1
00:00:10,800 --> 00:00:13,700
Ти беше там. Видях те.
2
00:00:19,350 --> 00:00:21,350
Кой е?
3
00:00:22,450 --> 00:00:24,900
Отговори ми, кой си?
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,300
Казвай! Мамка му.
5
00:00:29,550 --> 00:00:31,550
Егати!
6
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
Кой си ти?
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,250
Ръсти, кой беше?
8
00:00:49,700 --> 00:00:51,700
Къде те е видял?
9
00:01:00,800 --> 00:01:05,200
Предполагам,
че има предвид къщата на Каролин
10
00:01:07,550 --> 00:01:09,550
в нощта на…
11
00:01:22,550 --> 00:01:24,550
Не бях там да я убивам.
12
00:01:38,300 --> 00:01:40,300
Боже.
13
00:01:54,900 --> 00:01:58,900
НЕВИНЕН
ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО
14
00:02:07,400 --> 00:02:09,900
Ръсти, ти не си такъв.
15
00:02:11,150 --> 00:02:13,300
Не си такъв.
- Не ме познаваш.
16
00:02:13,400 --> 00:02:15,950
Не знаеш какво се крие в мен!
17
00:02:20,250 --> 00:02:22,250
Събуди се, Реймънд!
18
00:02:49,550 --> 00:02:50,800
Мислиш, че е виновен.
19
00:02:50,900 --> 00:02:54,550
Беше сън.
- Добре.
20
00:02:54,650 --> 00:02:57,700
Сънува, че е виновен,
което може би значи нещо.
21
00:02:59,250 --> 00:03:04,450
Сънищата често загатват истината.
- Няма да е зле да си на моя страна.
22
00:03:04,550 --> 00:03:08,200
Опитай се.
- Мислиш, че не съм на твоя страна ли?
23
00:03:08,300 --> 00:03:11,250
Реймънд, безпокоя се за теб.
24
00:03:11,350 --> 00:03:14,550
Ще те гледат под лупа,
ще си под огромно напрежение.
25
00:03:16,800 --> 00:03:19,750
Разбирам желанието ти
да не бъдеш забравен,
26
00:03:19,850 --> 00:03:21,950
нуждата
да станеш от леглото сутрин
27
00:03:22,050 --> 00:03:25,150
и да има какво да правиш,
за да отложиш…
28
00:03:25,650 --> 00:03:27,850
Как го каза?
- Телесното ми разложение.
29
00:03:27,950 --> 00:03:30,200
Да, телесното ти разложение.
30
00:03:38,200 --> 00:03:40,900
А и обвиняемият
е най-добрият ти приятел.
31
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
Мили…
32
00:03:46,500 --> 00:03:50,500
Ако загубиш - а от това,
което гледам и чета, е много вероятно,
33
00:03:51,250 --> 00:03:56,350
Ръсти ще получи доживотна присъда,
а ти ще го понесеш много тежко.
34
00:03:58,850 --> 00:04:02,750
Може и все някога да ти мине,
но се съмнявам.
35
00:04:05,250 --> 00:04:07,250
Да видим и другия вариант.
36
00:04:10,250 --> 00:04:12,250
Печелиш делото.
37
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
Ръсти не я е убил.
38
00:04:19,050 --> 00:04:23,700
Ръсти Сабич, единственият заподозрян
в убийството на г-ца Полимъс,
39
00:04:24,250 --> 00:04:28,850
е на свобода срещу подписка и се е
затворил вкъщи със семейството си.
40
00:04:31,400 --> 00:04:33,450
Отвън има човешка измет.
41
00:04:33,550 --> 00:04:36,950
Нямат ли актуални новини?
- Ние сме актуалните.
42
00:04:37,550 --> 00:04:39,800
Престъпленията се котират.
Рейтингът е важен.
43
00:04:49,100 --> 00:04:51,100
Благодаря.
- Ето.
44
00:04:59,950 --> 00:05:02,400
В 15 ч. при силозите "Деймън".
Ела сам.
45
00:05:07,600 --> 00:05:12,500
И не знаеш кой го е пратил?
- Може да е номер или пък някой…
46
00:05:14,450 --> 00:05:16,000
… малоумен репортер.
47
00:05:16,100 --> 00:05:21,050
И този тип знае,
че си бил там в онази нощ?
48
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
А аз не знаех.
49
00:05:30,300 --> 00:05:32,300
Отидох след работа.
50
00:05:32,500 --> 00:05:35,650
Значи връзката не е била приключила,
както ме уверяваше.
51
00:05:35,750 --> 00:05:39,600
Беше приключила.
Отидох, за да я накарам да размисли.
52
00:05:39,700 --> 00:05:42,450
И успя ли?
- Не.
53
00:05:44,900 --> 00:05:46,900
Лорейн, здравей.
54
00:05:49,600 --> 00:05:53,750
Най-добре уведоми полицията.
- Не искаш ли да разбереш какво става?
55
00:05:55,150 --> 00:05:57,150
Кой го е пратил?
56
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
Може и да се обърне срещу нас.
57
00:06:03,200 --> 00:06:05,250
Не може ли Риго да проучи?
- Не.
58
00:06:05,350 --> 00:06:08,000
Вече я молих за какво ли не,
не мога и за това.
59
00:06:08,100 --> 00:06:11,500
Ако отидеш,
не бива да изключваш възможността
60
00:06:11,600 --> 00:06:13,950
този човек да носи микрофон.
61
00:06:15,200 --> 00:06:18,650
Каквото и да кажеш,
настоятелно те съветвам
62
00:06:20,450 --> 00:06:23,950
да говориш просто и ясно,
да си мериш думите.
63
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
И не казвай, че си ударил Каролин
по главата с ръжен.
64
00:06:29,200 --> 00:06:32,850
Ще си взема помощничка,
която е водила дела като защитник.
65
00:06:32,950 --> 00:06:36,450
Млада е, казва се Мая Уинзлоу.
- Откъде я познавам?
66
00:06:36,550 --> 00:06:39,350
От "Йейл".
Добра е, беше в "Санди Стърнс".
67
00:06:39,750 --> 00:06:42,450
И е жена,
което ще ни е от полза в случая.
68
00:06:42,550 --> 00:06:47,200
Ще й възложа криминалистичната
експертиза, трябва да я изготвим.
69
00:06:49,350 --> 00:06:51,650
Хайде да обсъдим стратегията.
70
00:06:52,850 --> 00:06:56,050
Ако ще ползваме алиби,
трябва да ги уведомим.
71
00:06:56,150 --> 00:06:59,000
Имаш ли алиби?
72
00:07:03,150 --> 00:07:03,950
Ясно.
73
00:07:04,050 --> 00:07:07,400
Не знаем
в колко часа през нощта е била убита.
74
00:07:07,500 --> 00:07:11,200
Да кажем, че е било, като съм отишъл…
- Спри.
75
00:07:12,600 --> 00:07:16,200
Изчакай да оповестят всички факти,
76
00:07:17,750 --> 00:07:20,100
преди да си съчиняваш отговори.
77
00:07:38,700 --> 00:07:42,200
Г-жо Сабич, Барбара,
съпругът ви ли е извършил убийството?
78
00:07:42,300 --> 00:07:45,150
Мразите ли Каролин Полимъс,
задето е спала с него?
79
00:07:45,250 --> 00:07:48,700
Г-жо Сабич, как се чувствате като…
80
00:07:53,950 --> 00:07:56,400
Знаеш защо съм тук.
- Моля?
81
00:07:58,350 --> 00:08:03,150
Защо съм тук във вторник?
- За да уредим…
82
00:08:04,600 --> 00:08:07,050
… дежурен пожарникар
за изложбата на Марти?
83
00:08:08,050 --> 00:08:10,050
Трябва да се оттеглиш.
84
00:08:14,850 --> 00:08:19,150
В смисъл?
- Влязох през същия вход като теб.
85
00:08:20,350 --> 00:08:23,350
Кейт, всяко чудо за три дни.
86
00:08:23,450 --> 00:08:26,950
В Чикаго сме, на всеки 18 секунди
се извършва убийство.
87
00:08:27,050 --> 00:08:29,050
Напоследък не си добре.
88
00:08:30,450 --> 00:08:33,450
Преди две седмици
продадох картина, Кейт.
89
00:08:33,550 --> 00:08:36,300
Не, продаде я преди пет седмици,
90
00:08:36,400 --> 00:08:39,200
а творбите на Амината
вървят като топъл хляб.
91
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Вземи си отпуск.
- Сериозно ли?
92
00:08:43,350 --> 00:08:46,200
Не се наежвай, не те уволнявам.
Само казвам…
93
00:08:48,050 --> 00:08:52,400
… да си починеш
и да се погрижиш за себе си.
94
00:08:54,450 --> 00:08:57,200
И да стоя далеч оттук?
- И това.
95
00:09:01,950 --> 00:09:04,950
Кейт, имам нужда от тази работа.
96
00:09:05,550 --> 00:09:09,150
В момента имам нужда от нещо
да ме разсейва.
97
00:09:10,050 --> 00:09:12,600
Само че това вреди на галерията.
98
00:09:14,900 --> 00:09:16,900
Вземи си отпуск.
99
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
Може ли един съвет?
100
00:09:21,800 --> 00:09:24,500
Защо не.
- Разграничи се.
101
00:09:25,250 --> 00:09:28,550
Не е нужно да го защитаваш
на всяка цена.
102
00:09:38,250 --> 00:09:40,600
И Малоун режеше лимони.
103
00:09:41,600 --> 00:09:44,850
Моля?
- Сам Малоун от "Бар "Наздраве".
104
00:09:46,500 --> 00:09:50,700
И той непрекъснато режеше лимони.
105
00:09:52,100 --> 00:09:56,300
Млад си, за да помниш "Бар "Наздраве".
- Обожавам го, с Тед Дансън.
106
00:09:56,400 --> 00:09:59,500
Защо мислиш, че режа лимони?
- Браво, шестица!
107
00:10:03,700 --> 00:10:07,150
Добре ли си?
- Не особено, загубих работата си.
108
00:10:07,250 --> 00:10:09,550
Кофти. Съжалявам.
109
00:10:13,050 --> 00:10:15,250
И съдят съпруга ми за убийство.
110
00:10:16,600 --> 00:10:19,350
На любовницата му, представи си.
111
00:10:21,100 --> 00:10:25,400
Да, сетих се.
Как му беше името… Рони? Рики?
112
00:10:29,900 --> 00:10:33,700
Ръсти.
- Ръсти. Да, много ти се е струпало.
113
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
Така е.
114
00:10:39,450 --> 00:10:42,450
А убил ли я е наистина?
115
00:10:43,500 --> 00:10:45,250
Извинявай, не ми отговаряй.
116
00:10:45,350 --> 00:10:48,400
Не ми е работа, съжалявам.
- Няма за какво.
117
00:10:49,050 --> 00:10:53,250
Всички това ме питат.
- И какво отговаряш?
118
00:10:56,100 --> 00:10:58,100
Че не го е извършил.
119
00:11:01,150 --> 00:11:03,800
Красивите жени имат много врагове.
120
00:11:05,600 --> 00:11:07,600
Значи и ти си имаш един-двама.
121
00:11:10,850 --> 00:11:12,850
Схванах комплимента.
122
00:11:18,300 --> 00:11:20,300
Благодаря.
123
00:11:23,100 --> 00:11:25,200
Още едно?
124
00:11:27,650 --> 00:11:30,500
По-добре не.
- Ясно.
125
00:11:41,300 --> 00:11:43,300
Симпатяга е.
126
00:11:43,600 --> 00:11:46,950
И е хубавец.
127
00:11:47,850 --> 00:11:51,900
Не знам,
хареса ми да си говоря с него.
128
00:11:54,650 --> 00:11:56,650
Усмихваш се.
129
00:11:59,150 --> 00:12:02,550
Може би трябва да изживееш
едно малко приключение.
130
00:12:04,600 --> 00:12:05,950
Моля те.
131
00:12:06,150 --> 00:12:09,700
Докато медиите следят всеки мой ход?
Само ме дебнат.
132
00:12:09,800 --> 00:12:12,200
Вече са си намерили друго.
133
00:12:12,300 --> 00:12:14,600
Заснеха те и хукнаха
към следващия труп.
134
00:12:14,700 --> 00:12:16,750
Предимството на живота в Чикаго.
135
00:12:16,850 --> 00:12:20,300
Знам ли.
- Хубаво е да те видя усмихната.
136
00:12:21,050 --> 00:12:25,450
Ти си млада и красива.
Всеки ден трябва да се чувстваш така.
137
00:12:26,350 --> 00:12:28,750
Сега си под огромно напрежение.
138
00:12:30,550 --> 00:12:34,100
Сериозно ли предлагаш да се впусна
139
00:12:35,750 --> 00:12:39,650
в извънбрачен секс за отмъщение
с непознат барман?
140
00:12:39,750 --> 00:12:43,700
Предлагам
да се погрижиш за себе си.
141
00:12:44,200 --> 00:12:48,000
Да си намериш някакъв отдушник,
за да преодолееш тази ситуация.
142
00:12:48,750 --> 00:12:51,700
Ясно е, че не бива точно сега,
предвид случващото се.
143
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
Но в даден момент.
144
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Упорството ти е завидно.
145
00:12:57,300 --> 00:13:02,600
Решена си да не разлюбиш човека,
за когото си се омъжила.
146
00:13:06,400 --> 00:13:10,050
Но Ръсти вече не е същият човек.
Приеми го.
147
00:13:16,800 --> 00:13:19,300
Наредих ви да спрете, инспекторе.
148
00:13:19,400 --> 00:13:20,650
Спрях.
- Глупости.
149
00:13:20,750 --> 00:13:24,850
С Ръсти сте ходили при Лиам Ренълдс.
- Беше в извънработно време.
150
00:13:24,950 --> 00:13:26,550
Смятате, че е смешно ли?
151
00:13:26,700 --> 00:13:28,950
Не си хабя смешките
за сухар като вас.
152
00:13:29,600 --> 00:13:34,700
Знаете ли кое е адски смешно?
Че не разследвате Ренълдс.
153
00:13:34,800 --> 00:13:37,500
Каролин е била вързана като Бъни,
не бе огласено…
154
00:13:37,600 --> 00:13:41,750
Лиам Ренълдс е в затвора.
- И какво? Заплашил я е, имал е мотив.
155
00:13:41,850 --> 00:13:43,250
А вие си затваряте очите.
156
00:13:43,350 --> 00:13:45,550
Инспекторе…
- Какво, ще ме уволните?
157
00:13:45,650 --> 00:13:49,200
След две седмици на поста? Едва ли.
Профсъюзът ще ви разкатае.
158
00:13:49,300 --> 00:13:51,700
Или пък не,
все забравям колко сте популярен.
159
00:13:51,800 --> 00:13:54,450
Инспектор Родригес, ще ви изпратя.
160
00:14:00,000 --> 00:14:04,300
Случаят вече не е ваш,
няма да възпрепятствате разследването.
161
00:14:04,400 --> 00:14:07,300
Между другото,
играя покер с шефа на профсъюза ви.
162
00:14:07,400 --> 00:14:11,250
Не го бива.
- Страшно ви се иска да е Ръсти, а?
163
00:14:12,750 --> 00:14:17,550
Искаме само правосъдие.
Гледайте да не заставате на пътя му.
164
00:14:19,850 --> 00:14:21,850
Благодаря.
165
00:14:49,050 --> 00:14:51,050
Ще ми направиш ли услуга?
166
00:14:51,750 --> 00:14:53,500
Слез до патологията
167
00:14:53,600 --> 00:14:56,000
и вземи документацията
по случая с Бъни Дейвис.
168
00:14:56,900 --> 00:14:58,900
Да.
169
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
Майкъл?
170
00:16:47,850 --> 00:16:51,200
Извика ме да дойда тук.
Какво искаш?
171
00:16:54,450 --> 00:16:56,450
Защо я уби?
172
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Не съм я убил.
173
00:17:01,500 --> 00:17:06,300
Имах връзка с нея и ще ти разкажа
всичко, което пожелаеш.
174
00:17:07,400 --> 00:17:11,250
Майкъл, и аз като теб
искам да открия убиеца.
175
00:17:11,350 --> 00:17:14,050
Много интересно,
защото имам ваши снимки.
176
00:17:16,100 --> 00:17:17,150
Какво?
177
00:17:17,250 --> 00:17:22,300
Имам снимки и видеозапис
от нощта на смъртта й.
178
00:17:23,050 --> 00:17:25,100
Къде?
- В дома й!
179
00:17:25,200 --> 00:17:28,250
Наистина ли имаш
нейни снимки от онази нощ?
180
00:17:29,800 --> 00:17:32,950
Отговори ми.
Имаш ли снимки от онази нощ?
181
00:17:33,550 --> 00:17:36,450
Снимки на други хора,
влизащи и излизащи от дома й?
182
00:17:37,300 --> 00:17:39,950
Само ти влезе там.
183
00:17:42,250 --> 00:17:46,550
Да, но явно и ти си бил там
в онази нощ.
184
00:17:46,650 --> 00:17:49,450
Млъкни!
- Добре ли си го обмислил?
185
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
Бил ли си там и друг път?
186
00:17:54,200 --> 00:17:55,550
Ако имаш снимки,
187
00:17:55,650 --> 00:18:00,900
трябва непременно да ги дадеш на мен
или на полицията.
188
00:18:01,000 --> 00:18:04,300
Дадох ги на полицията.
Срещнах се с окръжния прокурор.
189
00:18:06,050 --> 00:18:08,050
Тогава защо сме тук?
190
00:18:10,250 --> 00:18:12,250
За да видя изражението ти.
191
00:18:13,350 --> 00:18:16,850
Да види изражението ти? Защо?
Не му вярвам.
192
00:18:17,600 --> 00:18:20,200
Не знам,
беше много странен разговор.
193
00:18:20,300 --> 00:18:22,800
Както каза,
момчето е с лабилна психика.
194
00:18:24,000 --> 00:18:26,900
Поне имаме доказателство,
че и друг е бил там.
195
00:18:27,000 --> 00:18:30,500
А ако е записал разговора ви?
- Внимавах.
196
00:18:30,600 --> 00:18:33,100
Мая Уинзлоу, Ръсти Сабич.
- Здравейте.
197
00:18:33,200 --> 00:18:35,750
Помолих я
да дойде на изслушването.
198
00:18:35,850 --> 00:18:38,100
Трябва да те впишем.
- Направих го.
199
00:18:38,200 --> 00:18:40,450
Супер.
- Драго ми е.
200
00:18:40,550 --> 00:18:44,750
Макар и не при тези обстоятелства.
- Засега само ще наблюдаваш.
201
00:18:44,850 --> 00:18:49,750
А ти да не си гъкнал, ясно?
Не се дъни, остави на мен.
202
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Ще провалиш всичко.
203
00:18:57,650 --> 00:18:59,950
Дъниш се ужасно.
- Защо?
204
00:19:03,250 --> 00:19:08,000
Влюбваш се в мен.
Обещахме си да не го правим.
205
00:19:11,000 --> 00:19:15,300
Няма как да го контролирам.
- Някои неща има как.
206
00:19:17,800 --> 00:19:21,250
И точно аз трябва
да го контролирам.
207
00:19:25,400 --> 00:19:27,400
Веществени доказателства.
208
00:19:28,650 --> 00:19:31,800
След тях са докладът на патолога
и лабораторните резултати.
209
00:19:31,900 --> 00:19:35,150
Още са непълни,
но се обновяват ежедневно.
210
00:19:35,250 --> 00:19:38,100
Кога ще са готови?
- Надяваме се до десет дни.
211
00:19:39,100 --> 00:19:42,800
После са снимките и видеозаписите,
които също се попълват.
212
00:19:42,900 --> 00:19:45,800
Чакаме записи
и от уличните камери в града.
213
00:19:45,900 --> 00:19:48,750
Медицинските заключения
са в четвърти раздел.
214
00:19:49,500 --> 00:19:54,450
А експертизите и анализът
са в раздели пет и шест. Какво има?
215
00:19:54,550 --> 00:19:57,600
Момент.
Вписали сте ме като свидетел.
216
00:19:57,700 --> 00:20:00,900
Едно от обвиненията
е "възпрепятстване".
217
00:20:01,000 --> 00:20:03,550
Г-н Сабич
е възпрепятствал разследването.
218
00:20:03,650 --> 00:20:06,800
Дори го е компрометирал,
за което имаш информация.
219
00:20:06,900 --> 00:20:09,600
Това е трик.
- Ще обясня набързо.
220
00:20:09,700 --> 00:20:11,150
Ти прие да го защитаваш,
221
00:20:11,250 --> 00:20:14,200
но притежаваш информация,
важна за обвинението.
222
00:20:14,300 --> 00:20:16,350
Да беше помислил.
- Г-н Дела Гуардия.
223
00:20:16,450 --> 00:20:19,950
Вписали сте и д-р Ръш,
психиатъра на моя клиент.
224
00:20:20,050 --> 00:20:23,150
Наясно сме,
че част от информацията е поверителна.
225
00:20:23,250 --> 00:20:25,900
Ако трябва,
д-р Ръш може да откаже да я даде.
226
00:20:26,000 --> 00:20:27,750
Ще откаже.
- "Ако трябва"?
227
00:20:27,850 --> 00:20:31,500
Ще каже, че е поверителна,
а той ще ни обвини, че укриваме данни.
228
00:20:31,600 --> 00:20:37,400
Ще уважим правото на поверителност.
- Господа, не започваме добре.
229
00:20:37,500 --> 00:20:40,250
Г-жо съдия,
позволете ни да изложим тезата си.
230
00:20:42,950 --> 00:20:45,500
Когато станах съдийка,
имах наставник.
231
00:20:45,800 --> 00:20:49,850
Той казваше:
"Всеки процес е като хемороид".
232
00:20:50,800 --> 00:20:55,550
Обикновено хемороидите не ми пречат.
С подходящи грижи дори ме радват.
233
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Но сега изобщо не се радвам.
234
00:21:01,550 --> 00:21:03,800
В това дело
най-важни са уликите и правото.
235
00:21:03,900 --> 00:21:07,550
А не показността.
Ясно ли се изразих?
236
00:21:07,650 --> 00:21:09,650
Да.
- Добре казано.
237
00:21:12,150 --> 00:21:13,300
Може ли да напомня,
238
00:21:13,400 --> 00:21:17,100
че обвинението е длъжно да предаде
всички оневиняващи доказателства?
239
00:21:17,200 --> 00:21:19,350
Предадохме ги.
- Нима?
240
00:21:19,450 --> 00:21:23,050
Наше задължение е
като съдебни служители.
241
00:21:23,150 --> 00:21:26,600
А някакви улики, че друг
има мотив да извърши престъплението?
242
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
Няма такива.
243
00:21:27,800 --> 00:21:31,200
Или че още някой е бил там
в нощта на убийството?
244
00:21:32,800 --> 00:21:38,900
Например човек с камера,
който е направил снимки и видеозаписи?
245
00:21:43,200 --> 00:21:46,900
Г-н Молто?
- Остави на мен.
246
00:21:47,000 --> 00:21:50,950
Получихме снимкови доказателства,
чиято автентичност още проверяваме.
247
00:21:51,050 --> 00:21:54,200
Щом приключим,
ще ги изпратим на защитата.
248
00:21:54,300 --> 00:21:57,600
Кой ви е дал тези доказателства?
249
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
Синът на жертвата.
250
00:22:02,050 --> 00:22:04,950
Кога?
- Още ги анализираме.
251
00:22:05,050 --> 00:22:07,500
Рано е да ги оповестяваме.
- Разбирам.
252
00:22:08,400 --> 00:22:12,250
Още днес ще предадете тези
доказателства на мен и защитата,
253
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
за да ги анализираме заедно.
Разбрахте ли?
254
00:22:17,400 --> 00:22:20,650
Г-н Молто, до делото остават
два месеца и половина.
255
00:22:21,500 --> 00:22:24,650
Ако решите да укриете още нещо
от мен или защитата,
256
00:22:24,750 --> 00:22:28,950
не си го пъхвайте отзад,
защото най-напред там ще го потърся.
257
00:22:29,650 --> 00:22:32,050
Реймънд беше в стихията си,
размаза ги.
258
00:22:32,150 --> 00:22:36,500
Томи пък беше в своята стихия.
- Не се съмнявам.
259
00:22:37,250 --> 00:22:39,900
Съдията ни разреши
да влезем в къщата,
260
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
което обикновено
не позволяват на защитата.
261
00:22:43,100 --> 00:22:45,350
Значи добре.
- За начало.
262
00:22:46,200 --> 00:22:51,000
Може и да спечелим.
Ще е чудесно репортерите да кажат:
263
00:22:51,100 --> 00:22:54,450
"Ръсти Сабич, спечелихте
суперкупата на делата за убийство.
264
00:22:54,550 --> 00:22:59,350
Какви са плановете ви?".
И ще отвърнеш: "Отиваме в Дисниленд".
265
00:23:06,900 --> 00:23:10,700
Ще ми се да знам какви улики имат.
- Джейдън, не на масата.
266
00:23:10,800 --> 00:23:15,300
Мамо, всички говорят.
По новините, в училище.
267
00:23:15,400 --> 00:23:20,450
Просто искам да съм наясно.
С какво точно разполагат?
268
00:23:24,450 --> 00:23:26,450
Благодаря.
269
00:23:33,100 --> 00:23:34,650
Имат косвени улики.
270
00:23:34,850 --> 00:23:39,100
Никой няма да твърди, че ме е видял
да я убивам, защото не съм я убил.
271
00:23:39,200 --> 00:23:43,200
Но в онази нощ бях там
и моята ДНК е из цялото жилище,
272
00:23:43,300 --> 00:23:45,700
а нейната - в моята кола.
273
00:23:47,400 --> 00:23:49,900
Ще твърдят,
че не съм я оставял на мира,
274
00:23:50,000 --> 00:23:53,450
защото сме си изпращали
цял куп съобщения по телефона.
275
00:23:53,550 --> 00:23:57,300
През последните няколко седмици
изпращах най-вече аз.
276
00:23:57,400 --> 00:24:00,200
Има и доказателства,
че е била бременна със…
277
00:24:05,100 --> 00:24:08,050
И фактът,
че е била вързана като друга жертва.
278
00:24:08,150 --> 00:24:12,350
Убиецът сигурно е имал
вътрешна информация,
279
00:24:14,400 --> 00:24:19,000
известна най-вече на мен и Каролин,
затова ще твърдят,
280
00:24:19,100 --> 00:24:22,400
че по тази причина
281
00:24:22,700 --> 00:24:25,300
съм можел да инсценирам
убийство от друг извършител.
282
00:24:27,450 --> 00:24:30,100
Косвени доказателства,
неправдоподобни,
283
00:24:30,200 --> 00:24:32,250
но могат да ми навредят.
284
00:24:32,350 --> 00:24:35,300
Колкото и косвени да са,
всички сочат към мен.
285
00:24:42,650 --> 00:24:44,650
А споразумение?
286
00:24:45,600 --> 00:24:48,450
Мислил ли си за това?
- За кое?
287
00:24:48,550 --> 00:24:50,150
За сделка.
- Кайл.
288
00:24:50,250 --> 00:24:53,300
Да призная вина?
Смяташ, че съм виновен?
289
00:24:53,400 --> 00:24:55,600
Ако предложат
"непредумишлено убийство"…
290
00:24:55,700 --> 00:24:58,550
Защо да приема,
като не съм го извършил?
291
00:24:58,650 --> 00:24:59,750
Ръсти.
292
00:24:59,850 --> 00:25:03,150
Няма да лежиш до живот.
За непредумишлено дават осем години.
293
00:25:03,250 --> 00:25:05,250
Миличък.
294
00:25:57,400 --> 00:26:00,400
Мисли, че съм го извършил.
- Ръсти, не е така.
295
00:26:00,500 --> 00:26:04,250
Иначе защо ще иска да призная вина?
- Уплашен е.
296
00:26:04,350 --> 00:26:06,350
Направо е ужасен,
297
00:26:07,900 --> 00:26:10,200
че може да те затворят до живот.
298
00:26:15,550 --> 00:26:17,900
Ти мислиш ли, че трябва да приема?
299
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
А Джейдън?
300
00:26:24,300 --> 00:26:26,350
Трябва ли да приема сделка?
301
00:26:26,450 --> 00:26:29,750
Никой в семейството не смята,
че трябва да приемаш.
302
00:26:31,700 --> 00:26:33,700
Кайл просто…
303
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
Просто мислеше на глас.
304
00:26:36,900 --> 00:26:42,400
Мислеше, че трябва
да се призная за виновен в убийство.
305
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
Мили, всички са уплашени.
306
00:27:01,100 --> 00:27:05,750
Кейт ме помоли
да се "оттегля" от галерията.
307
00:27:05,850 --> 00:27:07,850
Какво? Защо?
308
00:27:08,650 --> 00:27:10,650
Явно вредя на бизнеса.
309
00:27:11,150 --> 00:27:13,150
Съжалявам.
- Тате?
310
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
Здравей.
311
00:27:24,000 --> 00:27:27,700
Не исках да кажа,
че според мен си го извършил.
312
00:27:30,950 --> 00:27:34,250
Като каза за уликите, ми се стори, че…
- Разбирам.
313
00:27:35,650 --> 00:27:39,250
Съжалявам.
- Моля те, не си отивай.
314
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Съжалявам.
315
00:28:02,550 --> 00:28:04,300
БАР "РАУЗИС"
316
00:28:04,400 --> 00:28:07,250
Да свалим обвинението
"възпрепятстване".
317
00:28:07,350 --> 00:28:13,200
Можем да изкараме Ръсти лъжец,
но нека наблегнем на убийството.
318
00:28:13,300 --> 00:28:15,350
То се доказва по-трудно.
319
00:28:15,450 --> 00:28:20,100
С обвинението във възпрепятстване
журито ще може да го осъди
320
00:28:20,200 --> 00:28:24,400
и без да го признават за виновен
в убийство. Да оставим главното.
321
00:28:24,500 --> 00:28:27,900
Другото обвинение сочи към опитите му
да пречи на разследването.
322
00:28:28,000 --> 00:28:31,900
Само казвам, че утежнява вината му.
- Помисли си.
323
00:28:34,400 --> 00:28:37,600
Ще се справиш ли точно с това дело?
324
00:28:37,700 --> 00:28:39,900
Да, мамка му, ще се справя.
325
00:28:40,000 --> 00:28:43,500
Виждаш ли,
точно този отговор ме притеснява.
326
00:28:44,550 --> 00:28:49,000
Ще се тълкува като престараване
и Реймънд ще се хване за това.
327
00:28:50,650 --> 00:28:53,000
Томи, чуй ме.
328
00:28:54,850 --> 00:29:01,200
Прокурорът по делото трябва да бъде
методичен, изчерпателен и справедлив.
329
00:29:01,300 --> 00:29:06,000
И в никакъв случай да не е
отмъстителен, маниакален и злобен.
330
00:29:06,100 --> 00:29:09,850
Разбрах, Нико.
Не ми говори като на бавноразвиващ се.
331
00:29:12,150 --> 00:29:16,100
Помниш ли първите си думи, когато
те направих главен зам.-прокурор?
332
00:29:16,200 --> 00:29:18,350
Изказах благодарност.
333
00:29:18,450 --> 00:29:23,050
Не, най-напред каза:
"Жените вече ще ме харесват".
334
00:29:24,150 --> 00:29:25,150
Оказа се вярно.
335
00:29:25,250 --> 00:29:31,000
Струва ми се, че за теб най-важно е
да получиш одобрение, признание.
336
00:29:31,800 --> 00:29:33,350
Да впечатлиш хората.
337
00:29:33,450 --> 00:29:37,000
Познавам умни хора
с мания за преследване
338
00:29:37,100 --> 00:29:41,500
и други, които са нарцисисти.
339
00:29:41,600 --> 00:29:44,650
В теб са събрани и двете,
незнайно как.
340
00:29:46,100 --> 00:29:48,200
Скъпичко ще е да се излекувам.
341
00:29:49,500 --> 00:29:52,950
Ясно е, че мразиш Ръсти.
- Не.
342
00:29:53,450 --> 00:29:58,350
Не го мразя.
Ще ми бъде трудно да водя делото.
343
00:29:58,450 --> 00:30:03,650
Не е вярно. Правиш го, защото
всички обиди, подмятания, закачки
344
00:30:03,750 --> 00:30:06,450
и жегвания просто не ти дават мира.
345
00:30:08,150 --> 00:30:10,150
Искаш ли още едно питие?
346
00:30:10,700 --> 00:30:12,900
Трябва ни доказателство,
че я е убил.
347
00:30:14,650 --> 00:30:16,650
Ще го получим.
348
00:30:22,300 --> 00:30:24,850
По-късно днес е огледът у Каролин.
349
00:30:26,350 --> 00:30:29,050
Готов ли си?
- Да, ще дойда.
350
00:30:29,150 --> 00:30:30,400
Хубаво.
351
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
Обвинението е…
- Какво правиш?
352
00:30:32,600 --> 00:30:34,950
"Нахлуване със сила и оръжие".
353
00:30:35,050 --> 00:30:38,600
Диктувал съм го хиляди пъти,
но да го чета за себе си, е…
354
00:30:40,200 --> 00:30:44,750
Звънях два пъти на нашия приятел,
г-н Молто, и му оставих съобщения.
355
00:30:44,850 --> 00:30:47,000
Не се ли обади,
е неуважение към съда.
356
00:30:47,100 --> 00:30:50,100
Оставих колата отворена.
Ей сега идвам.
357
00:31:15,900 --> 00:31:17,900
Обичаше ли я?
358
00:31:19,250 --> 00:31:21,250
Моля?
- Каролин.
359
00:31:21,650 --> 00:31:23,650
Обичаше ли я?
360
00:31:28,450 --> 00:31:31,000
Не съм сигурен
какво общо има с делото.
361
00:31:31,900 --> 00:31:35,200
Реймънд ме помоли да подготвя
изложението ти пред съда,
362
00:31:35,900 --> 00:31:39,550
в случай че те призоват.
- Иска да свидетелствам?
363
00:31:39,650 --> 00:31:41,650
Ако се наложи.
364
00:31:51,450 --> 00:31:53,450
Какво беше - похот?
365
00:31:54,400 --> 00:31:56,900
Любов? Или и двете?
366
00:32:02,150 --> 00:32:04,150
И двете.
367
00:32:08,450 --> 00:32:12,100
Помниш ли кога за първи път
изпита емоционална привързаност?
368
00:32:13,000 --> 00:32:16,100
Не кога си я пожелал плътски, а…
- Да, разбрах.
369
00:32:26,950 --> 00:32:30,800
Водехме дело за блудство.
370
00:32:31,550 --> 00:32:33,600
Жертвата беше малко момиченце.
371
00:32:34,200 --> 00:32:35,200
Близначки са…
372
00:32:35,300 --> 00:32:40,900
Като прокурори не ни обучават
да проявяваме доброта. Не е изискване.
373
00:32:41,000 --> 00:32:45,500
Понякога се очаква да сме бездушни,
но Каролин не беше такава.
374
00:32:47,000 --> 00:32:50,500
И в онзи ден ме впечатли нежността,
375
00:32:50,600 --> 00:32:52,750
която тя прояви
към това крехко момиченце.
376
00:32:53,450 --> 00:32:56,850
Това е Дел.
- Дел.
377
00:32:56,950 --> 00:33:00,550
А това е Пърла.
- Много хора.
378
00:33:00,650 --> 00:33:02,700
Да.
- Приятели ли са?
379
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
Роднини.
- Роднини?
380
00:33:07,200 --> 00:33:11,150
Няма да те лъжа,
в съда може да те дострашее.
381
00:33:13,600 --> 00:33:17,000
Но аз ще бъда до теб
през цялото време.
382
00:33:18,400 --> 00:33:23,250
И ако много те дострашее,
може да вдигнеш ръка, ето така.
383
00:33:27,100 --> 00:33:28,300
Браво.
384
00:33:28,400 --> 00:33:32,750
Ще дойда и ще те хвана за ръка.
Ще спрем, когато пожелаеш.
385
00:33:33,500 --> 00:33:38,550
Ще те прегърна и ще помоля съдията
да ни пусне да се поразходим.
386
00:33:39,650 --> 00:33:41,750
И ще те пазя през цялото време.
387
00:33:42,950 --> 00:33:46,650
Вярваш ли, че ще мога?
Да те пазя?
388
00:33:46,750 --> 00:33:48,500
Нали?
- Да.
389
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
Справяш се чудесно.
390
00:33:52,300 --> 00:33:54,300
Ето.
391
00:33:54,850 --> 00:33:56,850
Това беше моментът.
392
00:33:58,350 --> 00:34:03,000
В който си взел решението
да си съсипеш целия живот.
393
00:34:03,900 --> 00:34:07,400
Любовта не е каквато я описват.
Едва ли трябва да ти го казвам.
394
00:34:07,500 --> 00:34:11,550
Според моя опит тя е нещо,
което расте ли, расте и един ден…
395
00:34:13,200 --> 00:34:15,200
… откриваш,
че имаш нужда от някого.
396
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
Така беше с Каролин.
397
00:34:21,100 --> 00:34:23,100
Така че - да.
398
00:34:23,300 --> 00:34:25,500
Съсипах си целия живот,
399
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
но не съм прекрачил границата.
400
00:34:30,700 --> 00:34:32,700
Никога не бих я наранил.
401
00:34:34,250 --> 00:34:36,250
Друг го е сторил.
402
00:34:36,350 --> 00:34:42,400
Който и да е, сега се превива от смях,
гледайки как всички погнаха мен.
403
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
Три бола, два страйка.
404
00:34:58,150 --> 00:35:00,350
Трети страйк! Аут!
405
00:35:34,200 --> 00:35:36,200
Красота.
406
00:35:39,050 --> 00:35:41,050
Отчаян си.
407
00:36:24,400 --> 00:36:27,400
Получихме големия куп
от службата на Бавещия.
408
00:36:27,700 --> 00:36:29,700
Очаквай да ни затрупат
409
00:36:29,800 --> 00:36:33,650
с тонове документи и доказателства,
трябва да насмогнем.
410
00:36:34,650 --> 00:36:36,650
Пратиха ли резултатите?
411
00:36:37,400 --> 00:36:43,300
Още не. Може да са в последния куп,
знае ли човек.
412
00:36:44,150 --> 00:36:46,400
Криминалистите са в готовност.
413
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
На този етап вече търсим
игла в купа сено.
414
00:36:49,800 --> 00:36:52,650
Но може да открием нещо,
което са пропуснали.
415
00:36:52,750 --> 00:36:55,000
Навсякъде е пълно с моята ДНК.
416
00:36:57,850 --> 00:37:00,200
Ръсти, вече знаем, че си бил тук.
417
00:37:00,950 --> 00:37:04,400
Имали сте любовна връзка,
това не значи, че си я убил.
418
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
Освен ако не открият
кръвта й в колата ти,
419
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
но няма да стане, нали?
420
00:37:16,250 --> 00:37:19,750
Знам. И на мен ми е пред очите.
421
00:37:25,450 --> 00:37:27,750
Ела да ти кажа нещо.
422
00:37:31,800 --> 00:37:34,200
Риго ми каза,
че се опитваш да анализираш
423
00:37:34,300 --> 00:37:38,950
замърсената проба от семенна течност
в случая с Бъни Дейвис.
424
00:37:39,050 --> 00:37:43,150
Ако заявим, че има друг заподозрян…
- Рей.
425
00:37:43,250 --> 00:37:46,000
… наше задължение е да го открием.
426
00:37:46,100 --> 00:37:48,100
И ако не успеем…
- Рей.
427
00:37:48,200 --> 00:37:53,300
Обвинението ще покаже ужасяващи снимки
на Каролин от онази нощ.
428
00:37:53,400 --> 00:37:55,050
Журито ще търси виновен
429
00:37:55,150 --> 00:37:57,800
и ако не намерим друг,
ще решат, че съм аз.
430
00:38:00,150 --> 00:38:02,150
Остави.
- Не.
431
00:38:02,350 --> 00:38:06,400
Улика 13 - гласово съобщение 4
от жертвата до подсъдимия.
432
00:38:06,500 --> 00:38:10,850
Какво точно искаш, Ръсти?
Не мога да ти предложа друго.
433
00:38:10,950 --> 00:38:15,950
Разбирам, че искаш дистанция,
но точно това ми е трудно да направя.
434
00:38:16,050 --> 00:38:20,250
Склонна съм да поговорим пак,
ако смяташ, че ще помогне.
435
00:38:20,350 --> 00:38:24,250
Не се преструвай, че те няма.
Не разбирам защо не вдигаш.
436
00:38:24,350 --> 00:38:29,800
Не разбираш моята гледна точка.
Спри да ми звъниш, прекаляваш.
437
00:38:29,900 --> 00:38:33,300
Изобщо не съм съгласен.
По всичко личи, че ме обичаш.
438
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
Ще ви представим веществени
доказателства, от които да…
439
00:38:37,100 --> 00:38:42,550
От които да си съставите заключение.
Мисли! Фактите!
440
00:38:49,900 --> 00:38:53,000
Изпращам снимки и видеозаписи
441
00:39:02,450 --> 00:39:04,450
Мамка му!
442
00:41:02,550 --> 00:41:04,550
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
443
00:41:05,050 --> 00:41:08,050
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ