1 00:00:33,455 --> 00:00:36,619 ДЖЕФ БРИДЖИС 2 00:00:37,997 --> 00:00:41,114 ТОМИ ЛИЙ ДЖОУНС 3 00:00:42,164 --> 00:00:47,319 В З Р И В 4 00:00:48,705 --> 00:00:51,407 Участват още: ЛОИД БРИДЖИС 5 00:00:52,497 --> 00:00:55,068 ФОРЕСТ УИТАКЪР 6 00:00:56,414 --> 00:00:59,032 СУЗИ ЕЙМИС 7 00:01:19,455 --> 00:01:22,204 Музика АЛЪН СИЛВЕСТРИ 8 00:01:39,997 --> 00:01:42,616 Оператор ПИТЪР ЛЕВИ 9 00:01:55,455 --> 00:01:59,117 Сценарий: ДЖО БАТИЪР ДЖОН РАИС 10 00:02:11,830 --> 00:02:15,113 Режисьор СТИВЪН ХОПКИНС 11 00:02:25,664 --> 00:02:30,700 Затвор "Касъл Глей" Северна Ирландия 12 00:02:36,830 --> 00:02:39,366 С-14. 13 00:02:40,872 --> 00:02:45,245 Как е карцерът, Кевин? Лъсна ли бастуна? 14 00:02:45,372 --> 00:02:49,745 Точно затова две не виждам. - Млъквай! 15 00:02:51,414 --> 00:02:53,867 Върви на майната си. 16 00:02:55,039 --> 00:02:57,657 Влизай! 17 00:02:58,997 --> 00:03:05,111 Герити, връщам ти другарчето. Лека нощ, девойчета. 18 00:03:07,497 --> 00:03:10,329 Да го духаш! 19 00:03:12,205 --> 00:03:15,985 Съжалявам, че ме хвърлиха в дупката. 20 00:03:16,122 --> 00:03:21,242 Нищо. Обичаш да се биеш. Такава ти е природата. 21 00:03:30,164 --> 00:03:34,904 Благодаря, че ме изчака. - Без теб закъде съм? 22 00:03:37,289 --> 00:03:42,111 Негодник такъв! Убеден си, че ще успеем. 23 00:03:42,414 --> 00:03:45,198 Нали? 24 00:03:46,247 --> 00:03:49,280 Откъде си толкова сигурен? - Видях го. 25 00:03:49,414 --> 00:03:56,074 Заспивай. Ще те събудя, когато съм готов. 26 00:03:58,039 --> 00:04:00,657 Спи. 27 00:04:49,664 --> 00:04:54,617 За съжаление, видях, че ти оставаш тук. 28 00:07:42,789 --> 00:07:46,119 БОСТЪН, САЩ 29 00:08:11,830 --> 00:08:14,745 Лизи! 30 00:08:40,580 --> 00:08:43,419 Пожелах си Джими Дав да ми бъде татко. 31 00:08:43,539 --> 00:08:45,825 Желанието се пази в тайна. 32 00:08:45,955 --> 00:08:48,906 Рожденичке! 33 00:08:49,830 --> 00:08:52,615 Виж я ти! 34 00:08:53,330 --> 00:08:55,783 Разкошна си! 35 00:08:56,080 --> 00:09:00,654 Мама ми купи тази рокля. Струва 18 долара. 36 00:09:02,247 --> 00:09:05,044 А това какво е? 37 00:09:05,164 --> 00:09:09,406 Я, какво ли е това? Измъкни го оттам! 38 00:09:11,955 --> 00:09:15,996 Пиано, страхотно! - Оттук се включва. 39 00:09:20,914 --> 00:09:23,484 Благодаря ти. 40 00:09:23,664 --> 00:09:27,444 Ако мама не ти дава уроци, аз ще се заема. 41 00:09:27,580 --> 00:09:30,448 Предлагам да е у вас. 42 00:09:30,789 --> 00:09:34,284 И ти изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 43 00:09:39,497 --> 00:09:41,902 Фукльо такъв! 44 00:09:42,372 --> 00:09:46,780 Приближавам се! 45 00:09:48,789 --> 00:09:51,703 Победих ли? 46 00:10:08,164 --> 00:10:11,078 Сапьорски отряд Бостън. - Аз съм, Рита. 47 00:10:11,205 --> 00:10:13,919 Съжалявам, че те безпокоя днес. - Къде е? 48 00:10:14,039 --> 00:10:17,984 В Масачусетския институт. - Идвам веднага. 49 00:10:18,455 --> 00:10:21,002 До скоро. 50 00:10:21,122 --> 00:10:25,960 Какво има? - Най-вероятно фалшива тревога. 51 00:10:26,080 --> 00:10:30,026 Кажи на Лизи, че ще й се реванширам. 52 00:10:30,164 --> 00:10:33,611 Ще ти запазя торта. 53 00:10:33,747 --> 00:10:38,369 И умната. - Естествено. Бумър, ти оставаш. 54 00:10:55,914 --> 00:10:59,859 Бомби и цигари - лоша комбинация. 55 00:11:04,205 --> 00:11:06,658 Джей Ди. 56 00:11:06,789 --> 00:11:10,569 Извинявай, че ти развалихме почивката. 57 00:11:10,705 --> 00:11:14,533 С какво мога да ви помогна? - Кучетата надушиха експлозив 58 00:11:14,789 --> 00:11:19,908 в компютър на втория етаж. Едно момиче е вързано за него. 59 00:11:20,080 --> 00:11:26,294 Гаджето й бил ревнив хакер. Спре ли да печата, сградата ще се взриви. 60 00:11:26,414 --> 00:11:33,210 Преди да се гръмне, сложил брояч. Щом паметта се изчерпи... 61 00:11:33,330 --> 00:11:36,669 Кой е при нея? - Кортес и Манфред. 62 00:11:36,789 --> 00:11:40,071 Дай една цигара. 63 00:11:43,414 --> 00:11:45,902 Да действаме. 64 00:11:57,705 --> 00:12:04,835 Капитане, Манфред е готов. - Не ме разочаровай. 65 00:12:04,955 --> 00:12:10,952 Дръж се, Нанси, малко остава. Давай, моето момче. 66 00:12:13,372 --> 00:12:17,460 Нанси, скоро ще те измъкнем. 67 00:12:17,580 --> 00:12:20,419 Не гледай нататък. 68 00:12:20,539 --> 00:12:23,288 Капитанът е гений. 69 00:12:25,997 --> 00:12:29,160 Побъркан гений. 70 00:12:29,414 --> 00:12:32,826 Мери, почти сме готови. 71 00:12:33,580 --> 00:12:37,360 Казвам се Нанси. - Добре. 72 00:12:37,622 --> 00:12:42,907 Активирай втората клавиатура и се изнасяй оттам с Мери. 73 00:12:43,080 --> 00:12:47,489 Давай, Манфред. Готова ли си? 74 00:12:48,830 --> 00:12:51,319 Тръгвай. 75 00:12:51,455 --> 00:12:55,117 Манфред ще свърши работа. 76 00:12:55,414 --> 00:12:58,877 Върни се на клавиатурата. - Какво стана сега? 77 00:12:58,997 --> 00:13:01,911 Нанси, дръж се! 78 00:13:06,330 --> 00:13:09,447 Къде е тя? - Вътре. 79 00:13:22,205 --> 00:13:24,492 На ти, кучко! 80 00:13:25,039 --> 00:13:28,072 Здравей. 81 00:13:30,122 --> 00:13:35,158 Ти пък кой си? - Дав. Джеймс Дав. 82 00:13:37,705 --> 00:13:43,820 Кортес, разкарай Манфред и го черпи едно питие. 83 00:13:45,164 --> 00:13:49,127 Нанси, днес ми е почивният ден, а ме извикаха тук. 84 00:13:49,247 --> 00:13:52,529 При това никой не ме слуша. 85 00:13:55,955 --> 00:14:01,703 Зарежи Манфред и удари едно питие. Най-добре да е двойно. 86 00:14:03,164 --> 00:14:06,794 Чувам някакъв особен звук. Нещо бави драйвъра. 87 00:14:06,914 --> 00:14:11,535 Какво ще правим? - Ще надникна между краката ти. 88 00:14:24,872 --> 00:14:28,072 Лиъм, помогни ми! 89 00:14:50,330 --> 00:14:53,502 Колко време имаме, Нанси? 90 00:14:53,622 --> 00:14:56,294 Колко байта ни остават? 91 00:14:56,414 --> 00:14:59,419 Колко байта? - 24. 92 00:14:59,539 --> 00:15:02,502 Не искам да умра! 93 00:15:02,622 --> 00:15:07,493 Нанси, не се предавай, справяш се страхотно. 94 00:15:09,205 --> 00:15:12,156 Фасулска работа е. 95 00:15:12,414 --> 00:15:15,328 Какво беше това? 96 00:15:16,539 --> 00:15:19,877 Какво предпочиташ - червено вино или бяло? 97 00:15:19,997 --> 00:15:24,370 Все ми е едно! Направи нещо! - Червено, аз също. 98 00:15:25,789 --> 00:15:29,533 Обича ме, не ме обича... - Побързай! 99 00:15:35,997 --> 00:15:38,995 Да не искаш да се самоубиеш? 100 00:15:40,372 --> 00:15:45,076 Разкарайте устройството, момчета. Свършете си работата. 101 00:15:45,455 --> 00:15:49,283 Велик си, Джими. Хич не му мисли. 102 00:16:10,747 --> 00:16:13,033 Не! 103 00:16:49,747 --> 00:16:52,282 Хайде, давай! 104 00:16:52,414 --> 00:16:55,577 Помпи, гадино! 105 00:17:06,664 --> 00:17:10,360 За какво са ми притрябвали мехурчета?! 106 00:17:10,497 --> 00:17:14,822 Здравей, Джими. - Благодаря за бирата. 107 00:17:15,039 --> 00:17:18,783 Ще се топнеш ли? - Само ако има мехурчета. 108 00:17:18,914 --> 00:17:21,377 Да вървят по дяволите. 109 00:17:21,497 --> 00:17:25,252 Стига ми да загрея старите кокали. 110 00:17:25,372 --> 00:17:29,579 Добре ще им дойде. 111 00:17:31,580 --> 00:17:35,656 Чух, че си се проявил днес. 112 00:17:37,372 --> 00:17:42,294 Да беше послушаш съвета ми да си останеш ченге. 113 00:17:42,414 --> 00:17:45,960 Куршумите се избягват по-лесно от бомбите. 114 00:17:46,080 --> 00:17:49,419 Ти кога реши, че ти е дошло времето да се оттеглиш? 115 00:17:49,539 --> 00:17:53,752 Разбрах, че ми е дошло времето, 116 00:17:53,872 --> 00:17:57,585 като започнах да се питам кога ще ми дойде времето. 117 00:17:57,705 --> 00:18:01,236 Ти вече си задаваш този въпрос. 118 00:18:03,414 --> 00:18:08,450 Време е, приятелю. Вече изкупи греха си. 119 00:18:09,289 --> 00:18:12,627 Защо тогава не се чувствам опростен? 120 00:18:12,747 --> 00:18:16,906 Не знам, Джими, ти ми кажи. 121 00:18:17,039 --> 00:18:20,783 Ела, горещата вода ще ти се отрази добре. 122 00:18:29,789 --> 00:18:32,703 Ей, приятел. 123 00:18:35,705 --> 00:18:37,741 За теб, скъпа. 124 00:18:37,861 --> 00:18:39,919 За теб, мила. 125 00:18:40,039 --> 00:18:43,867 Пиши ме на дъската. - В брой. 126 00:18:45,497 --> 00:18:48,365 Чакай да си бръкна в джоба. 127 00:18:49,539 --> 00:18:54,044 Преди броени минути лейтенант Джеймс Дав от сапьорския отряд 128 00:18:54,164 --> 00:18:57,908 спаси геройски тази жена. 129 00:18:58,039 --> 00:19:01,072 Ей, приятел! 130 00:19:15,747 --> 00:19:19,408 Джеймс Дав? 131 00:19:21,122 --> 00:19:23,824 Бумър, слез от дивана. 132 00:19:26,039 --> 00:19:29,451 Мамо, виж, дават Джими. 133 00:19:29,580 --> 00:19:34,617 ...Джеймс Дав обезвреди успешно бомбата. 134 00:19:35,122 --> 00:19:38,073 До скоро. 135 00:19:58,539 --> 00:20:01,288 Имаме си нов солист. 136 00:20:01,414 --> 00:20:05,669 Кейт, тук си, но витаеш някъде. - Извинявай. 137 00:20:05,789 --> 00:20:10,294 Моля ви, имаме само три седмици до концерта. 138 00:20:10,414 --> 00:20:15,071 Няма да разочароваме Бащите на нацията, нали? 139 00:20:15,289 --> 00:20:19,841 Разбрахме ли се? Ще има фойерверки, 140 00:20:19,961 --> 00:20:23,075 но нека не идват от вас. 141 00:20:23,455 --> 00:20:26,710 Все едно свирим за футболен отбор. 142 00:20:26,830 --> 00:20:29,911 Да продължим нататък. 143 00:20:53,497 --> 00:20:56,032 Извинете. 144 00:21:06,330 --> 00:21:12,114 Как са мръвките? - Няма такива, само мускули. 145 00:21:12,664 --> 00:21:17,451 Видях те по новините. Не пропускаш да се проявиш. 146 00:21:18,580 --> 00:21:21,661 Обичаш да се правиш на герой. 147 00:21:21,789 --> 00:21:27,240 Защо все трябва да си ти? - Не е задължително. 148 00:21:31,330 --> 00:21:36,419 Кандидатствах за преподавател. - Защо? 149 00:21:36,539 --> 00:21:41,196 Вършиш си работата отлично, обожаваш я. 150 00:21:41,330 --> 00:21:47,197 Знаем, че няма да се откажеш. - Мислех, че ще се зарадваш. 151 00:21:50,330 --> 00:21:53,085 А после какво? 152 00:21:53,205 --> 00:21:57,448 Мислиш, че обичам работата си, но не е така. 153 00:21:59,039 --> 00:22:03,364 Мислиш, че ме познаваш, но бъркаш. 154 00:22:03,914 --> 00:22:08,985 Не мога да спя. Повръщам след всяка бомба. 155 00:22:10,955 --> 00:22:14,669 Спомням си неща, които искам да забравя. 156 00:22:14,789 --> 00:22:17,740 Вече не издържам. 157 00:22:17,872 --> 00:22:21,782 Сега всичко е различно. Имам теб и Лизи. 158 00:22:21,914 --> 00:22:24,995 Животът ми се промени. 159 00:22:26,039 --> 00:22:28,657 Какво? 160 00:22:29,747 --> 00:22:33,408 Щом си решил. - Защо? 161 00:22:34,664 --> 00:22:39,901 Страх ме е, че го правиш заради нас и после ще съжаляваш. 162 00:22:41,622 --> 00:22:45,568 Добре. 163 00:23:06,539 --> 00:23:09,986 Моментът не е ли подходящ? 164 00:23:15,872 --> 00:23:19,119 Няма да съжалявам, Кейти. 165 00:23:19,580 --> 00:23:22,780 Никога ли? - Никога. 166 00:23:23,080 --> 00:23:26,410 Хайде, вземи го. 167 00:23:26,539 --> 00:23:30,698 Всички ни гледат, вземи го. 168 00:24:17,414 --> 00:24:19,819 Я се скрий. 169 00:24:19,955 --> 00:24:22,622 Гадинка. 170 00:24:53,705 --> 00:24:58,493 Оръжията, Лиъм, никога не са безопасни. 171 00:25:00,330 --> 00:25:06,943 Моята красавица. Балансът е на първо място. 172 00:25:15,039 --> 00:25:20,085 Да, Бостън, моля. Сапьорският отряд. 173 00:25:20,205 --> 00:25:23,203 Бих искал и адреса. 174 00:25:26,455 --> 00:25:30,235 Не, госпожо, не е спешно. 175 00:25:59,914 --> 00:26:02,085 Ще танцуваш ли с мен? 176 00:26:02,205 --> 00:26:04,776 Пази си силите за довечера. 177 00:26:38,539 --> 00:26:42,319 Късмет. - Ще ми трябва. 178 00:26:42,497 --> 00:26:45,359 Стига сте подскачали. 179 00:26:45,479 --> 00:26:49,951 Време е за тост за младоженците. 180 00:26:50,455 --> 00:26:53,951 Вдигнете чаши! 181 00:26:54,705 --> 00:26:59,627 Да пием за крилете на любовта. Нека и едно перо не падне от тях, 182 00:26:59,747 --> 00:27:05,614 докато големите му обуща са до нейните пантофки под леглото. 183 00:27:06,914 --> 00:27:11,502 И един съвет, Джими, след като се оттегли. 184 00:27:11,622 --> 00:27:16,377 Ако някой ден семейният живот ти се стори скучен... 185 00:27:16,497 --> 00:27:19,329 Няма такава опасност. 186 00:27:20,997 --> 00:27:25,835 Спомни си за глупавите си колеги, които още обезвреждат бомби, 187 00:27:25,955 --> 00:27:31,324 докато ти гледаш телевизия у дома на топло до хубавата си булка. 188 00:28:08,289 --> 00:28:12,544 Кой покани Майкъл Джексън? - Май се самопокани. 189 00:28:12,664 --> 00:28:16,877 Казва се Антъни Франклин. Твой заместник и мой нов партньор. 190 00:28:16,997 --> 00:28:20,197 Какъв заместник на Джими е този новобранец? 191 00:28:20,330 --> 00:28:25,568 Чувам, че Джими не можел да му се качи на малкия пръст. 192 00:28:26,122 --> 00:28:31,028 Награден от кмета, две години в спец. частите. 193 00:28:31,289 --> 00:28:35,752 И оная работа му била огромна. Жена ти ми каза. 194 00:28:35,872 --> 00:28:39,085 Поздравления, лейтенант. Голяма веселба. 195 00:28:39,205 --> 00:28:42,701 Антъни Франклин, заместникът ви. 196 00:28:44,039 --> 00:28:49,158 Много съм слушал за теб. Добре дошъл, Тони. 197 00:28:49,372 --> 00:28:53,335 Антъни. Не обичам съкращенията. 198 00:28:53,455 --> 00:28:55,794 И ти, нали? 199 00:28:55,914 --> 00:28:58,169 Няма откъде да го знаеш. 200 00:28:58,289 --> 00:29:02,827 Нали нямаш против, че дойдох с момчетата? 201 00:29:02,997 --> 00:29:07,710 Много съм слушал за теб. Както и ти за мен. 202 00:29:07,830 --> 00:29:13,530 Ела да видиш как действам. - Видях те на дансинга. 203 00:29:14,580 --> 00:29:18,627 Дамата ми ме очаква. Приятно пенсиониране. 204 00:29:18,747 --> 00:29:22,954 Има си хас. - До скоро, момчета. 205 00:29:23,955 --> 00:29:27,486 И умната. Мирвам! 206 00:29:30,122 --> 00:29:35,324 Много е нафукан. - Напомня ми за един приятел. 207 00:29:39,205 --> 00:29:43,909 Не се притеснявайте. Сигурно е фалшива тревога. 208 00:29:44,664 --> 00:29:47,277 Ще ни липсваш, Джими. - Ваш ред е, дами. 209 00:29:48,372 --> 00:29:52,828 Гледайте да се върнете. - Запази ми един танц. 210 00:30:07,330 --> 00:30:09,819 Погледни ги. 211 00:30:17,497 --> 00:30:19,653 Ела тук. 212 00:30:32,414 --> 00:30:36,454 Къде ще ме водиш на меден месец? В Компост? 213 00:30:36,580 --> 00:30:40,408 Чакай малко. Мислех, че ти ще ме водиш. 214 00:30:41,830 --> 00:30:45,278 Кейпос, Коста Рика. 215 00:30:49,747 --> 00:30:52,531 Ще ти хареса. 216 00:31:25,747 --> 00:31:28,579 Сапьорски отряд, Кортес. 217 00:31:28,747 --> 00:31:31,627 Поздравления, Джими. 218 00:31:31,747 --> 00:31:35,419 Съжалявам, че не дойдох. Рорк не ми даде почивен ден. 219 00:31:35,539 --> 00:31:39,710 Спокойно, не ни липсваше. Какво стана със сигнала? 220 00:31:39,830 --> 00:31:45,411 С Манфред не ни повикаха. Още я обезвреждат. 221 00:31:47,664 --> 00:31:53,044 Обади се, като чуеш нещо. - Не бери грижа, Бланкет действа. 222 00:31:53,164 --> 00:31:58,085 Ти си гледай госпожата. Ако искаш някой любовен съвет... 223 00:31:58,205 --> 00:32:02,578 Аз съм в "Четири сезони". Обади ми се. 224 00:32:04,622 --> 00:32:07,739 Той ще се справи. 225 00:32:12,497 --> 00:32:15,614 Хайде, лягай си. 226 00:32:18,914 --> 00:32:22,824 Миличка, имам изненада за теб. 227 00:33:00,705 --> 00:33:02,877 Джими! 228 00:33:02,997 --> 00:33:05,960 Бланкет остана под моста. 229 00:33:06,080 --> 00:33:09,363 Опита се да я детонира с пушка. 230 00:33:10,872 --> 00:33:13,786 Елементарна работа. 231 00:33:25,414 --> 00:33:28,660 Нещо се обърка, Джими. 232 00:33:46,247 --> 00:33:49,613 Точно на сватбения ти ден, Лиъм. 233 00:34:38,414 --> 00:34:41,281 По дяволите! 234 00:34:51,955 --> 00:34:54,704 Погледни какво разточителство. 235 00:34:54,830 --> 00:35:00,329 Защо правят най-големия купон, чак когато човек хвърли топа? 236 00:35:03,372 --> 00:35:08,278 Знам кой ви трябва. - Този няма равен. 237 00:35:17,455 --> 00:35:21,752 Капитане, намерих ви заместник. - Младият Болински ли? 238 00:35:21,872 --> 00:35:25,818 Не, аз. Докато го спипаме този. 239 00:35:25,955 --> 00:35:32,294 Ти се пенсионира, Джими. - Бомбата беше самоделна. 240 00:35:32,414 --> 00:35:35,335 Той е дестилирал експлозива. - Как разбра? 241 00:35:35,455 --> 00:35:39,335 Опитах я. Този тип няма да е по силите на Франклин. 242 00:35:39,455 --> 00:35:44,794 Имаме и други сапьори. - Срещу вас стои професионалист. 243 00:35:44,914 --> 00:35:50,780 Само аз мога да го обезвредя. - Ще помисля по въпроса. 244 00:35:50,914 --> 00:35:55,535 Опитвам се да гледам мача. - Върви да хапнеш. 245 00:36:12,205 --> 00:36:15,239 Лека нощ, миличка. - Обичам те. 246 00:36:16,705 --> 00:36:20,320 Слушай само. - Не сега. 247 00:36:21,414 --> 00:36:25,786 Утре, лягай си. 248 00:36:27,164 --> 00:36:32,070 Миришеш на бира. - Ти пък откъде знаеш как мирише? 249 00:36:37,955 --> 00:36:41,996 Дали Бланкет го е боляло? 250 00:36:44,247 --> 00:36:47,529 Не, миличка. 251 00:36:47,705 --> 00:36:51,995 Хайде, заспивай. - Остави вратата отворена. 252 00:37:02,372 --> 00:37:07,657 БОСТЪНСКА ПОЛИЦИЯ 253 00:37:09,914 --> 00:37:15,661 Този вид мини е особено гаден. Наричат го Скокливата Бети. 254 00:37:15,789 --> 00:37:20,669 Заравя се в земята. Когато го настъпиш, щраква. 255 00:37:20,789 --> 00:37:26,821 Махнеш ли крака си, подскача и "сбогом, железни топки". 256 00:37:27,789 --> 00:37:31,201 Моите топки са златни. 257 00:37:35,997 --> 00:37:38,911 Смешно ли ти се струва, Тони? 258 00:37:42,705 --> 00:37:46,877 Да, Бети е много забавна. - Чудесно. 259 00:37:46,997 --> 00:37:51,502 Ела сега да покажеш как се обезврежда тази девойка. 260 00:37:51,622 --> 00:37:54,536 Гледайте и се учете. 261 00:37:54,664 --> 00:37:58,657 Трябва да надникнеш под нея и да обезвредиш пружината. 262 00:37:58,789 --> 00:38:01,460 Щрак. 263 00:38:01,580 --> 00:38:04,863 Сега наистина е забавно. 264 00:38:05,247 --> 00:38:07,877 Много хубаво. 265 00:38:07,997 --> 00:38:11,777 Не мърдай, тази е истинска. 266 00:38:15,039 --> 00:38:21,948 Бумър знае. Първото правило е да не си мърдаш крака от Бети. 267 00:38:25,789 --> 00:38:30,114 Обожавам предизвикателствата. - Моята Бети има таймер. 268 00:38:30,247 --> 00:38:33,743 Разполагаш с 60 секунди. 269 00:38:36,664 --> 00:38:39,994 Хайде, бягайте. 270 00:38:40,789 --> 00:38:45,669 Виждам, че училището върви добре. - Роден съм за преподавател. 271 00:38:45,789 --> 00:38:51,903 Доклада на патолога за Бланкет. Капитанът ми диша във врата. 272 00:38:52,080 --> 00:38:56,572 Пита защо си върнал Франклин на първо ниво. 273 00:39:00,039 --> 00:39:02,953 Много смешно. 274 00:39:04,372 --> 00:39:07,405 Бети не му пусна аванта. 275 00:39:08,122 --> 00:39:11,618 Какво стана? - Междучасието свърши. 276 00:39:14,164 --> 00:39:17,627 Благодаря за шоуто, Франклин. 277 00:39:17,747 --> 00:39:21,700 Видяхте Антъни и Скокливата Бети. Дано сте се позабавлявали. 278 00:39:24,039 --> 00:39:27,902 Отвори ти се работа, приятел. 279 00:39:54,039 --> 00:39:58,909 Колко струва тази? - На Джъстин е, не се продава. 280 00:39:59,039 --> 00:40:03,544 Искам да купя такава за племенника ми в Дъблин. 281 00:40:03,664 --> 00:40:08,120 Няма да е тази. - Той много ще се зарадва. 282 00:40:08,247 --> 00:40:13,236 Изгуби крака си при катастрофа. - Значи не бива да шофира. 283 00:40:14,497 --> 00:40:18,158 Пет долара. - 10. 284 00:40:18,914 --> 00:40:21,995 Капиталист! 285 00:40:22,914 --> 00:40:27,618 Искате ли касета на "Ю Ту"? Само един долар. 286 00:40:27,914 --> 00:40:31,990 "Ю Ту", ирландската банда. 287 00:40:32,164 --> 00:40:37,460 Всички ги знаят. - Напоследък не следя класациите. 288 00:40:37,580 --> 00:40:41,794 Но ще ги чуя. Да видя какво слушат хлапетата. 289 00:40:41,914 --> 00:40:46,038 Вие сте грижлива майка. Чудесна играчка е това. 290 00:40:50,747 --> 00:40:54,444 Какво правиш? 291 00:40:54,830 --> 00:40:58,544 Колко такива изяде днес? - Три-четири. 292 00:40:58,664 --> 00:41:01,460 Ще ти стане лошо. - Няма. 293 00:41:01,580 --> 00:41:05,574 Имам само по двайсет. - Ще платите после. 294 00:42:26,497 --> 00:42:30,325 Какво ти каза вятърът, приятел? 295 00:42:33,955 --> 00:42:37,119 Тук е място за сапьори. 296 00:42:37,247 --> 00:42:42,698 Върви в класната стая да си играеш на бомбаджия. 297 00:42:43,955 --> 00:42:49,822 Нямаше ли начин да я обезвредите? - Съмняваш ли се в мен? 298 00:42:50,872 --> 00:42:56,627 Задействаше се от допир. Нямаше как да улучим една от 100 жички. 299 00:42:56,747 --> 00:43:00,326 Да бяхте опитали. 300 00:43:01,289 --> 00:43:05,496 Ти сигурно щеше да отгатнеш коя е. - Защо е стрелял оттук? 301 00:43:05,705 --> 00:43:09,585 Аз избрах най-безопасното място. 302 00:43:09,705 --> 00:43:12,952 Нулева вероятност от шрапнел. 303 00:43:13,205 --> 00:43:17,909 Не знам как се получи. Той беше защитен. 304 00:43:27,622 --> 00:43:31,663 Кучият му син. - Какво? 305 00:43:31,789 --> 00:43:37,323 Бомбата е насочена да взриви моста, но барабанът е като базука. 306 00:43:37,455 --> 00:43:41,152 Накъде би го насочил рикошетът? 307 00:43:41,372 --> 00:43:43,794 Надолу? - Да, а после накъде? 308 00:43:43,914 --> 00:43:49,033 Насам. - Бланкет е починал от сътресение. 309 00:43:49,539 --> 00:43:55,820 Негодникът е прицелил рикошета. 310 00:43:56,455 --> 00:44:00,200 Умишлено ли? Смяташ, че го е планирал? 311 00:44:00,330 --> 00:44:05,746 Заложил е на рикошета. Погледни ъгъла. 312 00:44:06,205 --> 00:44:11,277 Но откъде е знаел, че ще е там? - Най-безопасното място. 313 00:44:11,414 --> 00:44:17,327 Точно тук е разчитал да застане сапьорът. 314 00:44:18,747 --> 00:44:23,700 Искаш да кажеш, че целта му е била един от нас? 315 00:45:03,622 --> 00:45:08,244 Здравей, Джимбо. Беше фасулска работа. 316 00:45:08,955 --> 00:45:12,652 Къде е бомбата? - На количката. 317 00:45:12,789 --> 00:45:15,252 Днес нашето момче не се изложи. 318 00:45:15,372 --> 00:45:18,535 Къде е Рорк? - Отзад. 319 00:45:20,705 --> 00:45:23,822 Ела при мама, бебче. 320 00:45:26,164 --> 00:45:29,778 Нямаш работа там. 321 00:45:30,164 --> 00:45:33,327 Какво има, Джими? 322 00:45:33,539 --> 00:45:36,821 Проверихте ли за други бомби? 323 00:45:37,955 --> 00:45:41,294 Взехте ли отпечатъци? - Вече приключихме. 324 00:45:41,414 --> 00:45:46,236 Откачената ти теория за Бланкет няма да те върне на работа. 325 00:45:46,830 --> 00:45:50,824 Не се бъркай, Франклин. Казах да се отстраниш. 326 00:45:54,497 --> 00:45:57,578 Недей така, приятел. 327 00:45:58,289 --> 00:46:01,571 Слушай, аз скърбя за Бланкет не по-малко от теб. 328 00:46:01,705 --> 00:46:05,835 Но ако някой иска да убие сапьор, просто ще го застреля. 329 00:46:05,955 --> 00:46:11,406 Това не е пластичен експлозив, а маджун. Няма логика. 330 00:46:13,080 --> 00:46:17,784 Това е единственото обяснение, капитане. 331 00:46:18,039 --> 00:46:20,788 МАНФРЕД 332 00:46:21,164 --> 00:46:24,044 Никой няма да се майтапи с Манфред днес. 333 00:46:24,164 --> 00:46:28,335 Ще получи златна звезда. - Добро момче е той. 334 00:46:28,455 --> 00:46:31,157 Нашият син! 335 00:46:32,830 --> 00:46:36,575 Кортес, Рита! 336 00:46:49,372 --> 00:46:51,860 Отдръпнете се! 337 00:46:56,164 --> 00:47:00,785 Върнете се! 338 00:47:03,997 --> 00:47:06,616 Кортес! 339 00:47:18,622 --> 00:47:21,110 Не! 340 00:47:24,247 --> 00:47:26,782 Не! 341 00:48:16,372 --> 00:48:19,489 Лиъм, помогни ми. 342 00:48:42,247 --> 00:48:46,572 Погледни ме! Добре ли си? - Да. 343 00:48:47,205 --> 00:48:50,571 Разкарай тези хора оттук! 344 00:49:02,372 --> 00:49:06,200 Да не би моментът да е неподходящ, Лиъм? 345 00:49:08,747 --> 00:49:13,127 Райън Герити? - Нарекох те Лиъм. 346 00:49:13,247 --> 00:49:17,075 Джими Дав, по-романтично е от Лиъм Макгивъни. 347 00:49:17,205 --> 00:49:19,460 И не толкова ирландско. 348 00:49:19,580 --> 00:49:23,794 Донесъл съм ти подарък, Лиъм. - Какъв, Герити? 349 00:49:23,914 --> 00:49:29,413 Дарът на болката. - Ти си виновен за смъртта им! 350 00:49:30,955 --> 00:49:37,118 Вина, вина... Сигурно мен виниш и за смъртта на приятелчетата си. 351 00:49:38,539 --> 00:49:42,034 Кой прав, кой крив... Водехме война, 352 00:49:42,164 --> 00:49:46,951 а угризенията ти ме накараха да задействам бомбата твърде рано. 353 00:49:47,289 --> 00:49:52,502 Опитах се да те спра. Ти каза, че няма да има жертви! 354 00:49:52,622 --> 00:49:56,911 А виж кой плати - любимата ти, приятелите ти, аз. 355 00:49:57,122 --> 00:50:00,688 Ти се правиш на герой в Америка, 356 00:50:00,808 --> 00:50:04,493 а аз лежах 20 години в затвора! 357 00:50:08,497 --> 00:50:13,486 Но нека не се озлобяваме. Съдбата отново ни събра. 358 00:50:13,622 --> 00:50:19,903 Дойдох в Бостън да търся нов живот, а попаднах на стария си приятел. 359 00:50:20,039 --> 00:50:22,953 По телевизията! 360 00:50:24,122 --> 00:50:29,002 Само ако знаеха какво си направил. - Ти ми каза, че съм войник. 361 00:50:29,122 --> 00:50:33,419 А и никого не съм убил! - Чувал ли си за Големия взрив? 362 00:50:33,539 --> 00:50:36,655 Смятат, че вселената е създадена от експлозия. 363 00:50:36,789 --> 00:50:41,114 Представяш ли си? От експлозия. 364 00:50:43,497 --> 00:50:48,830 Проклет да си, Герити. Виж какво направи! 365 00:50:48,955 --> 00:50:53,411 Грешно си ме разбрал. Аз не съм унищожител. 366 00:50:53,789 --> 00:51:00,864 Аз съм създател. - Не си създател, а психопат! 367 00:51:01,247 --> 00:51:04,897 Дойдох тук да създам държава 368 00:51:05,017 --> 00:51:08,784 на хаоса и анархията. 369 00:51:08,914 --> 00:51:15,002 Как съм могъл да ти вярвам? - При война умират и цивилни. 370 00:51:15,122 --> 00:51:19,530 Но ти не се подчини на заповед. Ти предаде каузата. 371 00:51:19,664 --> 00:51:25,079 Ти никога не си държал на каузата. Само проклетите бомби те вълнуваха. 372 00:51:25,205 --> 00:51:29,069 Прекрасни дами са те, нали? 373 00:51:29,497 --> 00:51:34,252 Кажи ми, Лиъм. Близо ли беше, когато тя умря? 374 00:51:34,372 --> 00:51:38,669 Райън, ела да застанеш лице в лице с мен! 375 00:51:38,789 --> 00:51:43,944 Усети ли уханието й? - Там ли си още? 376 00:51:44,372 --> 00:51:48,033 Ти си страхливец! - Много ми е приятно да си бъбрим, 377 00:51:48,164 --> 00:51:53,366 но вече трябва да затварям. Жена ти и дъщеря ти се прибраха. 378 00:52:11,289 --> 00:52:15,496 Да не остави прозореца отворен? - Сега ще проверя. 379 00:52:15,622 --> 00:52:19,402 Нека първо оставим покупките в кухнята. 380 00:52:34,789 --> 00:52:38,652 Жадна ли си, миличка? - Искам червен сок. 381 00:52:40,080 --> 00:52:42,616 Бумър! 382 00:52:43,330 --> 00:52:48,367 Бумър! - Пак е прескочил оградата. 383 00:52:52,247 --> 00:52:54,866 Ще се върне. 384 00:53:00,872 --> 00:53:05,085 Ще ми помогнеш ли за вечерята? - Може ли да поканя Сандра? 385 00:53:05,205 --> 00:53:08,120 Ще попитам майка й. 386 00:53:10,205 --> 00:53:14,246 Какво ще направиш? - Чеснови хлебчета. 387 00:53:14,372 --> 00:53:18,069 Ти не ги обичаш, нали? 388 00:54:16,122 --> 00:54:19,369 Прати я, ние сме си у дома. 389 00:54:22,539 --> 00:54:27,872 Това за фурната е отдясно. - Ето го. 390 00:54:41,372 --> 00:54:45,745 Това е лявото. С коя ръка се кълнеш във вярност? 391 00:54:47,622 --> 00:54:50,785 Тази ли? 392 00:55:17,997 --> 00:55:20,664 Заповядай. 393 00:55:22,539 --> 00:55:26,710 Елате, трябва да излезем веднага! Къде е Бумър? 394 00:55:26,830 --> 00:55:30,788 Прескочил е оградата. - Какво става? 395 00:55:30,908 --> 00:55:33,279 Искам веднага да излезете оттук. 396 00:56:46,455 --> 00:56:50,152 Джими! - Тук съм. 397 00:57:03,705 --> 00:57:06,786 О, господи, Джими... 398 00:57:07,997 --> 00:57:12,950 Казвам се Лиъм Макгивъни. - Какво? 399 00:57:13,539 --> 00:57:19,820 Ирландец съм. Роден и израснал в Белфаст. 400 00:57:21,164 --> 00:57:26,070 Живеехме като на война. Вербуваха ме още като дете. 401 00:57:26,664 --> 00:57:31,486 В един миг се возех на въртележката безгрижно, 402 00:57:31,622 --> 00:57:35,995 а в следващия се учих как да правя бомби. 403 00:57:36,122 --> 00:57:39,752 Цял живот са ме учили да мразя англичаните. 404 00:57:39,872 --> 00:57:43,154 Бил си в ИРА? - Не. 405 00:57:43,747 --> 00:57:47,044 Той беше твърде луд за тях. - Кой? 406 00:57:47,164 --> 00:57:53,030 Райън Герити. Твърдеше, че сме войници. 407 00:57:53,164 --> 00:57:57,951 Бях влюбен в сестра му, а той ми беше най-добър приятел. 408 00:57:58,330 --> 00:58:01,778 Той уби кучето ми. 409 00:58:02,247 --> 00:58:06,752 Уби Бланкет, после Рита и Кортес. Сега иска мен. 410 00:58:06,872 --> 00:58:10,085 Защо? - Опитах се да го спра. 411 00:58:10,205 --> 00:58:15,195 Загинаха хора, него го заловиха, а аз му обърнах гръб. 412 00:58:15,330 --> 00:58:19,952 Искам да заминете при Макс. Незабавно! 413 00:58:20,080 --> 00:58:24,002 Но това е моят дом. - Не бива да оставате край мен. 414 00:58:24,122 --> 00:58:27,701 Нима не разбираш? 415 00:58:27,830 --> 00:58:33,365 В момента къщата е безопасна. Влез да си събереш багажа. 416 00:58:34,497 --> 00:58:37,116 Излиза... 417 00:58:38,747 --> 00:58:42,278 Излиза, че дори не те познавам. 418 00:58:53,872 --> 00:58:56,786 ЛУДИЯТ МАКС 419 00:59:03,872 --> 00:59:07,284 Я да видим сега. 420 00:59:18,289 --> 00:59:23,360 Бременна ли си? Върви да се размножаваш, майчице. 421 00:59:28,039 --> 00:59:35,078 Джими, не изкарвай акъла на стареца. Ще удариш ли една бира? 422 00:59:37,330 --> 00:59:40,826 Разбрах какво е станало днес. 423 00:59:40,955 --> 00:59:45,411 Този град заприлича на проклетия Белфаст. 424 00:59:45,539 --> 00:59:50,243 Идея си нямаш колко си прав. Беше Герити. 425 00:59:50,372 --> 00:59:56,252 Я се скрий. Той ще лежи доживот. - Избягал е. 426 00:59:56,372 --> 00:59:59,489 Той уби Бланкет, Рита и Кортес. 427 00:59:59,622 --> 01:00:05,156 Отмъщава на отряда ми за смъртта на сестра си в Ирландия. 428 01:00:05,664 --> 01:00:08,366 Боже мили! 429 01:00:09,622 --> 01:00:14,445 Обвинява мен за случилото се и сигурно е прав. 430 01:00:14,747 --> 01:00:19,960 Онази бомба щеше да убие стотици, ако ти не беше спрял Герити. 431 01:00:20,080 --> 01:00:22,913 За него това няма значение. 432 01:00:23,039 --> 01:00:26,653 Уби трима и не се е наситил. 433 01:00:27,497 --> 01:00:30,945 Вече заплаши Лиз и Кейти. 434 01:00:32,747 --> 01:00:36,906 Къде са те сега? - Във вилата ти. 435 01:00:37,955 --> 01:00:41,451 Какво знае тя? - Цялата истина. 436 01:00:41,705 --> 01:00:47,669 Отдавна трябваше да й кажа. - Тя ти е съпруга, не изповедник. 437 01:00:47,789 --> 01:00:50,703 Да, тя ми е съпруга. 438 01:00:50,997 --> 01:00:55,585 Ще видя какво мога да направя. - Няма да се забъркваш. 439 01:00:55,705 --> 01:00:58,739 Не искам да се намесваш! 440 01:01:01,372 --> 01:01:03,825 Не се бъркай. 441 01:01:08,289 --> 01:01:11,571 Къде отиваш? - Да кажа на отряда. 442 01:01:11,705 --> 01:01:16,528 Ще те пратят зад решетките. Те се нуждаят от теб. 443 01:01:16,664 --> 01:01:21,534 Ти си се учил от Герити и само ти можеш да го спреш. 444 01:01:21,997 --> 01:01:27,864 Кажи им само това, което трябва да знаят. 445 01:01:28,372 --> 01:01:31,286 Нищо повече. 446 01:01:46,414 --> 01:01:49,328 Подложени сме на атака. 447 01:01:49,455 --> 01:01:54,492 Ще обезвреждаме само бомби, които застрашават човешки живот. 448 01:01:54,622 --> 01:01:59,955 Няма да се правим на герои. Ще се пазим един друг. 449 01:02:00,080 --> 01:02:03,210 Всички разбраха ли? 450 01:02:03,330 --> 01:02:08,616 Какво знаем за този тип? - Най-близката идентификация е 451 01:02:08,872 --> 01:02:13,502 Уилям Козолски, но той излежава доживотна присъда. 452 01:02:13,622 --> 01:02:20,069 Нашият човек е мистерия. - Не е, казва се Райън Герити. 453 01:02:20,247 --> 01:02:24,794 Избягал е от затвор в Северна Ирландия преди 14 месеца. 454 01:02:24,914 --> 01:02:30,448 Последната му снимка. Може да направи бомба от бисквита. 455 01:02:32,372 --> 01:02:37,823 Откъде имаш тази информация? - Свързах се с Интерпол. 456 01:02:40,955 --> 01:02:46,241 Работи за Червените бригади и либийците. 457 01:02:46,747 --> 01:02:49,947 Защо ще преследва нас? 458 01:02:54,539 --> 01:02:57,490 Сапьорски отряд. 459 01:02:57,914 --> 01:03:00,484 Да, тук е. 460 01:03:00,622 --> 01:03:04,485 Кони, на втора линия. - Кажи, миличка? 461 01:03:04,622 --> 01:03:10,044 Колко пъти ще ти казвам, че не вярвам на астрология? 462 01:03:10,164 --> 01:03:12,533 Ще ти звънна по-късно, миличка. 463 01:04:50,959 --> 01:04:54,953 Още двама сапьори загинаха геройски 464 01:06:05,918 --> 01:06:09,615 Сапьорски отряд, Дав. - Лейтенант. 465 01:06:09,751 --> 01:06:12,240 Франклин! 466 01:06:13,834 --> 01:06:16,923 Чуваш ли ме? - Там ли си? 467 01:06:17,043 --> 01:06:19,381 Наред ли е всичко? 468 01:06:19,501 --> 01:06:22,582 Зает ли си? - Къде си, Франклин? 469 01:06:24,418 --> 01:06:30,450 Ако ме изгубиш, губиш всичко красиво... 470 01:06:48,084 --> 01:06:52,298 Като се замисля, не е зле човек да си отиде с Арета Франклин. 471 01:06:52,418 --> 01:06:57,714 Ти би предпочел Майкъл Болтън. - Много шум вдигаш, млъкни. 472 01:06:57,834 --> 01:07:03,618 Бамър, намали звука. Той е на отделна верига. 473 01:07:04,126 --> 01:07:07,673 Котката ми е у дома. Ще се взриви ли апартаментът? 474 01:07:07,793 --> 01:07:11,214 Искате ли да проверите? Всички да излизат веднага. 475 01:07:11,334 --> 01:07:15,079 Я млъквайте. Опитваме се да се концентрираме. 476 01:07:15,251 --> 01:07:18,131 Предпочитам си музиката. 477 01:07:18,251 --> 01:07:21,451 Доста си храбър с бомба на главата. 478 01:07:23,918 --> 01:07:28,622 Защо напусна спец-частите, Тони? 479 01:07:28,834 --> 01:07:33,657 Не беше достатъчно опасно. И ме наричай Антъни. 480 01:07:33,959 --> 01:07:40,288 Значи обичаш рисковете. Дай ми повече светлина. 481 01:07:40,543 --> 01:07:45,034 А защо дойде в сапьорския отряд? - Защото всички обичат героите. 482 01:07:45,168 --> 01:07:48,284 И ето ти сега. 483 01:07:48,876 --> 01:07:53,548 Знаеш ли какво става с героите като нас? Взривяват ги. 484 01:07:53,668 --> 01:07:56,478 Което не е толкова зле. 485 01:07:56,598 --> 01:08:00,992 Лошото е, че отнасят и други хора. 486 01:08:01,834 --> 01:08:05,247 Не сме толкова различни двамата с теб. 487 01:08:15,376 --> 01:08:19,204 Изобщо не си смел. По-скоро си глупав. 488 01:08:20,043 --> 01:08:24,617 Виждал ли си такава бомба? - Само две жички влизат. 489 01:08:25,959 --> 01:08:30,249 Едната е свързана с детонатора. Прережи я. 490 01:08:32,126 --> 01:08:37,032 Прекалено лесно би било. - Какво те притеснява? 491 01:08:37,168 --> 01:08:41,659 Кажи ми. - Има вторичен детонатор. 492 01:08:41,959 --> 01:08:46,006 Жиците са свързани. Прережем ли едната, край. 493 01:08:46,126 --> 01:08:51,744 Поне ще си отида с гръм и трясък. - Ще прережем двете едновременно. 494 01:08:53,793 --> 01:08:59,742 Само червената, Бам. Не пипай другата. 495 01:09:02,501 --> 01:09:05,369 Готов ли си? 496 01:09:06,584 --> 01:09:09,582 Бамър? 497 01:09:11,501 --> 01:09:14,665 Мамка му. 498 01:09:16,293 --> 01:09:19,789 Кони ми прочете хороскопа. 499 01:09:19,918 --> 01:09:23,663 Каза да се пазя от големи кучета. 500 01:09:23,793 --> 01:09:27,621 Представяш ли си? 501 01:09:29,001 --> 01:09:32,673 Вие вярвате ли на такива неща? 502 01:09:32,793 --> 01:09:37,450 Лейтенант, така и така съм тук, а той не е длъжен. 503 01:09:39,126 --> 01:09:43,867 Прав е, Бамър. Стигат ни два чифта ръце. 504 01:09:50,376 --> 01:09:53,409 Сигурен ли си? 505 01:09:58,084 --> 01:10:01,082 Съжалявам. 506 01:10:02,084 --> 01:10:05,284 Щом звездите не позволяват... 507 01:10:06,793 --> 01:10:09,281 Така... 508 01:10:14,751 --> 01:10:18,117 Притисни леко. 509 01:10:18,459 --> 01:10:21,839 Сега си точно където трябва. 510 01:10:21,959 --> 01:10:25,788 Дръж тук клещите. 511 01:10:26,001 --> 01:10:29,414 Изчакай ме. 512 01:10:34,209 --> 01:10:36,958 Страх ли те е, Тони? 513 01:10:38,168 --> 01:10:41,000 И питаш. 514 01:10:41,293 --> 01:10:44,540 Отлично. 515 01:10:46,001 --> 01:10:49,497 Сега си точно на жицата. 516 01:10:51,501 --> 01:10:54,867 Чакам те, лейтенант. 517 01:10:55,043 --> 01:10:57,827 На едно. 518 01:10:57,959 --> 01:11:01,159 Добре, на едно. 519 01:11:01,334 --> 01:11:04,249 Три... - Едно. 520 01:11:04,376 --> 01:11:07,706 Точно на едно. 521 01:11:10,918 --> 01:11:13,453 Три... 522 01:11:13,709 --> 01:11:15,830 Две... 523 01:11:15,959 --> 01:11:19,325 Едно. 524 01:11:20,751 --> 01:11:23,173 Успяхме! 525 01:11:23,293 --> 01:11:26,493 Това беше, ставай. 526 01:11:29,709 --> 01:11:31,992 Изиграх те! 527 01:12:45,709 --> 01:12:49,289 Изгуби височина, нали? 528 01:12:49,418 --> 01:12:52,202 Твое ли е, миличка? 529 01:13:00,668 --> 01:13:03,173 Кой си ти? - Аз ли? 530 01:13:03,293 --> 01:13:05,781 Майсторът на хвърчила. 531 01:13:16,626 --> 01:13:19,790 Подръж го за малко. 532 01:13:19,918 --> 01:13:22,702 Можеш ли? 533 01:13:23,751 --> 01:13:27,164 Хайде, ела. 534 01:13:27,293 --> 01:13:31,784 Не говориш с непознати, нали? Умно момиченце. 535 01:13:38,043 --> 01:13:41,989 Трябва ли да го режеш? - Само канапчето, миличка. 536 01:13:50,001 --> 01:13:53,698 Боли ли те? - Не много. 537 01:13:54,168 --> 01:13:57,035 Ти си добро детенце. 538 01:14:00,168 --> 01:14:03,082 Лизи! 539 01:14:05,751 --> 01:14:09,448 Лизи! 540 01:14:17,793 --> 01:14:20,791 Лизи, ела тук! 541 01:14:22,626 --> 01:14:26,750 Елизабет, веднага ела тук. 542 01:14:26,959 --> 01:14:31,700 Мамо, този чичко ми оправи хвърчилото и си поряза ръката. 543 01:14:31,834 --> 01:14:35,282 Не съм искал да ви плаша. 544 01:14:37,418 --> 01:14:40,332 Сега лети като птиче. 545 01:14:40,459 --> 01:14:46,589 Да знаете къде живеят Линдстром? Поканиха ме на раци, а аз закъснях. 546 01:14:46,709 --> 01:14:50,655 Лизи ме забави с хвърчилото. 547 01:14:51,168 --> 01:14:54,699 Семейство Линдстром? 548 01:14:55,251 --> 01:14:58,332 Да, надолу по плажа, третата вила отляво. 549 01:14:58,459 --> 01:15:01,955 Третата вляво? Благодаря ви. 550 01:15:03,084 --> 01:15:06,284 Довиждане, миличка. 551 01:15:17,209 --> 01:15:20,906 Ей, забравихте си чантата. 552 01:15:22,876 --> 01:15:26,656 Пази си ръчичките! - Не я пипай! 553 01:15:30,293 --> 01:15:33,214 На вкус го докарват, но не и на вид. 554 01:15:33,334 --> 01:15:37,006 "Чифт криви щипци да се бях родила. - Ти си! 555 01:15:37,126 --> 01:15:42,542 Защо си толкова жесток? - Защото си чифт криви щипци!" 556 01:16:05,709 --> 01:16:07,914 Довиждане. 557 01:16:08,751 --> 01:16:12,033 Странен чичко. - Хайде. 558 01:16:12,376 --> 01:16:15,043 Да приберем хвърчилото. 559 01:16:42,209 --> 01:16:46,298 Като си спомня мъжете и жените, които пожертваха живота си, 560 01:16:46,418 --> 01:16:50,079 моето страдание е незначително. 561 01:16:51,043 --> 01:16:54,256 Знаем, че се опита да спреш бомбата, Лиъм, 562 01:16:54,376 --> 01:16:58,619 но нали ти помогна да я създадем? 563 01:17:00,084 --> 01:17:03,532 Отговори ми на въпроса, да или не? 564 01:17:03,668 --> 01:17:07,381 Като правех бомбата, не съм искал да нараня някого. 565 01:17:07,501 --> 01:17:11,131 "Мир на земята, благоволение за хората. 566 01:17:11,251 --> 01:17:13,574 Правете любов, не война." 567 01:17:13,709 --> 01:17:17,750 Късно е вече, Лиъм. Твоето време наближи. 568 01:17:21,793 --> 01:17:28,288 А ти, Лиъм, си първата рожба на смъртта. 569 01:17:29,459 --> 01:17:32,410 Искам си таткото! 570 01:17:32,543 --> 01:17:36,750 Няма го, Лиъм, на война е. 571 01:17:36,876 --> 01:17:39,625 Трябва да пораснеш, Лиъм. 572 01:17:39,751 --> 01:17:44,159 Ела, горкото ми детенце. Ще изсуша сълзите ти. 573 01:17:44,293 --> 01:17:50,704 Покажи ни лицето си, Лиъм. Ще изсуша сълзите ти. 574 01:17:57,793 --> 01:18:01,952 Вземете си хотдог! 575 01:18:05,584 --> 01:18:09,080 Заповядайте на хотдога! 576 01:18:10,501 --> 01:18:13,203 Хотдог! 577 01:18:17,459 --> 01:18:22,131 Какво правиш тук? - И аз се радвам да те видя, Бойл. 578 01:18:22,251 --> 01:18:26,790 С двойно горчица. Обичам да ми е люто. 579 01:18:27,251 --> 01:18:34,006 Още ли работиш за каузата? - Два долара. 580 01:18:34,126 --> 01:18:38,214 Или събираш пари да подкрепиш някой от братята? 581 01:18:38,334 --> 01:18:43,173 Може и да е нов в града. - Нещо те е напекло слънцето. 582 01:18:43,293 --> 01:18:45,911 Казва се Райън Герити. 583 01:18:46,043 --> 01:18:50,416 И ако му помагаш, значи вредиш на каузата. 584 01:18:51,709 --> 01:18:56,497 Откога си се загрижил за каузата? 585 01:18:56,709 --> 01:19:01,839 Повече ме е грижа за живота на хората, както учат монахините. 586 01:19:01,959 --> 01:19:05,631 А Герити отнема живот. Живота на полицаи. 587 01:19:05,751 --> 01:19:11,631 Да не говорим за ирландеца, когото е убил, за да избяга. 588 01:19:11,751 --> 01:19:17,914 Какъв ирландец? - Провери сам. 589 01:19:18,376 --> 01:19:21,955 Свърши ми горчицата. Веднага се връщам. 590 01:19:28,584 --> 01:19:32,199 Ето ти горчицата. - КРЪЧМАТА НА О'ДОНЪЛ 591 01:19:32,334 --> 01:19:36,791 Удари му един и от мен. - С удоволствие. 592 01:19:50,376 --> 01:19:54,204 Какво има? - Ела тук. 593 01:19:54,584 --> 01:19:58,495 Слушай не гласа, а задния фон. 594 01:19:59,709 --> 01:20:05,493 Като си спомня мъжете и жените, които пожертваха живота си... 595 01:20:06,501 --> 01:20:09,914 Сирена. - Не, много е тихо. 596 01:20:10,251 --> 01:20:17,456 По-скоро е шамандура. - Смяташ, че е край водата ли? 597 01:20:17,584 --> 01:20:21,214 Целият град е край водата. Има хиляди шамандури. 598 01:20:21,334 --> 01:20:26,454 Не и като тази. Новите са със звънец, не с рог. 599 01:20:30,251 --> 01:20:34,381 Освен старите шамандури във вътрешното пристанище. 600 01:20:34,501 --> 01:20:38,874 Капитане, мисля, че попаднах на следа. 601 01:20:39,293 --> 01:20:42,125 Надушихме нещо. 602 01:20:42,251 --> 01:20:45,506 Какво друго знаеш, лейтенант? 603 01:20:45,626 --> 01:20:48,964 Как разбра, че в уредбата ми има два детонатора? 604 01:20:49,084 --> 01:20:51,673 Дори ти не си чак толкова хитър. 605 01:20:51,793 --> 01:20:56,214 А когато камионът се взриви, той ти се обади, нали? 606 01:20:56,334 --> 01:21:02,118 Ти как мислиш? - Мисля, че ти си мишената. 607 01:21:02,709 --> 01:21:05,660 Много мислиш. - Глупости. 608 01:21:06,418 --> 01:21:11,964 И аз нося сапьорска униформа. И аз съм жива мишена като теб. 609 01:21:12,084 --> 01:21:14,631 Кажи ми истината. 610 01:21:14,751 --> 01:21:20,120 Ако искаш да помогнеш на отряда... - На отряда или на теб? 611 01:21:20,959 --> 01:21:26,790 Отговори ми на един въпрос. Защо стана сапьор? 612 01:21:27,709 --> 01:21:31,157 Какво има? Каква е следата? 613 01:21:32,293 --> 01:21:37,164 Питай лейтенанта. Той знае всичко. 614 01:21:40,668 --> 01:21:44,614 Какво го прихвана? - Просто всички сме напрегнати. 615 01:22:22,043 --> 01:22:27,458 Какво търсиш? - Следиш ли ме? 616 01:22:44,834 --> 01:22:49,622 Фрасни го! Хайде, удари го здраво. 617 01:22:49,918 --> 01:22:52,702 На долния етаж! 618 01:22:54,626 --> 01:22:58,039 Комбинация, давай! 619 01:22:58,168 --> 01:23:02,410 Още малко, давай в тоя дух! 620 01:23:03,834 --> 01:23:07,282 Барман, дай един "Гинес". 621 01:23:07,584 --> 01:23:10,499 Айде бе, скапаняко! 622 01:23:11,168 --> 01:23:15,493 Барманът трябва да е заложил доста на този мач. 623 01:23:15,626 --> 01:23:19,756 Направо се е поболял. - Долавям ирландски акцент. 624 01:23:19,876 --> 01:23:25,078 В старата родина ли си расъл? - И още не съм пораснал. 625 01:23:26,876 --> 01:23:32,006 От 12-годишен съм в тази забравена от бога страна. 626 01:23:32,126 --> 01:23:35,298 Но не ми харесва как говорят, няма я музиката. 627 01:23:35,418 --> 01:23:39,673 "Който ни недолюбва, нека Господ обърне сърцето му. 628 01:23:39,793 --> 01:23:43,548 А ако не може да обърне сърцата, да изкриви глезените им, 629 01:23:43,668 --> 01:23:46,831 та да ги познаваме по куцането. " 630 01:23:47,001 --> 01:23:50,201 Бива си те, дядка. 631 01:23:50,543 --> 01:23:54,750 Франси, ти си велик воин. Донеси две бири насам. 632 01:23:55,668 --> 01:24:00,491 Хайде, събуди се. - Иначе няма да ни погледне. 633 01:24:03,334 --> 01:24:06,665 Елексирът на боговете. 634 01:24:07,334 --> 01:24:10,534 Жалко, че само го взимаме назаем. 635 01:24:16,501 --> 01:24:21,158 Пази ми бирата. Отивам да удуша старата змия. 636 01:24:23,626 --> 01:24:26,375 Пази си глезените, дядка. 637 01:24:42,001 --> 01:24:44,833 Внимателно. 638 01:24:48,209 --> 01:24:52,548 В "Делфина" ли се крие? - Ти провери насам, аз - натам. 639 01:24:52,668 --> 01:24:57,574 Предпочитам да дойда с теб. - Прави каквото ти казвам. 640 01:25:16,084 --> 01:25:20,457 Аз съм, Джими. Познай какво, намерих негодника. 641 01:25:21,459 --> 01:25:28,534 Всичко е под контрол. В кръчмата на О'Донъл съм. 642 01:25:28,834 --> 01:25:31,998 А аз ти пазех бирата. 643 01:25:39,668 --> 01:25:42,038 Макс! 644 01:25:46,584 --> 01:25:51,242 Не биваше да го правиш, дядка. - Баща ти е дядка. 645 01:25:53,501 --> 01:25:57,708 Къде е телефонът? - В мъжката тоалетна. 646 01:26:01,793 --> 01:26:04,707 Излизай. 647 01:27:38,584 --> 01:27:42,708 Джими, ти ли си? - Да. 648 01:27:42,876 --> 01:27:47,829 Бих те помолил да ме завъртиш, но ме е страх да мръдна. 649 01:27:47,959 --> 01:27:53,458 Целият тиктакам. Погледни тук. 650 01:28:16,876 --> 01:28:21,631 Какви са изгледите? Ще видя ли скоро небесното царство? 651 01:28:21,751 --> 01:28:24,589 Отивам до мотора да си взема инструментите. 652 01:28:24,709 --> 01:28:27,423 Не че се съмнявам в таланта ти, 653 01:28:27,543 --> 01:28:30,873 но май ми е спукана работата. 654 01:28:32,043 --> 01:28:36,214 Ти сам го каза. Той ме научи на занаята, мога да го спра. 655 01:28:36,334 --> 01:28:38,964 До Коледа може и да успееш. 656 01:28:39,084 --> 01:28:44,298 Но с толкова малко време и двамата ще идем на оня свят. 657 01:28:44,418 --> 01:28:48,048 А Герити ще пие шампанско. - Не мърдай. 658 01:28:48,168 --> 01:28:51,996 Това се отнася и за езика ти. 659 01:28:55,459 --> 01:28:58,126 Щом казваш. 660 01:29:43,293 --> 01:29:46,207 Прости ми, боже. 661 01:30:54,918 --> 01:30:59,077 Герити, Райън, търси. 662 01:31:07,793 --> 01:31:10,707 Здравей. 663 01:31:12,459 --> 01:31:15,244 Добре ли си? - Виждал ли си го? 664 01:31:15,376 --> 01:31:18,244 От вчера насам не. 665 01:31:18,418 --> 01:31:24,450 Съжалявам за Макс. Не знам как се е замесил. 666 01:31:25,501 --> 01:31:29,116 Той не беше сапьор. 667 01:31:31,376 --> 01:31:38,285 Чакай малко. Лиъм Макгивъни, роден 21.09.1954. 668 01:31:38,501 --> 01:31:41,839 Как се запознахте? - С кого? 669 01:31:41,959 --> 01:31:46,416 С мъжа ти. Къде се запознахте? 670 01:31:47,168 --> 01:31:49,952 В църквата. 671 01:31:50,084 --> 01:31:56,366 Тук ли? В Бостън? - По-добре да не ти преча. 672 01:31:57,668 --> 01:32:01,614 Не е нужно да си тръгваш. 673 01:32:05,626 --> 01:32:08,956 Няма снимка в архива. 674 01:32:09,126 --> 01:32:15,205 Живи роднини Макс О'Банън - чичо 675 01:32:16,876 --> 01:32:20,040 Макс О'Банън? 676 01:32:51,668 --> 01:32:54,619 Джими? 677 01:32:55,834 --> 01:32:58,619 Здравей. 678 01:32:59,418 --> 01:33:02,783 Джими, добре ли си? 679 01:33:08,834 --> 01:33:12,247 Макс така и не се порадва на мехурчетата. 680 01:33:12,418 --> 01:33:15,700 Опитваш се да сложиш край ли? 681 01:33:20,459 --> 01:33:23,907 Да се измъкнеш по лесния начин? 682 01:33:24,043 --> 01:33:27,041 Отговори ми! 683 01:33:27,293 --> 01:33:32,199 Хайде, отговаряй! 684 01:33:32,334 --> 01:33:36,589 Бори се! - Как, като не мога да го намеря? 685 01:33:36,709 --> 01:33:39,542 Къде е той? 686 01:33:41,043 --> 01:33:44,964 Какво правиш тук? Казах ти да стоиш далеч от мен! 687 01:33:45,084 --> 01:33:48,497 Кейти, ти не познаваш този тип. 688 01:33:48,626 --> 01:33:53,034 И мен не познаваш, не знаеш какво направих. 689 01:34:04,543 --> 01:34:07,576 Не искам и да знам. 690 01:34:07,751 --> 01:34:12,076 Защото те познавам. Ти не си като него. 691 01:34:16,793 --> 01:34:20,040 Обичам те, Джими. 692 01:34:28,751 --> 01:34:32,081 Той дойде във вилата ни. 693 01:34:34,126 --> 01:34:38,339 Кейти, къде отиваш? - Тази вечер имам концерт. 694 01:34:38,459 --> 01:34:41,374 Повече няма да се крия. 695 01:38:50,084 --> 01:38:56,164 ...изпълнение на Увертюра 1812 и фойерверки по случай 4 юли... 696 01:40:00,709 --> 01:40:03,923 Значи ме намери, Лиъм. 697 01:40:04,043 --> 01:40:08,499 И то на рождения ден на новата си родина. 698 01:40:16,376 --> 01:40:20,756 Винаги си ме разсмивал, Райън. - Добре си живеехме. 699 01:40:20,876 --> 01:40:24,538 Но вече не е забавно. 700 01:40:28,543 --> 01:40:35,831 Въоръжен ли си? - Не, това ми стига. 701 01:40:36,709 --> 01:40:40,490 Мозъкът ми ли ще пръснеш, или ще ме целиш в пръста? 702 01:40:40,751 --> 01:40:44,697 Как е най-безопасно за теб? Помисли си! 703 01:40:45,084 --> 01:40:48,631 Убий и двама ни. Писна ми от тази война. 704 01:40:48,751 --> 01:40:52,827 Това не е за нас, а за прекрасната ти съпруга. 705 01:40:53,459 --> 01:40:56,659 Ще бъде прощалният й концерт. 706 01:40:56,793 --> 01:41:01,616 Сега се отдръпни с проклетия си пистолет. 707 01:41:02,543 --> 01:41:08,124 Ти си страхливец, Райън. - Свири на сладката си цигулка 708 01:41:08,251 --> 01:41:14,381 в чест на революцията, а Лизи очаква фойерверките. 709 01:41:14,501 --> 01:41:17,923 Зарежи политическите речи, ти търсиш отмъщение! 710 01:41:18,043 --> 01:41:22,881 Очаква ракети, а ще получи бомби! - Оттогава минаха 25 години! 711 01:41:23,001 --> 01:41:25,490 Не! 712 01:41:29,709 --> 01:41:34,006 Внимавай, Лиъм. Бети е много капризно девойче. 713 01:41:34,126 --> 01:41:37,048 Мразя пистолети. 714 01:41:37,168 --> 01:41:41,410 Хвана се на въдицата. Ето го истинския детонатор. 715 01:41:50,126 --> 01:41:53,589 Истинските фойерверки за Кейти и Лизи ще почнат по-късно. 716 01:41:53,709 --> 01:41:57,703 Прави компания на Бети и гледайте телевизия. 717 01:41:57,918 --> 01:42:02,622 Не те очаквах толкова рано, но така стана още по-добре. 718 01:42:18,626 --> 01:42:21,826 Помниш ли как обичахме да пеем? 719 01:42:38,959 --> 01:42:42,631 Това беше, Лиъм. Оставям ти шедьовъра си. 720 01:42:42,751 --> 01:42:46,875 Жалко, че нямам време да ти разкажа за него. 721 01:44:25,543 --> 01:44:28,541 Донесе ли си белезниците, Лиъм? 722 01:45:45,501 --> 01:45:48,333 Лейтенант! 723 01:45:53,126 --> 01:45:55,531 Пази се! 724 01:45:55,751 --> 01:45:59,661 Бързо! Слизай! 725 01:45:59,793 --> 01:46:02,625 Какво направи с Кейти? 726 01:46:02,793 --> 01:46:05,874 Трябва да спасим Кейти! 727 01:46:06,543 --> 01:46:11,081 Къде е бомбата? - Остави, късно е вече. 728 01:46:12,334 --> 01:46:15,249 Трябва да отидем при Кейти! 729 01:46:24,459 --> 01:46:27,457 Дай ръка, Джими! Побързай! 730 01:47:49,418 --> 01:47:52,048 Къде е колата ти? - Какво има? 731 01:47:52,168 --> 01:47:55,082 Кейти е в опасност! - Къде е тя? 732 01:48:01,126 --> 01:48:06,281 Къде са фойерверките, Лани? - Гледай мама, почват след малко. 733 01:48:17,001 --> 01:48:19,923 Ти успя ли да ми благодариш? 734 01:48:20,043 --> 01:48:23,408 Благодаря ти. Сега сме квит. - Съмнявам се. 735 01:48:46,418 --> 01:48:50,992 Не може ли да караш по-бързо? - По-бързо! 736 01:49:22,418 --> 01:49:25,202 По дяволите! 737 01:49:29,918 --> 01:49:32,323 Полиция! 738 01:49:35,668 --> 01:49:39,247 Полиция! Виждаш ли я? 739 01:49:39,501 --> 01:49:42,416 Аз съм от оркестъра. Колата ми е тук. 740 01:49:42,543 --> 01:49:46,951 Мамо, виж колко са хубави! - По-бързичко. 741 01:49:47,084 --> 01:49:51,160 Не искам да си ходя. Току-що започна. 742 01:50:02,209 --> 01:50:04,828 Кейти! 743 01:50:14,293 --> 01:50:16,864 Полиция! 744 01:50:20,626 --> 01:50:23,873 Аз съм сапьор. Кейти! 745 01:50:40,084 --> 01:50:43,664 Дайте ми мотора си! Кейти! 746 01:50:51,584 --> 01:50:55,993 Не пипай спирачките! В колата има бомба! 747 01:50:56,376 --> 01:51:00,666 Слушай! Не докосвай спирачките! 748 01:51:00,793 --> 01:51:05,450 Махни си крака от педала за газта и пробвай скоростния лост! 749 01:51:07,001 --> 01:51:10,082 Не става. 750 01:51:10,251 --> 01:51:13,830 Да пробвам ли ръчната? - Нищо не пипай. 751 01:51:38,793 --> 01:51:42,739 Лизи, мини на задната седалка. 752 01:51:47,418 --> 01:51:50,084 Сложи си колана. 753 01:52:14,709 --> 01:52:18,538 Стига вече! - Да спирам ли? - Не! 754 01:52:40,501 --> 01:52:43,831 О, не! - Дръжте се! 755 01:52:47,918 --> 01:52:51,449 Мамо, спри. - Улицата е без изход! 756 01:52:51,626 --> 01:52:55,298 Ако ще ни спасяваш, сега е моментът! 757 01:52:55,418 --> 01:52:58,665 Спирай! 758 01:53:07,793 --> 01:53:11,205 Излизайте оттук. Хайде, бягайте! 759 01:53:11,376 --> 01:53:14,409 Изнасяйте се! 760 01:53:16,751 --> 01:53:19,951 В колата има бомба. 761 01:53:20,126 --> 01:53:24,369 Напуснете периметъра! В колата има бомба! 762 01:53:24,501 --> 01:53:27,534 Затворете улицата! 763 01:53:28,251 --> 01:53:32,079 Къде е Герити? - Няма го вече. 764 01:53:32,209 --> 01:53:36,831 Къде е? - Няма значение. Добре ли сте? 765 01:53:37,084 --> 01:53:40,082 Отдръпнете се! 766 01:53:40,668 --> 01:53:43,131 Успокой се, миличка. 767 01:53:43,251 --> 01:53:47,541 Не ти ли писна да се правиш на герой, Джими? 768 01:53:47,751 --> 01:53:54,411 Или трябва да те наричам Лиъм? - Ти да не си детектив? 769 01:53:54,918 --> 01:53:59,741 Не, сапьор съм. Въпросът е ти кой си? 770 01:54:04,793 --> 01:54:11,323 Дай това на капитан Рорк и му кажи каквото сметнеш за добре. 771 01:54:12,918 --> 01:54:16,173 Ще му кажа истината. 772 01:54:16,293 --> 01:54:22,290 Ще му каза как открих терориста, 773 01:54:23,209 --> 01:54:25,958 обезвредих бомбата 774 01:54:26,209 --> 01:54:29,464 и спасих всички цивилни. Аз съм герой. 775 01:54:29,584 --> 01:54:32,006 Всички обичат героите. 776 01:54:32,126 --> 01:54:35,048 Върви при жена си и детето 777 01:54:35,168 --> 01:54:39,292 и остави работата на нас, героите. 778 01:54:41,751 --> 01:54:47,499 Вече не ти е по сърце, нали, Джими? 779 01:54:54,668 --> 01:54:58,589 Добре се справи, Тони. Не, Антъни. 780 01:54:58,709 --> 01:55:01,245 Благодаря ти, приятел. 781 01:55:05,251 --> 01:55:08,498 Я се скрий. 782 01:55:09,918 --> 01:55:15,333 Разчистете периметъра. Без мен сте за никъде. 783 01:55:20,168 --> 01:55:24,375 Добре ли си? Ама каква шофьорка си била. 784 01:55:26,126 --> 01:55:29,574 Дай ми целувка, Лизи. 785 01:55:29,959 --> 01:55:32,199 Да се махаме оттук. 786 01:55:32,334 --> 01:55:34,631 Какво ти е на крака? - Нищо. 787 01:55:34,751 --> 01:55:38,881 Тече ти кръв. - Ще го превържем. 788 01:55:39,001 --> 01:55:41,952 За Компост ли заминаваме? 789 01:55:42,793 --> 01:55:46,158 Кейпос. 790 01:55:50,501 --> 01:55:53,701 Този филм е посветен на паметта 791 01:55:53,876 --> 01:55:58,119 на полицай Джеремая Хърли от сапьорския отряд на Бостън 792 01:55:58,251 --> 01:56:02,707 и на още 3000 сапьори по света, които всеки ден рискуват живота си. 793 01:56:02,834 --> 01:56:05,832 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 794 01:56:06,834 --> 01:56:08,955 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА