1
00:01:00,693 --> 00:01:03,731
АЛИША СИЛВЪРСТОУН
2
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
РЕЙЧЪЛ ЛИЙ КУК
3
00:01:16,543 --> 00:01:19,538
УДИ ХАРЕЛСЪН
4
00:01:23,634 --> 00:01:28,714
и
ДЖОН КЛИЙЗ
5
00:01:54,072 --> 00:02:00,662
ПРЕЦАКАН
6
00:02:58,928 --> 00:03:02,807
Музика
ДЖОН ФРИЗЪЛ
7
00:04:05,537 --> 00:04:07,747
Режисьор
ГАВИН ГРЕЙЗЪР
8
00:04:08,081 --> 00:04:10,250
БАНКА "ПУСТИННИ СПЕСТЯВАНИЯ"
9
00:04:10,542 --> 00:04:12,669
ПОНЕДЕЛНИК
10
00:04:14,963 --> 00:04:17,048
Добре, дотук съм.
11
00:04:20,510 --> 00:04:22,637
Гордея се с теб.
- Наистина ли?
12
00:04:22,804 --> 00:04:24,931
Сега ще ги разбия.
13
00:04:25,139 --> 00:04:27,767
Добре, изчезвай оттук.
- Ти изчезвай оттук.
14
00:04:50,373 --> 00:04:52,458
Извинете, кой е Рик?
15
00:05:03,344 --> 00:05:05,429
Ще му помогнете ли!
16
00:05:08,349 --> 00:05:12,353
Полицай, можете ли...
- Здравей, Рик.
17
00:05:12,688 --> 00:05:15,357
Ти пък кой си?
- Картър Долман.
18
00:05:15,524 --> 00:05:19,528
Днес трябваше да започна работа.
- Току-що бяхме обрани.
19
00:05:21,863 --> 00:05:23,949
Гадно е, нали?
20
00:05:24,491 --> 00:05:28,203
Конър, не мисля, че точно
сега ще ни трябва човек.
21
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
Благодаря, че намина. Късмет.
22
00:05:31,039 --> 00:05:36,253
Значи искате да се върна утре
по същото време в 10:00 часа?
23
00:05:36,419 --> 00:05:39,839
Изчезвай. Хващай пътя.
24
00:05:40,423 --> 00:05:42,509
Благодаря.
25
00:05:51,476 --> 00:05:53,561
ПРЕДИШНИЯТ ПЕТЪК
26
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
Няма ли да кажеш нещо?
27
00:06:03,780 --> 00:06:05,865
Нищо ли?
28
00:06:07,367 --> 00:06:11,538
Отдадох ти три години от живота си,
а дори не искаш да говориш с мен.
29
00:06:11,913 --> 00:06:14,832
Искам да кажа, че си е
истинска загуба на време...
30
00:06:15,583 --> 00:06:17,710
Съжалявам.
- Няма нищо.
31
00:06:17,877 --> 00:06:21,798
Опитвам се да ти кажа нещо...
Хълцаш от половин час. Направи нещо.
32
00:06:21,965 --> 00:06:26,302
Признавам, че аз съм лошият.
Наясно съм.
33
00:06:26,552 --> 00:06:29,097
Майка ми каза, че трябва
да изпиеш нещо на обратно.
34
00:06:29,263 --> 00:06:33,184
Глупости! Знаеш, че няма да стане.
- Само опитай.
35
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
Добре, добре. Ще опитам.
36
00:06:44,445 --> 00:06:47,573
Казах ти. Видя ли?
- Да, не става. Ще се обадя на мама.
37
00:06:47,740 --> 00:06:49,867
Това е все едно...
38
00:06:50,034 --> 00:06:52,703
Трябва да те уплаша.
- Ще стане ли?
39
00:06:53,037 --> 00:06:55,498
Ти си като прекрасна птица.
40
00:06:56,040 --> 00:07:00,378
А аз съм като опъната
телеграфна жица,
41
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
която те отхвърля.
42
00:07:02,964 --> 00:07:05,675
Обзалагам се на 20 долара,
че не можеш да ме уплашиш.
43
00:07:05,800 --> 00:07:10,221
20 долара, че не мога да те уплаша,
за да спреш да хълцаш? Дадено.
44
00:07:11,597 --> 00:07:14,392
Е?
- Трябва да се връщам в офиса.
45
00:07:14,850 --> 00:07:17,937
Какво? Не мога да те
уплаша просто така.
46
00:07:18,104 --> 00:07:21,942
За да те уплаша, не трябва
да очакваш, трябва да си изненадан.
47
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Хълцай, кучи сине!
Хълцай! Направи го!
48
00:07:27,364 --> 00:07:30,575
Хайде, давай!
- Шийла, успокой се.
49
00:07:34,955 --> 00:07:38,500
Излекувах те от хълцането.
Дължиш ми 20 долара.
50
00:07:49,719 --> 00:07:52,806
ШИЙЛА РИЛО
служител
51
00:08:02,398 --> 00:08:07,779
Това влечуго се защитава, пръскайки
с гореща кръв очите на нападателя.
52
00:08:08,154 --> 00:08:10,365
Ще ми се и аз да можех така.
53
00:08:10,531 --> 00:08:15,745
С тази струя кръв може да изкараш
очите на някой от орбитите им.
54
00:08:15,912 --> 00:08:21,459
По-рано не бях такъв, но преди
година получих просветление.
55
00:08:23,461 --> 00:08:26,672
Пет години работих за банка
"Пустинни спестявания"
56
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
и най-накрая ме
предложиха за повишение.
57
00:08:29,258 --> 00:08:31,344
Помощник мениджър.
58
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Рик, мениджърът,
ми разясняваше новата работа.
59
00:08:35,098 --> 00:08:38,601
Новите отговорности
изискваха да идвам по-рано,
60
00:08:38,810 --> 00:08:41,437
да стоя до късно,
да отварям, да затварям,
61
00:08:41,604 --> 00:08:45,024
да проверявам касите, да броя
наличността, да планирам графика
62
00:08:45,233 --> 00:08:47,693
и още дузина неща,
които не мога да си спомня.
63
00:08:48,694 --> 00:08:52,740
За усилената си работа очаквах
голямо увеличение на заплатата.
64
00:08:52,907 --> 00:08:57,244
Това беше. Плодовете на усилията ми
трябваше да бъдат събрани.
65
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
55 цента повече на час.
66
00:09:01,582 --> 00:09:05,044
Това е увеличение с 15%.
67
00:09:06,045 --> 00:09:11,967
И изведнъж ми просветна.
Работих за тази банка цели 5 години.
68
00:09:12,301 --> 00:09:14,512
Би трябвало да ме е грижа
за това място.
69
00:09:14,678 --> 00:09:17,097
Би трябвало да ме е грижа
за това, което вършех.
70
00:09:17,723 --> 00:09:19,808
Това е моят живот.
71
00:09:24,481 --> 00:09:26,566
Няма да те нараня.
72
00:09:53,593 --> 00:09:56,804
ДЖЕЙСЪН "УУДС" ВАЛИ
служител
73
00:09:58,097 --> 00:10:00,308
Чудех се как да го прекарам.
74
00:10:00,600 --> 00:10:03,937
Когато нямаш нищо,
няма какво да губиш.
75
00:10:27,877 --> 00:10:31,506
Нима аз съм единственият
редовен човек в целия град!
76
00:10:32,423 --> 00:10:34,509
Видя ли?
77
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
Добре ли си?
78
00:10:44,477 --> 00:10:50,858
Двоен уестърн чийзбургер с големи
пържени картофи и голяма кола.
79
00:10:51,859 --> 00:10:55,363
Барбекю сандвич с пиле,
картофено пюре и средна кола.
80
00:10:56,364 --> 00:10:58,449
Това прави 13,33.
81
00:11:01,118 --> 00:11:03,913
Какво е това?
- Знам, само толкова имам.
82
00:11:04,079 --> 00:11:06,207
Това са два долара,
къде са останалите?
83
00:11:06,373 --> 00:11:08,751
Съжалявам. Ще ти ги върна.
- Не, няма.
84
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
Дължиш ми 18 долара
от миналата седмица.
85
00:11:11,212 --> 00:11:13,505
Не ти дължа.
- Напротив. Не съм ти банка.
86
00:11:13,714 --> 00:11:16,258
Това, че работя в банка,
не означава, че съм банка.
87
00:11:16,425 --> 00:11:19,970
Ако нямате пари, трябва
да ви помоля да се дръпнете.
88
00:11:20,429 --> 00:11:22,848
Та това са само 6 долара!
89
00:11:26,101 --> 00:11:29,981
Барбекю сандвич с пиле,
картофено пюре и средна кола.
90
00:11:31,775 --> 00:11:36,613
Добре, какво искаш?
- "Феймъс стар"... вода.
91
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
Всъщност колко струва
"Феймъс стар"?
92
00:11:39,991 --> 00:11:43,286
СТЮЪРТ СТАЙН
служител
93
00:11:49,834 --> 00:11:51,878
Добре ли си?
94
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
Кой си ти, по дяволите?
95
00:11:54,714 --> 00:11:58,426
Аз бях в... ресторанта.
Последвах те.
96
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Ти направи...
Исках да видя дали си добре.
97
00:12:03,222 --> 00:12:05,391
Добре ли си?
- Не.
98
00:12:05,600 --> 00:12:09,896
Гадно ми е! Приятелят ми ме заряза.
- Защо?
99
00:12:10,104 --> 00:12:14,817
Преди година работих в училище и
исках да си намеря по-хубава работа.
100
00:12:14,984 --> 00:12:17,570
Той каза, че ще ми намери
и аз се замислих.
101
00:12:17,779 --> 00:12:23,910
Услужих му със спестяванията си,
защото каза, че ще ми помогне.
102
00:12:24,076 --> 00:12:28,497
Рик е малоумен и не може сам
да си направи сметките.
103
00:12:28,664 --> 00:12:33,294
Дадох му всичко, а той си нае
рекламна сътрудничка.
104
00:12:34,086 --> 00:12:36,172
И ето ме сега.
105
00:12:36,464 --> 00:12:42,720
Оставаха ми две седмици да получа
повишение, а той ме зарязва.
106
00:12:43,804 --> 00:12:47,391
Но защо?
- Чука новата сътрудничка.
107
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Много лошо.
108
00:12:53,314 --> 00:12:57,610
Не знам дали съм прав, но не трябва
да се виждаш повече с него.
109
00:12:59,778 --> 00:13:02,656
Той ми е мениджър в работата
и ще го видя утре.
110
00:13:06,118 --> 00:13:08,996
Знам как се чувстваш.
Всъщност не знам точно,
111
00:13:09,246 --> 00:13:11,332
но и на мен ми са се
случвали лоши неща.
112
00:13:11,498 --> 00:13:13,959
Когато бях малък,
имах прасенце на име Пигълс,
113
00:13:14,126 --> 00:13:16,837
което ме следваше навсякъде
и спеше с мен в леглото.
114
00:13:17,004 --> 00:13:21,633
Искам да кажа в краката ми.
Както и да е.
115
00:13:22,801 --> 00:13:27,473
Следваше ме навсякъде, носеше ми
чехлите. Беше ми като брат.
116
00:13:28,223 --> 00:13:30,893
Като малък брат.
Вдигаше много шум.
117
00:13:32,603 --> 00:13:37,275
Един ден се прибрах вкъщи
от тренировка по бейзбол,
118
00:13:37,567 --> 00:13:40,653
а навсякъде по пода
имаше храна и ориз.
119
00:13:40,862 --> 00:13:43,698
Също там беше и Пигълс.
120
00:13:44,949 --> 00:13:51,539
Предполагам, че е изял много ориз,
който се е разширил в стомаха му.
121
00:13:54,542 --> 00:13:57,587
Малкото ми приятелче умря.
122
00:14:00,131 --> 00:14:02,425
Не си преживявала подобно нещо.
123
00:14:02,633 --> 00:14:06,471
Не мисля, че си имала прасенце
и някога ще имаш.
124
00:14:07,013 --> 00:14:09,098
Не.
- Не ти и трябва.
125
00:14:13,478 --> 00:14:15,521
Казвам се Марк.
126
00:14:16,189 --> 00:14:18,274
Шийла.
127
00:14:21,402 --> 00:14:23,863
Виж, знам, че това
се случи току-що...
128
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
Ако почувстваш, че искаш
да си поговориш с някого,
129
00:14:30,369 --> 00:14:32,455
обади ми се.
130
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
Ще излезем и просто
ще си поговорим.
131
00:14:41,130 --> 00:14:43,215
Какво означава DFD?
132
00:14:44,008 --> 00:14:46,135
Пустинна Пожарна Команда.
133
00:14:46,302 --> 00:14:48,596
Ти си пожарникар?
- Да.
134
00:14:48,846 --> 00:14:51,140
Защо?
- Добър въпрос.
135
00:14:52,433 --> 00:14:54,727
Не знам. Не е отегчително
и парите не са зле.
136
00:14:56,645 --> 00:14:59,106
Исках да направя нещо значимо.
137
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
Да бе!
- Така е.
138
00:15:01,942 --> 00:15:05,154
Последвах те, нали?
- Не изгарям.
139
00:15:05,321 --> 00:15:07,865
За съжаление.
140
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Обади ми се.
141
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
Добре, аз трябва ли
да говоря само оркски?
142
00:15:17,082 --> 00:15:21,587
Аз съм в кома
и търсим лек за раните ми.
143
00:15:21,754 --> 00:15:24,339
Аз говоря 9 езика.
- Не може, колко ти е IQ-то?
144
00:15:24,506 --> 00:15:27,509
14.
- Крадец с интелигентност 14!
145
00:15:27,676 --> 00:15:31,013
Изваждам късия си меч,
събуждам умиращия орк,
146
00:15:31,263 --> 00:15:34,141
поглеждам го
в грозното му лице и казвам:
147
00:15:37,311 --> 00:15:42,650
Да, но всички знаят,
че той говори само оркски
148
00:15:42,817 --> 00:15:44,986
и няма никаква представа
какво му каза.
149
00:15:45,153 --> 00:15:47,322
Долман, обръснал си се.
Какъв е повода?
150
00:15:47,530 --> 00:15:50,575
След като спечеля, ще отида
да си намеря хубава работа.
151
00:15:50,700 --> 00:15:54,495
Какво стана със сладоледа?
- Уволниха го.
152
00:15:54,787 --> 00:15:58,416
Заради някакъв тъп помощник
мениджър на има Клитъс.
153
00:15:58,583 --> 00:16:00,877
Май наистина се казваше Клитъс.
154
00:16:01,043 --> 00:16:03,463
Сипвах сладолед
на една възрастна дама
155
00:16:03,629 --> 00:16:06,883
и когато й го подавах,
Клитъс ме хвана за ръката,
156
00:16:07,049 --> 00:16:09,635
накара ме да го изхвърля,
заведе ме отзад
157
00:16:09,802 --> 00:16:12,722
и започна да ми крещи колко
много сладолед разхищавам.
158
00:16:13,723 --> 00:16:16,434
Колко пъти ти казвам
да заглаждаш топката сладолед!
159
00:16:16,601 --> 00:16:19,520
Не ми отговаряй!
Губиш много пари на компанията!
160
00:16:19,770 --> 00:16:22,315
Това не е моя,
а фирмена политика!
161
00:16:43,836 --> 00:16:45,921
Струва 2 долара и 95 цента.
162
00:16:48,215 --> 00:16:50,551
Стига бе!
- Да, напълно абсурдно.
163
00:16:50,759 --> 00:16:54,305
И какво стана после?
- Нищо особено. Нямаше му нищо.
164
00:16:54,597 --> 00:16:58,267
Но беше страхотно да му лепна тази
огромна топка шоколадов сладолед.
165
00:16:58,434 --> 00:17:01,061
Направо да не повярва
човек на този Долман.
166
00:17:01,478 --> 00:17:03,564
Ако бях аз.
167
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
Сега ще бъдеш изкормен!
- Не!
168
00:17:24,376 --> 00:17:28,046
Когато имаш +1 мятане
на кинжал, винаги уцелваш.
169
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
И откъде получи +1 мятане на кинжал?
- От майка ти.
170
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
Защо не опиташ да започнеш
работа при Стюарт?
171
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Какво? В банката ли?
- Да, ще бъдеш невероятен.
172
00:17:38,307 --> 00:17:41,226
Какво мислиш, Стюарт?
Все още ли наемат хора?
173
00:17:41,393 --> 00:17:43,478
Интервютата са през месец.
174
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
Всъщност има тази неделя.
Ще направиш така.
175
00:17:47,066 --> 00:17:49,444
Отиди тази неделя
във фирмения офис в 8:30,
176
00:17:49,610 --> 00:17:53,489
кажи, че си за интервю,
но не съм сигурен дали има.
177
00:17:53,656 --> 00:17:55,741
Добре, ще отида.
178
00:17:56,325 --> 00:18:00,454
Къде е фирменият ви офис?
- Сега ще ти напиша.
179
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
В 8:30?
- Сутринта.
180
00:18:05,167 --> 00:18:07,253
Лошо.
181
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
Здравей, Джордж.
182
00:18:21,642 --> 00:18:23,728
Хайде, Джордж.
183
00:18:41,662 --> 00:18:43,747
Ела тук, Джордж.
184
00:18:46,250 --> 00:18:49,128
Един ден и ти ще имаш
книга като тази.
185
00:18:49,795 --> 00:18:52,631
Майка ми я е започнала,
когато съм се родил
186
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
и не е пропусната
нито година от живота ми.
187
00:18:55,718 --> 00:18:57,803
Страхотно, нали?
188
00:19:08,897 --> 00:19:10,983
Поздравления.
189
00:19:18,448 --> 00:19:20,534
Стой тук.
190
00:19:29,376 --> 00:19:31,461
Джордж, недей!
191
00:19:40,762 --> 00:19:42,889
Това е Джордж.
192
00:19:43,014 --> 00:19:46,268
От известно време той е мой
съквартирант и верен другар.
193
00:19:46,518 --> 00:19:48,603
Той е оцелял, също като мен.
194
00:19:50,772 --> 00:19:55,278
Това е Чарлз Мърчант, човекът,
виновен Джордж да остане сирак.
195
00:19:55,444 --> 00:19:59,198
Когато за пръв път срещнах Джордж,
с майка му се бореха за живота си.
196
00:19:59,532 --> 00:20:01,909
За щастие Джордж се отърва.
197
00:20:02,618 --> 00:20:05,413
Майка му нямаше този късмет.
198
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Мъртва си.
199
00:20:09,625 --> 00:20:13,421
Оттогава Джордж живее с мен.
Сключихме и договор.
200
00:20:13,713 --> 00:20:18,426
Някой ден, по някакъв начин,
ще отмъстим за майката на Джордж.
201
00:20:20,219 --> 00:20:23,180
Дори не ме слушаш, нали Джордж?
202
00:20:43,993 --> 00:20:49,081
Какво ще кажеш да даваме бебета
под наем на самотни мъже?
203
00:20:49,623 --> 00:20:54,503
Говоря сериозно. Жените
излизат с мъже с деца.
204
00:20:55,212 --> 00:21:03,154
Миналата седмица ме болеше корема
и се зачудих какво е да имаш бебе.
205
00:21:05,097 --> 00:21:09,726
Защото така никога няма
да се чувстваш самотен.
206
00:21:10,102 --> 00:21:17,976
Идеята ми е да съберем много бебета,
от всички хора, които познаваме.
207
00:21:19,528 --> 00:21:24,491
Ще ги даваме в парка.
Ще направим цяло състояние.
208
00:21:26,159 --> 00:21:30,539
Не мисля, че с бебета ще се
получи, но идеята е страхотна.
209
00:21:30,747 --> 00:21:35,252
Добре, напълно си прав,
но чуй сега... кученца.
210
00:21:35,418 --> 00:21:37,963
Какво ще ги правим?
- Ще ги даваме под наем.
211
00:21:38,505 --> 00:21:41,216
Защото момичетата излизат
на срещи и заради кученцата.
212
00:21:41,424 --> 00:21:46,429
Ще застанем пред парка и ще даваме
кученца под наем на самотни мъже.
213
00:21:46,805 --> 00:21:52,644
Майтапиш се с мен, нали?
- Може и да не съм съвсем сериозен.
214
00:21:53,603 --> 00:21:55,772
Всичко зависи от времето.
215
00:21:55,897 --> 00:21:59,318
Трябва да правиш подходящото нещо
на подходящото място и време.
216
00:21:59,485 --> 00:22:03,614
Замълчи! Не можем да направим нищо,
ако чакаме подходящото време.
217
00:22:03,781 --> 00:22:07,618
Не, имах предвид, че можеш
да направиш времето подходящо...
218
00:22:07,785 --> 00:22:11,122
Точно сега не искам да слушам
глупави идеи. Моля те!
219
00:22:12,498 --> 00:22:14,583
Хвърляй във въздуха.
220
00:22:20,214 --> 00:22:22,883
Миналата седмица парченцата
от пъзела се наместиха.
221
00:22:23,050 --> 00:22:25,928
От месеци гледах
на банката по-различно.
222
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
Банката беше място,
където се разсейвах,
223
00:22:29,348 --> 00:22:31,809
докато стане време да си тръгна.
224
00:22:31,976 --> 00:22:35,437
Това беше къщата на парите.
Разделих я на части.
225
00:22:35,646 --> 00:22:38,732
Имаше пет места, където се пазеха
парите и то винаги в брой.
226
00:22:38,941 --> 00:22:41,026
Едно - чекмеджетата на гишетата.
227
00:22:41,193 --> 00:22:45,030
Там има около 10 хиляди,
които се броят всеки ден.
228
00:22:45,322 --> 00:22:50,536
Две - банкоматите. В тях има около
40 хиляди и се броят всеки ден.
229
00:22:50,869 --> 00:22:57,584
Три - малкият трезор. В него има
около 250 000 и се броят всеки ден.
230
00:22:58,126 --> 00:23:02,756
Четири - трезора. Предвиден
да съхранява пари в брой
231
00:23:02,923 --> 00:23:07,302
и други ценности, а може би нищо.
Инвентаризира се всеки ден.
232
00:23:07,886 --> 00:23:10,138
Пет - личните сейфове.
233
00:23:10,263 --> 00:23:15,352
Пълни са с пари, ценности,
документи и безсмислени глупости.
234
00:23:15,602 --> 00:23:20,190
Никъде няма описано съдържанието
на личните сейфове.
235
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Мърчант е клиент на банката.
236
00:23:24,027 --> 00:23:26,113
Идва по два пъти на месец.
237
00:23:26,321 --> 00:23:28,406
Понякога води кучето си.
238
00:23:28,573 --> 00:23:33,787
Той е богаташ. Натрупал е състояние
от глупави телевизионни клипчета.
239
00:23:34,329 --> 00:23:36,498
Той не знае кой съм, но всеки път,
240
00:23:36,665 --> 00:23:40,710
когато го видя,
кръвта в очите ми закипява.
241
00:23:41,211 --> 00:23:43,630
Миналата седмица поиска
да види личния си сейф.
242
00:23:43,797 --> 00:23:45,924
Личният сейф.
243
00:23:46,132 --> 00:23:48,718
Заведох го и му поисках
неговия ключ.
244
00:23:48,885 --> 00:23:51,388
Погледна ме за момент и се обърна.
245
00:23:51,513 --> 00:23:57,769
Взе каишката на кучето и видях,
че в нея има тайно местенце.
246
00:23:58,103 --> 00:24:02,607
Той се обърна с ключа си,
аз сложих моя и отворихме сейфа му.
247
00:24:13,035 --> 00:24:16,747
Това беше.
Имаше сейф с неописани пари.
248
00:24:16,914 --> 00:24:20,751
В мен беше единият ключ,
а другият беше в кучето.
249
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
Сега... си толкова красива!
250
00:24:35,933 --> 00:24:38,060
Може да бъдем приятели.
251
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
Ти си като прекрасна птица!
252
00:25:39,287 --> 00:25:41,873
Стю, мислиш ли,
че идеите ми са глупави?
253
00:25:42,999 --> 00:25:46,336
Нали така каза? Погледни ме!
Така ли мислиш?
254
00:25:46,503 --> 00:25:50,381
Майната ти!
Ти си голям смотаняк!
255
00:25:50,548 --> 00:25:52,967
Вбесяваш ме!
- Шегуваш се.
256
00:25:53,176 --> 00:25:56,596
Следващият път, когато се върнеш
от работа и искаш да се оплачеш,
257
00:25:56,763 --> 00:26:02,852
че мразиш всички, не идвай при мен,
защото си жалък, просто си такъв.
258
00:26:03,186 --> 00:26:05,355
Сериозно ли говориш?
- Не се шегувам!
259
00:26:05,521 --> 00:26:08,776
Когато заживееш в истинския свят
и измислиш нещо смислено,
260
00:26:08,943 --> 00:26:12,988
извлечи полза от него.
- Поне опитвам, а ти си смотан!
261
00:26:18,160 --> 00:26:22,206
Искаш ли идея, която никога
няма да се получи? Имам такава.
262
00:26:23,123 --> 00:26:25,209
Днес петък ли е?
263
00:26:26,293 --> 00:26:29,463
Щом банката затвори в събота,
никой не пипа парите.
264
00:26:29,630 --> 00:26:34,843
Ако липсват пари, никой няма
да забележи през целия уикенд.
265
00:26:37,054 --> 00:26:42,434
Мисля си, че мога да изпразня
парите от моето чекмедже
266
00:26:42,976 --> 00:26:47,189
в събота преди затваряне и ще имам
10 000 долара без никой да забележи.
267
00:26:47,397 --> 00:26:50,776
Ще отида във Вегас,
ще заложа двойно или нищо.
268
00:26:50,943 --> 00:26:54,196
Ако спечеля, ще върна парите
в понеделник без никой да разбере.
269
00:26:54,363 --> 00:26:58,367
Ако загубя, ще бягам цял живот,
но ако спечеля, това са 10 хиляди.
270
00:26:59,659 --> 00:27:02,162
Има и малък трезор.
Мислил съм и за него.
271
00:27:02,537 --> 00:27:04,790
Малък трезор?
- Да.
272
00:27:04,956 --> 00:27:10,337
Това е малък трезор зад гишетата,
където се слагат по-големите суми.
273
00:27:10,504 --> 00:27:13,507
След събота, никой не го
проверява до понеделник.
274
00:27:13,715 --> 00:27:15,926
За да се отвори
трябва специален ключ.
275
00:27:16,092 --> 00:27:19,596
Този ключ стои в чекмеджето
на друг служител от банката.
276
00:27:19,763 --> 00:27:24,893
Всеки ден, точно в 14:45,
той излиза в почивка.
277
00:27:25,101 --> 00:27:28,938
Пие кафе и флиртува
със сервитьорките до 15:00.
278
00:27:29,147 --> 00:27:31,441
Прави го всеки път.
279
00:27:32,901 --> 00:27:36,529
Мисля си да взема
250 хиляди долара от този сейф,
280
00:27:36,696 --> 00:27:39,616
да отида във Вегас
и да заложа двойно или нищо.
281
00:27:40,116 --> 00:27:43,411
Да, това е!
Точно така, пич, това е!
282
00:27:43,578 --> 00:27:46,623
Това са само приказки.
- Не, това е план.
283
00:27:46,831 --> 00:27:49,375
Как досега да не си го споменал?
- Успокой се!
284
00:27:49,584 --> 00:27:51,711
Дори и да го измисля
как да стане идеално,
285
00:27:51,878 --> 00:27:54,172
което още не съм,
не значи, че ще го направя.
286
00:27:54,339 --> 00:27:58,092
Да, но аз ще ти помогна!
Ще вляза в банката,
287
00:27:58,259 --> 00:28:01,220
ти ще ми дадеш парите
и аз ще ги изнеса.
288
00:28:01,387 --> 00:28:06,517
Ако времето не е подходящо,
карай, ще се махна.
289
00:28:07,060 --> 00:28:11,272
Макс, ако мислех, че идеята е
добра, нямаше да се колебая.
290
00:28:11,439 --> 00:28:15,986
Можем с един удар да успеем
и после да си живеем.
291
00:28:16,153 --> 00:28:19,364
Трябва ни добър залог.
Оправдан риск.
292
00:28:19,531 --> 00:28:22,576
Знаеш ли какво означава това?
Случаят не е такъв.
293
00:28:22,743 --> 00:28:25,913
Грешиш! Какви ги говориш?
294
00:28:26,121 --> 00:28:28,624
Това са приказки, които
никога няма да се сбъднат!
295
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Както започна всичко, така
трябва и да приключи. Край!
296
00:28:32,252 --> 00:28:35,339
СЪБОТА
297
00:28:50,228 --> 00:28:52,314
Искам да внеса.
298
00:28:54,608 --> 00:28:56,693
Здравейте, г-н Мърчант.
299
00:28:59,279 --> 00:29:02,240
Къде е малкото кученце?
- Лети с хеликоптер.
300
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
Наистина ли?
- Не. Вкъщи е.
301
00:29:11,333 --> 00:29:15,086
Тя каква порода е?
Миниатюрно коли?
302
00:29:15,253 --> 00:29:17,464
Той е шпиц.
303
00:29:19,591 --> 00:29:23,678
Значи няма да стане по-голям?
304
00:29:24,387 --> 00:29:26,514
Очевидно.
305
00:29:26,681 --> 00:29:29,601
Дали може да победи по-големи?
306
00:29:29,893 --> 00:29:32,937
Защото размерите
никога не са от значение.
307
00:29:33,146 --> 00:29:39,527
Виждал съм дребосъци
да се изправят срещу огромни и...
308
00:29:41,738 --> 00:29:44,574
И какво?
- И да побеждават.
309
00:29:46,242 --> 00:29:50,455
Това е много безинтересно.
310
00:29:52,790 --> 00:29:54,917
Готово ли е?
311
00:29:55,084 --> 00:29:59,422
Да. Заповядайте.
Благодаря ви.
312
00:30:04,427 --> 00:30:08,514
В мен беше единият ключ,
другият беше в кучето.
313
00:30:18,691 --> 00:30:20,903
Рик, извинявай, че те безпокоя...
314
00:30:21,069 --> 00:30:23,280
Г-н Вали, какво мога
да направя за вас?
315
00:30:24,031 --> 00:30:26,199
Тръгвам си.
316
00:30:26,408 --> 00:30:28,785
Направи ли баланса?
317
00:30:29,077 --> 00:30:31,246
Не, но...
318
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
Балансът наистина ми трябва.
319
00:30:34,875 --> 00:30:40,839
Разбирам, но след 20 минути
имам час при лекаря,
320
00:30:41,006 --> 00:30:44,259
затова трябва да тръгвам.
321
00:30:44,468 --> 00:30:48,346
Разбирам и чувствам болката ти,
322
00:30:48,722 --> 00:30:51,767
но за съжаление балансът ми трябва.
323
00:30:53,518 --> 00:30:55,645
Много съжалявам.
324
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Добре.
325
00:31:45,403 --> 00:31:47,572
Трябват ми ключовете,
за да затворя.
326
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
Приключи ли?
- Да.
327
00:31:51,367 --> 00:31:55,413
Добре, предполагам, че и с
един касиер ще се оправим.
328
00:31:57,665 --> 00:31:59,751
Да знаете, че излизам.
329
00:32:20,313 --> 00:32:22,398
Стю...
330
00:32:49,092 --> 00:32:51,261
Много ви благодаря.
Приятен ден.
331
00:32:51,428 --> 00:32:55,724
С какво мога да ви помогна?
- Бих искал да тегля.
332
00:32:58,435 --> 00:33:01,271
Какво?
- Реших да пробваме.
333
00:33:01,438 --> 00:33:03,815
Тук няма никой. Работа ще стане.
334
00:33:06,276 --> 00:33:09,487
Не. Макс, това, което ти
казах, беше поверително.
335
00:33:09,654 --> 00:33:12,741
Да, беше най-великата идея.
336
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
Това е мечта, която може
да се превърне в реалност.
337
00:33:26,462 --> 00:33:30,675
Довиждане.
- По-рано ли тръгваш?
338
00:33:42,312 --> 00:33:44,605
Това е подходящото време.
339
00:34:06,127 --> 00:34:08,254
Идеално е.
340
00:34:24,061 --> 00:34:26,147
Хайде!
341
00:34:57,929 --> 00:35:00,098
Шейк, скъпа.
- Няма.
342
00:35:00,724 --> 00:35:03,476
За мен няма ли да се намери?
- Съжалявам, свърши.
343
00:35:04,519 --> 00:35:06,688
Днес май нямаш късмет.
344
00:35:08,106 --> 00:35:11,401
Да, изглежда.
- Съжалявам, миличък.
345
00:35:32,630 --> 00:35:37,260
Ти си страхотен! Това е най-великото
нещо, което съм виждал да правиш.
346
00:36:42,117 --> 00:36:44,202
Какво става?
347
00:36:45,453 --> 00:36:47,539
Стюарт.
- Здравей.
348
00:36:51,084 --> 00:36:53,378
Ето ти ключовете, Рик.
- Добре, Шийла.
349
00:36:55,255 --> 00:36:57,924
Здравейте, аз съм Чарлз Мърчант.
350
00:36:58,925 --> 00:37:02,720
На 6-ият ми рожден ден, баща ми
ми подари велосипед с три колела,
351
00:37:02,887 --> 00:37:05,890
качи се на влака и никога
повече не го видях.
352
00:37:06,224 --> 00:37:10,895
Майка ми остана без работа
и без пукнат цент,
353
00:37:11,062 --> 00:37:13,648
като трябваше да отгледа мен
и петте ми сестри.
354
00:37:13,815 --> 00:37:15,900
Нямахме нищо.
355
00:37:16,442 --> 00:37:20,488
Но когато бях на 22,
вече бях милионер.
356
00:37:20,655 --> 00:37:24,951
А днес съм милионер
много повече пъти.
357
00:37:25,159 --> 00:37:28,663
Чрез касети, ще ви кажа всичко,
което трябва да знаете,
358
00:37:28,871 --> 00:37:31,249
за да направите състояние
359
00:37:31,791 --> 00:37:34,877
и за ползата
от недвижимото имущество.
360
00:37:35,086 --> 00:37:37,255
Това вие ли сте?
361
00:37:37,422 --> 00:37:39,549
Забили сте се на някаква
глупава работа.
362
00:37:39,715 --> 00:37:41,968
Добре, вие може
да бъдете ето това.
363
00:37:43,302 --> 00:37:45,972
За да получите
мечтаната от вас работа,
364
00:37:46,222 --> 00:37:48,599
отначало започвате безплатно.
365
00:37:48,850 --> 00:37:53,646
Г-н Мърчант, как можете да си го
позволите? Сигурно сте полудял?
366
00:37:55,106 --> 00:37:58,150
Обичам хората да ме
мислят за луд, Сюзан.
367
00:37:58,484 --> 00:38:01,320
Но явно обичам
да помагам на хората.
368
00:38:01,487 --> 00:38:03,614
Дяволите да те вземат!
369
00:38:03,781 --> 00:38:06,701
Долман, това е той!
Това е онзи тип!
370
00:38:06,867 --> 00:38:11,205
Похарчих 450 долара, а тези
глупави касети не помогнаха!
371
00:38:11,580 --> 00:38:15,251
Казах ти да не ги купуваш, Шмол.
- Няма да оставя това така!
372
00:38:15,418 --> 00:38:18,838
Той ме нарани! Но аз ще победя.
373
00:38:19,088 --> 00:38:22,132
За какво говориш?
- Ще хвърлям яйца по къщата му.
374
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
Какво?
- След работа.
375
00:38:24,885 --> 00:38:27,221
Ще прескоча оградата и ще вляза.
376
00:38:27,513 --> 00:38:30,516
Шмол, вече никой не хвърля
яйца по къщите. Глупаво е.
377
00:38:30,683 --> 00:38:34,561
Ще му го върна! Искаш ли да дойдеш?
- Не.
378
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
Добре, щом така искаш.
379
00:38:42,654 --> 00:38:46,574
Какво?
- Нищо.
380
00:38:46,783 --> 00:38:48,993
Къде отиваш?
- На поредното интервю.
381
00:38:53,832 --> 00:38:55,917
Ще видиш.
382
00:41:04,671 --> 00:41:07,840
Това беше велико!
Можеш ли да повярваш?
383
00:41:08,007 --> 00:41:11,844
Това беше една доза късмет,
една подходящо време и две кураж.
384
00:41:12,053 --> 00:41:15,056
Ти беше невероятен,
мой човек! Наистина.
385
00:41:15,223 --> 00:41:18,351
Ще ти кажа, че много
се гордея с теб, Стюарт.
386
00:41:18,851 --> 00:41:23,606
Действа много хладнокръвно
под напрежение.
387
00:41:23,773 --> 00:41:26,526
Браво! Браво!
Добре ли си?
388
00:41:27,610 --> 00:41:29,695
Погледни ме, ако си добре.
389
00:41:33,866 --> 00:41:35,952
За малко.
390
00:42:01,185 --> 00:42:03,687
Здравей, сладурче.
391
00:42:08,901 --> 00:42:11,153
Ти си сладурче, нали?
392
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
Знаеш и номера!
393
00:42:19,787 --> 00:42:22,915
Къде е татенцето?
Татенцето не е вкъщи, нали?
394
00:42:29,338 --> 00:42:31,423
Няма да те нараня.
395
00:43:14,342 --> 00:43:16,427
Извинете, господине.
396
00:43:17,178 --> 00:43:21,182
Искате ли да си купите бисквити?
- Какво?
397
00:43:23,351 --> 00:43:25,645
Искате ли да си купите бисквити?
398
00:43:27,355 --> 00:43:31,901
За какво са ми скапаните бисквити?
- Може би, за да ги изядете.
399
00:43:32,234 --> 00:43:34,904
Не ям бисквити, а малки момиченца.
400
00:43:35,029 --> 00:43:39,200
Насъсквам кучетата си
да ми ги хващат.
401
00:43:49,418 --> 00:43:51,504
Кучка!
402
00:44:07,561 --> 00:44:09,647
Я, излязъл си!
403
00:45:00,031 --> 00:45:02,116
Кажи ми нещо за себе си.
404
00:45:03,242 --> 00:45:06,662
Обичам да се мотая навън,
да гледам телевизия,
405
00:45:07,413 --> 00:45:12,001
да играя на D&D, да ям...
такива неща.
406
00:45:12,335 --> 00:45:15,421
Какво те накара да избереш
"Бойдс Милс Букс"?
407
00:45:15,755 --> 00:45:20,217
Не знам. Писна ми да ме изритват.
А и родителите ми искат да си намеря
408
00:45:20,468 --> 00:45:24,055
работа до края на седмицата,
иначе ще се откажат от мен.
409
00:45:26,974 --> 00:45:29,060
А вие защо сте тук?
410
00:45:29,310 --> 00:45:31,395
Аз съм мениджърът.
411
00:45:31,771 --> 00:45:34,940
Според теб, кое прави
"Дипин Дотс" специални?
412
00:45:35,983 --> 00:45:38,069
Не знам.
413
00:45:38,736 --> 00:45:42,865
"Дипин Дотс" е най-уникалният
замразен десерт в света.
414
00:45:43,908 --> 00:45:47,036
Интересното е,
че вашият сладолед е...
415
00:45:47,870 --> 00:45:51,707
замразен по специално
патентована технология,
416
00:45:51,916 --> 00:45:55,794
позволяваща тази специална
консистенция на дражета.
417
00:45:57,880 --> 00:45:59,965
Всичките тези дражета.
418
00:46:00,591 --> 00:46:02,676
Сладоледени дражета.
419
00:46:02,885 --> 00:46:06,472
Истинска лудост.
Приличат на буболечки.
420
00:46:06,847 --> 00:46:09,266
Малки сладоледени буболечки.
421
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
Мисля, че блузата ви казва всичко.
422
00:46:17,691 --> 00:46:20,068
БЕЗПОЛЕЗЕН
423
00:46:21,069 --> 00:46:24,573
Това... и тези.
424
00:46:24,990 --> 00:46:27,075
Това е неприемливо.
425
00:46:28,118 --> 00:46:32,915
Това, това и... това.
426
00:46:34,166 --> 00:46:41,999
Това, също и това,
това тук... и тези.
427
00:46:43,008 --> 00:46:45,177
Добре, Шмоли,
вдигни ги и ги подреди.
428
00:46:45,344 --> 00:46:49,264
Утре ги постави на правилните места,
за да не го правя пак.
429
00:46:49,806 --> 00:46:53,226
Разбра ли?
- Да, разбрах, задник!
430
00:47:18,544 --> 00:47:22,465
Разстоянието не е достатъчно.
- Искаш ли да играеш?
431
00:47:24,133 --> 00:47:26,218
Шмол?
432
00:47:27,344 --> 00:47:29,430
Шмол?
433
00:47:30,055 --> 00:47:35,853
Долман? Какво правиш тук?
- Искам нещо да ти прочета.
434
00:47:36,145 --> 00:47:39,732
Какво правиш тук?
Нали си търсеше работа?
435
00:47:39,940 --> 00:47:44,195
Не вървеше много добре и реших,
че никой няма да ме наеме.
436
00:47:44,361 --> 00:47:48,616
Добре, чуй това.
"Фермерът от долината".
437
00:47:53,203 --> 00:47:58,751
"Фермерът хваща жената.
Жената, детето. Детето, кучето...
438
00:47:58,917 --> 00:48:02,379
Долман, четенето ти
много ме впечатлява.
439
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
Чета ти го, за да ти кажа,
че в него има нещо.
440
00:48:06,133 --> 00:48:08,552
Това е като скритите послания.
441
00:48:08,719 --> 00:48:12,431
Трябва да го чуеш.
Изслушай ме, моля те.
442
00:48:12,973 --> 00:48:16,852
"Кучето взима котката.
Котката, мишката.
443
00:48:17,019 --> 00:48:21,231
Мишката, сиренето,
а сиренето остава само.
444
00:48:24,484 --> 00:48:27,404
Сиренето остава само..."
445
00:48:28,030 --> 00:48:30,240
Добре.
446
00:48:30,407 --> 00:48:32,826
Не виждаш ли, че всеки
си има по нещо под него?
447
00:48:32,993 --> 00:48:35,746
Кучето - котката,
котката - мишката,
448
00:48:35,954 --> 00:48:38,582
мишката - сиренето...
- Успях да ги проследя.
449
00:48:38,749 --> 00:48:41,251
Но сиренето остава само.
Разбираш ли ме?
450
00:48:41,460 --> 00:48:43,628
Сиренето е напълно прецакано.
451
00:48:43,795 --> 00:48:46,089
То е дъното на веригата,
няма нищо по-лошо.
452
00:48:46,381 --> 00:48:49,217
Все нещо трябва да е
на дъното, нали?
453
00:48:49,384 --> 00:48:51,887
В този случай е сиренето.
454
00:48:52,220 --> 00:48:54,764
Когато започнеш да четеш
"Любопитният Джордж",
455
00:48:54,931 --> 00:48:57,559
това няма да те измъчва.
456
00:48:58,143 --> 00:49:00,270
Забрави.
457
00:49:01,813 --> 00:49:05,525
Какво се е случило тук?
- Някой извърши самоубийство.
458
00:49:06,818 --> 00:49:08,903
Я да видя това.
459
00:49:10,448 --> 00:49:13,826
Искам да я взема.
- Ще те чакам отпред.
460
00:50:48,837 --> 00:50:54,801
Стю, знаеш ли кой свири тук
довечера? Род Стюарт.
461
00:50:54,968 --> 00:50:59,097
Ще хванем шоуто. Ще ходим
на концерт на Род Стюарт.
462
00:50:59,472 --> 00:51:02,684
Нямаме покани, но ще сме там.
463
00:51:03,184 --> 00:51:08,898
Казах ли ти? Можеш ли да почувстваш
задоволеността и възможностите тук?
464
00:51:09,858 --> 00:51:12,777
Довечера ще слушаме рок,
а няма да си обличам пижамата.
465
00:51:16,323 --> 00:51:18,409
Виж, стаята на Стю!
466
00:51:18,868 --> 00:51:20,911
Какво ще кажеш, Стю?
467
00:51:23,414 --> 00:51:25,958
Много ви благодаря.
468
00:51:26,667 --> 00:51:31,755
Случайно да знаете как
да излезем с някакви жени?
469
00:51:32,381 --> 00:51:34,466
Забравете.
470
00:51:36,093 --> 00:51:39,263
Виж това място, приятел.
Какво ти става?
471
00:51:39,471 --> 00:51:43,726
Нима нямаме пари?
Сега ще се оправиш. Искам да седнеш.
472
00:51:51,066 --> 00:51:54,695
Здравей. Кой е? Добре.
473
00:51:55,529 --> 00:51:57,990
Искаме да поръчаме
два плодови коктейла.
474
00:51:58,907 --> 00:52:01,618
Да, два. Страхотно!
475
00:52:02,828 --> 00:52:06,665
Също и нюйоркски стек.
Среден.
476
00:52:08,792 --> 00:52:14,006
Френски картофки.
И бутилка от най-скъпото шампанско.
477
00:52:14,464 --> 00:52:17,009
Страхотно! Всъщност
нека са две бутилки.
478
00:52:21,596 --> 00:52:23,682
Вечерта е хубава.
479
00:52:24,641 --> 00:52:28,395
Защо поиска да дойдем тук?
- На това място работя.
480
00:52:32,983 --> 00:52:36,820
Искаш ли да поговорим за това?
- Всъщност не.
481
00:52:37,279 --> 00:52:40,949
Преди три месеца хакери
ограбиха банкоматите.
482
00:52:41,241 --> 00:52:43,368
Това е доста безразсъдно.
483
00:52:43,493 --> 00:52:47,289
Рик би трябвало да проверява
кодовете, но той все забравя,
484
00:52:47,580 --> 00:52:49,874
така че по някакъв
начин някой е успял.
485
00:52:50,667 --> 00:52:52,752
Случват се такива неща.
486
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Ако се случи отново,
ще го уволнят.
487
00:52:56,297 --> 00:52:58,383
Това е лудост.
488
00:52:58,925 --> 00:53:02,387
Марк, искам да ограбя тази банка.
489
00:53:20,029 --> 00:53:22,116
Долман.
490
00:53:23,993 --> 00:53:26,078
Долман, отвори!
491
00:53:28,247 --> 00:53:31,458
Какво има?
- Да не би вече да спиш?
492
00:53:31,667 --> 00:53:34,211
Уморен съм. Утре сутрин
имам интервю. Какво има?
493
00:53:35,254 --> 00:53:37,673
Ще бомбардирам къщата.
Идваш ли?
494
00:54:15,877 --> 00:54:19,005
Стюарт, искаш ли шампанско?
495
00:54:49,994 --> 00:54:52,080
Хайде.
496
00:54:56,793 --> 00:54:59,129
Патешко! Обожавам патешко!
497
00:54:59,295 --> 00:55:02,757
Знаеш ли, мисля да прекарам
остатъка от живота си
498
00:55:03,132 --> 00:55:06,386
като убивам и изяждам
тези гадинки.
499
00:55:06,553 --> 00:55:11,849
Когато умра, искам да има
патица в ковчега ми.
500
00:55:13,434 --> 00:55:18,231
За да знае целия свят:
"Той обичаше патешко".
501
00:55:36,792 --> 00:55:38,877
Хайде, тръгвай!
502
00:55:55,560 --> 00:55:57,771
Хайде, Ричи, да се позабавляваме!
503
00:56:07,572 --> 00:56:09,658
Хайде, карай!
504
00:56:25,340 --> 00:56:27,425
Внимавай!
505
00:56:38,561 --> 00:56:40,647
Ричи.
506
00:56:56,287 --> 00:56:58,373
Долман?
507
00:57:42,417 --> 00:57:44,670
Значи имаш план?
508
00:57:44,836 --> 00:57:46,922
Влизаме и взимаме
парите от банкоматите.
509
00:57:47,130 --> 00:57:50,175
Ами камерите?
Няма ли камери в банката?
510
00:57:50,384 --> 00:57:53,095
Има, но не работят,
ако алармата се изключи.
511
00:57:53,762 --> 00:57:55,931
Това отмъщение ли е?
512
00:57:56,723 --> 00:57:59,184
Да. Отмъщение е.
513
00:57:59,643 --> 00:58:03,522
Срещу Рик... заради банката...
514
00:58:05,524 --> 00:58:07,609
Заради моят живот.
515
00:58:08,235 --> 00:58:10,737
Изобщо интересува ли те,
че това е незаконно?
516
00:58:12,697 --> 00:58:17,118
Че кой мисли да не прави нещо,
само защото е противозаконно?
517
00:58:18,745 --> 00:58:22,248
Шийла, ще те прибера веднага.
518
00:58:26,920 --> 00:58:31,049
Пуснете ме вътре!
- Вън! Вън!
519
00:58:36,721 --> 00:58:38,807
Добре, влизай в колата!
520
00:58:39,057 --> 00:58:41,142
Ключовете са вътре!
521
00:59:01,204 --> 00:59:03,289
Ричи!
522
00:59:34,528 --> 00:59:36,697
Къде отиваш?
- Имаме 30 секунди,
523
00:59:36,864 --> 00:59:39,117
докато алармата се включи отново.
524
01:00:25,413 --> 01:00:27,874
Дали ще се намерят места отпред?
- Благодаря.
525
01:00:28,041 --> 01:00:30,960
Да, за вас има прекрасни места.
526
01:00:49,812 --> 01:00:52,690
Две бутилки
от най-хубавото ви шампанско.
527
01:00:59,489 --> 01:01:01,574
Благодаря ви.
528
01:01:04,118 --> 01:01:06,329
Ти не си Род Стюарт!
529
01:01:07,371 --> 01:01:09,457
Това не е Род Стюарт!
530
01:01:09,624 --> 01:01:11,793
ПОДРАЖАТЕЛИ НА ЗНАМЕНИТОСТИ
РОБ СТЮАРТ
531
01:01:11,959 --> 01:01:14,253
Роб Стюарт!
532
01:01:14,962 --> 01:01:17,882
Подражатели на знаменитости!
533
01:01:18,299 --> 01:01:20,384
Какво правим тук?
534
01:01:23,387 --> 01:01:25,556
Не мога да го направя.
535
01:01:25,765 --> 01:01:28,017
Ще покрия липсващото
от кредитната си карта
536
01:01:28,225 --> 01:01:30,770
и ще върнем всичко в понеделник.
537
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Знаеш ли какво? Това е твоят
кораб, ти си капитанът.
538
01:01:37,026 --> 01:01:39,487
Искам да го направя.
- Знам.
539
01:01:39,695 --> 01:01:41,781
Наистина искам.
540
01:01:42,448 --> 01:01:44,785
Това не е играта,
за която говорихме.
541
01:01:45,243 --> 01:01:51,541
Знам, знам. Но ако пропускаме такива
възможности, животът ни ще свърши...
542
01:01:51,750 --> 01:01:54,085
Това са глупости!
Не искам да отида в затвора.
543
01:01:54,294 --> 01:01:56,463
Знам. И двамата
ще отидем в затвора.
544
01:01:56,630 --> 01:02:00,717
Престани! Знаеш какви са
затворите! Не искам в затвора!
545
01:02:20,904 --> 01:02:24,365
Моля те, изслушай ме за момент!
- Добре.
546
01:02:24,699 --> 01:02:29,496
В понеделник сутрин връщаме парите
и правим всичко както досега.
547
01:02:29,662 --> 01:02:32,290
Ще бъде много по-добре от затвора.
- Добре!
548
01:02:32,457 --> 01:02:36,711
И аз се напикавам в гащите,
Стюарт, повярвай ми!
549
01:02:37,629 --> 01:02:40,298
Но виждам нещата така.
Трябва да рискуваш,
550
01:02:40,465 --> 01:02:46,638
независимо дали печелиш или губиш.
Понякога трябва да рискуваш, Стюарт.
551
01:02:46,929 --> 01:02:50,183
Знам. Просто
не мисля, че мога.
552
01:02:50,975 --> 01:02:53,061
Ето какво мисля.
553
01:02:53,394 --> 01:02:57,899
Каквото и да решиш,
аз те подкрепям.
554
01:03:02,153 --> 01:03:07,408
Всеки с пари в тази страна
живее охолно.
555
01:03:07,992 --> 01:03:10,661
Това е истината.
Освен, ако не си го изпитал,
556
01:03:10,828 --> 01:03:13,331
ако родителите ти
са ти осигурявали разкош.
557
01:03:13,497 --> 01:03:20,588
Стюарт, бихме могли и ние да живеем
разкошно, ние да сме богатите.
558
01:03:21,422 --> 01:03:23,549
Знаеш, че никой друг
няма да ни помогне,
559
01:03:23,758 --> 01:03:26,135
освен ако ние с теб
не променим това,
560
01:03:26,302 --> 01:03:30,514
тогава животът ни
ще добие смисъл.
561
01:03:32,349 --> 01:03:34,685
Да, правили сме каквото
сме правили,
562
01:03:35,519 --> 01:03:41,233
ние сме двама загубеняци,
но поне пишем собствена история.
563
01:03:45,613 --> 01:03:47,698
Просто не мога.
564
01:03:47,948 --> 01:03:50,035
Няма нищо.
565
01:03:51,036 --> 01:03:53,121
Всичко е наред.
566
01:03:55,123 --> 01:03:59,419
Къде отиваш?
- Връщам се в стаята.
567
01:04:06,468 --> 01:04:08,720
Не трябва ли вече да тръгваме?
568
01:04:08,887 --> 01:04:12,474
Не знаем дали още е там,
не искам да нарани някой.
569
01:04:13,057 --> 01:04:15,143
Добре.
570
01:04:15,310 --> 01:04:19,189
Трябва да останем тук
за всеки случай.
571
01:04:20,440 --> 01:04:22,525
Само за няколко часа.
572
01:04:24,861 --> 01:04:27,530
Това ли е най-лошата среща,
на която си била?
573
01:04:29,741 --> 01:04:31,826
Това среща ли е?
574
01:04:33,077 --> 01:04:35,163
Не, това е престъпление.
575
01:04:56,225 --> 01:05:01,564
Браво на теб.
Ти си зло куче.
576
01:05:03,816 --> 01:05:08,154
Ричи! Къде е ключа?
577
01:05:08,779 --> 01:05:10,865
Къде е ключа?
578
01:05:27,298 --> 01:05:30,342
НЕДЕЛЯ
579
01:07:33,549 --> 01:07:37,344
Сиренето остава само!
580
01:08:19,429 --> 01:08:25,143
ИНТЕРВЮ ЗА БАНКАТА
8:30 сутринта.
581
01:09:33,419 --> 01:09:35,504
Черно.
582
01:09:37,464 --> 01:09:39,550
Черно какво?
583
01:09:39,758 --> 01:09:41,844
Ще заложим на черно.
584
01:10:02,155 --> 01:10:06,244
Шмол.
Шмол, спиш ли?
585
01:10:07,870 --> 01:10:10,415
Долман! Бяхме страхотни!
586
01:10:11,124 --> 01:10:14,961
Какво стана с теб, по дяволите?
Притесних се.
587
01:10:15,169 --> 01:10:17,296
Наистина ли?
- Да.
588
01:10:17,880 --> 01:10:21,175
Къде беше?
- Сред пустинята.
589
01:10:23,344 --> 01:10:25,721
Забрави. Как изглеждам?
590
01:10:27,723 --> 01:10:30,768
Страхотно.
- Помогни ми, Шмоли, погледни ме.
591
01:10:30,935 --> 01:10:33,104
Като супер модел си.
- Какво мислиш?
592
01:10:33,271 --> 01:10:36,774
Важно е, наистина имам нужда
да ми помогнеш.
593
01:10:41,529 --> 01:10:44,031
Тези дрехи ли взе от магазина ми?
- Да.
594
01:10:44,448 --> 01:10:47,702
Мислиш ли, че мога
да отида така на интервю?
595
01:10:50,162 --> 01:10:52,206
Изглеждаш добре.
596
01:10:53,082 --> 01:10:55,167
Говоря сериозно, кълна се.
597
01:10:56,210 --> 01:10:58,295
Добре, хайде.
598
01:11:02,049 --> 01:11:04,135
Аз ям сирене.
599
01:11:05,219 --> 01:11:09,640
Знам, че е така. Видях те.
600
01:12:16,874 --> 01:12:18,960
Ако ще го правим,
трябва да е сега.
601
01:12:22,004 --> 01:12:24,090
Сигурна ли си, че искаш
да го направиш?
602
01:12:28,135 --> 01:12:31,222
Искам да ти покажа
как изглеждат 40 хиляди.
603
01:12:56,038 --> 01:13:01,210
Стюарт Стайн се изказа
много ласкаво за вас.
604
01:13:01,585 --> 01:13:03,671
Нима?
605
01:13:05,589 --> 01:13:07,758
Нищо.
606
01:13:07,925 --> 01:13:10,594
Стюарт Стайн е прекрасен служител.
607
01:13:10,761 --> 01:13:16,308
За нас е голяма чест да имаме
човек като Стюарт Стайн.
608
01:13:40,624 --> 01:13:42,709
14, червено.
609
01:13:53,345 --> 01:13:55,430
Трети път поред се пада червено.
610
01:13:55,597 --> 01:13:58,266
Има голяма вероятност
да следва черно.
611
01:13:59,184 --> 01:14:01,269
Може би трябва да заложим сега.
612
01:14:05,190 --> 01:14:07,317
Да.
613
01:14:07,776 --> 01:14:10,403
Всичко е подсигурено.
614
01:14:10,612 --> 01:14:12,697
Прикрили сме си гърба.
615
01:14:13,281 --> 01:14:15,367
Заложи, когато си готов.
616
01:14:16,701 --> 01:14:18,788
Добре.
617
01:14:24,377 --> 01:14:26,462
Искам да заложа.
- Добре.
618
01:14:28,214 --> 01:14:30,841
250 хиляди долара на черно.
619
01:14:31,008 --> 01:14:33,094
Късмет.
620
01:14:38,349 --> 01:14:42,019
Да работите за нашата банка
е голяма отговорност,
621
01:14:42,186 --> 01:14:46,315
но съм сигурен, че вие
сте много отговорен.
622
01:14:47,942 --> 01:14:50,069
Бих искал да мислите
за работата като...
623
01:14:51,445 --> 01:14:53,531
...като за врата.
624
01:14:53,864 --> 01:15:00,704
Бих искал да мислите като за врата,
зад която трябва да мислите иначе.
625
01:15:01,872 --> 01:15:04,541
Отваряте вратата и виждате стълба
626
01:15:04,708 --> 01:15:08,128
и се изкачвате до успеха.
627
01:15:09,463 --> 01:15:13,634
Ние не можем да ви отворим вратата,
трябва да го направите сам,
628
01:15:14,927 --> 01:15:17,429
но ние можем да ви
осигурим ключа.
629
01:15:32,277 --> 01:15:36,615
Какво ще правите от другата
страна на вратата, зависи от вас.
630
01:15:39,076 --> 01:15:41,161
Какво?
- Нищо.
631
01:15:44,289 --> 01:15:47,125
Готов ли сте да отворите
тази врата, г-н Долман?
632
01:15:48,251 --> 01:15:50,337
Да.
- Не трябва само "да".
633
01:16:06,353 --> 01:16:09,231
Да, мисля, че съм готов.
634
01:16:50,773 --> 01:16:52,858
13, черно!
635
01:17:02,576 --> 01:17:04,661
ПОНЕДЕЛНИК
636
01:17:34,232 --> 01:17:37,944
Добре ли си?
- Да.
637
01:17:38,278 --> 01:17:42,032
Не трябваше ли да дойдем по-рано?
- Не, не искам да бъда подозрителен.
638
01:17:42,574 --> 01:17:44,659
Аз първи проверявам трезорите.
639
01:17:45,452 --> 01:17:47,496
Ще се оправя.
Всичко ще бъде наред.
640
01:17:49,498 --> 01:17:51,666
Добре, мой човек.
Искаш ли да те чакам?
641
01:17:51,833 --> 01:17:54,252
Не.
642
01:17:55,253 --> 01:17:57,339
Както всеки друг ден.
643
01:17:58,048 --> 01:18:00,133
Ще се видим по-късно.
644
01:18:45,846 --> 01:18:47,932
Ограбили са ни.
645
01:18:53,187 --> 01:18:57,816
Някакви типове, вероятно хакери,
646
01:18:58,108 --> 01:19:01,779
са проникнали посреднощ
и са обрали банкоматите.
647
01:19:07,743 --> 01:19:10,496
За по-сигурно искам да се
инвентаризира цялата банка.
648
01:19:10,662 --> 01:19:12,956
Искам да отидеш и да си
провериш чекмеджето.
649
01:19:13,165 --> 01:19:15,250
Провери и малкият трезор.
650
01:19:17,336 --> 01:19:20,797
Добре.
- Прекрасно.
651
01:19:21,673 --> 01:19:23,759
Захващай се, мой човек.
652
01:19:27,512 --> 01:19:29,598
Извинете.
653
01:19:55,832 --> 01:19:59,878
Е, това е.
- Гордея се с теб.
654
01:20:00,128 --> 01:20:03,673
Наистина ли?
Сега ще ги разбия.
655
01:20:04,966 --> 01:20:07,177
Добре, изчезвай оттук.
- Ти изчезвай оттук.
656
01:20:18,396 --> 01:20:20,482
Извинете, кой е Рик?
657
01:20:46,675 --> 01:20:49,136
Ще му помогнете ли?
658
01:20:52,931 --> 01:20:55,893
Полицай, може ли...
- Здравей, Рик.
659
01:20:56,351 --> 01:20:58,687
Ти пък кой си?
- Картър Долман...
660
01:20:58,812 --> 01:21:01,356
Днес трябваше да започна работа.
661
01:21:01,815 --> 01:21:03,901
Току-що бяхме обрани.
662
01:21:04,735 --> 01:21:06,862
Гадно е, нали?
663
01:21:09,781 --> 01:21:12,826
Конър, не мисля, че точно
сега ще ни трябва човек.
664
01:21:13,035 --> 01:21:15,746
Благодаря, че намина. Късмет.
665
01:21:26,840 --> 01:21:30,594
Значи искате да се върна утре
по същото време в 10:00 часа?
666
01:21:30,761 --> 01:21:33,764
Изчезвай. Хващай пътя.
667
01:21:54,618 --> 01:21:56,745
Тоалетната насам ли е?
668
01:21:57,412 --> 01:21:59,497
Да, точно там е.
669
01:22:00,665 --> 01:22:02,751
Благодаря.
670
01:22:08,798 --> 01:22:10,884
Добре ли си?
671
01:22:12,051 --> 01:22:14,137
Да.
672
01:22:54,303 --> 01:22:56,388
Уудс?
673
01:22:58,056 --> 01:23:00,142
Ще дойдеш ли за малко
в кабинета ми?
674
01:23:03,562 --> 01:23:07,065
Влизай. Затвори вратата.
675
01:23:13,655 --> 01:23:15,741
Какво ти се е случило?
676
01:23:18,869 --> 01:23:20,954
Нищо, проблеми в пустинята.
677
01:23:23,582 --> 01:23:25,667
Сядай.
678
01:23:31,631 --> 01:23:33,717
Честито.
679
01:23:36,177 --> 01:23:40,098
Изглежда, че ти може...
680
01:23:40,890 --> 01:23:43,184
да бъдеш новия мениджър
на банката.
681
01:23:47,981 --> 01:23:50,442
Къде отиваш, Уудс?
682
01:23:51,317 --> 01:23:53,403
Напускам.
683
01:23:55,488 --> 01:23:57,574
Напуска?
684
01:24:04,497 --> 01:24:07,792
Ти си новият мениджър
на банката.
685
01:24:08,960 --> 01:24:14,674
Прекрасно, Рик, но знаеш ли какво...
Всъщност, мислех дали да не напусна.
686
01:24:17,385 --> 01:24:19,470
Честито, Шийла.
687
01:24:21,848 --> 01:24:23,933
Ти си новият мениджър
на банката.
688
01:24:26,978 --> 01:24:29,355
Заслужи го с усилената си работа.
689
01:24:32,734 --> 01:24:35,194
Ти си изумителна жена!
690
01:24:37,697 --> 01:24:41,075
Може някой път
да пийнем заедно кафе.
691
01:24:42,577 --> 01:24:46,915
Да отидем заедно вкъщи...
и да се забавляваме.
692
01:24:47,916 --> 01:24:50,002
Като в старите времена.
693
01:24:52,546 --> 01:24:54,673
С удоволствие.
694
01:24:55,507 --> 01:24:57,593
Наистина бих искала.
695
01:24:59,219 --> 01:25:02,139
Но аз съм прекрасна птица
696
01:25:02,973 --> 01:25:05,142
и трябва да отлитам.
697
01:25:12,858 --> 01:25:14,943
Напускам.
698
01:25:18,822 --> 01:25:21,658
Искам двоен уестърн
чийзбургер с бекон,
699
01:25:22,325 --> 01:25:25,662
големи пържени картофи
и голяма кола.
700
01:25:27,497 --> 01:25:29,583
И градинска салата.
701
01:25:30,709 --> 01:25:35,672
Искам и от онези пържените
месца със зеленчуци.
702
01:25:36,715 --> 01:25:38,800
Добре. Нещо друго?
703
01:25:39,551 --> 01:25:43,221
Хубав ли е шоколадовия сладкиш?
- Добър е.
704
01:25:43,388 --> 01:25:46,057
Дайте ми.
705
01:26:00,196 --> 01:26:02,323
Шийла отиде да учи в UCLA.
706
01:26:02,490 --> 01:26:06,786
Специализира икономика.
В етиката се провали.
707
01:26:22,385 --> 01:26:25,179
Уудс и Джордж отидоха
на юг за зимата.
708
01:26:25,346 --> 01:26:28,850
Оттогава никой не ги е виждал.
709
01:26:57,879 --> 01:27:01,383
Стю и Макс се преместиха във Вегас.
Макс стана крупие на Блекджек.
710
01:27:01,550 --> 01:27:04,553
Стю ходи на психиатър.
711
01:27:21,194 --> 01:27:25,448
Хей, Дикман!
- Долман.
712
01:27:28,743 --> 01:27:30,912
Може да се върнеш вътре.
713
01:27:31,788 --> 01:27:33,873
Все пак може
да се намери нещо за теб.
714
01:27:34,040 --> 01:27:36,126
Наистина ли?
- Да.
715
01:27:36,376 --> 01:27:38,461
Благодаря.
716
01:27:38,712 --> 01:27:41,798
По-късно Долман стана
помощник-мениджър в банката.
717
01:27:42,048 --> 01:27:45,260
Повишиха го с 55 цента на час.
718
01:28:03,361 --> 01:28:05,446
Сега сте вие.
719
01:28:09,409 --> 01:28:11,494
Съжалявам за това.
720
01:28:16,249 --> 01:28:18,334
Готово.
721
01:28:42,692 --> 01:28:45,861
СЕГА СМЕ КВИТ!
722
01:28:50,450 --> 01:28:57,130
Синхронизация: MaStErChO