 00:47:35,208
Моят клан отглежда орли.
320
00:47:35,808 --> 00:47:37,808
Пеем им,
321
00:47:37,958 --> 00:47:39,392
за да ни разпознават.
322
00:47:39,542 --> 00:47:41,542
Свързани сме.
323
00:47:42,875 --> 00:47:44,875
Запей песента.
324
00:47:45,167 --> 00:47:47,167
Моля те.
325
00:47:49,708 --> 00:47:51,708
Не.
326
00:47:52,708 --> 00:47:54,733
Баща ми беше Господар на птиците.
327
00:47:54,833 --> 00:47:56,833
Той пееше на орлите.
328
00:47:58,542 --> 00:48:00,542
Но аз не съм той.
329
00:48:02,458 --> 00:48:04,458
Жалко.
330
00:48:04,875 --> 00:48:07,917
Бих се радвал да чуя някоя песен.
331
00:48:30,042 --> 00:48:32,042
Странни оръжия.
332
00:48:32,875 --> 00:48:34,875
Счупено е.
333
00:49:06,250 --> 00:49:08,250
Рака.
334
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Ноа.
335
00:49:19,292 --> 00:49:22,292
Следва ни, защото е гладна.
336
00:49:31,042 --> 00:49:33,042
Не, недей.
337
00:49:34,542 --> 00:49:36,542
Това е…
338
00:49:38,125 --> 00:49:40,125
важно.
339
00:49:41,167 --> 00:49:43,333
Те мръзнат.
340
00:49:46,500 --> 00:49:48,500
Бъди милостив.
341
00:50:10,083 --> 00:50:12,458
Тя е по-умна от повечето.
342
00:50:18,250 --> 00:50:21,333
Ще я наречем Нова.
343
00:50:23,500 --> 00:50:26,375
Всички наричаме Нова.
344
00:50:27,417 --> 00:50:30,417
Не знам защо.
Така е от времето на Цезар.
345
00:50:31,375 --> 00:50:36,208
Защо Цезар е държал толкова на ехо?
346
00:50:36,750 --> 00:50:41,417
Според една легенда
те са го отгледали,
347
00:50:42,958 --> 00:50:45,417
колкото и невъзможно да изглежда.
348
00:50:47,000 --> 00:50:49,125
Легендата за Цезар е важна.
349
00:50:51,125 --> 00:50:53,542
Той беше първият старейшина.
350
00:50:55,083 --> 00:50:57,958
Управляваше с достойнство,
351
00:50:59,375 --> 00:51:01,375
почтеност,
352
00:51:02,417 --> 00:51:04,417
сила,
353
00:51:06,917 --> 00:51:08,917
състрадание.
354
00:51:13,167 --> 00:51:16,333
На Цезар не се е налагало
да споделя бивака си
355
00:51:16,917 --> 00:51:19,750
с тази Нова.
356
00:51:31,875 --> 00:51:33,917
Миризмата й е силна.
357
00:54:27,958 --> 00:54:32,667
Тунел, който поглъща светлина?
358
00:54:33,917 --> 00:54:35,917
Тя видя каквото видях и аз.
359
00:54:36,517 --> 00:54:38,517
Беше в нейните очи.
360
00:54:38,667 --> 00:54:40,667
Тя…
361
00:54:40,917 --> 00:54:42,917
реагира.
362
00:54:43,375 --> 00:54:45,375
Как?
363
00:54:47,917 --> 00:54:49,917
Като маймуна.
364
00:54:57,417 --> 00:54:59,417
Ако идва, трябва да язди.
365
00:55:00,042 --> 00:55:04,042
Нима моят млад другар проявява
състрадание към нашата спътница?
366
00:55:05,042 --> 00:55:07,042
Тя е бавна.
367
00:55:23,958 --> 00:55:25,958
Кон.
368
00:55:34,917 --> 00:55:38,292
Да не забравяме гибона.
369
00:55:39,058 --> 00:55:41,058
Много, много дълги ръце.
370
00:55:41,208 --> 00:55:47,333
Колко жалко, че човекът
може да върви само с краката си.
371
00:55:48,333 --> 00:55:50,792
Представи си да падаш от дърво.
372
00:55:50,958 --> 00:55:53,500
Имаш само два крайника,
за да се спасиш.
373
00:55:53,667 --> 00:55:56,958
Но ако можеше да използваш
двете си ръце
374
00:55:57,108 --> 00:55:59,100
и двата си крака,
375
00:55:59,250 --> 00:56:01,583
това е четири пъти по-сигурно.
376
00:56:01,750 --> 00:56:06,625
Сигурно ако попадна на специален…
377
00:56:08,500 --> 00:56:11,000
Какво е това?
378
00:56:37,208 --> 00:56:39,917
Раирани коне.
379
00:56:42,167 --> 00:56:44,208
Поразително.
380
00:57:32,542 --> 00:57:36,792
Опасявахме се,
че стадата им са изчезнали.
381
00:58:00,542 --> 00:58:02,750
Няма ли да се сбогуваш?
382
00:58:05,125 --> 00:58:08,208
Трябва да намеря своя клан.
383
00:58:09,917 --> 00:58:12,625
Нова остава при своите.
384
00:58:13,833 --> 00:58:15,833
Отгледай ги.
385
00:58:16,958 --> 00:58:20,708
Следвай словото на Цезар.
386
00:58:30,625 --> 00:58:32,625
За да помниш
387
00:58:33,458 --> 00:58:35,458
кой беше той.
388
00:58:39,167 --> 00:58:41,167
Това е важно.
389
00:59:11,333 --> 00:59:13,333
Те са като теб.
390
00:59:14,500 --> 00:59:16,500
Искаш ли да отидеш при тях?
391
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Той има свой път.
392
00:59:38,083 --> 00:59:40,083
Ние си имаме наш.
393
00:59:40,583 --> 00:59:42,583
Ела.
394
00:59:42,733 --> 00:59:42,733
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
395
01:00:29,808 --> 01:00:31,808
Нова!
396
01:00:31,958 --> 01:00:33,958
Нова!
397
01:01:06,725 --> 01:01:08,725
Прегазете ги!
398
01:01:08,875 --> 01:01:10,875
Хванете онази!
399
01:01:52,625 --> 01:01:54,625
Тази ли?
400
01:02:01,667 --> 01:02:03,667
Там!
401
01:02:23,975 --> 01:02:25,975
Разпръснете се.
402
01:02:26,125 --> 01:02:28,125
Мълния.
403
01:02:39,767 --> 01:02:41,767
Натам.
404
01:02:41,917 --> 01:02:43,917
Намерете я!
405
01:02:51,208 --> 01:02:53,917
Знам, че е тук!
406
01:02:57,750 --> 01:02:59,750
Рака!
407
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Нова!
408
01:03:03,183 --> 01:03:05,183
Излез!
409
01:03:05,333 --> 01:03:07,333
Надушвам те!
410
01:03:09,250 --> 01:03:11,250
Рака!
411
01:03:17,083 --> 01:03:19,083
Ноа!
412
01:04:08,750 --> 01:04:10,750
Ноа!
413
01:04:18,042 --> 01:04:20,042
Рака!
414
01:04:21,375 --> 01:04:23,375
Цезар ще прости.
415
01:04:24,042 --> 01:04:26,042
Продължаваме ли?
416
01:04:45,875 --> 01:04:49,292
Това ще ни даде време.
417
01:05:27,167 --> 01:05:29,542
Какво изпуснах?
418
01:05:29,708 --> 01:05:31,708
Тя продума.
419
01:05:34,042 --> 01:05:36,375
Извика името ми.
420
01:05:36,542 --> 01:05:38,875
Причуло ти се е.
421
01:05:39,042 --> 01:05:43,708
Сам каза, че тази Нова
е по-умна от другите.
422
01:05:43,875 --> 01:05:45,875
В разумни граници.
423
01:05:46,500 --> 01:05:48,750
Има някакъв интелект, но…
424
01:05:48,917 --> 01:05:50,917
Имам си име.
425
01:05:52,375 --> 01:05:54,375
Мей.
426
01:05:57,792 --> 01:06:00,000
Знам къде водят твоя клан.
427
01:06:09,375 --> 01:06:11,375
Онова селище е човешко.
428
01:06:12,625 --> 01:06:14,625
Натам съм тръгнала и аз.
429
01:06:14,775 --> 01:06:16,558
Търся други като мен.
430
01:06:16,708 --> 01:06:18,708
Има и други
431
01:06:19,083 --> 01:06:21,083
като теб?
432
01:06:22,625 --> 01:06:24,625
Някога имаше.
433
01:06:25,292 --> 01:06:28,333
Ти скри истината?
434
01:06:28,500 --> 01:06:30,708
Майка ми ме научи да мълча,
435
01:06:32,208 --> 01:06:34,208
за да съм в безопасност.
436
01:06:34,583 --> 01:06:37,583
С нас беше в безопасност.
437
01:06:38,167 --> 01:06:40,875
И все пак не беше истинна.
438
01:06:42,125 --> 01:06:44,583
Къде е сега майка ти?
439
01:06:47,875 --> 01:06:49,875
Сама съм.
440
01:06:54,167 --> 01:06:56,375
Всички сме сами.
441
01:06:57,583 --> 01:06:59,583
Но сега
442
01:07:00,625 --> 01:07:02,792
имаме един друг.
443
01:07:16,917 --> 01:07:18,917
Да запалим огън.
444
01:07:19,083 --> 01:07:21,500
Имаме да си говорим много.
445
01:08:27,292 --> 01:08:29,292
Да.
446
01:10:48,642 --> 01:10:50,642
Върнете се.
447
01:10:50,792 --> 01:10:52,792
Назад!
448
01:10:58,458 --> 01:11:00,458
Ноа!
449
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Мей!
450
01:11:08,767 --> 01:11:10,767
Мей!
451
01:11:10,917 --> 01:11:12,917
Не!
452
01:11:26,958 --> 01:11:28,958
Мей!
453
01:11:32,375 --> 01:11:34,375
Дръж се!
454
01:11:50,350 --> 01:11:52,350
Не! Рака!
455
01:11:52,500 --> 01:11:54,500
Рака!
456
01:12:07,667 --> 01:12:09,667
Заедно…
457
01:12:10,083 --> 01:12:12,083
сме силни.
458
01:14:09,000 --> 01:14:11,083
Назад! Човек!
459
01:14:33,792 --> 01:14:35,792
Не! Не!
460
01:14:49,250 --> 01:14:51,917
Добре дошъл у дома, пиленце.
461
01:15:02,458 --> 01:15:04,458
Върви!
462
01:15:56,583 --> 01:15:58,583
Ноа!
463
01:16:01,292 --> 01:16:04,250
Липсвахте ми. Суна.
464
01:16:07,625 --> 01:16:09,625
Не.
465
01:16:11,500 --> 01:16:13,500
Ти беше мъртъв.
466
01:16:14,750 --> 01:16:17,083
Видях те да падаш.
467
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
Не си ранена?
468
01:16:20,683 --> 01:16:22,683
Не.
469
01:16:22,833 --> 01:16:24,833
Не.
470
01:16:28,975 --> 01:16:30,975
Майка?
471
01:16:31,125 --> 01:16:33,125
Аная?
472
01:17:16,083 --> 01:17:20,375
КЪРТ ВОНЕГЪТ
473
01:17:23,667 --> 01:17:25,667
Вонегът.
474
01:17:25,917 --> 01:17:27,917
Тази е хубава.
475
01:17:28,333 --> 01:17:30,333
Няма много романи.
476
01:17:30,750 --> 01:17:33,875
Той се интересува
най-вече от история.
477
01:17:35,750 --> 01:17:37,875
Особено от римска история.
478
01:17:43,292 --> 01:17:45,292
Казвам се Тревейтън.
479
01:17:50,292 --> 01:17:52,292
Откъде си?
480
01:17:54,667 --> 01:17:56,667
Първо ти.
481
01:17:57,917 --> 01:18:01,667
Всъщност е без значение, нали?
482
01:18:01,833 --> 01:18:03,833
Тръгнах си.
483
01:18:04,142 --> 01:18:06,142
Също като теб.
484
01:18:06,292 --> 01:18:08,875
Почти стигнах крайбрежието,
485
01:18:09,042 --> 01:18:12,125
но паднах и си строших глезените.
486
01:18:12,292 --> 01:18:14,292
Там ме намери Проксимий.
487
01:18:16,000 --> 01:18:20,375
И сега му четеш римска история.
488
01:18:23,458 --> 01:18:25,542
А ти коя си?
489
01:18:26,792 --> 01:18:29,917
Аз съм човек,
който не помага на маймуните.
490
01:18:46,042 --> 01:18:48,042
Ноа.
491
01:18:49,708 --> 01:18:51,750
Споделяйте. Трябва да споделяте.
492
01:18:51,917 --> 01:18:53,917
Добре.
493
01:18:56,267 --> 01:18:58,267
Ноа?
494
01:18:58,417 --> 01:19:00,417
Ноа!
- Ти си жив!
495
01:19:17,333 --> 01:19:19,333
Татко…
496
01:19:19,483 --> 01:19:20,433
Той е…
497
01:19:20,583 --> 01:19:22,875
Знам.
498
01:19:40,208 --> 01:19:42,208
Трябва да вървим.
499
01:19:43,583 --> 01:19:45,583
Ела.
500
01:19:54,750 --> 01:19:56,750
Цезар!
501
01:20:03,292 --> 01:20:09,042
Цезар! Цезар!
502
01:20:54,167 --> 01:20:56,167
Какъв прекрасен ден!
503
01:20:56,625 --> 01:20:58,625
Какъв прекрасен ден!
504
01:20:59,667 --> 01:21:03,500
Благодарни ли сме
за словото на Цезар?
505
01:21:03,650 --> 01:21:05,558
Благодарни сме.
506
01:21:05,708 --> 01:21:07,792
Прекланяме ли се?
507
01:21:07,958 --> 01:21:09,958
Прекланяме се!
508
01:21:10,183 --> 01:21:12,183
Изречете словото му!
509
01:21:12,333 --> 01:21:14,375
Заедно маймуните са силни!
510
01:21:14,525 --> 01:21:16,225
Изречете словото му!
511
01:21:16,375 --> 01:21:18,708
Заедно маймуните са силни!
512
01:21:18,875 --> 01:21:21,583
Какъв прекрасен ден!
513
01:21:31,017 --> 01:21:33,017
Почувствах се добре.
514
01:21:33,167 --> 01:21:36,042
Когато размишлявам над тези думи,
515
01:21:36,208 --> 01:21:39,125
аз се чувствам добре.
516
01:21:41,583 --> 01:21:44,792
Цезар беше първият старейшина.
517
01:21:44,958 --> 01:21:48,958
Сега аз съм Цезар.
518
01:21:52,125 --> 01:21:54,208
Той не е Цезар.
519
01:21:54,958 --> 01:21:57,833
Внимавай, синко. Сега сме негови.
520
01:22:02,333 --> 01:22:08,167
Сега, когато мисля за всички съкровища,
оставени вътре за нас,
521
01:22:10,042 --> 01:22:13,000
аз се чувствам много добре.
522
01:22:15,583 --> 01:22:18,000
Може да е трудно за отваряне.
523
01:22:18,600 --> 01:22:20,600
Но не е невъзможно,
524
01:22:20,750 --> 01:22:23,667
защото ние работим заедно.
525
01:22:24,708 --> 01:22:27,083
Всички като един.
526
01:22:27,233 --> 01:22:29,183
Както искаше Цезар.
527
01:22:29,333 --> 01:22:32,292
Както изискваше Цезар.
528
01:22:32,458 --> 01:22:35,125
Заедно маймуните са силни!
529
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Тегли!
530
01:22:47,667 --> 01:22:49,667
Тегли!
531
01:22:50,542 --> 01:22:52,542
Тегли! Още!
532
01:22:58,750 --> 01:23:00,750
Гледай.
533
01:23:12,725 --> 01:23:14,725
Тегли!
- Тегли!
534
01:23:14,875 --> 01:23:16,917
Тегли!
535
01:23:21,683 --> 01:23:23,683
Да!
536
01:23:23,833 --> 01:23:25,833
Да!
537
01:23:30,667 --> 01:23:32,667
Още!
538
01:23:43,875 --> 01:23:45,875
Достатъчно!
539
01:23:50,750 --> 01:23:54,750
Може би утре ще сме по-силни.
540
01:24:13,725 --> 01:24:15,725
Не се безпокой.
541
01:24:15,875 --> 01:24:18,250
Всички вътре са мъртви
или са заминали.
542
01:24:19,875 --> 01:24:22,792
Блъскаме по тези врати от месеци.
543
01:24:25,875 --> 01:24:27,875
Не знаеш ли къде сме?
544
01:24:28,292 --> 01:24:31,583
Когато нещата се влошили
и правителството се укрило,
545
01:24:31,733 --> 01:24:33,642
половината са дошли тук.
546
01:24:33,792 --> 01:24:36,958
С всичките си технологии и оръжия.
547
01:24:39,375 --> 01:24:41,375
Нима не разбираш?
548
01:24:41,625 --> 01:24:43,875
Маймуна не бива
да докопа това вътре.
549
01:24:44,042 --> 01:24:47,167
Спри да мислиш какво е било някога
550
01:24:47,333 --> 01:24:49,625
и започни да мислиш какво е сега.
551
01:24:49,775 --> 01:24:51,725
Този живот е хубав
552
01:24:51,875 --> 01:24:54,250
и ти имаш шанс да си част от него.
553
01:24:54,833 --> 01:24:57,208
И да построим свят за маймуните ли?
554
01:24:57,375 --> 01:25:00,167
Този свят вече е техен.
555
01:25:08,292 --> 01:25:11,250
В стаята отзад
има топла вода и чисти дрехи.
556
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Ще се почувстваш по-добре,
щом се измиеш.
557
01:25:17,167 --> 01:25:19,625
Помисли с какво можеш
да помагаш тук.
558
01:25:26,583 --> 01:25:28,583
Великият старейшина
559
01:25:28,917 --> 01:25:30,917
трябваше да се преклони.
560
01:25:31,875 --> 01:25:34,083
Нямахме избор.
561
01:25:35,917 --> 01:25:37,917
Трябва да го приемеш.
562
01:25:40,792 --> 01:25:42,792
Такъв е законът.
563
01:25:44,208 --> 01:25:49,208
Старейшините не са ни казали всичко
564
01:25:49,375 --> 01:25:51,417
за този свят.
565
01:25:52,333 --> 01:25:56,000
Не са ни казали,
защото не са знаели.
566
01:25:57,292 --> 01:26:00,417
Не са искали да знаят.
567
01:26:06,875 --> 01:26:08,875
Променил си се.
568
01:26:12,375 --> 01:26:14,375
Ела.
569
01:26:28,667 --> 01:26:31,042
Затова се нарича веселба по тоги.
570
01:26:34,333 --> 01:26:38,292
Забавно човече си, Тревейтън.
571
01:26:43,392 --> 01:26:45,392
Ела насам.
572
01:26:45,542 --> 01:26:47,542
Ела, седни.
573
01:26:48,458 --> 01:26:50,458
Заповядай.
574
01:26:51,475 --> 01:26:53,475
Върви.
575
01:26:53,625 --> 01:26:55,625
Върви.
576
01:27:05,375 --> 01:27:07,708
Прекрасен ден, нали?
577
01:27:11,375 --> 01:27:14,292
Изминали сте много път.
578
01:27:16,292 --> 01:27:18,583
Маймуна и човек
579
01:27:18,750 --> 01:27:20,750
да пътуват заедно…
580
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
Това е цяло приключение.
581
01:27:26,167 --> 01:27:28,167
Ти си Ноа, нали?
582
01:27:28,333 --> 01:27:30,458
Добре дошъл, Ноа.
583
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
Върви.
584
01:27:53,475 --> 01:27:55,475
Мей,
585
01:27:55,625 --> 01:27:59,250
запозната ли си с идеята
586
01:27:59,683 --> 01:28:01,683
за еволюцията?
587
01:28:01,833 --> 01:28:04,375
Така го наричат човеците, нали?
588
01:28:04,542 --> 01:28:09,000
Напредъкът, за който копнея,
изисква време.
589
01:28:09,167 --> 01:28:13,042
Много време, което нямам.
590
01:28:14,375 --> 01:28:17,583
За жалост съм
простосмъртна маймуна.
591
01:28:19,833 --> 01:28:24,833
Затова трябва да се добера
до познанието в това подземие.
592
01:28:24,983 --> 01:28:26,308
Очаквам то да доведе
593
01:28:26,458 --> 01:28:29,708
до мигновена еволюция.
594
01:28:31,767 --> 01:28:33,767
Ноа.
595
01:28:33,917 --> 01:28:35,917
Ти не разбираш.
596
01:28:36,100 --> 01:28:38,100
По своето време
597
01:28:38,250 --> 01:28:43,875
хората били способни
на велики дела. Нали?
598
01:28:44,042 --> 01:28:46,292
Можели да изравняват планини.
599
01:28:48,083 --> 01:28:50,500
Можели да говорят през океани.
600
01:28:50,667 --> 01:28:53,250
Можели да летят, Ноа.
601
01:28:53,642 --> 01:28:55,642
Също като орлите.
602
01:28:55,792 --> 01:28:58,875
А сега и ние ще се научим.
603
01:28:59,042 --> 01:29:02,542
Маймуните ще се научат.
Аз ще се науча
604
01:29:02,708 --> 01:29:05,583
от това, което е там вътре.
605
01:29:06,917 --> 01:29:08,917
Това е невъзможно.
606
01:29:09,833 --> 01:29:11,833
Никой няма да влезе там.
607
01:29:16,917 --> 01:29:19,125
Мей, Мей.
608
01:29:20,750 --> 01:29:26,625
Моите маймуни
са срещнали твоите спътници.
609
01:29:27,792 --> 01:29:31,167
Мисля, че тази карта е била твоя.
610
01:29:31,683 --> 01:29:33,683
Разбираш ли, Ноа,
611
01:29:33,833 --> 01:29:36,250
преди тя да се присъедини към теб
612
01:29:36,417 --> 01:29:40,500
и онзи стар орангутан,
613
01:29:40,667 --> 01:29:43,917
Мей е била с други хора.
614
01:29:46,917 --> 01:29:48,917
Но уви,
615
01:29:50,042 --> 01:29:53,542
моите маймуни
не са осъзнали тяхната ценност
616
01:29:53,708 --> 01:29:57,333
и ми донесоха само трупове.
617
01:29:58,208 --> 01:30:02,625
Не можех да разговарям с тях,
както с теб.
618
01:30:04,517 --> 01:30:06,517
Знам,
619
01:30:06,667 --> 01:30:10,042
идваш тук,
за да влезеш в подземието ми.
620
01:30:10,208 --> 01:30:12,208
То не е твое!
621
01:30:13,625 --> 01:30:16,042
Вече е, нали така?
622
01:30:17,042 --> 01:30:19,375
И ще вляза вътре.
623
01:30:20,292 --> 01:30:24,583
Колкото и маймуни
да ми струва това.
624
01:30:25,458 --> 01:30:27,458
Ноа.
625
01:30:28,708 --> 01:30:33,708
Чух, че си много умна маймуна.
626
01:30:33,858 --> 01:30:35,683
Много умна.
627
01:30:35,833 --> 01:30:39,875
Той поправи
един от счупените ти жезли, Тревейтън.
628
01:30:42,792 --> 01:30:46,542
Имам нужда от умни маймуни.
629
01:30:46,708 --> 01:30:49,250
Кажи ми сега,
630
01:30:51,083 --> 01:30:55,125
Мей каза ли ти
как се влиза в подземието ми?
631
01:31:00,500 --> 01:31:02,500
Не ми е казала нищо.
632
01:31:02,650 --> 01:31:04,517
Не ти е казала нищо!
633
01:31:04,667 --> 01:31:06,667
Нищо.
634
01:31:09,458 --> 01:31:11,458
Не ти е казала нищо.
635
01:31:15,433 --> 01:31:17,433
Ноа.
636
01:31:17,583 --> 01:31:19,583
Ела с мен.
637
01:31:19,750 --> 01:31:21,750
Ела.
638
01:31:22,417 --> 01:31:24,417
Ще ти покажа нещо.
639
01:31:25,042 --> 01:31:27,042
Ела.
640
01:31:28,833 --> 01:31:30,833
Ела, Ноа.
641
01:31:31,625 --> 01:31:33,708
Кажи ми, какво виждаш?
642
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
Отвлечени кланове.
643
01:31:48,083 --> 01:31:50,083
Не кланове.
644
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Кралство.
645
01:31:54,042 --> 01:31:57,750
Ноа, кралство на маймуните.
646
01:32:02,500 --> 01:32:05,708
На хората не може да се вярва.
647
01:32:06,417 --> 01:32:09,083
Където има двама, които говорят,
648
01:32:09,625 --> 01:32:11,625
трябва да има и още.
649
01:32:13,250 --> 01:32:18,958
Мей е дошла
за инструментите в моето подземие.
650
01:32:19,125 --> 01:32:22,292
Те ще направят хората силни.
651
01:32:22,458 --> 01:32:24,542
Ще ги направят опасни.
652
01:32:27,083 --> 01:32:29,358
Затова трябва
пръв да се сдобия с тях.
653
01:32:29,458 --> 01:32:30,667
Нали?
654
01:32:30,792 --> 01:32:35,833
Те не разбират,
че сега е нашето време.
655
01:32:36,375 --> 01:32:38,500
Това е моето кралство.
656
01:32:41,833 --> 01:32:44,875
Трябва да унищожа техния вид.
657
01:32:46,000 --> 01:32:49,458
Ако не искаме
отново да живеем в клетки.
658
01:32:55,683 --> 01:32:57,683
Ела.
659
01:32:57,833 --> 01:32:59,350
Ела, Ноа.
660
01:32:59,500 --> 01:33:01,500
Хайде да ядем.
661
01:33:02,267 --> 01:33:04,267
Тревейтън!
662
01:33:04,417 --> 01:33:06,267
Разкажи ни някоя история.
663
01:33:06,417 --> 01:33:08,417
Нека да е смешна.
664
01:33:31,125 --> 01:33:33,125
Те няма да дойдат.
665
01:33:36,792 --> 01:33:38,792
Защо?
666
01:33:39,708 --> 01:33:42,125
Защото Орловия клан
667
01:33:44,042 --> 01:33:46,042
вече го няма.
668
01:33:48,417 --> 01:33:53,500
Орловият клан е тук.
669
01:33:54,500 --> 01:33:57,042
Ние сме тук.
670
01:33:59,542 --> 01:34:01,542
В земите на Проксимий.
671
01:34:03,250 --> 01:34:08,208
А той не се нуждае от орли.
672
01:34:42,625 --> 01:34:46,458
Дошъл си да ме съдиш ли?
673
01:34:51,875 --> 01:34:53,875
Аз сам съм си съдник.
674
01:34:55,500 --> 01:34:59,292
Обещах на нашия баща
675
01:34:59,458 --> 01:35:01,458
да ги върна у дома.
676
01:35:05,458 --> 01:35:07,458
Провалих се.
677
01:35:08,958 --> 01:35:11,417
Орловият клан
678
01:35:11,583 --> 01:35:15,625
сега принадлежи на Проксимий Цезар.
679
01:35:19,292 --> 01:35:21,875
Такъв е законът.
680
01:35:37,292 --> 01:35:42,000
Но законът греши.
681
01:36:29,792 --> 01:36:32,500
Време е за вечерния урок.
682
01:36:32,667 --> 01:36:35,583
Би било много добре за теб
да присъстваш.
683
01:37:14,583 --> 01:37:17,250
Ти не си дошла за ехо.
684
01:37:18,917 --> 01:37:21,833
И не си била сама.
685
01:37:23,125 --> 01:37:25,125
Съжалявам.
686
01:37:26,792 --> 01:37:29,292
Маймуните на Проксимий
откриха лагера ни.
687
01:37:31,875 --> 01:37:33,875
Избиха всички.
688
01:37:34,792 --> 01:37:36,792
Измъкнах се на косъм.
689
01:37:37,667 --> 01:37:39,667
Нуждаех се от помощта ти.
690
01:37:40,250 --> 01:37:43,083
И се боях.
- Колкото повече говориш,
691
01:37:43,250 --> 01:37:45,250
толкова по-малко ти вярвам.
692
01:37:45,400 --> 01:37:47,350
Сгреших, че не ти се доверих.
693
01:37:47,500 --> 01:37:48,517
Вече го знам.
694
01:37:48,667 --> 01:37:51,917
Вярвам единствено,
че ти ще помогнеш само на себе си.
695
01:37:54,167 --> 01:37:56,625
Но сега
това може да помогне и на мен.
696
01:38:00,958 --> 01:38:02,958
Имам въпроси.
697
01:38:03,792 --> 01:38:05,792
Ако отговориш истинно,
698
01:38:06,167 --> 01:38:08,167
може да ти помогна.
699
01:38:10,667 --> 01:38:13,083
Какво ти трябва от подземието?
700
01:38:15,267 --> 01:38:17,267
То е…
701
01:38:17,417 --> 01:38:19,417
нещо като книга.
702
01:38:19,750 --> 01:38:21,750
Специална книга.
- С какво е…
703
01:38:22,667 --> 01:38:24,667
специална?
704
01:38:25,042 --> 01:38:27,792
Хората изгубиха
способността си да говорят.
705
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
Книгата може да им я върне.
706
01:38:31,375 --> 01:38:33,375
Книга може да го стори?
707
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
Тази книга може.
708
01:38:42,667 --> 01:38:47,250
Рака каза, че маймуни и хора
709
01:38:48,583 --> 01:38:50,583
са живели рамо до рамо.
710
01:38:52,833 --> 01:38:54,833
Истина или не?
711
01:38:57,292 --> 01:38:59,292
Маймуните не говорели.
712
01:39:00,208 --> 01:39:02,208
Като ехо.
713
01:39:03,083 --> 01:39:05,083
Хората са доминирали.
714
01:39:06,167 --> 01:39:08,167
Разпространил се вирус,
715
01:39:08,792 --> 01:39:10,792
който сме създали ние.
716
01:39:11,292 --> 01:39:13,292
Направил маймуните по-умни.
717
01:39:14,292 --> 01:39:16,292
И почти избил нас.
718
01:39:23,167 --> 01:39:25,875
Ти знаеш как да влезеш, нали?
719
01:39:27,542 --> 01:39:29,542
Да.
720
01:39:30,125 --> 01:39:32,125
Последен въпрос.
721
01:39:35,083 --> 01:39:39,333
Водата ще унищожи ли
каквото има вътре?
722
01:39:59,792 --> 01:40:01,792
Ноа.
723
01:40:02,250 --> 01:40:06,042
Нуждая се от помощта ви.
724
01:40:07,792 --> 01:40:09,792
За какво?
725
01:40:13,583 --> 01:40:15,833
Изкачване.
726
01:40:16,000 --> 01:40:19,500
Не мога да се справя сам.
727
01:40:19,667 --> 01:40:21,667
Защо?
728
01:40:22,000 --> 01:40:24,750
За да освободя нашия клан.
729
01:40:47,250 --> 01:40:49,583
Аная се страхува.
730
01:41:24,958 --> 01:41:27,250
Суна, това е Мей.
731
01:41:29,667 --> 01:41:31,667
Здравей, Суна.
732
01:41:35,292 --> 01:41:37,292
Какво да правим?
733
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
Всичко това ще ни трябва.
734
01:41:41,208 --> 01:41:43,208
Елате с мен.
735
01:41:56,083 --> 01:41:58,083
Внимателно.
736
01:42:00,208 --> 01:42:04,083
Оттук протича силата, нали?
737
01:42:06,417 --> 01:42:08,417
Да.
738
01:42:23,833 --> 01:42:27,417
Не можете да направите
трудно изкачване
739
01:42:30,292 --> 01:42:32,292
без Аная.
740
01:42:45,833 --> 01:42:47,833
Здравей, ехо.
741
01:43:03,725 --> 01:43:05,725
Това нещо гори.
742
01:43:05,875 --> 01:43:07,875
Но под налягане
743
01:43:08,792 --> 01:43:10,833
ще избухне.
744
01:43:12,250 --> 01:43:14,250
Откъде знаеш това?
745
01:43:20,667 --> 01:43:22,667
Гадост.
746
01:43:27,208 --> 01:43:29,208
"Гадост"?
747
01:43:29,417 --> 01:43:31,542
Вземи онова там.
- Добре.
748
01:43:31,708 --> 01:43:33,708
Отивам с Аная.
749
01:43:34,208 --> 01:43:36,208
Така е по-безопасно.
750
01:43:37,167 --> 01:43:40,208
Аная! Спри.
751
01:43:40,358 --> 01:43:41,975
Правиш го погрешно.
752
01:43:42,125 --> 01:43:42,975
Добре.
753
01:43:43,125 --> 01:43:44,267
Харесваш я.
754
01:43:44,417 --> 01:43:46,417
Не, не.
- Ето как се прави.
755
01:43:46,917 --> 01:43:48,917
Суна.
756
01:43:49,875 --> 01:43:51,875
Родени сме в един залез.
757
01:43:54,683 --> 01:43:56,683
Не. Аная…
758
01:43:56,833 --> 01:43:58,833
Той ще го построи отново.
759
01:44:10,292 --> 01:44:12,292
Ти…
760
01:44:13,958 --> 01:44:15,958
Ти имаше възможност.
761
01:44:16,125 --> 01:44:18,417
Дадох ти възможност.
762
01:44:19,000 --> 01:44:23,625
Само че ти фантазираш за минало,
което никога няма да се върне.
763
01:44:30,167 --> 01:44:32,167
Чуй ме.
764
01:44:33,000 --> 01:44:37,417
Тревейтън, мястото ти не е тук.
765
01:44:38,917 --> 01:44:41,083
Мислиш, че всичко е свършено,
766
01:44:41,250 --> 01:44:43,250
но не е.
767
01:44:43,917 --> 01:44:47,917
Никой няма да те обвини
за случилото се тук.
768
01:44:49,708 --> 01:44:52,792
Само ела с нас.
769
01:44:55,583 --> 01:44:57,583
Моля те.
770
01:45:04,208 --> 01:45:06,625
Той ще одере маймуната ти жива.
771
01:45:11,167 --> 01:45:13,167
А ти…
772
01:45:13,333 --> 01:45:15,333
Е…
773
01:45:16,417 --> 01:45:18,417
Ти ще се научиш.
774
01:45:25,267 --> 01:45:27,267
Не.
775
01:45:27,417 --> 01:45:29,417
Моля те!
776
01:46:28,850 --> 01:46:30,850
Трябва да вървим.
777
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
Скоро ще се съмне.
778
01:46:52,500 --> 01:46:55,083
Каза, че ще има катерене!
779
01:47:09,417 --> 01:47:11,417
Мей, чакай!
780
01:47:17,958 --> 01:47:19,958
Мей!
781
01:47:23,225 --> 01:47:25,225
Там!
782
01:47:25,375 --> 01:47:27,375
Трябва да се изкачим там.
783
01:47:29,083 --> 01:47:31,083
Сега ли ще се катерим?
784
01:47:52,042 --> 01:47:54,042
По-лесно е от Горното гнездо.
785
01:47:55,000 --> 01:47:57,000
Продължавайте.
786
01:48:19,875 --> 01:48:21,875
Ноа!
787
01:48:33,875 --> 01:48:35,875
Гадост?
788
01:49:40,792 --> 01:49:42,792
Чакай. Внимателно.
789
01:49:46,808 --> 01:49:48,808
Опа.
790
01:49:48,958 --> 01:49:50,958
Аная!
791
01:50:19,375 --> 01:50:23,083
Ноа, какво е това място?
792
01:50:25,267 --> 01:50:27,267
Мирише.
793
01:50:27,417 --> 01:50:30,417
ОПАСНО
794
01:50:36,125 --> 01:50:38,125
Какво е това? Ноа!
795
01:50:38,458 --> 01:50:40,458
Ноа! Какво става?
796
01:51:15,250 --> 01:51:17,292
Ехо ли са го построили?
797
01:51:41,250 --> 01:51:43,250
Стойте тук.
798
01:52:35,375 --> 01:52:37,375
Мама!
799
01:53:22,417 --> 01:53:26,250
КЛЮЧ ЗА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА
800
01:53:50,250 --> 01:53:53,458
Символите имат значение.
801
01:54:14,125 --> 01:54:18,167
От клетките с маймунки в тях
се чуваше и "ох", и "ах".
802
01:54:24,250 --> 01:54:27,458
Отблизо Джак видя една
и в тях се влюби на мига.
803
01:54:46,875 --> 01:54:48,875
Да вървим.
804
01:55:15,125 --> 01:55:17,125
Какви са тези неща?
805
01:55:17,667 --> 01:55:19,667
Елате!
806
01:55:57,600 --> 01:55:59,600
Трябва да сме бързи.
807
01:55:59,750 --> 01:56:01,267
Върви при клана си.
808
01:56:01,417 --> 01:56:03,417
Ще задействам експлозията.
809
01:56:58,208 --> 01:57:03,333
Ноа, ти си много полезна маймуна.
810
01:57:04,625 --> 01:57:08,625
Разбираш толкова много неща.
811
01:57:08,792 --> 01:57:11,375
И все пак пропускаш
812
01:57:11,542 --> 01:57:14,708
едно от най-важните.
813
01:57:16,500 --> 01:57:19,417
Не можеш да вярваш на човек!
814
01:57:21,042 --> 01:57:24,750
Кланът ти идва,
за да станат свидетели.
815
01:57:28,000 --> 01:57:30,292
Ти може да си толкова глупав,
816
01:57:30,458 --> 01:57:34,667
че да повярваш
на такова двулично създание.
817
01:57:37,250 --> 01:57:39,250
Но аз не съм.
818
01:57:46,392 --> 01:57:48,392
Кажи ми, Ноа,
819
01:57:48,542 --> 01:57:50,542
като една маймуна на друга,
820
01:57:52,250 --> 01:57:56,875
какво ми е подготвила Мей
в собственото ми подземие?
821
01:57:58,892 --> 01:58:00,892
Добре.
822
01:58:01,042 --> 01:58:03,875
Какво избираш?
823
01:58:04,292 --> 01:58:07,417
Ще избереш ли човек пред маймуна?
824
01:58:08,458 --> 01:58:11,917
Твоята сладка Суна
825
01:58:13,708 --> 01:58:16,167
или този вонящ човек?
826
01:58:17,292 --> 01:58:19,292
Кажи ми плана!
827
01:58:20,750 --> 01:58:22,750
Не!
828
01:58:58,625 --> 01:59:00,625
Разбирам.
829
01:59:02,083 --> 01:59:04,625
Може да си вървиш, Мей.
830
01:59:05,558 --> 01:59:07,558
Тръгвай си.
831
01:59:07,708 --> 01:59:10,000
Свободна си. Само ми кажи,
832
01:59:10,958 --> 01:59:15,667
вътре има ли още от тези?
833
01:59:22,125 --> 01:59:24,125
Мей?
834
01:59:24,500 --> 01:59:26,500
Мей.
835
01:59:27,375 --> 01:59:29,375
Не.
836
01:59:29,792 --> 01:59:31,792
Не можем.
837
01:59:32,350 --> 01:59:34,350
Той не бива да го има.
838
01:59:34,500 --> 01:59:36,500
Мей.
839
01:59:37,458 --> 01:59:39,458
Съжалявам.
- Мей!
840
01:59:40,042 --> 01:59:42,042
Не!
841
01:59:42,708 --> 01:59:44,708
Недей!
842
01:59:46,167 --> 01:59:48,167
Мей!
843
02:00:11,792 --> 02:00:13,792
Какво направи?
844
02:00:19,267 --> 02:00:21,267
Катерете се.
845
02:00:21,417 --> 02:00:23,225
Катерете се!
846
02:00:23,375 --> 02:00:25,375
Катерете се!
- Не.
847
02:00:30,250 --> 02:00:32,250
Не!
848
02:01:14,600 --> 02:01:16,600
Ноа!
849
02:01:16,750 --> 02:01:18,750
Суна!
- Зад теб!
850
02:01:19,208 --> 02:01:21,208
Изкачи се!
851
02:01:22,058 --> 02:01:24,058
Синко!
852
02:01:24,208 --> 02:01:25,683
Майко!
- Синко!
853
02:01:25,833 --> 02:01:27,642
Майко!
854
02:01:27,792 --> 02:01:29,792
Майко!
855
02:01:29,942 --> 02:01:31,475
Дар!
856
02:01:31,625 --> 02:01:33,267
Хвани я!
857
02:01:33,417 --> 02:01:35,542
Дар! Дръж се за мен!
858
02:01:35,708 --> 02:01:38,542
Майко!
- Дар!
859
02:01:41,833 --> 02:01:43,833
Дар!
860
02:01:46,500 --> 02:01:48,500
Дар, държа те.
861
02:01:48,958 --> 02:01:50,958
Ноа, какво да правим?
862
02:01:52,583 --> 02:01:54,583
Насам! Бързо!
863
02:02:02,042 --> 02:02:05,125
Орлов клан, катерете се!
864
02:02:05,292 --> 02:02:07,542
Следвайте Суна и Аная!
865
02:02:07,708 --> 02:02:09,833
Насам! Катерете се!
- Бързо.
866
02:02:10,292 --> 02:02:12,292
Катерете се!
867
02:02:19,375 --> 02:02:21,375
Насам!
868
02:02:22,208 --> 02:02:24,208
Бързо!
869
02:02:24,392 --> 02:02:26,392
След Суна!
870
02:02:26,542 --> 02:02:28,542
Бързо!
- Вървете!
871
02:02:32,058 --> 02:02:34,058
Елате.
872
02:02:34,208 --> 02:02:35,267
Хайде!
873
02:02:35,417 --> 02:02:36,517
Катери се, Суна!
874
02:02:36,667 --> 02:02:38,558
Оттук е изходът!
875
02:02:38,708 --> 02:02:40,100
Бързо!
876
02:02:40,250 --> 02:02:41,267
Нагоре!
- Ноа!
877
02:02:41,417 --> 02:02:42,558
Майко, върви!
878
02:02:42,708 --> 02:02:44,225
Ноа!
- Нагоре, Аная!
879
02:02:44,375 --> 02:02:45,750
Суна, върви!
- Води ги!
880
02:02:45,875 --> 02:02:47,308
Катерете се!
881
02:02:47,458 --> 02:02:48,433
Вървете!
882
02:02:48,583 --> 02:02:50,583
Хайде, бързо!
883
02:05:34,708 --> 02:05:37,792
Мислиш, че можеш
да унищожиш моето кралство?
884
02:05:47,750 --> 02:05:51,333
Мислиш, че можеш
да унищожиш това, което съм?
885
02:05:57,083 --> 02:05:59,083
Ноа!
- Оставете го.
886
02:06:11,708 --> 02:06:13,708
Ноа.
887
02:06:14,792 --> 02:06:18,708
Ти беше толкова обещаващ.
888
02:06:20,458 --> 02:06:23,208
Сега ще се изправиш,
889
02:06:23,875 --> 02:06:27,125
за да се преклониш пред своя крал,
890
02:06:27,917 --> 02:06:29,917
преди да умреш.
891
02:06:34,292 --> 02:06:38,292
А всички вие ще сте свидетели
892
02:06:38,458 --> 02:06:43,917
как Ноа се прекланя пред своя крал.
893
02:06:47,625 --> 02:06:49,625
Сега стани.
894
02:06:49,958 --> 02:06:51,958
Ставай!
895
02:06:54,100 --> 02:06:56,100
Точно така.
896
02:06:56,250 --> 02:06:58,250
Умна маймуна.
897
02:07:21,833 --> 02:07:23,833
Какво е това?
898
02:07:26,667 --> 02:07:28,667
На Тревейтън щеше да му хареса.
899
02:07:58,958 --> 02:08:00,958
Стига!
900
02:08:02,417 --> 02:08:04,417
Достатъчно!
901
02:09:13,333 --> 02:09:17,292
Да си вървим у дома.
902
02:09:47,958 --> 02:09:49,958
Той идва!
903
02:09:52,308 --> 02:09:54,308
Меко ли е?
904
02:09:54,458 --> 02:09:56,458
Прекалено твърдо.
905
02:09:57,167 --> 02:09:59,167
Прекалено твърдо.
906
02:09:59,917 --> 02:10:01,917
Коприна.
- Добре.
907
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
Ноа.
908
02:10:30,667 --> 02:10:32,667
Дойдох да се сбогувам.
909
02:10:41,542 --> 02:10:43,542
Проксимий беше прав.
910
02:10:44,667 --> 02:10:48,458
Хората никога няма да се откажат.
911
02:10:49,708 --> 02:10:53,625
Не и докато не вземете всичко
912
02:10:53,792 --> 02:10:55,792
за себе си.
913
02:10:56,417 --> 02:10:58,417
Той беше наш.
914
02:10:58,625 --> 02:11:01,083
Онзи силоз е бил на хората,
915
02:11:01,233 --> 02:11:03,058
с човешки неща и идеи.
916
02:11:03,208 --> 02:11:04,725
Не беше за маймуни.
917
02:11:04,875 --> 02:11:07,500
А кое е за маймуни?
918
02:11:09,583 --> 02:11:11,708
Отново да станем безмълвни ли?
919
02:11:13,708 --> 02:11:16,250
Ние ще съградим наново своя дом.
920
02:11:17,517 --> 02:11:19,517
По-добър.
921
02:11:19,667 --> 02:11:21,667
По-здрав.
922
02:11:21,833 --> 02:11:24,125
С това, което научихме.
923
02:11:34,375 --> 02:11:36,625
Ако Рака беше тук,
924
02:11:38,083 --> 02:11:40,542
щеше да ни каже, че неговият Цезар
925
02:11:41,458 --> 02:11:43,458
е казал много по този въпрос.
926
02:11:48,292 --> 02:11:50,625
Бил ли е прав?
927
02:11:57,042 --> 02:12:02,792
Могат ли маймуни и хора
да живеят заедно?
928
02:12:13,792 --> 02:12:15,792
Не знам.
929
02:12:29,333 --> 02:12:31,375
Това е важно.
930
02:13:20,375 --> 02:13:22,375
До нови срещи.
931
02:14:39,417 --> 02:14:41,417
Ела.
932
02:14:45,892 --> 02:14:47,892
Намалявам на двайсет.
933
02:14:48,042 --> 02:14:50,250
Нова географска ширина - 2,722.
934
02:14:50,400 --> 02:14:51,517
Прието.
935
02:14:51,667 --> 02:14:53,833
Как е разпределението?
- Насам.
936
02:14:53,983 --> 02:14:55,608
Данни потвърдени.
- Готово!
937
02:14:55,708 --> 02:14:57,708
Свързвам се.
938
02:15:25,583 --> 02:15:27,583
Криптиращ ключ ПРИЕТ
939
02:15:27,833 --> 02:15:30,708
ПРИХВАЩАНЕ НА САТЕЛИТЕН СИГНАЛ
940
02:15:42,208 --> 02:15:44,208
Ало?
941
02:15:44,358 --> 02:15:45,808
Има ли някого?
942
02:15:45,958 --> 02:15:47,183
Хайде.
943
02:15:47,333 --> 02:15:49,333
Чувате ли ме?
944
02:15:50,892 --> 02:15:52,892
Да, ало?
945
02:15:53,042 --> 02:15:55,167
Тук Форт Уейн, Индиана. Чуваме ви!
946
02:15:56,250 --> 02:15:58,250
Хубаво е да чуем друг глас.
947
02:15:58,833 --> 02:16:00,833
Къде сте? Къде се намирате?
948
02:24:30,917 --> 02:24:32,917
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
949
02:24:33,267 --> 02:24:36,667
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz