1
00:00:12,750 --> 00:00:14,750
Да?
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Кайл, може ли да поговорим?
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,600
И майка ти е с мен.
- Здравей, миличък.
4
00:00:39,050 --> 00:00:42,400
Кайл, има снимка на колелото ти
пред къщата на Каролин
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,000
вечерта на 18 май.
Какво си правел там?
6
00:00:48,350 --> 00:00:50,350
Не те разбирам.
7
00:00:53,950 --> 00:00:55,950
Миличък…
8
00:00:56,750 --> 00:00:59,900
Не съм ходил там,
сигурно съм минавал.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,600
Кайл, има твоя снимка
10
00:01:02,700 --> 00:01:07,250
пред дома на Каролин Полимъс
вечерта на 18 май. Защо си бил там?
11
00:01:08,850 --> 00:01:15,150
Получихме снимките от полицията,
и те имат тези доказателства.
12
00:01:15,850 --> 00:01:17,850
Кажи ми честно, много е важно.
13
00:01:17,950 --> 00:01:22,900
Мили боже!
Кайл, защо си бил там, за бога?
14
00:01:26,200 --> 00:01:28,350
Исках да добия представа какво е.
15
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
Кое?
- Мястото, където ходиш.
16
00:01:34,900 --> 00:01:39,100
Знаел си за баща си и Каролин?
- Чух ви, като се карахте.
17
00:01:41,500 --> 00:01:44,150
А сестра ти? Джейдън знае ли?
18
00:01:45,050 --> 00:01:47,050
Не знам, не съм й казал.
19
00:01:47,150 --> 00:01:50,300
Кога точно разбра?
- Има ли значение?
20
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
Иначе нямаше да те питам.
21
00:01:53,500 --> 00:01:57,050
Не помня.
Може би преди няколко месеца.
22
00:01:57,150 --> 00:02:02,650
Добре, нека изясним -
отишъл си да видиш как изглежда тя.
23
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
Можел си
да намериш нейна снимка в "Гугъл",
24
00:02:06,400 --> 00:02:09,600
но си искал да видиш къде живее.
25
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Оглеждаше ли къщата й?
- Ръсти.
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,050
Оглеждаше ли я, Кайл?
27
00:02:15,150 --> 00:02:19,500
Просто не разбирам логиката
да отидеш там.
28
00:02:19,600 --> 00:02:21,750
Исках да проумея твоята логика.
29
00:02:28,350 --> 00:02:30,500
Ще говоря с мама.
- Не! Аз съм ти баща
30
00:02:30,600 --> 00:02:33,700
и ще отговориш!
- Ръсти, моля те.
31
00:02:34,300 --> 00:02:37,500
Остави го.
- Добре.
32
00:02:53,800 --> 00:02:56,500
НЕВИНЕН
ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО
33
00:03:04,500 --> 00:03:06,900
Бъни Дейвис е била дъщеря.
34
00:03:08,050 --> 00:03:13,950
Бъни Дейвис е била сестра,
приятелка, братовчедка.
35
00:03:16,050 --> 00:03:18,250
Бъни Дейвис е 26-годишна,
36
00:03:18,800 --> 00:03:23,650
когато се озовава сама в мръсен мотел
с едно чудовище
37
00:03:24,250 --> 00:03:30,000
и се моли отчаяно той да е от хората,
които биха я пуснали.
38
00:03:32,150 --> 00:03:37,950
Но уви.
Този човек, Лиам Ренълдс,
39
00:03:38,950 --> 00:03:42,450
е от хората, които правят това.
40
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
И това.
41
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
И това.
42
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
Какво ще кажеш?
43
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
Страхотна си, Каролин.
44
00:04:33,600 --> 00:04:35,600
Ама че бъркотия.
45
00:04:39,950 --> 00:04:44,750
Здравей.
- Крушката на верандата е изгоряла.
46
00:04:44,850 --> 00:04:49,000
Минал е няколко пъти
край къщата й с колелото
47
00:04:49,600 --> 00:04:52,250
и веднъж те е видял да влизаш там.
48
00:04:56,350 --> 00:04:59,050
При първа възможност
трябва да отиде на психолог.
49
00:04:59,150 --> 00:05:02,350
Защо?
- Месеци наред го е таял в душата си.
50
00:05:02,450 --> 00:05:04,900
Нямаме представа
колко сериозна е травмата.
51
00:05:05,000 --> 00:05:07,900
Добре, но може двамата с теб
да го обсъдим с него.
52
00:05:08,000 --> 00:05:12,450
Както ти го обсъди току-що ли?
- Какво искаш да кажеш?
53
00:05:12,550 --> 00:05:15,450
Проведе му разпит.
- Разпит ли?
54
00:05:15,550 --> 00:05:18,950
Да.
- Просто му задавах въпроси.
55
00:05:19,050 --> 00:05:22,650
"Защо си оглеждал къщата й?"
- Питах го защо е бил там.
56
00:05:22,750 --> 00:05:24,750
Разпитваше го като прокурор.
57
00:05:24,850 --> 00:05:26,850
Ти сериозно ли?
- Той е на 15!
58
00:05:28,100 --> 00:05:30,500
Какво ти става?
- Моля?
59
00:05:32,350 --> 00:05:38,050
Заради теб сме в това положение.
- Да, аз съм най-голямата издънка.
60
00:05:38,150 --> 00:05:41,200
Но знаеш ли, и ти имаш вина.
61
00:05:41,400 --> 00:05:45,750
И в даден момент
трябва да си поемеш отговорността.
62
00:05:45,850 --> 00:05:48,000
Не мога повече, дотук бях.
63
00:05:48,750 --> 00:05:50,750
Край!
64
00:06:05,600 --> 00:06:09,350
Според мен причината за смъртта
е удар по главата с тъп предмет.
65
00:06:10,600 --> 00:06:15,600
Съдията вече знае, че си експерт,
не е нужно да казваш "според мен".
66
00:06:15,700 --> 00:06:19,050
Седни с изправен гръб.
- Не ми казвай как да седя!
67
00:06:19,150 --> 00:06:24,650
Ще представиш своите заключения,
експертното си мнение, нали?
68
00:06:24,750 --> 00:06:29,300
И няма да важничиш.
- Ама че си нагъл! Не говори така.
69
00:06:29,400 --> 00:06:33,200
Вдигна ме в ранни зори да репетираме.
- И съм ти благодарен.
70
00:06:33,300 --> 00:06:38,250
Но аз съм лекар и ще ме уважаваш.
- Уважавам те.
71
00:06:38,350 --> 00:06:41,800
Но като свидетел
от време на време се дъниш.
72
00:06:42,550 --> 00:06:45,150
Проклет кретен.
- Стига.
73
00:06:45,850 --> 00:06:47,850
Затова ли ме измъкна от леглото?
74
00:06:51,100 --> 00:06:53,500
Впрочем ще ти пратя папката,
мръснико.
75
00:06:56,500 --> 00:07:01,350
Подробностите не се огласяват.
- Всички мълчат.
76
00:07:01,450 --> 00:07:04,600
Едва ли са готови.
Нямат дори оръжието.
77
00:07:04,700 --> 00:07:08,100
Как ще докажат вина
извън всякакво съмнение?
78
00:07:08,200 --> 00:07:10,300
Чудно е, че въобще ще има дело.
79
00:07:10,400 --> 00:07:15,200
Бивши колеги, хванали се за гушите.
- Сабич има две деца.
80
00:07:15,300 --> 00:07:19,000
Кайл е бил там.
- Не, казах ти, само е минал.
81
00:07:19,100 --> 00:07:21,300
Било е само няколко пъти.
82
00:07:22,450 --> 00:07:26,050
Сигурно ли е, че не я е убил?
- Изобщо не си забавен.
83
00:07:26,150 --> 00:07:28,150
Не остроумнича.
84
00:07:29,600 --> 00:07:33,450
Майкъл Колдуел е бил у Каролин
в нощта на убийството.
85
00:07:33,550 --> 00:07:37,550
Кайл е заснет няколко седмици
преди това. Мили боже.
86
00:07:38,650 --> 00:07:42,000
Трябва да го обмисля.
- Нямам сили.
87
00:07:44,550 --> 00:07:48,700
И друго ли има?
- Снощи не съм спал, Рей.
88
00:07:49,650 --> 00:07:51,650
Затова ли?
89
00:07:53,250 --> 00:07:55,250
Какво има?
90
00:07:55,750 --> 00:07:59,400
С Барбара се сдърпахме
и тя заяви, че е дотук.
91
00:07:59,500 --> 00:08:02,650
В смисъл, че те напуска?
92
00:08:03,700 --> 00:08:07,250
Я стига, ако щеше да те напуска,
вече да го е направила.
93
00:08:07,350 --> 00:08:11,150
Недей точно сега.
- Какво ще чака - основателен повод?
94
00:08:15,400 --> 00:08:18,750
Ти предаде нея и децата ви.
95
00:08:18,850 --> 00:08:21,000
Ако добре познавам Барбара,
96
00:08:21,100 --> 00:08:24,400
това, че си предал децата,
е по-тежкото провинение.
97
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
Рей, нещата са сложни.
98
00:08:27,900 --> 00:08:32,900
Давай, да чуем. Депресия,
натрапчиви импулси, нарцисизъм.
99
00:08:33,050 --> 00:08:36,950
Бих приел всичко.
Иди на лекар да ти сложи диагноза.
100
00:08:37,900 --> 00:08:40,500
Но се боя,
че диагнозата ще е "свиня".
101
00:08:43,050 --> 00:08:47,050
Чукал си Каролин,
а сега не искаш да се чувстваш гузен.
102
00:08:47,600 --> 00:08:50,300
Така правят мъжете,
които изневеряват.
103
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
Искат да топнат чушката,
а после се оправдават колко е сложно.
104
00:08:55,350 --> 00:09:01,100
Но за журито всичко ще е просто.
Поне ще им се стори и банално.
105
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
Няма да ги шокира.
106
00:09:05,200 --> 00:09:08,300
Но мен определено ме шокира.
107
00:09:09,400 --> 00:09:12,000
Шокира Лорейн,
шокирало е и Барбара.
108
00:09:14,350 --> 00:09:18,900
Но тя все още е с теб.
Значи смята да остане.
109
00:09:22,150 --> 00:09:24,150
Я чакай малко.
110
00:09:24,700 --> 00:09:28,050
Не ми казвай,
че бягам от отговорност,
111
00:09:29,000 --> 00:09:33,700
че не изпитам срам
и не изгарям от чувство за вина!
112
00:09:35,850 --> 00:09:37,850
Майната ти.
113
00:09:39,600 --> 00:09:42,100
За 40 години в тази професия
114
00:09:42,600 --> 00:09:46,150
съм се нагледал
на чувство за вина и срам.
115
00:09:46,550 --> 00:09:48,750
Срамът е нещо,
което си причиняваш сам.
116
00:09:48,900 --> 00:09:51,050
Самовглъбено,
егоцентрично чувство.
117
00:09:51,700 --> 00:09:55,950
Вината означава да проумееш
и изпиташ болката, която си причинил.
118
00:09:57,050 --> 00:09:59,050
Ясно ми е, че изпитваш срам.
119
00:10:12,450 --> 00:10:13,950
ЩАТСКА ПРОКУРАТУРА
120
00:10:14,150 --> 00:10:18,650
Томи!
Защо съм в списъка със свидетелите?
121
00:10:18,750 --> 00:10:22,350
Имаш информация
за връзката между Каролин и Ръсти.
122
00:10:23,300 --> 00:10:26,500
Нямам информация
за случилото се в онази нощ.
123
00:10:27,750 --> 00:10:33,450
Но може да знаеш какво е ставало
през другите нощи, нали?
124
00:10:34,950 --> 00:10:39,100
Нещо подобно е трябвало да бъде
докладвано на "Човешки ресурси".
125
00:10:39,200 --> 00:10:42,500
Може би се измъчваш
от чувство за вина.
126
00:10:42,600 --> 00:10:46,850
Ти наистина си бил голяма гадина.
- Чуй ме добре.
127
00:10:46,950 --> 00:10:51,150
Правим го за Каролин, разбра ли?
Помисли си - за нея.
128
00:10:55,900 --> 00:10:59,350
Здравейте, господа.
Благодаря ви, че дойдохте.
129
00:10:59,900 --> 00:11:03,300
Как сте? Да ви предложа нещо?
Не искате ли?
130
00:11:04,050 --> 00:11:08,400
На мен ми е малко неудобно.
- Напълно ви разбирам, ужасно е.
131
00:11:09,150 --> 00:11:11,300
Но докато градим тезата
срещу г-н Сабич,
132
00:11:11,400 --> 00:11:13,500
всеки детайл
става изключително важен.
133
00:11:13,600 --> 00:11:18,100
Защитата ще ви притисне с куп въпроси.
Искам да изпипаме всичко.
134
00:11:18,950 --> 00:11:20,950
Не ни ли трябва адвокат?
135
00:11:21,900 --> 00:11:26,000
От вас зависи, но аз само потвърждавам
информацията, която споделихте.
136
00:11:28,900 --> 00:11:32,300
Тук г-н Сабич влиза в дома на майка ти
в нощта на убийството.
137
00:11:32,400 --> 00:11:36,300
На 16 юни, в 21:49 ч. Така ли е?
- Да.
138
00:11:36,400 --> 00:11:39,200
И всички други снимки са от същата нощ?
- Да.
139
00:11:39,400 --> 00:11:44,600
Защо не го снима как излиза от къщата?
- Щом влезе, си тръгнах.
140
00:11:46,100 --> 00:11:49,900
А защо отиде там?
- Понякога просто ходех.
141
00:11:52,500 --> 00:11:55,350
Защо?
- Той вече ви отговори.
142
00:11:55,450 --> 00:12:00,450
Добре, вижте,
много е важно да уточним всичко,
143
00:12:00,550 --> 00:12:03,400
защото защитата
ще ви задава същите въпроси.
144
00:12:04,400 --> 00:12:08,100
Защото ми беше майка.
Понякога ходех да гледам къщата.
145
00:12:08,850 --> 00:12:13,350
Виждал ли си други да влизат там?
- В онази вечер беше само той.
146
00:12:14,750 --> 00:12:19,550
Как ти се стори г-н Сабич на влизане?
Как се държеше?
147
00:12:21,400 --> 00:12:22,400
Не знам.
148
00:12:22,500 --> 00:12:26,800
А как ти се видя
по време на срещата ти с него?
149
00:12:27,600 --> 00:12:32,400
Каза, че тогава си го обвинил
в убийството на майка ти. Нали така?
150
00:12:32,500 --> 00:12:38,450
Той отрече, но излъга.
- Защо смяташ така? Откъде знаеш?
151
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
По очите му си личеше.
152
00:12:43,450 --> 00:12:47,300
Веднъж майка ми каза,
че започва да се страхува от него.
153
00:12:48,250 --> 00:12:55,050
Нали уж… Кога си говорил с майка си?
- Убедих я да обядваме заедно.
154
00:12:55,650 --> 00:13:00,700
Изглеждаше стресирана и се ядосах,
помислих, че е заради мен.
155
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
Попитах я какво има,
156
00:13:02,900 --> 00:13:08,450
а тя отвърна, че един човек в службата
започва да я плаши.
157
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
Каза ли кой е бил?
- Не.
158
00:13:13,600 --> 00:13:16,650
Каза, че водят заедно дела
159
00:13:17,950 --> 00:13:19,950
и не може да се отърве от него.
160
00:13:33,750 --> 00:13:35,750
Здравейте.
161
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Какво да бъде?
162
00:13:41,450 --> 00:13:42,800
Мисля…
163
00:13:43,000 --> 00:13:46,050
Мартини "Белведере".
Без маслини и сок.
164
00:13:48,450 --> 00:13:50,450
Здравей.
165
00:13:53,150 --> 00:13:55,350
Цяла седмица говоря за теб.
166
00:13:57,050 --> 00:14:00,550
Май не прозвуча добре.
- Хубаво.
167
00:14:00,950 --> 00:14:04,450
Питие за персонала, Клиф?
- Не възнамерявах, но сега ще пийна.
168
00:14:06,450 --> 00:14:11,000
Имам ръце на барман.
Постоянно са напукани.
169
00:14:13,350 --> 00:14:15,400
Как върви драмата?
170
00:14:15,600 --> 00:14:18,500
Нищо ново.
- Сигурно. Може ли да седна при теб?
171
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
Разбира се.
- Може ли?
172
00:14:23,300 --> 00:14:25,300
Клифтън.
173
00:14:26,050 --> 00:14:29,600
Барбара.
- Барбара. Най-сетне да се запознаем.
174
00:14:32,100 --> 00:14:36,300
Какъв е този крем?
- Този ли? Джанин го приготвя.
175
00:14:37,200 --> 00:14:39,600
Какаово масло,
напоено с марихуана.
176
00:14:39,700 --> 00:14:42,700
Не бива да си лапаш пръстите,
ще се надрусаш.
177
00:14:42,800 --> 00:14:46,200
Благодаря, че ми каза.
- Няма защо.
178
00:14:47,900 --> 00:14:52,950
Много си щедра, благодаря.
- Разкажи ми за татуировките си.
179
00:14:53,750 --> 00:14:57,000
Наясно съм, че е много банално
да питам за татуировки.
180
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
Да, разбирам.
181
00:14:59,500 --> 00:15:02,500
Тази - падам си малко художник.
182
00:15:03,300 --> 00:15:07,150
Правя главно арт инсталации,
но тази я измислих като млад и глупав.
183
00:15:07,250 --> 00:15:09,250
Това е "Идзин".
184
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
Познат ли ти е?
185
00:15:12,550 --> 00:15:18,700
Знам за Джон Кейдж, Брайън Ино
и произволните творчески импулси.
186
00:15:18,800 --> 00:15:20,800
Да.
187
00:15:22,600 --> 00:15:25,700
И много добре знам
какво е да си млад и глупав.
188
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Наздраве.
189
00:15:39,800 --> 00:15:42,050
Риго.
- Открих нещо.
190
00:15:43,100 --> 00:15:45,850
На кого е втората проба
от случая с Бъни Дейвис.
191
00:15:46,050 --> 00:15:50,150
Какво? Как успя?
В цялата система нямаше съвпадения.
192
00:15:50,250 --> 00:15:54,600
Но този глупак е дал ДНК проба
на сайт за родословие. Брайън Рацър.
193
00:15:55,600 --> 00:15:58,400
Рацър. Адрес?
194
00:16:04,350 --> 00:16:05,900
Знаем ли нещо за него?
195
00:16:06,000 --> 00:16:10,150
Не, освен че е намерена негова
семенна течност на местопрестъпление
196
00:16:10,250 --> 00:16:12,250
с мъртва проститутка.
197
00:16:12,850 --> 00:16:17,400
Благодаря ти, че го правиш.
Знам, че рискуваш работата си.
198
00:16:17,900 --> 00:16:20,150
Не го правя заради теб,
а заради Каролин.
199
00:16:20,250 --> 00:16:24,050
Ръсти, вътре искам да си кротуваш.
Не казвай нищо.
200
00:16:35,500 --> 00:16:36,900
Здравейте, госпожо.
201
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Ние сме от полицията.
Търсим Брайън Рацър, вкъщи ли е?
202
00:16:43,100 --> 00:16:47,000
Скъпи! В мазето е.
203
00:16:47,500 --> 00:16:51,000
Ако искате, влезте, ще го извикам.
- Добре.
204
00:16:52,350 --> 00:16:54,350
Скъпи?
205
00:17:00,650 --> 00:17:04,150
Скъпи? Търсят те от полицията.
206
00:17:05,400 --> 00:17:08,000
Седнете, сега ще дойде.
- Благодаря.
207
00:17:08,100 --> 00:17:10,400
Кафе?
- Може.
208
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
Здравейте.
209
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Здравейте.
- Какво има?
210
00:17:31,900 --> 00:17:36,850
Разследваме инциденти, случили се
в този район на 16 юни 2019 г.
211
00:17:37,700 --> 00:17:42,200
През нощта. Разпитваме живущите.
- Какъв инцидент разследвате?
212
00:17:42,300 --> 00:17:44,000
Кражби с взлом.
213
00:17:44,100 --> 00:17:47,200
Не тук, а на ул. "Робъртсън",
няколко километра на изток.
214
00:17:47,500 --> 00:17:49,750
Било е в четвъртък вечерта.
Припомнете си.
215
00:17:49,850 --> 00:17:53,400
Няма нужда,
не познавам тази улица.
216
00:17:53,500 --> 00:17:57,400
Ако е станало през нощта,
аз работя нощна смяна.
217
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Къде работите?
218
00:18:01,900 --> 00:18:04,550
Може ли да видя значката ви?
- Да.
219
00:18:06,700 --> 00:18:10,600
Убита е проститутка.
- Ето.
220
00:18:11,100 --> 00:18:13,200
Мила, не сега, моля те.
221
00:18:14,200 --> 00:18:17,350
Казах, не сега.
- Добре.
222
00:18:23,150 --> 00:18:26,700
Защо сте тук всъщност?
- Нали ви казах.
223
00:18:27,200 --> 00:18:30,500
Къде работите, г-н Рацър?
Отговорихте ли на въпроса?
224
00:18:30,600 --> 00:18:34,450
Не съм длъжен да отговарям.
- Рано или късно ще ви се наложи.
225
00:18:35,800 --> 00:18:38,700
На даден етап ще трябва
да проведете този разговор.
226
00:18:42,700 --> 00:18:44,700
Не ви ли познавам отнякъде?
227
00:18:49,550 --> 00:18:53,300
Ето визитката ми. Когато сте готов
да говорите, ми звъннете.
228
00:18:53,600 --> 00:18:56,700
А ако не се обадя?
- Ще ви се наложи.
229
00:18:57,750 --> 00:18:59,750
Мисля, че знаете защо.
230
00:19:01,150 --> 00:19:03,150
Или да попитаме жена ви.
231
00:19:03,650 --> 00:19:05,650
Лора!
232
00:19:05,850 --> 00:19:08,550
Да?
- Нищо, мила.
233
00:19:11,700 --> 00:19:14,100
Какво има? Трябва ли ви нещо?
234
00:19:15,550 --> 00:19:20,900
Исках само да ви благодаря за кафето.
- Моля. Всичко наред ли е?
235
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Да.
236
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
Добре.
237
00:19:33,450 --> 00:19:35,450
Разкарайте се.
238
00:19:36,950 --> 00:19:41,000
Казах ти да не го дразниш.
- Само му зададох въпрос.
239
00:19:42,400 --> 00:19:44,450
Невъзможен си.
240
00:19:59,850 --> 00:20:01,950
Защо си толкова уплашена?
241
00:20:10,300 --> 00:20:12,300
Защо си толкова уплашена?
242
00:20:22,350 --> 00:20:24,350
Барбара?
243
00:20:54,800 --> 00:20:59,450
Какво правиш?
- Няма да рискувам.
244
00:20:59,750 --> 00:21:01,800
Минал е с колелото край дома й.
245
00:21:02,450 --> 00:21:05,250
Кой знае
дали не е влязъл в градината й,
246
00:21:05,650 --> 00:21:09,450
не е погледнал през прозореца,
не е стъпил на изтривалката,
247
00:21:09,550 --> 00:21:11,700
не е натиснал звънеца?
248
00:21:11,800 --> 00:21:13,800
Хайде, стига.
249
00:21:14,450 --> 00:21:16,850
Едва ли подозират Кайл.
250
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
Ръсти.
251
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Понякога забравяш,
че синът ни е чернокож.
252
00:21:48,950 --> 00:21:52,800
Как се почувства,
като видя баща си да влиза там?
253
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Ще споделиш ли?
254
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Не.
255
00:22:01,800 --> 00:22:04,300
Сигурно изпитваш нещо.
- Не ми се говори.
256
00:22:07,700 --> 00:22:09,700
Кайл.
257
00:22:14,050 --> 00:22:16,950
Оттогава се случиха
по-големи гадости.
258
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
Шегувате ли се?
259
00:22:30,300 --> 00:22:32,350
Това е абсурдно.
260
00:22:32,550 --> 00:22:37,100
Не постигнах напредък.
Рядко се случва в началото.
261
00:22:37,200 --> 00:22:39,800
В първите сеанси
предразполагам към доверие,
262
00:22:39,900 --> 00:22:43,300
но май и в това се провалих.
263
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
А относно
264
00:22:47,250 --> 00:22:51,900
по-сериозния проблем,
трябва да преначертаем някои граници.
265
00:22:53,050 --> 00:22:54,600
Какво имаш предвид?
266
00:22:54,700 --> 00:22:58,200
Задачата стана
прекалено многопластова и сложна.
267
00:22:58,300 --> 00:23:03,750
Сеанси с теб, с Ръсти, с двама ви,
а сега и Кайл насред всичко.
268
00:23:03,850 --> 00:23:09,150
Всеки трябва да има отделен терапевт.
- Отделен? Нямаме толкова пари.
269
00:23:09,700 --> 00:23:11,700
Аз трябва да поема само теб.
270
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Знам.
271
00:23:21,750 --> 00:23:26,550
Възможно е искрено да искаш да простиш
на Ръсти и да спасиш брака си.
272
00:23:26,950 --> 00:23:32,300
Възможно е също, дори е по-вероятно,
да правиш всичко възможно
273
00:23:32,400 --> 00:23:35,000
да потиснеш емоциите си.
274
00:23:35,100 --> 00:23:38,950
Бориш се с тях и се опитваш
да спасиш брака заради децата,
275
00:23:39,450 --> 00:23:43,750
вземаш решения, които съзнателно
или несъзнателно считаш за необходими.
276
00:23:43,850 --> 00:23:46,750
За теб най-важното
винаги е било семейството.
277
00:23:47,450 --> 00:23:51,800
Но когато децата пораснат
или заминат да учат,
278
00:23:51,900 --> 00:23:56,000
този стремеж непременно да простиш
279
00:23:56,550 --> 00:23:58,900
може да се превърне в нещо друго,
280
00:24:00,150 --> 00:24:04,250
например в гняв или омраза.
281
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
Може и процесът вече да тече.
282
00:24:10,100 --> 00:24:15,150
Виж, съпругът ти
се е влюбил в друга жена.
283
00:24:15,250 --> 00:24:17,850
И сега го съдят за убийството й.
284
00:24:19,100 --> 00:24:21,100
Имаш нужда от личен терапевт.
285
00:24:29,600 --> 00:24:32,250
Юджиния дойде в кабинета ми.
286
00:24:32,350 --> 00:24:34,400
Защо? Какво каза?
287
00:24:34,500 --> 00:24:37,700
Не възразявам
да я призовеш за свидетел.
288
00:24:37,800 --> 00:24:41,900
Но ако ще свидетелства,
не е зле да я привлечеш в твоя лагер.
289
00:24:42,000 --> 00:24:45,450
Какво ти каза?
- Каза…
290
00:24:46,000 --> 00:24:49,250
Че си кретен.
Знаем, че понякога си малко…
291
00:24:49,350 --> 00:24:53,650
Знаеш, че когато съм ядосан,
действам най-добре като обвинител.
292
00:24:53,750 --> 00:24:58,050
Ако смяташ да градиш теза с помощта
на враждебно настроен свидетел…
293
00:24:58,150 --> 00:25:01,450
Юджиния ще направи всичко възможно
да помогне на Ръсти.
294
00:25:01,550 --> 00:25:05,300
Мисля,
че донякъде е влюбена в него.
295
00:25:05,400 --> 00:25:07,500
Трябва да й напомня
да спазва правилата.
296
00:25:07,900 --> 00:25:11,900
Правилото, което ти трябва да спазиш,
е да намериш неоспорими доказателства.
297
00:25:12,000 --> 00:25:16,300
Ако очерниш Ръсти, ще се провалиш.
- Не се тревожи, ще има доказателства.
298
00:25:17,100 --> 00:25:19,850
Да, но се тревожа, казвам ти.
299
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Реймънд поиска среща.
300
00:25:23,600 --> 00:25:24,600
Защо?
301
00:25:24,700 --> 00:25:28,800
Най-вероятно си мисли,
че има шанс за сделка в съда.
302
00:25:28,900 --> 00:25:32,400
Ако е така, явно е уверен,
че ни е хванал натясно.
303
00:25:33,150 --> 00:25:35,150
Мен не ме е хванал, Томи.
304
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
А теб?
305
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
Няма шанс за сделка.
306
00:25:45,400 --> 00:25:50,250
Да видим има ли други проститутки
в района и дали познават Рацър.
307
00:25:50,350 --> 00:25:52,750
Знае нещо, по дяволите,
сигурен съм.
308
00:25:52,850 --> 00:25:54,350
Разбира се.
- Готов ли си?
309
00:25:54,450 --> 00:25:56,850
Да. Пак ще ти звънна.
- Добре.
310
00:25:59,700 --> 00:26:04,400
Разкажи ми пак за онази вечер.
Каза, че си бил в службата.
311
00:26:07,550 --> 00:26:08,600
Да.
312
00:26:08,700 --> 00:26:14,000
Работехме по кампанията на Реймънд,
или се правехме, че работим.
313
00:26:15,600 --> 00:26:19,650
Правехте се?
- Най-вече пишех съобщения.
314
00:26:21,800 --> 00:26:26,350
Но тя не ми отговаряше.
315
00:26:28,500 --> 00:26:30,550
Което никак не ми се отрази добре.
316
00:26:31,500 --> 00:26:36,800
Стана ми ясно, че ме отбягва,
затова реших да отида някъде.
317
00:26:41,750 --> 00:26:45,600
В колко излезе от службата?
- Малко след 20:30 ч.
318
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
Понякога се хранех навън,
319
00:26:47,800 --> 00:26:52,550
защото просто не ми се прибираше
в това състояние.
320
00:27:03,400 --> 00:27:06,250
От бара не помня почти нищо.
321
00:27:12,100 --> 00:27:14,950
Изпих няколко питиета.
322
00:27:16,400 --> 00:27:18,500
Може да съм поръчал и още.
323
00:27:26,650 --> 00:27:31,200
Тогава тя ми писа
и хукнах към тях.
324
00:27:32,650 --> 00:27:37,650
Съобщението й е дошло в 21:24 ч.
325
00:27:37,850 --> 00:27:42,800
Снимките на Майкъл Колдуел сочат,
че си пристигнал в 21:49 ч.
326
00:27:45,350 --> 00:27:47,350
Какво се случи?
327
00:27:49,700 --> 00:27:53,150
Не знам в какви подробности
искаш да ти разкажа.
328
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
Здравей.
329
00:28:00,450 --> 00:28:02,450
Какво се случи…
330
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
Какво има?
331
00:28:07,150 --> 00:28:09,500
Какво се случи?
Защо си толкова ядосана?
332
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Какво се случи?
333
00:28:13,300 --> 00:28:16,150
Липсваш ми. Ужасно ми липсваш.
334
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
Най-вече се карахме.
335
00:28:25,950 --> 00:28:29,300
За какво?
- Исках да подновим връзката, тя - не.
336
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
Това е всичко.
337
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
Върви си!
338
00:28:37,950 --> 00:28:43,000
Данните от телефона сочат,
че си се прибрал точно в 23:00 ч.
339
00:28:44,200 --> 00:28:50,450
Пътят от дома й до вас е 20 минути,
значи си си тръгнал в 22:40 ч.
340
00:28:51,800 --> 00:28:54,300
Бил си у тях 51 минути.
341
00:28:56,700 --> 00:28:58,700
Дълга караница.
342
00:29:04,650 --> 00:29:06,650
Махай се оттук.
343
00:29:08,900 --> 00:29:11,900
И после просто си тръгна?
344
00:29:14,650 --> 00:29:16,650
Целунахме се за довиждане.
345
00:29:17,950 --> 00:29:19,950
Целунахте се?
346
00:29:20,700 --> 00:29:22,700
Да, и се прибрах.
347
00:29:23,800 --> 00:29:29,350
Когато ме целуна,
тя знаеше, че това ще ме обнадежди.
348
00:29:38,050 --> 00:29:41,600
Целувката ми помогна
да се кача в колата и да се прибера.
349
00:29:41,700 --> 00:29:45,700
Но щом се прибрах, осъзнах,
350
00:29:45,800 --> 00:29:48,600
че тази надежда
се е превърнала в жестокост.
351
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Тя беше наясно какво прави.
352
00:29:55,150 --> 00:29:57,150
Държа се жестоко с мен.
353
00:30:06,550 --> 00:30:08,900
Какво е мнението ти дотук?
354
00:30:09,500 --> 00:30:12,900
Харесва ми
с какво разполагаме по делото.
355
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
Ще им е трудно
да докажат тезата си.
356
00:30:15,850 --> 00:30:18,300
В същото време - 51 минути.
357
00:30:18,550 --> 00:30:21,150
Ще твърдят, че е имал време
да я върже и да почисти.
358
00:30:21,250 --> 00:30:24,850
Или да се любят, да спорят,
да се скарат и да се сдобрят.
359
00:30:26,100 --> 00:30:29,650
А Ръсти? Дали да го призовем?
360
00:30:30,150 --> 00:30:33,150
В никакъв случай
не бива да свидетелства.
361
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
Съгласен съм.
362
00:30:38,650 --> 00:30:41,600
Какво научи за Рацър?
Трябва да има нещо.
363
00:30:41,700 --> 00:30:44,700
Има ли алиби?
Не е арестуван досега?
364
00:30:45,800 --> 00:30:50,950
Няма нищо в полицейската база данни.
Но е бил у Ренълдс, нали?
365
00:30:51,050 --> 00:30:55,500
Бил е с него и Бъни Дейвис.
Само трябва да го докажем.
366
00:30:55,600 --> 00:30:58,550
Да, продължавай да търсиш.
Не се отказвай.
367
00:31:00,250 --> 00:31:02,250
Мамка му.
368
00:31:08,250 --> 00:31:10,250
Молто!
369
00:31:22,350 --> 00:31:24,350
Добре, благодаря.
370
00:31:58,800 --> 00:32:01,050
Да?
- Здравей.
371
00:32:04,350 --> 00:32:08,200
Онази вечер
си наговорихме много неща.
372
00:32:09,950 --> 00:32:14,200
Само искам да знаеш, че те разбрах.
373
00:32:15,750 --> 00:32:19,550
Ръсти, може ли да поговорим,
като се прибера?
374
00:32:19,650 --> 00:32:22,950
Тъкмо отивам на пазар.
375
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
Да, разбира се.
- Нали?
376
00:32:30,950 --> 00:32:32,950
Обичам те.
377
00:32:35,250 --> 00:32:37,250
И аз.
378
00:32:41,400 --> 00:32:45,800
Започвам да разбирам какво му е
хубавото на пиенето през деня.
379
00:32:45,900 --> 00:32:49,450
А пиеш ли вечер?
- Трябва да поддържам имидж.
380
00:32:50,200 --> 00:32:54,700
Така ли, какъв?
- На майка, на съпруга.
381
00:32:54,850 --> 00:32:57,250
Все неща,
за които едва ли ти се слуша.
382
00:32:57,800 --> 00:33:02,400
Не, напротив. Много съм любопитен
какво е да си на твое място.
383
00:33:03,050 --> 00:33:05,050
Честно казано…
384
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
Не знам.
385
00:33:12,150 --> 00:33:19,100
Ако ти се прииска да споделиш,
но се случи да ме няма.
386
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Благодаря ти.
387
00:34:20,050 --> 00:34:21,300
Крис.
- Реймънд.
388
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
Хелън.
389
00:34:23,850 --> 00:34:25,850
Юджиния.
390
00:34:25,950 --> 00:34:29,800
Боже! Здравей, Реймънд, как си?
391
00:34:29,900 --> 00:34:33,400
Държа се, а ти?
- В списъка със свидетели съм.
392
00:34:33,500 --> 00:34:37,950
Видях.
- Да. Знаех за тях двамата.
393
00:34:39,050 --> 00:34:42,000
Не се тревожи,
не отричаме връзката.
394
00:34:42,100 --> 00:34:44,850
Добре.
Може ли да те помоля за нещо?
395
00:34:44,950 --> 00:34:49,900
Кажи на Ръсти, че нямам намерение
да свидетелствам срещу него.
396
00:34:50,000 --> 00:34:52,150
Ще му кажа.
- Благодаря.
397
00:34:56,450 --> 00:34:58,100
Здравейте.
- Реймънд.
398
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Винаги се радвам да те видя.
399
00:35:01,950 --> 00:35:03,950
Да.
400
00:35:04,050 --> 00:35:06,050
Ще карам направо.
401
00:35:06,250 --> 00:35:09,950
Тезата ви ужасно издиша
и го знаете.
402
00:35:10,750 --> 00:35:14,100
Не е съвсем постна.
Бил е там, последно е видяна с него.
403
00:35:14,200 --> 00:35:17,200
Все е нещо, но пак издиша.
- Не сме съгласни.
404
00:35:17,300 --> 00:35:21,550
Няма и капка нейна кръв в колата
на Ръсти, няма и нейна ДНК.
405
00:35:21,650 --> 00:35:26,750
Всичко в дома й е в кръв,
но в колата му няма и капчица.
406
00:35:26,850 --> 00:35:28,850
Почистил е.
- Нито по дрехите.
407
00:35:28,950 --> 00:35:30,450
И тях.
- Няма оръжие.
408
00:35:30,550 --> 00:35:33,300
Изхвърлил го е.
- Няма за какво да се хванете.
409
00:35:33,900 --> 00:35:37,250
Начинът, по който е вързана,
говори за умисъл,
410
00:35:37,850 --> 00:35:40,550
а убийството с ръжен -
за импулсивност.
411
00:35:40,650 --> 00:35:44,450
Изначално тезата ви е пълна каша.
- Обичаме предизвикателства.
412
00:35:44,550 --> 00:35:49,000
Неслучайно повдигнахте по-лекото
обвинение за възпрепятстване.
413
00:35:49,100 --> 00:35:53,700
И аз щях - за да го осъдят за нещо,
защото ако го оправдаят…
414
00:35:53,800 --> 00:35:55,350
Накъде биеш?
415
00:35:55,450 --> 00:35:58,850
Виждам,
че си го инструктирал да не говори.
416
00:36:01,600 --> 00:36:03,900
Умно.
- Добре, ако обичаш.
417
00:36:04,000 --> 00:36:08,100
Ръсти не може да рискува
да получи доживотна присъда,
418
00:36:08,200 --> 00:36:13,600
а ти - да го оправдаят, което ще
съсипе политическата ти кариера.
419
00:36:13,700 --> 00:36:16,550
Ще признаем възпрепятстване,
три години.
420
00:36:19,700 --> 00:36:24,100
Рей, сериозно ли смяташ,
че ще се съгласим на сделка?
421
00:36:24,200 --> 00:36:28,350
Нико, действахте прибързано.
Томи искаше заподозрян на всяка цена.
422
00:36:28,450 --> 00:36:33,100
Идеята, че може да е бил Ръсти…
- Така ли? Майната ти.
423
00:36:33,200 --> 00:36:36,650
Да поговорим за по-големия ти проблем,
седнал там.
424
00:36:36,750 --> 00:36:39,900
Имаш пробита теза с косвени улики
425
00:36:40,000 --> 00:36:44,800
и изправяш пълен некадърник
срещу мен.
426
00:36:44,900 --> 00:36:48,550
Не си глупав, Нико.
Давам ти осъдителна присъда.
427
00:36:48,650 --> 00:36:54,600
Макар че със съдия Литъл имам
отличен шанс да постигна оправдателна.
428
00:36:54,700 --> 00:36:57,150
Това ще сложи край на кариерата ти.
429
00:36:57,950 --> 00:37:00,150
Предлагам ти спасителен изход.
430
00:37:04,900 --> 00:37:07,450
Какво е това?
- Прочети го и виж.
431
00:37:19,050 --> 00:37:23,700
Защо ми го даваш чак сега?
- И ние го получихме току-що.
432
00:37:41,300 --> 00:37:43,750
Обикновено не правим такъв секс.
433
00:37:44,250 --> 00:37:46,600
Или поне отдавна не е бил такъв.
434
00:37:50,000 --> 00:37:52,200
Така ли се любеше с нея?
435
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
Не.
436
00:38:00,650 --> 00:38:02,650
Тя не е като теб.
437
00:38:04,100 --> 00:38:06,100
Не беше.
438
00:38:08,600 --> 00:38:11,500
Знаеш ли
кое ми е трудно да проумея?
439
00:38:14,450 --> 00:38:16,450
Запита ли се…
440
00:38:18,400 --> 00:38:20,550
… какво си готов да загубиш?
441
00:38:27,100 --> 00:38:29,650
С теб много се бяхме отчуждили.
442
00:38:30,150 --> 00:38:33,250
По онова време
дори не си говорехме.
443
00:38:35,250 --> 00:38:37,650
А тя пробуди нещо в мен,
разбираш ли?
444
00:38:37,750 --> 00:38:41,800
Нещо, което мислех, че е мъртво.
445
00:38:46,550 --> 00:38:49,550
Когато каза, че трябва да поема
своята отговорност…
446
00:38:49,650 --> 00:38:51,750
Виж, нямах предвид…
447
00:38:51,850 --> 00:38:54,400
Мисля, че беше прав, Ръсти.
448
00:38:55,650 --> 00:38:57,650
Мисля, че си позволихме…
449
00:39:01,450 --> 00:39:03,450
… да се отчуждим.
450
00:39:05,250 --> 00:39:10,450
Дори сега се любихме,
сякаш се опитваме да докажем нещо.
451
00:39:10,550 --> 00:39:15,600
Че онова, което имахме,
не е загубено.
452
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Така ли е?
453
00:39:27,350 --> 00:39:29,350
Проклетият Реймънд.
454
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Ще вдигна.
455
00:39:35,550 --> 00:39:37,550
Здравей.
456
00:39:37,900 --> 00:39:39,900
Ръсти.
- Да.
457
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
Делото прие неочакван обрат.
458
00:39:46,650 --> 00:39:49,350
Открили са твоя кожа
под ноктите на Каролин.
459
00:39:50,150 --> 00:39:54,350
Какво? Чакай, не може да бъде.
- В доклада е, току-що научих.
460
00:39:54,450 --> 00:39:57,550
Рей, тя не ме е одраскала.
461
00:39:57,650 --> 00:40:01,800
Това е чиста лъжа!
- ДНК анализът не лъже, Ръсти.
462
00:40:01,900 --> 00:40:04,300
Не, лъжа е! Боже мой.
463
00:40:06,050 --> 00:40:09,000
Не е за вярване, че са го направили.
- Кой?
464
00:40:09,100 --> 00:40:12,450
Проклетият Молто,
Бавещия, Кумагай - всички.
465
00:40:12,550 --> 00:40:15,400
Я стига.
- Как така? Не ме е драскала!
466
00:40:15,500 --> 00:40:18,300
Подхвърлили са моя проба.
Тезата им издиша!
467
00:40:18,700 --> 00:40:21,550
И са решили
да ми спретнат постановка.
468
00:40:21,650 --> 00:40:24,800
Тате!
- Отваряй, знам, че си там!
469
00:40:24,900 --> 00:40:26,950
Какво?
- Трябва да има причина.
470
00:40:27,900 --> 00:40:29,900
Какво?
- Някой блъска по вратата!
471
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Момент. Какво?
472
00:40:32,150 --> 00:40:36,850
Не знам, гледах телевизия.
- Успокой се, няма страшно.
473
00:40:36,950 --> 00:40:39,300
Спри да думкаш!
474
00:40:39,400 --> 00:40:41,100
Кой е?
- Не знам!
475
00:40:41,200 --> 00:40:44,500
Ръсти, Джейдън!
- Съсипваш семейството ми!
476
00:40:44,600 --> 00:40:48,600
Звъня в полицията.
- Недей, чакай да помисля.
477
00:40:48,700 --> 00:40:51,600
Отваряй!
- Джейдън, дръпни се!
478
00:40:51,700 --> 00:40:54,800
Отваряй!
- Г-н Рацър! Чуйте ме.
479
00:40:54,900 --> 00:40:59,100
Щом съсипваш моето, ще съсипя твоето!
- Махайте се от дома ми!
480
00:40:59,200 --> 00:41:01,350
Миличка, ела.
- Г-н Рацър!
481
00:41:01,450 --> 00:41:04,200
Чуйте ме!
- Ръсти. Ало?
482
00:41:05,500 --> 00:41:07,850
Само да думнеш пак!
483
00:41:08,050 --> 00:41:10,550
Ръсти!
- Тате!
484
00:41:10,650 --> 00:41:11,950
Спри!
- Погледни ме!
485
00:41:12,050 --> 00:41:15,100
Тате, моля те!
- Ръсти!
486
00:41:28,800 --> 00:41:30,800
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
487
00:41:31,300 --> 00:41:34,300
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ