1
00:01:17,900 --> 00:01:20,100
Този град никога не е бил велик.
2
00:01:21,100 --> 00:01:23,300
Хилда Ван Дер Кой ни го отне.
3
00:01:24,100 --> 00:01:26,300
Ето как запазва контрола си.
4
00:01:27,600 --> 00:01:30,200
Наричат го "Избиването".
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,650
Всяка година се случва
на един и същи ден -
6
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
изопачена демонстрация,
целяща да всее страх в народа ни.
7
00:01:39,000 --> 00:01:43,300
Всяка година тя прави списък
на враговете си.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
Ако името ти е в него,
9
00:01:48,800 --> 00:01:50,900
тя ще те намери.
10
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
Хилда ми отне всичко,
11
00:02:43,700 --> 00:02:46,100
но щом стана най-добрият воин,
12
00:02:47,900 --> 00:02:50,000
ще й върна услугата,
13
00:02:51,400 --> 00:02:53,450
но за момента
14
00:02:53,600 --> 00:02:55,700
съм погребан жив,
15
00:02:57,200 --> 00:02:59,300
ядейки миризливки.
16
00:03:31,700 --> 00:03:33,750
Провалих се.
17
00:03:33,900 --> 00:03:35,950
Обратно в дупката.
18
00:03:36,100 --> 00:03:38,250
Няма смисъл да се ядосвам.
19
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
Сам се записах.
20
00:03:42,000 --> 00:03:46,700
Очаквах обучението
да включва по-малко… мръсотия.
21
00:04:16,000 --> 00:04:18,250
Шаманът казва,
че за да стана велик воин,
22
00:04:18,400 --> 00:04:20,650
трябва да спра
да се държа като момченце.
23
00:04:21,100 --> 00:04:25,050
Момченцата са разсеяни
и мразят домакинската работа,
24
00:04:25,200 --> 00:04:28,350
но не и аз.
Аз съм най-умният убиец,
25
00:04:28,500 --> 00:04:31,500
действам бързо и смъртоносно.
26
00:04:35,300 --> 00:04:38,650
В свободното си време обичам
да се забавлявам с приятелите си
27
00:04:38,800 --> 00:04:42,400
Гейб и Алфонсо,
шампионите от Боен клуб "Бръмбар".
28
00:04:43,300 --> 00:04:45,400
Докато не ги размазаха.
29
00:04:46,700 --> 00:04:49,450
Шаманът казва,
че воините нямат нужда от приятели.
30
00:04:49,700 --> 00:04:52,100
Явно и от храна.
31
00:04:59,200 --> 00:05:01,750
Наблягам над четивото
32
00:05:02,100 --> 00:05:05,900
и трябва да спра да мисля
за храна, и Мина.
33
00:05:07,300 --> 00:05:09,500
"Фрости Пуфс" всяка сутрин.
34
00:05:10,400 --> 00:05:12,500
Толкова беше хубаво.
35
00:05:14,400 --> 00:05:16,500
Само мама беше малко…
36
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
… емоционална.
37
00:05:20,800 --> 00:05:23,200
Не помня много отпреди инцидента,
38
00:05:24,000 --> 00:05:26,100
но помня Мина.
39
00:05:26,500 --> 00:05:30,300
Съставих план как да избягаме
от тази тоталитарен ад.
40
00:05:33,000 --> 00:05:35,350
Всичко е показано на тази карта.
41
00:05:35,500 --> 00:05:37,550
С мен ли си?
42
00:05:37,700 --> 00:05:39,700
Винаги.
43
00:05:41,300 --> 00:05:43,900
Не си спомням как звучах тогава.
44
00:05:44,700 --> 00:05:49,150
"Супер драконова ударна сила 2".
Играч две влезе в играта.
45
00:05:49,300 --> 00:05:54,450
Избрах си този супер готин глас
от любимата ни видео игра.
46
00:05:54,600 --> 00:05:56,700
Играч две печели.
47
00:05:56,900 --> 00:05:59,000
Бяхме щастливи тогава.
48
00:06:01,700 --> 00:06:03,900
Някои неща не се забравят.
49
00:06:06,600 --> 00:06:10,600
Да съществуваш между две състояния.
50
00:06:11,900 --> 00:06:15,100
Буден и заспал едновременно.
51
00:06:17,800 --> 00:06:20,050
Точно така се чувствам напоследък,
52
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
особено когато отиваме в града.
53
00:06:28,800 --> 00:06:31,700
Вече не съм сигурен какво е реално.
54
00:06:47,100 --> 00:06:49,250
Този пазар не е за момченца.
55
00:06:49,400 --> 00:06:51,500
Тичай при майка си.
56
00:06:58,600 --> 00:07:01,400
Не чувам, но чета по устните.
57
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
По-добре е да говориш с тези задници.
58
00:07:11,700 --> 00:07:13,700
Мина…
59
00:07:14,100 --> 00:07:16,500
Още я виждам навсякъде, където отида.
60
00:07:18,800 --> 00:07:20,900
С нея всичко беше забавно.
61
00:07:24,100 --> 00:07:26,200
Тя е гаднярка.
62
00:07:27,400 --> 00:07:30,400
Всички се страхуват от нея,
но не и аз. Гледай.
63
00:07:33,600 --> 00:07:37,700
Току-що й показах не само един среден,
а цели пет пръста.
64
00:07:38,200 --> 00:07:40,850
Опитай.
- Това беше сестра ми.
65
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Тя не се страхуваше от нищо,
дори от Хилда Ван Дер Кой.
66
00:07:47,000 --> 00:07:49,100
Бяхме наивни.
67
00:07:52,000 --> 00:07:54,650
Шаманът казва,
че спомените ни правят слаби.
68
00:07:54,800 --> 00:07:56,900
Вече не си дете.
69
00:07:58,400 --> 00:08:01,500
Забрави миналото си.
70
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
Воините не могат да са слаби.
71
00:08:06,400 --> 00:08:11,600
Аз съм машина,
създадена с една-единствена цел,
72
00:08:11,800 --> 00:08:15,300
да убия Хилда Ван Дер Кой.
73
00:08:16,000 --> 00:08:18,100
Покажи ми пътя.
74
00:08:35,900 --> 00:08:38,200
Ще убия Хилда Ван Дер Кой.
75
00:08:39,900 --> 00:08:42,150
Ще те накарам да се гордееш с мен.
76
00:08:42,300 --> 00:08:46,800
Вече се гордея и те обичам.
77
00:08:47,200 --> 00:08:49,500
Той не казва това
в действителност, нали?
78
00:08:49,800 --> 00:08:51,900
Това е само в главата ми.
79
00:08:52,700 --> 00:08:54,800
Мехурчета на очи.
80
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Готов ли си за голямата битка?
81
00:09:49,600 --> 00:09:51,650
Готов съм.
82
00:11:47,100 --> 00:11:49,200
Не си готов, момко.
83
00:12:01,500 --> 00:12:04,200
Съсредоточи се.
Съсредоточи се върху…
84
00:12:04,900 --> 00:12:07,000
Какво беше това?
85
00:12:08,200 --> 00:12:10,600
Игнорирай го. Мисли само…
86
00:12:11,500 --> 00:12:13,900
Всичко се случва само главата ти.
87
00:12:16,700 --> 00:12:19,100
Не обръщай внимание. Съсредоточи се.
88
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Защо мислиш само този чипс?
89
00:12:28,100 --> 00:12:30,300
Без зрителен контакт.
90
00:12:34,200 --> 00:12:36,500
Не я гледай и няма да е тук.
91
00:12:39,800 --> 00:12:41,850
Да му се не види!
92
00:12:51,600 --> 00:12:54,450
Повтаряй мантрата. Аз съм машина,
93
00:12:54,600 --> 00:12:56,950
създадена с една-единствена цел.
94
00:12:57,100 --> 00:12:59,900
Не се разсейвай. Съсредоточи се.
95
00:13:11,100 --> 00:13:13,100
Какво?
96
00:13:35,100 --> 00:13:38,800
Изключително, колко мило.
97
00:13:42,900 --> 00:13:44,950
Фамилия Ван Дер Кой
98
00:13:45,100 --> 00:13:47,100
идват.
99
00:13:51,000 --> 00:13:53,050
Давай, давай!
100
00:13:54,900 --> 00:13:57,300
Падам си по "Избиването", а ти?
101
00:13:58,200 --> 00:14:01,700
От всички граждани се изисква да…
- Какво ти става?
102
00:14:04,500 --> 00:14:06,700
Редът трябва да се спазва.
103
00:14:07,000 --> 00:14:10,650
Всеки опит за нарушаване на реда
ще има последствия.
104
00:14:10,800 --> 00:14:15,450
Гражданите трябва да спазват
разпоредбите на сем. Ван Дер Кой.
105
00:14:15,600 --> 00:14:19,050
Всички опити за съпротива
или подкопаване на властта…
106
00:14:19,200 --> 00:14:21,600
Не се дърпай, да тръгваме.
107
00:14:25,900 --> 00:14:28,100
Хайде!
- Ела тук!
108
00:14:28,300 --> 00:14:31,150
Законът на Ван Дер Кой задължава
всички граждани
109
00:14:31,300 --> 00:14:33,750
да се явят незабавно на площада.
110
00:14:33,900 --> 00:14:36,100
Съпротивата ще се наказва.
111
00:14:36,500 --> 00:14:38,600
Пожелавам ви приятен ден.
112
00:15:01,000 --> 00:15:03,350
Г-н Ван Дер Кой.
- Здравей.
113
00:15:03,500 --> 00:15:06,150
Може ли автограф, моля?
- Разбира се.
114
00:15:06,300 --> 00:15:08,650
Как се казваш?
- Анна.
115
00:15:08,800 --> 00:15:10,950
Благодаря, че помагате на града.
- Няма защо.
116
00:15:11,100 --> 00:15:13,200
Да живее Хилда!
- Да!
117
00:15:14,800 --> 00:15:18,200
Време е за реч!
- Да приключваме с това.
118
00:15:18,400 --> 00:15:20,750
Даръл, престани
със страховитите мелодии.
119
00:15:20,900 --> 00:15:22,900
Да, сър.
120
00:15:29,000 --> 00:15:33,800
Радвайте се и благодарете, добри хора.
121
00:15:34,700 --> 00:15:40,350
Днес празнуваме вашата преданост
към династия Ван Дер Кой,
122
00:15:40,500 --> 00:15:42,650
като давате пример на онези,
123
00:15:42,800 --> 00:15:47,550
които представляват
заплаха и опасност,
124
00:15:47,700 --> 00:15:50,850
представляват заплаха и опасност
за нашия начин на живот.
125
00:15:52,200 --> 00:15:54,700
Не, не е… Гидиън?
- Да.
126
00:15:54,950 --> 00:15:57,050
"Заплаха и опасност"?
127
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
Означават едно и също нещо, брато.
128
00:16:01,700 --> 00:16:06,650
Подобно на всевиждащ бухал,
който витае в небесата
129
00:16:07,300 --> 00:16:11,450
търсейки мръсните плъхове,
фамилия Ван Дер Кой…
130
00:16:11,600 --> 00:16:13,900
Не мога. Съжалявам.
131
00:16:15,900 --> 00:16:17,900
Бухал?
132
00:16:18,600 --> 00:16:21,700
Някой от вас виждал ли е бухал?
133
00:16:22,200 --> 00:16:24,900
Вдигнете ръка, ако сте виждали бухал.
134
00:16:26,100 --> 00:16:28,450
Така си и помислих.
- Речта е добра.
135
00:16:28,800 --> 00:16:31,250
Може би проблемът е
в куклите на конци…
136
00:16:31,400 --> 00:16:34,950
Кукла на конци ли ме нарече?
- И как точно го направих?
137
00:16:35,100 --> 00:16:38,450
Не го очаквах от зет си.
- Просто прочети речта.
138
00:16:39,600 --> 00:16:43,900
Както и да е, всички ме познавате
и знаете защо сме тук.
139
00:16:44,200 --> 00:16:47,200
И така, имаме един кофти списък…
140
00:16:48,200 --> 00:16:51,700
с дузина имена в него,
не ви лъжа.
141
00:16:52,300 --> 00:16:55,750
Дванайсет щастливи доброволци
за голямото шоу тази вечер.
142
00:16:55,900 --> 00:16:58,050
И така, кой ще е първи?
143
00:16:58,200 --> 00:17:01,950
А, вие, г-не. Незаконно притежание
на огнестрелни оръжия.
144
00:17:02,100 --> 00:17:05,850
Къде ги криете? Да чуя.
Въоръжен ли сте? Хайде, Худини…
145
00:17:06,000 --> 00:17:09,150
Аз съм виновен, тях не ги винете.
146
00:17:09,300 --> 00:17:11,450
Така ли?
- Да.
147
00:17:11,600 --> 00:17:14,950
Май и тя е в кюпа.
Мисля, че иска да е първа.
148
00:17:15,100 --> 00:17:17,650
Първо дамите.
- Остави ни намира.
149
00:17:17,800 --> 00:17:20,550
Божичко, това е невероятно,
дами и господа.
150
00:17:20,700 --> 00:17:24,000
Истинска любов, не могат да решат.
- Пуснете ги!
151
00:17:25,700 --> 00:17:29,250
Тя е дете. Пуснете ги!
- Не ме прекъсвай!
152
00:17:29,400 --> 00:17:33,250
Какво не е наред с теб?
- Спри да ми крещиш!
153
00:17:33,400 --> 00:17:36,450
Ти не си нищо друго,
освен шибана кукла на конци!
154
00:17:36,600 --> 00:17:40,100
Наречи ме още веднъж така!
- Шибана кукла на конци!
155
00:17:43,600 --> 00:17:45,700
Да му се не види!
- Удръжте линията.
156
00:17:48,600 --> 00:17:52,300
Стана, без да искам.
Стана случайно, хора.
157
00:17:52,700 --> 00:17:56,350
"27 юни", намеси се.
- Стана случайно, Гидиън.
158
00:17:56,500 --> 00:17:58,550
Предавам се.
159
00:18:00,700 --> 00:18:03,400
Оставям пистолета.
- Не ни убивайте!
160
00:18:05,700 --> 00:18:07,850
Ето малко бонбонки, хора.
161
00:18:08,450 --> 00:18:10,950
Какво казваш?
- Майната ти!
162
00:18:11,100 --> 00:18:13,650
Хайде да пеем всички заедно, хора.
163
00:18:13,800 --> 00:18:15,850
Всички заедно.
164
00:18:38,100 --> 00:18:40,150
Глен се…
165
00:18:42,000 --> 00:18:44,200
Глен се насра в леглото. Почистете.
166
00:18:46,500 --> 00:18:48,600
МАЙНАТА МУ НА ГЛЕН!
167
00:19:28,600 --> 00:19:31,600
Боже.
- Малко прекалявате, не мислите ли?
168
00:19:32,100 --> 00:19:34,300
Имахме заповед за изпълнение.
169
00:19:34,600 --> 00:19:37,300
Трябваше да вземем
12 затворника за "Избиването".
170
00:19:37,500 --> 00:19:40,400
За предпочитане цели-целенички.
171
00:19:41,500 --> 00:19:43,900
Трябват ни 12.
Можем да вземем това дете.
172
00:19:44,300 --> 00:19:46,300
И нея.
173
00:19:46,700 --> 00:19:50,100
Без деца.
- За морален авторитет ли се смяташ?
174
00:19:51,900 --> 00:19:54,250
Трябва ли да ти припомня
с кого говориш?
175
00:19:54,400 --> 00:19:56,500
Май ще трябва.
176
00:19:57,400 --> 00:19:59,450
БЕЗ ДЕЦА
177
00:20:08,100 --> 00:20:10,500
Добре, да изчистим тази гадост!
178
00:20:13,700 --> 00:20:17,500
Тръгвай.
- Край на чакането.
179
00:20:18,000 --> 00:20:20,100
Без повече трупове.
180
00:20:20,500 --> 00:20:22,600
Тя умира… днес!
181
00:20:29,300 --> 00:20:31,700
Кой е сега кукла на конци, а?
182
00:20:36,100 --> 00:20:38,250
Ето, вземи ги и ги почисти.
183
00:20:38,400 --> 00:20:41,400
Боже мой, не е зле да ми помагаш.
184
00:20:46,100 --> 00:20:49,450
Случва се. Аз съм войн на мисия.
185
00:20:49,600 --> 00:20:52,350
Мисията! Няма връщане назад.
186
00:20:52,500 --> 00:20:55,550
Добре е да показваш надежда
за успех или победа.
187
00:20:55,700 --> 00:20:57,800
Да си готов на всичко…
188
00:21:01,000 --> 00:21:03,150
Извинете.
- Ей, чакай!
189
00:21:03,600 --> 00:21:05,700
Момче, ти си ненормалник.
190
00:21:19,400 --> 00:21:21,500
Мамка му! Мъртвец.
191
00:21:22,500 --> 00:21:24,600
Какъв късмет.
192
00:21:24,900 --> 00:21:26,900
Здрасти…
193
00:21:27,100 --> 00:21:29,150
Премести се.
194
00:21:31,100 --> 00:21:35,550
Мъртъв, като много други,
останалите пък живеят в страх,
195
00:21:35,700 --> 00:21:38,100
това е градът, който Хилда създаде
196
00:21:38,300 --> 00:21:41,400
и ще си остане такъв,
докато не я убия.
197
00:21:41,600 --> 00:21:44,200
Тази вечер империята й се разпада.
198
00:21:54,400 --> 00:21:57,100
Шестима? Не можахте ли
да намерите още шестима?
199
00:21:58,200 --> 00:22:00,600
Божичко, Мелани ще я хванат лудите.
200
00:22:01,300 --> 00:22:04,700
Какво има, Глен?
Страхуваш се от жена си ли?
201
00:22:05,300 --> 00:22:07,450
Не, не ме е страх.
- Не ли?
202
00:22:07,900 --> 00:22:10,000
Ще изгладя нещата с нея.
203
00:22:11,200 --> 00:22:13,650
Много мило, хвърли ме под автобуса.
204
00:22:13,800 --> 00:22:18,200
Ей, ти си ми като брат,
никога не бих те хвърлил под автобус.
205
00:22:25,700 --> 00:22:27,800
Това ли е всичко?
206
00:22:28,100 --> 00:22:31,050
Прекарах шест месеца
в организиране на церемонията
207
00:22:31,200 --> 00:22:34,700
и ми казвате, че не можете
да намерите 12 улични плъха?
208
00:22:38,600 --> 00:22:40,750
Беше брат ти.
- Бутна ме под буса!
209
00:22:40,900 --> 00:22:43,850
Казах му.
Той злепоставя фамилията. Чу ли речта?
210
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Не, защо?
- На подиума съм и се раздавам
211
00:22:46,400 --> 00:22:48,450
от все сърце.
212
00:22:49,600 --> 00:22:52,350
И изведнъж се появи бухал.
- Бухал?
213
00:22:52,500 --> 00:22:55,250
Тези хора никога не са виждали бухал.
- Давай,
214
00:22:55,400 --> 00:22:57,750
гаври се с изкуството ми.
215
00:22:57,900 --> 00:23:00,850
Може би първо трябва да го изслушаш.
216
00:23:01,000 --> 00:23:04,050
Всичко опира до бухала.
217
00:23:04,200 --> 00:23:06,800
Това не е арт проект, Гидиън.
218
00:23:07,000 --> 00:23:11,550
Пишеш гадните си речи само,
за да спреш да мрънкаш колко работиш.
219
00:23:11,700 --> 00:23:15,500
Ти даваш идеята, но той има думата.
220
00:23:15,800 --> 00:23:19,050
Точно така.
- Повече не му вкарвай думи в устата.
221
00:23:19,200 --> 00:23:22,650
Глен не можа да се изсере,
дори без инструкции.
222
00:23:22,800 --> 00:23:26,650
Искаш ли да ходим в тоалетната?
- Хората искат да видят именно него,
223
00:23:26,800 --> 00:23:30,250
този, на когото вярват.
- Тогава кажи на съпруга си
224
00:23:30,400 --> 00:23:32,650
да спре да стреля по "феновете" си.
225
00:23:32,800 --> 00:23:37,150
Всички чухме за случката днес.
- Стана, без да искам, скъпа.
226
00:23:37,400 --> 00:23:41,600
Глен се прави в момента,
но ще слушка по време на "Избиването".
227
00:23:41,900 --> 00:23:44,500
Нали така, скъпи?
- Да, скъпа.
228
00:23:44,900 --> 00:23:47,250
Ще направиш ли всичко, което ти кажа,
229
00:23:47,400 --> 00:23:50,850
ще бъдеш ли добър
и очарователен домакин?
230
00:23:51,900 --> 00:23:54,050
Винаги.
- Правилно,
231
00:23:54,200 --> 00:23:56,300
затова камерата те обича.
232
00:23:57,300 --> 00:23:59,650
Почисти се, предстои голяма нощ.
233
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
Забрави да излезе, скъпа.
- Върви, върви.
234
00:24:04,800 --> 00:24:07,150
Искам още шестима, действайте.
235
00:24:07,300 --> 00:24:10,150
Ей, Шекспир, на бухал ще ми станеш.
- Майната ти!
236
00:24:10,300 --> 00:24:12,450
Извинявай, на мен ли говориш?
- Да.
237
00:24:12,600 --> 00:24:13,850
Сега ли?
- Да.
238
00:24:14,000 --> 00:24:16,750
Не мога да го направя.
Прочитаме моя сценарий.
239
00:24:16,900 --> 00:24:19,450
На никой не му пука
за писаниците ти, Гидиън.
240
00:24:19,600 --> 00:24:21,650
Ей.
- Какво, за бога?
241
00:24:21,800 --> 00:24:23,950
Как се озова тук?
- Не знам.
242
00:24:24,100 --> 00:24:26,150
Говориш ли?
- Разбира се,
243
00:24:26,300 --> 00:24:28,450
просто никога не си ми питал нищо.
244
00:24:28,600 --> 00:24:32,250
Отървахме се от капризния старец
и мога да правя каквото си искам.
245
00:24:32,400 --> 00:24:35,950
Не го харесвам, мирише на вкиснало.
- Нямам време за игрички.
246
00:24:36,100 --> 00:24:38,650
Имам да изпълнявам мисия.
- Харесвам мисиите.
247
00:24:38,800 --> 00:24:44,150
Трябва да се маскираме. Ще съм нинджа,
но с крила на пеперуда.
248
00:24:44,300 --> 00:24:46,750
Мухата нинджа.
Почакай, Пеперудата нинджа.
249
00:24:46,900 --> 00:24:48,950
Момент…
- Мълчи.
250
00:24:49,100 --> 00:24:52,550
Защо? Те не ме чуват.
Мога да крещя, ако искам.
251
00:24:52,700 --> 00:24:54,800
Гледай само.
- Не, не!
252
00:24:59,100 --> 00:25:01,100
Мамка му!
253
00:25:01,600 --> 00:25:03,700
… завършете работата.
254
00:25:17,300 --> 00:25:19,500
Добре, имам си маскировка.
255
00:25:20,900 --> 00:25:25,250
Вече съм супер подла
и мога да летя.
256
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
Спри да бърбориш.
257
00:25:27,800 --> 00:25:31,450
Чакай, чакай. Аз трябва да съм първа,
защото съм дегизирана.
258
00:25:31,600 --> 00:25:34,950
Това не е дегизировка.
Пеперудите не се сливат с околността.
259
00:25:35,100 --> 00:25:38,900
Точно така, изпъквам повече.
- Хич те няма относно маскировките.
260
00:25:39,700 --> 00:25:43,750
Теб пък те няма относно пеперудите.
- Ето затова не си говорим.
261
00:25:43,900 --> 00:25:46,450
Трябва да са тук някъде.
- Май тръгнаха насам.
262
00:25:46,600 --> 00:25:48,600
Чакай.
263
00:25:49,300 --> 00:25:51,300
Чисто е.
264
00:25:51,700 --> 00:25:53,800
Хайде.
- Не, не. Мръдни се!
265
00:26:01,000 --> 00:26:04,050
Не, сър.
- Горките ми топки.
266
00:26:04,200 --> 00:26:08,200
Предпочитам красивите устни
на жена ми да ги целуват.
267
00:26:10,800 --> 00:26:12,900
Кой е той, по дяволите?
268
00:26:14,500 --> 00:26:16,600
Кой е той, по дяволите?!
269
00:26:22,700 --> 00:26:26,300
Мисля, че ги ядоса.
- Мога да се справя.
270
00:26:26,800 --> 00:26:30,950
Просто помни думите на шамана.
- Ти си безполезно парче…
271
00:26:31,100 --> 00:26:33,200
Не, не тези думи.
272
00:26:41,800 --> 00:26:43,900
Трябва да се скрием.
273
00:26:45,900 --> 00:26:47,950
Какви ги вършиш?
274
00:26:48,100 --> 00:26:51,100
Така няма да ми се пречкаш.
275
00:27:07,500 --> 00:27:09,750
Нов план. Без оръжие, не ми трябва.
276
00:27:09,900 --> 00:27:14,250
Момент, не го ли каза той?
- Ти си оръжието.
277
00:27:14,400 --> 00:27:16,500
Аз съм оръжието.
278
00:28:03,600 --> 00:28:05,850
Ей, момко! Дръж!
279
00:28:06,100 --> 00:28:08,200
Благодаря.
- Моля.
280
00:28:08,700 --> 00:28:10,800
Сериозно ли?
281
00:28:20,600 --> 00:28:23,850
Здрасти, друже.
Чуй, технически ти пазя гърба,
282
00:28:24,000 --> 00:28:26,650
така че може би
можеш да ми върнеш услугата.
283
00:28:26,800 --> 00:28:29,800
Ако искаш да убиеш тези копелета,
мога да ти помогна.
284
00:28:34,000 --> 00:28:38,150
Искаш Хилда? Ще те заведа при нея,
ако ме освободиш.
285
00:28:38,300 --> 00:28:41,750
Съмнявам се, изглежда ненадежден.
- Хайде, разкъсай веригата!
286
00:28:41,900 --> 00:28:44,000
Добре, добре. Съжалявам.
287
00:28:53,100 --> 00:28:57,250
Трябва да работим в екип.
- Никога не съм работил в екип.
288
00:28:57,400 --> 00:29:01,450
Продължавай да стреляш,
количката е моя грижа.
289
00:29:01,600 --> 00:29:03,800
Заемам се с количката!
290
00:29:05,600 --> 00:29:07,600
Действай!
291
00:29:08,700 --> 00:29:10,700
Стига де.
292
00:29:19,150 --> 00:29:21,250
Ето ме, екипен играч.
293
00:29:22,100 --> 00:29:24,400
Момент, къде се дяна екипът?
294
00:29:24,800 --> 00:29:27,100
Добре, заемам се с количката.
295
00:29:35,000 --> 00:29:37,300
Втори рунд. Битка!
296
00:29:43,800 --> 00:29:47,300
Среден, ляв, тотален нокаут!
297
00:30:21,500 --> 00:30:24,150
Това бе върхът. Продължаваме, нали?
298
00:30:24,300 --> 00:30:28,150
Казвам се Башо. Като Бум… Схвана ли?
299
00:30:28,300 --> 00:30:34,250
Бих ти помогнал, но заради пустото ми
коляно ще се заема само с количката.
300
00:30:34,400 --> 00:30:37,650
Добре, количката. Трябва ли ни това?
- Според мен, да.
301
00:30:37,800 --> 00:30:39,800
Внимавай!
302
00:30:43,700 --> 00:30:46,300
Това е Дейв, хич не го слуша главата.
303
00:30:46,600 --> 00:30:49,500
Можеш да се справиш, късмет.
- Трети рунд. Битка!
304
00:30:49,700 --> 00:30:51,800
Майната ти, Дейв!
305
00:31:01,100 --> 00:31:04,000
Играч едно печели. Играта приключи.
306
00:31:09,700 --> 00:31:11,800
Играта… не е приключила.
307
00:31:13,100 --> 00:31:15,500
Да, както казах,
хич не го слуша главата.
308
00:32:08,800 --> 00:32:10,900
Играч две е луд.
309
00:32:16,800 --> 00:32:18,850
Фатален край.
310
00:32:20,100 --> 00:32:22,150
Един вид.
311
00:32:28,900 --> 00:32:30,950
Чакай, чакай.
312
00:32:34,900 --> 00:32:36,900
Успяхме!
313
00:32:39,400 --> 00:32:41,950
Успяхме! Направихме го, по дяволите!
314
00:32:42,100 --> 00:32:46,200
Успяхме! Знаех си, че ще…
- Мислех си, че ще умрем.
315
00:32:54,100 --> 00:32:57,150
Ти ме простреля! Ти ме…!
316
00:32:57,300 --> 00:33:00,300
Значи сме добър екип, а? Да тръгваме!
317
00:33:01,500 --> 00:33:03,700
Мамка му, това боли.
318
00:33:04,400 --> 00:33:08,350
Не си чувствам крака. Прострелян съм.
- Не, не! Не го убивай!
319
00:33:08,500 --> 00:33:11,350
Не го убивай! Той има информация.
320
00:33:11,500 --> 00:33:13,750
Женен е за Ван Дер Кой. Нали, Глен?
321
00:33:13,900 --> 00:33:17,450
Да, имам информация.
322
00:33:17,700 --> 00:33:20,950
Всъщност работя под прикритие
при Ван Дер Кой.
323
00:33:21,100 --> 00:33:23,250
Аз съм под дълбоко…
- Не, не си!
324
00:33:23,400 --> 00:33:25,550
Вярно е, не съм, но можех да бъда.
325
00:33:25,700 --> 00:33:28,650
Време е за менгемето!
- Мога да мина под прикритие
326
00:33:28,800 --> 00:33:32,150
и да съм на твоя страна. Господи, не!
327
00:33:32,300 --> 00:33:34,450
Готов ли си?
- Не!
328
00:33:34,600 --> 00:33:37,050
Къде е Хилда?!
- Тя е в имението.
329
00:33:37,200 --> 00:33:40,350
Тя е в имението "Ван Дер Кой"!
- Не, не.
330
00:33:40,500 --> 00:33:43,650
Глупости. Хилда не е стъпвала там
от години. Той лъже.
331
00:33:43,800 --> 00:33:47,350
Не, не лъжа.
Всяка година преди "Избиването"
332
00:33:47,500 --> 00:33:52,050
Хилда устройва огромен банкет
за цялото семейство.
333
00:33:52,200 --> 00:33:56,500
Всички ще са там.
Ако ги искате мъртви, ще ви вкарам.
334
00:33:57,100 --> 00:33:59,700
Аз съм вашият човек.
Мога да ви вкарам.
335
00:34:00,250 --> 00:34:04,250
Аз не съм като тях.
Онзи ден бях с терапевта си,
336
00:34:04,900 --> 00:34:08,550
той ме помоли да се вгледам в себе си,
и аз го направих.
337
00:34:08,700 --> 00:34:12,400
Погледнах дълбоко в себе си и осъзнах,
че това не съм аз.
338
00:34:12,900 --> 00:34:15,300
Аз не съм такъв. Разбирате ли?
339
00:34:16,600 --> 00:34:20,900
Това не е истинската ми същност,
те ме принудиха да го направя.
340
00:34:21,600 --> 00:34:24,650
Подложиха ме на сокова диета,
промених името си,
341
00:34:24,800 --> 00:34:27,200
дори жена ми ми избира дрехите.
342
00:34:29,000 --> 00:34:31,100
Дори не обичам сокове.
343
00:34:31,600 --> 00:34:33,600
Да.
344
00:34:34,400 --> 00:34:36,600
Знаете ли какво? Майната им!
345
00:34:38,500 --> 00:34:40,550
Аз ще ви помогна.
346
00:34:40,700 --> 00:34:42,900
Да, ще ви помогна.
347
00:34:43,400 --> 00:34:46,400
Ще ви вкарам в имението.
Ще идем заедно.
348
00:34:56,200 --> 00:34:58,450
Дланите ми се изпотиха.
- Виждам.
349
00:34:58,600 --> 00:35:02,000
Вероятно нямаше да ни помогне.
350
00:35:02,300 --> 00:35:05,300
Сякаш щеше да помогне.
- Мамка му.
351
00:35:20,600 --> 00:35:23,150
Насам.
- Ти си истински боец, приятел.
352
00:35:23,300 --> 00:35:25,750
Можех да се възползвам
от теб навремето.
353
00:35:25,900 --> 00:35:30,350
Хайде. Прекарах 3 години в тази дупка,
правейки оръжията им.
354
00:35:30,500 --> 00:35:34,000
Цял куп сътворих, готови да избухнат.
355
00:35:36,000 --> 00:35:39,950
Първо се опитват да ти отнемат
надеждата, но аз не им се дадох.
356
00:35:40,100 --> 00:35:43,200
И виж какво стана.
Башо е свободен, драги.
357
00:35:44,400 --> 00:35:48,000
Крайно време беше.
Много хора разчитат на мен.
358
00:35:48,700 --> 00:35:52,050
Аз съм на страната на съпротивата.
359
00:35:53,500 --> 00:35:56,850
Опитват се да използват "Избиването",
360
00:35:57,000 --> 00:36:00,850
за да изплашат хората и да не се
присъединят към нашата кауза, но не.
361
00:36:01,000 --> 00:36:05,500
Всичко е лъжа и илюзия
и всеки го знае. Още сме силни.
362
00:36:18,800 --> 00:36:20,850
Ела, ела.
363
00:36:21,000 --> 00:36:24,700
Ако искаме да свалим Хилда,
ще ни трябва цяла армия.
364
00:36:26,200 --> 00:36:28,900
Ето къде са моите хора.
365
00:36:30,300 --> 00:36:32,550
Добре дошъл при…
366
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
Съпротивата.
367
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
Момент.
368
00:36:41,800 --> 00:36:43,850
Добре, изчакай.
369
00:36:44,400 --> 00:36:46,450
Какво става?
370
00:36:56,800 --> 00:36:59,300
Бени, Бени! Не! Той е с мен.
371
00:36:59,800 --> 00:37:02,000
Той ми помогна да избягам. Аз съм.
372
00:37:05,200 --> 00:37:07,250
Свали го.
373
00:37:07,900 --> 00:37:09,950
Аз съм.
374
00:37:10,800 --> 00:37:12,900
Как си, друже?
375
00:37:15,100 --> 00:37:17,750
Къде са всички?
Къде е останалата част от екипа?
376
00:37:23,100 --> 00:37:26,450
Рачо реже риба.
- Рачо реже - какво?
377
00:37:26,600 --> 00:37:28,800
Това не може да е правилно.
378
00:37:29,500 --> 00:37:31,500
Всички ли?
379
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
Как?
380
00:37:37,200 --> 00:37:40,450
Орел, орел, сляп орел.
- Не мога да разчета устните му.
381
00:37:40,600 --> 00:37:43,100
Мърмори ли? На друг език ли говори?
382
00:37:44,900 --> 00:37:48,750
Момент. Ами Янмай?
Къде е тя?
383
00:37:49,200 --> 00:37:52,550
Бяла кобила в нова колиба.
- Вероятно не казва това.
384
00:37:52,700 --> 00:37:55,450
На краставичар краставици.
- Кисели краставички?
385
00:37:55,600 --> 00:37:57,750
Шишкав шебек.
- Това думи ли са?
386
00:37:57,900 --> 00:38:00,850
Баба руса жаба друса.
- Бабата с жабата звучи забавно.
387
00:38:04,200 --> 00:38:07,400
Момент. Бабата с жабата
не звучи забавно.
388
00:38:10,900 --> 00:38:13,450
Никога не съм чувал
възрастен мъж плаче.
389
00:38:13,600 --> 00:38:15,700
Не знам как звучи.
390
00:38:18,700 --> 00:38:20,800
Не може да звучи така.
391
00:38:23,100 --> 00:38:27,400
Съжалявам за… бабата с жабата.
392
00:38:34,950 --> 00:38:37,050
Тази кучка ще си плати!
393
00:38:46,000 --> 00:38:48,100
Знаеш ли какво, Бени?
394
00:38:48,400 --> 00:38:50,700
Сами ще се справим.
Имаме тайно оръжие.
395
00:38:51,600 --> 00:38:54,100
Той говори за мен.
- Видях го
396
00:38:54,400 --> 00:38:57,850
как повали цял отряд войници
на Ван Дер Кой.
397
00:38:58,000 --> 00:39:00,750
Направих го.
- Той уби над сто мъже.
398
00:39:00,900 --> 00:39:03,150
Малко преувеличаваш.
- С голи ръце.
399
00:39:03,300 --> 00:39:05,500
Определено не е вярно.
- Не те лъжа.
400
00:39:07,000 --> 00:39:09,200
Това е нашият кос.
401
00:39:12,300 --> 00:39:15,250
Знаеш ли, за първи път от години…
402
00:39:15,600 --> 00:39:17,700
Знаеш ли какво знам?
403
00:39:17,900 --> 00:39:20,100
Знам къде ще бъде Хилда.
404
00:39:22,300 --> 00:39:24,800
Нуждаем се само от начин да влезем.
405
00:39:25,300 --> 00:39:27,450
Знаеш ли за какво е време?
406
00:39:27,600 --> 00:39:29,700
Време е за планиране.
407
00:39:30,300 --> 00:39:33,250
Той удари Тами Там.
Дяволът плаща на Тами Там.
408
00:39:33,400 --> 00:39:35,500
Давайте, екип.
409
00:39:39,000 --> 00:39:41,050
Започва се.
410
00:40:18,200 --> 00:40:21,500
Ще намерим нашето вълшебно място
и ще останем там завинаги.
411
00:40:23,700 --> 00:40:25,750
С мен ли си?
412
00:40:35,300 --> 00:40:38,300
Смятаме, че семейство Ван Дер Кой
е в имението.
413
00:40:39,000 --> 00:40:41,550
Семейство Ван Дер Кой
са трима братя и сестри.
414
00:40:41,700 --> 00:40:43,850
Гидиън, управлява улиците.
415
00:40:44,000 --> 00:40:46,450
Мелани се занимава с бизнес и пиар.
416
00:40:46,600 --> 00:40:49,550
"27 юни", е шефката на охраната
417
00:40:49,800 --> 00:40:53,400
и Глен, той вече няма глава.
418
00:40:54,500 --> 00:40:59,400
Да, потни длани.
- Всички приемат заповеди от Хилда.
419
00:41:00,000 --> 00:41:04,250
Церемонията започва в 10:00,
което значи, че напускат къщата в 8.
420
00:41:04,400 --> 00:41:07,400
Имаме два часа, за да те вкараме,
421
00:41:09,100 --> 00:41:11,450
но не можеш да влезеш
с оръжие в ръка.
422
00:41:11,600 --> 00:41:13,700
Охраната ще е на ниво.
423
00:41:15,300 --> 00:41:17,850
Трапезарията!
- Сега е ред на плана на Бени.
424
00:41:18,000 --> 00:41:21,100
Сподели го, Бени.
- Робот с китара.
425
00:41:21,400 --> 00:41:23,400
Момент.
426
00:41:24,300 --> 00:41:26,500
Водолаз с шунка.
427
00:41:27,000 --> 00:41:29,100
Какво, по дяволите?
428
00:41:33,600 --> 00:41:35,850
Нищо не разбрах.
- Ще повторим плана.
429
00:41:36,000 --> 00:41:38,900
Това ли е целият план?
430
00:41:39,100 --> 00:41:41,500
Просто се преструвай, че го разбираш.
431
00:41:41,900 --> 00:41:44,400
Продължавай да кимаш
и изглеждай впечатлен.
432
00:41:47,200 --> 00:41:49,300
Котка мишка гони.
433
00:41:50,200 --> 00:41:53,300
"Каплинки"?
- Разбира се, "каплинки".
434
00:41:54,100 --> 00:41:57,000
Башо изглежда щастлив.
Трябва да е добър план.
435
00:41:57,300 --> 00:41:59,400
Не ми харесва този план.
436
00:42:03,800 --> 00:42:06,650
Мисля, че планът ще има смисъл,
когато се осъществи.
437
00:42:06,800 --> 00:42:09,450
Като магически трик
със странни реквизити
438
00:42:09,600 --> 00:42:11,750
и после става чудо.
439
00:42:11,900 --> 00:42:15,750
Само дето съм магьосник,
който не знае магии.
440
00:42:15,900 --> 00:42:19,050
Никой не познава магията,
затова е вълшебство.
441
00:42:19,200 --> 00:42:21,600
Така е, значи всичко е наред.
442
00:42:22,400 --> 00:42:24,500
Всичко е наред.
443
00:42:45,300 --> 00:42:47,600
Добре, такъв е планът.
444
00:42:49,300 --> 00:42:52,250
Оръжия, опасност, ще воюваме.
445
00:42:52,400 --> 00:42:55,300
Военно време е,
само ми дайте оръжие и…
446
00:42:56,100 --> 00:42:58,200
Сега е трудната част.
447
00:42:58,800 --> 00:43:00,950
Вранка гракна на гранка.
448
00:43:01,100 --> 00:43:04,450
В недоумение съм, объркан съм.
449
00:43:04,600 --> 00:43:06,900
Много, много съм объркан.
450
00:43:18,600 --> 00:43:20,750
Най-после! Дегизировки!
451
00:43:20,900 --> 00:43:23,500
Да, аз съм готвач. Защо съм готвач?
452
00:43:24,000 --> 00:43:26,550
Церемонията ще започне скоро.
453
00:43:26,800 --> 00:43:29,200
Започвайте с крем брюлето.
454
00:43:29,900 --> 00:43:32,550
Нямам идея за какво говори.
Как се прави крем?
455
00:43:32,700 --> 00:43:35,850
Защо трябва да правя крем?!
- Не разваляй прикритието си.
456
00:43:36,000 --> 00:43:38,100
Прави се на готвач.
457
00:43:49,900 --> 00:43:51,900
Макарони!
458
00:43:54,500 --> 00:43:57,300
Опитай, готвачите пробват храната.
459
00:43:57,900 --> 00:44:00,100
Добре, един макарон,
460
00:44:01,200 --> 00:44:04,300
но после трябва да намеря…
Какво е това?
461
00:44:04,800 --> 00:44:07,200
Макарон.
- Голяма вкуснотийка е.
462
00:44:07,700 --> 00:44:09,800
Хапвай, готвач си.
463
00:44:15,900 --> 00:44:17,950
Ягода.
464
00:44:18,100 --> 00:44:20,200
Карамел, ванилия.
465
00:44:20,900 --> 00:44:23,300
Толкова са мекички.
466
00:44:28,400 --> 00:44:30,500
Не е доволен нещо.
467
00:44:34,300 --> 00:44:36,450
Добър вечер и щастливо "Избиване".
468
00:44:36,600 --> 00:44:39,200
Гидиън е приготвил най-вкусно меню.
469
00:44:50,500 --> 00:44:55,250
Аз съм машина, създадена
с една-единствена цел, да убия…
470
00:44:55,400 --> 00:44:57,600
Не изглеждаш като машина.
471
00:44:57,750 --> 00:45:00,100
Отивам да се погрижа за нещо, сам.
472
00:45:00,250 --> 00:45:03,550
Стой тук и вземе всичките макарони,
които можеш да намериш.
473
00:45:03,700 --> 00:45:07,800
Щом приключа, ще ги занесем
на вълшебното ни място.
474
00:45:08,500 --> 00:45:11,300
Звучи ли ти добре?
- Съгласна съм,
475
00:45:12,250 --> 00:45:14,350
но какви ще ги вършиш?
476
00:45:14,900 --> 00:45:17,000
Ще се правя на готвач.
477
00:45:32,100 --> 00:45:34,200
Още чакам крема…
478
00:46:23,600 --> 00:46:26,600
Направих го! Играч едно печели!
479
00:46:28,500 --> 00:46:30,500
Момент.
480
00:46:31,900 --> 00:46:34,650
Изглеждат ми странно.
Защо изглеждат странно?
481
00:46:34,800 --> 00:46:37,800
Отряза шибаната й глава.
- Нещо не е наред.
482
00:46:43,900 --> 00:46:47,100
Грешната Хилда ли убих?
- Мой си!
483
00:46:50,100 --> 00:46:52,650
Не съм тук за това, махам се.
484
00:46:53,600 --> 00:46:55,650
Пусни ножа.
485
00:46:58,500 --> 00:47:01,200
Затворете си плювалниците.
486
00:47:01,400 --> 00:47:03,700
Играйте си ролите. Сядай.
487
00:47:05,500 --> 00:47:07,500
Благодаря.
488
00:47:10,400 --> 00:47:12,900
Точно така, всички са актьори.
489
00:47:13,200 --> 00:47:15,750
Въпрос на време беше
някой да се опита
490
00:47:15,900 --> 00:47:18,850
да свали кралицата в Деня на клането.
491
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
Инсценировката само теб чакаше.
492
00:47:24,800 --> 00:47:27,100
Мухоморка такава.
493
00:47:28,500 --> 00:47:30,500
Спокойно!
494
00:47:31,300 --> 00:47:33,850
Няма нужда да се цупиш,
защото си попаднал
495
00:47:34,000 --> 00:47:37,300
в умело изработения мизансцен.
496
00:47:38,200 --> 00:47:40,550
Отлична работа от всички. Наистина,
497
00:47:40,700 --> 00:47:42,800
освен теб, Денис.
498
00:47:43,200 --> 00:47:46,900
Не знам какво повече да ти кажа.
499
00:47:47,600 --> 00:47:49,700
Не разбираш от дума.
500
00:47:50,100 --> 00:47:52,600
Играй с чувство, Денис!
501
00:47:53,000 --> 00:47:55,650
Замисли се. За нищо не ставаш.
502
00:47:55,800 --> 00:47:59,500
Още ли продължаваш
с проклета си детска игра?
503
00:48:01,400 --> 00:48:05,400
Всичко е наред, бабо.
Продължавай да смучеш мангото си.
504
00:48:06,200 --> 00:48:09,550
Баба не е актриса.
Лесно се хваща на глупостите ми.
505
00:48:09,700 --> 00:48:13,550
Застреляй проклетия скитник
и да ходя да си гледам сериала.
506
00:48:13,700 --> 00:48:17,300
Справям се с него, бабо.
Просто продължавай с…
507
00:48:21,400 --> 00:48:23,500
Голяма грешка, шибаняк.
508
00:48:24,800 --> 00:48:28,800
Хвърли пистолета
или искаш тя да ти го отнеме.
509
00:48:35,300 --> 00:48:37,700
ИЗЧЕЗВАЙ ТЕ!
- Дадено.
510
00:48:38,800 --> 00:48:41,050
Да оставим дамата да се развихри.
511
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
Хайде.
512
00:49:25,300 --> 00:49:27,400
Само толкова ли можеш?
513
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
Хайде!
УМРИ!
514
00:50:02,400 --> 00:50:04,450
Красавица е.
515
00:50:11,150 --> 00:50:15,150
Цял живот съм чакал този момент
и се провалих.
516
00:50:43,400 --> 00:50:45,500
Познавах майка ти.
517
00:50:46,700 --> 00:50:48,800
Ще отмъстиш за нея.
518
00:51:27,900 --> 00:51:31,200
Бойният ти стил ми е познат.
519
00:51:32,200 --> 00:51:34,800
Обучен си от шамана. Къде е той?
520
00:51:37,300 --> 00:51:40,750
Кажи й каквото иска да знае,
преди да те е превърнала
521
00:51:40,900 --> 00:51:43,100
във филетирана риба.
522
00:51:45,400 --> 00:51:48,200
Разчети устните ми. Майната ти!
523
00:51:54,300 --> 00:51:58,100
Не би трябвало да е смешно.
Грешно ли разчете устните ми или…?
524
00:51:59,500 --> 00:52:01,600
Не, не.
- Не, разчела ги е правилно.
525
00:52:03,900 --> 00:52:07,150
Спокойно, Юни. Той има отговори,
526
00:52:07,300 --> 00:52:09,800
но за да ги получим
се изисква малко финес.
527
00:52:10,400 --> 00:52:12,500
Остави ни.
528
00:52:26,700 --> 00:52:28,850
Добре, да поговорим.
529
00:52:31,700 --> 00:52:36,600
Моля те, не ме карай да го правя.
От тези мъчения ми тече кръв от носа.
530
00:52:37,700 --> 00:52:40,200
Ядосан си,
убил си няколко души, разбирам.
531
00:52:41,300 --> 00:52:44,300
Хилда ми е сестра,
мислиш ли, че не я познавам добре?
532
00:53:01,400 --> 00:53:04,850
И на мен са ми писнали тези глупости
по "Избиването".
533
00:53:05,900 --> 00:53:11,300
Всяка година се впускаме
в бясно преследване на "враговете" й.
534
00:53:11,500 --> 00:53:13,650
Гъските ни свършиха преди години.
535
00:53:13,800 --> 00:53:16,200
Събирам шибани гълъби.
536
00:53:18,700 --> 00:53:21,000
Улиците са чисти.
537
00:53:21,200 --> 00:53:24,450
Спечелихме войната,
но за нея това не е достатъчно.
538
00:53:24,600 --> 00:53:27,850
Тя е заблудена и се крие
в шибания си бункер.
539
00:53:28,000 --> 00:53:30,050
И защо?
540
00:53:30,300 --> 00:53:32,400
Защото той е още там.
541
00:53:32,700 --> 00:53:37,250
Този задник от джунглата - Шаманът.
542
00:54:08,700 --> 00:54:11,100
Уморен съм. Писна ми.
543
00:54:11,600 --> 00:54:14,000
Ако искаш да спреш насилието,
дай ми шамана.
544
00:54:14,900 --> 00:54:17,600
Хилда е гад, но и той е такъв.
545
00:54:18,300 --> 00:54:21,150
Насилието няма да спре,
докато един от тях не умре.
546
00:54:21,300 --> 00:54:23,650
Не ми пука кой от двамата ще е.
547
00:54:24,400 --> 00:54:26,500
Е, няма да съм аз.
548
00:54:29,500 --> 00:54:31,700
Готов си да умреш за това, а?
549
00:54:37,500 --> 00:54:39,600
В теб се крие огън.
550
00:54:41,500 --> 00:54:43,600
Мен ме отпиши.
551
00:54:46,400 --> 00:54:48,400
Мамка му!
552
00:54:49,500 --> 00:54:51,900
Трябва да опитаме по друг начин.
553
00:54:55,100 --> 00:54:58,100
Нека видим докъде ще стигне
тази упоритост.
554
00:55:02,700 --> 00:55:05,150
Готов ли си
за града на убийствата, гад?!
555
00:55:05,300 --> 00:55:07,850
Искаш ли още?!
Не съм приключил с него.
556
00:55:08,000 --> 00:55:10,950
Не изглежда да си започвал.
Какво има?
557
00:55:11,150 --> 00:55:13,700
Малкият Гидиън
получи ли носна кърпичка?
558
00:55:13,850 --> 00:55:15,850
Разкарай се!
559
00:55:16,200 --> 00:55:19,000
Имал си напрегната нощ,
така се говори из града.
560
00:55:20,700 --> 00:55:23,850
По-млад е, отколкото очаквах,
но това е добре.
561
00:55:25,000 --> 00:55:27,300
Не сме се срещали, аз съм Мелани.
562
00:55:27,650 --> 00:55:31,250
Вярвам, че си смачкал
главата на съпруга ми с менгеме.
563
00:55:32,600 --> 00:55:35,000
Обаче си допуснал малка грешка,
564
00:55:35,500 --> 00:55:37,800
убил си грешния Ван Дер Кой.
565
00:55:39,400 --> 00:55:42,000
Имаш ли представа колко е трудно…
566
00:55:44,800 --> 00:55:48,400
… да намериш заместник на водещия
един час преди предаването?
567
00:55:49,800 --> 00:55:53,900
От години създам Глен такъв,
какъвто беше, дребнаво копеленце.
568
00:55:55,000 --> 00:55:59,500
Мислиш, че си саботирал шоуто ми,
ама не, даде ми главната атракция.
569
00:56:00,700 --> 00:56:03,200
Искаше да се превърнеш в икона, нали?
570
00:56:03,500 --> 00:56:05,700
Заплаха за нашата династия.
571
00:56:06,700 --> 00:56:10,800
Боя се, че се провали, скъпи.
Забрави кой командва парада.
572
00:56:12,700 --> 00:56:16,600
Ще те направя много красив
за пред публиката.
573
00:56:17,400 --> 00:56:19,450
Изящен, изискан.
574
00:56:20,100 --> 00:56:22,150
Така ще те видят.
575
00:56:22,300 --> 00:56:26,000
Всички те ще гледат и ще се радват,
докато умираш.
576
00:56:27,600 --> 00:56:29,700
Заведете го в студиото.
577
00:56:55,700 --> 00:56:59,550
Ще се наложи да работим без водещ.
Пред камерите ще разкажа историята.
578
00:56:59,700 --> 00:57:01,850
Искам трета камера да следи пръските.
579
00:57:02,000 --> 00:57:05,250
Ако обективът не се покрие с кръв,
значи не ви бива.
580
00:57:05,400 --> 00:57:08,750
Преработваме въведението.
Хилда влиза отдясно на сцената.
581
00:57:09,100 --> 00:57:12,000
Тя тук ли е?
- Да, изпълзя от пещерата си.
582
00:57:12,200 --> 00:57:14,450
Глен е мъртъв, ще има въпроси.
583
00:57:14,600 --> 00:57:18,350
Трябва да покажем, че имаме контрол.
Хилда има грижата.
584
00:57:18,500 --> 00:57:20,850
Не й казвай кой е спонсорът ни.
Дръж я далеч от оръжия.
585
00:57:21,000 --> 00:57:23,850
Не е излизала от бункера от години.
Тя е нестабилна.
586
00:57:24,000 --> 00:57:27,300
Не можем да контролираме…
- Какво не мога да контролирам?
587
00:57:27,700 --> 00:57:30,050
Кой оформя представата за Хилда
588
00:57:30,200 --> 00:57:32,550
през годините й
на параноична психопатия?
589
00:57:32,700 --> 00:57:35,700
Тя организира революция,
но кой я плати?
590
00:57:36,400 --> 00:57:39,800
От котешко мяукане
правя тигрови ревове.
591
00:57:40,400 --> 00:57:42,650
Ти трябва да знаеш
най-добре от всички.
592
00:57:42,800 --> 00:57:46,300
В края на краищата,
кой ги накара да се страхуват от теб?
593
00:57:47,700 --> 00:57:49,750
Хайде.
594
00:57:49,950 --> 00:57:53,650
Гледай как ще накарам
тази луда кучка да реве отново.
595
00:57:55,500 --> 00:57:57,900
Подгответе този задник за камерите.
596
00:58:05,500 --> 00:58:07,800
Трябваше да ни дадеш шамана.
597
00:58:16,200 --> 00:58:19,200
Мисля, че г-н Мърморко
има нужда от разведряване.
598
00:58:19,600 --> 00:58:22,800
Какво ще кажеш за малко клюки?
- Можех да я убия.
599
00:58:23,500 --> 00:58:26,700
Защо ми се изпречи?
- Не знам.
600
00:58:27,200 --> 00:58:30,900
Що за отговор?
Би трябвало да ми помагаш.
601
00:58:37,100 --> 00:58:41,450
Добре дошли на "Избиването". От 25 г.
празнуваме напредъка на този град,
602
00:58:41,650 --> 00:58:44,300
като го почистваме от всички,
които пречат на възхода му.
603
00:58:44,450 --> 00:58:48,800
Зад телевизионната традиция
стои една смела жена,
604
00:58:48,950 --> 00:58:52,550
която се закле да въведе ред
по улиците ни в името на една мечта.
605
00:58:52,700 --> 00:58:56,550
Тази мечта оживява тази вечер…
- Мразя този ден.
606
00:58:56,700 --> 00:59:00,150
От сърцето на нашия град,
вашата смела лидерка -
607
00:59:00,300 --> 00:59:03,200
Хилда Ван Дер Кой.
608
00:59:04,300 --> 00:59:06,300
Ето я.
609
00:59:11,300 --> 00:59:13,350
И светлини.
610
00:59:20,800 --> 00:59:23,200
Хилда Ван Дер Кой!
611
00:59:30,500 --> 00:59:32,550
Обичаме те.
612
00:59:34,800 --> 00:59:36,900
Двадесет и пет години,
613
00:59:38,100 --> 00:59:41,650
откакто си върнахме този град
от злодеите и убийците,
614
00:59:41,800 --> 00:59:44,200
които изписваха улиците ни с кръв.
615
00:59:44,600 --> 00:59:47,750
Вече не ми харесва тази игра.
- Една-единствена цел.
616
00:59:47,900 --> 00:59:50,700
Искам да се прибера вкъщи.
- Машина, създадена
617
00:59:52,500 --> 00:59:56,800
с една-единствена цел,
да убия Хилда Ван Дер Кой.
618
00:59:57,000 --> 00:59:59,750
Убий, убий, Ван Дер Кой.
619
00:59:59,900 --> 01:00:03,200
Убий, убий, убий.
-… наказвайки…
620
01:00:09,500 --> 01:00:11,900
… тези, които пречат на възхода му.
621
01:00:13,600 --> 01:00:15,700
Приличат на нас, нали?
622
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
Така те се задържат сред нас.
623
01:00:20,800 --> 01:00:23,550
Невидимата болест,
която се разпространява отвътре
624
01:00:23,700 --> 01:00:27,250
и заразява всичко.
Виждам го навсякъде.
625
01:00:23,700 --> 01:00:27,250
{\an8}Любимият ти водещ умря днес…
626
01:00:27,500 --> 01:00:29,700
Какво казва тя, по дяволите?
627
01:00:30,600 --> 01:00:33,700
Дадох ви надежда.
Боря се да ви излекувам.
628
01:00:34,100 --> 01:00:36,300
Чети си проклетото "кю".
629
01:00:38,300 --> 01:00:41,300
Направеното не може да бъде
върнато назад.
630
01:00:42,200 --> 01:00:45,350
На черното не можете да кажете бяло.
- Тя е луда.
631
01:00:45,600 --> 01:00:47,600
Вие…
632
01:00:47,900 --> 01:00:50,150
… трябва да вземете скалпел
633
01:00:50,300 --> 01:00:53,500
и да дълбаете все по-дълбоко
и по-дълбоко,
634
01:00:54,100 --> 01:00:56,700
докато накрая стигнете до…
635
01:01:02,300 --> 01:01:04,400
Ти малко…
636
01:01:05,800 --> 01:01:08,150
Казах без оръжия.
Кой й даде пистолет?!
637
01:01:08,300 --> 01:01:11,750
Дай ми микрофона.
- На портата се чука.
638
01:01:11,900 --> 01:01:14,500
Хилда Ван Дер Кой, дами и господа!
639
01:01:15,200 --> 01:01:17,350
Махни я оттук.
640
01:01:17,500 --> 01:01:19,500
Добре.
641
01:01:27,900 --> 01:01:30,850
Стига сме чакали. Какво ни предстои?
642
01:01:31,000 --> 01:01:34,350
"Избиването"!
- Какво прочиства града ни?
643
01:01:34,500 --> 01:01:36,900
"Избиването"!
- Момент.
644
01:01:39,100 --> 01:01:41,900
Нека видим докъде ще стигне
тази упоритост.
645
01:01:43,500 --> 01:01:45,900
Това семейство се нуждае от терапия.
646
01:01:47,300 --> 01:01:49,950
Кой спонсор прави тази вечер възможна?
647
01:01:50,100 --> 01:01:52,150
"Фрости Пуфс"!
648
01:01:56,400 --> 01:01:58,550
Ето ги и тях.
649
01:01:58,700 --> 01:02:00,750
Ананасът Пал.
650
01:02:03,400 --> 01:02:05,500
Крадецът Окто.
651
01:02:19,100 --> 01:02:22,450
Най-щурите получават
специална изненада
652
01:02:22,600 --> 01:02:25,650
от любимия ни пухкав приятел -
653
01:02:25,800 --> 01:02:27,900
козела Гари!
654
01:02:31,300 --> 01:02:33,600
Самият зърнен моряк,
655
01:02:33,800 --> 01:02:36,600
капитан Фростингтън!
656
01:02:36,800 --> 01:02:41,350
Делириум. Психическо състояние,
което може да доведе до образи,
657
01:02:41,500 --> 01:02:43,900
които очевидно
не могат да бъдат реални.
658
01:02:51,100 --> 01:02:55,350
Малка благодарност за постоянната ви
преданост към династия Ван Дер Кой.
659
01:02:55,500 --> 01:02:57,850
"Фрости Пуфс" представят "Избиването".
660
01:02:58,000 --> 01:03:00,400
Нека "Избиването" да започне!
661
01:03:05,200 --> 01:03:07,700
Кой ще е първи?
- Какво ще кажете за нея?
662
01:03:12,600 --> 01:03:14,650
Къде хукна?
663
01:03:40,500 --> 01:03:42,600
Моля те, недей.
664
01:03:43,600 --> 01:03:45,600
Побързай!
665
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Побързай!
666
01:03:49,300 --> 01:03:51,600
Трябва да се измъкнем оттук.
667
01:04:11,000 --> 01:04:14,150
Да покажем цялото тяло в кадър.
- Следи шибаняка.
668
01:04:14,300 --> 01:04:17,150
Да, г-жо.
- Аз съм машина,
669
01:04:17,300 --> 01:04:19,700
създадена с една-единствена цел…
670
01:04:22,400 --> 01:04:24,600
Втора камера, близък план.
671
01:04:33,600 --> 01:04:35,600
Наш си.
672
01:04:40,400 --> 01:04:42,800
Зад борда.
- Не, не!
673
01:04:47,600 --> 01:04:49,600
Спрете!
674
01:04:50,900 --> 01:04:52,950
Ето го и Гари.
675
01:04:55,300 --> 01:04:58,800
Смърт от козел.
Не бях го планирал точно така.
676
01:04:59,400 --> 01:05:01,450
Гари! Гари!
677
01:05:03,500 --> 01:05:05,550
Хайде, Гари!
678
01:05:23,300 --> 01:05:26,000
Башо?
- Аз съм проклетият козел, друже.
679
01:05:27,800 --> 01:05:30,200
Имам толкова много въпроси.
680
01:05:30,900 --> 01:05:32,900
Хайде.
681
01:05:37,400 --> 01:05:39,600
Бени!
- Екипът ми се върна!
682
01:05:45,200 --> 01:05:47,550
В готовност сме.
- Да подготвим края.
683
01:05:47,700 --> 01:05:50,000
Да тръгваме! Насам.
Бързо! Бързо!
684
01:05:53,300 --> 01:05:55,800
Ти с пипала! Мекотело такова!
685
01:06:02,100 --> 01:06:04,850
Почти успяхме.
- Планът…
686
01:06:05,000 --> 01:06:07,500
Планът проработи перфектно. Бум!
687
01:06:11,400 --> 01:06:15,250
Първо се дегизирахме,
после взехме пропуска на камериера,
688
01:06:15,400 --> 01:06:18,250
докато ти отвличаше вниманието.
- Играч едно печели!
689
01:06:18,400 --> 01:06:20,500
Перфектна работа.
690
01:06:20,700 --> 01:06:22,800
После те доведохме тук.
691
01:06:23,500 --> 01:06:26,600
Не можем да контролираме…
- Заехме се с охраната.
692
01:06:29,000 --> 01:06:31,400
Бени направи чудо.
Майната ти!
693
01:06:33,100 --> 01:06:35,700
Под бук лук, над бук звук.
694
01:06:37,100 --> 01:06:40,100
Не да го преживея отново.
- Орел, орел, сляп орел.
695
01:06:42,700 --> 01:06:45,600
А за скенера, беше яко.
696
01:06:47,200 --> 01:06:50,200
Црън пръч црън трън гризеше.
697
01:06:54,400 --> 01:06:56,500
И сега сме тук.
698
01:06:56,700 --> 01:06:58,800
Заслужава ли си?
699
01:06:59,700 --> 01:07:01,500
Донякъде.
700
01:07:02,400 --> 01:07:04,500
Довърши нещата.
701
01:07:08,700 --> 01:07:11,200
Революцията е наша.
Тази вечер свършва всичко.
702
01:07:12,100 --> 01:07:14,300
Готов ли си? Да? Битка!
703
01:07:56,500 --> 01:07:58,500
Е…
704
01:07:59,100 --> 01:08:02,700
Как върви детското ти шоу?
- Майната ти!
705
01:08:03,300 --> 01:08:05,600
Доведи хората си и почистете.
706
01:08:06,700 --> 01:08:10,000
Знаеш ли, когато някой
707
01:08:10,500 --> 01:08:13,200
се изпикае в кухненската мивка,
708
01:08:14,000 --> 01:08:16,100
спирам да мия чиниите.
709
01:08:17,500 --> 01:08:20,650
Нямаше как да се освободи без помощ.
Знам какво направи.
710
01:08:20,800 --> 01:08:22,850
Поправи грешката.
711
01:08:24,100 --> 01:08:26,150
Вече я поправих.
712
01:08:31,600 --> 01:08:35,400
Върни се!
Не смей да ми обръщаш гръб!
713
01:09:32,300 --> 01:09:35,000
Ела ми тук, подгизнал зърнен пират.
714
01:10:02,900 --> 01:10:05,100
Рачо реже риба!
715
01:10:39,300 --> 01:10:41,700
Никой не се ебава с шоуто ми!
716
01:10:55,400 --> 01:10:57,400
Бени!
717
01:11:05,200 --> 01:11:07,400
Слънчо гледа слънчогледа.
718
01:11:40,400 --> 01:11:42,800
Предаването си е мое!
719
01:11:43,050 --> 01:11:45,400
Знаеш ли колко е трудно
да убедиш компания
720
01:11:45,550 --> 01:11:48,900
за зърнени храни да спонсорира
масови убийства?! Аз ги навих!
721
01:12:01,800 --> 01:12:04,300
Успя да вдигнеш рейтинга на шоуто ми.
722
01:12:04,600 --> 01:12:07,100
Продължавай, действай пред камерата.
723
01:12:07,500 --> 01:12:09,550
Измъчвай ме.
724
01:12:12,500 --> 01:12:14,550
Къде хукна?
725
01:12:14,700 --> 01:12:16,700
Страхливец!
726
01:12:20,300 --> 01:12:22,300
Момент.
727
01:12:22,700 --> 01:12:24,750
Не, не, почакай.
728
01:12:40,000 --> 01:12:42,100
Добра работа, човече.
729
01:12:42,300 --> 01:12:45,000
Как сме с времето?
Мислех да подремна малко.
730
01:12:48,100 --> 01:12:50,350
Измъчих се. Недей, недей.
731
01:12:50,500 --> 01:12:52,600
Добре съм, друже.
732
01:12:55,900 --> 01:12:59,900
Казах, че ще те заведа при Хилда
и точно това смятам да направя.
733
01:13:10,500 --> 01:13:12,900
Помниш ли какво ти отнемат първо?
734
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
Надеждата.
735
01:13:18,200 --> 01:13:20,250
Никога не я губи.
736
01:13:22,500 --> 01:13:25,200
Хайде. Скоро ще се срещнем, Бени.
737
01:13:30,500 --> 01:13:33,300
Току-що разбрах,
че не си от приказливите.
738
01:13:35,200 --> 01:13:37,200
Допада ми.
739
01:13:39,500 --> 01:13:41,500
Действай!
740
01:13:56,100 --> 01:13:58,800
Не поглеждай назад.
Дай им ада. Действай!
741
01:14:06,000 --> 01:14:09,950
Изкореняване. Ликвидирам всяка гад,
742
01:14:10,100 --> 01:14:12,250
която ми се изпречи.
743
01:14:12,400 --> 01:14:14,450
Дай им ада.
744
01:14:36,300 --> 01:14:38,800
Представяш ли си
нашето вълшебно място?
745
01:14:47,200 --> 01:14:49,300
Можеш ли да го видиш?
746
01:15:34,300 --> 01:15:37,800
Вероятно очакваш да се бием, а?
747
01:15:39,300 --> 01:15:41,600
Да се бием като босове.
748
01:15:43,900 --> 01:15:47,900
Ще те разочаровам, сестра ми,
Мелани, ме простреля в гърба.
749
01:15:50,800 --> 01:15:52,850
Бива си я.
750
01:15:59,600 --> 01:16:01,700
Ще ти трябва това.
751
01:16:02,500 --> 01:16:04,600
Те се евакуираха.
752
01:16:05,100 --> 01:16:07,600
В бункера са, там ще я намериш.
753
01:16:17,800 --> 01:16:19,800
Добре.
754
01:16:20,500 --> 01:16:22,600
Направи каквото трябва.
755
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
Той ни помогна.
- Не ме разсейвай повече.
756
01:16:34,500 --> 01:16:37,200
Не можеш да продължаваш
да убиваш всички.
757
01:16:37,900 --> 01:16:39,900
Ти си илюзия.
758
01:16:40,200 --> 01:16:42,850
Чуй ме, аз съм ти сестра.
759
01:16:43,000 --> 01:16:45,100
Сестра ми е мъртва.
760
01:16:51,800 --> 01:16:54,000
Вече нямам нужда от теб.
761
01:17:40,200 --> 01:17:44,100
"Динг-донг". Достигна крайната си цел.
762
01:17:44,500 --> 01:17:47,800
След малко охраната ще отвори
763
01:17:48,200 --> 01:17:52,200
и ще изстрелят цяла плеяда куршуми,
ще те разкъсат на парчета.
764
01:17:53,100 --> 01:17:55,900
Ще умреш сам и забравен.
765
01:17:57,600 --> 01:17:59,700
Всичко за нищо.
766
01:17:59,900 --> 01:18:02,200
Не, не е за нищо.
767
01:18:05,100 --> 01:18:07,200
За нея е.
768
01:18:41,500 --> 01:18:43,700
ТЯ ЩЕ СЕ СРЕЩНЕ С ТЕБ
769
01:19:26,000 --> 01:19:28,100
Една-единствена цел…
770
01:19:33,100 --> 01:19:35,200
Само една цел.
771
01:19:35,500 --> 01:19:37,550
Убий всички…
772
01:19:37,900 --> 01:19:40,300
Убий я. Аз съм машина.
773
01:19:43,000 --> 01:19:45,200
Убий Хилда Ван Дер Кой.
774
01:20:11,400 --> 01:20:13,500
Наистина си ти.
775
01:20:16,700 --> 01:20:20,600
Много съжалявам, че не те разпознах.
776
01:20:23,400 --> 01:20:25,800
Той ни убеждаваше, че си мъртъв.
777
01:20:28,300 --> 01:20:30,350
Но, ето те.
778
01:20:33,100 --> 01:20:35,200
Помниш ме, нали?
779
01:20:37,500 --> 01:20:39,500
Аз съм.
780
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
Майка ти.
781
01:20:45,500 --> 01:20:49,100
Той ти причинил това.
Накарал те е да забравиш кой си.
782
01:20:55,400 --> 01:20:57,600
Това трябва да е сторил с теб.
783
01:20:59,300 --> 01:21:01,700
Мога да си представя
през какво си преминал.
784
01:21:15,200 --> 01:21:17,300
Това ли е майка ти?
785
01:21:22,500 --> 01:21:24,600
Майка ти е мъртва, момко.
786
01:21:32,000 --> 01:21:34,050
Това е майка ти.
787
01:21:37,600 --> 01:21:39,700
Майка ти е мъртва.
788
01:21:44,100 --> 01:21:46,200
Хилда ти причини това.
789
01:21:53,100 --> 01:21:55,650
Хилда уби семейството ти.
790
01:21:57,800 --> 01:21:59,900
Аз те спасих.
791
01:22:14,500 --> 01:22:16,500
Аз съм.
792
01:22:18,700 --> 01:22:20,700
Майка ти.
793
01:22:27,200 --> 01:22:29,200
Да.
794
01:22:46,400 --> 01:22:48,400
Виждаш ли?
795
01:22:51,500 --> 01:22:53,550
И аз го виждам.
796
01:23:00,000 --> 01:23:02,050
Погледни го.
797
01:23:02,400 --> 01:23:04,600
Този човек уби баща ти.
798
01:23:04,900 --> 01:23:07,500
Обучени войници,
за да унищожат семейството ни.
799
01:23:08,500 --> 01:23:10,550
Смяташе ни за слаби.
800
01:23:10,700 --> 01:23:12,800
Ние не сме слаби, нали?
801
01:23:13,200 --> 01:23:15,200
Нали?!
802
01:23:17,200 --> 01:23:20,300
Да, точно така, както тренирахме.
803
01:23:22,300 --> 01:23:24,500
Моля те, пощади децата.
804
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Моля те!
805
01:23:27,500 --> 01:23:29,600
Моля те! Не!
806
01:23:43,300 --> 01:23:45,650
Накарай семейството си
да се гордее с теб.
807
01:23:45,800 --> 01:23:47,900
Сложи край на това.
808
01:23:57,800 --> 01:23:59,900
Убийте го! Тръгвайте!
809
01:24:03,000 --> 01:24:05,050
Всичко е наред.
810
01:24:05,200 --> 01:24:07,250
Всичко е наред.
811
01:24:49,600 --> 01:24:51,900
Използвал те е, за да отмъсти.
812
01:24:52,100 --> 01:24:54,600
Настроил те е срещу мен,
срещу семейството ти.
813
01:25:00,600 --> 01:25:02,650
Срещу сестра ти.
814
01:25:09,500 --> 01:25:11,500
Мина.
815
01:25:19,900 --> 01:25:22,000
Направих го за нас.
816
01:25:23,300 --> 01:25:25,300
За теб.
817
01:25:26,200 --> 01:25:28,600
Защото те обичам,
а той те отне от мен.
818
01:25:34,000 --> 01:25:36,100
Години наред го издирвах.
819
01:25:38,100 --> 01:25:40,350
Виждам го, където и да отида.
820
01:25:40,500 --> 01:25:42,600
Той е отрова
821
01:25:42,900 --> 01:25:45,500
като тлеещи въглени в очите ми.
822
01:25:48,600 --> 01:25:51,600
Тази вечер се случи нещо.
823
01:25:52,100 --> 01:25:54,400
Той беше сред публика и гледаше.
824
01:26:02,100 --> 01:26:04,100
Кажи ми.
825
01:26:07,700 --> 01:26:09,850
Много съжалявам.
826
01:26:10,000 --> 01:26:13,600
Много съжалявам. Вината не е твоя.
Той те е омагьосал.
827
01:26:13,800 --> 01:26:17,700
Заклинание, което няма да приключи,
докато той не умре. Само, моля те,
828
01:26:17,900 --> 01:26:22,400
моля те, покажи ми, че още си с мен,
мое сладко момче. Върни се при мен.
829
01:26:24,400 --> 01:26:26,400
Моля те.
830
01:26:41,600 --> 01:26:43,700
Това не е брат ти.
831
01:26:45,900 --> 01:26:48,400
Всичко, което някога е бил,
е изчезнало.
832
01:26:50,100 --> 01:26:52,150
Изгубихме го.
833
01:27:01,200 --> 01:27:03,350
Шаманът ни иска мъртви.
834
01:27:03,500 --> 01:27:05,650
Той е неговото оръжие.
835
01:27:05,800 --> 01:27:07,900
Заеми се с него.
836
01:28:03,100 --> 01:28:05,150
Довърши го!
837
01:28:21,400 --> 01:28:23,450
Убийте ги!
838
01:28:32,000 --> 01:28:34,250
Единственият изход е,
откъдето влязохме!
839
01:28:34,400 --> 01:28:36,500
Трябва да се измъкнем оттам!
840
01:28:42,000 --> 01:28:44,100
Да действаме.
ХАЙДЕ!
841
01:29:59,900 --> 01:30:01,950
ДОБРЕ СЪМ
842
01:30:47,300 --> 01:30:49,300
Хайде!
843
01:31:11,400 --> 01:31:13,700
Никога не съм спирала да те търся.
844
01:31:16,100 --> 01:31:19,500
Казаха ми, че шаманът те е убил,
но аз продължих да те търся.
845
01:31:21,300 --> 01:31:23,900
Ако бях те намерила,
това нямаше да се случи.
846
01:31:28,800 --> 01:31:30,900
Да съществуваш
847
01:31:31,900 --> 01:31:34,000
между две състояния.
848
01:31:36,000 --> 01:31:38,400
Мразех ги, че те отнеха от мен.
849
01:31:39,700 --> 01:31:41,750
Всички до един.
850
01:31:43,800 --> 01:31:45,850
Исках да страдат.
851
01:31:48,500 --> 01:31:50,550
И те страдаха.
852
01:31:51,300 --> 01:31:53,350
Всички до един.
853
01:32:04,400 --> 01:32:06,450
Добре ли си?
854
01:32:49,700 --> 01:32:51,800
Добре си се справил.
855
01:32:59,800 --> 01:33:02,100
Получи каквото искаше, тя е мъртва.
856
01:33:04,000 --> 01:33:06,100
Всички са мъртви.
857
01:33:07,600 --> 01:33:09,700
Не са мъртви всички.
858
01:33:32,700 --> 01:33:34,750
Копеле такова.
859
01:33:37,600 --> 01:33:39,700
Това приключва сега.
860
01:36:00,100 --> 01:36:02,150
НЕ!
861
01:40:17,900 --> 01:40:20,000
Не се тревожи за мен.
862
01:40:21,100 --> 01:40:23,300
Знаеш, че е по-добре така.
863
01:40:24,200 --> 01:40:27,000
Вече си свободен, така че върви.
864
01:40:28,700 --> 01:40:30,900
Остави всичко зад гърба си.
865
01:40:32,600 --> 01:40:35,800
Не мога да го направя, дадох обещание.
866
01:40:43,500 --> 01:40:45,600
Този път, ще успеем.
867
01:40:46,300 --> 01:40:48,700
Отсега нататък
ние определяме правилата.
868
01:40:49,500 --> 01:40:51,900
Никой няма да ни казва
какво да правим.
869
01:40:52,400 --> 01:40:56,000
Ще сме далеч
от тази тоталитарна дупка.
870
01:40:59,500 --> 01:41:01,700
Знам, че не можем да останем тук.
871
01:41:02,700 --> 01:41:05,250
Сега имаме нещо,
което не могат да ни отнемат.
872
01:41:05,400 --> 01:41:08,100
Нашият момент. Само ти и аз,
873
01:41:08,500 --> 01:41:10,550
тук, заедно.
874
01:41:10,900 --> 01:41:14,100
Ако нещо е специално,
винаги можеш да се върнеш към него.
875
01:41:15,000 --> 01:41:17,400
Затова нека направим
този миг специален.
876
01:41:21,000 --> 01:41:23,050
С мен ли си?
877
01:41:26,300 --> 01:41:28,300
Винаги.
878
01:41:30,200 --> 01:41:32,500
Играч две влезе в играта.
879
01:41:45,300 --> 01:41:48,300
Превод и субтитри: Слав Славов
880
01:41:48,500 --> 01:41:51,500
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz
881
01:41:51,700 --> 01:41:54,100
Следва финална сцена.
882
01:50:23,600 --> 01:50:25,700
"Фрости Пуфс"