1
00:00:13,950 --> 00:00:15,950
Да повторя ли?
2
00:00:21,050 --> 00:00:23,050
Знаеш ли кой може да е бащата?
3
00:00:25,650 --> 00:00:27,650
Не.
- Не.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,550
Каролин имала ли е
други интимни връзки?
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,050
Съгласен ли си да се подложиш
на тест за бащинство?
6
00:00:43,150 --> 00:00:47,650
Злорадстваш ли, Томи?
- Не, тя беше мой приятел и колега.
7
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
Какво решаваш?
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,650
Заподозрян ли съм?
- Току-що получих случая.
9
00:01:03,850 --> 00:01:05,850
Боже.
10
00:01:06,100 --> 00:01:08,500
Колко време си чукал Каролин?
11
00:01:27,600 --> 00:01:30,500
Ти сериозно ли?
- Имахме лични взаимоотношения.
12
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
И не реши за нужно да ми кажеш?
- Не, беше личен въпрос.
13
00:01:34,700 --> 00:01:37,300
Загубих изборите и кариерата си.
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,200
Отчасти и заради твоя личен въпрос.
- Не! Не е вярно.
15
00:01:42,300 --> 00:01:44,300
Глупости!
- Не.
16
00:01:44,500 --> 00:01:48,850
Разследването бе последният пирон
в ковчега ми, а аз го възложих на теб!
17
00:01:48,950 --> 00:01:52,200
Ти ме помоли, наложи ми го!
Не съм го искал.
18
00:01:52,300 --> 00:01:55,000
А случайно не ти ли мина през ума:
19
00:01:55,100 --> 00:01:59,550
"Май съм в конфликт на интереси,
спал съм с жертвата"?
20
00:01:59,650 --> 00:02:01,900
Разбира се, Реймънд.
21
00:02:05,850 --> 00:02:09,800
От теб ли е била бременна?
- Моля те, стига, не мога!
22
00:02:14,350 --> 00:02:17,250
Ръсти!
23
00:02:18,200 --> 00:02:22,400
Ръсти, няма да е зле
да направиш теста за бащинство.
24
00:02:22,500 --> 00:02:25,650
Не ме пипай, махни си ръката.
- Добре.
25
00:02:25,750 --> 00:02:29,150
Изискай го по съдебен път.
- Хубаво.
26
00:02:54,400 --> 00:02:57,900
НЕВИНЕН
ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО
27
00:04:08,100 --> 00:04:11,200
Здравей.
- Здравей, Би.
28
00:04:12,600 --> 00:04:17,350
Къде са децата?
- Горе са, пишат си домашните.
29
00:04:17,450 --> 00:04:20,650
Ядоха ли?
- Още не. Ще седнеш ли?
30
00:04:21,950 --> 00:04:23,950
Добре.
31
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
Уведомиха ме, че…
32
00:04:33,400 --> 00:04:38,500
Каролин е била бременна,
смятат, че от мен,
33
00:04:39,400 --> 00:04:41,850
и съм заподозрян в убийството й.
34
00:04:44,850 --> 00:04:47,950
Но връзката ви приключи преди година.
- Да.
35
00:04:54,100 --> 00:04:56,400
Но започна отново
36
00:04:57,400 --> 00:05:02,150
съвсем за кратко,
37
00:05:02,950 --> 00:05:05,700
за няма и седмица.
38
00:05:12,550 --> 00:05:14,550
Съжалявам.
39
00:05:24,250 --> 00:05:28,150
И дори не си подозирал?
- Естествено, че не.
40
00:05:28,600 --> 00:05:30,600
Смяташ ли, че бих го позволил?
41
00:05:30,700 --> 00:05:33,750
Може да си си затварял очите.
- Не съм.
42
00:05:35,150 --> 00:05:37,950
Ще звънна на Барбара.
- Защо?
43
00:05:38,050 --> 00:05:43,000
Приятелки сме. Може да реши,
че си знаел за връзката,
44
00:05:43,100 --> 00:05:47,700
и да се чуди дали и аз не съм знаела -
трябва да я уверя, че не е така.
45
00:05:48,950 --> 00:05:54,500
По-добре изчакай малко,
нека първо Ръсти поговори с нея.
46
00:05:55,200 --> 00:05:59,300
Колко време е траяла връзката?
- Току-що научих, Ло.
47
00:05:59,900 --> 00:06:03,050
Това не е отговор.
- Нямам такъв.
48
00:06:04,300 --> 00:06:05,550
Защо ме нападаш?
49
00:06:05,650 --> 00:06:09,750
Хората усещат какво става
с приятелите и колегите им.
50
00:06:09,850 --> 00:06:13,300
Ти имаш остър нюх,
а се е случило под носа ти,
51
00:06:13,400 --> 00:06:16,150
значи хората
мислено ще те укоряват,
52
00:06:16,250 --> 00:06:21,350
а после ще укоряват и мен,
което ми дава право да съм ядосана.
53
00:06:27,150 --> 00:06:29,350
Боже, горката Барбара.
54
00:06:34,750 --> 00:06:36,200
Лесно и бързо е.
55
00:06:36,300 --> 00:06:39,550
За пет минути.
- Пет? Това е много време.
56
00:06:40,400 --> 00:06:42,500
Какво да правя?
- Разпери ръце.
57
00:06:42,600 --> 00:06:45,350
Да ги разперя?
- Да, вдигаш…
58
00:06:45,450 --> 00:06:48,700
Да.
- И ги разперваш. На другата страна.
59
00:06:48,800 --> 00:06:51,400
Защо все… Добре де.
60
00:07:01,750 --> 00:07:03,750
БЪНИ ДЕЙВИС
61
00:07:13,400 --> 00:07:17,000
ПОЛИЦИЯ НА ЧИКАГО
ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ
62
00:07:37,250 --> 00:07:39,250
Какво?
63
00:07:57,750 --> 00:07:59,750
СЕМЕННА ТЕЧНОСТ ОТ НЕИЗВЕСТНО ЛИЦЕ
64
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
Мамка му!
65
00:08:20,300 --> 00:08:22,400
Убийството на Бъни Дейвис.
- Какво за него?
66
00:08:22,500 --> 00:08:25,850
В жертвата е имало семенна течност
от друг освен Ренълдс?
67
00:08:25,950 --> 00:08:27,950
Да, неизвестен.
68
00:08:28,200 --> 00:08:31,900
Нямаше го в папката с доказателства,
която дадохме на защитата.
69
00:08:32,500 --> 00:08:35,500
Проблемът не е мой.
- Твой е, защото е нарушение
70
00:08:35,600 --> 00:08:39,400
на следствените действия.
- Беше по-стара проба, от друг ден.
71
00:08:39,500 --> 00:08:41,800
Няма значение,
можеше да оневини подсъдимия.
72
00:08:41,900 --> 00:08:45,500
Каролин знаеше за това.
- Но не и аз!
73
00:08:45,600 --> 00:08:48,450
Какво да ти кажа,
да беше чел доклада.
74
00:08:54,950 --> 00:08:58,300
На местопрестъплението е имало
семенна течност от двама.
75
00:08:58,400 --> 00:09:01,450
Каролин го знаеше.
- Ти какво й каза?
76
00:09:02,800 --> 00:09:05,500
Че сме идентифицирали
само на Ренълдс.
77
00:09:06,500 --> 00:09:10,250
Не успяхме да определим другата,
беше замърсена. Твоя ли е била?
78
00:09:11,250 --> 00:09:16,200
Укрили сме доказателство!
- Аз нищо не съм укривал!
79
00:09:18,050 --> 00:09:21,800
Описал съм всичко в доклада,
а ти имаш нужда от психиатър!
80
00:09:44,300 --> 00:09:46,950
По дяволите! Вдигни де!
81
00:09:47,600 --> 00:09:50,300
Тук инсп. Родригес.
Оставете съобщение.
82
00:09:50,800 --> 00:09:55,250
Риго, аз съм. Обади ми се, важно е.
Непременно ми звънни.
83
00:10:03,150 --> 00:10:05,150
Мамка му!
84
00:10:05,750 --> 00:10:07,400
Значи го е нападнал?
85
00:10:07,500 --> 00:10:11,400
Сграбчил го е за гърлото,
направил е ей така.
86
00:10:11,500 --> 00:10:15,100
Болен е. Знаеш какво имам предвид.
Побъркал се е!
87
00:10:15,200 --> 00:10:18,350
Томи, седни.
- Не ми се седи.
88
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Слушай, той…
89
00:10:23,050 --> 00:10:25,050
Седни, успокой се.
90
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
Спокоен съм.
91
00:10:29,200 --> 00:10:34,400
Колкото и изкусителна да е
възможността
92
00:10:34,500 --> 00:10:37,350
Ръсти да е виновен…
93
00:10:38,650 --> 00:10:41,950
Да.
- Искам да се ръководиш от фактите.
94
00:10:42,050 --> 00:10:44,750
Ясно, разбрах те.
- Нали?
95
00:10:45,500 --> 00:10:51,750
Важното е не просто да осъдим Сабич,
а да го направим както трябва.
96
00:10:53,550 --> 00:10:56,400
Аз съм професионалист,
разбрах те.
97
00:10:57,800 --> 00:11:02,100
Ще се ръководиш
от доказателствата,
98
00:11:03,700 --> 00:11:05,700
а не от чувствата си.
99
00:11:47,900 --> 00:11:51,000
Тук инсп. Родригес.
Оставете съобщение.
100
00:11:59,650 --> 00:12:03,200
Здравейте!
- Здрасти, тате.
101
00:12:17,450 --> 00:12:20,650
Какво ядете?
- Китайска храна.
102
00:12:20,750 --> 00:12:22,850
Как беше в работата?
103
00:12:25,350 --> 00:12:27,350
Беше гадно.
104
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
Искате ли салфетки?
105
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
Какво е станало?
106
00:12:37,900 --> 00:12:39,900
Какво ли не.
107
00:12:49,250 --> 00:12:51,250
Оставете телефоните.
108
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Оставете ги.
109
00:12:59,750 --> 00:13:01,750
Случи се нещо.
110
00:13:05,050 --> 00:13:08,300
Преди да го чуете от някой друг,
111
00:13:08,400 --> 00:13:10,400
бих искала да го чуете…
112
00:13:12,300 --> 00:13:14,300
… от нас.
113
00:13:14,500 --> 00:13:18,450
Баща ви иска да ви…
114
00:13:20,550 --> 00:13:22,550
… каже нещо.
115
00:13:26,950 --> 00:13:31,000
Не му е времето и мястото.
- А кога е най-добре според теб?
116
00:13:31,950 --> 00:13:34,800
Искаш да го чуят по новините ли?
Или в училище?
117
00:13:35,950 --> 00:13:37,950
Какво става?
118
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
Имах връзка с Каролин Полимъс.
119
00:13:49,450 --> 00:13:52,150
Не продължи много,
120
00:13:53,100 --> 00:13:55,950
но следователите по случая
121
00:13:56,700 --> 00:14:02,050
имат много въпроси за тази връзка.
122
00:14:02,650 --> 00:14:05,200
И майка ви е права.
123
00:14:05,300 --> 00:14:10,200
По-добре да го чуете от мен,
вместо да го видите по новините
124
00:14:11,950 --> 00:14:14,900
или да ви каже
някой приятел в училище.
125
00:14:17,100 --> 00:14:21,700
Искам да знаете, че съжалявам
126
00:14:22,350 --> 00:14:24,350
и ви обичам.
127
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Кайл.
128
00:14:44,850 --> 00:14:47,650
Този път няма да го понасям сама.
129
00:15:10,700 --> 00:15:13,450
Съжалявам, миличка.
Съжалявам.
130
00:15:13,550 --> 00:15:17,200
Знам, дойде ти много.
131
00:15:17,300 --> 00:15:24,200
Наложи се да пораснете рано
и занапред ни чакат доста трудни дни.
132
00:15:25,850 --> 00:15:28,000
Но ще го преодолеем.
133
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Ще го напуснеш ли?
134
00:15:34,250 --> 00:15:36,250
Още не знам.
135
00:15:37,150 --> 00:15:39,150
Баща ти е добър човек.
136
00:15:41,300 --> 00:15:43,300
И я е обичал.
137
00:15:46,450 --> 00:15:48,800
Затова ми е много тежко.
138
00:16:02,000 --> 00:16:04,900
Не искам никой да страда.
139
00:16:06,350 --> 00:16:08,350
Аз, ти или…
140
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Просто мисля…
141
00:16:15,250 --> 00:16:19,200
Стигнахме повратна точка,
не мога повече така.
142
00:16:21,900 --> 00:16:23,900
Не си ли съгласен?
143
00:16:47,900 --> 00:16:53,400
Ти каза: "Неопитно, обикновено момче
с американски идеали".
144
00:16:54,400 --> 00:16:57,150
Да, с куп глупости в главата.
145
00:16:57,250 --> 00:17:02,700
Сенаторе…
- Не знам. За мен това е изцяло нов свят.
146
00:17:05,050 --> 00:17:06,750
Здравей.
147
00:17:06,950 --> 00:17:09,100
Здравей.
- Добре ли си?
148
00:17:23,300 --> 00:17:25,300
Обичаш ли мама?
149
00:17:28,850 --> 00:17:30,850
Много.
150
00:17:32,300 --> 00:17:34,300
Тогава защо?
151
00:18:36,300 --> 00:18:38,300
Кайл?
152
00:18:43,650 --> 00:18:46,850
Още няма 6 ч. Стига.
153
00:18:47,550 --> 00:18:50,200
Престани, вдигаш голям шум.
154
00:18:52,350 --> 00:18:54,000
Не можах да спя.
155
00:18:54,200 --> 00:18:56,750
Кайл.
156
00:18:59,200 --> 00:19:00,650
Прибирай се, хайде.
157
00:19:00,750 --> 00:19:04,450
Ще ти направя палачинки.
- Не искам палачинки, татко.
158
00:19:32,200 --> 00:19:36,000
Клод, какво правиш?
- Съжалявам, заповед за обиск.
159
00:19:38,650 --> 00:19:42,250
Жена ми и дъщеря ми са вътре.
- Налага се да ги събудим.
160
00:19:42,350 --> 00:19:44,900
Давам ти малко време,
но трябва да влезем.
161
00:19:45,550 --> 00:19:47,550
Тръгвайте.
162
00:20:18,450 --> 00:20:20,450
Защо ми вземат компютъра?
163
00:20:20,550 --> 00:20:23,400
Трябва да вземат всичко.
- Но той е мой!
164
00:20:35,450 --> 00:20:37,450
Ръсти.
165
00:20:39,050 --> 00:20:41,300
Какво има?
- Това е за…
166
00:20:42,450 --> 00:20:44,450
Другото.
167
00:20:46,650 --> 00:20:50,150
Може и в лабораторията,
но тук ще е по-лесно.
168
00:21:39,100 --> 00:21:41,100
Томи, ела за малко.
169
00:21:48,100 --> 00:21:50,850
Идваш у нас призори?
- Не започвай.
170
00:21:50,950 --> 00:21:53,900
Пред семейството ми,
пред децата ми.
171
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Ти предпочете
да извършваме обиските призори.
172
00:21:57,100 --> 00:21:59,800
У вас намериха
служебни документи…
173
00:21:59,900 --> 00:22:02,750
Дела, по които работех.
- Вече не работиш.
174
00:22:02,850 --> 00:22:05,900
От днес си в отпуск.
- Наясно съм какво правиш.
175
00:22:06,000 --> 00:22:08,150
Не ми се навирай!
- Добре ли си?
176
00:22:08,250 --> 00:22:11,450
Хайде да отидем…
- Не ми погаждай такива номера.
177
00:22:11,550 --> 00:22:15,050
Не се владееш. Нападаш патолог,
заплашваш окръжен прокурор.
178
00:22:15,150 --> 00:22:21,050
Вие ме заплашвате, не аз вас.
- Заплашваш - с думи, тон, език на тялото.
179
00:22:22,000 --> 00:22:25,400
Сериозно ли мислиш,
че съм убил Каролин?
180
00:22:25,500 --> 00:22:27,650
Друг ще установи.
- Така ли?
181
00:22:27,750 --> 00:22:31,900
Но знам, че умишлено объркваш
и възпрепятстваш разследването.
182
00:22:32,000 --> 00:22:33,700
Не е добре за прокуратурата.
183
00:22:33,800 --> 00:22:35,950
Разбрах.
- Нито пък за теб.
184
00:22:36,050 --> 00:22:38,050
Мамка му!
185
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
Излъга терапевта си.
- Нямаше да вменяваме вина.
186
00:22:49,900 --> 00:22:55,100
Проведохме сеанс насаме и ме излъга,
без да ти мигне окото.
187
00:22:55,200 --> 00:22:58,150
Не съм лъжец.
- Разбира се, че си лъжец.
188
00:23:00,750 --> 00:23:03,650
Премълча истината.
Каза, че връзката е приключила.
189
00:23:03,750 --> 00:23:08,200
Така е, излъгах за това и за Каролин.
Излъгах за връзката.
190
00:23:09,650 --> 00:23:11,700
Но само за това.
191
00:23:14,550 --> 00:23:16,550
Не съм лъжец!
192
00:23:16,700 --> 00:23:20,300
Хубавото е, че Барбара е тук.
193
00:23:21,100 --> 00:23:23,200
Мнозина на нейно място
щяха да си тръгнат.
194
00:23:23,600 --> 00:23:27,750
Какво ще правим?
Каква е целта?
195
00:23:30,250 --> 00:23:32,250
Барбара?
196
00:23:32,900 --> 00:23:34,400
Не знам.
197
00:23:34,500 --> 00:23:38,050
Чувствам се приклещена.
198
00:23:38,150 --> 00:23:40,200
От какво?
199
00:23:41,300 --> 00:23:44,450
Имаме деца.
- Ръсти, искаш ли да спасиш брака?
200
00:23:44,550 --> 00:23:48,550
Да, искам да го спася,
и не само защото имаме деца.
201
00:23:48,750 --> 00:23:52,000
Обичам те.
Знам, че сега звучи като пустословие.
202
00:23:52,950 --> 00:23:55,650
Ако те арестуват…
- Не.
203
00:23:55,750 --> 00:23:58,900
В случая няма "ако".
Нещата са ясни.
204
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
Ще ме арестуват.
205
00:24:02,600 --> 00:24:06,300
В момента ровят из телефона
и компютъра ми
206
00:24:07,900 --> 00:24:09,950
и ще видят, че съм я обсебвал.
207
00:24:10,850 --> 00:24:15,250
На практика аз я преследвах.
Така де.
208
00:24:18,450 --> 00:24:20,450
Раздялата не беше приятна.
209
00:24:21,300 --> 00:24:26,100
На мястото на прокурора по делото
въобще не бих се поколебал.
210
00:24:26,200 --> 00:24:30,200
А той е Томи Молто,
така че няма "ако".
211
00:24:32,550 --> 00:24:38,850
Кога ще обявите заподозрян?
- За момента нямаме, но скоро ще има.
212
00:24:39,450 --> 00:24:43,000
Кандидатирах се за този пост
с обещание за бдителност.
213
00:24:43,100 --> 00:24:45,600
И смятам да го изпълня.
214
00:24:45,700 --> 00:24:48,600
Дните, когато окръжният прокурор
виждаше насилие
215
00:24:48,700 --> 00:24:52,100
срещу жени и вдигаше рамене,
отминаха.
216
00:24:52,750 --> 00:24:57,750
Ще открием убиеца на Каролин Полимъс.
И ще му потърсим сметка.
217
00:24:57,850 --> 00:24:59,850
Стига толкова.
218
00:25:14,200 --> 00:25:16,200
Реймънд тук ли е?
219
00:25:21,950 --> 00:25:23,950
Да.
220
00:25:26,550 --> 00:25:30,700
Обискираха ни, взеха телефона ми,
всички компютри вкъщи.
221
00:25:30,800 --> 00:25:32,950
А какво очакваше, Ръсти?
222
00:25:33,050 --> 00:25:36,950
И ти си го причинявал хиляди пъти
на най-различни хора, нали?
223
00:25:37,050 --> 00:25:41,300
Сега вече знаеш какво е.
- Ще ми повдигнат обвинение.
224
00:25:42,750 --> 00:25:44,000
Сигурен ли си?
225
00:25:44,100 --> 00:25:48,050
Да, ще преровят компютъра и ще видят,
че съм й пратил куп имейли.
226
00:25:48,150 --> 00:25:51,150
В телефона ще намерят
множество обаждания и съобщения.
227
00:25:51,250 --> 00:25:53,000
Ще кажат, че съм я преследвал.
228
00:25:53,100 --> 00:25:56,900
Като прибавим и отпечатъците ми,
всички улики водят към мен.
229
00:25:57,000 --> 00:26:01,700
Томи Молто няма и да търси друг.
- Тогава си наеми адвокат.
230
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
Затова съм тук.
231
00:26:06,450 --> 00:26:08,550
А, не.
232
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
Не.
233
00:26:14,100 --> 00:26:17,050
Трябва ми някой,
който има опит с Бавещия и Молто.
234
00:26:17,150 --> 00:26:21,050
Трябва ти опитен защитен адвокат.
235
00:26:21,150 --> 00:26:23,650
Трябва ми човек,
който познава мисленето им.
236
00:26:24,200 --> 00:26:27,850
Няма да намеря по-добър адвокат
от теб. Нужен си ми.
237
00:26:29,450 --> 00:26:34,800
Няма ли и капка смирение у теб?
Имаш нахалството да идваш в дома ми,
238
00:26:34,900 --> 00:26:37,450
да гледаш Лорейн в очите…
- Чуй ме!
239
00:26:38,150 --> 00:26:42,200
Изслушай ме.
Признавам, издъних се.
240
00:26:42,300 --> 00:26:47,100
Обаче - каква изненада!
Направих го, защото исках да спечелиш.
241
00:26:47,200 --> 00:26:48,550
Не трябваше да приемам.
242
00:26:48,650 --> 00:26:52,600
Но смяташ ли, че съм я убил?
Кажи ми честно. Познаваш ме.
243
00:26:52,700 --> 00:26:54,750
Мислех, че те познавам.
244
00:26:58,850 --> 00:27:00,850
Мамка му!
245
00:27:01,050 --> 00:27:03,050
Гадост!
246
00:27:04,250 --> 00:27:07,600
Хайде де. Къде се губиш?
247
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
Вдигни.
248
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
Здравей.
- Защо не вдигаш? Цял ден ти звъня.
249
00:27:23,300 --> 00:27:25,350
Майната ти.
250
00:27:25,450 --> 00:27:28,700
Трябва да ми помогнеш.
Моля те.
251
00:27:28,800 --> 00:27:30,850
Вкарай ме пак при Ренълдс.
252
00:27:30,950 --> 00:27:35,250
Отнеха ми случая, няма как.
- Не, изслушай ме, моля те!
253
00:27:35,350 --> 00:27:37,000
Риго, имам нужда от теб.
254
00:27:37,100 --> 00:27:40,050
Има втора проба от сперма
и Ренълдс знае нещо.
255
00:27:40,150 --> 00:27:42,700
Трябва да говоря с него,
моля те, вкарай ме.
256
00:28:18,250 --> 00:28:20,250
Защо се срещаме тук?
257
00:28:24,100 --> 00:28:27,950
Защото днес нямам пропуск.
258
00:28:28,550 --> 00:28:32,400
Значи си обикновен посетител?
Вече не си "съдебен служител".
259
00:28:34,700 --> 00:28:36,700
Каква перверзия.
260
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
Знам, че знаеш нещо.
261
00:28:42,450 --> 00:28:44,450
Заподозрян ли си?
262
00:28:47,700 --> 00:28:51,800
Ако споделиш информация,
която да ни отведе до истинския убиец,
263
00:28:51,900 --> 00:28:53,950
може да ти намалят присъдата.
264
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Нали обичаш перверзиите?
265
00:29:05,200 --> 00:29:07,700
Дори да си поръчал
убийството на Каролин,
266
00:29:08,300 --> 00:29:10,300
нещата може да се обърнат
в твоя полза.
267
00:29:10,450 --> 00:29:13,800
Имал си съучастник,
значи има с какво да търгуваш.
268
00:29:14,000 --> 00:29:16,150
Излежаваш доживотна присъда
за убийство.
269
00:29:16,250 --> 00:29:20,450
Ако ни насочиш към убиеца на Каролин,
може някой ден да те освободят.
270
00:29:20,550 --> 00:29:23,100
Дори и да имаш пръст
в убийството й.
271
00:29:24,300 --> 00:29:26,300
Ей това вече е перверзия.
272
00:29:26,400 --> 00:29:29,100
Да видим дали съм разбрал -
273
00:29:29,600 --> 00:29:33,400
ако се самоулича
в убийството на прокурор,
274
00:29:33,500 --> 00:29:35,900
може да ме освободят?
- Да, ако имаш съучастник.
275
00:29:36,050 --> 00:29:41,000
В момента излежаваш доживотна присъда
без право на предсрочно освобождаване.
276
00:29:41,100 --> 00:29:43,900
Предлагам ти възможност
да я промениш.
277
00:29:46,050 --> 00:29:48,050
О, боже.
278
00:29:52,050 --> 00:29:54,050
Красота.
279
00:29:58,900 --> 00:30:00,900
Отчаян си.
280
00:30:09,500 --> 00:30:11,950
Нищо ли не измъкна?
- Още не.
281
00:30:12,050 --> 00:30:15,250
Още не.
- Той е болен мозък.
282
00:30:17,650 --> 00:30:20,300
Имаше й зъб, заплаши я.
283
00:30:21,700 --> 00:30:23,250
Убита е като Бъни Дейвис.
284
00:30:23,350 --> 00:30:26,550
Бъни бе намушкана.
- И завързана като Каролин!
285
00:30:26,650 --> 00:30:29,850
Колко пъти да го казвам!
286
00:30:39,800 --> 00:30:42,850
Трябва да открия истината.
287
00:30:43,450 --> 00:30:48,900
Или ако не успея, поне да предизвикам
основателно съмнение.
288
00:30:49,000 --> 00:30:51,050
Можеше да ми кажеш.
289
00:30:57,250 --> 00:31:01,700
Че спях с нея?
- Поне щеше да ми спестиш време.
290
00:31:02,300 --> 00:31:04,300
Не съм я убил.
291
00:31:06,800 --> 00:31:08,800
Дори не мога да си…
292
00:31:10,600 --> 00:31:14,800
Полицаите няма да търсят убиеца
твърде усърдно. Поне повечето от тях.
293
00:31:18,650 --> 00:31:20,650
Затова си ми нужна.
294
00:31:28,400 --> 00:31:30,500
Повече няма да ме лъжеш.
295
00:31:34,650 --> 00:31:36,650
Нали?
296
00:31:47,300 --> 00:31:52,150
Не съм се съгласил.
- Но и не му отказа.
297
00:31:52,850 --> 00:31:54,550
Ти ценеше Каролин.
298
00:31:54,650 --> 00:31:58,400
Не става дума за нея.
- Как да не става? Нали нея убиха!
299
00:32:00,550 --> 00:32:03,350
Ако дори за секунда бях помислил,
че е Ръсти…
300
00:32:03,450 --> 00:32:05,450
Помисли си го, нали ми каза?
301
00:32:05,550 --> 00:32:07,600
Не е способен.
- Глупости!
302
00:32:08,000 --> 00:32:11,400
Независимо дали го е извършил…
- Той ми е близък приятел.
303
00:32:11,500 --> 00:32:17,350
Може би най-добрият.
Близко е до ума, че бих му помогнал.
304
00:32:17,550 --> 00:32:22,100
Това ли ти е пенсионирането?
Защо не заминем, както си говорихме?
305
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
Да си купим къщичка във Флорида.
306
00:32:24,500 --> 00:32:29,050
Точно там ли? Флорида е за мъртъвци,
а аз още не съм мъртъв.
307
00:32:29,150 --> 00:32:31,850
Понякога се чувствам така, но…
308
00:32:33,600 --> 00:32:37,050
Това било значи.
Не искаш да се чувстваш като мъртвец.
309
00:32:37,150 --> 00:32:39,350
Наследството, което оставих…
310
00:32:42,450 --> 00:32:44,150
Оттеглих се победен.
311
00:32:44,350 --> 00:32:49,500
Победен от един коварен тъпанар,
който всеки ден свиква пресконференции
312
00:32:49,600 --> 00:32:52,150
и се гаври с политическия ми труп.
313
00:32:52,700 --> 00:32:56,950
Ако мога да си отмъстя
на тия две гадни копеленца…
314
00:32:59,250 --> 00:33:01,250
Ще бъда удовлетворен.
315
00:33:04,950 --> 00:33:08,850
Лошо ли е да искам
всяка сутрин да се будя с мисълта,
316
00:33:08,950 --> 00:33:11,000
че животът ми има смисъл?
317
00:33:11,850 --> 00:33:14,350
Съжалявам, че сега не мислиш така.
318
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Ти нямаш вина.
319
00:33:18,550 --> 00:33:21,650
Ти си моята съпруга
и си всичко за мен, знаеш го.
320
00:33:23,850 --> 00:33:25,850
Но искаш още.
321
00:33:58,550 --> 00:34:00,550
Здравей.
322
00:34:08,450 --> 00:34:10,450
Джей.
323
00:34:12,850 --> 00:34:14,850
Погледни ме.
324
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
Къде е майка ти?
325
00:34:19,750 --> 00:34:21,800
Пуши до къщичката на дървото.
326
00:34:23,050 --> 00:34:25,050
Но не си го чул от мен.
327
00:34:39,600 --> 00:34:43,650
Ало?
- Здрасти, получихме резултатите.
328
00:34:45,150 --> 00:34:47,150
Потвърдено е, че си бащата.
329
00:34:49,000 --> 00:34:51,350
Съжалявам,
знам, че искаше да чуеш друго.
330
00:35:16,200 --> 00:35:18,200
Какво е това?
331
00:35:26,900 --> 00:35:29,550
Джей, извикай майка си.
Тичай!
332
00:35:29,650 --> 00:35:33,300
Добре.
- Джей? Джейдън?
333
00:35:34,450 --> 00:35:36,450
Обичам те.
334
00:35:42,400 --> 00:35:44,400
Мамо!
335
00:35:57,550 --> 00:35:59,850
Г-н Сабич, арестуван сте.
336
00:36:01,900 --> 00:36:03,450
Имате право да мълчите.
337
00:36:03,550 --> 00:36:06,950
Всичко, което кажете,
ще бъде използвано в съда.
338
00:36:07,900 --> 00:36:10,000
Обърнете се и сложете ръце отзад.
339
00:36:11,050 --> 00:36:14,950
Имате право на адвокат. Ако не можете
да си го позволите, ще ви назначат.
340
00:36:15,050 --> 00:36:20,300
Тъжен ден.
Член на правораздавателната система,
341
00:36:20,400 --> 00:36:25,800
натоварен да пази обществото,
е обвинен в тежко престъпление.
342
00:36:25,900 --> 00:36:29,950
Тъжно е, че обществен служител
е изменил на дълга си,
343
00:36:30,050 --> 00:36:35,100
нарушил е обета си
пред правосъдието и обществото,
344
00:36:36,300 --> 00:36:38,650
отнемайки живота на друг човек.
345
00:36:38,750 --> 00:36:42,300
Но можем да намерим
поне някаква утеха
346
00:36:42,400 --> 00:36:46,150
в един от най-съкровените ни идеали
в правораздаването.
347
00:36:46,250 --> 00:36:47,600
РОЖАТ К. САБИЧ
348
00:36:47,700 --> 00:36:51,700
Никой не стои над закона.
Никой.
349
00:37:16,100 --> 00:37:20,600
Арестът на бивш прокурор потресе
обществеността не само в Чикаго.
350
00:37:20,700 --> 00:37:23,350
Случаят ще привлече
вниманието на нацията.
351
00:37:23,450 --> 00:37:27,100
Снощи г-н Сабич
бе арестуван в дома си.
352
00:37:27,200 --> 00:37:30,050
Той не е оказал съпротива.
353
00:37:30,150 --> 00:37:33,600
Г-н Сабич е прекарал нощта в ареста
в сградата зад мен,
354
00:37:33,700 --> 00:37:35,750
където чака да бъде обвинен.
355
00:37:36,450 --> 00:37:39,400
Криминално дело 861246.
356
00:37:39,500 --> 00:37:42,650
Народът на Илинойс
срещу Рожат К. Сабич.
357
00:37:42,850 --> 00:37:47,050
Подсъдимият е обвинен,
че е извършил предумишлено убийство
358
00:37:47,150 --> 00:37:51,150
и съзнателно,
умишлено и злонамерено
359
00:37:51,250 --> 00:37:55,200
е използвал физическа сила и оръжие
срещу Каролин Полимъс,
360
00:37:55,300 --> 00:37:57,800
отнемайки живота на същата.
361
00:38:12,000 --> 00:38:16,100
Г-жо съдия, Томас Молто, главен
зам.-окръжен прокурор на Илинойс.
362
00:38:16,400 --> 00:38:20,900
Отбелязвам моето присъствие и това на
окръжния прокурор Нико Дела Гуардия.
363
00:38:21,000 --> 00:38:25,500
Реймънд Хорган, упълномощен защитник.
Подсъдимият присъства в залата.
364
00:38:25,600 --> 00:38:30,200
Запознати сме с обвинителния акт и се
отказваме от официалното му четене.
365
00:38:30,300 --> 00:38:35,500
От името на г-н Сабич заявявам,
че той ще пледира "невинен".
366
00:38:35,600 --> 00:38:40,000
Запишете в протокола - налагам
"подписка" с гаранция от 1,5 милиона.
367
00:38:40,100 --> 00:38:43,000
Някоя от страните желае ли
предварително изслушване?
368
00:38:43,300 --> 00:38:46,000
Г-жо съдия,
предвид чудовищното злодеяние,
369
00:38:46,100 --> 00:38:50,600
извършено срещу многоуважаван член
на правораздавателната система,
370
00:38:50,700 --> 00:38:55,300
молим за предварително изслушване
възможно най-скоро.
371
00:38:55,400 --> 00:39:00,600
Ненужно ще загубим времето на съда.
Обвинението е скалъпено.
372
00:39:00,700 --> 00:39:03,400
Репутацията на виден
обществен служител и адвокат
373
00:39:03,500 --> 00:39:08,150
е очернена, може би съсипана,
и то съвсем неоснователно.
374
00:39:08,250 --> 00:39:09,900
Нека бързо въздадем правосъдие.
375
00:39:10,000 --> 00:39:15,700
Молим съда да насрочи дата за делото
възможно най-рано.
376
00:39:18,050 --> 00:39:21,850
Внимавайте какво си пожелавате.
- Изказах молбата си.
377
00:39:22,650 --> 00:39:26,400
Подсъдимият се отказва от изслушване,
ще насрочим съдебно дело.
378
00:39:26,500 --> 00:39:31,300
Подайте молба до 14 дни, а обвинението
да отговори до 7 дни след това.
379
00:39:31,400 --> 00:39:34,650
Г-н Молто, г-н Дела Гуардия.
380
00:39:35,300 --> 00:39:39,200
Делото ще вдъхнови много речи,
които явно обичате да произнасяте.
381
00:39:39,300 --> 00:39:42,850
Г-н Хорган правилно отбеляза,
че обвиненията са тежки,
382
00:39:43,450 --> 00:39:48,300
и то срещу адвокат, който дълги години
е служил безупречно на съда.
383
00:39:48,400 --> 00:39:53,750
Нека справедливостта възтържествува.
Няма нужда от излишна помпозност.
384
00:39:54,450 --> 00:39:59,500
Отнася се и за вас, г-н Хорган.
- Не съм по помпозните речи, г-жо съдия.
385
00:40:01,950 --> 00:40:05,050
Обвиняемият ще бъде пуснат
под гаранция.
386
00:40:05,200 --> 00:40:07,200
Закривам заседанието.
387
00:40:12,700 --> 00:40:14,800
Благодаря.
- Няма защо.
388
00:40:15,100 --> 00:40:17,650
Не говори с никого и хапни нещо.
389
00:40:19,150 --> 00:40:22,300
Шегуваш ли се?
- Никак даже.
390
00:40:22,900 --> 00:40:28,200
По-сериозен не съм бил, Нико.
За начало да престанем да любезничим.
391
00:40:28,300 --> 00:40:30,350
Копеленца Едно и Две.
392
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
Май извади късмет с тази съдийка.
393
00:40:44,900 --> 00:40:50,050
Да, тя е бивш защитен адвокат
и е справедлива.
394
00:40:53,650 --> 00:40:56,300
Само искам да ви кажа…
395
00:40:59,250 --> 00:41:02,750
Знам, че днес беше тежък ден
за всички ви.
396
00:41:05,300 --> 00:41:07,950
Благодаря ви, че ме подкрепяте.
397
00:41:09,450 --> 00:41:12,450
Хубаво ли е, че ще го насрочат бързо?
- Да.
398
00:41:13,150 --> 00:41:18,000
За всички нас е по-добре, защото
обвинението има изгода да протака.
399
00:41:38,450 --> 00:41:43,400
Ти беше там. Видях те.
400
00:41:54,700 --> 00:41:56,700
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
401
00:41:57,200 --> 00:42:00,200
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ