1 00:01:00,693 --> 00:01:03,731 АЛИША СИЛВЪРСТОУН 2 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 РЕЙЧЪЛ ЛИЙ КУК 3 00:01:16,543 --> 00:01:19,538 УДИ ХАРЕЛСЪН 4 00:01:23,634 --> 00:01:28,714 и ДЖОН КЛИЙЗ 5 00:01:54,072 --> 00:02:00,662 ПРЕЦАКАН 6 00:02:58,928 --> 00:03:02,807 Музика ДЖОН ФРИЗЪЛ 7 00:04:05,537 --> 00:04:07,747 Режисьор ГАВИН ГРЕЙЗЪР 8 00:04:08,081 --> 00:04:10,250 БАНКА "ПУСТИННИ СПЕСТЯВАНИЯ" 9 00:04:10,542 --> 00:04:12,669 ПОНЕДЕЛНИК 10 00:04:14,963 --> 00:04:17,048 Добре, дотук съм. 11 00:04:20,510 --> 00:04:22,637 Гордея се с теб. - Наистина ли? 12 00:04:22,804 --> 00:04:24,931 Сега ще ги разбия. 13 00:04:25,139 --> 00:04:27,767 Добре, изчезвай оттук. - Ти изчезвай оттук. 14 00:04:50,373 --> 00:04:52,458 Извинете, кой е Рик? 15 00:05:03,344 --> 00:05:05,429 Ще му помогнете ли! 16 00:05:08,349 --> 00:05:12,353 Полицай, можете ли... - Здравей, Рик. 17 00:05:12,688 --> 00:05:15,357 Ти пък кой си? - Картър Долман. 18 00:05:15,524 --> 00:05:19,528 Днес трябваше да започна работа. - Току-що бяхме обрани. 19 00:05:21,863 --> 00:05:23,949 Гадно е, нали? 20 00:05:24,491 --> 00:05:28,203 Конър, не мисля, че точно сега ще ни трябва човек. 21 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 Благодаря, че намина. Късмет. 22 00:05:31,039 --> 00:05:36,253 Значи искате да се върна утре по същото време в 10:00 часа? 23 00:05:36,419 --> 00:05:39,839 Изчезвай. Хващай пътя. 24 00:05:40,423 --> 00:05:42,509 Благодаря. 25 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 ПРЕДИШНИЯТ ПЕТЪК 26 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 Няма ли да кажеш нещо? 27 00:06:03,780 --> 00:06:05,865 Нищо ли? 28 00:06:07,367 --> 00:06:11,538 Отдадох ти три години от живота си, а дори не искаш да говориш с мен. 29 00:06:11,913 --> 00:06:14,832 Искам да кажа, че си е истинска загуба на време... 30 00:06:15,583 --> 00:06:17,710 Съжалявам. - Няма нищо. 31 00:06:17,877 --> 00:06:21,798 Опитвам се да ти кажа нещо... Хълцаш от половин час. Направи нещо. 32 00:06:21,965 --> 00:06:26,302 Признавам, че аз съм лошият. Наясно съм. 33 00:06:26,552 --> 00:06:29,097 Майка ми каза, че трябва да изпиеш нещо на обратно. 34 00:06:29,263 --> 00:06:33,184 Глупости! Знаеш, че няма да стане. - Само опитай. 35 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 Добре, добре. Ще опитам. 36 00:06:44,445 --> 00:06:47,573 Казах ти. Видя ли? - Да, не става. Ще се обадя на мама. 37 00:06:47,740 --> 00:06:49,867 Това е все едно... 38 00:06:50,034 --> 00:06:52,703 Трябва да те уплаша. - Ще стане ли? 39 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Ти си като прекрасна птица. 40 00:06:56,040 --> 00:07:00,378 А аз съм като опъната телеграфна жица, 41 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 която те отхвърля. 42 00:07:02,964 --> 00:07:05,675 Обзалагам се на 20 долара, че не можеш да ме уплашиш. 43 00:07:05,800 --> 00:07:10,221 20 долара, че не мога да те уплаша, за да спреш да хълцаш? Дадено. 44 00:07:11,597 --> 00:07:14,392 Е? - Трябва да се връщам в офиса. 45 00:07:14,850 --> 00:07:17,937 Какво? Не мога да те уплаша просто така. 46 00:07:18,104 --> 00:07:21,942 За да те уплаша, не трябва да очакваш, трябва да си изненадан. 47 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Хълцай, кучи сине! Хълцай! Направи го! 48 00:07:27,364 --> 00:07:30,575 Хайде, давай! - Шийла, успокой се. 49 00:07:34,955 --> 00:07:38,500 Излекувах те от хълцането. Дължиш ми 20 долара. 50 00:07:49,719 --> 00:07:52,806 ШИЙЛА РИЛО служител 51 00:08:02,398 --> 00:08:07,779 Това влечуго се защитава, пръскайки с гореща кръв очите на нападателя. 52 00:08:08,154 --> 00:08:10,365 Ще ми се и аз да можех така. 53 00:08:10,531 --> 00:08:15,745 С тази струя кръв може да изкараш очите на някой от орбитите им. 54 00:08:15,912 --> 00:08:21,459 По-рано не бях такъв, но преди година получих просветление. 55 00:08:23,461 --> 00:08:26,672 Пет години работих за банка "Пустинни спестявания" 56 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 и най-накрая ме предложиха за повишение. 57 00:08:29,258 --> 00:08:31,344 Помощник мениджър. 58 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Рик, мениджърът, ми разясняваше новата работа. 59 00:08:35,098 --> 00:08:38,601 Новите отговорности изискваха да идвам по-рано, 60 00:08:38,810 --> 00:08:41,437 да стоя до късно, да отварям, да затварям, 61 00:08:41,604 --> 00:08:45,024 да проверявам касите, да броя наличността, да планирам графика 62 00:08:45,233 --> 00:08:47,693 и още дузина неща, които не мога да си спомня. 63 00:08:48,694 --> 00:08:52,740 За усилената си работа очаквах голямо увеличение на заплатата. 64 00:08:52,907 --> 00:08:57,244 Това беше. Плодовете на усилията ми трябваше да бъдат събрани. 65 00:08:57,453 --> 00:09:00,081 55 цента повече на час. 66 00:09:01,582 --> 00:09:05,044 Това е увеличение с 15%. 67 00:09:06,045 --> 00:09:11,967 И изведнъж ми просветна. Работих за тази банка цели 5 години. 68 00:09:12,301 --> 00:09:14,512 Би трябвало да ме е грижа за това място. 69 00:09:14,678 --> 00:09:17,097 Би трябвало да ме е грижа за това, което вършех. 70 00:09:17,723 --> 00:09:19,808 Това е моят живот. 71 00:09:24,481 --> 00:09:26,566 Няма да те нараня. 72 00:09:53,593 --> 00:09:56,804 ДЖЕЙСЪН "УУДС" ВАЛИ служител 73 00:09:58,097 --> 00:10:00,308 Чудех се как да го прекарам. 74 00:10:00,600 --> 00:10:03,937 Когато нямаш нищо, няма какво да губиш. 75 00:10:27,877 --> 00:10:31,506 Нима аз съм единственият редовен човек в целия град! 76 00:10:32,423 --> 00:10:34,509 Видя ли? 77 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 Добре ли си? 78 00:10:44,477 --> 00:10:50,858 Двоен уестърн чийзбургер с големи пържени картофи и голяма кола. 79 00:10:51,859 --> 00:10:55,363 Барбекю сандвич с пиле, картофено пюре и средна кола. 80 00:10:56,364 --> 00:10:58,449 Това прави 13,33. 81 00:11:01,118 --> 00:11:03,913 Какво е това? - Знам, само толкова имам. 82 00:11:04,079 --> 00:11:06,207 Това са два долара, къде са останалите? 83 00:11:06,373 --> 00:11:08,751 Съжалявам. Ще ти ги върна. - Не, няма. 84 00:11:08,918 --> 00:11:11,045 Дължиш ми 18 долара от миналата седмица. 85 00:11:11,212 --> 00:11:13,505 Не ти дължа. - Напротив. Не съм ти банка. 86 00:11:13,714 --> 00:11:16,258 Това, че работя в банка, не означава, че съм банка. 87 00:11:16,425 --> 00:11:19,970 Ако нямате пари, трябва да ви помоля да се дръпнете. 88 00:11:20,429 --> 00:11:22,848 Та това са само 6 долара! 89 00:11:26,101 --> 00:11:29,981 Барбекю сандвич с пиле, картофено пюре и средна кола. 90 00:11:31,775 --> 00:11:36,613 Добре, какво искаш? - "Феймъс стар"... вода. 91 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 Всъщност колко струва "Феймъс стар"? 92 00:11:39,991 --> 00:11:43,286 СТЮЪРТ СТАЙН служител 93 00:11:49,834 --> 00:11:51,878 Добре ли си? 94 00:11:52,378 --> 00:11:54,547 Кой си ти, по дяволите? 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,426 Аз бях в... ресторанта. Последвах те. 96 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Ти направи... Исках да видя дали си добре. 97 00:12:03,222 --> 00:12:05,391 Добре ли си? - Не. 98 00:12:05,600 --> 00:12:09,896 Гадно ми е! Приятелят ми ме заряза. - Защо? 99 00:12:10,104 --> 00:12:14,817 Преди година работих в училище и исках да си намеря по-хубава работа. 100 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 Той каза, че ще ми намери и аз се замислих. 101 00:12:17,779 --> 00:12:23,910 Услужих му със спестяванията си, защото каза, че ще ми помогне. 102 00:12:24,076 --> 00:12:28,497 Рик е малоумен и не може сам да си направи сметките. 103 00:12:28,664 --> 00:12:33,294 Дадох му всичко, а той си нае рекламна сътрудничка. 104 00:12:34,086 --> 00:12:36,172 И ето ме сега. 105 00:12:36,464 --> 00:12:42,720 Оставаха ми две седмици да получа повишение, а той ме зарязва. 106 00:12:43,804 --> 00:12:47,391 Но защо? - Чука новата сътрудничка. 107 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Много лошо. 108 00:12:53,314 --> 00:12:57,610 Не знам дали съм прав, но не трябва да се виждаш повече с него. 109 00:12:59,778 --> 00:13:02,656 Той ми е мениджър в работата и ще го видя утре. 110 00:13:06,118 --> 00:13:08,996 Знам как се чувстваш. Всъщност не знам точно, 111 00:13:09,246 --> 00:13:11,332 но и на мен ми са се случвали лоши неща. 112 00:13:11,498 --> 00:13:13,959 Когато бях малък, имах прасенце на име Пигълс, 113 00:13:14,126 --> 00:13:16,837 което ме следваше навсякъде и спеше с мен в леглото. 114 00:13:17,004 --> 00:13:21,633 Искам да кажа в краката ми. Както и да е. 115 00:13:22,801 --> 00:13:27,473 Следваше ме навсякъде, носеше ми чехлите. Беше ми като брат. 116 00:13:28,223 --> 00:13:30,893 Като малък брат. Вдигаше много шум. 117 00:13:32,603 --> 00:13:37,275 Един ден се прибрах вкъщи от тренировка по бейзбол, 118 00:13:37,567 --> 00:13:40,653 а навсякъде по пода имаше храна и ориз. 119 00:13:40,862 --> 00:13:43,698 Също там беше и Пигълс. 120 00:13:44,949 --> 00:13:51,539 Предполагам, че е изял много ориз, който се е разширил в стомаха му. 121 00:13:54,542 --> 00:13:57,587 Малкото ми приятелче умря. 122 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 Не си преживявала подобно нещо. 123 00:14:02,633 --> 00:14:06,471 Не мисля, че си имала прасенце и някога ще имаш. 124 00:14:07,013 --> 00:14:09,098 Не. - Не ти и трябва. 125 00:14:13,478 --> 00:14:15,521 Казвам се Марк. 126 00:14:16,189 --> 00:14:18,274 Шийла. 127 00:14:21,402 --> 00:14:23,863 Виж, знам, че това се случи току-що... 128 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Ако почувстваш, че искаш да си поговориш с някого, 129 00:14:30,369 --> 00:14:32,455 обади ми се. 130 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 Ще излезем и просто ще си поговорим. 131 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 Какво означава DFD? 132 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Пустинна Пожарна Команда. 133 00:14:46,302 --> 00:14:48,596 Ти си пожарникар? - Да. 134 00:14:48,846 --> 00:14:51,140 Защо? - Добър въпрос. 135 00:14:52,433 --> 00:14:54,727 Не знам. Не е отегчително и парите не са зле. 136 00:14:56,645 --> 00:14:59,106 Исках да направя нещо значимо. 137 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 Да бе! - Така е. 138 00:15:01,942 --> 00:15:05,154 Последвах те, нали? - Не изгарям. 139 00:15:05,321 --> 00:15:07,865 За съжаление. 140 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Обади ми се. 141 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Добре, аз трябва ли да говоря само оркски? 142 00:15:17,082 --> 00:15:21,587 Аз съм в кома и търсим лек за раните ми. 143 00:15:21,754 --> 00:15:24,339 Аз говоря 9 езика. - Не може, колко ти е IQ-то? 144 00:15:24,506 --> 00:15:27,509 14. - Крадец с интелигентност 14! 145 00:15:27,676 --> 00:15:31,013 Изваждам късия си меч, събуждам умиращия орк, 146 00:15:31,263 --> 00:15:34,141 поглеждам го в грозното му лице и казвам: 147 00:15:37,311 --> 00:15:42,650 Да, но всички знаят, че той говори само оркски 148 00:15:42,817 --> 00:15:44,986 и няма никаква представа какво му каза. 149 00:15:45,153 --> 00:15:47,322 Долман, обръснал си се. Какъв е повода? 150 00:15:47,530 --> 00:15:50,575 След като спечеля, ще отида да си намеря хубава работа. 151 00:15:50,700 --> 00:15:54,495 Какво стана със сладоледа? - Уволниха го. 152 00:15:54,787 --> 00:15:58,416 Заради някакъв тъп помощник мениджър на има Клитъс. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,877 Май наистина се казваше Клитъс. 154 00:16:01,043 --> 00:16:03,463 Сипвах сладолед на една възрастна дама 155 00:16:03,629 --> 00:16:06,883 и когато й го подавах, Клитъс ме хвана за ръката, 156 00:16:07,049 --> 00:16:09,635 накара ме да го изхвърля, заведе ме отзад 157 00:16:09,802 --> 00:16:12,722 и започна да ми крещи колко много сладолед разхищавам. 158 00:16:13,723 --> 00:16:16,434 Колко пъти ти казвам да заглаждаш топката сладолед! 159 00:16:16,601 --> 00:16:19,520 Не ми отговаряй! Губиш много пари на компанията! 160 00:16:19,770 --> 00:16:22,315 Това не е моя, а фирмена политика! 161 00:16:43,836 --> 00:16:45,921 Струва 2 долара и 95 цента. 162 00:16:48,215 --> 00:16:50,551 Стига бе! - Да, напълно абсурдно. 163 00:16:50,759 --> 00:16:54,305 И какво стана после? - Нищо особено. Нямаше му нищо. 164 00:16:54,597 --> 00:16:58,267 Но беше страхотно да му лепна тази огромна топка шоколадов сладолед. 165 00:16:58,434 --> 00:17:01,061 Направо да не повярва човек на този Долман. 166 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 Ако бях аз. 167 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Сега ще бъдеш изкормен! - Не! 168 00:17:24,376 --> 00:17:28,046 Когато имаш +1 мятане на кинжал, винаги уцелваш. 169 00:17:28,213 --> 00:17:31,133 И откъде получи +1 мятане на кинжал? - От майка ти. 170 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 Защо не опиташ да започнеш работа при Стюарт? 171 00:17:34,720 --> 00:17:38,140 Какво? В банката ли? - Да, ще бъдеш невероятен. 172 00:17:38,307 --> 00:17:41,226 Какво мислиш, Стюарт? Все още ли наемат хора? 173 00:17:41,393 --> 00:17:43,478 Интервютата са през месец. 174 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 Всъщност има тази неделя. Ще направиш така. 175 00:17:47,066 --> 00:17:49,444 Отиди тази неделя във фирмения офис в 8:30, 176 00:17:49,610 --> 00:17:53,489 кажи, че си за интервю, но не съм сигурен дали има. 177 00:17:53,656 --> 00:17:55,741 Добре, ще отида. 178 00:17:56,325 --> 00:18:00,454 Къде е фирменият ви офис? - Сега ще ти напиша. 179 00:18:01,747 --> 00:18:04,083 В 8:30? - Сутринта. 180 00:18:05,167 --> 00:18:07,253 Лошо. 181 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 Здравей, Джордж. 182 00:18:21,642 --> 00:18:23,728 Хайде, Джордж. 183 00:18:41,662 --> 00:18:43,747 Ела тук, Джордж. 184 00:18:46,250 --> 00:18:49,128 Един ден и ти ще имаш книга като тази. 185 00:18:49,795 --> 00:18:52,631 Майка ми я е започнала, когато съм се родил 186 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 и не е пропусната нито година от живота ми. 187 00:18:55,718 --> 00:18:57,803 Страхотно, нали? 188 00:19:08,897 --> 00:19:10,983 Поздравления. 189 00:19:18,448 --> 00:19:20,534 Стой тук. 190 00:19:29,376 --> 00:19:31,461 Джордж, недей! 191 00:19:40,762 --> 00:19:42,889 Това е Джордж. 192 00:19:43,014 --> 00:19:46,268 От известно време той е мой съквартирант и верен другар. 193 00:19:46,518 --> 00:19:48,603 Той е оцелял, също като мен. 194 00:19:50,772 --> 00:19:55,278 Това е Чарлз Мърчант, човекът, виновен Джордж да остане сирак. 195 00:19:55,444 --> 00:19:59,198 Когато за пръв път срещнах Джордж, с майка му се бореха за живота си. 196 00:19:59,532 --> 00:20:01,909 За щастие Джордж се отърва. 197 00:20:02,618 --> 00:20:05,413 Майка му нямаше този късмет. 198 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 Мъртва си. 199 00:20:09,625 --> 00:20:13,421 Оттогава Джордж живее с мен. Сключихме и договор. 200 00:20:13,713 --> 00:20:18,426 Някой ден, по някакъв начин, ще отмъстим за майката на Джордж. 201 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 Дори не ме слушаш, нали Джордж? 202 00:20:43,993 --> 00:20:49,081 Какво ще кажеш да даваме бебета под наем на самотни мъже? 203 00:20:49,623 --> 00:20:54,503 Говоря сериозно. Жените излизат с мъже с деца. 204 00:20:55,212 --> 00:21:03,154 Миналата седмица ме болеше корема и се зачудих какво е да имаш бебе. 205 00:21:05,097 --> 00:21:09,726 Защото така никога няма да се чувстваш самотен. 206 00:21:10,102 --> 00:21:17,976 Идеята ми е да съберем много бебета, от всички хора, които познаваме. 207 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 Ще ги даваме в парка. Ще направим цяло състояние. 208 00:21:26,159 --> 00:21:30,539 Не мисля, че с бебета ще се получи, но идеята е страхотна. 209 00:21:30,747 --> 00:21:35,252 Добре, напълно си прав, но чуй сега... кученца. 210 00:21:35,418 --> 00:21:37,963 Какво ще ги правим? - Ще ги даваме под наем. 211 00:21:38,505 --> 00:21:41,216 Защото момичетата излизат на срещи и заради кученцата. 212 00:21:41,424 --> 00:21:46,429 Ще застанем пред парка и ще даваме кученца под наем на самотни мъже. 213 00:21:46,805 --> 00:21:52,644 Майтапиш се с мен, нали? - Може и да не съм съвсем сериозен. 214 00:21:53,603 --> 00:21:55,772 Всичко зависи от времето. 215 00:21:55,897 --> 00:21:59,318 Трябва да правиш подходящото нещо на подходящото място и време. 216 00:21:59,485 --> 00:22:03,614 Замълчи! Не можем да направим нищо, ако чакаме подходящото време. 217 00:22:03,781 --> 00:22:07,618 Не, имах предвид, че можеш да направиш времето подходящо... 218 00:22:07,785 --> 00:22:11,122 Точно сега не искам да слушам глупави идеи. Моля те! 219 00:22:12,498 --> 00:22:14,583 Хвърляй във въздуха. 220 00:22:20,214 --> 00:22:22,883 Миналата седмица парченцата от пъзела се наместиха. 221 00:22:23,050 --> 00:22:25,928 От месеци гледах на банката по-различно. 222 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 Банката беше място, където се разсейвах, 223 00:22:29,348 --> 00:22:31,809 докато стане време да си тръгна. 224 00:22:31,976 --> 00:22:35,437 Това беше къщата на парите. Разделих я на части. 225 00:22:35,646 --> 00:22:38,732 Имаше пет места, където се пазеха парите и то винаги в брой. 226 00:22:38,941 --> 00:22:41,026 Едно - чекмеджетата на гишетата. 227 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 Там има около 10 хиляди, които се броят всеки ден. 228 00:22:45,322 --> 00:22:50,536 Две - банкоматите. В тях има около 40 хиляди и се броят всеки ден. 229 00:22:50,869 --> 00:22:57,584 Три - малкият трезор. В него има около 250 000 и се броят всеки ден. 230 00:22:58,126 --> 00:23:02,756 Четири - трезора. Предвиден да съхранява пари в брой 231 00:23:02,923 --> 00:23:07,302 и други ценности, а може би нищо. Инвентаризира се всеки ден. 232 00:23:07,886 --> 00:23:10,138 Пет - личните сейфове. 233 00:23:10,263 --> 00:23:15,352 Пълни са с пари, ценности, документи и безсмислени глупости. 234 00:23:15,602 --> 00:23:20,190 Никъде няма описано съдържанието на личните сейфове. 235 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Мърчант е клиент на банката. 236 00:23:24,027 --> 00:23:26,113 Идва по два пъти на месец. 237 00:23:26,321 --> 00:23:28,406 Понякога води кучето си. 238 00:23:28,573 --> 00:23:33,787 Той е богаташ. Натрупал е състояние от глупави телевизионни клипчета. 239 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 Той не знае кой съм, но всеки път, 240 00:23:36,665 --> 00:23:40,710 когато го видя, кръвта в очите ми закипява. 241 00:23:41,211 --> 00:23:43,630 Миналата седмица поиска да види личния си сейф. 242 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 Личният сейф. 243 00:23:46,132 --> 00:23:48,718 Заведох го и му поисках неговия ключ. 244 00:23:48,885 --> 00:23:51,388 Погледна ме за момент и се обърна. 245 00:23:51,513 --> 00:23:57,769 Взе каишката на кучето и видях, че в нея има тайно местенце. 246 00:23:58,103 --> 00:24:02,607 Той се обърна с ключа си, аз сложих моя и отворихме сейфа му. 247 00:24:13,035 --> 00:24:16,747 Това беше. Имаше сейф с неописани пари. 248 00:24:16,914 --> 00:24:20,751 В мен беше единият ключ, а другият беше в кучето. 249 00:24:27,716 --> 00:24:31,303 Сега... си толкова красива! 250 00:24:35,933 --> 00:24:38,060 Може да бъдем приятели. 251 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 Ти си като прекрасна птица! 252 00:25:39,287 --> 00:25:41,873 Стю, мислиш ли, че идеите ми са глупави? 253 00:25:42,999 --> 00:25:46,336 Нали така каза? Погледни ме! Така ли мислиш? 254 00:25:46,503 --> 00:25:50,381 Майната ти! Ти си голям смотаняк! 255 00:25:50,548 --> 00:25:52,967 Вбесяваш ме! - Шегуваш се. 256 00:25:53,176 --> 00:25:56,596 Следващият път, когато се върнеш от работа и искаш да се оплачеш, 257 00:25:56,763 --> 00:26:02,852 че мразиш всички, не идвай при мен, защото си жалък, просто си такъв. 258 00:26:03,186 --> 00:26:05,355 Сериозно ли говориш? - Не се шегувам! 259 00:26:05,521 --> 00:26:08,776 Когато заживееш в истинския свят и измислиш нещо смислено, 260 00:26:08,943 --> 00:26:12,988 извлечи полза от него. - Поне опитвам, а ти си смотан! 261 00:26:18,160 --> 00:26:22,206 Искаш ли идея, която никога няма да се получи? Имам такава. 262 00:26:23,123 --> 00:26:25,209 Днес петък ли е? 263 00:26:26,293 --> 00:26:29,463 Щом банката затвори в събота, никой не пипа парите. 264 00:26:29,630 --> 00:26:34,843 Ако липсват пари, никой няма да забележи през целия уикенд. 265 00:26:37,054 --> 00:26:42,434 Мисля си, че мога да изпразня парите от моето чекмедже 266 00:26:42,976 --> 00:26:47,189 в събота преди затваряне и ще имам 10 000 долара без никой да забележи. 267 00:26:47,397 --> 00:26:50,776 Ще отида във Вегас, ще заложа двойно или нищо. 268 00:26:50,943 --> 00:26:54,196 Ако спечеля, ще върна парите в понеделник без никой да разбере. 269 00:26:54,363 --> 00:26:58,367 Ако загубя, ще бягам цял живот, но ако спечеля, това са 10 хиляди. 270 00:26:59,659 --> 00:27:02,162 Има и малък трезор. Мислил съм и за него. 271 00:27:02,537 --> 00:27:04,790 Малък трезор? - Да. 272 00:27:04,956 --> 00:27:10,337 Това е малък трезор зад гишетата, където се слагат по-големите суми. 273 00:27:10,504 --> 00:27:13,507 След събота, никой не го проверява до понеделник. 274 00:27:13,715 --> 00:27:15,926 За да се отвори трябва специален ключ. 275 00:27:16,092 --> 00:27:19,596 Този ключ стои в чекмеджето на друг служител от банката. 276 00:27:19,763 --> 00:27:24,893 Всеки ден, точно в 14:45, той излиза в почивка. 277 00:27:25,101 --> 00:27:28,938 Пие кафе и флиртува със сервитьорките до 15:00. 278 00:27:29,147 --> 00:27:31,441 Прави го всеки път. 279 00:27:32,901 --> 00:27:36,529 Мисля си да взема 250 хиляди долара от този сейф, 280 00:27:36,696 --> 00:27:39,616 да отида във Вегас и да заложа двойно или нищо. 281 00:27:40,116 --> 00:27:43,411 Да, това е! Точно така, пич, това е! 282 00:27:43,578 --> 00:27:46,623 Това са само приказки. - Не, това е план. 283 00:27:46,831 --> 00:27:49,375 Как досега да не си го споменал? - Успокой се! 284 00:27:49,584 --> 00:27:51,711 Дори и да го измисля как да стане идеално, 285 00:27:51,878 --> 00:27:54,172 което още не съм, не значи, че ще го направя. 286 00:27:54,339 --> 00:27:58,092 Да, но аз ще ти помогна! Ще вляза в банката, 287 00:27:58,259 --> 00:28:01,220 ти ще ми дадеш парите и аз ще ги изнеса. 288 00:28:01,387 --> 00:28:06,517 Ако времето не е подходящо, карай, ще се махна. 289 00:28:07,060 --> 00:28:11,272 Макс, ако мислех, че идеята е добра, нямаше да се колебая. 290 00:28:11,439 --> 00:28:15,986 Можем с един удар да успеем и после да си живеем. 291 00:28:16,153 --> 00:28:19,364 Трябва ни добър залог. Оправдан риск. 292 00:28:19,531 --> 00:28:22,576 Знаеш ли какво означава това? Случаят не е такъв. 293 00:28:22,743 --> 00:28:25,913 Грешиш! Какви ги говориш? 294 00:28:26,121 --> 00:28:28,624 Това са приказки, които никога няма да се сбъднат! 295 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Както започна всичко, така трябва и да приключи. Край! 296 00:28:32,252 --> 00:28:35,339 СЪБОТА 297 00:28:50,228 --> 00:28:52,314 Искам да внеса. 298 00:28:54,608 --> 00:28:56,693 Здравейте, г-н Мърчант. 299 00:28:59,279 --> 00:29:02,240 Къде е малкото кученце? - Лети с хеликоптер. 300 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 Наистина ли? - Не. Вкъщи е. 301 00:29:11,333 --> 00:29:15,086 Тя каква порода е? Миниатюрно коли? 302 00:29:15,253 --> 00:29:17,464 Той е шпиц. 303 00:29:19,591 --> 00:29:23,678 Значи няма да стане по-голям? 304 00:29:24,387 --> 00:29:26,514 Очевидно. 305 00:29:26,681 --> 00:29:29,601 Дали може да победи по-големи? 306 00:29:29,893 --> 00:29:32,937 Защото размерите никога не са от значение. 307 00:29:33,146 --> 00:29:39,527 Виждал съм дребосъци да се изправят срещу огромни и... 308 00:29:41,738 --> 00:29:44,574 И какво? - И да побеждават. 309 00:29:46,242 --> 00:29:50,455 Това е много безинтересно. 310 00:29:52,790 --> 00:29:54,917 Готово ли е? 311 00:29:55,084 --> 00:29:59,422 Да. Заповядайте. Благодаря ви. 312 00:30:04,427 --> 00:30:08,514 В мен беше единият ключ, другият беше в кучето. 313 00:30:18,691 --> 00:30:20,903 Рик, извинявай, че те безпокоя... 314 00:30:21,069 --> 00:30:23,280 Г-н Вали, какво мога да направя за вас? 315 00:30:24,031 --> 00:30:26,199 Тръгвам си. 316 00:30:26,408 --> 00:30:28,785 Направи ли баланса? 317 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 Не, но... 318 00:30:31,455 --> 00:30:34,041 Балансът наистина ми трябва. 319 00:30:34,875 --> 00:30:40,839 Разбирам, но след 20 минути имам час при лекаря, 320 00:30:41,006 --> 00:30:44,259 затова трябва да тръгвам. 321 00:30:44,468 --> 00:30:48,346 Разбирам и чувствам болката ти, 322 00:30:48,722 --> 00:30:51,767 но за съжаление балансът ми трябва. 323 00:30:53,518 --> 00:30:55,645 Много съжалявам. 324 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Добре. 325 00:31:45,403 --> 00:31:47,572 Трябват ми ключовете, за да затворя. 326 00:31:47,780 --> 00:31:50,116 Приключи ли? - Да. 327 00:31:51,367 --> 00:31:55,413 Добре, предполагам, че и с един касиер ще се оправим. 328 00:31:57,665 --> 00:31:59,751 Да знаете, че излизам. 329 00:32:20,313 --> 00:32:22,398 Стю... 330 00:32:49,092 --> 00:32:51,261 Много ви благодаря. Приятен ден. 331 00:32:51,428 --> 00:32:55,724 С какво мога да ви помогна? - Бих искал да тегля. 332 00:32:58,435 --> 00:33:01,271 Какво? - Реших да пробваме. 333 00:33:01,438 --> 00:33:03,815 Тук няма никой. Работа ще стане. 334 00:33:06,276 --> 00:33:09,487 Не. Макс, това, което ти казах, беше поверително. 335 00:33:09,654 --> 00:33:12,741 Да, беше най-великата идея. 336 00:33:15,660 --> 00:33:19,414 Това е мечта, която може да се превърне в реалност. 337 00:33:26,462 --> 00:33:30,675 Довиждане. - По-рано ли тръгваш? 338 00:33:42,312 --> 00:33:44,605 Това е подходящото време. 339 00:34:06,127 --> 00:34:08,254 Идеално е. 340 00:34:24,061 --> 00:34:26,147 Хайде! 341 00:34:57,929 --> 00:35:00,098 Шейк, скъпа. - Няма. 342 00:35:00,724 --> 00:35:03,476 За мен няма ли да се намери? - Съжалявам, свърши. 343 00:35:04,519 --> 00:35:06,688 Днес май нямаш късмет. 344 00:35:08,106 --> 00:35:11,401 Да, изглежда. - Съжалявам, миличък. 345 00:35:32,630 --> 00:35:37,260 Ти си страхотен! Това е най-великото нещо, което съм виждал да правиш. 346 00:36:42,117 --> 00:36:44,202 Какво става? 347 00:36:45,453 --> 00:36:47,539 Стюарт. - Здравей. 348 00:36:51,084 --> 00:36:53,378 Ето ти ключовете, Рик. - Добре, Шийла. 349 00:36:55,255 --> 00:36:57,924 Здравейте, аз съм Чарлз Мърчант. 350 00:36:58,925 --> 00:37:02,720 На 6-ият ми рожден ден, баща ми ми подари велосипед с три колела, 351 00:37:02,887 --> 00:37:05,890 качи се на влака и никога повече не го видях. 352 00:37:06,224 --> 00:37:10,895 Майка ми остана без работа и без пукнат цент, 353 00:37:11,062 --> 00:37:13,648 като трябваше да отгледа мен и петте ми сестри. 354 00:37:13,815 --> 00:37:15,900 Нямахме нищо. 355 00:37:16,442 --> 00:37:20,488 Но когато бях на 22, вече бях милионер. 356 00:37:20,655 --> 00:37:24,951 А днес съм милионер много повече пъти. 357 00:37:25,159 --> 00:37:28,663 Чрез касети, ще ви кажа всичко, което трябва да знаете, 358 00:37:28,871 --> 00:37:31,249 за да направите състояние 359 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 и за ползата от недвижимото имущество. 360 00:37:35,086 --> 00:37:37,255 Това вие ли сте? 361 00:37:37,422 --> 00:37:39,549 Забили сте се на някаква глупава работа. 362 00:37:39,715 --> 00:37:41,968 Добре, вие може да бъдете ето това. 363 00:37:43,302 --> 00:37:45,972 За да получите мечтаната от вас работа, 364 00:37:46,222 --> 00:37:48,599 отначало започвате безплатно. 365 00:37:48,850 --> 00:37:53,646 Г-н Мърчант, как можете да си го позволите? Сигурно сте полудял? 366 00:37:55,106 --> 00:37:58,150 Обичам хората да ме мислят за луд, Сюзан. 367 00:37:58,484 --> 00:38:01,320 Но явно обичам да помагам на хората. 368 00:38:01,487 --> 00:38:03,614 Дяволите да те вземат! 369 00:38:03,781 --> 00:38:06,701 Долман, това е той! Това е онзи тип! 370 00:38:06,867 --> 00:38:11,205 Похарчих 450 долара, а тези глупави касети не помогнаха! 371 00:38:11,580 --> 00:38:15,251 Казах ти да не ги купуваш, Шмол. - Няма да оставя това така! 372 00:38:15,418 --> 00:38:18,838 Той ме нарани! Но аз ще победя. 373 00:38:19,088 --> 00:38:22,132 За какво говориш? - Ще хвърлям яйца по къщата му. 374 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 Какво? - След работа. 375 00:38:24,885 --> 00:38:27,221 Ще прескоча оградата и ще вляза. 376 00:38:27,513 --> 00:38:30,516 Шмол, вече никой не хвърля яйца по къщите. Глупаво е. 377 00:38:30,683 --> 00:38:34,561 Ще му го върна! Искаш ли да дойдеш? - Не. 378 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 Добре, щом така искаш. 379 00:38:42,654 --> 00:38:46,574 Какво? - Нищо. 380 00:38:46,783 --> 00:38:48,993 Къде отиваш? - На поредното интервю. 381 00:38:53,832 --> 00:38:55,917 Ще видиш. 382 00:41:04,671 --> 00:41:07,840 Това беше велико! Можеш ли да повярваш? 383 00:41:08,007 --> 00:41:11,844 Това беше една доза късмет, една подходящо време и две кураж. 384 00:41:12,053 --> 00:41:15,056 Ти беше невероятен, мой човек! Наистина. 385 00:41:15,223 --> 00:41:18,351 Ще ти кажа, че много се гордея с теб, Стюарт. 386 00:41:18,851 --> 00:41:23,606 Действа много хладнокръвно под напрежение. 387 00:41:23,773 --> 00:41:26,526 Браво! Браво! Добре ли си? 388 00:41:27,610 --> 00:41:29,695 Погледни ме, ако си добре. 389 00:41:33,866 --> 00:41:35,952 За малко. 390 00:42:01,185 --> 00:42:03,687 Здравей, сладурче. 391 00:42:08,901 --> 00:42:11,153 Ти си сладурче, нали? 392 00:42:16,325 --> 00:42:18,410 Знаеш и номера! 393 00:42:19,787 --> 00:42:22,915 Къде е татенцето? Татенцето не е вкъщи, нали? 394 00:42:29,338 --> 00:42:31,423 Няма да те нараня. 395 00:43:14,342 --> 00:43:16,427 Извинете, господине. 396 00:43:17,178 --> 00:43:21,182 Искате ли да си купите бисквити? - Какво? 397 00:43:23,351 --> 00:43:25,645 Искате ли да си купите бисквити? 398 00:43:27,355 --> 00:43:31,901 За какво са ми скапаните бисквити? - Може би, за да ги изядете. 399 00:43:32,234 --> 00:43:34,904 Не ям бисквити, а малки момиченца. 400 00:43:35,029 --> 00:43:39,200 Насъсквам кучетата си да ми ги хващат. 401 00:43:49,418 --> 00:43:51,504 Кучка! 402 00:44:07,561 --> 00:44:09,647 Я, излязъл си! 403 00:45:00,031 --> 00:45:02,116 Кажи ми нещо за себе си. 404 00:45:03,242 --> 00:45:06,662 Обичам да се мотая навън, да гледам телевизия, 405 00:45:07,413 --> 00:45:12,001 да играя на D&D, да ям... такива неща. 406 00:45:12,335 --> 00:45:15,421 Какво те накара да избереш "Бойдс Милс Букс"? 407 00:45:15,755 --> 00:45:20,217 Не знам. Писна ми да ме изритват. А и родителите ми искат да си намеря 408 00:45:20,468 --> 00:45:24,055 работа до края на седмицата, иначе ще се откажат от мен. 409 00:45:26,974 --> 00:45:29,060 А вие защо сте тук? 410 00:45:29,310 --> 00:45:31,395 Аз съм мениджърът. 411 00:45:31,771 --> 00:45:34,940 Според теб, кое прави "Дипин Дотс" специални? 412 00:45:35,983 --> 00:45:38,069 Не знам. 413 00:45:38,736 --> 00:45:42,865 "Дипин Дотс" е най-уникалният замразен десерт в света. 414 00:45:43,908 --> 00:45:47,036 Интересното е, че вашият сладолед е... 415 00:45:47,870 --> 00:45:51,707 замразен по специално патентована технология, 416 00:45:51,916 --> 00:45:55,794 позволяваща тази специална консистенция на дражета. 417 00:45:57,880 --> 00:45:59,965 Всичките тези дражета. 418 00:46:00,591 --> 00:46:02,676 Сладоледени дражета. 419 00:46:02,885 --> 00:46:06,472 Истинска лудост. Приличат на буболечки. 420 00:46:06,847 --> 00:46:09,266 Малки сладоледени буболечки. 421 00:46:14,772 --> 00:46:17,316 Мисля, че блузата ви казва всичко. 422 00:46:17,691 --> 00:46:20,068 БЕЗПОЛЕЗЕН 423 00:46:21,069 --> 00:46:24,573 Това... и тези. 424 00:46:24,990 --> 00:46:27,075 Това е неприемливо. 425 00:46:28,118 --> 00:46:32,915 Това, това и... това. 426 00:46:34,166 --> 00:46:41,999 Това, също и това, това тук... и тези. 427 00:46:43,008 --> 00:46:45,177 Добре, Шмоли, вдигни ги и ги подреди. 428 00:46:45,344 --> 00:46:49,264 Утре ги постави на правилните места, за да не го правя пак. 429 00:46:49,806 --> 00:46:53,226 Разбра ли? - Да, разбрах, задник! 430 00:47:18,544 --> 00:47:22,465 Разстоянието не е достатъчно. - Искаш ли да играеш? 431 00:47:24,133 --> 00:47:26,218 Шмол? 432 00:47:27,344 --> 00:47:29,430 Шмол? 433 00:47:30,055 --> 00:47:35,853 Долман? Какво правиш тук? - Искам нещо да ти прочета. 434 00:47:36,145 --> 00:47:39,732 Какво правиш тук? Нали си търсеше работа? 435 00:47:39,940 --> 00:47:44,195 Не вървеше много добре и реших, че никой няма да ме наеме. 436 00:47:44,361 --> 00:47:48,616 Добре, чуй това. "Фермерът от долината". 437 00:47:53,203 --> 00:47:58,751 "Фермерът хваща жената. Жената, детето. Детето, кучето... 438 00:47:58,917 --> 00:48:02,379 Долман, четенето ти много ме впечатлява. 439 00:48:03,005 --> 00:48:05,966 Чета ти го, за да ти кажа, че в него има нещо. 440 00:48:06,133 --> 00:48:08,552 Това е като скритите послания. 441 00:48:08,719 --> 00:48:12,431 Трябва да го чуеш. Изслушай ме, моля те. 442 00:48:12,973 --> 00:48:16,852 "Кучето взима котката. Котката, мишката. 443 00:48:17,019 --> 00:48:21,231 Мишката, сиренето, а сиренето остава само. 444 00:48:24,484 --> 00:48:27,404 Сиренето остава само..." 445 00:48:28,030 --> 00:48:30,240 Добре. 446 00:48:30,407 --> 00:48:32,826 Не виждаш ли, че всеки си има по нещо под него? 447 00:48:32,993 --> 00:48:35,746 Кучето - котката, котката - мишката, 448 00:48:35,954 --> 00:48:38,582 мишката - сиренето... - Успях да ги проследя. 449 00:48:38,749 --> 00:48:41,251 Но сиренето остава само. Разбираш ли ме? 450 00:48:41,460 --> 00:48:43,628 Сиренето е напълно прецакано. 451 00:48:43,795 --> 00:48:46,089 То е дъното на веригата, няма нищо по-лошо. 452 00:48:46,381 --> 00:48:49,217 Все нещо трябва да е на дъното, нали? 453 00:48:49,384 --> 00:48:51,887 В този случай е сиренето. 454 00:48:52,220 --> 00:48:54,764 Когато започнеш да четеш "Любопитният Джордж", 455 00:48:54,931 --> 00:48:57,559 това няма да те измъчва. 456 00:48:58,143 --> 00:49:00,270 Забрави. 457 00:49:01,813 --> 00:49:05,525 Какво се е случило тук? - Някой извърши самоубийство. 458 00:49:06,818 --> 00:49:08,903 Я да видя това. 459 00:49:10,448 --> 00:49:13,826 Искам да я взема. - Ще те чакам отпред. 460 00:50:48,837 --> 00:50:54,801 Стю, знаеш ли кой свири тук довечера? Род Стюарт. 461 00:50:54,968 --> 00:50:59,097 Ще хванем шоуто. Ще ходим на концерт на Род Стюарт. 462 00:50:59,472 --> 00:51:02,684 Нямаме покани, но ще сме там. 463 00:51:03,184 --> 00:51:08,898 Казах ли ти? Можеш ли да почувстваш задоволеността и възможностите тук? 464 00:51:09,858 --> 00:51:12,777 Довечера ще слушаме рок, а няма да си обличам пижамата. 465 00:51:16,323 --> 00:51:18,409 Виж, стаята на Стю! 466 00:51:18,868 --> 00:51:20,911 Какво ще кажеш, Стю? 467 00:51:23,414 --> 00:51:25,958 Много ви благодаря. 468 00:51:26,667 --> 00:51:31,755 Случайно да знаете как да излезем с някакви жени? 469 00:51:32,381 --> 00:51:34,466 Забравете. 470 00:51:36,093 --> 00:51:39,263 Виж това място, приятел. Какво ти става? 471 00:51:39,471 --> 00:51:43,726 Нима нямаме пари? Сега ще се оправиш. Искам да седнеш. 472 00:51:51,066 --> 00:51:54,695 Здравей. Кой е? Добре. 473 00:51:55,529 --> 00:51:57,990 Искаме да поръчаме два плодови коктейла. 474 00:51:58,907 --> 00:52:01,618 Да, два. Страхотно! 475 00:52:02,828 --> 00:52:06,665 Също и нюйоркски стек. Среден. 476 00:52:08,792 --> 00:52:14,006 Френски картофки. И бутилка от най-скъпото шампанско. 477 00:52:14,464 --> 00:52:17,009 Страхотно! Всъщност нека са две бутилки. 478 00:52:21,596 --> 00:52:23,682 Вечерта е хубава. 479 00:52:24,641 --> 00:52:28,395 Защо поиска да дойдем тук? - На това място работя. 480 00:52:32,983 --> 00:52:36,820 Искаш ли да поговорим за това? - Всъщност не. 481 00:52:37,279 --> 00:52:40,949 Преди три месеца хакери ограбиха банкоматите. 482 00:52:41,241 --> 00:52:43,368 Това е доста безразсъдно. 483 00:52:43,493 --> 00:52:47,289 Рик би трябвало да проверява кодовете, но той все забравя, 484 00:52:47,580 --> 00:52:49,874 така че по някакъв начин някой е успял. 485 00:52:50,667 --> 00:52:52,752 Случват се такива неща. 486 00:52:53,712 --> 00:52:56,131 Ако се случи отново, ще го уволнят. 487 00:52:56,297 --> 00:52:58,383 Това е лудост. 488 00:52:58,925 --> 00:53:02,387 Марк, искам да ограбя тази банка. 489 00:53:20,029 --> 00:53:22,116 Долман. 490 00:53:23,993 --> 00:53:26,078 Долман, отвори! 491 00:53:28,247 --> 00:53:31,458 Какво има? - Да не би вече да спиш? 492 00:53:31,667 --> 00:53:34,211 Уморен съм. Утре сутрин имам интервю. Какво има? 493 00:53:35,254 --> 00:53:37,673 Ще бомбардирам къщата. Идваш ли? 494 00:54:15,877 --> 00:54:19,005 Стюарт, искаш ли шампанско? 495 00:54:49,994 --> 00:54:52,080 Хайде. 496 00:54:56,793 --> 00:54:59,129 Патешко! Обожавам патешко! 497 00:54:59,295 --> 00:55:02,757 Знаеш ли, мисля да прекарам остатъка от живота си 498 00:55:03,132 --> 00:55:06,386 като убивам и изяждам тези гадинки. 499 00:55:06,553 --> 00:55:11,849 Когато умра, искам да има патица в ковчега ми. 500 00:55:13,434 --> 00:55:18,231 За да знае целия свят: "Той обичаше патешко". 501 00:55:36,792 --> 00:55:38,877 Хайде, тръгвай! 502 00:55:55,560 --> 00:55:57,771 Хайде, Ричи, да се позабавляваме! 503 00:56:07,572 --> 00:56:09,658 Хайде, карай! 504 00:56:25,340 --> 00:56:27,425 Внимавай! 505 00:56:38,561 --> 00:56:40,647 Ричи. 506 00:56:56,287 --> 00:56:58,373 Долман? 507 00:57:42,417 --> 00:57:44,670 Значи имаш план? 508 00:57:44,836 --> 00:57:46,922 Влизаме и взимаме парите от банкоматите. 509 00:57:47,130 --> 00:57:50,175 Ами камерите? Няма ли камери в банката? 510 00:57:50,384 --> 00:57:53,095 Има, но не работят, ако алармата се изключи. 511 00:57:53,762 --> 00:57:55,931 Това отмъщение ли е? 512 00:57:56,723 --> 00:57:59,184 Да. Отмъщение е. 513 00:57:59,643 --> 00:58:03,522 Срещу Рик... заради банката... 514 00:58:05,524 --> 00:58:07,609 Заради моят живот. 515 00:58:08,235 --> 00:58:10,737 Изобщо интересува ли те, че това е незаконно? 516 00:58:12,697 --> 00:58:17,118 Че кой мисли да не прави нещо, само защото е противозаконно? 517 00:58:18,745 --> 00:58:22,248 Шийла, ще те прибера веднага. 518 00:58:26,920 --> 00:58:31,049 Пуснете ме вътре! - Вън! Вън! 519 00:58:36,721 --> 00:58:38,807 Добре, влизай в колата! 520 00:58:39,057 --> 00:58:41,142 Ключовете са вътре! 521 00:59:01,204 --> 00:59:03,289 Ричи! 522 00:59:34,528 --> 00:59:36,697 Къде отиваш? - Имаме 30 секунди, 523 00:59:36,864 --> 00:59:39,117 докато алармата се включи отново. 524 01:00:25,413 --> 01:00:27,874 Дали ще се намерят места отпред? - Благодаря. 525 01:00:28,041 --> 01:00:30,960 Да, за вас има прекрасни места. 526 01:00:49,812 --> 01:00:52,690 Две бутилки от най-хубавото ви шампанско. 527 01:00:59,489 --> 01:01:01,574 Благодаря ви. 528 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Ти не си Род Стюарт! 529 01:01:07,371 --> 01:01:09,457 Това не е Род Стюарт! 530 01:01:09,624 --> 01:01:11,793 ПОДРАЖАТЕЛИ НА ЗНАМЕНИТОСТИ РОБ СТЮАРТ 531 01:01:11,959 --> 01:01:14,253 Роб Стюарт! 532 01:01:14,962 --> 01:01:17,882 Подражатели на знаменитости! 533 01:01:18,299 --> 01:01:20,384 Какво правим тук? 534 01:01:23,387 --> 01:01:25,556 Не мога да го направя. 535 01:01:25,765 --> 01:01:28,017 Ще покрия липсващото от кредитната си карта 536 01:01:28,225 --> 01:01:30,770 и ще върнем всичко в понеделник. 537 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Знаеш ли какво? Това е твоят кораб, ти си капитанът. 538 01:01:37,026 --> 01:01:39,487 Искам да го направя. - Знам. 539 01:01:39,695 --> 01:01:41,781 Наистина искам. 540 01:01:42,448 --> 01:01:44,785 Това не е играта, за която говорихме. 541 01:01:45,243 --> 01:01:51,541 Знам, знам. Но ако пропускаме такива възможности, животът ни ще свърши... 542 01:01:51,750 --> 01:01:54,085 Това са глупости! Не искам да отида в затвора. 543 01:01:54,294 --> 01:01:56,463 Знам. И двамата ще отидем в затвора. 544 01:01:56,630 --> 01:02:00,717 Престани! Знаеш какви са затворите! Не искам в затвора! 545 01:02:20,904 --> 01:02:24,365 Моля те, изслушай ме за момент! - Добре. 546 01:02:24,699 --> 01:02:29,496 В понеделник сутрин връщаме парите и правим всичко както досега. 547 01:02:29,662 --> 01:02:32,290 Ще бъде много по-добре от затвора. - Добре! 548 01:02:32,457 --> 01:02:36,711 И аз се напикавам в гащите, Стюарт, повярвай ми! 549 01:02:37,629 --> 01:02:40,298 Но виждам нещата така. Трябва да рискуваш, 550 01:02:40,465 --> 01:02:46,638 независимо дали печелиш или губиш. Понякога трябва да рискуваш, Стюарт. 551 01:02:46,929 --> 01:02:50,183 Знам. Просто не мисля, че мога. 552 01:02:50,975 --> 01:02:53,061 Ето какво мисля. 553 01:02:53,394 --> 01:02:57,899 Каквото и да решиш, аз те подкрепям. 554 01:03:02,153 --> 01:03:07,408 Всеки с пари в тази страна живее охолно. 555 01:03:07,992 --> 01:03:10,661 Това е истината. Освен, ако не си го изпитал, 556 01:03:10,828 --> 01:03:13,331 ако родителите ти са ти осигурявали разкош. 557 01:03:13,497 --> 01:03:20,588 Стюарт, бихме могли и ние да живеем разкошно, ние да сме богатите. 558 01:03:21,422 --> 01:03:23,549 Знаеш, че никой друг няма да ни помогне, 559 01:03:23,758 --> 01:03:26,135 освен ако ние с теб не променим това, 560 01:03:26,302 --> 01:03:30,514 тогава животът ни ще добие смисъл. 561 01:03:32,349 --> 01:03:34,685 Да, правили сме каквото сме правили, 562 01:03:35,519 --> 01:03:41,233 ние сме двама загубеняци, но поне пишем собствена история. 563 01:03:45,613 --> 01:03:47,698 Просто не мога. 564 01:03:47,948 --> 01:03:50,035 Няма нищо. 565 01:03:51,036 --> 01:03:53,121 Всичко е наред. 566 01:03:55,123 --> 01:03:59,419 Къде отиваш? - Връщам се в стаята. 567 01:04:06,468 --> 01:04:08,720 Не трябва ли вече да тръгваме? 568 01:04:08,887 --> 01:04:12,474 Не знаем дали още е там, не искам да нарани някой. 569 01:04:13,057 --> 01:04:15,143 Добре. 570 01:04:15,310 --> 01:04:19,189 Трябва да останем тук за всеки случай. 571 01:04:20,440 --> 01:04:22,525 Само за няколко часа. 572 01:04:24,861 --> 01:04:27,530 Това ли е най-лошата среща, на която си била? 573 01:04:29,741 --> 01:04:31,826 Това среща ли е? 574 01:04:33,077 --> 01:04:35,163 Не, това е престъпление. 575 01:04:56,225 --> 01:05:01,564 Браво на теб. Ти си зло куче. 576 01:05:03,816 --> 01:05:08,154 Ричи! Къде е ключа? 577 01:05:08,779 --> 01:05:10,865 Къде е ключа? 578 01:05:27,298 --> 01:05:30,342 НЕДЕЛЯ 579 01:07:33,549 --> 01:07:37,344 Сиренето остава само! 580 01:08:19,429 --> 01:08:25,143 ИНТЕРВЮ ЗА БАНКАТА 8:30 сутринта. 581 01:09:33,419 --> 01:09:35,504 Черно. 582 01:09:37,464 --> 01:09:39,550 Черно какво? 583 01:09:39,758 --> 01:09:41,844 Ще заложим на черно. 584 01:10:02,155 --> 01:10:06,244 Шмол. Шмол, спиш ли? 585 01:10:07,870 --> 01:10:10,415 Долман! Бяхме страхотни! 586 01:10:11,124 --> 01:10:14,961 Какво стана с теб, по дяволите? Притесних се. 587 01:10:15,169 --> 01:10:17,296 Наистина ли? - Да. 588 01:10:17,880 --> 01:10:21,175 Къде беше? - Сред пустинята. 589 01:10:23,344 --> 01:10:25,721 Забрави. Как изглеждам? 590 01:10:27,723 --> 01:10:30,768 Страхотно. - Помогни ми, Шмоли, погледни ме. 591 01:10:30,935 --> 01:10:33,104 Като супер модел си. - Какво мислиш? 592 01:10:33,271 --> 01:10:36,774 Важно е, наистина имам нужда да ми помогнеш. 593 01:10:41,529 --> 01:10:44,031 Тези дрехи ли взе от магазина ми? - Да. 594 01:10:44,448 --> 01:10:47,702 Мислиш ли, че мога да отида така на интервю? 595 01:10:50,162 --> 01:10:52,206 Изглеждаш добре. 596 01:10:53,082 --> 01:10:55,167 Говоря сериозно, кълна се. 597 01:10:56,210 --> 01:10:58,295 Добре, хайде. 598 01:11:02,049 --> 01:11:04,135 Аз ям сирене. 599 01:11:05,219 --> 01:11:09,640 Знам, че е така. Видях те. 600 01:12:16,874 --> 01:12:18,960 Ако ще го правим, трябва да е сега. 601 01:12:22,004 --> 01:12:24,090 Сигурна ли си, че искаш да го направиш? 602 01:12:28,135 --> 01:12:31,222 Искам да ти покажа как изглеждат 40 хиляди. 603 01:12:56,038 --> 01:13:01,210 Стюарт Стайн се изказа много ласкаво за вас. 604 01:13:01,585 --> 01:13:03,671 Нима? 605 01:13:05,589 --> 01:13:07,758 Нищо. 606 01:13:07,925 --> 01:13:10,594 Стюарт Стайн е прекрасен служител. 607 01:13:10,761 --> 01:13:16,308 За нас е голяма чест да имаме човек като Стюарт Стайн. 608 01:13:40,624 --> 01:13:42,709 14, червено. 609 01:13:53,345 --> 01:13:55,430 Трети път поред се пада червено. 610 01:13:55,597 --> 01:13:58,266 Има голяма вероятност да следва черно. 611 01:13:59,184 --> 01:14:01,269 Може би трябва да заложим сега. 612 01:14:05,190 --> 01:14:07,317 Да. 613 01:14:07,776 --> 01:14:10,403 Всичко е подсигурено. 614 01:14:10,612 --> 01:14:12,697 Прикрили сме си гърба. 615 01:14:13,281 --> 01:14:15,367 Заложи, когато си готов. 616 01:14:16,701 --> 01:14:18,788 Добре. 617 01:14:24,377 --> 01:14:26,462 Искам да заложа. - Добре. 618 01:14:28,214 --> 01:14:30,841 250 хиляди долара на черно. 619 01:14:31,008 --> 01:14:33,094 Късмет. 620 01:14:38,349 --> 01:14:42,019 Да работите за нашата банка е голяма отговорност, 621 01:14:42,186 --> 01:14:46,315 но съм сигурен, че вие сте много отговорен. 622 01:14:47,942 --> 01:14:50,069 Бих искал да мислите за работата като... 623 01:14:51,445 --> 01:14:53,531 ...като за врата. 624 01:14:53,864 --> 01:15:00,704 Бих искал да мислите като за врата, зад която трябва да мислите иначе. 625 01:15:01,872 --> 01:15:04,541 Отваряте вратата и виждате стълба 626 01:15:04,708 --> 01:15:08,128 и се изкачвате до успеха. 627 01:15:09,463 --> 01:15:13,634 Ние не можем да ви отворим вратата, трябва да го направите сам, 628 01:15:14,927 --> 01:15:17,429 но ние можем да ви осигурим ключа. 629 01:15:32,277 --> 01:15:36,615 Какво ще правите от другата страна на вратата, зависи от вас. 630 01:15:39,076 --> 01:15:41,161 Какво? - Нищо. 631 01:15:44,289 --> 01:15:47,125 Готов ли сте да отворите тази врата, г-н Долман? 632 01:15:48,251 --> 01:15:50,337 Да. - Не трябва само "да". 633 01:16:06,353 --> 01:16:09,231 Да, мисля, че съм готов. 634 01:16:50,773 --> 01:16:52,858 13, черно! 635 01:17:02,576 --> 01:17:04,661 ПОНЕДЕЛНИК 636 01:17:34,232 --> 01:17:37,944 Добре ли си? - Да. 637 01:17:38,278 --> 01:17:42,032 Не трябваше ли да дойдем по-рано? - Не, не искам да бъда подозрителен. 638 01:17:42,574 --> 01:17:44,659 Аз първи проверявам трезорите. 639 01:17:45,452 --> 01:17:47,496 Ще се оправя. Всичко ще бъде наред. 640 01:17:49,498 --> 01:17:51,666 Добре, мой човек. Искаш ли да те чакам? 641 01:17:51,833 --> 01:17:54,252 Не. 642 01:17:55,253 --> 01:17:57,339 Както всеки друг ден. 643 01:17:58,048 --> 01:18:00,133 Ще се видим по-късно. 644 01:18:45,846 --> 01:18:47,932 Ограбили са ни. 645 01:18:53,187 --> 01:18:57,816 Някакви типове, вероятно хакери, 646 01:18:58,108 --> 01:19:01,779 са проникнали посреднощ и са обрали банкоматите. 647 01:19:07,743 --> 01:19:10,496 За по-сигурно искам да се инвентаризира цялата банка. 648 01:19:10,662 --> 01:19:12,956 Искам да отидеш и да си провериш чекмеджето. 649 01:19:13,165 --> 01:19:15,250 Провери и малкият трезор. 650 01:19:17,336 --> 01:19:20,797 Добре. - Прекрасно. 651 01:19:21,673 --> 01:19:23,759 Захващай се, мой човек. 652 01:19:27,512 --> 01:19:29,598 Извинете. 653 01:19:55,832 --> 01:19:59,878 Е, това е. - Гордея се с теб. 654 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Наистина ли? Сега ще ги разбия. 655 01:20:04,966 --> 01:20:07,177 Добре, изчезвай оттук. - Ти изчезвай оттук. 656 01:20:18,396 --> 01:20:20,482 Извинете, кой е Рик? 657 01:20:46,675 --> 01:20:49,136 Ще му помогнете ли? 658 01:20:52,931 --> 01:20:55,893 Полицай, може ли... - Здравей, Рик. 659 01:20:56,351 --> 01:20:58,687 Ти пък кой си? - Картър Долман... 660 01:20:58,812 --> 01:21:01,356 Днес трябваше да започна работа. 661 01:21:01,815 --> 01:21:03,901 Току-що бяхме обрани. 662 01:21:04,735 --> 01:21:06,862 Гадно е, нали? 663 01:21:09,781 --> 01:21:12,826 Конър, не мисля, че точно сега ще ни трябва човек. 664 01:21:13,035 --> 01:21:15,746 Благодаря, че намина. Късмет. 665 01:21:26,840 --> 01:21:30,594 Значи искате да се върна утре по същото време в 10:00 часа? 666 01:21:30,761 --> 01:21:33,764 Изчезвай. Хващай пътя. 667 01:21:54,618 --> 01:21:56,745 Тоалетната насам ли е? 668 01:21:57,412 --> 01:21:59,497 Да, точно там е. 669 01:22:00,665 --> 01:22:02,751 Благодаря. 670 01:22:08,798 --> 01:22:10,884 Добре ли си? 671 01:22:12,051 --> 01:22:14,137 Да. 672 01:22:54,303 --> 01:22:56,388 Уудс? 673 01:22:58,056 --> 01:23:00,142 Ще дойдеш ли за малко в кабинета ми? 674 01:23:03,562 --> 01:23:07,065 Влизай. Затвори вратата. 675 01:23:13,655 --> 01:23:15,741 Какво ти се е случило? 676 01:23:18,869 --> 01:23:20,954 Нищо, проблеми в пустинята. 677 01:23:23,582 --> 01:23:25,667 Сядай. 678 01:23:31,631 --> 01:23:33,717 Честито. 679 01:23:36,177 --> 01:23:40,098 Изглежда, че ти може... 680 01:23:40,890 --> 01:23:43,184 да бъдеш новия мениджър на банката. 681 01:23:47,981 --> 01:23:50,442 Къде отиваш, Уудс? 682 01:23:51,317 --> 01:23:53,403 Напускам. 683 01:23:55,488 --> 01:23:57,574 Напуска? 684 01:24:04,497 --> 01:24:07,792 Ти си новият мениджър на банката. 685 01:24:08,960 --> 01:24:14,674 Прекрасно, Рик, но знаеш ли какво... Всъщност, мислех дали да не напусна. 686 01:24:17,385 --> 01:24:19,470 Честито, Шийла. 687 01:24:21,848 --> 01:24:23,933 Ти си новият мениджър на банката. 688 01:24:26,978 --> 01:24:29,355 Заслужи го с усилената си работа. 689 01:24:32,734 --> 01:24:35,194 Ти си изумителна жена! 690 01:24:37,697 --> 01:24:41,075 Може някой път да пийнем заедно кафе. 691 01:24:42,577 --> 01:24:46,915 Да отидем заедно вкъщи... и да се забавляваме. 692 01:24:47,916 --> 01:24:50,002 Като в старите времена. 693 01:24:52,546 --> 01:24:54,673 С удоволствие. 694 01:24:55,507 --> 01:24:57,593 Наистина бих искала. 695 01:24:59,219 --> 01:25:02,139 Но аз съм прекрасна птица 696 01:25:02,973 --> 01:25:05,142 и трябва да отлитам. 697 01:25:12,858 --> 01:25:14,943 Напускам. 698 01:25:18,822 --> 01:25:21,658 Искам двоен уестърн чийзбургер с бекон, 699 01:25:22,325 --> 01:25:25,662 големи пържени картофи и голяма кола. 700 01:25:27,497 --> 01:25:29,583 И градинска салата. 701 01:25:30,709 --> 01:25:35,672 Искам и от онези пържените месца със зеленчуци. 702 01:25:36,715 --> 01:25:38,800 Добре. Нещо друго? 703 01:25:39,551 --> 01:25:43,221 Хубав ли е шоколадовия сладкиш? - Добър е. 704 01:25:43,388 --> 01:25:46,057 Дайте ми. 705 01:26:00,196 --> 01:26:02,323 Шийла отиде да учи в UCLA. 706 01:26:02,490 --> 01:26:06,786 Специализира икономика. В етиката се провали. 707 01:26:22,385 --> 01:26:25,179 Уудс и Джордж отидоха на юг за зимата. 708 01:26:25,346 --> 01:26:28,850 Оттогава никой не ги е виждал. 709 01:26:57,879 --> 01:27:01,383 Стю и Макс се преместиха във Вегас. Макс стана крупие на Блекджек. 710 01:27:01,550 --> 01:27:04,553 Стю ходи на психиатър. 711 01:27:21,194 --> 01:27:25,448 Хей, Дикман! - Долман. 712 01:27:28,743 --> 01:27:30,912 Може да се върнеш вътре. 713 01:27:31,788 --> 01:27:33,873 Все пак може да се намери нещо за теб. 714 01:27:34,040 --> 01:27:36,126 Наистина ли? - Да. 715 01:27:36,376 --> 01:27:38,461 Благодаря. 716 01:27:38,712 --> 01:27:41,798 По-късно Долман стана помощник-мениджър в банката. 717 01:27:42,048 --> 01:27:45,260 Повишиха го с 55 цента на час. 718 01:28:03,361 --> 01:28:05,446 Сега сте вие. 719 01:28:09,409 --> 01:28:11,494 Съжалявам за това. 720 01:28:16,249 --> 01:28:18,334 Готово. 721 01:28:42,692 --> 01:28:45,861 СЕГА СМЕ КВИТ! 722 01:28:50,450 --> 01:28:57,130 Синхронизация: MaStErChO