1 00:01:17,900 --> 00:01:20,100 Този град никога не е бил велик. 2 00:01:21,100 --> 00:01:23,300 Хилда Ван Дер Кой ни го отне. 3 00:01:24,100 --> 00:01:26,300 Ето как запазва контрола си. 4 00:01:27,600 --> 00:01:30,200 Наричат го "Избиването". 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,650 Всяка година се случва на един и същи ден - 6 00:01:34,800 --> 00:01:38,200 изопачена демонстрация, целяща да всее страх в народа ни. 7 00:01:39,000 --> 00:01:43,300 Всяка година тя прави списък на враговете си. 8 00:01:44,800 --> 00:01:47,000 Ако името ти е в него, 9 00:01:48,800 --> 00:01:50,900 тя ще те намери. 10 00:02:39,500 --> 00:02:41,700 Хилда ми отне всичко, 11 00:02:43,700 --> 00:02:46,100 но щом стана най-добрият воин, 12 00:02:47,900 --> 00:02:50,000 ще й върна услугата, 13 00:02:51,400 --> 00:02:53,450 но за момента 14 00:02:53,600 --> 00:02:55,700 съм погребан жив, 15 00:02:57,200 --> 00:02:59,300 ядейки миризливки. 16 00:03:31,700 --> 00:03:33,750 Провалих се. 17 00:03:33,900 --> 00:03:35,950 Обратно в дупката. 18 00:03:36,100 --> 00:03:38,250 Няма смисъл да се ядосвам. 19 00:03:38,400 --> 00:03:40,500 Сам се записах. 20 00:03:42,000 --> 00:03:46,700 Очаквах обучението да включва по-малко… мръсотия. 21 00:04:16,000 --> 00:04:18,250 Шаманът казва, че за да стана велик воин, 22 00:04:18,400 --> 00:04:20,650 трябва да спра да се държа като момченце. 23 00:04:21,100 --> 00:04:25,050 Момченцата са разсеяни и мразят домакинската работа, 24 00:04:25,200 --> 00:04:28,350 но не и аз. Аз съм най-умният убиец, 25 00:04:28,500 --> 00:04:31,500 действам бързо и смъртоносно. 26 00:04:35,300 --> 00:04:38,650 В свободното си време обичам да се забавлявам с приятелите си 27 00:04:38,800 --> 00:04:42,400 Гейб и Алфонсо, шампионите от Боен клуб "Бръмбар". 28 00:04:43,300 --> 00:04:45,400 Докато не ги размазаха. 29 00:04:46,700 --> 00:04:49,450 Шаманът казва, че воините нямат нужда от приятели. 30 00:04:49,700 --> 00:04:52,100 Явно и от храна. 31 00:04:59,200 --> 00:05:01,750 Наблягам над четивото 32 00:05:02,100 --> 00:05:05,900 и трябва да спра да мисля за храна, и Мина. 33 00:05:07,300 --> 00:05:09,500 "Фрости Пуфс" всяка сутрин. 34 00:05:10,400 --> 00:05:12,500 Толкова беше хубаво. 35 00:05:14,400 --> 00:05:16,500 Само мама беше малко… 36 00:05:16,900 --> 00:05:18,900 … емоционална. 37 00:05:20,800 --> 00:05:23,200 Не помня много отпреди инцидента, 38 00:05:24,000 --> 00:05:26,100 но помня Мина. 39 00:05:26,500 --> 00:05:30,300 Съставих план как да избягаме от тази тоталитарен ад. 40 00:05:33,000 --> 00:05:35,350 Всичко е показано на тази карта. 41 00:05:35,500 --> 00:05:37,550 С мен ли си? 42 00:05:37,700 --> 00:05:39,700 Винаги. 43 00:05:41,300 --> 00:05:43,900 Не си спомням как звучах тогава. 44 00:05:44,700 --> 00:05:49,150 "Супер драконова ударна сила 2". Играч две влезе в играта. 45 00:05:49,300 --> 00:05:54,450 Избрах си този супер готин глас от любимата ни видео игра. 46 00:05:54,600 --> 00:05:56,700 Играч две печели. 47 00:05:56,900 --> 00:05:59,000 Бяхме щастливи тогава. 48 00:06:01,700 --> 00:06:03,900 Някои неща не се забравят. 49 00:06:06,600 --> 00:06:10,600 Да съществуваш между две състояния. 50 00:06:11,900 --> 00:06:15,100 Буден и заспал едновременно. 51 00:06:17,800 --> 00:06:20,050 Точно така се чувствам напоследък, 52 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 особено когато отиваме в града. 53 00:06:28,800 --> 00:06:31,700 Вече не съм сигурен какво е реално. 54 00:06:47,100 --> 00:06:49,250 Този пазар не е за момченца. 55 00:06:49,400 --> 00:06:51,500 Тичай при майка си. 56 00:06:58,600 --> 00:07:01,400 Не чувам, но чета по устните. 57 00:07:03,400 --> 00:07:05,800 По-добре е да говориш с тези задници. 58 00:07:11,700 --> 00:07:13,700 Мина… 59 00:07:14,100 --> 00:07:16,500 Още я виждам навсякъде, където отида. 60 00:07:18,800 --> 00:07:20,900 С нея всичко беше забавно. 61 00:07:24,100 --> 00:07:26,200 Тя е гаднярка. 62 00:07:27,400 --> 00:07:30,400 Всички се страхуват от нея, но не и аз. Гледай. 63 00:07:33,600 --> 00:07:37,700 Току-що й показах не само един среден, а цели пет пръста. 64 00:07:38,200 --> 00:07:40,850 Опитай. - Това беше сестра ми. 65 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Тя не се страхуваше от нищо, дори от Хилда Ван Дер Кой. 66 00:07:47,000 --> 00:07:49,100 Бяхме наивни. 67 00:07:52,000 --> 00:07:54,650 Шаманът казва, че спомените ни правят слаби. 68 00:07:54,800 --> 00:07:56,900 Вече не си дете. 69 00:07:58,400 --> 00:08:01,500 Забрави миналото си. 70 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 Воините не могат да са слаби. 71 00:08:06,400 --> 00:08:11,600 Аз съм машина, създадена с една-единствена цел, 72 00:08:11,800 --> 00:08:15,300 да убия Хилда Ван Дер Кой. 73 00:08:16,000 --> 00:08:18,100 Покажи ми пътя. 74 00:08:35,900 --> 00:08:38,200 Ще убия Хилда Ван Дер Кой. 75 00:08:39,900 --> 00:08:42,150 Ще те накарам да се гордееш с мен. 76 00:08:42,300 --> 00:08:46,800 Вече се гордея и те обичам. 77 00:08:47,200 --> 00:08:49,500 Той не казва това в действителност, нали? 78 00:08:49,800 --> 00:08:51,900 Това е само в главата ми. 79 00:08:52,700 --> 00:08:54,800 Мехурчета на очи. 80 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Готов ли си за голямата битка? 81 00:09:49,600 --> 00:09:51,650 Готов съм. 82 00:11:47,100 --> 00:11:49,200 Не си готов, момко. 83 00:12:01,500 --> 00:12:04,200 Съсредоточи се. Съсредоточи се върху… 84 00:12:04,900 --> 00:12:07,000 Какво беше това? 85 00:12:08,200 --> 00:12:10,600 Игнорирай го. Мисли само… 86 00:12:11,500 --> 00:12:13,900 Всичко се случва само главата ти. 87 00:12:16,700 --> 00:12:19,100 Не обръщай внимание. Съсредоточи се. 88 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 Защо мислиш само този чипс? 89 00:12:28,100 --> 00:12:30,300 Без зрителен контакт. 90 00:12:34,200 --> 00:12:36,500 Не я гледай и няма да е тук. 91 00:12:39,800 --> 00:12:41,850 Да му се не види! 92 00:12:51,600 --> 00:12:54,450 Повтаряй мантрата. Аз съм машина, 93 00:12:54,600 --> 00:12:56,950 създадена с една-единствена цел. 94 00:12:57,100 --> 00:12:59,900 Не се разсейвай. Съсредоточи се. 95 00:13:11,100 --> 00:13:13,100 Какво? 96 00:13:35,100 --> 00:13:38,800 Изключително, колко мило. 97 00:13:42,900 --> 00:13:44,950 Фамилия Ван Дер Кой 98 00:13:45,100 --> 00:13:47,100 идват. 99 00:13:51,000 --> 00:13:53,050 Давай, давай! 100 00:13:54,900 --> 00:13:57,300 Падам си по "Избиването", а ти? 101 00:13:58,200 --> 00:14:01,700 От всички граждани се изисква да… - Какво ти става? 102 00:14:04,500 --> 00:14:06,700 Редът трябва да се спазва. 103 00:14:07,000 --> 00:14:10,650 Всеки опит за нарушаване на реда ще има последствия. 104 00:14:10,800 --> 00:14:15,450 Гражданите трябва да спазват разпоредбите на сем. Ван Дер Кой. 105 00:14:15,600 --> 00:14:19,050 Всички опити за съпротива или подкопаване на властта… 106 00:14:19,200 --> 00:14:21,600 Не се дърпай, да тръгваме. 107 00:14:25,900 --> 00:14:28,100 Хайде! - Ела тук! 108 00:14:28,300 --> 00:14:31,150 Законът на Ван Дер Кой задължава всички граждани 109 00:14:31,300 --> 00:14:33,750 да се явят незабавно на площада. 110 00:14:33,900 --> 00:14:36,100 Съпротивата ще се наказва. 111 00:14:36,500 --> 00:14:38,600 Пожелавам ви приятен ден. 112 00:15:01,000 --> 00:15:03,350 Г-н Ван Дер Кой. - Здравей. 113 00:15:03,500 --> 00:15:06,150 Може ли автограф, моля? - Разбира се. 114 00:15:06,300 --> 00:15:08,650 Как се казваш? - Анна. 115 00:15:08,800 --> 00:15:10,950 Благодаря, че помагате на града. - Няма защо. 116 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 Да живее Хилда! - Да! 117 00:15:14,800 --> 00:15:18,200 Време е за реч! - Да приключваме с това. 118 00:15:18,400 --> 00:15:20,750 Даръл, престани със страховитите мелодии. 119 00:15:20,900 --> 00:15:22,900 Да, сър. 120 00:15:29,000 --> 00:15:33,800 Радвайте се и благодарете, добри хора. 121 00:15:34,700 --> 00:15:40,350 Днес празнуваме вашата преданост към династия Ван Дер Кой, 122 00:15:40,500 --> 00:15:42,650 като давате пример на онези, 123 00:15:42,800 --> 00:15:47,550 които представляват заплаха и опасност, 124 00:15:47,700 --> 00:15:50,850 представляват заплаха и опасност за нашия начин на живот. 125 00:15:52,200 --> 00:15:54,700 Не, не е… Гидиън? - Да. 126 00:15:54,950 --> 00:15:57,050 "Заплаха и опасност"? 127 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 Означават едно и също нещо, брато. 128 00:16:01,700 --> 00:16:06,650 Подобно на всевиждащ бухал, който витае в небесата 129 00:16:07,300 --> 00:16:11,450 търсейки мръсните плъхове, фамилия Ван Дер Кой… 130 00:16:11,600 --> 00:16:13,900 Не мога. Съжалявам. 131 00:16:15,900 --> 00:16:17,900 Бухал? 132 00:16:18,600 --> 00:16:21,700 Някой от вас виждал ли е бухал? 133 00:16:22,200 --> 00:16:24,900 Вдигнете ръка, ако сте виждали бухал. 134 00:16:26,100 --> 00:16:28,450 Така си и помислих. - Речта е добра. 135 00:16:28,800 --> 00:16:31,250 Може би проблемът е в куклите на конци… 136 00:16:31,400 --> 00:16:34,950 Кукла на конци ли ме нарече? - И как точно го направих? 137 00:16:35,100 --> 00:16:38,450 Не го очаквах от зет си. - Просто прочети речта. 138 00:16:39,600 --> 00:16:43,900 Както и да е, всички ме познавате и знаете защо сме тук. 139 00:16:44,200 --> 00:16:47,200 И така, имаме един кофти списък… 140 00:16:48,200 --> 00:16:51,700 с дузина имена в него, не ви лъжа. 141 00:16:52,300 --> 00:16:55,750 Дванайсет щастливи доброволци за голямото шоу тази вечер. 142 00:16:55,900 --> 00:16:58,050 И така, кой ще е първи? 143 00:16:58,200 --> 00:17:01,950 А, вие, г-не. Незаконно притежание на огнестрелни оръжия. 144 00:17:02,100 --> 00:17:05,850 Къде ги криете? Да чуя. Въоръжен ли сте? Хайде, Худини… 145 00:17:06,000 --> 00:17:09,150 Аз съм виновен, тях не ги винете. 146 00:17:09,300 --> 00:17:11,450 Така ли? - Да. 147 00:17:11,600 --> 00:17:14,950 Май и тя е в кюпа. Мисля, че иска да е първа. 148 00:17:15,100 --> 00:17:17,650 Първо дамите. - Остави ни намира. 149 00:17:17,800 --> 00:17:20,550 Божичко, това е невероятно, дами и господа. 150 00:17:20,700 --> 00:17:24,000 Истинска любов, не могат да решат. - Пуснете ги! 151 00:17:25,700 --> 00:17:29,250 Тя е дете. Пуснете ги! - Не ме прекъсвай! 152 00:17:29,400 --> 00:17:33,250 Какво не е наред с теб? - Спри да ми крещиш! 153 00:17:33,400 --> 00:17:36,450 Ти не си нищо друго, освен шибана кукла на конци! 154 00:17:36,600 --> 00:17:40,100 Наречи ме още веднъж така! - Шибана кукла на конци! 155 00:17:43,600 --> 00:17:45,700 Да му се не види! - Удръжте линията. 156 00:17:48,600 --> 00:17:52,300 Стана, без да искам. Стана случайно, хора. 157 00:17:52,700 --> 00:17:56,350 "27 юни", намеси се. - Стана случайно, Гидиън. 158 00:17:56,500 --> 00:17:58,550 Предавам се. 159 00:18:00,700 --> 00:18:03,400 Оставям пистолета. - Не ни убивайте! 160 00:18:05,700 --> 00:18:07,850 Ето малко бонбонки, хора. 161 00:18:08,450 --> 00:18:10,950 Какво казваш? - Майната ти! 162 00:18:11,100 --> 00:18:13,650 Хайде да пеем всички заедно, хора. 163 00:18:13,800 --> 00:18:15,850 Всички заедно. 164 00:18:38,100 --> 00:18:40,150 Глен се… 165 00:18:42,000 --> 00:18:44,200 Глен се насра в леглото. Почистете. 166 00:18:46,500 --> 00:18:48,600 МАЙНАТА МУ НА ГЛЕН! 167 00:19:28,600 --> 00:19:31,600 Боже. - Малко прекалявате, не мислите ли? 168 00:19:32,100 --> 00:19:34,300 Имахме заповед за изпълнение. 169 00:19:34,600 --> 00:19:37,300 Трябваше да вземем 12 затворника за "Избиването". 170 00:19:37,500 --> 00:19:40,400 За предпочитане цели-целенички. 171 00:19:41,500 --> 00:19:43,900 Трябват ни 12. Можем да вземем това дете. 172 00:19:44,300 --> 00:19:46,300 И нея. 173 00:19:46,700 --> 00:19:50,100 Без деца. - За морален авторитет ли се смяташ? 174 00:19:51,900 --> 00:19:54,250 Трябва ли да ти припомня с кого говориш? 175 00:19:54,400 --> 00:19:56,500 Май ще трябва. 176 00:19:57,400 --> 00:19:59,450 БЕЗ ДЕЦА 177 00:20:08,100 --> 00:20:10,500 Добре, да изчистим тази гадост! 178 00:20:13,700 --> 00:20:17,500 Тръгвай. - Край на чакането. 179 00:20:18,000 --> 00:20:20,100 Без повече трупове. 180 00:20:20,500 --> 00:20:22,600 Тя умира… днес! 181 00:20:29,300 --> 00:20:31,700 Кой е сега кукла на конци, а? 182 00:20:36,100 --> 00:20:38,250 Ето, вземи ги и ги почисти. 183 00:20:38,400 --> 00:20:41,400 Боже мой, не е зле да ми помагаш. 184 00:20:46,100 --> 00:20:49,450 Случва се. Аз съм войн на мисия. 185 00:20:49,600 --> 00:20:52,350 Мисията! Няма връщане назад. 186 00:20:52,500 --> 00:20:55,550 Добре е да показваш надежда за успех или победа. 187 00:20:55,700 --> 00:20:57,800 Да си готов на всичко… 188 00:21:01,000 --> 00:21:03,150 Извинете. - Ей, чакай! 189 00:21:03,600 --> 00:21:05,700 Момче, ти си ненормалник. 190 00:21:19,400 --> 00:21:21,500 Мамка му! Мъртвец. 191 00:21:22,500 --> 00:21:24,600 Какъв късмет. 192 00:21:24,900 --> 00:21:26,900 Здрасти… 193 00:21:27,100 --> 00:21:29,150 Премести се. 194 00:21:31,100 --> 00:21:35,550 Мъртъв, като много други, останалите пък живеят в страх, 195 00:21:35,700 --> 00:21:38,100 това е градът, който Хилда създаде 196 00:21:38,300 --> 00:21:41,400 и ще си остане такъв, докато не я убия. 197 00:21:41,600 --> 00:21:44,200 Тази вечер империята й се разпада. 198 00:21:54,400 --> 00:21:57,100 Шестима? Не можахте ли да намерите още шестима? 199 00:21:58,200 --> 00:22:00,600 Божичко, Мелани ще я хванат лудите. 200 00:22:01,300 --> 00:22:04,700 Какво има, Глен? Страхуваш се от жена си ли? 201 00:22:05,300 --> 00:22:07,450 Не, не ме е страх. - Не ли? 202 00:22:07,900 --> 00:22:10,000 Ще изгладя нещата с нея. 203 00:22:11,200 --> 00:22:13,650 Много мило, хвърли ме под автобуса. 204 00:22:13,800 --> 00:22:18,200 Ей, ти си ми като брат, никога не бих те хвърлил под автобус. 205 00:22:25,700 --> 00:22:27,800 Това ли е всичко? 206 00:22:28,100 --> 00:22:31,050 Прекарах шест месеца в организиране на церемонията 207 00:22:31,200 --> 00:22:34,700 и ми казвате, че не можете да намерите 12 улични плъха? 208 00:22:38,600 --> 00:22:40,750 Беше брат ти. - Бутна ме под буса! 209 00:22:40,900 --> 00:22:43,850 Казах му. Той злепоставя фамилията. Чу ли речта? 210 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Не, защо? - На подиума съм и се раздавам 211 00:22:46,400 --> 00:22:48,450 от все сърце. 212 00:22:49,600 --> 00:22:52,350 И изведнъж се появи бухал. - Бухал? 213 00:22:52,500 --> 00:22:55,250 Тези хора никога не са виждали бухал. - Давай, 214 00:22:55,400 --> 00:22:57,750 гаври се с изкуството ми. 215 00:22:57,900 --> 00:23:00,850 Може би първо трябва да го изслушаш. 216 00:23:01,000 --> 00:23:04,050 Всичко опира до бухала. 217 00:23:04,200 --> 00:23:06,800 Това не е арт проект, Гидиън. 218 00:23:07,000 --> 00:23:11,550 Пишеш гадните си речи само, за да спреш да мрънкаш колко работиш. 219 00:23:11,700 --> 00:23:15,500 Ти даваш идеята, но той има думата. 220 00:23:15,800 --> 00:23:19,050 Точно така. - Повече не му вкарвай думи в устата. 221 00:23:19,200 --> 00:23:22,650 Глен не можа да се изсере, дори без инструкции. 222 00:23:22,800 --> 00:23:26,650 Искаш ли да ходим в тоалетната? - Хората искат да видят именно него, 223 00:23:26,800 --> 00:23:30,250 този, на когото вярват. - Тогава кажи на съпруга си 224 00:23:30,400 --> 00:23:32,650 да спре да стреля по "феновете" си. 225 00:23:32,800 --> 00:23:37,150 Всички чухме за случката днес. - Стана, без да искам, скъпа. 226 00:23:37,400 --> 00:23:41,600 Глен се прави в момента, но ще слушка по време на "Избиването". 227 00:23:41,900 --> 00:23:44,500 Нали така, скъпи? - Да, скъпа. 228 00:23:44,900 --> 00:23:47,250 Ще направиш ли всичко, което ти кажа, 229 00:23:47,400 --> 00:23:50,850 ще бъдеш ли добър и очарователен домакин? 230 00:23:51,900 --> 00:23:54,050 Винаги. - Правилно, 231 00:23:54,200 --> 00:23:56,300 затова камерата те обича. 232 00:23:57,300 --> 00:23:59,650 Почисти се, предстои голяма нощ. 233 00:23:59,800 --> 00:24:03,000 Забрави да излезе, скъпа. - Върви, върви. 234 00:24:04,800 --> 00:24:07,150 Искам още шестима, действайте. 235 00:24:07,300 --> 00:24:10,150 Ей, Шекспир, на бухал ще ми станеш. - Майната ти! 236 00:24:10,300 --> 00:24:12,450 Извинявай, на мен ли говориш? - Да. 237 00:24:12,600 --> 00:24:13,850 Сега ли? - Да. 238 00:24:14,000 --> 00:24:16,750 Не мога да го направя. Прочитаме моя сценарий. 239 00:24:16,900 --> 00:24:19,450 На никой не му пука за писаниците ти, Гидиън. 240 00:24:19,600 --> 00:24:21,650 Ей. - Какво, за бога? 241 00:24:21,800 --> 00:24:23,950 Как се озова тук? - Не знам. 242 00:24:24,100 --> 00:24:26,150 Говориш ли? - Разбира се, 243 00:24:26,300 --> 00:24:28,450 просто никога не си ми питал нищо. 244 00:24:28,600 --> 00:24:32,250 Отървахме се от капризния старец и мога да правя каквото си искам. 245 00:24:32,400 --> 00:24:35,950 Не го харесвам, мирише на вкиснало. - Нямам време за игрички. 246 00:24:36,100 --> 00:24:38,650 Имам да изпълнявам мисия. - Харесвам мисиите. 247 00:24:38,800 --> 00:24:44,150 Трябва да се маскираме. Ще съм нинджа, но с крила на пеперуда. 248 00:24:44,300 --> 00:24:46,750 Мухата нинджа. Почакай, Пеперудата нинджа. 249 00:24:46,900 --> 00:24:48,950 Момент… - Мълчи. 250 00:24:49,100 --> 00:24:52,550 Защо? Те не ме чуват. Мога да крещя, ако искам. 251 00:24:52,700 --> 00:24:54,800 Гледай само. - Не, не! 252 00:24:59,100 --> 00:25:01,100 Мамка му! 253 00:25:01,600 --> 00:25:03,700 … завършете работата. 254 00:25:17,300 --> 00:25:19,500 Добре, имам си маскировка. 255 00:25:20,900 --> 00:25:25,250 Вече съм супер подла и мога да летя. 256 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 Спри да бърбориш. 257 00:25:27,800 --> 00:25:31,450 Чакай, чакай. Аз трябва да съм първа, защото съм дегизирана. 258 00:25:31,600 --> 00:25:34,950 Това не е дегизировка. Пеперудите не се сливат с околността. 259 00:25:35,100 --> 00:25:38,900 Точно така, изпъквам повече. - Хич те няма относно маскировките. 260 00:25:39,700 --> 00:25:43,750 Теб пък те няма относно пеперудите. - Ето затова не си говорим. 261 00:25:43,900 --> 00:25:46,450 Трябва да са тук някъде. - Май тръгнаха насам. 262 00:25:46,600 --> 00:25:48,600 Чакай. 263 00:25:49,300 --> 00:25:51,300 Чисто е. 264 00:25:51,700 --> 00:25:53,800 Хайде. - Не, не. Мръдни се! 265 00:26:01,000 --> 00:26:04,050 Не, сър. - Горките ми топки. 266 00:26:04,200 --> 00:26:08,200 Предпочитам красивите устни на жена ми да ги целуват. 267 00:26:10,800 --> 00:26:12,900 Кой е той, по дяволите? 268 00:26:14,500 --> 00:26:16,600 Кой е той, по дяволите?! 269 00:26:22,700 --> 00:26:26,300 Мисля, че ги ядоса. - Мога да се справя. 270 00:26:26,800 --> 00:26:30,950 Просто помни думите на шамана. - Ти си безполезно парче… 271 00:26:31,100 --> 00:26:33,200 Не, не тези думи. 272 00:26:41,800 --> 00:26:43,900 Трябва да се скрием. 273 00:26:45,900 --> 00:26:47,950 Какви ги вършиш? 274 00:26:48,100 --> 00:26:51,100 Така няма да ми се пречкаш. 275 00:27:07,500 --> 00:27:09,750 Нов план. Без оръжие, не ми трябва. 276 00:27:09,900 --> 00:27:14,250 Момент, не го ли каза той? - Ти си оръжието. 277 00:27:14,400 --> 00:27:16,500 Аз съм оръжието. 278 00:28:03,600 --> 00:28:05,850 Ей, момко! Дръж! 279 00:28:06,100 --> 00:28:08,200 Благодаря. - Моля. 280 00:28:08,700 --> 00:28:10,800 Сериозно ли? 281 00:28:20,600 --> 00:28:23,850 Здрасти, друже. Чуй, технически ти пазя гърба, 282 00:28:24,000 --> 00:28:26,650 така че може би можеш да ми върнеш услугата. 283 00:28:26,800 --> 00:28:29,800 Ако искаш да убиеш тези копелета, мога да ти помогна. 284 00:28:34,000 --> 00:28:38,150 Искаш Хилда? Ще те заведа при нея, ако ме освободиш. 285 00:28:38,300 --> 00:28:41,750 Съмнявам се, изглежда ненадежден. - Хайде, разкъсай веригата! 286 00:28:41,900 --> 00:28:44,000 Добре, добре. Съжалявам. 287 00:28:53,100 --> 00:28:57,250 Трябва да работим в екип. - Никога не съм работил в екип. 288 00:28:57,400 --> 00:29:01,450 Продължавай да стреляш, количката е моя грижа. 289 00:29:01,600 --> 00:29:03,800 Заемам се с количката! 290 00:29:05,600 --> 00:29:07,600 Действай! 291 00:29:08,700 --> 00:29:10,700 Стига де. 292 00:29:19,150 --> 00:29:21,250 Ето ме, екипен играч. 293 00:29:22,100 --> 00:29:24,400 Момент, къде се дяна екипът? 294 00:29:24,800 --> 00:29:27,100 Добре, заемам се с количката. 295 00:29:35,000 --> 00:29:37,300 Втори рунд. Битка! 296 00:29:43,800 --> 00:29:47,300 Среден, ляв, тотален нокаут! 297 00:30:21,500 --> 00:30:24,150 Това бе върхът. Продължаваме, нали? 298 00:30:24,300 --> 00:30:28,150 Казвам се Башо. Като Бум… Схвана ли? 299 00:30:28,300 --> 00:30:34,250 Бих ти помогнал, но заради пустото ми коляно ще се заема само с количката. 300 00:30:34,400 --> 00:30:37,650 Добре, количката. Трябва ли ни това? - Според мен, да. 301 00:30:37,800 --> 00:30:39,800 Внимавай! 302 00:30:43,700 --> 00:30:46,300 Това е Дейв, хич не го слуша главата. 303 00:30:46,600 --> 00:30:49,500 Можеш да се справиш, късмет. - Трети рунд. Битка! 304 00:30:49,700 --> 00:30:51,800 Майната ти, Дейв! 305 00:31:01,100 --> 00:31:04,000 Играч едно печели. Играта приключи. 306 00:31:09,700 --> 00:31:11,800 Играта… не е приключила. 307 00:31:13,100 --> 00:31:15,500 Да, както казах, хич не го слуша главата. 308 00:32:08,800 --> 00:32:10,900 Играч две е луд. 309 00:32:16,800 --> 00:32:18,850 Фатален край. 310 00:32:20,100 --> 00:32:22,150 Един вид. 311 00:32:28,900 --> 00:32:30,950 Чакай, чакай. 312 00:32:34,900 --> 00:32:36,900 Успяхме! 313 00:32:39,400 --> 00:32:41,950 Успяхме! Направихме го, по дяволите! 314 00:32:42,100 --> 00:32:46,200 Успяхме! Знаех си, че ще… - Мислех си, че ще умрем. 315 00:32:54,100 --> 00:32:57,150 Ти ме простреля! Ти ме…! 316 00:32:57,300 --> 00:33:00,300 Значи сме добър екип, а? Да тръгваме! 317 00:33:01,500 --> 00:33:03,700 Мамка му, това боли. 318 00:33:04,400 --> 00:33:08,350 Не си чувствам крака. Прострелян съм. - Не, не! Не го убивай! 319 00:33:08,500 --> 00:33:11,350 Не го убивай! Той има информация. 320 00:33:11,500 --> 00:33:13,750 Женен е за Ван Дер Кой. Нали, Глен? 321 00:33:13,900 --> 00:33:17,450 Да, имам информация. 322 00:33:17,700 --> 00:33:20,950 Всъщност работя под прикритие при Ван Дер Кой. 323 00:33:21,100 --> 00:33:23,250 Аз съм под дълбоко… - Не, не си! 324 00:33:23,400 --> 00:33:25,550 Вярно е, не съм, но можех да бъда. 325 00:33:25,700 --> 00:33:28,650 Време е за менгемето! - Мога да мина под прикритие 326 00:33:28,800 --> 00:33:32,150 и да съм на твоя страна. Господи, не! 327 00:33:32,300 --> 00:33:34,450 Готов ли си? - Не! 328 00:33:34,600 --> 00:33:37,050 Къде е Хилда?! - Тя е в имението. 329 00:33:37,200 --> 00:33:40,350 Тя е в имението "Ван Дер Кой"! - Не, не. 330 00:33:40,500 --> 00:33:43,650 Глупости. Хилда не е стъпвала там от години. Той лъже. 331 00:33:43,800 --> 00:33:47,350 Не, не лъжа. Всяка година преди "Избиването" 332 00:33:47,500 --> 00:33:52,050 Хилда устройва огромен банкет за цялото семейство. 333 00:33:52,200 --> 00:33:56,500 Всички ще са там. Ако ги искате мъртви, ще ви вкарам. 334 00:33:57,100 --> 00:33:59,700 Аз съм вашият човек. Мога да ви вкарам. 335 00:34:00,250 --> 00:34:04,250 Аз не съм като тях. Онзи ден бях с терапевта си, 336 00:34:04,900 --> 00:34:08,550 той ме помоли да се вгледам в себе си, и аз го направих. 337 00:34:08,700 --> 00:34:12,400 Погледнах дълбоко в себе си и осъзнах, че това не съм аз. 338 00:34:12,900 --> 00:34:15,300 Аз не съм такъв. Разбирате ли? 339 00:34:16,600 --> 00:34:20,900 Това не е истинската ми същност, те ме принудиха да го направя. 340 00:34:21,600 --> 00:34:24,650 Подложиха ме на сокова диета, промених името си, 341 00:34:24,800 --> 00:34:27,200 дори жена ми ми избира дрехите. 342 00:34:29,000 --> 00:34:31,100 Дори не обичам сокове. 343 00:34:31,600 --> 00:34:33,600 Да. 344 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 Знаете ли какво? Майната им! 345 00:34:38,500 --> 00:34:40,550 Аз ще ви помогна. 346 00:34:40,700 --> 00:34:42,900 Да, ще ви помогна. 347 00:34:43,400 --> 00:34:46,400 Ще ви вкарам в имението. Ще идем заедно. 348 00:34:56,200 --> 00:34:58,450 Дланите ми се изпотиха. - Виждам. 349 00:34:58,600 --> 00:35:02,000 Вероятно нямаше да ни помогне. 350 00:35:02,300 --> 00:35:05,300 Сякаш щеше да помогне. - Мамка му. 351 00:35:20,600 --> 00:35:23,150 Насам. - Ти си истински боец, приятел. 352 00:35:23,300 --> 00:35:25,750 Можех да се възползвам от теб навремето. 353 00:35:25,900 --> 00:35:30,350 Хайде. Прекарах 3 години в тази дупка, правейки оръжията им. 354 00:35:30,500 --> 00:35:34,000 Цял куп сътворих, готови да избухнат. 355 00:35:36,000 --> 00:35:39,950 Първо се опитват да ти отнемат надеждата, но аз не им се дадох. 356 00:35:40,100 --> 00:35:43,200 И виж какво стана. Башо е свободен, драги. 357 00:35:44,400 --> 00:35:48,000 Крайно време беше. Много хора разчитат на мен. 358 00:35:48,700 --> 00:35:52,050 Аз съм на страната на съпротивата. 359 00:35:53,500 --> 00:35:56,850 Опитват се да използват "Избиването", 360 00:35:57,000 --> 00:36:00,850 за да изплашат хората и да не се присъединят към нашата кауза, но не. 361 00:36:01,000 --> 00:36:05,500 Всичко е лъжа и илюзия и всеки го знае. Още сме силни. 362 00:36:18,800 --> 00:36:20,850 Ела, ела. 363 00:36:21,000 --> 00:36:24,700 Ако искаме да свалим Хилда, ще ни трябва цяла армия. 364 00:36:26,200 --> 00:36:28,900 Ето къде са моите хора. 365 00:36:30,300 --> 00:36:32,550 Добре дошъл при… 366 00:36:34,200 --> 00:36:36,200 Съпротивата. 367 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 Момент. 368 00:36:41,800 --> 00:36:43,850 Добре, изчакай. 369 00:36:44,400 --> 00:36:46,450 Какво става? 370 00:36:56,800 --> 00:36:59,300 Бени, Бени! Не! Той е с мен. 371 00:36:59,800 --> 00:37:02,000 Той ми помогна да избягам. Аз съм. 372 00:37:05,200 --> 00:37:07,250 Свали го. 373 00:37:07,900 --> 00:37:09,950 Аз съм. 374 00:37:10,800 --> 00:37:12,900 Как си, друже? 375 00:37:15,100 --> 00:37:17,750 Къде са всички? Къде е останалата част от екипа? 376 00:37:23,100 --> 00:37:26,450 Рачо реже риба. - Рачо реже - какво? 377 00:37:26,600 --> 00:37:28,800 Това не може да е правилно. 378 00:37:29,500 --> 00:37:31,500 Всички ли? 379 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 Как? 380 00:37:37,200 --> 00:37:40,450 Орел, орел, сляп орел. - Не мога да разчета устните му. 381 00:37:40,600 --> 00:37:43,100 Мърмори ли? На друг език ли говори? 382 00:37:44,900 --> 00:37:48,750 Момент. Ами Янмай? Къде е тя? 383 00:37:49,200 --> 00:37:52,550 Бяла кобила в нова колиба. - Вероятно не казва това. 384 00:37:52,700 --> 00:37:55,450 На краставичар краставици. - Кисели краставички? 385 00:37:55,600 --> 00:37:57,750 Шишкав шебек. - Това думи ли са? 386 00:37:57,900 --> 00:38:00,850 Баба руса жаба друса. - Бабата с жабата звучи забавно. 387 00:38:04,200 --> 00:38:07,400 Момент. Бабата с жабата не звучи забавно. 388 00:38:10,900 --> 00:38:13,450 Никога не съм чувал възрастен мъж плаче. 389 00:38:13,600 --> 00:38:15,700 Не знам как звучи. 390 00:38:18,700 --> 00:38:20,800 Не може да звучи така. 391 00:38:23,100 --> 00:38:27,400 Съжалявам за… бабата с жабата. 392 00:38:34,950 --> 00:38:37,050 Тази кучка ще си плати! 393 00:38:46,000 --> 00:38:48,100 Знаеш ли какво, Бени? 394 00:38:48,400 --> 00:38:50,700 Сами ще се справим. Имаме тайно оръжие. 395 00:38:51,600 --> 00:38:54,100 Той говори за мен. - Видях го 396 00:38:54,400 --> 00:38:57,850 как повали цял отряд войници на Ван Дер Кой. 397 00:38:58,000 --> 00:39:00,750 Направих го. - Той уби над сто мъже. 398 00:39:00,900 --> 00:39:03,150 Малко преувеличаваш. - С голи ръце. 399 00:39:03,300 --> 00:39:05,500 Определено не е вярно. - Не те лъжа. 400 00:39:07,000 --> 00:39:09,200 Това е нашият кос. 401 00:39:12,300 --> 00:39:15,250 Знаеш ли, за първи път от години… 402 00:39:15,600 --> 00:39:17,700 Знаеш ли какво знам? 403 00:39:17,900 --> 00:39:20,100 Знам къде ще бъде Хилда. 404 00:39:22,300 --> 00:39:24,800 Нуждаем се само от начин да влезем. 405 00:39:25,300 --> 00:39:27,450 Знаеш ли за какво е време? 406 00:39:27,600 --> 00:39:29,700 Време е за планиране. 407 00:39:30,300 --> 00:39:33,250 Той удари Тами Там. Дяволът плаща на Тами Там. 408 00:39:33,400 --> 00:39:35,500 Давайте, екип. 409 00:39:39,000 --> 00:39:41,050 Започва се. 410 00:40:18,200 --> 00:40:21,500 Ще намерим нашето вълшебно място и ще останем там завинаги. 411 00:40:23,700 --> 00:40:25,750 С мен ли си? 412 00:40:35,300 --> 00:40:38,300 Смятаме, че семейство Ван Дер Кой е в имението. 413 00:40:39,000 --> 00:40:41,550 Семейство Ван Дер Кой са трима братя и сестри. 414 00:40:41,700 --> 00:40:43,850 Гидиън, управлява улиците. 415 00:40:44,000 --> 00:40:46,450 Мелани се занимава с бизнес и пиар. 416 00:40:46,600 --> 00:40:49,550 "27 юни", е шефката на охраната 417 00:40:49,800 --> 00:40:53,400 и Глен, той вече няма глава. 418 00:40:54,500 --> 00:40:59,400 Да, потни длани. - Всички приемат заповеди от Хилда. 419 00:41:00,000 --> 00:41:04,250 Церемонията започва в 10:00, което значи, че напускат къщата в 8. 420 00:41:04,400 --> 00:41:07,400 Имаме два часа, за да те вкараме, 421 00:41:09,100 --> 00:41:11,450 но не можеш да влезеш с оръжие в ръка. 422 00:41:11,600 --> 00:41:13,700 Охраната ще е на ниво. 423 00:41:15,300 --> 00:41:17,850 Трапезарията! - Сега е ред на плана на Бени. 424 00:41:18,000 --> 00:41:21,100 Сподели го, Бени. - Робот с китара. 425 00:41:21,400 --> 00:41:23,400 Момент. 426 00:41:24,300 --> 00:41:26,500 Водолаз с шунка. 427 00:41:27,000 --> 00:41:29,100 Какво, по дяволите? 428 00:41:33,600 --> 00:41:35,850 Нищо не разбрах. - Ще повторим плана. 429 00:41:36,000 --> 00:41:38,900 Това ли е целият план? 430 00:41:39,100 --> 00:41:41,500 Просто се преструвай, че го разбираш. 431 00:41:41,900 --> 00:41:44,400 Продължавай да кимаш и изглеждай впечатлен. 432 00:41:47,200 --> 00:41:49,300 Котка мишка гони. 433 00:41:50,200 --> 00:41:53,300 "Каплинки"? - Разбира се, "каплинки". 434 00:41:54,100 --> 00:41:57,000 Башо изглежда щастлив. Трябва да е добър план. 435 00:41:57,300 --> 00:41:59,400 Не ми харесва този план. 436 00:42:03,800 --> 00:42:06,650 Мисля, че планът ще има смисъл, когато се осъществи. 437 00:42:06,800 --> 00:42:09,450 Като магически трик със странни реквизити 438 00:42:09,600 --> 00:42:11,750 и после става чудо. 439 00:42:11,900 --> 00:42:15,750 Само дето съм магьосник, който не знае магии. 440 00:42:15,900 --> 00:42:19,050 Никой не познава магията, затова е вълшебство. 441 00:42:19,200 --> 00:42:21,600 Така е, значи всичко е наред. 442 00:42:22,400 --> 00:42:24,500 Всичко е наред. 443 00:42:45,300 --> 00:42:47,600 Добре, такъв е планът. 444 00:42:49,300 --> 00:42:52,250 Оръжия, опасност, ще воюваме. 445 00:42:52,400 --> 00:42:55,300 Военно време е, само ми дайте оръжие и… 446 00:42:56,100 --> 00:42:58,200 Сега е трудната част. 447 00:42:58,800 --> 00:43:00,950 Вранка гракна на гранка. 448 00:43:01,100 --> 00:43:04,450 В недоумение съм, объркан съм. 449 00:43:04,600 --> 00:43:06,900 Много, много съм объркан. 450 00:43:18,600 --> 00:43:20,750 Най-после! Дегизировки! 451 00:43:20,900 --> 00:43:23,500 Да, аз съм готвач. Защо съм готвач? 452 00:43:24,000 --> 00:43:26,550 Церемонията ще започне скоро. 453 00:43:26,800 --> 00:43:29,200 Започвайте с крем брюлето. 454 00:43:29,900 --> 00:43:32,550 Нямам идея за какво говори. Как се прави крем? 455 00:43:32,700 --> 00:43:35,850 Защо трябва да правя крем?! - Не разваляй прикритието си. 456 00:43:36,000 --> 00:43:38,100 Прави се на готвач. 457 00:43:49,900 --> 00:43:51,900 Макарони! 458 00:43:54,500 --> 00:43:57,300 Опитай, готвачите пробват храната. 459 00:43:57,900 --> 00:44:00,100 Добре, един макарон, 460 00:44:01,200 --> 00:44:04,300 но после трябва да намеря… Какво е това? 461 00:44:04,800 --> 00:44:07,200 Макарон. - Голяма вкуснотийка е. 462 00:44:07,700 --> 00:44:09,800 Хапвай, готвач си. 463 00:44:15,900 --> 00:44:17,950 Ягода. 464 00:44:18,100 --> 00:44:20,200 Карамел, ванилия. 465 00:44:20,900 --> 00:44:23,300 Толкова са мекички. 466 00:44:28,400 --> 00:44:30,500 Не е доволен нещо. 467 00:44:34,300 --> 00:44:36,450 Добър вечер и щастливо "Избиване". 468 00:44:36,600 --> 00:44:39,200 Гидиън е приготвил най-вкусно меню. 469 00:44:50,500 --> 00:44:55,250 Аз съм машина, създадена с една-единствена цел, да убия… 470 00:44:55,400 --> 00:44:57,600 Не изглеждаш като машина. 471 00:44:57,750 --> 00:45:00,100 Отивам да се погрижа за нещо, сам. 472 00:45:00,250 --> 00:45:03,550 Стой тук и вземе всичките макарони, които можеш да намериш. 473 00:45:03,700 --> 00:45:07,800 Щом приключа, ще ги занесем на вълшебното ни място. 474 00:45:08,500 --> 00:45:11,300 Звучи ли ти добре? - Съгласна съм, 475 00:45:12,250 --> 00:45:14,350 но какви ще ги вършиш? 476 00:45:14,900 --> 00:45:17,000 Ще се правя на готвач. 477 00:45:32,100 --> 00:45:34,200 Още чакам крема… 478 00:46:23,600 --> 00:46:26,600 Направих го! Играч едно печели! 479 00:46:28,500 --> 00:46:30,500 Момент. 480 00:46:31,900 --> 00:46:34,650 Изглеждат ми странно. Защо изглеждат странно? 481 00:46:34,800 --> 00:46:37,800 Отряза шибаната й глава. - Нещо не е наред. 482 00:46:43,900 --> 00:46:47,100 Грешната Хилда ли убих? - Мой си! 483 00:46:50,100 --> 00:46:52,650 Не съм тук за това, махам се. 484 00:46:53,600 --> 00:46:55,650 Пусни ножа. 485 00:46:58,500 --> 00:47:01,200 Затворете си плювалниците. 486 00:47:01,400 --> 00:47:03,700 Играйте си ролите. Сядай. 487 00:47:05,500 --> 00:47:07,500 Благодаря. 488 00:47:10,400 --> 00:47:12,900 Точно така, всички са актьори. 489 00:47:13,200 --> 00:47:15,750 Въпрос на време беше някой да се опита 490 00:47:15,900 --> 00:47:18,850 да свали кралицата в Деня на клането. 491 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Инсценировката само теб чакаше. 492 00:47:24,800 --> 00:47:27,100 Мухоморка такава. 493 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 Спокойно! 494 00:47:31,300 --> 00:47:33,850 Няма нужда да се цупиш, защото си попаднал 495 00:47:34,000 --> 00:47:37,300 в умело изработения мизансцен. 496 00:47:38,200 --> 00:47:40,550 Отлична работа от всички. Наистина, 497 00:47:40,700 --> 00:47:42,800 освен теб, Денис. 498 00:47:43,200 --> 00:47:46,900 Не знам какво повече да ти кажа. 499 00:47:47,600 --> 00:47:49,700 Не разбираш от дума. 500 00:47:50,100 --> 00:47:52,600 Играй с чувство, Денис! 501 00:47:53,000 --> 00:47:55,650 Замисли се. За нищо не ставаш. 502 00:47:55,800 --> 00:47:59,500 Още ли продължаваш с проклета си детска игра? 503 00:48:01,400 --> 00:48:05,400 Всичко е наред, бабо. Продължавай да смучеш мангото си. 504 00:48:06,200 --> 00:48:09,550 Баба не е актриса. Лесно се хваща на глупостите ми. 505 00:48:09,700 --> 00:48:13,550 Застреляй проклетия скитник и да ходя да си гледам сериала. 506 00:48:13,700 --> 00:48:17,300 Справям се с него, бабо. Просто продължавай с… 507 00:48:21,400 --> 00:48:23,500 Голяма грешка, шибаняк. 508 00:48:24,800 --> 00:48:28,800 Хвърли пистолета или искаш тя да ти го отнеме. 509 00:48:35,300 --> 00:48:37,700 ИЗЧЕЗВАЙ ТЕ! - Дадено. 510 00:48:38,800 --> 00:48:41,050 Да оставим дамата да се развихри. 511 00:48:41,200 --> 00:48:43,200 Хайде. 512 00:49:25,300 --> 00:49:27,400 Само толкова ли можеш? 513 00:49:45,700 --> 00:49:47,700 Хайде! УМРИ! 514 00:50:02,400 --> 00:50:04,450 Красавица е. 515 00:50:11,150 --> 00:50:15,150 Цял живот съм чакал този момент и се провалих. 516 00:50:43,400 --> 00:50:45,500 Познавах майка ти. 517 00:50:46,700 --> 00:50:48,800 Ще отмъстиш за нея. 518 00:51:27,900 --> 00:51:31,200 Бойният ти стил ми е познат. 519 00:51:32,200 --> 00:51:34,800 Обучен си от шамана. Къде е той? 520 00:51:37,300 --> 00:51:40,750 Кажи й каквото иска да знае, преди да те е превърнала 521 00:51:40,900 --> 00:51:43,100 във филетирана риба. 522 00:51:45,400 --> 00:51:48,200 Разчети устните ми. Майната ти! 523 00:51:54,300 --> 00:51:58,100 Не би трябвало да е смешно. Грешно ли разчете устните ми или…? 524 00:51:59,500 --> 00:52:01,600 Не, не. - Не, разчела ги е правилно. 525 00:52:03,900 --> 00:52:07,150 Спокойно, Юни. Той има отговори, 526 00:52:07,300 --> 00:52:09,800 но за да ги получим се изисква малко финес. 527 00:52:10,400 --> 00:52:12,500 Остави ни. 528 00:52:26,700 --> 00:52:28,850 Добре, да поговорим. 529 00:52:31,700 --> 00:52:36,600 Моля те, не ме карай да го правя. От тези мъчения ми тече кръв от носа. 530 00:52:37,700 --> 00:52:40,200 Ядосан си, убил си няколко души, разбирам. 531 00:52:41,300 --> 00:52:44,300 Хилда ми е сестра, мислиш ли, че не я познавам добре? 532 00:53:01,400 --> 00:53:04,850 И на мен са ми писнали тези глупости по "Избиването". 533 00:53:05,900 --> 00:53:11,300 Всяка година се впускаме в бясно преследване на "враговете" й. 534 00:53:11,500 --> 00:53:13,650 Гъските ни свършиха преди години. 535 00:53:13,800 --> 00:53:16,200 Събирам шибани гълъби. 536 00:53:18,700 --> 00:53:21,000 Улиците са чисти. 537 00:53:21,200 --> 00:53:24,450 Спечелихме войната, но за нея това не е достатъчно. 538 00:53:24,600 --> 00:53:27,850 Тя е заблудена и се крие в шибания си бункер. 539 00:53:28,000 --> 00:53:30,050 И защо? 540 00:53:30,300 --> 00:53:32,400 Защото той е още там. 541 00:53:32,700 --> 00:53:37,250 Този задник от джунглата - Шаманът. 542 00:54:08,700 --> 00:54:11,100 Уморен съм. Писна ми. 543 00:54:11,600 --> 00:54:14,000 Ако искаш да спреш насилието, дай ми шамана. 544 00:54:14,900 --> 00:54:17,600 Хилда е гад, но и той е такъв. 545 00:54:18,300 --> 00:54:21,150 Насилието няма да спре, докато един от тях не умре. 546 00:54:21,300 --> 00:54:23,650 Не ми пука кой от двамата ще е. 547 00:54:24,400 --> 00:54:26,500 Е, няма да съм аз. 548 00:54:29,500 --> 00:54:31,700 Готов си да умреш за това, а? 549 00:54:37,500 --> 00:54:39,600 В теб се крие огън. 550 00:54:41,500 --> 00:54:43,600 Мен ме отпиши. 551 00:54:46,400 --> 00:54:48,400 Мамка му! 552 00:54:49,500 --> 00:54:51,900 Трябва да опитаме по друг начин. 553 00:54:55,100 --> 00:54:58,100 Нека видим докъде ще стигне тази упоритост. 554 00:55:02,700 --> 00:55:05,150 Готов ли си за града на убийствата, гад?! 555 00:55:05,300 --> 00:55:07,850 Искаш ли още?! Не съм приключил с него. 556 00:55:08,000 --> 00:55:10,950 Не изглежда да си започвал. Какво има? 557 00:55:11,150 --> 00:55:13,700 Малкият Гидиън получи ли носна кърпичка? 558 00:55:13,850 --> 00:55:15,850 Разкарай се! 559 00:55:16,200 --> 00:55:19,000 Имал си напрегната нощ, така се говори из града. 560 00:55:20,700 --> 00:55:23,850 По-млад е, отколкото очаквах, но това е добре. 561 00:55:25,000 --> 00:55:27,300 Не сме се срещали, аз съм Мелани. 562 00:55:27,650 --> 00:55:31,250 Вярвам, че си смачкал главата на съпруга ми с менгеме. 563 00:55:32,600 --> 00:55:35,000 Обаче си допуснал малка грешка, 564 00:55:35,500 --> 00:55:37,800 убил си грешния Ван Дер Кой. 565 00:55:39,400 --> 00:55:42,000 Имаш ли представа колко е трудно… 566 00:55:44,800 --> 00:55:48,400 … да намериш заместник на водещия един час преди предаването? 567 00:55:49,800 --> 00:55:53,900 От години създам Глен такъв, какъвто беше, дребнаво копеленце. 568 00:55:55,000 --> 00:55:59,500 Мислиш, че си саботирал шоуто ми, ама не, даде ми главната атракция. 569 00:56:00,700 --> 00:56:03,200 Искаше да се превърнеш в икона, нали? 570 00:56:03,500 --> 00:56:05,700 Заплаха за нашата династия. 571 00:56:06,700 --> 00:56:10,800 Боя се, че се провали, скъпи. Забрави кой командва парада. 572 00:56:12,700 --> 00:56:16,600 Ще те направя много красив за пред публиката. 573 00:56:17,400 --> 00:56:19,450 Изящен, изискан. 574 00:56:20,100 --> 00:56:22,150 Така ще те видят. 575 00:56:22,300 --> 00:56:26,000 Всички те ще гледат и ще се радват, докато умираш. 576 00:56:27,600 --> 00:56:29,700 Заведете го в студиото. 577 00:56:55,700 --> 00:56:59,550 Ще се наложи да работим без водещ. Пред камерите ще разкажа историята. 578 00:56:59,700 --> 00:57:01,850 Искам трета камера да следи пръските. 579 00:57:02,000 --> 00:57:05,250 Ако обективът не се покрие с кръв, значи не ви бива. 580 00:57:05,400 --> 00:57:08,750 Преработваме въведението. Хилда влиза отдясно на сцената. 581 00:57:09,100 --> 00:57:12,000 Тя тук ли е? - Да, изпълзя от пещерата си. 582 00:57:12,200 --> 00:57:14,450 Глен е мъртъв, ще има въпроси. 583 00:57:14,600 --> 00:57:18,350 Трябва да покажем, че имаме контрол. Хилда има грижата. 584 00:57:18,500 --> 00:57:20,850 Не й казвай кой е спонсорът ни. Дръж я далеч от оръжия. 585 00:57:21,000 --> 00:57:23,850 Не е излизала от бункера от години. Тя е нестабилна. 586 00:57:24,000 --> 00:57:27,300 Не можем да контролираме… - Какво не мога да контролирам? 587 00:57:27,700 --> 00:57:30,050 Кой оформя представата за Хилда 588 00:57:30,200 --> 00:57:32,550 през годините й на параноична психопатия? 589 00:57:32,700 --> 00:57:35,700 Тя организира революция, но кой я плати? 590 00:57:36,400 --> 00:57:39,800 От котешко мяукане правя тигрови ревове. 591 00:57:40,400 --> 00:57:42,650 Ти трябва да знаеш най-добре от всички. 592 00:57:42,800 --> 00:57:46,300 В края на краищата, кой ги накара да се страхуват от теб? 593 00:57:47,700 --> 00:57:49,750 Хайде. 594 00:57:49,950 --> 00:57:53,650 Гледай как ще накарам тази луда кучка да реве отново. 595 00:57:55,500 --> 00:57:57,900 Подгответе този задник за камерите. 596 00:58:05,500 --> 00:58:07,800 Трябваше да ни дадеш шамана. 597 00:58:16,200 --> 00:58:19,200 Мисля, че г-н Мърморко има нужда от разведряване. 598 00:58:19,600 --> 00:58:22,800 Какво ще кажеш за малко клюки? - Можех да я убия. 599 00:58:23,500 --> 00:58:26,700 Защо ми се изпречи? - Не знам. 600 00:58:27,200 --> 00:58:30,900 Що за отговор? Би трябвало да ми помагаш. 601 00:58:37,100 --> 00:58:41,450 Добре дошли на "Избиването". От 25 г. празнуваме напредъка на този град, 602 00:58:41,650 --> 00:58:44,300 като го почистваме от всички, които пречат на възхода му. 603 00:58:44,450 --> 00:58:48,800 Зад телевизионната традиция стои една смела жена, 604 00:58:48,950 --> 00:58:52,550 която се закле да въведе ред по улиците ни в името на една мечта. 605 00:58:52,700 --> 00:58:56,550 Тази мечта оживява тази вечер… - Мразя този ден. 606 00:58:56,700 --> 00:59:00,150 От сърцето на нашия град, вашата смела лидерка - 607 00:59:00,300 --> 00:59:03,200 Хилда Ван Дер Кой. 608 00:59:04,300 --> 00:59:06,300 Ето я. 609 00:59:11,300 --> 00:59:13,350 И светлини. 610 00:59:20,800 --> 00:59:23,200 Хилда Ван Дер Кой! 611 00:59:30,500 --> 00:59:32,550 Обичаме те. 612 00:59:34,800 --> 00:59:36,900 Двадесет и пет години, 613 00:59:38,100 --> 00:59:41,650 откакто си върнахме този град от злодеите и убийците, 614 00:59:41,800 --> 00:59:44,200 които изписваха улиците ни с кръв. 615 00:59:44,600 --> 00:59:47,750 Вече не ми харесва тази игра. - Една-единствена цел. 616 00:59:47,900 --> 00:59:50,700 Искам да се прибера вкъщи. - Машина, създадена 617 00:59:52,500 --> 00:59:56,800 с една-единствена цел, да убия Хилда Ван Дер Кой. 618 00:59:57,000 --> 00:59:59,750 Убий, убий, Ван Дер Кой. 619 00:59:59,900 --> 01:00:03,200 Убий, убий, убий. -… наказвайки… 620 01:00:09,500 --> 01:00:11,900 … тези, които пречат на възхода му. 621 01:00:13,600 --> 01:00:15,700 Приличат на нас, нали? 622 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 Така те се задържат сред нас. 623 01:00:20,800 --> 01:00:23,550 Невидимата болест, която се разпространява отвътре 624 01:00:23,700 --> 01:00:27,250 и заразява всичко. Виждам го навсякъде. 625 01:00:23,700 --> 01:00:27,250 {\an8}Любимият ти водещ умря днес… 626 01:00:27,500 --> 01:00:29,700 Какво казва тя, по дяволите? 627 01:00:30,600 --> 01:00:33,700 Дадох ви надежда. Боря се да ви излекувам. 628 01:00:34,100 --> 01:00:36,300 Чети си проклетото "кю". 629 01:00:38,300 --> 01:00:41,300 Направеното не може да бъде върнато назад. 630 01:00:42,200 --> 01:00:45,350 На черното не можете да кажете бяло. - Тя е луда. 631 01:00:45,600 --> 01:00:47,600 Вие… 632 01:00:47,900 --> 01:00:50,150 … трябва да вземете скалпел 633 01:00:50,300 --> 01:00:53,500 и да дълбаете все по-дълбоко и по-дълбоко, 634 01:00:54,100 --> 01:00:56,700 докато накрая стигнете до… 635 01:01:02,300 --> 01:01:04,400 Ти малко… 636 01:01:05,800 --> 01:01:08,150 Казах без оръжия. Кой й даде пистолет?! 637 01:01:08,300 --> 01:01:11,750 Дай ми микрофона. - На портата се чука. 638 01:01:11,900 --> 01:01:14,500 Хилда Ван Дер Кой, дами и господа! 639 01:01:15,200 --> 01:01:17,350 Махни я оттук. 640 01:01:17,500 --> 01:01:19,500 Добре. 641 01:01:27,900 --> 01:01:30,850 Стига сме чакали. Какво ни предстои? 642 01:01:31,000 --> 01:01:34,350 "Избиването"! - Какво прочиства града ни? 643 01:01:34,500 --> 01:01:36,900 "Избиването"! - Момент. 644 01:01:39,100 --> 01:01:41,900 Нека видим докъде ще стигне тази упоритост. 645 01:01:43,500 --> 01:01:45,900 Това семейство се нуждае от терапия. 646 01:01:47,300 --> 01:01:49,950 Кой спонсор прави тази вечер възможна? 647 01:01:50,100 --> 01:01:52,150 "Фрости Пуфс"! 648 01:01:56,400 --> 01:01:58,550 Ето ги и тях. 649 01:01:58,700 --> 01:02:00,750 Ананасът Пал. 650 01:02:03,400 --> 01:02:05,500 Крадецът Окто. 651 01:02:19,100 --> 01:02:22,450 Най-щурите получават специална изненада 652 01:02:22,600 --> 01:02:25,650 от любимия ни пухкав приятел - 653 01:02:25,800 --> 01:02:27,900 козела Гари! 654 01:02:31,300 --> 01:02:33,600 Самият зърнен моряк, 655 01:02:33,800 --> 01:02:36,600 капитан Фростингтън! 656 01:02:36,800 --> 01:02:41,350 Делириум. Психическо състояние, което може да доведе до образи, 657 01:02:41,500 --> 01:02:43,900 които очевидно не могат да бъдат реални. 658 01:02:51,100 --> 01:02:55,350 Малка благодарност за постоянната ви преданост към династия Ван Дер Кой. 659 01:02:55,500 --> 01:02:57,850 "Фрости Пуфс" представят "Избиването". 660 01:02:58,000 --> 01:03:00,400 Нека "Избиването" да започне! 661 01:03:05,200 --> 01:03:07,700 Кой ще е първи? - Какво ще кажете за нея? 662 01:03:12,600 --> 01:03:14,650 Къде хукна? 663 01:03:40,500 --> 01:03:42,600 Моля те, недей. 664 01:03:43,600 --> 01:03:45,600 Побързай! 665 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Побързай! 666 01:03:49,300 --> 01:03:51,600 Трябва да се измъкнем оттук. 667 01:04:11,000 --> 01:04:14,150 Да покажем цялото тяло в кадър. - Следи шибаняка. 668 01:04:14,300 --> 01:04:17,150 Да, г-жо. - Аз съм машина, 669 01:04:17,300 --> 01:04:19,700 създадена с една-единствена цел… 670 01:04:22,400 --> 01:04:24,600 Втора камера, близък план. 671 01:04:33,600 --> 01:04:35,600 Наш си. 672 01:04:40,400 --> 01:04:42,800 Зад борда. - Не, не! 673 01:04:47,600 --> 01:04:49,600 Спрете! 674 01:04:50,900 --> 01:04:52,950 Ето го и Гари. 675 01:04:55,300 --> 01:04:58,800 Смърт от козел. Не бях го планирал точно така. 676 01:04:59,400 --> 01:05:01,450 Гари! Гари! 677 01:05:03,500 --> 01:05:05,550 Хайде, Гари! 678 01:05:23,300 --> 01:05:26,000 Башо? - Аз съм проклетият козел, друже. 679 01:05:27,800 --> 01:05:30,200 Имам толкова много въпроси. 680 01:05:30,900 --> 01:05:32,900 Хайде. 681 01:05:37,400 --> 01:05:39,600 Бени! - Екипът ми се върна! 682 01:05:45,200 --> 01:05:47,550 В готовност сме. - Да подготвим края. 683 01:05:47,700 --> 01:05:50,000 Да тръгваме! Насам. Бързо! Бързо! 684 01:05:53,300 --> 01:05:55,800 Ти с пипала! Мекотело такова! 685 01:06:02,100 --> 01:06:04,850 Почти успяхме. - Планът… 686 01:06:05,000 --> 01:06:07,500 Планът проработи перфектно. Бум! 687 01:06:11,400 --> 01:06:15,250 Първо се дегизирахме, после взехме пропуска на камериера, 688 01:06:15,400 --> 01:06:18,250 докато ти отвличаше вниманието. - Играч едно печели! 689 01:06:18,400 --> 01:06:20,500 Перфектна работа. 690 01:06:20,700 --> 01:06:22,800 После те доведохме тук. 691 01:06:23,500 --> 01:06:26,600 Не можем да контролираме… - Заехме се с охраната. 692 01:06:29,000 --> 01:06:31,400 Бени направи чудо. Майната ти! 693 01:06:33,100 --> 01:06:35,700 Под бук лук, над бук звук. 694 01:06:37,100 --> 01:06:40,100 Не да го преживея отново. - Орел, орел, сляп орел. 695 01:06:42,700 --> 01:06:45,600 А за скенера, беше яко. 696 01:06:47,200 --> 01:06:50,200 Црън пръч црън трън гризеше. 697 01:06:54,400 --> 01:06:56,500 И сега сме тук. 698 01:06:56,700 --> 01:06:58,800 Заслужава ли си? 699 01:06:59,700 --> 01:07:01,500 Донякъде. 700 01:07:02,400 --> 01:07:04,500 Довърши нещата. 701 01:07:08,700 --> 01:07:11,200 Революцията е наша. Тази вечер свършва всичко. 702 01:07:12,100 --> 01:07:14,300 Готов ли си? Да? Битка! 703 01:07:56,500 --> 01:07:58,500 Е… 704 01:07:59,100 --> 01:08:02,700 Как върви детското ти шоу? - Майната ти! 705 01:08:03,300 --> 01:08:05,600 Доведи хората си и почистете. 706 01:08:06,700 --> 01:08:10,000 Знаеш ли, когато някой 707 01:08:10,500 --> 01:08:13,200 се изпикае в кухненската мивка, 708 01:08:14,000 --> 01:08:16,100 спирам да мия чиниите. 709 01:08:17,500 --> 01:08:20,650 Нямаше как да се освободи без помощ. Знам какво направи. 710 01:08:20,800 --> 01:08:22,850 Поправи грешката. 711 01:08:24,100 --> 01:08:26,150 Вече я поправих. 712 01:08:31,600 --> 01:08:35,400 Върни се! Не смей да ми обръщаш гръб! 713 01:09:32,300 --> 01:09:35,000 Ела ми тук, подгизнал зърнен пират. 714 01:10:02,900 --> 01:10:05,100 Рачо реже риба! 715 01:10:39,300 --> 01:10:41,700 Никой не се ебава с шоуто ми! 716 01:10:55,400 --> 01:10:57,400 Бени! 717 01:11:05,200 --> 01:11:07,400 Слънчо гледа слънчогледа. 718 01:11:40,400 --> 01:11:42,800 Предаването си е мое! 719 01:11:43,050 --> 01:11:45,400 Знаеш ли колко е трудно да убедиш компания 720 01:11:45,550 --> 01:11:48,900 за зърнени храни да спонсорира масови убийства?! Аз ги навих! 721 01:12:01,800 --> 01:12:04,300 Успя да вдигнеш рейтинга на шоуто ми. 722 01:12:04,600 --> 01:12:07,100 Продължавай, действай пред камерата. 723 01:12:07,500 --> 01:12:09,550 Измъчвай ме. 724 01:12:12,500 --> 01:12:14,550 Къде хукна? 725 01:12:14,700 --> 01:12:16,700 Страхливец! 726 01:12:20,300 --> 01:12:22,300 Момент. 727 01:12:22,700 --> 01:12:24,750 Не, не, почакай. 728 01:12:40,000 --> 01:12:42,100 Добра работа, човече. 729 01:12:42,300 --> 01:12:45,000 Как сме с времето? Мислех да подремна малко. 730 01:12:48,100 --> 01:12:50,350 Измъчих се. Недей, недей. 731 01:12:50,500 --> 01:12:52,600 Добре съм, друже. 732 01:12:55,900 --> 01:12:59,900 Казах, че ще те заведа при Хилда и точно това смятам да направя. 733 01:13:10,500 --> 01:13:12,900 Помниш ли какво ти отнемат първо? 734 01:13:13,600 --> 01:13:15,600 Надеждата. 735 01:13:18,200 --> 01:13:20,250 Никога не я губи. 736 01:13:22,500 --> 01:13:25,200 Хайде. Скоро ще се срещнем, Бени. 737 01:13:30,500 --> 01:13:33,300 Току-що разбрах, че не си от приказливите. 738 01:13:35,200 --> 01:13:37,200 Допада ми. 739 01:13:39,500 --> 01:13:41,500 Действай! 740 01:13:56,100 --> 01:13:58,800 Не поглеждай назад. Дай им ада. Действай! 741 01:14:06,000 --> 01:14:09,950 Изкореняване. Ликвидирам всяка гад, 742 01:14:10,100 --> 01:14:12,250 която ми се изпречи. 743 01:14:12,400 --> 01:14:14,450 Дай им ада. 744 01:14:36,300 --> 01:14:38,800 Представяш ли си нашето вълшебно място? 745 01:14:47,200 --> 01:14:49,300 Можеш ли да го видиш? 746 01:15:34,300 --> 01:15:37,800 Вероятно очакваш да се бием, а? 747 01:15:39,300 --> 01:15:41,600 Да се бием като босове. 748 01:15:43,900 --> 01:15:47,900 Ще те разочаровам, сестра ми, Мелани, ме простреля в гърба. 749 01:15:50,800 --> 01:15:52,850 Бива си я. 750 01:15:59,600 --> 01:16:01,700 Ще ти трябва това. 751 01:16:02,500 --> 01:16:04,600 Те се евакуираха. 752 01:16:05,100 --> 01:16:07,600 В бункера са, там ще я намериш. 753 01:16:17,800 --> 01:16:19,800 Добре. 754 01:16:20,500 --> 01:16:22,600 Направи каквото трябва. 755 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 Той ни помогна. - Не ме разсейвай повече. 756 01:16:34,500 --> 01:16:37,200 Не можеш да продължаваш да убиваш всички. 757 01:16:37,900 --> 01:16:39,900 Ти си илюзия. 758 01:16:40,200 --> 01:16:42,850 Чуй ме, аз съм ти сестра. 759 01:16:43,000 --> 01:16:45,100 Сестра ми е мъртва. 760 01:16:51,800 --> 01:16:54,000 Вече нямам нужда от теб. 761 01:17:40,200 --> 01:17:44,100 "Динг-донг". Достигна крайната си цел. 762 01:17:44,500 --> 01:17:47,800 След малко охраната ще отвори 763 01:17:48,200 --> 01:17:52,200 и ще изстрелят цяла плеяда куршуми, ще те разкъсат на парчета. 764 01:17:53,100 --> 01:17:55,900 Ще умреш сам и забравен. 765 01:17:57,600 --> 01:17:59,700 Всичко за нищо. 766 01:17:59,900 --> 01:18:02,200 Не, не е за нищо. 767 01:18:05,100 --> 01:18:07,200 За нея е. 768 01:18:41,500 --> 01:18:43,700 ТЯ ЩЕ СЕ СРЕЩНЕ С ТЕБ 769 01:19:26,000 --> 01:19:28,100 Една-единствена цел… 770 01:19:33,100 --> 01:19:35,200 Само една цел. 771 01:19:35,500 --> 01:19:37,550 Убий всички… 772 01:19:37,900 --> 01:19:40,300 Убий я. Аз съм машина. 773 01:19:43,000 --> 01:19:45,200 Убий Хилда Ван Дер Кой. 774 01:20:11,400 --> 01:20:13,500 Наистина си ти. 775 01:20:16,700 --> 01:20:20,600 Много съжалявам, че не те разпознах. 776 01:20:23,400 --> 01:20:25,800 Той ни убеждаваше, че си мъртъв. 777 01:20:28,300 --> 01:20:30,350 Но, ето те. 778 01:20:33,100 --> 01:20:35,200 Помниш ме, нали? 779 01:20:37,500 --> 01:20:39,500 Аз съм. 780 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 Майка ти. 781 01:20:45,500 --> 01:20:49,100 Той ти причинил това. Накарал те е да забравиш кой си. 782 01:20:55,400 --> 01:20:57,600 Това трябва да е сторил с теб. 783 01:20:59,300 --> 01:21:01,700 Мога да си представя през какво си преминал. 784 01:21:15,200 --> 01:21:17,300 Това ли е майка ти? 785 01:21:22,500 --> 01:21:24,600 Майка ти е мъртва, момко. 786 01:21:32,000 --> 01:21:34,050 Това е майка ти. 787 01:21:37,600 --> 01:21:39,700 Майка ти е мъртва. 788 01:21:44,100 --> 01:21:46,200 Хилда ти причини това. 789 01:21:53,100 --> 01:21:55,650 Хилда уби семейството ти. 790 01:21:57,800 --> 01:21:59,900 Аз те спасих. 791 01:22:14,500 --> 01:22:16,500 Аз съм. 792 01:22:18,700 --> 01:22:20,700 Майка ти. 793 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 Да. 794 01:22:46,400 --> 01:22:48,400 Виждаш ли? 795 01:22:51,500 --> 01:22:53,550 И аз го виждам. 796 01:23:00,000 --> 01:23:02,050 Погледни го. 797 01:23:02,400 --> 01:23:04,600 Този човек уби баща ти. 798 01:23:04,900 --> 01:23:07,500 Обучени войници, за да унищожат семейството ни. 799 01:23:08,500 --> 01:23:10,550 Смяташе ни за слаби. 800 01:23:10,700 --> 01:23:12,800 Ние не сме слаби, нали? 801 01:23:13,200 --> 01:23:15,200 Нали?! 802 01:23:17,200 --> 01:23:20,300 Да, точно така, както тренирахме. 803 01:23:22,300 --> 01:23:24,500 Моля те, пощади децата. 804 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Моля те! 805 01:23:27,500 --> 01:23:29,600 Моля те! Не! 806 01:23:43,300 --> 01:23:45,650 Накарай семейството си да се гордее с теб. 807 01:23:45,800 --> 01:23:47,900 Сложи край на това. 808 01:23:57,800 --> 01:23:59,900 Убийте го! Тръгвайте! 809 01:24:03,000 --> 01:24:05,050 Всичко е наред. 810 01:24:05,200 --> 01:24:07,250 Всичко е наред. 811 01:24:49,600 --> 01:24:51,900 Използвал те е, за да отмъсти. 812 01:24:52,100 --> 01:24:54,600 Настроил те е срещу мен, срещу семейството ти. 813 01:25:00,600 --> 01:25:02,650 Срещу сестра ти. 814 01:25:09,500 --> 01:25:11,500 Мина. 815 01:25:19,900 --> 01:25:22,000 Направих го за нас. 816 01:25:23,300 --> 01:25:25,300 За теб. 817 01:25:26,200 --> 01:25:28,600 Защото те обичам, а той те отне от мен. 818 01:25:34,000 --> 01:25:36,100 Години наред го издирвах. 819 01:25:38,100 --> 01:25:40,350 Виждам го, където и да отида. 820 01:25:40,500 --> 01:25:42,600 Той е отрова 821 01:25:42,900 --> 01:25:45,500 като тлеещи въглени в очите ми. 822 01:25:48,600 --> 01:25:51,600 Тази вечер се случи нещо. 823 01:25:52,100 --> 01:25:54,400 Той беше сред публика и гледаше. 824 01:26:02,100 --> 01:26:04,100 Кажи ми. 825 01:26:07,700 --> 01:26:09,850 Много съжалявам. 826 01:26:10,000 --> 01:26:13,600 Много съжалявам. Вината не е твоя. Той те е омагьосал. 827 01:26:13,800 --> 01:26:17,700 Заклинание, което няма да приключи, докато той не умре. Само, моля те, 828 01:26:17,900 --> 01:26:22,400 моля те, покажи ми, че още си с мен, мое сладко момче. Върни се при мен. 829 01:26:24,400 --> 01:26:26,400 Моля те. 830 01:26:41,600 --> 01:26:43,700 Това не е брат ти. 831 01:26:45,900 --> 01:26:48,400 Всичко, което някога е бил, е изчезнало. 832 01:26:50,100 --> 01:26:52,150 Изгубихме го. 833 01:27:01,200 --> 01:27:03,350 Шаманът ни иска мъртви. 834 01:27:03,500 --> 01:27:05,650 Той е неговото оръжие. 835 01:27:05,800 --> 01:27:07,900 Заеми се с него. 836 01:28:03,100 --> 01:28:05,150 Довърши го! 837 01:28:21,400 --> 01:28:23,450 Убийте ги! 838 01:28:32,000 --> 01:28:34,250 Единственият изход е, откъдето влязохме! 839 01:28:34,400 --> 01:28:36,500 Трябва да се измъкнем оттам! 840 01:28:42,000 --> 01:28:44,100 Да действаме. ХАЙДЕ! 841 01:29:59,900 --> 01:30:01,950 ДОБРЕ СЪМ 842 01:30:47,300 --> 01:30:49,300 Хайде! 843 01:31:11,400 --> 01:31:13,700 Никога не съм спирала да те търся. 844 01:31:16,100 --> 01:31:19,500 Казаха ми, че шаманът те е убил, но аз продължих да те търся. 845 01:31:21,300 --> 01:31:23,900 Ако бях те намерила, това нямаше да се случи. 846 01:31:28,800 --> 01:31:30,900 Да съществуваш 847 01:31:31,900 --> 01:31:34,000 между две състояния. 848 01:31:36,000 --> 01:31:38,400 Мразех ги, че те отнеха от мен. 849 01:31:39,700 --> 01:31:41,750 Всички до един. 850 01:31:43,800 --> 01:31:45,850 Исках да страдат. 851 01:31:48,500 --> 01:31:50,550 И те страдаха. 852 01:31:51,300 --> 01:31:53,350 Всички до един. 853 01:32:04,400 --> 01:32:06,450 Добре ли си? 854 01:32:49,700 --> 01:32:51,800 Добре си се справил. 855 01:32:59,800 --> 01:33:02,100 Получи каквото искаше, тя е мъртва. 856 01:33:04,000 --> 01:33:06,100 Всички са мъртви. 857 01:33:07,600 --> 01:33:09,700 Не са мъртви всички. 858 01:33:32,700 --> 01:33:34,750 Копеле такова. 859 01:33:37,600 --> 01:33:39,700 Това приключва сега. 860 01:36:00,100 --> 01:36:02,150 НЕ! 861 01:40:17,900 --> 01:40:20,000 Не се тревожи за мен. 862 01:40:21,100 --> 01:40:23,300 Знаеш, че е по-добре така. 863 01:40:24,200 --> 01:40:27,000 Вече си свободен, така че върви. 864 01:40:28,700 --> 01:40:30,900 Остави всичко зад гърба си. 865 01:40:32,600 --> 01:40:35,800 Не мога да го направя, дадох обещание. 866 01:40:43,500 --> 01:40:45,600 Този път, ще успеем. 867 01:40:46,300 --> 01:40:48,700 Отсега нататък ние определяме правилата. 868 01:40:49,500 --> 01:40:51,900 Никой няма да ни казва какво да правим. 869 01:40:52,400 --> 01:40:56,000 Ще сме далеч от тази тоталитарна дупка. 870 01:40:59,500 --> 01:41:01,700 Знам, че не можем да останем тук. 871 01:41:02,700 --> 01:41:05,250 Сега имаме нещо, което не могат да ни отнемат. 872 01:41:05,400 --> 01:41:08,100 Нашият момент. Само ти и аз, 873 01:41:08,500 --> 01:41:10,550 тук, заедно. 874 01:41:10,900 --> 01:41:14,100 Ако нещо е специално, винаги можеш да се върнеш към него. 875 01:41:15,000 --> 01:41:17,400 Затова нека направим този миг специален. 876 01:41:21,000 --> 01:41:23,050 С мен ли си? 877 01:41:26,300 --> 01:41:28,300 Винаги. 878 01:41:30,200 --> 01:41:32,500 Играч две влезе в играта. 879 01:41:45,300 --> 01:41:48,300 Превод и субтитри: Слав Славов 880 01:41:48,500 --> 01:41:51,500 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz 881 01:41:51,700 --> 01:41:54,100 Следва финална сцена. 882 01:50:23,600 --> 01:50:25,700 "Фрости Пуфс"