1 00:01:41,800 --> 00:01:45,100 ДОМЪТ НА ДРАКОНА 2 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 Какво? 3 00:02:34,050 --> 00:02:36,050 Не разбирам. 4 00:02:46,850 --> 00:02:48,850 Говори просто. 5 00:02:52,450 --> 00:02:55,100 Ти ме създаде, Демън. - Престани. Стига. 6 00:02:55,200 --> 00:02:57,200 А сега реши да ме погубиш. 7 00:02:58,950 --> 00:03:03,500 Само защото брат ти обичаше мен повече от теб. 8 00:03:16,000 --> 00:03:19,050 Нали винаги това си искал? 9 00:03:29,250 --> 00:03:31,250 Дойде гарван. 10 00:03:35,650 --> 00:03:37,650 Добро утро, Ваша милост! 11 00:03:38,500 --> 00:03:40,550 Дано добре си се наспал? 12 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 Както казах, дойде гарван. 13 00:03:46,500 --> 00:03:49,800 Войската на Егон е тръгнала от Кралски чертог преди две седмици. 14 00:03:49,950 --> 00:03:54,700 Замъците Росби и Стоукуорт са паднали без обсада. 15 00:03:54,800 --> 00:03:57,050 Вдигнали са знамето на Егон 16 00:03:57,150 --> 00:04:00,400 и са се присъединили с войските си към сър Кристън Коул. 17 00:04:01,550 --> 00:04:03,550 И двата дома са споменали 18 00:04:04,300 --> 00:04:07,650 трагедията със сина на узурпатора в изявленията си. 19 00:04:08,900 --> 00:04:13,300 Армията на сър Кристън е трижди по-силна 20 00:04:13,700 --> 00:04:15,900 и може да е тръгнала към Харънхъл. 21 00:04:16,650 --> 00:04:19,800 Дори да събереш войска от Речните земи, 22 00:04:19,950 --> 00:04:22,450 няма да е готова навреме, за да го отблъсне. 23 00:04:29,150 --> 00:04:31,650 Да видим има ли кураж върховният ти господар. 24 00:04:37,750 --> 00:04:41,800 Принце мой… Ваша милост. 25 00:04:43,350 --> 00:04:46,550 Лорд Гроувър изглежда по-здрав, отколкото очаквах. 26 00:04:46,650 --> 00:04:49,950 Това е Оскар Тъли, внукът на Гроувър Тъли. 27 00:04:50,100 --> 00:04:53,400 Наследник е на Речен пад и бъдещ върховен господар на Речните земи. 28 00:04:54,050 --> 00:04:57,450 Негова милост, кралят консорт, Демън Таргариен. 29 00:04:57,600 --> 00:05:00,150 За мен е чест, Ваша милост. - Така е. 30 00:05:06,700 --> 00:05:08,700 Как е дядо ти? 31 00:05:12,750 --> 00:05:15,300 За жалост, си остава негоден. 32 00:05:16,050 --> 00:05:18,650 Лежи в нещо като буден сън, 33 00:05:18,800 --> 00:05:21,600 освен да пийне няколко глътки, друго не може. 34 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Колкото да не умре. 35 00:05:24,900 --> 00:05:29,100 Значи е жив. - Да, слава богу! 36 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 Нямам време, а се нуждая от войска. 37 00:05:31,900 --> 00:05:34,150 Сложи една възглавница върху главата му, 38 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 за да го наследиш по-бързо. 39 00:05:38,550 --> 00:05:42,200 Обичам дядо си като баща. 40 00:05:42,950 --> 00:05:46,300 Моят баща умря внезапно още млад. 41 00:05:47,200 --> 00:05:51,150 Лорд Гроувър ме отгледа вместо него. - Много трогателно. 42 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 Дошъл си да говориш от името на дядо ти 43 00:05:53,350 --> 00:05:57,250 и домът Тъли и Речните земи ли? - Докато той още е жив? 44 00:05:59,500 --> 00:06:02,850 Не постъпваме така. - Тогава нямам полза от теб. 45 00:06:03,900 --> 00:06:06,950 Виждам защо Блекууд и Бракън не се боят да воюват 46 00:06:07,100 --> 00:06:11,600 под носа на господарите си. Домът Тъли е риба без глава. 47 00:06:11,750 --> 00:06:15,550 Припомни ми кои от сънародниците ти се бият на страната на Егон. 48 00:06:15,650 --> 00:06:20,550 Бракън или Блекууд? - Домът Бракън подкрепиха зелените. 49 00:06:20,650 --> 00:06:22,650 Кой да помни? 50 00:06:22,950 --> 00:06:26,800 Призови Блекууд. Искам бойци да поведат войската ми от Речните земи. 51 00:06:55,900 --> 00:06:57,900 Милейди. 52 00:07:00,900 --> 00:07:03,900 "Принцесо", ако държим на церемониала. 53 00:07:04,700 --> 00:07:06,950 Моите извинения, принцесо. 54 00:07:08,800 --> 00:07:10,800 А ти си Алин. 55 00:07:11,250 --> 00:07:13,250 Да, принцесо. 56 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Разбрах, че съпругът ми ти дължи живота си. 57 00:07:21,500 --> 00:07:24,550 Но не ми казаха, че спасителят му е толкова напет. 58 00:07:25,750 --> 00:07:27,750 Майка ти сигурно е била хубавица. 59 00:07:27,850 --> 00:07:29,850 Ренис. 60 00:07:38,100 --> 00:07:40,300 Свърши ли си работата? - Не, милорд. 61 00:07:51,600 --> 00:07:53,700 Поговорих си с капитана ти. 62 00:07:55,800 --> 00:07:59,150 Той ли те извади от гроба в дълбините? 63 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 Да. 64 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 Не ти ли хрумна да ми кажеш? 65 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Не мислех, че е важно. 66 00:08:15,950 --> 00:08:17,950 Знам кой е, Корлис. 67 00:08:20,450 --> 00:08:22,600 Алин не е виновен за миналото си. 68 00:08:23,850 --> 00:08:26,650 Спасил е живота на господаря си. Трябва да бъде повишен, 69 00:08:26,750 --> 00:08:29,200 а не скрит в трюма. - Затова ли дойде? 70 00:08:30,800 --> 00:08:32,800 Да ме разпитваш? 71 00:08:34,800 --> 00:08:38,000 Дойдох да ти кажа, че Бела ме вика в Драконов камък. 72 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 Бела? 73 00:08:40,950 --> 00:08:45,750 Съветът ще ги изяде за вечеря с Джейс. Необуздани са в отсъствието на Ренира. 74 00:08:46,050 --> 00:08:49,150 Все още! Къде се дяна тази жена? 75 00:08:49,300 --> 00:08:52,150 Вероятно се опитва да ни спаси от пропастта. 76 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Добро утро, Ваша милост! 77 00:09:16,900 --> 00:09:18,900 Добро утро, архимайстере! 78 00:09:22,100 --> 00:09:24,100 Както пожелахте. 79 00:09:24,550 --> 00:09:27,050 Лично я сварих. - Благодаря. 80 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 Ще се погрижа тайно да бъде предадена. 81 00:09:31,800 --> 00:09:38,250 Кажете, ако после се нуждае от лек. Чаят разбърква стомаха. 82 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 Ще наблюдавам момичето отблизо. 83 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 Архимайстере, 84 00:09:55,550 --> 00:09:59,900 винаги сте били практичен човек и почтен слуга на короната. 85 00:10:01,250 --> 00:10:04,250 Служихте на моя съпруг и господар в най-мрачните му часове. 86 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 Мой дълг е, Ваша милост. 87 00:10:08,550 --> 00:10:10,550 Кажете ми… 88 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 Вярвате ли, че Визерис искаше Егон да го наследи? 89 00:10:19,550 --> 00:10:21,550 Не мога да знам. 90 00:10:23,650 --> 00:10:26,200 Негова милост никога не е говорил с мен за това. 91 00:11:26,750 --> 00:11:30,600 Войниците на сър Кристън Коул използват гората за прикритие. 92 00:11:30,750 --> 00:11:33,300 Движи се нощем, за да се крие от драконите ни. 93 00:11:33,450 --> 00:11:36,700 И накъде е поел Коул? - Трудно е да се каже. 94 00:11:36,800 --> 00:11:40,200 Но според мен войската му се движи на северозапад. 95 00:11:40,350 --> 00:11:43,750 Според нея. - Да го беше изгорила, когато можеше. 96 00:11:43,850 --> 00:11:46,650 Оставям на вас, сър Алфред, щом го съзрете от дракона си. 97 00:11:47,800 --> 00:11:51,450 Знаете за всичко това само заради усилията на Бела. 98 00:11:51,600 --> 00:11:53,150 Какво знаем, принце мой? 99 00:11:53,250 --> 00:11:57,250 Мен ако питаш - нищо. - Знаем, че Коул има войска, 100 00:11:57,400 --> 00:11:59,550 която става все по-силна и това е лошо. 101 00:11:59,700 --> 00:12:02,500 Може ли Демън да я пресрещне с неговата навреме? 102 00:12:02,650 --> 00:12:05,850 Ако познавам Речните земи, има повече за разплитане, 103 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 отколкото в края на лисенска оргия. 104 00:12:09,150 --> 00:12:11,750 Имате ли вест от баща ви? 105 00:12:15,100 --> 00:12:18,050 Не. - Гарвани са пратени в Харънхъл 106 00:12:18,200 --> 00:12:21,800 да търсят вест за напредъка на Демън с речните лордове. 107 00:12:21,900 --> 00:12:25,800 Още никой не се е завърнал. - Именно. 108 00:12:25,900 --> 00:12:28,350 Все по-многобройна вражеска войска крачи някъде 109 00:12:28,450 --> 00:12:33,150 в обширните земи на Короната. 110 00:12:33,250 --> 00:12:36,150 Можехме да действаме, ако и ние имахме войска… 111 00:12:36,850 --> 00:12:38,850 … или предводител тук. 112 00:12:38,950 --> 00:12:40,950 Мерете си приказките, сър Алфред. 113 00:12:42,300 --> 00:12:44,700 Лъжа ли изрекох, принце мой? 114 00:12:44,850 --> 00:12:47,250 Съветът е без кормило. 115 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 Правя каквото мога да го направлявам. 116 00:12:51,150 --> 00:12:54,750 Защо гласът ти да е по-силен от нашите, принцесо? 117 00:12:54,850 --> 00:12:56,600 Кралицата не те е направила Ръка. 118 00:12:56,700 --> 00:12:59,050 Трябват ни нейният глас и този на краля консорт, 119 00:12:59,150 --> 00:13:02,350 за да създаваме съюзи и командваме васалите си. 120 00:13:02,500 --> 00:13:05,450 Но тях ги няма! - Какво става с този съвет? 121 00:13:10,650 --> 00:13:12,650 Господарю. 122 00:13:15,200 --> 00:13:18,000 Врагът напредва. 123 00:13:18,650 --> 00:13:21,750 В отсъствието на кралицата само да се жалваме 124 00:13:21,950 --> 00:13:24,050 и боричкаме за власт ли можем? 125 00:13:30,000 --> 00:13:32,250 Не знаем какво прави кралицата. 126 00:13:33,650 --> 00:13:37,750 Но дано и тя търси същото, което и ние около тази маса. 127 00:13:39,950 --> 00:13:41,950 Край на войната. 128 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 Не взимай пленници! 129 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 Защо? Защо? 130 00:14:04,200 --> 00:14:06,200 Мъже от дом Дарклин, 131 00:14:06,700 --> 00:14:10,800 който коленичи пред истинския крал Егон, ще бъде пощаден. 132 00:14:11,900 --> 00:14:14,650 Можете да върнете честта си, като вдигнете знамето му 133 00:14:14,750 --> 00:14:18,750 и се биете в негово име срещу курвата от Драконов камък. 134 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 Който откаже… 135 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 … го чака смърт. 136 00:14:39,550 --> 00:14:41,550 Добър ден, лорд Дарклин! 137 00:14:41,950 --> 00:14:44,700 Не остана ли чест на този свят, Коул? 138 00:14:45,400 --> 00:14:49,450 Плячкосваш замъците на своята кралица и колиш народа й? 139 00:14:50,350 --> 00:14:52,350 "Създател на крале". 140 00:14:56,250 --> 00:14:58,650 Не ти приляга белият плащ. 141 00:15:02,100 --> 00:15:04,650 По-достойна смърт е, отколкото предател заслужава. 142 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 Трябва да ми благодариш. 143 00:15:10,100 --> 00:15:12,600 И твоята ще е същата. 144 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 Лорд Ръка. 145 00:15:44,250 --> 00:15:48,150 Ще поведем войската на североизток. Покрай крайбрежието. 146 00:15:49,300 --> 00:15:51,300 Разбирам, че не сте родом 147 00:15:51,400 --> 00:15:53,850 от земите на Короната, добри ми лорд Ръка, 148 00:15:54,450 --> 00:15:56,550 но Харънхъл е на запад. 149 00:16:00,950 --> 00:16:02,950 Така е. 150 00:16:05,500 --> 00:16:07,000 Майната ти! 151 00:16:07,200 --> 00:16:10,050 Казах ви да пратим драконите. Вижте какво стана. 152 00:16:11,000 --> 00:16:13,700 Не друг, а самият Демън завзе Харънхъл. 153 00:16:13,850 --> 00:16:16,250 Дадох ти задача, а ти стоиш тук. 154 00:16:16,350 --> 00:16:18,350 Проклетият замък е твой! 155 00:16:20,550 --> 00:16:24,050 Замъкът е по-голяма руина от мен, Ваша милост. 156 00:16:25,700 --> 00:16:28,900 Ще докара Демън до лудост, докато опитва да се възползва от него. 157 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Няма да му стигнат силите. 158 00:16:31,850 --> 00:16:35,950 Освен това няма пукната пара, защото държа всичкото му злато. 159 00:16:36,050 --> 00:16:39,300 Докато Харънхъл стопява куража на Демън, 160 00:16:39,400 --> 00:16:41,900 лъжекралицата ще остане обградена на острова си, 161 00:16:42,000 --> 00:16:45,750 а сър Кристън ще продължи да превзема замъци в земите на Короната. 162 00:16:47,900 --> 00:16:52,050 Трябва да бъда осведомяван, за да взимам своевременно решения. 163 00:16:52,200 --> 00:16:55,200 Няма да изглеждам като глупак пред съюзниците и враговете си. 164 00:16:55,350 --> 00:16:57,350 Харънхъл трябва да почака. 165 00:17:00,450 --> 00:17:02,700 Сър Кристън настъпва към Врански приют. 166 00:17:03,500 --> 00:17:05,800 Врански… Жалка плячка. Не съм давал нареждане. 167 00:17:05,900 --> 00:17:09,850 Замъкът е малък, слабо защитен 168 00:17:10,000 --> 00:17:12,950 и лорд Стонтън е в съвета на Ренира. 169 00:17:13,050 --> 00:17:17,600 След като Коул го покори, ще отрежем Драконов камък по суша. 170 00:17:19,300 --> 00:17:21,400 Няма да победим само с дракони, 171 00:17:22,100 --> 00:17:25,050 а с дракони, които летят зад войски. 172 00:17:25,150 --> 00:17:28,800 Не. Накарай го да се върне. Искам си Харънхъл. 173 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Коул вече подготвя атаката си. 174 00:17:34,150 --> 00:17:37,950 Откъде знаеш? - Изпрати ми вест. 175 00:17:38,850 --> 00:17:40,850 На теб? 176 00:17:42,800 --> 00:17:45,000 Вие двамата… 177 00:17:45,800 --> 00:17:49,800 … кроите планове без мое позволение? 178 00:17:53,800 --> 00:17:57,350 Ти имаше по-спешни дела. 179 00:17:57,950 --> 00:18:03,400 Да устройваш пиршества, да си избираш прозвище 180 00:18:03,950 --> 00:18:07,450 и да назначаваш глупави блюдолизци в Кралската гвардия. 181 00:18:11,950 --> 00:18:15,300 Имаш ли по-добра стратегия, кралю мой? 182 00:18:17,250 --> 00:18:21,550 Ако имаш, кажи я на съвета си. 183 00:18:22,800 --> 00:18:25,750 Всички чакаме твоя отговор. 184 00:18:35,000 --> 00:18:37,300 Може да трябва 185 00:18:38,750 --> 00:18:42,750 да водя… война? 186 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Харънхъл е полезно тресавище. 187 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 Демън ще е затрупан с работа, докато събираме войската си 188 00:18:57,700 --> 00:18:59,900 и подкопаваме подкрепата за Ренира на сушата. 189 00:19:00,000 --> 00:19:02,550 Ще подчиним Речните земи, когато му дойде времето. 190 00:19:03,050 --> 00:19:08,450 Но точно сега Врански приют е лесна мишена и си струва усилието. 191 00:19:10,400 --> 00:19:12,950 Не си ли съгласен, кралю? 192 00:19:28,350 --> 00:19:30,350 Влез. 193 00:19:33,550 --> 00:19:35,550 Лорд Ларис. 194 00:19:39,250 --> 00:19:43,800 Реших да видя как сте, Ваша милост, отсъствахте от малкия съвет. 195 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 Боях се да не се е случило нещо. 196 00:19:47,450 --> 00:19:52,000 Много мило, милорд. Обичам да си угаждам, това е моят грях. 197 00:19:52,100 --> 00:19:56,550 Снощи си позволих да хапна от рибника. Боя се, че попрекалих. 198 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 Богато сте се нагостили. 199 00:20:07,150 --> 00:20:10,000 Но е грях да не утолявате страстите си. 200 00:20:10,650 --> 00:20:13,400 Те карат смъртните да се чувстват живи. 201 00:20:18,200 --> 00:20:20,500 Беше ли обсъдено нещо важно на съвета? 202 00:20:20,650 --> 00:20:25,200 Демън е завладял Харънхъл и Негова милост остана недоволен. 203 00:20:25,300 --> 00:20:28,050 Мислех, че вие ще сте най-огорчен, милорд. 204 00:20:30,250 --> 00:20:32,450 Загубата ще послужи на каузата ни. 205 00:20:34,050 --> 00:20:36,550 Драконов камък не знае за какво да мисли по-напред. 206 00:20:36,650 --> 00:20:39,550 Първо Речните земи и Гърлото, а сега и земите на Короната. 207 00:20:40,700 --> 00:20:45,600 Сър Кристън печели всяка битка там. Това стига, за да разгневи Ренира. 208 00:20:46,850 --> 00:20:49,000 Той се прославя, това е сигурно. 209 00:20:50,550 --> 00:20:52,550 Трябва да се тревожите за него. 210 00:20:53,200 --> 00:20:55,450 Заклетият ви меч… 211 00:20:56,850 --> 00:21:01,650 … на поход, застрашен от дракони. Опасен път е. 212 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Сър Кристън е Ръка на краля. 213 00:21:08,500 --> 00:21:10,900 Всички се молим да победи и да се върне невредим. 214 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 Така е. 215 00:21:23,300 --> 00:21:26,100 Ако позволите дързостта ми, кралице моя… 216 00:21:32,450 --> 00:21:34,450 Не сте на себе си напоследък. 217 00:21:36,450 --> 00:21:40,450 Допреди седмици съпругът ми, кралят, беше жив и във владението цареше мир. 218 00:21:41,350 --> 00:21:45,950 Докато оплаквах една трагедия, ме сполетя следващата. 219 00:21:46,050 --> 00:21:49,000 Съжалявам, ако не съм на себе си. 220 00:21:53,500 --> 00:21:56,250 Не знаех, че споделяте любовта на съпруга си 221 00:21:57,150 --> 00:21:59,150 към историите. 222 00:22:00,350 --> 00:22:03,500 Ако не любовта му, то със сигурност трайното влечение. 223 00:22:05,050 --> 00:22:07,050 Гласът на историята водеше Визерис. 224 00:22:07,150 --> 00:22:09,900 Знаеше, че само с мъдрост не се стига далеч. 225 00:22:10,250 --> 00:22:15,200 Затова ли промени решението си накрая? 226 00:22:16,900 --> 00:22:21,600 Независимо колко подходяща смяташе Ренира за короната, 227 00:22:22,400 --> 00:22:24,900 гласове от историята, както вие казвате, 228 00:22:25,450 --> 00:22:29,050 сигурно са му казали, че владението ще въстане при възкачването й. 229 00:22:29,200 --> 00:22:32,450 Не знаем какво е направлявало мислите му в предсмъртните часове. 230 00:22:33,850 --> 00:22:35,850 Съмнявате ли се вече в намеренията му? 231 00:22:43,850 --> 00:22:46,350 Поддръжниците на Ренира вярват в каквото искат. 232 00:22:47,050 --> 00:22:49,050 Егоновите също. 233 00:22:49,900 --> 00:22:53,350 Ще има война, много хора ще умрат… 234 00:22:54,400 --> 00:22:56,900 … и победителят ще се възкачи на трона. 235 00:22:58,950 --> 00:23:01,900 Намеренията на Визерис умряха с него. 236 00:23:08,700 --> 00:23:10,700 Да, така е. 237 00:24:47,700 --> 00:24:50,050 Малко късно е да дебнеш в чужд замък 238 00:24:50,200 --> 00:24:53,250 и да колиш хората. - Ти. 239 00:24:54,800 --> 00:24:56,800 Казвам се Алис. 240 00:24:57,350 --> 00:25:00,800 Стронг? - Ривърс. 241 00:25:01,000 --> 00:25:02,650 Копеле. 242 00:25:02,850 --> 00:25:05,400 Като ме опознаеш, ще видиш, че не съм толкова лоша. 243 00:25:06,300 --> 00:25:10,300 Какво си ти? Майстер ли? - Може и така да се каже. 244 00:25:10,550 --> 00:25:14,200 Наследих задълженията, след като последният избяга в нощта. 245 00:25:14,350 --> 00:25:17,950 Избяга? Защо? - Не можа да свикне. 246 00:25:19,900 --> 00:25:21,900 Ти как свикваш? 247 00:25:22,700 --> 00:25:25,850 Добре познавам лицето на безсънието. 248 00:25:26,500 --> 00:25:30,400 Сънят може… да не стига на това място. 249 00:25:30,950 --> 00:25:32,950 Какво знаеш за съня ми? 250 00:25:34,100 --> 00:25:36,850 Харънхъл е прокълнат от първия положен камък. 251 00:25:38,550 --> 00:25:40,850 Харън Черния отсякъл гора от сърдечни дървета, 252 00:25:41,000 --> 00:25:43,050 които растели по тези земи. 253 00:25:43,150 --> 00:25:47,300 Дървета, изпълнени с духовете на тези, които живеели тук много преди него. 254 00:25:47,400 --> 00:25:51,150 Говори се, че шепотът им още се чува. - Празни приказки. 255 00:25:51,250 --> 00:25:54,450 Леглото, на което спиш, е направено от сърдечно дърво. 256 00:25:56,450 --> 00:26:00,300 Случи ли ти се нещо… важно? 257 00:26:00,700 --> 00:26:02,750 Странна жена си ти. 258 00:26:03,700 --> 00:26:08,400 Не жена, а бухал, прокълнат да живее в тяло на човек. 259 00:26:11,200 --> 00:26:13,250 Дойде тук след разправия със съпругата си. 260 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 Какво? 261 00:26:16,700 --> 00:26:21,250 Дойде сам, за да превземеш замъка, но не изпрати гарван. 262 00:26:23,900 --> 00:26:26,350 Мислиш да се възкачиш на престола ли? 263 00:26:27,050 --> 00:26:31,000 За да се докажеш пред нея може би. - Не ме предизвиквай с безочието си. 264 00:26:31,150 --> 00:26:32,450 Сигурно е трудно 265 00:26:32,600 --> 00:26:36,050 да се кланяш на някого, който те е изместил като наследник. 266 00:26:38,700 --> 00:26:40,700 При това жена. 267 00:26:41,200 --> 00:26:44,000 Малко момиче, което си люлял на коляно. 268 00:26:46,250 --> 00:26:49,050 Радваш ли се, че оспорват властта й, 269 00:26:49,150 --> 00:26:53,200 докато стоиш тук със замък и дракон 270 00:26:53,800 --> 00:26:56,250 и се опитваш да събереш войска? 271 00:27:01,200 --> 00:27:03,200 Ето, изпий го. 272 00:27:04,750 --> 00:27:07,900 Нуждаеш се от сън, за да спечелиш замъка на твоя страна. 273 00:27:17,900 --> 00:27:21,400 … и ще бъда регент до пълнолетието на племенника ми Бенджикот. 274 00:27:26,750 --> 00:27:29,750 Бракън са продажни мерзавци. 275 00:27:29,850 --> 00:27:32,950 Трябва да платят, че измениха на законите на боговете и хората… 276 00:27:34,600 --> 00:27:36,600 … и на короната. 277 00:27:36,800 --> 00:27:38,100 Кой си ти? 278 00:27:38,250 --> 00:27:42,350 Сър Уилем Блекууд от дома Блекууд, Ваша милост, както вече казах. 279 00:27:46,750 --> 00:27:48,750 Драго ми е. 280 00:27:48,850 --> 00:27:50,850 Какво мога да направя за теб? 281 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Вие ме призовахте, Ваша милост. 282 00:27:55,000 --> 00:27:59,900 Разбрах, че търсите войска. - Кой не търси в днешно време? 283 00:28:00,000 --> 00:28:04,800 Блекууд не пропускат сгоден случай да окървавят мечовете си, а? 284 00:28:06,100 --> 00:28:09,150 Преди 20 години господарят ми коленичи пред крал Визерис 285 00:28:09,250 --> 00:28:12,300 и призна принцеса Ренира за негова законна наследница. 286 00:28:12,450 --> 00:28:14,450 Значи се би заради старата клетва, 287 00:28:14,550 --> 00:28:17,400 а не заради хилядолетната вражда с Бракън. 288 00:28:18,600 --> 00:28:21,100 Някога си съперничех за ръката на кралица Ренира. 289 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 Преди да се омъжи за сър Ленор. 290 00:28:24,750 --> 00:28:29,350 Харесвам куража й. Във вените й тече драконова кръв. 291 00:28:29,450 --> 00:28:33,100 Готов си да поемеш на поход без разрешение на господаря си? 292 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Ваша милост. 293 00:28:59,000 --> 00:29:03,300 Щом с дракона си накажете Бракън от името на кралицата, 294 00:29:04,350 --> 00:29:06,350 войските ни са ваши. 295 00:29:15,500 --> 00:29:18,000 Господарите ни в земите на Короната се оплакват. 296 00:29:18,100 --> 00:29:20,100 Стадата им не смогват да заситят 297 00:29:20,200 --> 00:29:23,100 неутолимия апетит на драконите, най-вече на Вагар. 298 00:29:23,200 --> 00:29:25,200 Ако не задоволяват нуждите на короната, 299 00:29:25,350 --> 00:29:27,500 ще им вземем владенията. 300 00:29:27,600 --> 00:29:31,300 Хубаво ще е, защото нямаме с какво да им плащаме. 301 00:29:31,450 --> 00:29:35,250 Запасите се изчерпват заради блокадата. 302 00:29:35,350 --> 00:29:37,600 Ковачи, оръжейници и кожари вече не смогват 303 00:29:37,700 --> 00:29:39,700 заради войската на сър Кристън. 304 00:29:39,800 --> 00:29:41,850 Поне Коул се справя чудесно, 305 00:29:42,000 --> 00:29:46,050 обръща всеки замък и войска по пътя си, в това число и Дъскъндейл. 306 00:29:47,100 --> 00:29:49,100 Наричат го "създател на крале". 307 00:29:49,200 --> 00:29:53,550 Емонд и Вагар също са готови, страховит съперник сме. 308 00:29:54,900 --> 00:29:56,900 Отегчавате ме. 309 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 До един. 310 00:30:17,550 --> 00:30:22,050 Може би сър Кристън ще набави още добитък по време на похода си. 311 00:30:22,200 --> 00:30:24,800 Всяка спестена пара е добре дошла. 312 00:30:34,750 --> 00:30:37,750 Какво правиш ти тук? - Къде са книгите на баща ти? 313 00:30:37,900 --> 00:30:39,600 Наредих да ги махнат. 314 00:30:39,700 --> 00:30:42,600 Без да помислиш за вековната мъдрост на страниците им? 315 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 Ваша милост. 316 00:30:52,500 --> 00:30:54,650 Махнах ги. Не съм ги изгорил. 317 00:31:00,350 --> 00:31:03,550 Какво има? - Не ги е грижа какво мисля. 318 00:31:06,850 --> 00:31:09,050 Кой, Егон? - Моят съвет. 319 00:31:09,150 --> 00:31:14,000 Коул и Емонд водят войната си, без да търсят помощта и съветите ми. 320 00:31:16,750 --> 00:31:18,750 Какъв съвет можеш да им дадеш? 321 00:31:20,100 --> 00:31:22,100 Аз съм кралят. 322 00:31:24,850 --> 00:31:27,600 Короната на главата ти ли те дарява с мъдрост? 323 00:31:34,500 --> 00:31:37,100 Мъжете около съвещателната ти маса 324 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 са заслужили местата си. 325 00:31:41,950 --> 00:31:44,550 Надявах се, че щом се възкачиш на трона, 326 00:31:44,700 --> 00:31:47,050 ще уважиш бремето на новите си задължения, 327 00:31:47,350 --> 00:31:51,950 ще мълчиш и ще се учиш от по-учените умове край теб… 328 00:31:53,750 --> 00:31:56,950 … за да станеш поне на половина толкова добър, колкото баща ти. 329 00:31:58,800 --> 00:32:00,800 Мери си приказките. - Иначе какво? 330 00:32:02,950 --> 00:32:05,450 Ще ме обесиш, както обеси ловците на плъхове? 331 00:32:06,050 --> 00:32:08,250 Или ще ме прокудиш, както прокуди Ръката си? 332 00:32:10,000 --> 00:32:13,950 Царувах в отсъствието на баща ти по време на дългото му боледуване. 333 00:32:14,050 --> 00:32:16,650 И Ото Хайтауър беше най-умелият държавник на света. 334 00:32:16,750 --> 00:32:21,550 Трябва смирено да търсиш нашето мнение и съвет. 335 00:32:24,300 --> 00:32:27,900 Не знаеш какви жертви направихме, за да те качим на трона. 336 00:32:33,150 --> 00:32:35,150 Какво… 337 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 Какво да сторя, майко? 338 00:32:40,450 --> 00:32:42,450 Прави каквото се иска от теб. 339 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 Нищо. 340 00:33:16,100 --> 00:33:18,100 Ставай! 341 00:33:19,400 --> 00:33:21,400 Към Врански приют! 342 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 На бой! 343 00:33:29,100 --> 00:33:31,100 Посред бял ден! 344 00:33:31,200 --> 00:33:34,500 Трябва да останем тук и да го обсадим нощес. 345 00:33:34,850 --> 00:33:37,900 Трябва да ударим през деня. Не го очакват. 346 00:33:38,000 --> 00:33:41,450 Не го очакват, защото е лудост. 347 00:33:43,600 --> 00:33:46,400 Забрави ли на какво се натъкнахме на път към Росби? 348 00:33:46,900 --> 00:33:48,900 Не съм. 349 00:33:50,050 --> 00:33:52,600 Драконите им са от другата страна на залива. 350 00:33:54,400 --> 00:33:56,400 Какво? Животът ли ти омръзна? 351 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 Страх ли ви е, сър? 352 00:34:00,150 --> 00:34:02,600 По-лошо. Имам разум в главата. 353 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 Настъпваме. 354 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 В настъпление! 355 00:34:27,100 --> 00:34:29,600 Не виждам друг избор. Трябва да пратим дракон. 356 00:34:29,750 --> 00:34:31,750 Къде? 357 00:34:36,050 --> 00:34:39,600 За да подкрепим васалите ви, които воюват във ваше отсъствие, 358 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 Ваша милост. 359 00:34:42,900 --> 00:34:45,800 Коул увеличи войската си, откак тръгна в странство. 360 00:34:45,900 --> 00:34:48,150 Събра подкрепление от Росби и Стоукуорт 361 00:34:48,300 --> 00:34:51,150 и заедно с тях заграби Дъскъндейл. 362 00:34:51,300 --> 00:34:54,500 Дъскъндейл ли? - Градът падна. 363 00:34:54,700 --> 00:34:58,450 Много дарклини се заклеха пред Егон. Останалите бяха посечени. 364 00:34:58,600 --> 00:35:01,950 А баща ми? - Удържа на клетвата си. 365 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Коул му отсече главата. 366 00:35:06,450 --> 00:35:11,450 Къде беше през последните дни? Изчезна, без да обелиш дума. 367 00:35:12,600 --> 00:35:15,550 Извинете ме за отсъствието и потайността. 368 00:35:15,650 --> 00:35:17,650 Но бяха необходими. 369 00:35:18,500 --> 00:35:20,500 Ходих в Кралски чертог. 370 00:35:21,550 --> 00:35:25,500 С каква цел? - Да моля кралица Алисънт за мир. 371 00:35:25,650 --> 00:35:28,200 Видяла си се с Алисънт? - Да, видях се. 372 00:35:28,350 --> 00:35:30,650 Можеше да те пленят или убият! 373 00:35:30,750 --> 00:35:33,900 Наследих 80 години мир от баща ми. 374 00:35:34,700 --> 00:35:38,700 Преди да го прекратя, трябваше да се уверя, че няма друг път. 375 00:35:41,900 --> 00:35:43,900 И сега вече знам. 376 00:35:46,550 --> 00:35:48,550 Остава ми само един избор. 377 00:35:49,150 --> 00:35:52,300 Или да спечеля престола, или да умра. 378 00:35:54,850 --> 00:35:56,850 Готови сме. 379 00:35:58,050 --> 00:36:02,350 Победите само окуражават Коул. Напредва към Врански приют. 380 00:36:02,500 --> 00:36:06,050 Войската му била на няколко часа, когато гарваните на лорд Стонтън отлетели. 381 00:36:06,200 --> 00:36:10,800 Защо Врански приют? След Дъскъндейл? Малка крайбрежна крепост е. 382 00:36:10,950 --> 00:36:13,550 Защото лорд Стонтън е член на съвета. 383 00:36:14,650 --> 00:36:17,950 Защото замъкът му е малък и беззащитен и лесно ще го превземат. 384 00:36:18,600 --> 00:36:21,300 Коул знае, че нямаме войски на сушата. 385 00:36:21,400 --> 00:36:23,500 Дързък е. - Предизвиква ни да действаме. 386 00:36:23,650 --> 00:36:25,950 Трябва да изпратим дракон. 387 00:36:33,550 --> 00:36:36,950 Някои хора бъркат предпазливостта ми със слабост. 388 00:36:42,100 --> 00:36:44,100 Това ще ги погуби. 389 00:36:44,950 --> 00:36:47,150 Аз ще отида. - Кралице… 390 00:36:47,400 --> 00:36:50,000 Не можете. - Няма да пусна дракони да се бият, 391 00:36:50,100 --> 00:36:51,600 а аз да се крия в замъка си. 392 00:36:51,750 --> 00:36:54,600 Съюзниците ни вдигат знамената си за теб, майко. 393 00:36:54,700 --> 00:36:56,700 Да, така е. 394 00:36:56,850 --> 00:36:59,450 Ако умреш, всичко е загубено! 395 00:36:59,650 --> 00:37:01,150 Изпрати мен. - Не. 396 00:37:01,250 --> 00:37:04,000 Ще изгоря редиците на Коул, преди да вдигнат тревога. 397 00:37:04,150 --> 00:37:06,150 Неопитен си. 398 00:37:08,250 --> 00:37:11,400 Трябва да изпратите мен, Ваша милост. 399 00:37:12,750 --> 00:37:15,800 Мелис е най-големият ви дракон и е кален в битки. 400 00:37:19,100 --> 00:37:21,100 Аз ще се срещна с Коул. 401 00:38:29,750 --> 00:38:33,950 Искам само да се бия за теб, за твоето и моето право. Аз… 402 00:38:36,350 --> 00:38:38,350 Трябва да ти кажа нещо. 403 00:38:40,550 --> 00:38:43,950 Трябваше да ти го кажа, 404 00:38:44,050 --> 00:38:46,250 когато стана престолонаследник. 405 00:38:47,400 --> 00:38:51,950 Тайна, която Визерис ми сподели, когато ме обяви за своя наследница. 406 00:38:53,650 --> 00:38:56,500 Предава се от крал на наследник 407 00:38:57,550 --> 00:38:59,750 от времето на Егон Завоевателя. 408 00:39:08,550 --> 00:39:12,500 Не ти казах, защото не знаех дали вярвам в нея. 409 00:39:13,950 --> 00:39:17,100 Таргариените, които седят на Железния трон, 410 00:39:17,850 --> 00:39:19,950 не са просто крал или кралица. 411 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 Те са закрилник. 412 00:39:22,800 --> 00:39:26,000 Пак ще се бием, старо момиче. 413 00:39:26,100 --> 00:39:30,100 Предопределени са да предвождат Седемте кралства, да ги укрепят… 414 00:39:32,650 --> 00:39:36,400 … и да ги сплотят срещу общ враг. 415 00:39:38,100 --> 00:39:40,100 Готови! 416 00:39:41,100 --> 00:39:43,950 Визерис избра мен за своя наследница. 417 00:39:45,450 --> 00:39:47,800 Цял живот той държа на думата си. 418 00:39:53,650 --> 00:39:58,950 Баща ми вярваше, че съм предопределена да бъда този закрилник… 419 00:40:00,000 --> 00:40:02,550 Наброяват поне 1400-1500 души, господарю. 420 00:40:04,550 --> 00:40:08,150 Но за да обединя владението, трябва да изпратя драконите да се бият. 421 00:40:16,900 --> 00:40:19,950 Ужасите, които отприщих, не може да са заради една корона. 422 00:40:22,400 --> 00:40:25,450 Затова трябва да повярвам на това, което ми каза Визерис, 423 00:40:25,550 --> 00:40:27,550 когато ме обяви за своя наследница. 424 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 На това, което Джехерис му казал. 425 00:40:30,950 --> 00:40:32,950 И което сега ще кажа на теб. 426 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Какво е то? 427 00:40:43,350 --> 00:40:45,400 Сънят на Егон Завоевателя. 428 00:40:47,900 --> 00:40:51,000 Нарече го "Песен за огън и лед". 429 00:41:01,100 --> 00:41:04,350 Пускай! Следващите! 430 00:41:04,900 --> 00:41:09,200 Пускай! Следващите! Пускай! 431 00:41:15,900 --> 00:41:17,550 Бутай! 432 00:41:17,750 --> 00:41:19,750 Дракон! - Дракон! 433 00:41:20,200 --> 00:41:22,200 Дракон! 434 00:41:25,800 --> 00:41:28,150 В Седемте ада да гориш, Коул! 435 00:41:28,800 --> 00:41:31,250 Да беше известил с рогове идването ни. 436 00:41:31,350 --> 00:41:35,050 Нареди на дарклините да настъпят. Трябва да разсеем дракона. 437 00:41:35,150 --> 00:41:37,150 Дай сигнала. - Какъв сигнал? 438 00:41:37,300 --> 00:41:39,300 Всичко върви по план. 439 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Глупак. 440 00:42:39,650 --> 00:42:41,900 Чакай, Вагар. 441 00:42:42,000 --> 00:42:45,050 Не още. 442 00:43:11,200 --> 00:43:14,950 Напред, Слънцеплам! По-бързо! 443 00:43:15,600 --> 00:43:17,600 Дракон! - Дракон! 444 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 Чий е този дракон? 445 00:43:19,800 --> 00:43:21,800 На Негова милост, кралят. 446 00:43:22,500 --> 00:43:24,600 Това ли беше тайният ти план, Коул? 447 00:43:24,750 --> 00:43:27,800 Кралят да устрои засада и като нищо да загине? 448 00:43:27,950 --> 00:43:30,600 Не! Пусни още сигнални стрели! 449 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Сигнални стрели! 450 00:43:34,050 --> 00:43:39,600 Стоукуорти от дома Таргариен, кралят ви се присъедини към вас! 451 00:43:41,100 --> 00:43:43,700 Съберете куража си! Съберете акъла си! 452 00:43:44,150 --> 00:43:48,950 Защото Седмината благословиха и защитиха войската с божията промисъл! 453 00:43:49,100 --> 00:43:54,550 В името на единствения истински крал Егон! Напред! 454 00:44:02,750 --> 00:44:04,850 Къде си, Емонд? 455 00:44:16,550 --> 00:44:18,750 В атака, Мелис! 456 00:45:00,200 --> 00:45:02,200 Още един! 457 00:45:02,400 --> 00:45:06,300 Още един залп към росбите! Никаква пощада! 458 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Най-добре се скрийте, господарю. 459 00:46:06,750 --> 00:46:08,750 Слава на боговете! 460 00:46:16,950 --> 00:46:19,050 Не! Не! 461 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Ваша милост! 462 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 В атака, Мелис! 463 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 След мен! 464 00:51:49,600 --> 00:51:51,600 През разрушенията! 465 00:52:23,100 --> 00:52:25,650 Кралят падна. Трябва да го намерим. 466 00:53:15,750 --> 00:53:17,750 Емонд! 467 00:53:32,550 --> 00:53:34,550 Къде е Негова милост? 468 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 Превод АННА ХРИСТОВА