1 00:00:24,292 --> 00:00:27,708 Хиляди години хората властвали над планетата. 2 00:00:27,875 --> 00:00:30,608 Тяхното високомерие причинило и падението им. 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,983 Създаден от човека вирус довел до появата на интелигентен вид маймуна. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,942 За хората ефектът бил обратен. 5 00:00:36,042 --> 00:00:39,442 Те били лишени от интелекта си и способността да говорят. 6 00:00:39,542 --> 00:00:44,208 В борбата за съвместно съществуване една маймуна се издигнала 7 00:00:44,375 --> 00:00:49,375 и пожертвала всичко за своя вид. 8 00:00:49,542 --> 00:00:54,000 Името й било Цезар. 9 00:02:16,875 --> 00:02:23,875 КРАЛСТВОТО НА ПЛАНЕТАТА НА МАЙМУНИТЕ 10 00:02:39,375 --> 00:02:44,458 МНОГО ПОКОЛЕНИЯ ПО-КЪСНО 11 00:04:20,500 --> 00:04:22,500 Фукльо. 12 00:04:42,667 --> 00:04:46,292 Старейшината Луна казва да усмириш сърцето си. 13 00:04:46,458 --> 00:04:48,500 Правилното яйце ще те призове. 14 00:04:49,542 --> 00:04:52,583 Старейшината Луна е стара. 15 00:05:13,458 --> 00:05:15,458 Три са. 16 00:05:15,975 --> 00:05:17,975 Само три. 17 00:05:18,125 --> 00:05:20,058 Вземаме ги всичките. 18 00:05:20,208 --> 00:05:22,208 Не. Никога. 19 00:05:22,458 --> 00:05:24,625 Винаги оставяме едно. 20 00:05:26,333 --> 00:05:28,333 Такъв е законът. 21 00:05:30,208 --> 00:05:32,208 Свързването е утре. 22 00:05:34,333 --> 00:05:36,333 Тези са ваши. 23 00:05:36,642 --> 00:05:38,642 По-големи сте. 24 00:05:38,792 --> 00:05:41,750 Само с един залез. - Значи по-големи. 25 00:05:44,792 --> 00:05:46,792 Суна. 26 00:05:47,125 --> 00:05:49,167 Кое яйце те зове? 27 00:05:54,333 --> 00:05:56,333 Това. 28 00:06:00,708 --> 00:06:02,708 Коприна. 29 00:06:13,458 --> 00:06:15,958 Ще ги отгледаме заедно. 30 00:06:16,875 --> 00:06:19,000 Както бяхме отгледани ние. 31 00:06:20,500 --> 00:06:22,542 Ще е същото. 32 00:06:24,167 --> 00:06:26,167 Нали? 33 00:06:37,792 --> 00:06:39,958 Тръгвай. 34 00:06:41,583 --> 00:06:43,583 Ноа! - Чакай! 35 00:06:57,058 --> 00:06:59,058 Много е далече. 36 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Намери друг път. 37 00:07:04,767 --> 00:07:06,767 Ноа? 38 00:07:06,917 --> 00:07:08,917 Не! 39 00:07:11,333 --> 00:07:13,333 Да! 40 00:08:01,792 --> 00:08:03,792 Ноа! 41 00:08:05,808 --> 00:08:07,808 Аная! Суна! 42 00:08:07,958 --> 00:08:09,958 Ноа! 43 00:08:12,583 --> 00:08:14,583 Ноа! - Не! 44 00:08:37,957 --> 00:08:40,275 Питаш ли се как ще изглежда птицата ти? 45 00:08:40,375 --> 00:08:42,875 Само да не прилича на теб, Аная. 46 00:08:56,917 --> 00:08:58,917 Подплашени са. 47 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Одеялото го няма. 48 00:09:09,917 --> 00:09:11,917 Какво има, Ноа? 49 00:09:12,083 --> 00:09:14,583 Нещо сред дърветата. 50 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Измъква се. 51 00:09:44,333 --> 00:09:46,917 Външни. 52 00:09:47,333 --> 00:09:49,333 Ноа се страхува. 53 00:09:51,542 --> 00:09:53,542 Не и Аная. 54 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 Не е маймуна. 55 00:10:23,292 --> 00:10:25,292 Може би е… 56 00:10:25,667 --> 00:10:27,667 ехо? 57 00:10:28,542 --> 00:10:33,542 Ехо не идват от долината. 58 00:10:53,100 --> 00:10:55,100 Уплаши ли се? 59 00:10:55,250 --> 00:10:57,250 Не и колкото Аная! 60 00:11:24,808 --> 00:11:26,808 Върнаха се! 61 00:11:26,958 --> 00:11:28,558 Суна! - Взехте ли си яйца? 62 00:11:28,708 --> 00:11:30,958 Колко се изкачихте? - Беше ли опасно? 63 00:11:31,292 --> 00:11:33,417 Много опасно. 64 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Аная плака като бебе. 65 00:11:44,892 --> 00:11:46,892 Колко яйца почетохте? 66 00:11:47,042 --> 00:11:48,355 Покажи ни. - Как мина? 67 00:11:48,458 --> 00:11:50,225 Покажи ни яйцето. - Хайде. 68 00:11:50,375 --> 00:11:51,225 Яйце. Яйце. 69 00:11:51,375 --> 00:11:54,542 Аная, покажи ни, моля те. 70 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Кой иска? - Аз, аз! 71 00:12:22,542 --> 00:12:26,042 Хайде, дай! 72 00:12:26,542 --> 00:12:28,542 Синко. 73 00:12:35,058 --> 00:12:37,058 Покажи ми. 74 00:12:37,208 --> 00:12:39,396 Всички трябва да чакат свързването. 75 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Дори Великият учител. 76 00:12:42,250 --> 00:12:44,250 Аз съм ти майка. 77 00:12:53,417 --> 00:12:56,250 Знаех, че ще се катериш добре. 78 00:12:58,833 --> 00:13:00,833 Той чака. 79 00:13:09,583 --> 00:13:11,583 Счупило ли се е? 80 00:13:12,917 --> 00:13:15,167 Остави това за после. 81 00:13:18,667 --> 00:13:21,458 Баща ти ще иска да го види. 82 00:13:26,458 --> 00:13:31,458 Той ще се гордее. 83 00:13:47,142 --> 00:13:49,142 Ноа. - Ноа. 84 00:13:49,292 --> 00:13:52,250 Мислехме, че няма да се върнеш. 85 00:14:24,517 --> 00:14:26,517 Прекалено твърдо. 86 00:14:26,667 --> 00:14:29,042 Да, Коро. 87 00:14:44,875 --> 00:14:46,875 Татко. Господарю на птиците. 88 00:14:57,417 --> 00:14:59,417 Ноа. 89 00:15:01,167 --> 00:15:03,167 Синко. 90 00:15:07,333 --> 00:15:13,167 Слънчев орел не обича подготовката за церемонията утре. 91 00:15:15,433 --> 00:15:17,433 Катери ли се добре? 92 00:15:17,583 --> 00:15:19,583 Чак до Горното гнездо. 93 00:15:19,733 --> 00:15:21,725 Всички ли? 94 00:15:21,875 --> 00:15:23,392 Не. 95 00:15:23,542 --> 00:15:25,542 Само аз. 96 00:15:30,542 --> 00:15:32,750 Каква е тази миризма? 97 00:15:43,083 --> 00:15:46,458 Нали не сте ходили в Отвъдната долина? 98 00:15:46,608 --> 00:15:47,892 Никога. 99 00:15:48,042 --> 00:15:50,208 Забранено е. 100 00:15:51,375 --> 00:15:55,167 Но на одеялото ти има кръв от ехо. 101 00:15:55,333 --> 00:15:58,542 Не сме ходили в Отвъдната долина. 102 00:16:02,417 --> 00:16:04,417 Приемам. 103 00:16:05,333 --> 00:16:07,500 Ти си истинен, Ноа. 104 00:16:09,333 --> 00:16:11,333 Има много за научаване. 105 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 Много за преподаване. 106 00:16:15,250 --> 00:16:17,500 След свързването утре. 107 00:16:18,792 --> 00:16:21,292 Старейшините трябва да знаят. 108 00:16:22,250 --> 00:16:25,500 Ехо носят само беди. 109 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 Ода ще прогони онази напаст. 110 00:16:40,417 --> 00:16:42,917 Може ли да помоля за съвет? 111 00:16:45,208 --> 00:16:50,292 По одеялото има кръв от ехо. 112 00:16:50,442 --> 00:16:51,517 Ехо. 113 00:16:51,667 --> 00:16:53,058 Извинявам се за това. 114 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 То е лош знак за всички нас. 115 00:16:56,500 --> 00:16:58,625 Тази миризма. - Бих предложил… 116 00:17:05,833 --> 00:17:08,375 Изкачил си се до Горното гнездо? 117 00:17:12,291 --> 00:17:14,291 Трудно изкачване. 118 00:17:19,391 --> 00:17:21,391 Да. 119 00:17:21,541 --> 00:17:23,625 Може да е опасно. 120 00:17:23,791 --> 00:17:25,791 Опасност. 121 00:17:29,708 --> 00:17:31,708 Аная! 122 00:17:35,458 --> 00:17:37,625 Видя ли се с баща си? 123 00:17:44,250 --> 00:17:47,792 Не разбирам Слънчев орел. 124 00:17:47,958 --> 00:17:50,667 Аз да. Той мрази Ноа. 125 00:17:55,225 --> 00:17:57,225 Ноа. 126 00:17:57,375 --> 00:17:59,308 Одеялото ти? 127 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 При старейшините е. 128 00:18:03,083 --> 00:18:06,042 Пращат Ода да прогони ехо. 129 00:18:06,667 --> 00:18:08,667 Да, старейшино. 130 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Когато майка била малка, 131 00:18:12,417 --> 00:18:14,833 суша смалила реката. 132 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Ехо търсели храна. 133 00:18:17,667 --> 00:18:20,833 Тя видяла малък и голям. 134 00:18:22,208 --> 00:18:24,667 Имаме хубав дъжд. 135 00:18:26,375 --> 00:18:28,375 Думите са нейни. 136 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 На добър час, Ода. 137 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Не. 138 00:21:15,667 --> 00:21:18,208 Свързването е по изгрев. 139 00:21:19,042 --> 00:21:21,750 Господарят на птиците ще направи изключение. 140 00:21:21,917 --> 00:21:24,875 Няма да го карат да чака следващия сезон. 141 00:21:25,042 --> 00:21:27,042 Напротив. 142 00:21:28,225 --> 00:21:30,225 Той ти е баща. 143 00:21:30,375 --> 00:21:34,417 А аз съм му син. 144 00:21:35,625 --> 00:21:38,000 Тогава ще чакам с теб. 145 00:21:40,708 --> 00:21:42,708 Аная също ще чака. 146 00:21:44,250 --> 00:21:46,250 Не бива. 147 00:21:52,083 --> 00:21:54,625 Трябва да намеря друго. 148 00:23:43,392 --> 00:23:45,392 Ноа. 149 00:23:45,542 --> 00:23:46,892 Ода! 150 00:23:47,042 --> 00:23:49,333 Има… 151 00:23:50,792 --> 00:23:52,792 още. 152 00:24:36,308 --> 00:24:38,308 Какво е станало тук? 153 00:24:38,458 --> 00:24:40,433 Нашите разузнавачи. 154 00:24:40,583 --> 00:24:42,750 Убити от него. 155 00:24:50,892 --> 00:24:52,892 Човек. 156 00:24:53,042 --> 00:24:54,433 Това е тя. 157 00:24:54,583 --> 00:24:56,192 Мълния, качвай се на коня. 158 00:24:56,292 --> 00:24:57,517 Разпръснете се! 159 00:24:57,667 --> 00:24:59,667 Намерете клана му. 160 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Търсете във всички посоки! 161 00:25:09,142 --> 00:25:11,142 Конят на маймуната! 162 00:25:11,292 --> 00:25:13,292 Мълния, ела! 163 00:25:21,750 --> 00:25:23,792 Не може да са далеч. 164 00:25:24,667 --> 00:25:27,542 Следвайте коня! Намерете клана му! 165 00:25:29,333 --> 00:25:31,333 Намерете човека! 166 00:25:31,667 --> 00:25:33,667 Напред! 167 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Бързо, бързо! 168 00:26:39,850 --> 00:26:41,850 Приберете ги! 169 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Не! Моля ви! 170 00:26:47,417 --> 00:26:49,417 Ти, пленнико! 171 00:26:51,250 --> 00:26:53,250 Запалете всичко. 172 00:26:57,558 --> 00:26:59,558 Суна! Аная! 173 00:26:59,708 --> 00:27:01,708 Ноа, помощ! 174 00:27:11,350 --> 00:27:13,350 Ноа! 175 00:27:13,500 --> 00:27:14,808 Ноа! 176 00:27:14,958 --> 00:27:16,683 Ноа! 177 00:27:16,833 --> 00:27:18,833 Ноа! 178 00:27:19,142 --> 00:27:21,142 Ноа! 179 00:27:21,292 --> 00:27:23,542 Аная! Майко! 180 00:27:24,433 --> 00:27:26,433 Къде е Суна? 181 00:27:26,583 --> 00:27:28,475 Взеха я. 182 00:27:28,625 --> 00:27:30,625 Счупиха яйцето ми. 183 00:27:30,775 --> 00:27:32,767 Майко. 184 00:27:32,917 --> 00:27:34,917 Помогни на баща си! 185 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 Не! 186 00:27:38,042 --> 00:27:40,042 Ноа! 187 00:27:40,333 --> 00:27:42,333 Не! 188 00:27:43,875 --> 00:27:45,875 Бягай, Ноа! 189 00:27:46,142 --> 00:27:48,142 Помогни на баща си! 190 00:27:48,292 --> 00:27:50,292 Тичай, Ноа, бързо! 191 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Не! 192 00:27:57,667 --> 00:27:59,667 Той е техен старейшина. 193 00:28:06,708 --> 00:28:08,708 Не! 194 00:28:15,708 --> 00:28:18,125 За Цезар! 195 00:28:18,625 --> 00:28:20,625 За Цезар! 196 00:28:22,792 --> 00:28:24,958 Предайте ги на Проксимий! 197 00:28:26,100 --> 00:28:28,100 Намерете човека! 198 00:28:28,250 --> 00:28:30,250 Цезар! Цезар! 199 00:28:31,750 --> 00:28:34,292 Цезар! Цезар! 200 00:28:45,308 --> 00:28:47,308 Татко. - Синко. 201 00:28:47,458 --> 00:28:49,017 Вината е моя. 202 00:28:49,167 --> 00:28:51,167 Ноа, освободи птиците. 203 00:28:51,583 --> 00:28:53,583 Върви. 204 00:29:28,542 --> 00:29:31,708 Преклони се. 205 00:31:14,208 --> 00:31:16,208 Ноа. 206 00:31:21,667 --> 00:31:23,667 За Цезар. 207 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 Татко, 208 00:34:26,292 --> 00:34:28,292 ще ги намеря. 209 00:34:29,417 --> 00:34:32,542 Ще ги върна у дома. 210 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 Майко. 211 00:37:39,375 --> 00:37:41,375 Слънчев орел. 212 00:37:48,625 --> 00:37:50,625 Ела, Слънчев орел. 213 00:39:57,750 --> 00:39:59,958 Колко си млад. 214 00:40:01,833 --> 00:40:03,875 Без маската ти. 215 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Без това. 216 00:40:08,833 --> 00:40:10,833 Говори по-високо. 217 00:40:11,417 --> 00:40:14,333 По-високо. 218 00:40:15,042 --> 00:40:17,042 Не е мое. 219 00:40:17,583 --> 00:40:19,583 Нямам маска. 220 00:40:20,125 --> 00:40:22,125 Аз не съм 221 00:40:22,500 --> 00:40:24,500 от тях. 222 00:40:26,458 --> 00:40:28,458 Обясни. 223 00:40:29,667 --> 00:40:31,667 Те убиха баща ми. 224 00:40:32,750 --> 00:40:34,750 Отвлякоха селото ми. 225 00:40:36,667 --> 00:40:38,667 Тръгнах по следите им. 226 00:40:50,167 --> 00:40:53,500 Той беше моето село. 227 00:40:56,708 --> 00:40:58,708 Те го убиха. 228 00:41:00,250 --> 00:41:02,250 Маските. 229 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Аз съм Рака. 230 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 Аз съм Ноа. 231 00:41:32,125 --> 00:41:35,542 Маймуни, падащи от небето. 232 00:41:40,375 --> 00:41:45,083 Той беше навън, когато дойдоха. 233 00:41:45,250 --> 00:41:47,250 Видя ли моя клан? 234 00:41:48,058 --> 00:41:50,058 Не. 235 00:41:50,208 --> 00:41:52,208 Скрих се. 236 00:41:52,833 --> 00:41:54,833 Оцелях. 237 00:41:55,667 --> 00:41:58,750 Защитих делото ни. 238 00:42:08,167 --> 00:42:13,792 Това е древен начин за съхраняване на идеи. 239 00:42:18,875 --> 00:42:21,500 Символите имат значение. 240 00:42:25,583 --> 00:42:28,667 Маймуните разбирали това значение 241 00:42:28,833 --> 00:42:30,875 по времето на Цезар. 242 00:42:33,458 --> 00:42:36,875 Маските в моето село 243 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 повтаряха това име… 244 00:42:42,333 --> 00:42:44,333 "Цезар." 245 00:42:44,875 --> 00:42:46,875 Срамота. 246 00:42:47,333 --> 00:42:49,542 Маските взеха името му. 247 00:42:51,042 --> 00:42:53,042 Изопачиха думите му. 248 00:42:53,333 --> 00:42:55,333 Кой е той? 249 00:42:55,833 --> 00:42:57,833 Не "е". 250 00:42:58,083 --> 00:43:00,083 "Беше." 251 00:43:02,667 --> 00:43:06,583 Вашият клан не познава истинския Цезар. 252 00:43:07,917 --> 00:43:11,125 Твърде много са онези, които забравиха кой беше той. 253 00:43:13,250 --> 00:43:16,042 Познавам старейшините на моето село. 254 00:43:16,192 --> 00:43:17,933 Те създадоха закона. 255 00:43:18,083 --> 00:43:20,083 Това е всичко. 256 00:43:21,208 --> 00:43:24,083 Това не е всичко. 257 00:43:24,875 --> 00:43:27,000 Много преди вашите старейшини 258 00:43:27,167 --> 00:43:31,417 Цезар ни учеше какво е да си маймуна. 259 00:43:31,583 --> 00:43:36,042 Той беше нашият водач, нашият законодател. 260 00:43:36,208 --> 00:43:38,958 Заедно маймуните са силни. 261 00:43:39,125 --> 00:43:41,833 Маймуна не бива да убива маймуна. 262 00:43:42,000 --> 00:43:44,750 Ние, Орденът на Цезар, 263 00:43:44,900 --> 00:43:46,683 следваме неговото слово 264 00:43:46,833 --> 00:43:48,833 до ден-днешен. 265 00:43:49,667 --> 00:43:51,667 Аз го следвам. 266 00:43:52,792 --> 00:43:54,792 Сега аз съм 267 00:43:55,417 --> 00:43:57,417 последният. 268 00:43:58,917 --> 00:44:00,917 Делото продължава. 269 00:44:04,875 --> 00:44:06,875 Какво е това място? 270 00:44:07,083 --> 00:44:09,958 Смятаме, че маймуните са го построили 271 00:44:10,125 --> 00:44:13,667 като убежище за хората. 272 00:44:13,817 --> 00:44:15,725 Сега рядко се среща дори един. 273 00:44:15,875 --> 00:44:21,167 Но по времето на Цезар имаше огромни стада от тях. 274 00:44:22,250 --> 00:44:24,250 Представяш ли си? 275 00:44:25,000 --> 00:44:29,542 Вероятно тук хората са били обгрижвани, хранени, 276 00:44:29,708 --> 00:44:32,500 може би дори обучавани. 277 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Какво има? 278 00:44:42,958 --> 00:44:44,958 Ехо. 279 00:44:48,458 --> 00:44:50,458 Човек. 280 00:44:52,292 --> 00:44:54,292 Виждал ли си? 281 00:44:54,833 --> 00:44:56,833 Един. 282 00:44:57,500 --> 00:44:59,667 Те се хранят с мърша. 283 00:44:59,817 --> 00:45:01,558 Като глиганите. 284 00:45:01,708 --> 00:45:03,350 Само че са по-низши. 285 00:45:03,500 --> 00:45:06,542 Хората са слабоумни, 286 00:45:08,708 --> 00:45:10,708 но е имало време, 287 00:45:11,167 --> 00:45:15,083 когато човеци и маймуни са живели рамо до рамо. 288 00:45:19,000 --> 00:45:22,625 Озадачаващо е, знам. 289 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 Но те бяха важни за Цезар. 290 00:45:28,500 --> 00:45:32,667 Така че са важни и за мен. 291 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 Трябва да стигна до коня си. 292 00:45:40,100 --> 00:45:42,100 Разбира се. 293 00:45:42,250 --> 00:45:44,250 Ела с мен. 294 00:45:47,125 --> 00:45:49,792 Ти не знаеш за Цезар. 295 00:45:51,292 --> 00:45:53,667 Не познаваш книгите. 296 00:45:57,683 --> 00:45:59,683 Трябва да останеш тук. 297 00:45:59,833 --> 00:46:02,292 Мога да те науча на много неща. 298 00:46:09,267 --> 00:46:11,267 Махай се! 299 00:46:11,417 --> 00:46:12,808 Не! Върни се! 300 00:46:12,958 --> 00:46:13,808 Напаст! 301 00:46:13,958 --> 00:46:16,083 Чакай! Върни се! 302 00:46:17,000 --> 00:46:19,875 Няма опасност за теб. 303 00:46:20,833 --> 00:46:22,917 Това е онзи същият. 304 00:46:23,083 --> 00:46:25,500 Открадна от селото ми. 305 00:46:26,875 --> 00:46:30,292 Тя те следва от селото ти? 306 00:46:34,000 --> 00:46:38,750 Може би Цезар повелява и аз да тръгна на път. 307 00:46:42,833 --> 00:46:45,500 Чакай тук. Делото продължава. 308 00:46:45,650 --> 00:46:46,850 Нямам време за… 309 00:46:47,000 --> 00:46:50,167 Няма да те забавя, аз също имам кон. 310 00:46:57,458 --> 00:47:00,167 Може ли да не забавяме? 311 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 Не. 312 00:47:04,475 --> 00:47:06,475 Сигурен съм, че тя ни следва. 313 00:47:06,625 --> 00:47:08,625 Не знам защо. 314 00:47:14,042 --> 00:47:16,375 Каква красива птица! 315 00:47:18,583 --> 00:47:20,583 Слънчев орел. 316 00:47:21,208 --> 00:47:23,208 Птицата на баща ми. 317 00:47:23,833 --> 00:47:25,833 Следва ме, за да ме измъчва. 318 00:47:26,958 --> 00:47:30,750 И тази птица ли те следва? 319 00:47:32,292 --> 00:47:35,208 Моят клан отглежда орли. 320 00:47:35,808 --> 00:47:37,808 Пеем им, 321 00:47:37,958 --> 00:47:39,392 за да ни разпознават. 322 00:47:39,542 --> 00:47:41,542 Свързани сме. 323 00:47:42,875 --> 00:47:44,875 Запей песента. 324 00:47:45,167 --> 00:47:47,167 Моля те. 325 00:47:49,708 --> 00:47:51,708 Не. 326 00:47:52,708 --> 00:47:54,733 Баща ми беше Господар на птиците. 327 00:47:54,833 --> 00:47:56,833 Той пееше на орлите. 328 00:47:58,542 --> 00:48:00,542 Но аз не съм той. 329 00:48:02,458 --> 00:48:04,458 Жалко. 330 00:48:04,875 --> 00:48:07,917 Бих се радвал да чуя някоя песен. 331 00:48:30,042 --> 00:48:32,042 Странни оръжия. 332 00:48:32,875 --> 00:48:34,875 Счупено е. 333 00:49:06,250 --> 00:49:08,250 Рака. 334 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Ноа. 335 00:49:19,292 --> 00:49:22,292 Следва ни, защото е гладна. 336 00:49:31,042 --> 00:49:33,042 Не, недей. 337 00:49:34,542 --> 00:49:36,542 Това е… 338 00:49:38,125 --> 00:49:40,125 важно. 339 00:49:41,167 --> 00:49:43,333 Те мръзнат. 340 00:49:46,500 --> 00:49:48,500 Бъди милостив. 341 00:50:10,083 --> 00:50:12,458 Тя е по-умна от повечето. 342 00:50:18,250 --> 00:50:21,333 Ще я наречем Нова. 343 00:50:23,500 --> 00:50:26,375 Всички наричаме Нова. 344 00:50:27,417 --> 00:50:30,417 Не знам защо. Така е от времето на Цезар. 345 00:50:31,375 --> 00:50:36,208 Защо Цезар е държал толкова на ехо? 346 00:50:36,750 --> 00:50:41,417 Според една легенда те са го отгледали, 347 00:50:42,958 --> 00:50:45,417 колкото и невъзможно да изглежда. 348 00:50:47,000 --> 00:50:49,125 Легендата за Цезар е важна. 349 00:50:51,125 --> 00:50:53,542 Той беше първият старейшина. 350 00:50:55,083 --> 00:50:57,958 Управляваше с достойнство, 351 00:50:59,375 --> 00:51:01,375 почтеност, 352 00:51:02,417 --> 00:51:04,417 сила, 353 00:51:06,917 --> 00:51:08,917 състрадание. 354 00:51:13,167 --> 00:51:16,333 На Цезар не се е налагало да споделя бивака си 355 00:51:16,917 --> 00:51:19,750 с тази Нова. 356 00:51:31,875 --> 00:51:33,917 Миризмата й е силна. 357 00:54:27,958 --> 00:54:32,667 Тунел, който поглъща светлина? 358 00:54:33,917 --> 00:54:35,917 Тя видя каквото видях и аз. 359 00:54:36,517 --> 00:54:38,517 Беше в нейните очи. 360 00:54:38,667 --> 00:54:40,667 Тя… 361 00:54:40,917 --> 00:54:42,917 реагира. 362 00:54:43,375 --> 00:54:45,375 Как? 363 00:54:47,917 --> 00:54:49,917 Като маймуна. 364 00:54:57,417 --> 00:54:59,417 Ако идва, трябва да язди. 365 00:55:00,042 --> 00:55:04,042 Нима моят млад другар проявява състрадание към нашата спътница? 366 00:55:05,042 --> 00:55:07,042 Тя е бавна. 367 00:55:23,958 --> 00:55:25,958 Кон. 368 00:55:34,917 --> 00:55:38,292 Да не забравяме гибона. 369 00:55:39,058 --> 00:55:41,058 Много, много дълги ръце. 370 00:55:41,208 --> 00:55:47,333 Колко жалко, че човекът може да върви само с краката си. 371 00:55:48,333 --> 00:55:50,792 Представи си да падаш от дърво. 372 00:55:50,958 --> 00:55:53,500 Имаш само два крайника, за да се спасиш. 373 00:55:53,667 --> 00:55:56,958 Но ако можеше да използваш двете си ръце 374 00:55:57,108 --> 00:55:59,100 и двата си крака, 375 00:55:59,250 --> 00:56:01,583 това е четири пъти по-сигурно. 376 00:56:01,750 --> 00:56:06,625 Сигурно ако попадна на специален… 377 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 Какво е това? 378 00:56:37,208 --> 00:56:39,917 Раирани коне. 379 00:56:42,167 --> 00:56:44,208 Поразително. 380 00:57:32,542 --> 00:57:36,792 Опасявахме се, че стадата им са изчезнали. 381 00:58:00,542 --> 00:58:02,750 Няма ли да се сбогуваш? 382 00:58:05,125 --> 00:58:08,208 Трябва да намеря своя клан. 383 00:58:09,917 --> 00:58:12,625 Нова остава при своите. 384 00:58:13,833 --> 00:58:15,833 Отгледай ги. 385 00:58:16,958 --> 00:58:20,708 Следвай словото на Цезар. 386 00:58:30,625 --> 00:58:32,625 За да помниш 387 00:58:33,458 --> 00:58:35,458 кой беше той. 388 00:58:39,167 --> 00:58:41,167 Това е важно. 389 00:59:11,333 --> 00:59:13,333 Те са като теб. 390 00:59:14,500 --> 00:59:16,500 Искаш ли да отидеш при тях? 391 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Той има свой път. 392 00:59:38,083 --> 00:59:40,083 Ние си имаме наш. 393 00:59:40,583 --> 00:59:42,583 Ела. 394 00:59:42,733 --> 00:59:42,733 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 395 01:00:29,808 --> 01:00:31,808 Нова! 396 01:00:31,958 --> 01:00:33,958 Нова! 397 01:01:06,725 --> 01:01:08,725 Прегазете ги! 398 01:01:08,875 --> 01:01:10,875 Хванете онази! 399 01:01:52,625 --> 01:01:54,625 Тази ли? 400 01:02:01,667 --> 01:02:03,667 Там! 401 01:02:23,975 --> 01:02:25,975 Разпръснете се. 402 01:02:26,125 --> 01:02:28,125 Мълния. 403 01:02:39,767 --> 01:02:41,767 Натам. 404 01:02:41,917 --> 01:02:43,917 Намерете я! 405 01:02:51,208 --> 01:02:53,917 Знам, че е тук! 406 01:02:57,750 --> 01:02:59,750 Рака! 407 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Нова! 408 01:03:03,183 --> 01:03:05,183 Излез! 409 01:03:05,333 --> 01:03:07,333 Надушвам те! 410 01:03:09,250 --> 01:03:11,250 Рака! 411 01:03:17,083 --> 01:03:19,083 Ноа! 412 01:04:08,750 --> 01:04:10,750 Ноа! 413 01:04:18,042 --> 01:04:20,042 Рака! 414 01:04:21,375 --> 01:04:23,375 Цезар ще прости. 415 01:04:24,042 --> 01:04:26,042 Продължаваме ли? 416 01:04:45,875 --> 01:04:49,292 Това ще ни даде време. 417 01:05:27,167 --> 01:05:29,542 Какво изпуснах? 418 01:05:29,708 --> 01:05:31,708 Тя продума. 419 01:05:34,042 --> 01:05:36,375 Извика името ми. 420 01:05:36,542 --> 01:05:38,875 Причуло ти се е. 421 01:05:39,042 --> 01:05:43,708 Сам каза, че тази Нова е по-умна от другите. 422 01:05:43,875 --> 01:05:45,875 В разумни граници. 423 01:05:46,500 --> 01:05:48,750 Има някакъв интелект, но… 424 01:05:48,917 --> 01:05:50,917 Имам си име. 425 01:05:52,375 --> 01:05:54,375 Мей. 426 01:05:57,792 --> 01:06:00,000 Знам къде водят твоя клан. 427 01:06:09,375 --> 01:06:11,375 Онова селище е човешко. 428 01:06:12,625 --> 01:06:14,625 Натам съм тръгнала и аз. 429 01:06:14,775 --> 01:06:16,558 Търся други като мен. 430 01:06:16,708 --> 01:06:18,708 Има и други 431 01:06:19,083 --> 01:06:21,083 като теб? 432 01:06:22,625 --> 01:06:24,625 Някога имаше. 433 01:06:25,292 --> 01:06:28,333 Ти скри истината? 434 01:06:28,500 --> 01:06:30,708 Майка ми ме научи да мълча, 435 01:06:32,208 --> 01:06:34,208 за да съм в безопасност. 436 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 С нас беше в безопасност. 437 01:06:38,167 --> 01:06:40,875 И все пак не беше истинна. 438 01:06:42,125 --> 01:06:44,583 Къде е сега майка ти? 439 01:06:47,875 --> 01:06:49,875 Сама съм. 440 01:06:54,167 --> 01:06:56,375 Всички сме сами. 441 01:06:57,583 --> 01:06:59,583 Но сега 442 01:07:00,625 --> 01:07:02,792 имаме един друг. 443 01:07:16,917 --> 01:07:18,917 Да запалим огън. 444 01:07:19,083 --> 01:07:21,500 Имаме да си говорим много. 445 01:08:27,292 --> 01:08:29,292 Да. 446 01:10:48,642 --> 01:10:50,642 Върнете се. 447 01:10:50,792 --> 01:10:52,792 Назад! 448 01:10:58,458 --> 01:11:00,458 Ноа! 449 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 Мей! 450 01:11:08,767 --> 01:11:10,767 Мей! 451 01:11:10,917 --> 01:11:12,917 Не! 452 01:11:26,958 --> 01:11:28,958 Мей! 453 01:11:32,375 --> 01:11:34,375 Дръж се! 454 01:11:50,350 --> 01:11:52,350 Не! Рака! 455 01:11:52,500 --> 01:11:54,500 Рака! 456 01:12:07,667 --> 01:12:09,667 Заедно… 457 01:12:10,083 --> 01:12:12,083 сме силни. 458 01:14:09,000 --> 01:14:11,083 Назад! Човек! 459 01:14:33,792 --> 01:14:35,792 Не! Не! 460 01:14:49,250 --> 01:14:51,917 Добре дошъл у дома, пиленце. 461 01:15:02,458 --> 01:15:04,458 Върви! 462 01:15:56,583 --> 01:15:58,583 Ноа! 463 01:16:01,292 --> 01:16:04,250 Липсвахте ми. Суна. 464 01:16:07,625 --> 01:16:09,625 Не. 465 01:16:11,500 --> 01:16:13,500 Ти беше мъртъв. 466 01:16:14,750 --> 01:16:17,083 Видях те да падаш. 467 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 Не си ранена? 468 01:16:20,683 --> 01:16:22,683 Не. 469 01:16:22,833 --> 01:16:24,833 Не. 470 01:16:28,975 --> 01:16:30,975 Майка? 471 01:16:31,125 --> 01:16:33,125 Аная? 472 01:17:16,083 --> 01:17:20,375 КЪРТ ВОНЕГЪТ 473 01:17:23,667 --> 01:17:25,667 Вонегът. 474 01:17:25,917 --> 01:17:27,917 Тази е хубава. 475 01:17:28,333 --> 01:17:30,333 Няма много романи. 476 01:17:30,750 --> 01:17:33,875 Той се интересува най-вече от история. 477 01:17:35,750 --> 01:17:37,875 Особено от римска история. 478 01:17:43,292 --> 01:17:45,292 Казвам се Тревейтън. 479 01:17:50,292 --> 01:17:52,292 Откъде си? 480 01:17:54,667 --> 01:17:56,667 Първо ти. 481 01:17:57,917 --> 01:18:01,667 Всъщност е без значение, нали? 482 01:18:01,833 --> 01:18:03,833 Тръгнах си. 483 01:18:04,142 --> 01:18:06,142 Също като теб. 484 01:18:06,292 --> 01:18:08,875 Почти стигнах крайбрежието, 485 01:18:09,042 --> 01:18:12,125 но паднах и си строших глезените. 486 01:18:12,292 --> 01:18:14,292 Там ме намери Проксимий. 487 01:18:16,000 --> 01:18:20,375 И сега му четеш римска история. 488 01:18:23,458 --> 01:18:25,542 А ти коя си? 489 01:18:26,792 --> 01:18:29,917 Аз съм човек, който не помага на маймуните. 490 01:18:46,042 --> 01:18:48,042 Ноа. 491 01:18:49,708 --> 01:18:51,750 Споделяйте. Трябва да споделяте. 492 01:18:51,917 --> 01:18:53,917 Добре. 493 01:18:56,267 --> 01:18:58,267 Ноа? 494 01:18:58,417 --> 01:19:00,417 Ноа! - Ти си жив! 495 01:19:17,333 --> 01:19:19,333 Татко… 496 01:19:19,483 --> 01:19:20,433 Той е… 497 01:19:20,583 --> 01:19:22,875 Знам. 498 01:19:40,208 --> 01:19:42,208 Трябва да вървим. 499 01:19:43,583 --> 01:19:45,583 Ела. 500 01:19:54,750 --> 01:19:56,750 Цезар! 501 01:20:03,292 --> 01:20:09,042 Цезар! Цезар! 502 01:20:54,167 --> 01:20:56,167 Какъв прекрасен ден! 503 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 Какъв прекрасен ден! 504 01:20:59,667 --> 01:21:03,500 Благодарни ли сме за словото на Цезар? 505 01:21:03,650 --> 01:21:05,558 Благодарни сме. 506 01:21:05,708 --> 01:21:07,792 Прекланяме ли се? 507 01:21:07,958 --> 01:21:09,958 Прекланяме се! 508 01:21:10,183 --> 01:21:12,183 Изречете словото му! 509 01:21:12,333 --> 01:21:14,375 Заедно маймуните са силни! 510 01:21:14,525 --> 01:21:16,225 Изречете словото му! 511 01:21:16,375 --> 01:21:18,708 Заедно маймуните са силни! 512 01:21:18,875 --> 01:21:21,583 Какъв прекрасен ден! 513 01:21:31,017 --> 01:21:33,017 Почувствах се добре. 514 01:21:33,167 --> 01:21:36,042 Когато размишлявам над тези думи, 515 01:21:36,208 --> 01:21:39,125 аз се чувствам добре. 516 01:21:41,583 --> 01:21:44,792 Цезар беше първият старейшина. 517 01:21:44,958 --> 01:21:48,958 Сега аз съм Цезар. 518 01:21:52,125 --> 01:21:54,208 Той не е Цезар. 519 01:21:54,958 --> 01:21:57,833 Внимавай, синко. Сега сме негови. 520 01:22:02,333 --> 01:22:08,167 Сега, когато мисля за всички съкровища, оставени вътре за нас, 521 01:22:10,042 --> 01:22:13,000 аз се чувствам много добре. 522 01:22:15,583 --> 01:22:18,000 Може да е трудно за отваряне. 523 01:22:18,600 --> 01:22:20,600 Но не е невъзможно, 524 01:22:20,750 --> 01:22:23,667 защото ние работим заедно. 525 01:22:24,708 --> 01:22:27,083 Всички като един. 526 01:22:27,233 --> 01:22:29,183 Както искаше Цезар. 527 01:22:29,333 --> 01:22:32,292 Както изискваше Цезар. 528 01:22:32,458 --> 01:22:35,125 Заедно маймуните са силни! 529 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Тегли! 530 01:22:47,667 --> 01:22:49,667 Тегли! 531 01:22:50,542 --> 01:22:52,542 Тегли! Още! 532 01:22:58,750 --> 01:23:00,750 Гледай. 533 01:23:12,725 --> 01:23:14,725 Тегли! - Тегли! 534 01:23:14,875 --> 01:23:16,917 Тегли! 535 01:23:21,683 --> 01:23:23,683 Да! 536 01:23:23,833 --> 01:23:25,833 Да! 537 01:23:30,667 --> 01:23:32,667 Още! 538 01:23:43,875 --> 01:23:45,875 Достатъчно! 539 01:23:50,750 --> 01:23:54,750 Може би утре ще сме по-силни. 540 01:24:13,725 --> 01:24:15,725 Не се безпокой. 541 01:24:15,875 --> 01:24:18,250 Всички вътре са мъртви или са заминали. 542 01:24:19,875 --> 01:24:22,792 Блъскаме по тези врати от месеци. 543 01:24:25,875 --> 01:24:27,875 Не знаеш ли къде сме? 544 01:24:28,292 --> 01:24:31,583 Когато нещата се влошили и правителството се укрило, 545 01:24:31,733 --> 01:24:33,642 половината са дошли тук. 546 01:24:33,792 --> 01:24:36,958 С всичките си технологии и оръжия. 547 01:24:39,375 --> 01:24:41,375 Нима не разбираш? 548 01:24:41,625 --> 01:24:43,875 Маймуна не бива да докопа това вътре. 549 01:24:44,042 --> 01:24:47,167 Спри да мислиш какво е било някога 550 01:24:47,333 --> 01:24:49,625 и започни да мислиш какво е сега. 551 01:24:49,775 --> 01:24:51,725 Този живот е хубав 552 01:24:51,875 --> 01:24:54,250 и ти имаш шанс да си част от него. 553 01:24:54,833 --> 01:24:57,208 И да построим свят за маймуните ли? 554 01:24:57,375 --> 01:25:00,167 Този свят вече е техен. 555 01:25:08,292 --> 01:25:11,250 В стаята отзад има топла вода и чисти дрехи. 556 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Ще се почувстваш по-добре, щом се измиеш. 557 01:25:17,167 --> 01:25:19,625 Помисли с какво можеш да помагаш тук. 558 01:25:26,583 --> 01:25:28,583 Великият старейшина 559 01:25:28,917 --> 01:25:30,917 трябваше да се преклони. 560 01:25:31,875 --> 01:25:34,083 Нямахме избор. 561 01:25:35,917 --> 01:25:37,917 Трябва да го приемеш. 562 01:25:40,792 --> 01:25:42,792 Такъв е законът. 563 01:25:44,208 --> 01:25:49,208 Старейшините не са ни казали всичко 564 01:25:49,375 --> 01:25:51,417 за този свят. 565 01:25:52,333 --> 01:25:56,000 Не са ни казали, защото не са знаели. 566 01:25:57,292 --> 01:26:00,417 Не са искали да знаят. 567 01:26:06,875 --> 01:26:08,875 Променил си се. 568 01:26:12,375 --> 01:26:14,375 Ела. 569 01:26:28,667 --> 01:26:31,042 Затова се нарича веселба по тоги. 570 01:26:34,333 --> 01:26:38,292 Забавно човече си, Тревейтън. 571 01:26:43,392 --> 01:26:45,392 Ела насам. 572 01:26:45,542 --> 01:26:47,542 Ела, седни. 573 01:26:48,458 --> 01:26:50,458 Заповядай. 574 01:26:51,475 --> 01:26:53,475 Върви. 575 01:26:53,625 --> 01:26:55,625 Върви. 576 01:27:05,375 --> 01:27:07,708 Прекрасен ден, нали? 577 01:27:11,375 --> 01:27:14,292 Изминали сте много път. 578 01:27:16,292 --> 01:27:18,583 Маймуна и човек 579 01:27:18,750 --> 01:27:20,750 да пътуват заедно… 580 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Това е цяло приключение. 581 01:27:26,167 --> 01:27:28,167 Ти си Ноа, нали? 582 01:27:28,333 --> 01:27:30,458 Добре дошъл, Ноа. 583 01:27:45,625 --> 01:27:47,625 Върви. 584 01:27:53,475 --> 01:27:55,475 Мей, 585 01:27:55,625 --> 01:27:59,250 запозната ли си с идеята 586 01:27:59,683 --> 01:28:01,683 за еволюцията? 587 01:28:01,833 --> 01:28:04,375 Така го наричат човеците, нали? 588 01:28:04,542 --> 01:28:09,000 Напредъкът, за който копнея, изисква време. 589 01:28:09,167 --> 01:28:13,042 Много време, което нямам. 590 01:28:14,375 --> 01:28:17,583 За жалост съм простосмъртна маймуна. 591 01:28:19,833 --> 01:28:24,833 Затова трябва да се добера до познанието в това подземие. 592 01:28:24,983 --> 01:28:26,308 Очаквам то да доведе 593 01:28:26,458 --> 01:28:29,708 до мигновена еволюция. 594 01:28:31,767 --> 01:28:33,767 Ноа. 595 01:28:33,917 --> 01:28:35,917 Ти не разбираш. 596 01:28:36,100 --> 01:28:38,100 По своето време 597 01:28:38,250 --> 01:28:43,875 хората били способни на велики дела. Нали? 598 01:28:44,042 --> 01:28:46,292 Можели да изравняват планини. 599 01:28:48,083 --> 01:28:50,500 Можели да говорят през океани. 600 01:28:50,667 --> 01:28:53,250 Можели да летят, Ноа. 601 01:28:53,642 --> 01:28:55,642 Също като орлите. 602 01:28:55,792 --> 01:28:58,875 А сега и ние ще се научим. 603 01:28:59,042 --> 01:29:02,542 Маймуните ще се научат. Аз ще се науча 604 01:29:02,708 --> 01:29:05,583 от това, което е там вътре. 605 01:29:06,917 --> 01:29:08,917 Това е невъзможно. 606 01:29:09,833 --> 01:29:11,833 Никой няма да влезе там. 607 01:29:16,917 --> 01:29:19,125 Мей, Мей. 608 01:29:20,750 --> 01:29:26,625 Моите маймуни са срещнали твоите спътници. 609 01:29:27,792 --> 01:29:31,167 Мисля, че тази карта е била твоя. 610 01:29:31,683 --> 01:29:33,683 Разбираш ли, Ноа, 611 01:29:33,833 --> 01:29:36,250 преди тя да се присъедини към теб 612 01:29:36,417 --> 01:29:40,500 и онзи стар орангутан, 613 01:29:40,667 --> 01:29:43,917 Мей е била с други хора. 614 01:29:46,917 --> 01:29:48,917 Но уви, 615 01:29:50,042 --> 01:29:53,542 моите маймуни не са осъзнали тяхната ценност 616 01:29:53,708 --> 01:29:57,333 и ми донесоха само трупове. 617 01:29:58,208 --> 01:30:02,625 Не можех да разговарям с тях, както с теб. 618 01:30:04,517 --> 01:30:06,517 Знам, 619 01:30:06,667 --> 01:30:10,042 идваш тук, за да влезеш в подземието ми. 620 01:30:10,208 --> 01:30:12,208 То не е твое! 621 01:30:13,625 --> 01:30:16,042 Вече е, нали така? 622 01:30:17,042 --> 01:30:19,375 И ще вляза вътре. 623 01:30:20,292 --> 01:30:24,583 Колкото и маймуни да ми струва това. 624 01:30:25,458 --> 01:30:27,458 Ноа. 625 01:30:28,708 --> 01:30:33,708 Чух, че си много умна маймуна. 626 01:30:33,858 --> 01:30:35,683 Много умна. 627 01:30:35,833 --> 01:30:39,875 Той поправи един от счупените ти жезли, Тревейтън. 628 01:30:42,792 --> 01:30:46,542 Имам нужда от умни маймуни. 629 01:30:46,708 --> 01:30:49,250 Кажи ми сега, 630 01:30:51,083 --> 01:30:55,125 Мей каза ли ти как се влиза в подземието ми? 631 01:31:00,500 --> 01:31:02,500 Не ми е казала нищо. 632 01:31:02,650 --> 01:31:04,517 Не ти е казала нищо! 633 01:31:04,667 --> 01:31:06,667 Нищо. 634 01:31:09,458 --> 01:31:11,458 Не ти е казала нищо. 635 01:31:15,433 --> 01:31:17,433 Ноа. 636 01:31:17,583 --> 01:31:19,583 Ела с мен. 637 01:31:19,750 --> 01:31:21,750 Ела. 638 01:31:22,417 --> 01:31:24,417 Ще ти покажа нещо. 639 01:31:25,042 --> 01:31:27,042 Ела. 640 01:31:28,833 --> 01:31:30,833 Ела, Ноа. 641 01:31:31,625 --> 01:31:33,708 Кажи ми, какво виждаш? 642 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Отвлечени кланове. 643 01:31:48,083 --> 01:31:50,083 Не кланове. 644 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 Кралство. 645 01:31:54,042 --> 01:31:57,750 Ноа, кралство на маймуните. 646 01:32:02,500 --> 01:32:05,708 На хората не може да се вярва. 647 01:32:06,417 --> 01:32:09,083 Където има двама, които говорят, 648 01:32:09,625 --> 01:32:11,625 трябва да има и още. 649 01:32:13,250 --> 01:32:18,958 Мей е дошла за инструментите в моето подземие. 650 01:32:19,125 --> 01:32:22,292 Те ще направят хората силни. 651 01:32:22,458 --> 01:32:24,542 Ще ги направят опасни. 652 01:32:27,083 --> 01:32:29,358 Затова трябва пръв да се сдобия с тях. 653 01:32:29,458 --> 01:32:30,667 Нали? 654 01:32:30,792 --> 01:32:35,833 Те не разбират, че сега е нашето време. 655 01:32:36,375 --> 01:32:38,500 Това е моето кралство. 656 01:32:41,833 --> 01:32:44,875 Трябва да унищожа техния вид. 657 01:32:46,000 --> 01:32:49,458 Ако не искаме отново да живеем в клетки. 658 01:32:55,683 --> 01:32:57,683 Ела. 659 01:32:57,833 --> 01:32:59,350 Ела, Ноа. 660 01:32:59,500 --> 01:33:01,500 Хайде да ядем. 661 01:33:02,267 --> 01:33:04,267 Тревейтън! 662 01:33:04,417 --> 01:33:06,267 Разкажи ни някоя история. 663 01:33:06,417 --> 01:33:08,417 Нека да е смешна. 664 01:33:31,125 --> 01:33:33,125 Те няма да дойдат. 665 01:33:36,792 --> 01:33:38,792 Защо? 666 01:33:39,708 --> 01:33:42,125 Защото Орловия клан 667 01:33:44,042 --> 01:33:46,042 вече го няма. 668 01:33:48,417 --> 01:33:53,500 Орловият клан е тук. 669 01:33:54,500 --> 01:33:57,042 Ние сме тук. 670 01:33:59,542 --> 01:34:01,542 В земите на Проксимий. 671 01:34:03,250 --> 01:34:08,208 А той не се нуждае от орли. 672 01:34:42,625 --> 01:34:46,458 Дошъл си да ме съдиш ли? 673 01:34:51,875 --> 01:34:53,875 Аз сам съм си съдник. 674 01:34:55,500 --> 01:34:59,292 Обещах на нашия баща 675 01:34:59,458 --> 01:35:01,458 да ги върна у дома. 676 01:35:05,458 --> 01:35:07,458 Провалих се. 677 01:35:08,958 --> 01:35:11,417 Орловият клан 678 01:35:11,583 --> 01:35:15,625 сега принадлежи на Проксимий Цезар. 679 01:35:19,292 --> 01:35:21,875 Такъв е законът. 680 01:35:37,292 --> 01:35:42,000 Но законът греши. 681 01:36:29,792 --> 01:36:32,500 Време е за вечерния урок. 682 01:36:32,667 --> 01:36:35,583 Би било много добре за теб да присъстваш. 683 01:37:14,583 --> 01:37:17,250 Ти не си дошла за ехо. 684 01:37:18,917 --> 01:37:21,833 И не си била сама. 685 01:37:23,125 --> 01:37:25,125 Съжалявам. 686 01:37:26,792 --> 01:37:29,292 Маймуните на Проксимий откриха лагера ни. 687 01:37:31,875 --> 01:37:33,875 Избиха всички. 688 01:37:34,792 --> 01:37:36,792 Измъкнах се на косъм. 689 01:37:37,667 --> 01:37:39,667 Нуждаех се от помощта ти. 690 01:37:40,250 --> 01:37:43,083 И се боях. - Колкото повече говориш, 691 01:37:43,250 --> 01:37:45,250 толкова по-малко ти вярвам. 692 01:37:45,400 --> 01:37:47,350 Сгреших, че не ти се доверих. 693 01:37:47,500 --> 01:37:48,517 Вече го знам. 694 01:37:48,667 --> 01:37:51,917 Вярвам единствено, че ти ще помогнеш само на себе си. 695 01:37:54,167 --> 01:37:56,625 Но сега това може да помогне и на мен. 696 01:38:00,958 --> 01:38:02,958 Имам въпроси. 697 01:38:03,792 --> 01:38:05,792 Ако отговориш истинно, 698 01:38:06,167 --> 01:38:08,167 може да ти помогна. 699 01:38:10,667 --> 01:38:13,083 Какво ти трябва от подземието? 700 01:38:15,267 --> 01:38:17,267 То е… 701 01:38:17,417 --> 01:38:19,417 нещо като книга. 702 01:38:19,750 --> 01:38:21,750 Специална книга. - С какво е… 703 01:38:22,667 --> 01:38:24,667 специална? 704 01:38:25,042 --> 01:38:27,792 Хората изгубиха способността си да говорят. 705 01:38:27,958 --> 01:38:29,958 Книгата може да им я върне. 706 01:38:31,375 --> 01:38:33,375 Книга може да го стори? 707 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 Тази книга може. 708 01:38:42,667 --> 01:38:47,250 Рака каза, че маймуни и хора 709 01:38:48,583 --> 01:38:50,583 са живели рамо до рамо. 710 01:38:52,833 --> 01:38:54,833 Истина или не? 711 01:38:57,292 --> 01:38:59,292 Маймуните не говорели. 712 01:39:00,208 --> 01:39:02,208 Като ехо. 713 01:39:03,083 --> 01:39:05,083 Хората са доминирали. 714 01:39:06,167 --> 01:39:08,167 Разпространил се вирус, 715 01:39:08,792 --> 01:39:10,792 който сме създали ние. 716 01:39:11,292 --> 01:39:13,292 Направил маймуните по-умни. 717 01:39:14,292 --> 01:39:16,292 И почти избил нас. 718 01:39:23,167 --> 01:39:25,875 Ти знаеш как да влезеш, нали? 719 01:39:27,542 --> 01:39:29,542 Да. 720 01:39:30,125 --> 01:39:32,125 Последен въпрос. 721 01:39:35,083 --> 01:39:39,333 Водата ще унищожи ли каквото има вътре? 722 01:39:59,792 --> 01:40:01,792 Ноа. 723 01:40:02,250 --> 01:40:06,042 Нуждая се от помощта ви. 724 01:40:07,792 --> 01:40:09,792 За какво? 725 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 Изкачване. 726 01:40:16,000 --> 01:40:19,500 Не мога да се справя сам. 727 01:40:19,667 --> 01:40:21,667 Защо? 728 01:40:22,000 --> 01:40:24,750 За да освободя нашия клан. 729 01:40:47,250 --> 01:40:49,583 Аная се страхува. 730 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Суна, това е Мей. 731 01:41:29,667 --> 01:41:31,667 Здравей, Суна. 732 01:41:35,292 --> 01:41:37,292 Какво да правим? 733 01:41:38,708 --> 01:41:40,708 Всичко това ще ни трябва. 734 01:41:41,208 --> 01:41:43,208 Елате с мен. 735 01:41:56,083 --> 01:41:58,083 Внимателно. 736 01:42:00,208 --> 01:42:04,083 Оттук протича силата, нали? 737 01:42:06,417 --> 01:42:08,417 Да. 738 01:42:23,833 --> 01:42:27,417 Не можете да направите трудно изкачване 739 01:42:30,292 --> 01:42:32,292 без Аная. 740 01:42:45,833 --> 01:42:47,833 Здравей, ехо. 741 01:43:03,725 --> 01:43:05,725 Това нещо гори. 742 01:43:05,875 --> 01:43:07,875 Но под налягане 743 01:43:08,792 --> 01:43:10,833 ще избухне. 744 01:43:12,250 --> 01:43:14,250 Откъде знаеш това? 745 01:43:20,667 --> 01:43:22,667 Гадост. 746 01:43:27,208 --> 01:43:29,208 "Гадост"? 747 01:43:29,417 --> 01:43:31,542 Вземи онова там. - Добре. 748 01:43:31,708 --> 01:43:33,708 Отивам с Аная. 749 01:43:34,208 --> 01:43:36,208 Така е по-безопасно. 750 01:43:37,167 --> 01:43:40,208 Аная! Спри. 751 01:43:40,358 --> 01:43:41,975 Правиш го погрешно. 752 01:43:42,125 --> 01:43:42,975 Добре. 753 01:43:43,125 --> 01:43:44,267 Харесваш я. 754 01:43:44,417 --> 01:43:46,417 Не, не. - Ето как се прави. 755 01:43:46,917 --> 01:43:48,917 Суна. 756 01:43:49,875 --> 01:43:51,875 Родени сме в един залез. 757 01:43:54,683 --> 01:43:56,683 Не. Аная… 758 01:43:56,833 --> 01:43:58,833 Той ще го построи отново. 759 01:44:10,292 --> 01:44:12,292 Ти… 760 01:44:13,958 --> 01:44:15,958 Ти имаше възможност. 761 01:44:16,125 --> 01:44:18,417 Дадох ти възможност. 762 01:44:19,000 --> 01:44:23,625 Само че ти фантазираш за минало, което никога няма да се върне. 763 01:44:30,167 --> 01:44:32,167 Чуй ме. 764 01:44:33,000 --> 01:44:37,417 Тревейтън, мястото ти не е тук. 765 01:44:38,917 --> 01:44:41,083 Мислиш, че всичко е свършено, 766 01:44:41,250 --> 01:44:43,250 но не е. 767 01:44:43,917 --> 01:44:47,917 Никой няма да те обвини за случилото се тук. 768 01:44:49,708 --> 01:44:52,792 Само ела с нас. 769 01:44:55,583 --> 01:44:57,583 Моля те. 770 01:45:04,208 --> 01:45:06,625 Той ще одере маймуната ти жива. 771 01:45:11,167 --> 01:45:13,167 А ти… 772 01:45:13,333 --> 01:45:15,333 Е… 773 01:45:16,417 --> 01:45:18,417 Ти ще се научиш. 774 01:45:25,267 --> 01:45:27,267 Не. 775 01:45:27,417 --> 01:45:29,417 Моля те! 776 01:46:28,850 --> 01:46:30,850 Трябва да вървим. 777 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 Скоро ще се съмне. 778 01:46:52,500 --> 01:46:55,083 Каза, че ще има катерене! 779 01:47:09,417 --> 01:47:11,417 Мей, чакай! 780 01:47:17,958 --> 01:47:19,958 Мей! 781 01:47:23,225 --> 01:47:25,225 Там! 782 01:47:25,375 --> 01:47:27,375 Трябва да се изкачим там. 783 01:47:29,083 --> 01:47:31,083 Сега ли ще се катерим? 784 01:47:52,042 --> 01:47:54,042 По-лесно е от Горното гнездо. 785 01:47:55,000 --> 01:47:57,000 Продължавайте. 786 01:48:19,875 --> 01:48:21,875 Ноа! 787 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Гадост? 788 01:49:40,792 --> 01:49:42,792 Чакай. Внимателно. 789 01:49:46,808 --> 01:49:48,808 Опа. 790 01:49:48,958 --> 01:49:50,958 Аная! 791 01:50:19,375 --> 01:50:23,083 Ноа, какво е това място? 792 01:50:25,267 --> 01:50:27,267 Мирише. 793 01:50:27,417 --> 01:50:30,417 ОПАСНО 794 01:50:36,125 --> 01:50:38,125 Какво е това? Ноа! 795 01:50:38,458 --> 01:50:40,458 Ноа! Какво става? 796 01:51:15,250 --> 01:51:17,292 Ехо ли са го построили? 797 01:51:41,250 --> 01:51:43,250 Стойте тук. 798 01:52:35,375 --> 01:52:37,375 Мама! 799 01:53:22,417 --> 01:53:26,250 КЛЮЧ ЗА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА 800 01:53:50,250 --> 01:53:53,458 Символите имат значение. 801 01:54:14,125 --> 01:54:18,167 От клетките с маймунки в тях се чуваше и "ох", и "ах". 802 01:54:24,250 --> 01:54:27,458 Отблизо Джак видя една и в тях се влюби на мига. 803 01:54:46,875 --> 01:54:48,875 Да вървим. 804 01:55:15,125 --> 01:55:17,125 Какви са тези неща? 805 01:55:17,667 --> 01:55:19,667 Елате! 806 01:55:57,600 --> 01:55:59,600 Трябва да сме бързи. 807 01:55:59,750 --> 01:56:01,267 Върви при клана си. 808 01:56:01,417 --> 01:56:03,417 Ще задействам експлозията. 809 01:56:58,208 --> 01:57:03,333 Ноа, ти си много полезна маймуна. 810 01:57:04,625 --> 01:57:08,625 Разбираш толкова много неща. 811 01:57:08,792 --> 01:57:11,375 И все пак пропускаш 812 01:57:11,542 --> 01:57:14,708 едно от най-важните. 813 01:57:16,500 --> 01:57:19,417 Не можеш да вярваш на човек! 814 01:57:21,042 --> 01:57:24,750 Кланът ти идва, за да станат свидетели. 815 01:57:28,000 --> 01:57:30,292 Ти може да си толкова глупав, 816 01:57:30,458 --> 01:57:34,667 че да повярваш на такова двулично създание. 817 01:57:37,250 --> 01:57:39,250 Но аз не съм. 818 01:57:46,392 --> 01:57:48,392 Кажи ми, Ноа, 819 01:57:48,542 --> 01:57:50,542 като една маймуна на друга, 820 01:57:52,250 --> 01:57:56,875 какво ми е подготвила Мей в собственото ми подземие? 821 01:57:58,892 --> 01:58:00,892 Добре. 822 01:58:01,042 --> 01:58:03,875 Какво избираш? 823 01:58:04,292 --> 01:58:07,417 Ще избереш ли човек пред маймуна? 824 01:58:08,458 --> 01:58:11,917 Твоята сладка Суна 825 01:58:13,708 --> 01:58:16,167 или този вонящ човек? 826 01:58:17,292 --> 01:58:19,292 Кажи ми плана! 827 01:58:20,750 --> 01:58:22,750 Не! 828 01:58:58,625 --> 01:59:00,625 Разбирам. 829 01:59:02,083 --> 01:59:04,625 Може да си вървиш, Мей. 830 01:59:05,558 --> 01:59:07,558 Тръгвай си. 831 01:59:07,708 --> 01:59:10,000 Свободна си. Само ми кажи, 832 01:59:10,958 --> 01:59:15,667 вътре има ли още от тези? 833 01:59:22,125 --> 01:59:24,125 Мей? 834 01:59:24,500 --> 01:59:26,500 Мей. 835 01:59:27,375 --> 01:59:29,375 Не. 836 01:59:29,792 --> 01:59:31,792 Не можем. 837 01:59:32,350 --> 01:59:34,350 Той не бива да го има. 838 01:59:34,500 --> 01:59:36,500 Мей. 839 01:59:37,458 --> 01:59:39,458 Съжалявам. - Мей! 840 01:59:40,042 --> 01:59:42,042 Не! 841 01:59:42,708 --> 01:59:44,708 Недей! 842 01:59:46,167 --> 01:59:48,167 Мей! 843 02:00:11,792 --> 02:00:13,792 Какво направи? 844 02:00:19,267 --> 02:00:21,267 Катерете се. 845 02:00:21,417 --> 02:00:23,225 Катерете се! 846 02:00:23,375 --> 02:00:25,375 Катерете се! - Не. 847 02:00:30,250 --> 02:00:32,250 Не! 848 02:01:14,600 --> 02:01:16,600 Ноа! 849 02:01:16,750 --> 02:01:18,750 Суна! - Зад теб! 850 02:01:19,208 --> 02:01:21,208 Изкачи се! 851 02:01:22,058 --> 02:01:24,058 Синко! 852 02:01:24,208 --> 02:01:25,683 Майко! - Синко! 853 02:01:25,833 --> 02:01:27,642 Майко! 854 02:01:27,792 --> 02:01:29,792 Майко! 855 02:01:29,942 --> 02:01:31,475 Дар! 856 02:01:31,625 --> 02:01:33,267 Хвани я! 857 02:01:33,417 --> 02:01:35,542 Дар! Дръж се за мен! 858 02:01:35,708 --> 02:01:38,542 Майко! - Дар! 859 02:01:41,833 --> 02:01:43,833 Дар! 860 02:01:46,500 --> 02:01:48,500 Дар, държа те. 861 02:01:48,958 --> 02:01:50,958 Ноа, какво да правим? 862 02:01:52,583 --> 02:01:54,583 Насам! Бързо! 863 02:02:02,042 --> 02:02:05,125 Орлов клан, катерете се! 864 02:02:05,292 --> 02:02:07,542 Следвайте Суна и Аная! 865 02:02:07,708 --> 02:02:09,833 Насам! Катерете се! - Бързо. 866 02:02:10,292 --> 02:02:12,292 Катерете се! 867 02:02:19,375 --> 02:02:21,375 Насам! 868 02:02:22,208 --> 02:02:24,208 Бързо! 869 02:02:24,392 --> 02:02:26,392 След Суна! 870 02:02:26,542 --> 02:02:28,542 Бързо! - Вървете! 871 02:02:32,058 --> 02:02:34,058 Елате. 872 02:02:34,208 --> 02:02:35,267 Хайде! 873 02:02:35,417 --> 02:02:36,517 Катери се, Суна! 874 02:02:36,667 --> 02:02:38,558 Оттук е изходът! 875 02:02:38,708 --> 02:02:40,100 Бързо! 876 02:02:40,250 --> 02:02:41,267 Нагоре! - Ноа! 877 02:02:41,417 --> 02:02:42,558 Майко, върви! 878 02:02:42,708 --> 02:02:44,225 Ноа! - Нагоре, Аная! 879 02:02:44,375 --> 02:02:45,750 Суна, върви! - Води ги! 880 02:02:45,875 --> 02:02:47,308 Катерете се! 881 02:02:47,458 --> 02:02:48,433 Вървете! 882 02:02:48,583 --> 02:02:50,583 Хайде, бързо! 883 02:05:34,708 --> 02:05:37,792 Мислиш, че можеш да унищожиш моето кралство? 884 02:05:47,750 --> 02:05:51,333 Мислиш, че можеш да унищожиш това, което съм? 885 02:05:57,083 --> 02:05:59,083 Ноа! - Оставете го. 886 02:06:11,708 --> 02:06:13,708 Ноа. 887 02:06:14,792 --> 02:06:18,708 Ти беше толкова обещаващ. 888 02:06:20,458 --> 02:06:23,208 Сега ще се изправиш, 889 02:06:23,875 --> 02:06:27,125 за да се преклониш пред своя крал, 890 02:06:27,917 --> 02:06:29,917 преди да умреш. 891 02:06:34,292 --> 02:06:38,292 А всички вие ще сте свидетели 892 02:06:38,458 --> 02:06:43,917 как Ноа се прекланя пред своя крал. 893 02:06:47,625 --> 02:06:49,625 Сега стани. 894 02:06:49,958 --> 02:06:51,958 Ставай! 895 02:06:54,100 --> 02:06:56,100 Точно така. 896 02:06:56,250 --> 02:06:58,250 Умна маймуна. 897 02:07:21,833 --> 02:07:23,833 Какво е това? 898 02:07:26,667 --> 02:07:28,667 На Тревейтън щеше да му хареса. 899 02:07:58,958 --> 02:08:00,958 Стига! 900 02:08:02,417 --> 02:08:04,417 Достатъчно! 901 02:09:13,333 --> 02:09:17,292 Да си вървим у дома. 902 02:09:47,958 --> 02:09:49,958 Той идва! 903 02:09:52,308 --> 02:09:54,308 Меко ли е? 904 02:09:54,458 --> 02:09:56,458 Прекалено твърдо. 905 02:09:57,167 --> 02:09:59,167 Прекалено твърдо. 906 02:09:59,917 --> 02:10:01,917 Коприна. - Добре. 907 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 Ноа. 908 02:10:30,667 --> 02:10:32,667 Дойдох да се сбогувам. 909 02:10:41,542 --> 02:10:43,542 Проксимий беше прав. 910 02:10:44,667 --> 02:10:48,458 Хората никога няма да се откажат. 911 02:10:49,708 --> 02:10:53,625 Не и докато не вземете всичко 912 02:10:53,792 --> 02:10:55,792 за себе си. 913 02:10:56,417 --> 02:10:58,417 Той беше наш. 914 02:10:58,625 --> 02:11:01,083 Онзи силоз е бил на хората, 915 02:11:01,233 --> 02:11:03,058 с човешки неща и идеи. 916 02:11:03,208 --> 02:11:04,725 Не беше за маймуни. 917 02:11:04,875 --> 02:11:07,500 А кое е за маймуни? 918 02:11:09,583 --> 02:11:11,708 Отново да станем безмълвни ли? 919 02:11:13,708 --> 02:11:16,250 Ние ще съградим наново своя дом. 920 02:11:17,517 --> 02:11:19,517 По-добър. 921 02:11:19,667 --> 02:11:21,667 По-здрав. 922 02:11:21,833 --> 02:11:24,125 С това, което научихме. 923 02:11:34,375 --> 02:11:36,625 Ако Рака беше тук, 924 02:11:38,083 --> 02:11:40,542 щеше да ни каже, че неговият Цезар 925 02:11:41,458 --> 02:11:43,458 е казал много по този въпрос. 926 02:11:48,292 --> 02:11:50,625 Бил ли е прав? 927 02:11:57,042 --> 02:12:02,792 Могат ли маймуни и хора да живеят заедно? 928 02:12:13,792 --> 02:12:15,792 Не знам. 929 02:12:29,333 --> 02:12:31,375 Това е важно. 930 02:13:20,375 --> 02:13:22,375 До нови срещи. 931 02:14:39,417 --> 02:14:41,417 Ела. 932 02:14:45,892 --> 02:14:47,892 Намалявам на двайсет. 933 02:14:48,042 --> 02:14:50,250 Нова географска ширина - 2,722. 934 02:14:50,400 --> 02:14:51,517 Прието. 935 02:14:51,667 --> 02:14:53,833 Как е разпределението? - Насам. 936 02:14:53,983 --> 02:14:55,608 Данни потвърдени. - Готово! 937 02:14:55,708 --> 02:14:57,708 Свързвам се. 938 02:15:25,583 --> 02:15:27,583 Криптиращ ключ ПРИЕТ 939 02:15:27,833 --> 02:15:30,708 ПРИХВАЩАНЕ НА САТЕЛИТЕН СИГНАЛ 940 02:15:42,208 --> 02:15:44,208 Ало? 941 02:15:44,358 --> 02:15:45,808 Има ли някого? 942 02:15:45,958 --> 02:15:47,183 Хайде. 943 02:15:47,333 --> 02:15:49,333 Чувате ли ме? 944 02:15:50,892 --> 02:15:52,892 Да, ало? 945 02:15:53,042 --> 02:15:55,167 Тук Форт Уейн, Индиана. Чуваме ви! 946 02:15:56,250 --> 02:15:58,250 Хубаво е да чуем друг глас. 947 02:15:58,833 --> 02:16:00,833 Къде сте? Къде се намирате? 948 02:24:30,917 --> 02:24:32,917 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 949 02:24:33,267 --> 02:24:36,667 subs by sub.Trader at subs.sab.bz