1
00:00:08,000 --> 00:00:11,900
Казвам се Ръсти Сабич,
прокурор по делото.
2
00:00:13,150 --> 00:00:17,800
Там е седнал обвиняемият,
Джеймс Макдейвид, и мога да ви кажа,
3
00:00:18,500 --> 00:00:23,400
че за момента е невинен,
защото така постановява конституцията.
4
00:00:23,900 --> 00:00:27,350
Ще представя доказателства,
че той е извършил престъплението.
5
00:00:27,900 --> 00:00:33,000
Ако сметнете, че това е само вероятно,
трябва да гласувате "невинен".
6
00:00:33,850 --> 00:00:38,650
Ако според вас е много вероятно,
ще трябва да го освободите.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,150
Моята задача е да докажа вината му
отвъд всякакво съмнение.
8
00:00:44,950 --> 00:00:48,150
Да си съдебен заседател,
е високо призвание.
9
00:00:48,850 --> 00:00:52,100
Да ти поверят обвинението
и доказателствената тежест,
10
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
също е високо призвание.
11
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Аз ще изпълня дълга си,
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,600
призовавам ви и вие
да изпълните вашия.
13
00:01:02,150 --> 00:01:04,900
Нека всички си свършим работата.
14
00:01:07,700 --> 00:01:10,700
НЕВИНЕН
ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО
15
00:01:12,650 --> 00:01:13,650
Висока топка.
16
00:01:13,750 --> 00:01:17,500
Прекалено висока.
Дай пак, концентрирай се, поеми дъх.
17
00:01:17,600 --> 00:01:21,200
Поеми си дъх.
Припрян си, дишай спокойно.
18
00:01:21,300 --> 00:01:23,450
Как върви?
- Браво!
19
00:01:23,550 --> 00:01:26,150
Чух нещо за втора и трета база.
20
00:01:26,800 --> 00:01:29,100
Не към тестисите. Гадно!
21
00:01:29,200 --> 00:01:34,200
Разбрахме се без въртеливи топки.
- Остави го да хвърля, мила.
22
00:01:34,300 --> 00:01:36,850
Тате, Реймънд е.
23
00:01:38,900 --> 00:01:40,900
Имаше едно-две страхотни хвърляния.
24
00:01:43,500 --> 00:01:46,450
Сигурно има нова анкета.
- Майтапиш ли се?
25
00:01:46,550 --> 00:01:48,550
Татко предложи.
26
00:01:48,750 --> 00:01:50,750
Здравей.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Кога?
28
00:02:03,450 --> 00:02:05,650
Да, идвам веднага.
29
00:02:09,200 --> 00:02:13,450
Барбара, ще дойдеш ли за малко?
- Да, разбира се.
30
00:02:25,650 --> 00:02:27,650
Кажи.
31
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Убили са Каролин Полимъс.
32
00:02:35,000 --> 00:02:36,250
Кога?
33
00:02:36,350 --> 00:02:39,650
Не знам.
Трябва да вървя. Ще се върна.
34
00:03:24,600 --> 00:03:26,700
По-добре не влизай, ужасно е.
35
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Сложете си ръкавици.
36
00:04:28,400 --> 00:04:32,450
Аз или Ръсти поемаме знаковите дела,
но в случая трябва да съм аз.
37
00:04:32,550 --> 00:04:34,700
Той е близък с жертвата.
- Аз поемам.
38
00:04:34,800 --> 00:04:38,250
И защо?
- Първо, защото Реймънд ме помоли,
39
00:04:38,350 --> 00:04:43,500
а той все още е окръжен прокурор,
не ти, Нико. И съм по-добър от Томи.
40
00:04:43,600 --> 00:04:47,100
Виж сега, официално,
докато не спечеля изборите,
41
00:04:47,600 --> 00:04:50,450
а аз ще ги спечеля,
си оставам твой верен служител.
42
00:04:50,550 --> 00:04:52,550
Ръсти ще го поеме.
43
00:04:52,650 --> 00:04:55,650
Томи, признай,
че не си безпристрастен,
44
00:04:55,800 --> 00:04:58,750
защото се подмазваш на Нико
за поста.
45
00:04:58,850 --> 00:05:00,850
На твоя отговорност.
- Я млък!
46
00:05:00,950 --> 00:05:05,350
Искам най-добрия, а той е Ръсти.
47
00:05:07,200 --> 00:05:11,100
Юджиния, кажи на Риго
да дойде в кабинета ми.
48
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
Мамка му.
49
00:05:19,350 --> 00:05:21,350
Знам.
50
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Знам.
51
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
Боже господи.
52
00:05:29,100 --> 00:05:31,100
Риго, какво научи?
53
00:05:32,350 --> 00:05:35,700
Полицията пое оперативната работа,
хронологията, последни контакти.
54
00:05:35,800 --> 00:05:39,100
С какво ще започнем?
- С освободени предсрочно престъпници.
55
00:05:41,200 --> 00:05:43,200
Боже.
56
00:05:43,550 --> 00:05:46,550
Да е отмъщение?
- Знае ли човек, възможно е.
57
00:05:48,450 --> 00:05:51,500
Щом пристигнат резултатите,
изпрати ги само на мен.
58
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
Не на Молто и на Бавещия.
59
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
Дадено.
60
00:05:59,800 --> 00:06:05,050
Заместничка на Реймънд Хорган
и корав прокурор с политически стремежи,
61
00:06:05,150 --> 00:06:08,700
г-ца Полимъс
е била пребита до смърт в дома си.
62
00:06:09,650 --> 00:06:14,100
Домашната помощница открила тялото й
малко след десет тази сутрин.
63
00:06:15,200 --> 00:06:18,050
Тежък ден на Уолстрийт,
индексът Дау Джоунс…
64
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
Съчувстваме на Каролин
и обичното й семейство.
65
00:06:25,000 --> 00:06:27,200
Всички сме потресени и шокирани
66
00:06:27,300 --> 00:06:30,600
от този чудовищен и безсърдечен
акт на насилие.
67
00:06:30,700 --> 00:06:34,200
На хората ще кажа -
разбираме вашата мъка и страх,
68
00:06:34,300 --> 00:06:36,300
защото и ние ги изпитваме.
69
00:06:36,400 --> 00:06:39,300
Няма как гражданите
да се чувстват в безопасност,
70
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
щом не можем да опазим прокурорите.
71
00:06:42,150 --> 00:06:46,000
Ама че кретен.
- Ще се постараем. Длъжни сме.
72
00:06:46,100 --> 00:06:47,550
Не си губи времето.
73
00:06:47,650 --> 00:06:50,100
Дължим го
не само на Каролин Полимъс,
74
00:06:50,200 --> 00:06:53,550
но и на нейните приятели и близки,
които повече няма да я…
75
00:06:58,850 --> 00:07:02,800
Добре ли си?
- Да.
76
00:07:05,550 --> 00:07:07,550
Да.
77
00:07:07,800 --> 00:07:09,850
Ръсти.
78
00:07:30,600 --> 00:07:34,950
Ще се опитам да те подкрепя.
79
00:07:40,650 --> 00:07:42,650
Но няма да дойда на панихидата.
80
00:07:45,650 --> 00:07:47,650
Разбирам.
81
00:07:48,250 --> 00:07:51,550
Благодаря ви, че дойдохте.
82
00:07:53,650 --> 00:07:55,050
Благодаря.
83
00:07:55,250 --> 00:07:58,600
Как се чувстваш?
- Сигурно също като теб.
84
00:07:59,100 --> 00:08:02,150
Научи ли нещо?
- Не, възложих разследването на Риго.
85
00:08:02,650 --> 00:08:06,250
Нямаме много време, постът ми зависи
от разрешаването на случая.
86
00:08:06,350 --> 00:08:09,250
Не се тревожи,
ще открием извършителя.
87
00:08:09,350 --> 00:08:13,100
Кой е патологът?
- Безболезнения.
88
00:08:13,600 --> 00:08:17,100
Кумагай. Мили боже.
- Реймънд.
89
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
Ръсти.
- Бавещ.
90
00:08:19,350 --> 00:08:21,500
Обиждаш ме.
- Безобидна шега.
91
00:08:21,600 --> 00:08:25,000
Нико, тази пресконференция…
- Може ли да не спорим тук?
92
00:08:25,100 --> 00:08:28,100
Използваш убийството на Каролин
за политическа изгода.
93
00:08:28,250 --> 00:08:30,250
Реймънд, не му е тук мястото.
94
00:08:30,350 --> 00:08:32,000
Стига, Томи!
- Недостойно е.
95
00:08:32,100 --> 00:08:33,600
Млъквай.
- Падаш ниско.
96
00:08:33,700 --> 00:08:35,700
Мога и по-ниско,
чукал съм табуретка.
97
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Господ е при ония,
които са със сломено сърце,
98
00:08:41,150 --> 00:08:43,150
потиснати са от страдания
99
00:08:44,500 --> 00:08:47,800
и сърдечна скръб,
съкрушаваща духа им,
100
00:08:49,350 --> 00:08:55,200
или от угризения за извършен грях,
с които ги поразява сърцето им.
101
00:08:55,300 --> 00:08:58,300
Познаваш ли бившия й съпруг?
- Не.
102
00:08:58,400 --> 00:09:00,500
Пълна откачалка.
103
00:09:01,150 --> 00:09:03,550
Има алиби.
104
00:09:04,100 --> 00:09:06,900
Каролин бе от плът и кръв…
- Кое е детето до него?
105
00:09:07,700 --> 00:09:11,550
Синът й.
- … майка и обществен служител.
106
00:09:11,650 --> 00:09:13,650
Не знаеше ли?
107
00:09:14,200 --> 00:09:20,500
Думите не могат да опишат загубата
или да смекчат скръбта ни.
108
00:09:21,750 --> 00:09:25,800
Ще пазим спомена за нея
в сърцата и умовете си.
109
00:09:26,300 --> 00:09:28,700
Извинявай, Реймънд, трябва…
- Да.
110
00:09:28,800 --> 00:09:33,400
Пепелта й няма да е само пепел.
Прахът й няма да е само прах.
111
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
Споменът за нея ще ни топли.
112
00:09:40,800 --> 00:09:43,550
Странно как не ми е споменала,
че има дете.
113
00:09:43,650 --> 00:09:47,250
И живее при съпруга й?
- Предполагам, че да.
114
00:09:50,150 --> 00:09:53,850
Кажи ми,
че имаме следа по случая,
115
00:09:53,950 --> 00:09:57,200
че не сме в пълно неведение.
116
00:09:57,300 --> 00:10:00,500
Имам една идея. Случаят с Бъни Дейвис.
- Добре.
117
00:10:02,250 --> 00:10:05,800
Ренълдс? Той е в затвора.
- Работих с Каролин по делото.
118
00:10:06,300 --> 00:10:09,100
Значи сме пратили невинен
зад решетките,
119
00:10:09,200 --> 00:10:11,850
а истинският убиец
е убил наш прокурор?
120
00:10:11,950 --> 00:10:14,200
Като се разчуе, ще ме преизберат.
121
00:10:16,700 --> 00:10:19,400
И двете бяха вързани
точно по същия начин.
122
00:10:20,950 --> 00:10:22,950
Смяташ, че има връзка?
123
00:10:28,850 --> 00:10:30,850
Ти попита дали сме в неведение.
124
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Татко?
125
00:10:53,950 --> 00:10:57,050
Защо си вкъщи?
- Бях на панихидата на Каролин.
126
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
Ще се пробваш ли?
127
00:11:09,700 --> 00:11:11,850
Да видя въртеливата топка.
128
00:11:17,200 --> 00:11:19,200
Покажи ми я.
129
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
Хайде пак.
130
00:12:15,900 --> 00:12:17,900
ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ
131
00:12:32,500 --> 00:12:36,800
Причина за смъртта е удар по главата.
- Прочети доклада, изпратих го.
132
00:12:36,900 --> 00:12:40,550
Без патологичен и токсикологичен
анализ е. Не е щателен.
133
00:12:41,250 --> 00:12:43,250
Я си го начукай.
134
00:12:43,900 --> 00:12:47,200
Аз съм доктор по медицина
и докато си тук, ще ме уважаваш.
135
00:12:47,300 --> 00:12:49,350
Няма рани от намушкване.
136
00:12:49,450 --> 00:12:51,600
Не е намушкана.
- Не е и изнасилена.
137
00:12:51,700 --> 00:12:55,900
Щеше да го знаеш, ако беше чел докрай.
Големи сте кретени.
138
00:12:58,650 --> 00:13:03,050
Моля?
- Казах, че сте големи кретени.
139
00:13:03,150 --> 00:13:05,150
Трябва да си довърша обяда.
140
00:13:05,700 --> 00:13:09,050
Беше ми драго, Сабич.
Приятен оглед.
141
00:13:24,300 --> 00:13:28,150
Лиам Ренълдс
наблюдава Бъни Дейвис.
142
00:13:28,700 --> 00:13:32,950
Знае, че срещу пликче хероин
за 12 долара тя е готова на всичко,
143
00:13:33,050 --> 00:13:35,050
и я подмамва в стаята си.
144
00:13:35,200 --> 00:13:38,500
Цяла седмица я държи надрусана.
145
00:13:39,000 --> 00:13:44,050
Толкова друсана, че три пъти се налага
да й дава наркан, за да я свести.
146
00:13:44,850 --> 00:13:50,000
Докато е с Ренълдс,
Бъни Дейвис умира три пъти.
147
00:13:51,100 --> 00:13:54,150
И трите пъти той я съживява.
148
00:13:54,850 --> 00:13:58,950
Твърде упоена, за да се съпротивлява,
но не и напълно безчувствена.
149
00:13:59,450 --> 00:14:01,500
А когато му свършва дрогата
150
00:14:01,600 --> 00:14:05,900
и повече не може да я упоява,
я държи три дни вързана.
151
00:14:06,000 --> 00:14:10,650
Три дни с въже около врата,
което те дърпа и те задушава.
152
00:14:14,250 --> 00:14:17,250
Бъни Дейвис е била дъщеря,
153
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
сестра
154
00:14:22,150 --> 00:14:24,150
и приятелка.
155
00:14:25,000 --> 00:14:27,050
Бъни Дейвис е на 26 години,
156
00:14:27,150 --> 00:14:30,650
когато се озовава вързана
в мръсен мотел с едно чудовище
157
00:14:30,750 --> 00:14:35,200
и се моли отчаяно той да е от хората,
които биха я пуснали.
158
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Но уви.
159
00:14:41,650 --> 00:14:47,050
Този човек, Лиам Ренълдс,
е от хората, които правят това.
160
00:14:51,650 --> 00:14:53,650
И това.
161
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
И това.
162
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
Помниш ли Бъни Дейвис?
163
00:15:05,950 --> 00:15:09,550
Да.
- Каролин беше вързана по подобен начин.
164
00:15:09,650 --> 00:15:13,800
Смяташ ли, че има връзка?
- Ръсти мисли, че има.
165
00:15:15,150 --> 00:15:17,700
Да, но Лиам Ренълдс е в затвора.
166
00:15:18,450 --> 00:15:22,650
Да.
- Хубаво. Виж, случаят не е наш.
167
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Засега.
168
00:15:41,300 --> 00:15:43,300
Едва ли той е убиецът.
169
00:15:44,050 --> 00:15:48,000
Напълно е възможно
да е намерил човек да го извърши.
170
00:15:48,100 --> 00:15:51,850
Малко вероятно. А и другата жертва
бе намушкана в сърцето.
171
00:15:52,350 --> 00:15:56,250
Каролин е била пребита.
С ръжен, между другото.
172
00:15:58,650 --> 00:16:01,550
Сериозно?
- Да, имала е цял комплект за камина.
173
00:16:02,650 --> 00:16:05,450
Ръженът липсва.
Вероятно ще съвпадне с раните.
174
00:16:05,950 --> 00:16:07,950
Така ли?
- Минете.
175
00:16:08,050 --> 00:16:12,050
Според мен няма умисъл.
- Напротив, добре обмислено е.
176
00:16:12,150 --> 00:16:15,950
Само е вързана педантично,
но убийството е друго нещо.
177
00:16:17,450 --> 00:16:19,450
И аз бих действал така.
178
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
И щях да изпитам наслада.
179
00:16:26,650 --> 00:16:28,650
Заподозрян ли съм?
180
00:16:35,050 --> 00:16:40,400
Дано да е така.
Тук е голяма скука.
181
00:16:46,650 --> 00:16:50,900
Ще ме върнат ли в съда
с вратовръзка и костюм?
182
00:16:52,550 --> 00:16:57,150
Да не очаквате самопризнание?
Духайте го!
183
00:17:00,500 --> 00:17:04,900
Тя гледаше само да запише
повече осъдени и аз бях един от тях.
184
00:17:06,750 --> 00:17:11,900
Та ако очаквате изявление от мен,
ето ви едно - ура!
185
00:17:12,900 --> 00:17:14,950
Или не, имам и по-добро.
186
00:17:15,050 --> 00:17:19,300
Ето ви по-добро:
"Каквото повикало, такова се обадило".
187
00:17:19,400 --> 00:17:22,650
Свърши ли?
- С удоволствие бих й смазал черепа.
188
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
Ти си съобразителен човек, нали?
189
00:17:28,500 --> 00:17:31,800
Да допуснем в интерес на доводите -
твоите, не моите,
190
00:17:31,900 --> 00:17:35,300
че си съобразителен човек,
излежаващ доживотна присъда.
191
00:17:35,400 --> 00:17:37,150
Не ти е виновна Каролин.
192
00:17:37,250 --> 00:17:41,750
И че ако имаш някаква информация,
за теб може да е от полза,
193
00:17:41,850 --> 00:17:45,250
че седиш срещу
главния заместник-прокурор.
194
00:17:45,350 --> 00:17:48,700
Да не искаш да продължиш
да умираш от скука тук?
195
00:17:48,800 --> 00:17:52,050
Да те питам - наистина ли смяташ,
196
00:17:52,150 --> 00:17:55,550
че имам пръст в убийството
на уважаемата ти колежка?
197
00:17:55,650 --> 00:18:01,450
Смятам, че биха те заинтригували
общите неща между двете убийства.
198
00:18:02,450 --> 00:18:06,250
И че ако имаш да казваш нещо,
сега е най-удобният момент.
199
00:18:09,750 --> 00:18:11,750
Каролин Полимъс.
200
00:18:12,400 --> 00:18:14,400
Каролин Полимъс…
201
00:18:18,350 --> 00:18:20,350
… ми съсипа живота.
202
00:18:22,300 --> 00:18:24,300
А ти й помогна.
203
00:18:26,500 --> 00:18:28,700
Ние, съдебното жури по делото,
204
00:18:28,800 --> 00:18:34,150
признаваме Лиам Ренълдс
за виновен в предумишлено убийство.
205
00:18:34,800 --> 00:18:37,250
Две неща никога не забравям.
206
00:18:38,100 --> 00:18:42,750
Лица и някой, който ме е прецакал!
207
00:19:00,250 --> 00:19:05,300
Колкото и да бе обичана Каролин,
тя си създаде и много врагове.
208
00:19:05,400 --> 00:19:09,700
Беше безкомпромисен прокурор,
който вкара множество злодеи в затвора.
209
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Вероятно те жадуват за отмъщение.
210
00:19:12,550 --> 00:19:18,050
Най-ужасният кошмар на прокурора
е някой осъден да реши да си отмъсти.
211
00:19:18,150 --> 00:19:22,850
Никой не иска да попадне на мушката
на злопаметен насилник.
212
00:19:25,550 --> 00:19:28,600
Нещата не са наред.
Обществото е обзето от страх.
213
00:19:28,700 --> 00:19:33,700
Хората не се чувстват в безопасност
и с право изпитват тревога,
214
00:19:33,800 --> 00:19:37,600
защото Реймънд Хорган
не се грижи добре за сигурността им.
215
00:19:37,700 --> 00:19:40,850
Именно това смятаме да променим.
216
00:19:40,950 --> 00:19:44,450
Хората не се чувстват нито свободни,
нито в безопасност.
217
00:19:45,000 --> 00:19:48,250
Затова призовавам Чикаго
да отиде да гласува.
218
00:19:52,300 --> 00:19:55,400
Г-н Колдуел,
съжалявам, че идвам така.
219
00:19:55,500 --> 00:19:57,800
Аз съм Ръсти Сабич.
- Знам кой сте.
220
00:19:59,850 --> 00:20:01,850
Каролин ви е споменавала.
221
00:20:05,250 --> 00:20:08,000
Звънях ви.
- Полицията вече ме разпита.
222
00:20:10,400 --> 00:20:12,400
Може ли да поговорим?
223
00:20:26,200 --> 00:20:29,900
Разведохме се преди девет години.
Не поддържахме контакти.
224
00:20:30,550 --> 00:20:35,500
Наясно ли сте с личния й живот?
- Не. А вие?
225
00:20:37,000 --> 00:20:41,600
Бе изцяло отдадена на работата си,
така че колегите й знаят повече.
226
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
Затова се разведохме.
227
00:20:45,950 --> 00:20:50,050
Доколкото знам, сте работили
в тясно сътрудничество с нея.
228
00:20:50,650 --> 00:20:56,150
Беше моя заместничка.
Не знаех, че има дете.
229
00:20:59,600 --> 00:21:01,950
Понякога
неизвестното ти изяснява всичко.
230
00:21:05,150 --> 00:21:09,150
Каролин никога не смесваше
личния си живот и службата.
231
00:21:11,900 --> 00:21:14,950
Вероятно не знам
много неща за нея.
232
00:21:15,900 --> 00:21:20,000
Виждах и знаех само онова,
което тя решаваше да сподели.
233
00:21:23,350 --> 00:21:27,350
Ако се питате дали съм я убил,
полицията вече отхвърли тази хипотеза.
234
00:21:34,950 --> 00:21:37,450
Синът ми, Майкъл. Г-н Сабич.
235
00:21:37,550 --> 00:21:40,400
Здравей, Майкъл.
Съболезнования.
236
00:21:42,650 --> 00:21:44,650
Благодаря.
237
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Ядосан е.
238
00:21:55,300 --> 00:21:58,300
На света, на майка си, на мен.
239
00:22:01,350 --> 00:22:06,250
Семейството му се разпадна.
Сигурен съм, че обвинява мен за това.
240
00:22:49,500 --> 00:22:51,500
Да започваме.
241
00:22:53,050 --> 00:22:55,400
Знам, че на всички ни е тежко.
242
00:22:55,950 --> 00:23:00,800
Изживяваме много трудни мигове.
243
00:23:00,900 --> 00:23:05,150
Каролин беше много ценен човек,
член на основния ни екип.
244
00:23:05,250 --> 00:23:07,250
Разбираемо е да скърбите.
245
00:23:09,750 --> 00:23:12,650
Ще ви разбера,
ако не можете да продължите.
246
00:23:12,750 --> 00:23:16,750
Човешко е. Но е човешко
и да се подкрепяме взаимно.
247
00:23:18,150 --> 00:23:20,150
Да бъдем състрадателни.
248
00:23:20,250 --> 00:23:22,800
Какви са… Какви…
249
00:23:24,700 --> 00:23:26,700
Извинявай.
250
00:23:27,000 --> 00:23:31,900
Какво ново
за убийството на Каролин?
251
00:23:34,150 --> 00:23:36,750
Още не сме получили
пълния патологичен доклад.
252
00:23:40,500 --> 00:23:42,800
По дрехите и тялото на Каролин
253
00:23:42,900 --> 00:23:46,150
е имало влакна от килим,
какъвто няма в апартамента й.
254
00:23:46,250 --> 00:23:49,900
Синтетични, от местен производител.
Цветът е "шотландски малц".
255
00:23:50,000 --> 00:23:53,450
Партидата не е установена, влакната са
промишлено или ръчно тъкани.
256
00:23:53,550 --> 00:23:57,300
Цветът е "шотландски малц".
Това стеснява възможностите.
257
00:23:59,850 --> 00:24:02,450
Вероятно не е имало борба
преди убийството,
258
00:24:02,550 --> 00:24:05,250
няма следи от взлом,
явно е познавала убиеца.
259
00:24:05,350 --> 00:24:08,500
Според аутопсията
са нанесени три удара по главата.
260
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
А какво е било въжето?
261
00:24:11,450 --> 00:24:16,200
Стандартно конопено въже с дебелина 12 мм,
произведено в Америка.
262
00:24:16,300 --> 00:24:21,000
Продава се почти навсякъде.
В "Таргет", "Уолгрийнс", "Хоум Депо".
263
00:24:21,100 --> 00:24:26,150
Значи наистина сме в задънена улица,
както твърдеше.
264
00:24:26,250 --> 00:24:30,550
Това ли ще съобщиш на Бавещия,
за да ме обвините в некомпетентност?
265
00:24:30,650 --> 00:24:37,150
Некомпетентността ти е крещяща.
- Когато решиш, си голям кретен, Томи!
266
00:24:40,250 --> 00:24:42,850
С това приключва
състрадателната част.
267
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
Томи, може ли две думи?
268
00:24:56,450 --> 00:24:59,500
Какви ги вършиш?
Според теб това продуктивно ли е?
269
00:24:59,600 --> 00:25:02,300
Нима гоним продуктивност?
- Знаеш ли какво?
270
00:25:02,400 --> 00:25:05,600
Писна ми
от твоето неподчинение, чу ли?
271
00:25:05,700 --> 00:25:08,200
И ако разбера,
че пречиш на разследването ми…
272
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
Нали имаш влакна от килим?
273
00:25:10,400 --> 00:25:13,200
Убийството е почти разкрито.
- Майтапиш ли се?
274
00:25:13,300 --> 00:25:17,000
Сериозно ли си решил
да ме предизвикваш?
275
00:25:17,100 --> 00:25:19,250
Не.
- Смяташ ли, че е добра идея?
276
00:25:19,750 --> 00:25:24,050
Как ще ти се отрази според теб, Томи?
- Разстроен си.
277
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Мамка му!
278
00:25:39,350 --> 00:25:43,200
Г-н Сабич, коментар за случая Полимъс?
- Не мога да коментирам.
279
00:25:43,300 --> 00:25:47,100
Тече разследване, а прокуратурата…
- Браво, Ръсти!
280
00:25:47,200 --> 00:25:50,000
… и Реймънд Хорган
се трудят неуморно.
281
00:25:50,100 --> 00:25:53,200
Обиждат ни твърденията,
че не правим нищо.
282
00:25:54,100 --> 00:25:57,150
Точно това се опитва да внуши
Нико Дела Гуардия,
283
00:25:57,250 --> 00:25:59,450
защото му е изгодно
да всява страх.
284
00:25:59,550 --> 00:26:02,550
Но той от години
не е бил обвинител в съда.
285
00:26:02,650 --> 00:26:04,000
Само протака.
- Мачкай!
286
00:26:04,100 --> 00:26:06,850
Предпочита да бави делото
до безкрай,
287
00:26:06,950 --> 00:26:09,900
докато клиентът се разори
и защитата си даде отвод.
288
00:26:10,000 --> 00:26:13,400
Лошо е да си некадърник или непочтен,
но да си и двете…
289
00:26:13,500 --> 00:26:18,600
Прякорът му е "Бавещия",
защото постоянно протака делата.
290
00:26:18,700 --> 00:26:20,850
Последно и свършвам.
291
00:26:20,950 --> 00:26:25,100
Ако сте в тъмното и ви дебне опасност,
кого ще искате до себе си?
292
00:26:25,200 --> 00:26:27,700
Някой протакащ като Дела Гуардия…
- Гадина!
293
00:26:27,800 --> 00:26:29,800
… или боец като Хорган?
294
00:26:33,250 --> 00:26:36,550
Само не ми казвай,
че си поел случая на Каролин.
295
00:26:38,450 --> 00:26:40,450
Нали не си?
296
00:26:43,300 --> 00:26:45,300
Ръсти?
297
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
Реймънд ме помоли.
298
00:26:56,050 --> 00:26:58,050
Реймънд те помолил.
299
00:27:01,750 --> 00:27:05,550
Ако не го поема,
Томи Молто умишлено ще бездейства,
300
00:27:05,650 --> 00:27:09,100
защото при неразкрито убийство
няма да преизберат Реймънд.
301
00:27:10,500 --> 00:27:14,250
Пък и ако Дела Гуардия спечели,
ще сложи Томи на моето място.
302
00:27:17,900 --> 00:27:19,900
Ами ако се разчуе…
303
00:27:23,550 --> 00:27:26,750
… че с нея сте имали
любовна връзка?
304
00:27:29,500 --> 00:27:35,300
Как ще се отрази това на делото ти,
кариерата ти и децата ни?
305
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
А на мен?
306
00:27:42,600 --> 00:27:45,650
С Каролин скъсахме много отдавна.
307
00:27:46,750 --> 00:27:49,250
Трябват ми само две седмици,
308
00:27:49,350 --> 00:27:53,200
за да подготвя обвинението
до изборите.
309
00:27:54,050 --> 00:27:56,200
Само аз съм способен на това.
310
00:27:57,250 --> 00:27:59,950
И не може да намери прокурор,
който не е спал с нея?
311
00:28:08,350 --> 00:28:10,350
Съжалявам.
312
00:28:27,900 --> 00:28:30,300
Бракът ни едва оцеля тогава.
313
00:28:32,450 --> 00:28:36,250
Както и аз.
314
00:28:39,650 --> 00:28:41,650
Познавам те, Ръсти.
315
00:28:44,250 --> 00:28:46,700
Ще се потопиш в това разследване.
316
00:28:50,300 --> 00:28:53,950
Ще спреш да общуваш с нас.
317
00:29:03,350 --> 00:29:05,350
А това ще ме съсипе.
318
00:29:58,700 --> 00:30:01,050
Баща ми изневеряваше на майка ми.
319
00:30:10,250 --> 00:30:13,400
Аз си дадох дума,
че никога няма да го сторя.
320
00:30:22,900 --> 00:30:24,900
Но се случи.
321
00:30:29,300 --> 00:30:31,300
Защо според вас?
322
00:30:36,900 --> 00:30:39,200
Не знам,
сексът не беше толкова важен.
323
00:30:42,550 --> 00:30:47,500
Е, накрая стана, но с Барбара беше
точно така в началото.
324
00:30:47,700 --> 00:30:51,200
Запознахме се на 20 г.
и след половин година тя забременя.
325
00:30:51,300 --> 00:30:53,850
Първо се роди Джейдън,
а после и Кайл.
326
00:30:56,000 --> 00:31:00,750
И вече бяхме вързани.
Лягахме си, затрупани от грижите си.
327
00:31:00,850 --> 00:31:04,100
Проблемите на децата в училище,
многото ми дела.
328
00:31:05,500 --> 00:31:07,500
С Каролин нямаше грижи.
329
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
Тя ме пробуди.
330
00:31:13,100 --> 00:31:17,700
Беше забавна, силна и гениална.
331
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
Просто гениална.
332
00:31:20,650 --> 00:31:24,550
Знаете ли какво не мога да си обясня?
Може би вие ще ми помогнете.
333
00:31:27,400 --> 00:31:30,200
Нещо в онази първа среща…
334
00:31:32,650 --> 00:31:36,900
… не ми дава мира -
Каролин може би не е желала само мен.
335
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
В смисъл?
336
00:31:43,150 --> 00:31:45,250
Привлякло я е влиянието ви ли?
337
00:31:50,750 --> 00:31:52,750
Това не ми прилича на любов.
338
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Но беше.
339
00:32:10,000 --> 00:32:13,050
Опитвам да те науча, но не ме слушаш.
- Уча се.
340
00:32:13,150 --> 00:32:15,400
Не ме слушаш.
- Слушам с половин ухо.
341
00:32:16,950 --> 00:32:18,050
Липсва ми времето,
342
00:32:18,150 --> 00:32:22,150
когато, ако двама възрастни искаха
да се докоснат, просто го правеха.
343
00:32:42,750 --> 00:32:45,000
Бяхме много буйни.
344
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
Тя беше агресивна.
345
00:32:48,700 --> 00:32:51,000
Харесваше й да съм агресивен.
346
00:32:51,100 --> 00:32:53,100
За секса ли говорите?
347
00:32:58,550 --> 00:33:05,000
Когато с Каролин се любехме така,
както никога не сме го правили с Барбара,
348
00:33:05,300 --> 00:33:09,900
тя ме поглеждаше и питаше:
"Барбара прави ли ти така?".
349
00:33:10,000 --> 00:33:14,800
Сякаш искаше да я вкара
в леглото при нас.
350
00:33:16,000 --> 00:33:18,050
Сякаш искаше да е в леглото с нас,
351
00:33:18,150 --> 00:33:22,150
за да има още един свидетел
на това какво съм склонен да загубя.
352
00:33:25,850 --> 00:33:28,450
Споделяли ли сте това с Барбара?
353
00:33:30,950 --> 00:33:32,950
Недейте.
354
00:33:38,950 --> 00:33:41,100
Барбара прави ли ти така?
355
00:34:04,650 --> 00:34:06,650
Мамка му!
356
00:34:08,700 --> 00:34:10,700
Непрестанно мисля за нея.
357
00:34:43,350 --> 00:34:45,350
ДЕЛА ГУАРДИЯ ЗА ЩАТСКИ ПРОКУРОР
358
00:34:45,450 --> 00:34:48,150
Дела Гуардия!
359
00:34:50,150 --> 00:34:52,150
Благодаря.
360
00:34:55,800 --> 00:34:58,400
Каква прекрасна вечер.
361
00:35:00,050 --> 00:35:05,600
Но да не забравяме, приятели,
че това е само началото.
362
00:35:11,650 --> 00:35:13,650
Бих искал да благодаря
363
00:35:13,750 --> 00:35:18,350
на моя приятел и достоен съперник
Реймънд Хорган.
364
00:35:18,450 --> 00:35:20,000
Благодаря. Не.
365
00:35:20,100 --> 00:35:24,850
Той дълго време служи вярно
на нашия град.
366
00:35:24,950 --> 00:35:27,400
Прекрасен и достоен.
- Служи вярно.
367
00:35:27,500 --> 00:35:29,100
Моят скъп приятел Реймънд.
368
00:35:29,200 --> 00:35:31,450
Моят скъп приятел Реймънд.
- Поздравявам го.
369
00:35:31,550 --> 00:35:33,550
Реймънд Хорган, благодаря ти.
370
00:35:35,700 --> 00:35:38,650
Но все пак знаете,
371
00:35:39,250 --> 00:35:43,250
че той е миналото, а ние сме…
- Бъдещето!
372
00:35:43,350 --> 00:35:45,350
Това значи ли, че ще те уволни?
373
00:35:45,950 --> 00:35:49,550
Оставам на работа,
но вече не съм главен зам.-прокурор.
374
00:35:50,050 --> 00:35:52,850
Томи е, нали?
- Да, Томи Молто.
375
00:35:53,350 --> 00:35:56,300
С мен ли сте?
- Майната им.
376
00:35:56,400 --> 00:35:59,150
Кайл.
- Майната им. Погледни ги само!
377
00:35:59,250 --> 00:36:03,300
Той има право. Не ти трябва да си там,
щом те са начело.
378
00:36:04,600 --> 00:36:08,300
И къде да отида?
Какво да работя?
379
00:36:10,550 --> 00:36:12,550
Ами разследването?
380
00:36:14,150 --> 00:36:16,150
Не знам.
381
00:36:32,000 --> 00:36:34,900
Как мина при д-р Ръш?
- Щеше да ти хареса.
382
00:36:35,800 --> 00:36:40,050
Изцяло е на твоя страна.
- Естествено, аз съм "рогоноската".
383
00:36:44,850 --> 00:36:48,850
Съжалявам за изборите.
384
00:36:51,250 --> 00:36:55,250
И че загуби работата си.
- Почти изпитвам облекчение.
385
00:36:57,100 --> 00:36:59,100
Благодаря ти, че си ми вярна.
386
00:36:59,950 --> 00:37:04,000
Пределно съм наясно, че аз,
сещаш се…
387
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
Не ми беше верен?
388
00:37:11,250 --> 00:37:14,550
Слава богу,
не съм зависима от теб.
389
00:37:16,150 --> 00:37:20,200
Можех да те напусна,
да продължа напред. И все още мога.
390
00:37:23,400 --> 00:37:27,150
Но не го направих,
защото имаме семейство.
391
00:37:30,400 --> 00:37:33,900
И ако отчаяно искам нещо,
то е да го запазим.
392
00:37:40,950 --> 00:37:42,950
А и те обичам.
393
00:37:44,150 --> 00:37:46,150
И това го има.
394
00:37:47,750 --> 00:37:51,700
Ще се боря,
двамата с теб ще се борим
395
00:37:52,250 --> 00:37:56,550
да запазим онова, което имаме,
защото никак не е малко.
396
00:38:04,750 --> 00:38:06,750
Но трябва
да престанеш да я обичаш.
397
00:38:11,350 --> 00:38:14,400
Трябва да престанеш.
398
00:38:45,750 --> 00:38:51,600
Поздравих Нико за победата
и за добре проведената кампания.
399
00:38:51,700 --> 00:38:55,200
Казах му,
че веднага ще подам оставка,
400
00:38:55,400 --> 00:39:00,800
за да може да се наслади на длъжността
преди общите избори.
401
00:39:01,300 --> 00:39:06,700
А и един слаб прокурор няма да е
от полза за жителите на града.
402
00:39:15,150 --> 00:39:18,900
Здрасти, Риго.
- Здравей, как си?
403
00:39:19,500 --> 00:39:21,950
Знам ли.
- Да, съжалявам.
404
00:39:23,000 --> 00:39:24,450
Какво правиш тук?
405
00:39:24,650 --> 00:39:28,500
Осведомявам попдуото за някои случаи.
- Някои?
406
00:39:29,700 --> 00:39:31,700
Ще се оправиш ли?
407
00:39:32,100 --> 00:39:34,300
Естествено.
- До скоро.
408
00:39:46,200 --> 00:39:48,900
Влез.
- Здравей.
409
00:39:50,550 --> 00:39:52,950
Нямаш търпение да духнеш, а?
410
00:39:53,050 --> 00:39:57,350
Ако се вярва на пресата,
дните ми тук са преброени.
411
00:39:57,450 --> 00:40:00,050
Пенсионират жребеца шампион.
412
00:40:01,050 --> 00:40:03,300
Де да бях още жребец.
413
00:40:04,300 --> 00:40:06,650
Готов ли си?
- За пенсия ли?
414
00:40:06,750 --> 00:40:10,500
Не, за срещата.
- С двамата глупаци.
415
00:40:15,750 --> 00:40:17,750
Добре.
416
00:40:18,400 --> 00:40:23,150
Видяхте ми изражението, доволни ли сте?
- Стига, Реймънд, седни.
417
00:40:23,850 --> 00:40:25,850
И ти, Ръсти. И затвори вратата.
418
00:40:30,650 --> 00:40:34,550
Първо да ти благодаря
за любезните думи от снощи.
419
00:40:34,650 --> 00:40:38,350
Бяха много трогателни и мили.
- Я се разкарай.
420
00:40:41,900 --> 00:40:46,300
Твоите публични коментари обаче
ме натъжиха.
421
00:40:48,250 --> 00:40:50,250
Съжалявам, че е така.
422
00:40:53,050 --> 00:40:57,500
От този момент Томи поема поста
главен заместник-прокурор.
423
00:40:57,600 --> 00:41:00,250
Естествено, ще му предадеш
списъка с делата си,
424
00:41:00,350 --> 00:41:03,150
обвинителните записки,
графика и т.н.
425
00:41:03,250 --> 00:41:07,950
Предвид нарастващия обществен интерес
към случая с Каролин Полимъс…
426
00:41:08,050 --> 00:41:11,750
Пожара,
който най-безсрамно разпали?
427
00:41:15,550 --> 00:41:17,300
Докъде сме с него?
428
00:41:17,500 --> 00:41:21,650
Дадох на Томи пълен доклад.
- Всъщност не си.
429
00:41:21,750 --> 00:41:24,550
Тук липсват някои неща.
- Какви?
430
00:41:25,200 --> 00:41:28,200
Примерно анализът на отпечатъците.
- Още го чакам.
431
00:41:30,550 --> 00:41:32,550
Вече е наличен.
432
00:41:36,100 --> 00:41:40,150
Значи си си врял носа?
- Нали случаят вече е мой.
433
00:41:42,650 --> 00:41:48,350
В апартамента й са открити отпечатъци
от няколко души, включително и твоите.
434
00:41:48,450 --> 00:41:53,600
Кога за последно си бил у Каролин?
- Отидох на местопрестъплението.
435
00:41:54,300 --> 00:41:59,150
Но си бил с ръкавици, нали?
Отпечатъците ти са открити в спалнята.
436
00:41:59,250 --> 00:42:01,250
Не са те видели да влизаш.
437
00:42:01,350 --> 00:42:03,900
Кога последно си бил там
преди убийството?
438
00:42:04,000 --> 00:42:08,200
Имахме общи случаи, дела.
Понякога работехме по тях извънредно.
439
00:42:08,300 --> 00:42:12,150
Били сме и у тях.
- Обсъждали сте дела у тях?
440
00:42:13,750 --> 00:42:15,750
Да, бяхме колеги.
441
00:42:21,000 --> 00:42:24,650
Прегледах разпечатката
от мобилния телефон на Каролин.
442
00:42:25,850 --> 00:42:28,750
Доста често сте си говорили.
- Накъде биеш?
443
00:42:28,850 --> 00:42:32,500
Искам да разбера кога последно
си бил у Каролин преди убийството.
444
00:42:32,600 --> 00:42:37,500
Спомена, че сте работили там по дела.
- Трябва ли ми адвокат?
445
00:42:41,550 --> 00:42:45,450
Кое беше последното ви дело заедно?
- Да не би да ме разследвате?
446
00:42:45,550 --> 00:42:50,500
Аз съм новият главен зам.-прокурор.
Искам информация от предшественика си.
447
00:42:50,600 --> 00:42:53,500
Имам въпроси, нормално е.
448
00:42:57,800 --> 00:43:02,250
Имахте ли романтична връзка
с Каролин?
449
00:43:08,150 --> 00:43:10,150
Да повторя ли въпроса?
450
00:43:12,850 --> 00:43:17,700
Личните ми отношения
с Каролин Полимъс
451
00:43:18,400 --> 00:43:21,100
нямат връзка с това разследване.
452
00:43:21,850 --> 00:43:23,850
Ти занасяш ли ме?
453
00:43:30,400 --> 00:43:32,150
Ти си некадърник, Томи.
454
00:43:32,250 --> 00:43:37,100
Признавам, сгреших, като те обвиних
в некомпетентност по това разследване.
455
00:43:37,200 --> 00:43:41,100
Бил е умишлен и много умел ход.
- Ти си пълен некадърник!
456
00:43:41,200 --> 00:43:44,100
Ръсти, по-добре си затваряй устата.
457
00:43:44,650 --> 00:43:46,650
Ето какво.
458
00:43:47,900 --> 00:43:51,650
Дойде пълният доклад за убийството.
Каролин е била бременна.
459
00:43:54,400 --> 00:43:57,700
Знаел ли си, че е бременна
към момента на убийството?
460
00:44:03,200 --> 00:44:06,600
Не.
- Имаш ли представа кой е бащата?
461
00:44:17,350 --> 00:44:19,350
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
462
00:44:19,850 --> 00:44:22,850
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ