1
00:01:41,800 --> 00:01:45,100
ДОМЪТ НА ДРАКОНА
2
00:02:28,250 --> 00:02:30,250
Какво?
3
00:02:34,050 --> 00:02:36,050
Не разбирам.
4
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
Говори просто.
5
00:02:52,450 --> 00:02:55,100
Ти ме създаде, Демън.
- Престани. Стига.
6
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
А сега реши да ме погубиш.
7
00:02:58,950 --> 00:03:03,500
Само защото брат ти обичаше мен
повече от теб.
8
00:03:16,000 --> 00:03:19,050
Нали винаги това си искал?
9
00:03:29,250 --> 00:03:31,250
Дойде гарван.
10
00:03:35,650 --> 00:03:37,650
Добро утро, Ваша милост!
11
00:03:38,500 --> 00:03:40,550
Дано добре си се наспал?
12
00:03:41,600 --> 00:03:43,600
Както казах, дойде гарван.
13
00:03:46,500 --> 00:03:49,800
Войската на Егон е тръгнала
от Кралски чертог преди две седмици.
14
00:03:49,950 --> 00:03:54,700
Замъците Росби
и Стоукуорт са паднали без обсада.
15
00:03:54,800 --> 00:03:57,050
Вдигнали са знамето на Егон
16
00:03:57,150 --> 00:04:00,400
и са се присъединили с войските си
към сър Кристън Коул.
17
00:04:01,550 --> 00:04:03,550
И двата дома са споменали
18
00:04:04,300 --> 00:04:07,650
трагедията със сина на узурпатора
в изявленията си.
19
00:04:08,900 --> 00:04:13,300
Армията на сър Кристън
е трижди по-силна
20
00:04:13,700 --> 00:04:15,900
и може да е тръгнала към Харънхъл.
21
00:04:16,650 --> 00:04:19,800
Дори да събереш войска
от Речните земи,
22
00:04:19,950 --> 00:04:22,450
няма да е готова навреме,
за да го отблъсне.
23
00:04:29,150 --> 00:04:31,650
Да видим има ли кураж
върховният ти господар.
24
00:04:37,750 --> 00:04:41,800
Принце мой… Ваша милост.
25
00:04:43,350 --> 00:04:46,550
Лорд Гроувър изглежда по-здрав,
отколкото очаквах.
26
00:04:46,650 --> 00:04:49,950
Това е Оскар Тъли,
внукът на Гроувър Тъли.
27
00:04:50,100 --> 00:04:53,400
Наследник е на Речен пад и бъдещ
върховен господар на Речните земи.
28
00:04:54,050 --> 00:04:57,450
Негова милост, кралят консорт,
Демън Таргариен.
29
00:04:57,600 --> 00:05:00,150
За мен е чест, Ваша милост.
- Така е.
30
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
Как е дядо ти?
31
00:05:12,750 --> 00:05:15,300
За жалост, си остава негоден.
32
00:05:16,050 --> 00:05:18,650
Лежи в нещо като буден сън,
33
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
освен да пийне няколко глътки,
друго не може.
34
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Колкото да не умре.
35
00:05:24,900 --> 00:05:29,100
Значи е жив.
- Да, слава богу!
36
00:05:29,200 --> 00:05:31,800
Нямам време,
а се нуждая от войска.
37
00:05:31,900 --> 00:05:34,150
Сложи една възглавница
върху главата му,
38
00:05:34,300 --> 00:05:36,400
за да го наследиш по-бързо.
39
00:05:38,550 --> 00:05:42,200
Обичам дядо си като баща.
40
00:05:42,950 --> 00:05:46,300
Моят баща умря внезапно още млад.
41
00:05:47,200 --> 00:05:51,150
Лорд Гроувър ме отгледа вместо него.
- Много трогателно.
42
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
Дошъл си да говориш
от името на дядо ти
43
00:05:53,350 --> 00:05:57,250
и домът Тъли и Речните земи ли?
- Докато той още е жив?
44
00:05:59,500 --> 00:06:02,850
Не постъпваме така.
- Тогава нямам полза от теб.
45
00:06:03,900 --> 00:06:06,950
Виждам защо Блекууд
и Бракън не се боят да воюват
46
00:06:07,100 --> 00:06:11,600
под носа на господарите си.
Домът Тъли е риба без глава.
47
00:06:11,750 --> 00:06:15,550
Припомни ми кои от сънародниците ти
се бият на страната на Егон.
48
00:06:15,650 --> 00:06:20,550
Бракън или Блекууд?
- Домът Бракън подкрепиха зелените.
49
00:06:20,650 --> 00:06:22,650
Кой да помни?
50
00:06:22,950 --> 00:06:26,800
Призови Блекууд. Искам бойци да поведат
войската ми от Речните земи.
51
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
Милейди.
52
00:07:00,900 --> 00:07:03,900
"Принцесо",
ако държим на церемониала.
53
00:07:04,700 --> 00:07:06,950
Моите извинения, принцесо.
54
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
А ти си Алин.
55
00:07:11,250 --> 00:07:13,250
Да, принцесо.
56
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
Разбрах,
че съпругът ми ти дължи живота си.
57
00:07:21,500 --> 00:07:24,550
Но не ми казаха,
че спасителят му е толкова напет.
58
00:07:25,750 --> 00:07:27,750
Майка ти сигурно е била хубавица.
59
00:07:27,850 --> 00:07:29,850
Ренис.
60
00:07:38,100 --> 00:07:40,300
Свърши ли си работата?
- Не, милорд.
61
00:07:51,600 --> 00:07:53,700
Поговорих си с капитана ти.
62
00:07:55,800 --> 00:07:59,150
Той ли те извади от гроба
в дълбините?
63
00:08:06,750 --> 00:08:08,750
Да.
64
00:08:09,300 --> 00:08:11,300
Не ти ли хрумна да ми кажеш?
65
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Не мислех, че е важно.
66
00:08:15,950 --> 00:08:17,950
Знам кой е, Корлис.
67
00:08:20,450 --> 00:08:22,600
Алин не е виновен за миналото си.
68
00:08:23,850 --> 00:08:26,650
Спасил е живота на господаря си.
Трябва да бъде повишен,
69
00:08:26,750 --> 00:08:29,200
а не скрит в трюма.
- Затова ли дойде?
70
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Да ме разпитваш?
71
00:08:34,800 --> 00:08:38,000
Дойдох да ти кажа,
че Бела ме вика в Драконов камък.
72
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
Бела?
73
00:08:40,950 --> 00:08:45,750
Съветът ще ги изяде за вечеря с Джейс.
Необуздани са в отсъствието на Ренира.
74
00:08:46,050 --> 00:08:49,150
Все още!
Къде се дяна тази жена?
75
00:08:49,300 --> 00:08:52,150
Вероятно се опитва да ни спаси
от пропастта.
76
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
Добро утро, Ваша милост!
77
00:09:16,900 --> 00:09:18,900
Добро утро, архимайстере!
78
00:09:22,100 --> 00:09:24,100
Както пожелахте.
79
00:09:24,550 --> 00:09:27,050
Лично я сварих.
- Благодаря.
80
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
Ще се погрижа
тайно да бъде предадена.
81
00:09:31,800 --> 00:09:38,250
Кажете, ако после се нуждае от лек.
Чаят разбърква стомаха.
82
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
Ще наблюдавам момичето отблизо.
83
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
Архимайстере,
84
00:09:55,550 --> 00:09:59,900
винаги сте били практичен човек
и почтен слуга на короната.
85
00:10:01,250 --> 00:10:04,250
Служихте на моя съпруг и господар
в най-мрачните му часове.
86
00:10:04,900 --> 00:10:06,900
Мой дълг е, Ваша милост.
87
00:10:08,550 --> 00:10:10,550
Кажете ми…
88
00:10:12,000 --> 00:10:14,600
Вярвате ли, че Визерис искаше
Егон да го наследи?
89
00:10:19,550 --> 00:10:21,550
Не мога да знам.
90
00:10:23,650 --> 00:10:26,200
Негова милост никога
не е говорил с мен за това.
91
00:11:26,750 --> 00:11:30,600
Войниците на сър Кристън Коул
използват гората за прикритие.
92
00:11:30,750 --> 00:11:33,300
Движи се нощем,
за да се крие от драконите ни.
93
00:11:33,450 --> 00:11:36,700
И накъде е поел Коул?
- Трудно е да се каже.
94
00:11:36,800 --> 00:11:40,200
Но според мен войската му
се движи на северозапад.
95
00:11:40,350 --> 00:11:43,750
Според нея.
- Да го беше изгорила, когато можеше.
96
00:11:43,850 --> 00:11:46,650
Оставям на вас, сър Алфред,
щом го съзрете от дракона си.
97
00:11:47,800 --> 00:11:51,450
Знаете за всичко това
само заради усилията на Бела.
98
00:11:51,600 --> 00:11:53,150
Какво знаем, принце мой?
99
00:11:53,250 --> 00:11:57,250
Мен ако питаш - нищо.
- Знаем, че Коул има войска,
100
00:11:57,400 --> 00:11:59,550
която става все по-силна
и това е лошо.
101
00:11:59,700 --> 00:12:02,500
Може ли Демън да я пресрещне
с неговата навреме?
102
00:12:02,650 --> 00:12:05,850
Ако познавам Речните земи,
има повече за разплитане,
103
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
отколкото в края на лисенска оргия.
104
00:12:09,150 --> 00:12:11,750
Имате ли вест от баща ви?
105
00:12:15,100 --> 00:12:18,050
Не.
- Гарвани са пратени в Харънхъл
106
00:12:18,200 --> 00:12:21,800
да търсят вест за напредъка на Демън
с речните лордове.
107
00:12:21,900 --> 00:12:25,800
Още никой не се е завърнал.
- Именно.
108
00:12:25,900 --> 00:12:28,350
Все по-многобройна вражеска войска
крачи някъде
109
00:12:28,450 --> 00:12:33,150
в обширните земи на Короната.
110
00:12:33,250 --> 00:12:36,150
Можехме да действаме,
ако и ние имахме войска…
111
00:12:36,850 --> 00:12:38,850
… или предводител тук.
112
00:12:38,950 --> 00:12:40,950
Мерете си приказките, сър Алфред.
113
00:12:42,300 --> 00:12:44,700
Лъжа ли изрекох, принце мой?
114
00:12:44,850 --> 00:12:47,250
Съветът е без кормило.
115
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Правя каквото мога
да го направлявам.
116
00:12:51,150 --> 00:12:54,750
Защо гласът ти
да е по-силен от нашите, принцесо?
117
00:12:54,850 --> 00:12:56,600
Кралицата не те е направила Ръка.
118
00:12:56,700 --> 00:12:59,050
Трябват ни нейният глас
и този на краля консорт,
119
00:12:59,150 --> 00:13:02,350
за да създаваме съюзи
и командваме васалите си.
120
00:13:02,500 --> 00:13:05,450
Но тях ги няма!
- Какво става с този съвет?
121
00:13:10,650 --> 00:13:12,650
Господарю.
122
00:13:15,200 --> 00:13:18,000
Врагът напредва.
123
00:13:18,650 --> 00:13:21,750
В отсъствието на кралицата
само да се жалваме
124
00:13:21,950 --> 00:13:24,050
и боричкаме за власт ли можем?
125
00:13:30,000 --> 00:13:32,250
Не знаем какво прави кралицата.
126
00:13:33,650 --> 00:13:37,750
Но дано и тя търси същото,
което и ние около тази маса.
127
00:13:39,950 --> 00:13:41,950
Край на войната.
128
00:13:56,400 --> 00:13:58,400
Не взимай пленници!
129
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
Защо? Защо?
130
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
Мъже от дом Дарклин,
131
00:14:06,700 --> 00:14:10,800
който коленичи пред истинския крал
Егон, ще бъде пощаден.
132
00:14:11,900 --> 00:14:14,650
Можете да върнете честта си,
като вдигнете знамето му
133
00:14:14,750 --> 00:14:18,750
и се биете в негово име
срещу курвата от Драконов камък.
134
00:14:20,100 --> 00:14:22,100
Който откаже…
135
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
… го чака смърт.
136
00:14:39,550 --> 00:14:41,550
Добър ден, лорд Дарклин!
137
00:14:41,950 --> 00:14:44,700
Не остана ли чест на този свят,
Коул?
138
00:14:45,400 --> 00:14:49,450
Плячкосваш замъците на своята кралица
и колиш народа й?
139
00:14:50,350 --> 00:14:52,350
"Създател на крале".
140
00:14:56,250 --> 00:14:58,650
Не ти приляга белият плащ.
141
00:15:02,100 --> 00:15:04,650
По-достойна смърт е,
отколкото предател заслужава.
142
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
Трябва да ми благодариш.
143
00:15:10,100 --> 00:15:12,600
И твоята ще е същата.
144
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
Лорд Ръка.
145
00:15:44,250 --> 00:15:48,150
Ще поведем войската на североизток.
Покрай крайбрежието.
146
00:15:49,300 --> 00:15:51,300
Разбирам, че не сте родом
147
00:15:51,400 --> 00:15:53,850
от земите на Короната,
добри ми лорд Ръка,
148
00:15:54,450 --> 00:15:56,550
но Харънхъл е на запад.
149
00:16:00,950 --> 00:16:02,950
Така е.
150
00:16:05,500 --> 00:16:07,000
Майната ти!
151
00:16:07,200 --> 00:16:10,050
Казах ви да пратим драконите.
Вижте какво стана.
152
00:16:11,000 --> 00:16:13,700
Не друг,
а самият Демън завзе Харънхъл.
153
00:16:13,850 --> 00:16:16,250
Дадох ти задача, а ти стоиш тук.
154
00:16:16,350 --> 00:16:18,350
Проклетият замък е твой!
155
00:16:20,550 --> 00:16:24,050
Замъкът е по-голяма руина от мен,
Ваша милост.
156
00:16:25,700 --> 00:16:28,900
Ще докара Демън до лудост,
докато опитва да се възползва от него.
157
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Няма да му стигнат силите.
158
00:16:31,850 --> 00:16:35,950
Освен това няма пукната пара,
защото държа всичкото му злато.
159
00:16:36,050 --> 00:16:39,300
Докато Харънхъл
стопява куража на Демън,
160
00:16:39,400 --> 00:16:41,900
лъжекралицата ще остане обградена
на острова си,
161
00:16:42,000 --> 00:16:45,750
а сър Кристън ще продължи да превзема
замъци в земите на Короната.
162
00:16:47,900 --> 00:16:52,050
Трябва да бъда осведомяван,
за да взимам своевременно решения.
163
00:16:52,200 --> 00:16:55,200
Няма да изглеждам като глупак
пред съюзниците и враговете си.
164
00:16:55,350 --> 00:16:57,350
Харънхъл трябва да почака.
165
00:17:00,450 --> 00:17:02,700
Сър Кристън
настъпва към Врански приют.
166
00:17:03,500 --> 00:17:05,800
Врански… Жалка плячка.
Не съм давал нареждане.
167
00:17:05,900 --> 00:17:09,850
Замъкът е малък, слабо защитен
168
00:17:10,000 --> 00:17:12,950
и лорд Стонтън
е в съвета на Ренира.
169
00:17:13,050 --> 00:17:17,600
След като Коул го покори,
ще отрежем Драконов камък по суша.
170
00:17:19,300 --> 00:17:21,400
Няма да победим само с дракони,
171
00:17:22,100 --> 00:17:25,050
а с дракони,
които летят зад войски.
172
00:17:25,150 --> 00:17:28,800
Не. Накарай го да се върне.
Искам си Харънхъл.
173
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
Коул вече подготвя атаката си.
174
00:17:34,150 --> 00:17:37,950
Откъде знаеш?
- Изпрати ми вест.
175
00:17:38,850 --> 00:17:40,850
На теб?
176
00:17:42,800 --> 00:17:45,000
Вие двамата…
177
00:17:45,800 --> 00:17:49,800
… кроите планове
без мое позволение?
178
00:17:53,800 --> 00:17:57,350
Ти имаше по-спешни дела.
179
00:17:57,950 --> 00:18:03,400
Да устройваш пиршества,
да си избираш прозвище
180
00:18:03,950 --> 00:18:07,450
и да назначаваш глупави блюдолизци
в Кралската гвардия.
181
00:18:11,950 --> 00:18:15,300
Имаш ли по-добра стратегия,
кралю мой?
182
00:18:17,250 --> 00:18:21,550
Ако имаш, кажи я на съвета си.
183
00:18:22,800 --> 00:18:25,750
Всички чакаме твоя отговор.
184
00:18:35,000 --> 00:18:37,300
Може да трябва
185
00:18:38,750 --> 00:18:42,750
да водя… война?
186
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
Харънхъл е полезно тресавище.
187
00:18:54,800 --> 00:18:57,600
Демън ще е затрупан с работа,
докато събираме войската си
188
00:18:57,700 --> 00:18:59,900
и подкопаваме подкрепата за Ренира
на сушата.
189
00:19:00,000 --> 00:19:02,550
Ще подчиним Речните земи,
когато му дойде времето.
190
00:19:03,050 --> 00:19:08,450
Но точно сега Врански приют
е лесна мишена и си струва усилието.
191
00:19:10,400 --> 00:19:12,950
Не си ли съгласен, кралю?
192
00:19:28,350 --> 00:19:30,350
Влез.
193
00:19:33,550 --> 00:19:35,550
Лорд Ларис.
194
00:19:39,250 --> 00:19:43,800
Реших да видя как сте, Ваша милост,
отсъствахте от малкия съвет.
195
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
Боях се да не се е случило нещо.
196
00:19:47,450 --> 00:19:52,000
Много мило, милорд.
Обичам да си угаждам, това е моят грях.
197
00:19:52,100 --> 00:19:56,550
Снощи си позволих да хапна от рибника.
Боя се, че попрекалих.
198
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Богато сте се нагостили.
199
00:20:07,150 --> 00:20:10,000
Но е грях
да не утолявате страстите си.
200
00:20:10,650 --> 00:20:13,400
Те карат смъртните
да се чувстват живи.
201
00:20:18,200 --> 00:20:20,500
Беше ли обсъдено нещо важно
на съвета?
202
00:20:20,650 --> 00:20:25,200
Демън е завладял Харънхъл
и Негова милост остана недоволен.
203
00:20:25,300 --> 00:20:28,050
Мислех, че вие ще сте
най-огорчен, милорд.
204
00:20:30,250 --> 00:20:32,450
Загубата ще послужи на каузата ни.
205
00:20:34,050 --> 00:20:36,550
Драконов камък не знае
за какво да мисли по-напред.
206
00:20:36,650 --> 00:20:39,550
Първо Речните земи и Гърлото,
а сега и земите на Короната.
207
00:20:40,700 --> 00:20:45,600
Сър Кристън печели всяка битка там.
Това стига, за да разгневи Ренира.
208
00:20:46,850 --> 00:20:49,000
Той се прославя, това е сигурно.
209
00:20:50,550 --> 00:20:52,550
Трябва да се тревожите за него.
210
00:20:53,200 --> 00:20:55,450
Заклетият ви меч…
211
00:20:56,850 --> 00:21:01,650
… на поход, застрашен от дракони.
Опасен път е.
212
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Сър Кристън е Ръка на краля.
213
00:21:08,500 --> 00:21:10,900
Всички се молим да победи
и да се върне невредим.
214
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
Така е.
215
00:21:23,300 --> 00:21:26,100
Ако позволите дързостта ми,
кралице моя…
216
00:21:32,450 --> 00:21:34,450
Не сте на себе си напоследък.
217
00:21:36,450 --> 00:21:40,450
Допреди седмици съпругът ми, кралят,
беше жив и във владението цареше мир.
218
00:21:41,350 --> 00:21:45,950
Докато оплаквах една трагедия,
ме сполетя следващата.
219
00:21:46,050 --> 00:21:49,000
Съжалявам, ако не съм на себе си.
220
00:21:53,500 --> 00:21:56,250
Не знаех,
че споделяте любовта на съпруга си
221
00:21:57,150 --> 00:21:59,150
към историите.
222
00:22:00,350 --> 00:22:03,500
Ако не любовта му,
то със сигурност трайното влечение.
223
00:22:05,050 --> 00:22:07,050
Гласът на историята водеше Визерис.
224
00:22:07,150 --> 00:22:09,900
Знаеше,
че само с мъдрост не се стига далеч.
225
00:22:10,250 --> 00:22:15,200
Затова ли
промени решението си накрая?
226
00:22:16,900 --> 00:22:21,600
Независимо колко подходяща смяташе
Ренира за короната,
227
00:22:22,400 --> 00:22:24,900
гласове от историята,
както вие казвате,
228
00:22:25,450 --> 00:22:29,050
сигурно са му казали, че владението
ще въстане при възкачването й.
229
00:22:29,200 --> 00:22:32,450
Не знаем какво е направлявало
мислите му в предсмъртните часове.
230
00:22:33,850 --> 00:22:35,850
Съмнявате ли се вече
в намеренията му?
231
00:22:43,850 --> 00:22:46,350
Поддръжниците на Ренира вярват
в каквото искат.
232
00:22:47,050 --> 00:22:49,050
Егоновите също.
233
00:22:49,900 --> 00:22:53,350
Ще има война,
много хора ще умрат…
234
00:22:54,400 --> 00:22:56,900
… и победителят
ще се възкачи на трона.
235
00:22:58,950 --> 00:23:01,900
Намеренията на Визерис
умряха с него.
236
00:23:08,700 --> 00:23:10,700
Да, така е.
237
00:24:47,700 --> 00:24:50,050
Малко късно е
да дебнеш в чужд замък
238
00:24:50,200 --> 00:24:53,250
и да колиш хората.
- Ти.
239
00:24:54,800 --> 00:24:56,800
Казвам се Алис.
240
00:24:57,350 --> 00:25:00,800
Стронг?
- Ривърс.
241
00:25:01,000 --> 00:25:02,650
Копеле.
242
00:25:02,850 --> 00:25:05,400
Като ме опознаеш, ще видиш,
че не съм толкова лоша.
243
00:25:06,300 --> 00:25:10,300
Какво си ти? Майстер ли?
- Може и така да се каже.
244
00:25:10,550 --> 00:25:14,200
Наследих задълженията,
след като последният избяга в нощта.
245
00:25:14,350 --> 00:25:17,950
Избяга? Защо?
- Не можа да свикне.
246
00:25:19,900 --> 00:25:21,900
Ти как свикваш?
247
00:25:22,700 --> 00:25:25,850
Добре познавам
лицето на безсънието.
248
00:25:26,500 --> 00:25:30,400
Сънят може…
да не стига на това място.
249
00:25:30,950 --> 00:25:32,950
Какво знаеш за съня ми?
250
00:25:34,100 --> 00:25:36,850
Харънхъл е прокълнат
от първия положен камък.
251
00:25:38,550 --> 00:25:40,850
Харън Черния отсякъл гора
от сърдечни дървета,
252
00:25:41,000 --> 00:25:43,050
които растели по тези земи.
253
00:25:43,150 --> 00:25:47,300
Дървета, изпълнени с духовете на тези,
които живеели тук много преди него.
254
00:25:47,400 --> 00:25:51,150
Говори се, че шепотът им още се чува.
- Празни приказки.
255
00:25:51,250 --> 00:25:54,450
Леглото, на което спиш,
е направено от сърдечно дърво.
256
00:25:56,450 --> 00:26:00,300
Случи ли ти се нещо… важно?
257
00:26:00,700 --> 00:26:02,750
Странна жена си ти.
258
00:26:03,700 --> 00:26:08,400
Не жена, а бухал,
прокълнат да живее в тяло на човек.
259
00:26:11,200 --> 00:26:13,250
Дойде тук след разправия
със съпругата си.
260
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
Какво?
261
00:26:16,700 --> 00:26:21,250
Дойде сам, за да превземеш замъка,
но не изпрати гарван.
262
00:26:23,900 --> 00:26:26,350
Мислиш да се възкачиш
на престола ли?
263
00:26:27,050 --> 00:26:31,000
За да се докажеш пред нея може би.
- Не ме предизвиквай с безочието си.
264
00:26:31,150 --> 00:26:32,450
Сигурно е трудно
265
00:26:32,600 --> 00:26:36,050
да се кланяш на някого,
който те е изместил като наследник.
266
00:26:38,700 --> 00:26:40,700
При това жена.
267
00:26:41,200 --> 00:26:44,000
Малко момиче,
което си люлял на коляно.
268
00:26:46,250 --> 00:26:49,050
Радваш ли се,
че оспорват властта й,
269
00:26:49,150 --> 00:26:53,200
докато стоиш тук
със замък и дракон
270
00:26:53,800 --> 00:26:56,250
и се опитваш да събереш войска?
271
00:27:01,200 --> 00:27:03,200
Ето, изпий го.
272
00:27:04,750 --> 00:27:07,900
Нуждаеш се от сън,
за да спечелиш замъка на твоя страна.
273
00:27:17,900 --> 00:27:21,400
… и ще бъда регент до пълнолетието
на племенника ми Бенджикот.
274
00:27:26,750 --> 00:27:29,750
Бракън са продажни мерзавци.
275
00:27:29,850 --> 00:27:32,950
Трябва да платят, че измениха
на законите на боговете и хората…
276
00:27:34,600 --> 00:27:36,600
… и на короната.
277
00:27:36,800 --> 00:27:38,100
Кой си ти?
278
00:27:38,250 --> 00:27:42,350
Сър Уилем Блекууд от дома Блекууд,
Ваша милост, както вече казах.
279
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
Драго ми е.
280
00:27:48,850 --> 00:27:50,850
Какво мога да направя за теб?
281
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Вие ме призовахте, Ваша милост.
282
00:27:55,000 --> 00:27:59,900
Разбрах, че търсите войска.
- Кой не търси в днешно време?
283
00:28:00,000 --> 00:28:04,800
Блекууд не пропускат сгоден случай
да окървавят мечовете си, а?
284
00:28:06,100 --> 00:28:09,150
Преди 20 години господарят ми
коленичи пред крал Визерис
285
00:28:09,250 --> 00:28:12,300
и призна принцеса Ренира
за негова законна наследница.
286
00:28:12,450 --> 00:28:14,450
Значи се би заради старата клетва,
287
00:28:14,550 --> 00:28:17,400
а не заради
хилядолетната вражда с Бракън.
288
00:28:18,600 --> 00:28:21,100
Някога си съперничех
за ръката на кралица Ренира.
289
00:28:22,200 --> 00:28:24,200
Преди да се омъжи за сър Ленор.
290
00:28:24,750 --> 00:28:29,350
Харесвам куража й.
Във вените й тече драконова кръв.
291
00:28:29,450 --> 00:28:33,100
Готов си да поемеш на поход
без разрешение на господаря си?
292
00:28:55,600 --> 00:28:57,600
Ваша милост.
293
00:28:59,000 --> 00:29:03,300
Щом с дракона си накажете Бракън
от името на кралицата,
294
00:29:04,350 --> 00:29:06,350
войските ни са ваши.
295
00:29:15,500 --> 00:29:18,000
Господарите ни в земите на Короната
се оплакват.
296
00:29:18,100 --> 00:29:20,100
Стадата им не смогват да заситят
297
00:29:20,200 --> 00:29:23,100
неутолимия апетит на драконите,
най-вече на Вагар.
298
00:29:23,200 --> 00:29:25,200
Ако не задоволяват
нуждите на короната,
299
00:29:25,350 --> 00:29:27,500
ще им вземем владенията.
300
00:29:27,600 --> 00:29:31,300
Хубаво ще е, защото нямаме
с какво да им плащаме.
301
00:29:31,450 --> 00:29:35,250
Запасите се изчерпват
заради блокадата.
302
00:29:35,350 --> 00:29:37,600
Ковачи, оръжейници
и кожари вече не смогват
303
00:29:37,700 --> 00:29:39,700
заради войската на сър Кристън.
304
00:29:39,800 --> 00:29:41,850
Поне Коул се справя чудесно,
305
00:29:42,000 --> 00:29:46,050
обръща всеки замък и войска по пътя си,
в това число и Дъскъндейл.
306
00:29:47,100 --> 00:29:49,100
Наричат го "създател на крале".
307
00:29:49,200 --> 00:29:53,550
Емонд и Вагар също са готови,
страховит съперник сме.
308
00:29:54,900 --> 00:29:56,900
Отегчавате ме.
309
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
До един.
310
00:30:17,550 --> 00:30:22,050
Може би сър Кристън ще набави
още добитък по време на похода си.
311
00:30:22,200 --> 00:30:24,800
Всяка спестена пара е добре дошла.
312
00:30:34,750 --> 00:30:37,750
Какво правиш ти тук?
- Къде са книгите на баща ти?
313
00:30:37,900 --> 00:30:39,600
Наредих да ги махнат.
314
00:30:39,700 --> 00:30:42,600
Без да помислиш за вековната мъдрост
на страниците им?
315
00:30:49,250 --> 00:30:51,250
Ваша милост.
316
00:30:52,500 --> 00:30:54,650
Махнах ги. Не съм ги изгорил.
317
00:31:00,350 --> 00:31:03,550
Какво има?
- Не ги е грижа какво мисля.
318
00:31:06,850 --> 00:31:09,050
Кой, Егон?
- Моят съвет.
319
00:31:09,150 --> 00:31:14,000
Коул и Емонд водят войната си,
без да търсят помощта и съветите ми.
320
00:31:16,750 --> 00:31:18,750
Какъв съвет можеш да им дадеш?
321
00:31:20,100 --> 00:31:22,100
Аз съм кралят.
322
00:31:24,850 --> 00:31:27,600
Короната на главата ти
ли те дарява с мъдрост?
323
00:31:34,500 --> 00:31:37,100
Мъжете около съвещателната ти маса
324
00:31:38,900 --> 00:31:40,900
са заслужили местата си.
325
00:31:41,950 --> 00:31:44,550
Надявах се,
че щом се възкачиш на трона,
326
00:31:44,700 --> 00:31:47,050
ще уважиш бремето
на новите си задължения,
327
00:31:47,350 --> 00:31:51,950
ще мълчиш и ще се учиш
от по-учените умове край теб…
328
00:31:53,750 --> 00:31:56,950
… за да станеш поне на половина
толкова добър, колкото баща ти.
329
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
Мери си приказките.
- Иначе какво?
330
00:32:02,950 --> 00:32:05,450
Ще ме обесиш,
както обеси ловците на плъхове?
331
00:32:06,050 --> 00:32:08,250
Или ще ме прокудиш,
както прокуди Ръката си?
332
00:32:10,000 --> 00:32:13,950
Царувах в отсъствието на баща ти
по време на дългото му боледуване.
333
00:32:14,050 --> 00:32:16,650
И Ото Хайтауър беше
най-умелият държавник на света.
334
00:32:16,750 --> 00:32:21,550
Трябва смирено да търсиш
нашето мнение и съвет.
335
00:32:24,300 --> 00:32:27,900
Не знаеш какви жертви направихме,
за да те качим на трона.
336
00:32:33,150 --> 00:32:35,150
Какво…
337
00:32:36,400 --> 00:32:38,400
Какво да сторя, майко?
338
00:32:40,450 --> 00:32:42,450
Прави каквото се иска от теб.
339
00:32:44,400 --> 00:32:46,400
Нищо.
340
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
Ставай!
341
00:33:19,400 --> 00:33:21,400
Към Врански приют!
342
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
На бой!
343
00:33:29,100 --> 00:33:31,100
Посред бял ден!
344
00:33:31,200 --> 00:33:34,500
Трябва да останем тук
и да го обсадим нощес.
345
00:33:34,850 --> 00:33:37,900
Трябва да ударим през деня.
Не го очакват.
346
00:33:38,000 --> 00:33:41,450
Не го очакват, защото е лудост.
347
00:33:43,600 --> 00:33:46,400
Забрави ли на какво се натъкнахме
на път към Росби?
348
00:33:46,900 --> 00:33:48,900
Не съм.
349
00:33:50,050 --> 00:33:52,600
Драконите им
са от другата страна на залива.
350
00:33:54,400 --> 00:33:56,400
Какво? Животът ли ти омръзна?
351
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Страх ли ви е, сър?
352
00:34:00,150 --> 00:34:02,600
По-лошо. Имам разум в главата.
353
00:34:04,400 --> 00:34:06,400
Настъпваме.
354
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
В настъпление!
355
00:34:27,100 --> 00:34:29,600
Не виждам друг избор.
Трябва да пратим дракон.
356
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
Къде?
357
00:34:36,050 --> 00:34:39,600
За да подкрепим васалите ви,
които воюват във ваше отсъствие,
358
00:34:40,200 --> 00:34:42,200
Ваша милост.
359
00:34:42,900 --> 00:34:45,800
Коул увеличи войската си,
откак тръгна в странство.
360
00:34:45,900 --> 00:34:48,150
Събра подкрепление
от Росби и Стоукуорт
361
00:34:48,300 --> 00:34:51,150
и заедно с тях заграби Дъскъндейл.
362
00:34:51,300 --> 00:34:54,500
Дъскъндейл ли?
- Градът падна.
363
00:34:54,700 --> 00:34:58,450
Много дарклини се заклеха пред Егон.
Останалите бяха посечени.
364
00:34:58,600 --> 00:35:01,950
А баща ми?
- Удържа на клетвата си.
365
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
Коул му отсече главата.
366
00:35:06,450 --> 00:35:11,450
Къде беше през последните дни?
Изчезна, без да обелиш дума.
367
00:35:12,600 --> 00:35:15,550
Извинете ме
за отсъствието и потайността.
368
00:35:15,650 --> 00:35:17,650
Но бяха необходими.
369
00:35:18,500 --> 00:35:20,500
Ходих в Кралски чертог.
370
00:35:21,550 --> 00:35:25,500
С каква цел?
- Да моля кралица Алисънт за мир.
371
00:35:25,650 --> 00:35:28,200
Видяла си се с Алисънт?
- Да, видях се.
372
00:35:28,350 --> 00:35:30,650
Можеше да те пленят или убият!
373
00:35:30,750 --> 00:35:33,900
Наследих 80 години мир от баща ми.
374
00:35:34,700 --> 00:35:38,700
Преди да го прекратя, трябваше
да се уверя, че няма друг път.
375
00:35:41,900 --> 00:35:43,900
И сега вече знам.
376
00:35:46,550 --> 00:35:48,550
Остава ми само един избор.
377
00:35:49,150 --> 00:35:52,300
Или да спечеля престола,
или да умра.
378
00:35:54,850 --> 00:35:56,850
Готови сме.
379
00:35:58,050 --> 00:36:02,350
Победите само окуражават Коул.
Напредва към Врански приют.
380
00:36:02,500 --> 00:36:06,050
Войската му била на няколко часа,
когато гарваните на лорд Стонтън отлетели.
381
00:36:06,200 --> 00:36:10,800
Защо Врански приют? След Дъскъндейл?
Малка крайбрежна крепост е.
382
00:36:10,950 --> 00:36:13,550
Защото лорд Стонтън
е член на съвета.
383
00:36:14,650 --> 00:36:17,950
Защото замъкът му е малък и беззащитен
и лесно ще го превземат.
384
00:36:18,600 --> 00:36:21,300
Коул знае,
че нямаме войски на сушата.
385
00:36:21,400 --> 00:36:23,500
Дързък е.
- Предизвиква ни да действаме.
386
00:36:23,650 --> 00:36:25,950
Трябва да изпратим дракон.
387
00:36:33,550 --> 00:36:36,950
Някои хора бъркат предпазливостта ми
със слабост.
388
00:36:42,100 --> 00:36:44,100
Това ще ги погуби.
389
00:36:44,950 --> 00:36:47,150
Аз ще отида.
- Кралице…
390
00:36:47,400 --> 00:36:50,000
Не можете.
- Няма да пусна дракони да се бият,
391
00:36:50,100 --> 00:36:51,600
а аз да се крия в замъка си.
392
00:36:51,750 --> 00:36:54,600
Съюзниците ни вдигат
знамената си за теб, майко.
393
00:36:54,700 --> 00:36:56,700
Да, така е.
394
00:36:56,850 --> 00:36:59,450
Ако умреш, всичко е загубено!
395
00:36:59,650 --> 00:37:01,150
Изпрати мен.
- Не.
396
00:37:01,250 --> 00:37:04,000
Ще изгоря редиците на Коул,
преди да вдигнат тревога.
397
00:37:04,150 --> 00:37:06,150
Неопитен си.
398
00:37:08,250 --> 00:37:11,400
Трябва да изпратите мен,
Ваша милост.
399
00:37:12,750 --> 00:37:15,800
Мелис е най-големият ви дракон
и е кален в битки.
400
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Аз ще се срещна с Коул.
401
00:38:29,750 --> 00:38:33,950
Искам само да се бия за теб,
за твоето и моето право. Аз…
402
00:38:36,350 --> 00:38:38,350
Трябва да ти кажа нещо.
403
00:38:40,550 --> 00:38:43,950
Трябваше да ти го кажа,
404
00:38:44,050 --> 00:38:46,250
когато стана престолонаследник.
405
00:38:47,400 --> 00:38:51,950
Тайна, която Визерис ми сподели,
когато ме обяви за своя наследница.
406
00:38:53,650 --> 00:38:56,500
Предава се от крал на наследник
407
00:38:57,550 --> 00:38:59,750
от времето на Егон Завоевателя.
408
00:39:08,550 --> 00:39:12,500
Не ти казах,
защото не знаех дали вярвам в нея.
409
00:39:13,950 --> 00:39:17,100
Таргариените,
които седят на Железния трон,
410
00:39:17,850 --> 00:39:19,950
не са просто крал или кралица.
411
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
Те са закрилник.
412
00:39:22,800 --> 00:39:26,000
Пак ще се бием, старо момиче.
413
00:39:26,100 --> 00:39:30,100
Предопределени са да предвождат
Седемте кралства, да ги укрепят…
414
00:39:32,650 --> 00:39:36,400
… и да ги сплотят срещу общ враг.
415
00:39:38,100 --> 00:39:40,100
Готови!
416
00:39:41,100 --> 00:39:43,950
Визерис избра мен
за своя наследница.
417
00:39:45,450 --> 00:39:47,800
Цял живот той държа на думата си.
418
00:39:53,650 --> 00:39:58,950
Баща ми вярваше, че съм предопределена
да бъда този закрилник…
419
00:40:00,000 --> 00:40:02,550
Наброяват поне 1400-1500 души,
господарю.
420
00:40:04,550 --> 00:40:08,150
Но за да обединя владението,
трябва да изпратя драконите да се бият.
421
00:40:16,900 --> 00:40:19,950
Ужасите, които отприщих,
не може да са заради една корона.
422
00:40:22,400 --> 00:40:25,450
Затова трябва да повярвам на това,
което ми каза Визерис,
423
00:40:25,550 --> 00:40:27,550
когато ме обяви
за своя наследница.
424
00:40:27,800 --> 00:40:29,800
На това,
което Джехерис му казал.
425
00:40:30,950 --> 00:40:32,950
И което сега ще кажа на теб.
426
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Какво е то?
427
00:40:43,350 --> 00:40:45,400
Сънят на Егон Завоевателя.
428
00:40:47,900 --> 00:40:51,000
Нарече го "Песен за огън и лед".
429
00:41:01,100 --> 00:41:04,350
Пускай! Следващите!
430
00:41:04,900 --> 00:41:09,200
Пускай!
Следващите! Пускай!
431
00:41:15,900 --> 00:41:17,550
Бутай!
432
00:41:17,750 --> 00:41:19,750
Дракон!
- Дракон!
433
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
Дракон!
434
00:41:25,800 --> 00:41:28,150
В Седемте ада да гориш, Коул!
435
00:41:28,800 --> 00:41:31,250
Да беше известил с рогове
идването ни.
436
00:41:31,350 --> 00:41:35,050
Нареди на дарклините да настъпят.
Трябва да разсеем дракона.
437
00:41:35,150 --> 00:41:37,150
Дай сигнала.
- Какъв сигнал?
438
00:41:37,300 --> 00:41:39,300
Всичко върви по план.
439
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Глупак.
440
00:42:39,650 --> 00:42:41,900
Чакай, Вагар.
441
00:42:42,000 --> 00:42:45,050
Не още.
442
00:43:11,200 --> 00:43:14,950
Напред, Слънцеплам! По-бързо!
443
00:43:15,600 --> 00:43:17,600
Дракон!
- Дракон!
444
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
Чий е този дракон?
445
00:43:19,800 --> 00:43:21,800
На Негова милост, кралят.
446
00:43:22,500 --> 00:43:24,600
Това ли беше тайният ти план, Коул?
447
00:43:24,750 --> 00:43:27,800
Кралят да устрои засада
и като нищо да загине?
448
00:43:27,950 --> 00:43:30,600
Не! Пусни още сигнални стрели!
449
00:43:30,750 --> 00:43:32,750
Сигнални стрели!
450
00:43:34,050 --> 00:43:39,600
Стоукуорти от дома Таргариен,
кралят ви се присъедини към вас!
451
00:43:41,100 --> 00:43:43,700
Съберете куража си!
Съберете акъла си!
452
00:43:44,150 --> 00:43:48,950
Защото Седмината благословиха
и защитиха войската с божията промисъл!
453
00:43:49,100 --> 00:43:54,550
В името на единствения
истински крал Егон! Напред!
454
00:44:02,750 --> 00:44:04,850
Къде си, Емонд?
455
00:44:16,550 --> 00:44:18,750
В атака, Мелис!
456
00:45:00,200 --> 00:45:02,200
Още един!
457
00:45:02,400 --> 00:45:06,300
Още един залп към росбите!
Никаква пощада!
458
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Най-добре се скрийте, господарю.
459
00:46:06,750 --> 00:46:08,750
Слава на боговете!
460
00:46:16,950 --> 00:46:19,050
Не! Не!
461
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Ваша милост!
462
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
В атака, Мелис!
463
00:51:46,500 --> 00:51:48,500
След мен!
464
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
През разрушенията!
465
00:52:23,100 --> 00:52:25,650
Кралят падна.
Трябва да го намерим.
466
00:53:15,750 --> 00:53:17,750
Емонд!
467
00:53:32,550 --> 00:53:34,550
Къде е Негова милост?
468
00:54:13,800 --> 00:54:16,800
Превод
АННА ХРИСТОВА