1
00:00:31,300 --> 00:00:35,000
КЪСМЕТ
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,500
Сценарий и режисура
УДИ АЛЪН
3
00:01:33,808 --> 00:01:36,250
Фани? Фани Моро?
4
00:01:40,025 --> 00:01:42,075
Ален Обер.
5
00:01:42,100 --> 00:01:45,167
Пишеше за училищния вестник, нали?
6
00:01:45,333 --> 00:01:47,392
Да, така е.
7
00:01:47,458 --> 00:01:50,450
Във Френския лицей в Ню Йорк.
- Да, наистина.
8
00:01:51,417 --> 00:01:55,167
Да те срещна тук...
Какво правиш сега?
9
00:01:55,333 --> 00:02:00,083
Аз... На път съм за работа.
Ами ти?
10
00:02:00,150 --> 00:02:03,375
Не бяхме в един клас,
но те виждах по коридорите
11
00:02:03,542 --> 00:02:07,000
и имахме един учител по литература.
- Г-жа Дюфрен.
12
00:02:07,125 --> 00:02:09,667
Наистина я обичах.
13
00:02:09,833 --> 00:02:12,917
"С гребла събират мъртвите листа"
14
00:02:13,042 --> 00:02:15,625
Още я чувам, чакай:
15
00:02:15,792 --> 00:02:21,325
"И аз събирам
спомени и жал." Жак Превер.
16
00:02:21,392 --> 00:02:23,917
Така се пренасяхме в Париж.
- Да.
17
00:02:23,942 --> 00:02:27,667
Накъде си?
- Към офиса, но...
18
00:02:27,833 --> 00:02:31,917
Ама тук ли работиш и живееш?
- Да. В една посока ли сме?
19
00:02:31,942 --> 00:02:36,308
Хубавото на писателя е,
че сам си определя работното време.
20
00:02:36,375 --> 00:02:41,625
Баща ми работеше за френска фирма
в Ню Йорк и там ме записа в лицея.
21
00:02:41,792 --> 00:02:45,000
По онова време моят беше в ООН.
Но той почина.
22
00:02:45,542 --> 00:02:49,142
А ти си станал писател.
- Невероятно, нали!
23
00:02:49,208 --> 00:02:51,700
Какво ли не се случва.
24
00:02:51,708 --> 00:02:53,892
Да, писател съм.
25
00:02:53,958 --> 00:02:58,475
Цяло лято съм тук, за да завърша
книгата си, но работата се проточи.
26
00:02:58,542 --> 00:03:01,292
Но и преди съм живял в Париж.
27
00:03:01,458 --> 00:03:07,125
Когато бях женен. Дълга история.
- Статиите ти бяха много приятни.
28
00:03:07,292 --> 00:03:09,375
Чувствам се поласкан.
29
00:03:09,542 --> 00:03:12,708
Тук ли живееш?
- Да, съпругът ми работи тук.
30
00:03:12,875 --> 00:03:16,750
А ти какво правиш?
- Работя в аукционна къща.
31
00:03:17,792 --> 00:03:23,250
Значи вече не си Фани Моро.
- Не. Сега съм г-жа Фани Фурние.
32
00:03:23,417 --> 00:03:26,000
Учудващо е как ме позна!
33
00:03:26,167 --> 00:03:29,250
Е, как не. Навремето бях луд по теб.
34
00:03:29,417 --> 00:03:33,875
Никога не съм ти го казвал.
- Ето тук работя.
35
00:03:34,000 --> 00:03:37,750
Аз съм съвсем наблизо.
- Но нали не живееш в Париж?
36
00:03:37,917 --> 00:03:42,125
Не, идвам и си отивам.
Сега повечето съм в Лондон.
37
00:03:42,292 --> 00:03:46,625
И за какво е книгата ти?
Леле, вече е 3 без 10...
38
00:03:46,792 --> 00:03:50,208
Приятно ми бе да те видя,
успех с романа.
39
00:03:50,375 --> 00:03:53,458
Може някой ден да хапнем навън...
40
00:03:53,667 --> 00:03:58,933
да си спомним старите времена.
- Става, знаеш къде да ме намериш.
41
00:03:59,000 --> 00:04:03,333
Как ти беше фамилията сега? Фурние?
- Точно така.
42
00:04:03,500 --> 00:04:05,542
Г-жа Фурние.
43
00:04:14,833 --> 00:04:18,375
Тези хора от Монако
продават цялото си наследство.
44
00:04:18,541 --> 00:04:22,333
Бижута, картини,
невероятна колекция дрехи.
45
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
Записваш ли?
- Да.
46
00:04:25,417 --> 00:04:28,833
Само ще се мернем на коктейла.
Няма да стоим дълго.
47
00:04:28,900 --> 00:04:32,767
Искам Едгар да ни закара
на вилата преди да се е стъмнило.
48
00:04:32,833 --> 00:04:35,092
Нали щяхме да сме тук за уикенда?
49
00:04:35,158 --> 00:04:39,658
Да, но времето ще е разкошно.
Бернар и Клое ще дойдат с Пиер Ерсан.
50
00:04:39,667 --> 00:04:42,208
Прекрасна си!
- Нима?
51
00:04:42,375 --> 00:04:45,333
О да,
невероятна си в тази рокля.
52
00:04:45,400 --> 00:04:48,567
Всички ще ревнуват.
- Не мислиш ли, че е...
53
00:04:48,633 --> 00:04:52,050
прекалено секси?
- "Прекалено секси" не съществува.
54
00:04:52,117 --> 00:04:54,183
Нито пък "прекалено богат".
55
00:04:54,250 --> 00:04:57,167
В тази връзка имам нещо за теб.
- О, Жан!
56
00:05:03,458 --> 00:05:07,750
Чудесен е! Това е лудост...
- Да, луд съм по теб.
57
00:05:07,917 --> 00:05:10,750
Обичам да те глезя.
- Наистина ме глезиш.
58
00:05:10,917 --> 00:05:16,208
Не се безпокой и аз си доставям
радости. Ела да видиш какво си купих.
59
00:05:20,875 --> 00:05:24,850
Това влакче ли е?
- Да, виж. Точно така.
60
00:05:24,867 --> 00:05:28,700
Виж, това е стар "Марклин".
Работи перфектно. Цяло чудо е!
61
00:05:28,725 --> 00:05:32,033
Никога не ще пораснеш.
- Аз съм едно голямо хлапе.
62
00:05:32,100 --> 00:05:34,533
Добре.
Слагай пръстена и да тръгваме.
63
00:05:35,317 --> 00:05:38,475
Какво, не ти ли харесва?
- Превъзходен е, но...
64
00:05:38,542 --> 00:05:41,958
Да нося такива скъпи бижута
не е моят стил.
65
00:05:41,983 --> 00:05:44,392
Може би, но е било преди.
66
00:05:44,458 --> 00:05:48,317
Денят, в който те видях
познах в теб принцесата,
67
00:05:48,325 --> 00:05:52,558
която в рамките на година
стана моя кралица. Ето, сложи го.
68
00:05:52,650 --> 00:05:56,475
Като глезиш мен, глезиш
себе си, все на твоята става.
69
00:05:56,542 --> 00:06:01,008
Е, ти оказваш съпротива, но...
- Ами! Слаби ми са ангелите. това е.
70
00:06:01,083 --> 00:06:04,792
Добре де, няма ли да го сложиш?
- Не и с тази рокля.
71
00:06:04,958 --> 00:06:08,375
Какво има? Пръстенът е супер.
- Да, чудесен е, но...
72
00:06:08,442 --> 00:06:12,992
казах ти, прекалено скъп е за мен.
- Запъваш се като магаре на мост.
73
00:06:13,058 --> 00:06:17,067
Нали си вече светска дама?
- Трябва ли да ходим на вилата?
74
00:06:17,133 --> 00:06:20,967
С приятелите ти ще ходите на лов.
А аз ще седя и ще тъпея.
75
00:06:21,033 --> 00:06:24,467
Ще почиваш, ще четеш
и ще хапваш вкусен дивеч.
76
00:06:24,533 --> 00:06:27,958
Да бе. Ами жените им...
- Имаш предвид Делфин.
77
00:06:28,083 --> 00:06:31,792
Крайно безмозъчна
претенциозна материалистка.
78
00:06:31,858 --> 00:06:37,317
Стига се оплаква. Сложи си пръстена,
искам ти да си най-елегантната.
79
00:06:37,525 --> 00:06:42,000
Ще нося пръстен като светска дама,
но душата ми не го приема.
80
00:06:42,125 --> 00:06:47,833
Душата ти е моя грижа. Просто
приеми образа на скъп трофей.
81
00:06:48,000 --> 00:06:53,958
Тоест образа на трофейна съпруга.
- Кълна се, никой не би го казал.
82
00:06:57,333 --> 00:07:01,500
Жан Фурние и трофейната му съпруга.
- Звучи очарователно.
83
00:07:01,508 --> 00:07:06,517
Вие сте изключително интелигентен.
- Съгласна съм. Много приятна двойка.
84
00:07:06,525 --> 00:07:10,125
Той е късметлия.
- И е голям чаровник.
85
00:07:10,292 --> 00:07:14,375
Лично аз го намирам
за много привлекателен.
86
00:07:14,792 --> 00:07:19,650
Освен това е прелестно богат.
В което няма нищо лошо, нали?
87
00:07:19,750 --> 00:07:23,492
Казват, че е брилянтен бизнесмен.
- И какво точно прави?
88
00:07:23,558 --> 00:07:28,000
Никой не знае откъде са парите му.
- Какво искаш да кажеш?
89
00:07:28,125 --> 00:07:30,667
Има ли нещо подозрително?
90
00:07:30,833 --> 00:07:34,467
Не знам, но дава много
за благотворителност.
91
00:07:34,533 --> 00:07:39,042
Разбирам. Нещо като Гетсби.
Пълен е с изненади.
92
00:07:39,208 --> 00:07:42,333
Например...
Но не сте го чули от мен...
93
00:07:42,500 --> 00:07:46,567
Изглежда, негов
съдружник изчезнал от белия свят.
94
00:07:46,633 --> 00:07:48,700
Удавен.
95
00:07:48,708 --> 00:07:52,608
Говорят за самоубийство
или дори за убийство.
96
00:07:52,675 --> 00:07:55,608
Никога не съм чувал за това.
- А аз, да.
97
00:07:55,675 --> 00:07:59,842
Отишъл си, без да знаят защо и как.
Но по-добре да си мълча...
98
00:07:59,850 --> 00:08:02,750
Не, разкажи ни.
- Добре де.
99
00:08:03,167 --> 00:08:08,942
Навремето, преди да дойда в Париж,
имало статии, че вероятно се е удавил
100
00:08:09,008 --> 00:08:12,908
и смъртта му облагодетелствала Жан.
Друго не знам.
101
00:08:12,975 --> 00:08:16,083
И това са само клюки.
- Обожавам клюките.
102
00:08:16,250 --> 00:08:20,125
Без тях животът е една тъжна реалност.
- Така си е.
103
00:08:20,192 --> 00:08:22,792
Но това са само клюки.
- Е, да...
104
00:08:23,417 --> 00:08:26,500
Леле, това е да имаш грижовен съпруг!
105
00:08:26,708 --> 00:08:30,208
Чудесен е!
- Част от добрия обмен помежду ни.
106
00:08:30,375 --> 00:08:35,375
Аз й купувам бижу, тя идва на вилата,
макар да мрази дейностите на открито.
107
00:08:35,442 --> 00:08:38,867
Обичам плуването
и то изчерпва спортните ми подвизи.
108
00:08:38,932 --> 00:08:43,833
Майка й е по приключенията. Разходки,
рафтинг, риболов, дори лова обожава.
109
00:08:43,900 --> 00:08:47,017
Но не го е предала
на очарователната си дъщеря.
110
00:08:47,042 --> 00:08:51,508
Този уикенд ще ходим на лов за елени.
Искате ли да дойдете?
111
00:08:51,575 --> 00:08:53,642
Много е забавно!
112
00:08:53,708 --> 00:08:56,792
С удоволствие, но не мога.
- Действа отпускащо.
113
00:08:56,858 --> 00:09:00,917
Не, ние сме вегетарианци.
- Не знаех. Съжалявам.
114
00:09:01,042 --> 00:09:05,000
Нямате ли някоя клюкичка,
с която да си начешем езиците?
115
00:09:05,125 --> 00:09:07,833
Нямам.
- Да си вземем питие?
116
00:09:09,925 --> 00:09:13,000
Кофти ли ти е?
- Ами уикенда пак сме на вилата.
117
00:09:13,100 --> 00:09:16,300
А, да. Природа, красота,
но с опасност за живота.
118
00:09:16,325 --> 00:09:19,167
Поне ще си
дочета "Среща в Самара".
119
00:09:19,233 --> 00:09:21,242
Страхотна книга.
120
00:09:27,333 --> 00:09:31,558
На авеню "Монтен" срещнах един,
когото не бях виждала от лицея.
121
00:09:31,667 --> 00:09:35,917
Веднага ме позна.
- Е как не, ти още си като момиче.
122
00:09:36,042 --> 00:09:39,125
Сподели ми, че в лицея
бил лудо влюбен в мен.
123
00:09:39,292 --> 00:09:41,408
И чак сега ли ти го казва?
124
00:09:42,458 --> 00:09:46,667
Потопи ме обратно в миналото.
Цял следобед мислите ми са там.
125
00:09:46,833 --> 00:09:49,533
В Ню Йорк беше
най-щастливият ми период.
126
00:09:49,633 --> 00:09:53,033
Бъдеще с красиви обещания,
преди всичко да се скапе.
127
00:09:53,100 --> 00:09:57,200
Запомнила съм само
дънките и тъмночервеното му яке.
128
00:09:59,917 --> 00:10:04,600
Какво ли щеше да е,
ако тогава ми бе казал, че ме обича?
129
00:10:04,708 --> 00:10:09,267
Може би животът щеше да е различен.
- Защо? Нима този не ти харесва?
130
00:10:09,333 --> 00:10:14,917
Първият брак ме научи, че не трябва да
се жениш с идеята нещата да потръгнат.
131
00:10:14,942 --> 00:10:20,900
Това го превръща в досадно задължение.
Бракът трябва да е трепетно очакване.
132
00:11:05,417 --> 00:11:08,017
Един единствен път
съм участвала в търг.
133
00:11:08,042 --> 00:11:13,375
С Пиер наддавахме за диамантени
брошки, носени от Мария-Антоанета.
134
00:11:13,542 --> 00:11:15,833
Спечелихте ли го?
- Да.
135
00:11:15,900 --> 00:11:21,458
Дори си ги сложих за бала на принца на
Монако. Предизвиках истински фурор!
136
00:11:21,667 --> 00:11:24,542
И слава богу!
Струваха цяло състояние.
137
00:11:24,750 --> 00:11:27,708
Наистина ли ще ловуваме елени?
- Да.
138
00:11:27,775 --> 00:11:32,067
Не знам дали мога да застрелям елен.
- И аз. Пред такова животно
139
00:11:32,133 --> 00:11:35,492
не знам дали ще смея
да натисна спусъка. Ще видим.
140
00:11:35,558 --> 00:11:38,942
Да стреляш по елен,
който те гледа право в очите...
141
00:11:38,950 --> 00:11:41,708
то е като да стреляш по дете.
142
00:11:56,292 --> 00:11:59,058
Превъзходно е!
- Невероятно вино!
143
00:11:59,083 --> 00:12:02,567
2010-та. Специално за теб.
- Страхотно е! Благодаря.
144
00:12:02,633 --> 00:12:05,692
Препоръчвам ви
кулинарно пътешествие в Япония.
145
00:12:05,758 --> 00:12:09,717
Не съм фен на японската кухня.
- Радвам се, че ви харесва.
146
00:12:09,817 --> 00:12:12,017
Но готвачката ни си взе уикенда.
147
00:12:12,042 --> 00:12:15,617
Нашата ни напусна.
- И ние си търсим. Но...
148
00:12:15,625 --> 00:12:20,333
добър персонал трудно се намира.
- И още по-трудно е да го задържиш.
149
00:12:20,400 --> 00:12:23,492
Особено готвачи.
- Искат доста да им плащаш.
150
00:12:23,558 --> 00:12:26,525
Така са готвачите.
А и Пиер е много капризен.
151
00:12:27,083 --> 00:12:31,167
Делфин хваща око, но леко се превзема.
- Тя ти се възхищава.
152
00:12:32,000 --> 00:12:35,392
И как не, като правя дарения
за фондацията им.
153
00:12:35,458 --> 00:12:37,950
Клое пак ме пита
с какво се занимаваш.
154
00:12:38,017 --> 00:12:41,000
Казах й, че и на мен не ми е ясно.
155
00:12:41,125 --> 00:12:45,417
Това е лудост! Защо всички ме смятат
за някакъв мистериозен тип?
156
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Казвал съм ти хиляди пъти.
157
00:12:49,083 --> 00:12:51,192
Знам, но...
- Слушай.
158
00:12:51,258 --> 00:12:55,133
Грижа се за парите на другите.
Не мога да го кажа по-ясно.
159
00:12:55,200 --> 00:12:58,333
Богатите идват при мен,
за да са още по-богати.
160
00:12:58,400 --> 00:13:02,808
Пестят от данъци, даряват пари
на децата си, макар и по-рядко...
161
00:13:02,875 --> 00:13:05,300
Помагам им.
И така си вадя хляба.
162
00:13:05,367 --> 00:13:08,350
И всичко е законно?
- Ами... да...
163
00:13:09,542 --> 00:13:11,633
в общи линии...
164
00:13:26,500 --> 00:13:31,125
Здравей, Фани, аз съм Ален.
Ален Обер, от лицея.
165
00:13:31,192 --> 00:13:33,158
Здравей, как си?
166
00:13:33,183 --> 00:13:37,958
Добре. Виж, звъня, защото съм
току пред офиса ти и...
167
00:13:38,083 --> 00:13:42,708
Исках да ти предложа обяд днес
или някой ден през седмицата.
168
00:13:43,625 --> 00:13:48,000
Ами... да-да...
може да обядваме днес.
169
00:13:48,792 --> 00:13:53,642
Супер, супер! Виж...
Знам едно добро място наблизо.
170
00:13:53,675 --> 00:13:57,892
Доста ми е заето, но времето е
чудесно, мислех да хапна в парка.
171
00:13:57,958 --> 00:14:00,458
И аз това си мислех.
172
00:14:00,667 --> 00:14:03,625
Тогава ще взема сандвичи и...
173
00:14:03,792 --> 00:14:07,167
ще съм пред офиса ти
в 12:30-13:00 ч.?
174
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Супер. До скоро.
175
00:14:11,750 --> 00:14:14,817
Ето тук живея, зад тази сграда.
176
00:14:15,917 --> 00:14:19,225
Разкажи ми за себе си.
Имаш ли жена, деца?
177
00:14:19,292 --> 00:14:22,167
Разведен, без деца.
178
00:14:22,333 --> 00:14:26,125
Бях женен за...
може да я помниш, Ан Сорел.
179
00:14:27,892 --> 00:14:32,658
Беше с нас в лицея, в театралния
клуб. Игра в "Чучулигата" на Ануи.
180
00:14:32,767 --> 00:14:34,892
Не, не си я спомням.
181
00:14:34,958 --> 00:14:37,300
Много красиво момиче.
182
00:14:37,400 --> 00:14:39,517
Всъщност...
- Какво?
183
00:14:39,625 --> 00:14:43,333
Влюбих се в нея,
защото приличаше на теб.
184
00:14:43,500 --> 00:14:45,958
Явно си се прецакал.
185
00:14:47,000 --> 00:14:50,625
Ти беше така непринудена,
толкова естествена...
186
00:14:50,792 --> 00:14:53,208
Не можех да спра да те гледам.
187
00:14:53,375 --> 00:14:56,792
Чувствам се силно поласкана
и леко смутена.
188
00:14:58,067 --> 00:15:00,167
Страхотно се котираше.
189
00:15:00,233 --> 00:15:03,933
Да, но тогава уроците ми
бяха по-важни от момчетата.
190
00:15:04,033 --> 00:15:06,233
Коя пейка избираш?
191
00:15:07,000 --> 00:15:09,300
Да седнем тук?
- Тази ли?
192
00:15:13,625 --> 00:15:16,875
И така започнах да излизам с Ан.
193
00:15:17,000 --> 00:15:20,458
Нещата се наредиха.
Преместихме се в Париж.
194
00:15:20,667 --> 00:15:25,425
Оженихме се. И... тогава реалността
ни затисна с цялата си сила.
195
00:15:26,625 --> 00:15:29,808
Колко време бяхте женени?
- Съвсем за кратко.
196
00:15:30,458 --> 00:15:34,225
След няколко години вече
не можехме да се понасяме.
197
00:15:34,292 --> 00:15:38,833
Не съм си и мислел,
че един развод води до такъв хаос.
198
00:15:39,000 --> 00:15:44,250
Избягах от Париж в Барселона.
После се преместих в Лондон.
199
00:15:44,317 --> 00:15:47,800
Върнах се в Париж,
за да довърша книгата си.
200
00:15:48,125 --> 00:15:50,758
Няма невредими след развод.
201
00:15:51,983 --> 00:15:56,875
Винаги съм мислел, че ти
ще се омъжиш за художник или за поет.
202
00:15:56,900 --> 00:16:01,708
Почти позна. Омъжих се за музикант.
Много чувствителен и вечно дрогиран.
203
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Жалка история.
204
00:16:04,867 --> 00:16:10,058
После на една Нова година Жан ме видя
и заех централна роля в живота му.
205
00:16:10,083 --> 00:16:12,308
А беше с централна роля в моя!
206
00:16:12,375 --> 00:16:17,408
Горях от желание да те заговоря, но
бях срамежлив и с ниско самочувствие.
207
00:16:17,475 --> 00:16:21,792
По онова време бях стигнала дъното
и Жан ми помогна да изплувам.
208
00:16:21,833 --> 00:16:24,367
Имате ли деца?
- Не.
209
00:16:25,167 --> 00:16:29,100
Той с какво се занимава?
- Прави богатите още по-богати.
210
00:16:29,942 --> 00:16:31,975
Хубаво.
211
00:16:32,942 --> 00:16:35,058
Разкажи ми за книгата.
212
00:16:35,083 --> 00:16:38,700
Наистина ли те интересува?
- Да, разбира се.
213
00:16:38,708 --> 00:16:42,750
Действието e в Париж,
в един джаз клуб.
214
00:16:42,917 --> 00:16:46,767
История за певица и барабанист.
215
00:16:46,833 --> 00:16:49,225
Трябваше да опозная този свят.
216
00:16:49,292 --> 00:16:52,233
Не съм била в парижки джаз клуб.
217
00:16:52,433 --> 00:16:54,533
Искаш ли кестени?
- Да.
218
00:16:56,250 --> 00:16:59,183
Една фунийка, моля.
- Готово.
219
00:16:59,250 --> 00:17:02,867
Всъщност книгата е
за иронията, за иронията на съдбата.
220
00:17:02,933 --> 00:17:06,183
Всички зависим
от късмета и случайността.
221
00:17:06,250 --> 00:17:09,666
Вземете.
- Животът е един злокобен фарс.
222
00:17:11,858 --> 00:17:14,083
Ето, не ми връщайте.
- Благодаря.
223
00:17:14,250 --> 00:17:20,891
Виж ни нас двамата. От един лицей, аз,
тайно влюбен в теб, на сме общували
224
00:17:20,941 --> 00:17:24,541
и след години случайно
те срещам на улицата в Париж.
225
00:17:24,550 --> 00:17:26,916
Каква по-голяма ирония на съдбата?
226
00:17:26,941 --> 00:17:29,308
Да вземем да се съберем, а?
- Не.
227
00:17:29,375 --> 00:17:34,500
Аз и красивата интелектуалка в черно.
- Не ща да те разочаровам, но аз
228
00:17:34,708 --> 00:17:40,025
далеч не съм интелектуалката в черно.
- По-елегантна си, но си пак Фани Моро
229
00:17:40,092 --> 00:17:44,767
с чанта през рамо, понесла
"Ана Каренина" в превод на Анри Монго.
230
00:17:44,833 --> 00:17:47,442
Само че сега съм Фани Фурние.
231
00:17:47,450 --> 00:17:52,467
Така е. Малко неща зависят от нас,
а искаме да контролираме всичко.
232
00:17:52,542 --> 00:17:55,333
Извинявай, вече съм много закъсняла.
233
00:17:55,500 --> 00:18:01,292
Ами, ако ти харесва да хапваш студен
сандвич, с удоволствие пак ще ти купя.
234
00:18:01,358 --> 00:18:04,517
Да-да, обаждай се от време на време.
– Добре.
235
00:18:06,792 --> 00:18:10,500
Много добре изглеждате!
- Радвам се, че успя да дойдеш.
236
00:18:10,508 --> 00:18:13,483
Ето я световната шампионка
в кетегория тъщи!
237
00:18:13,583 --> 00:18:17,183
Как беше полетът?
- Турбуленции, алкохоличка за съсед,
238
00:18:17,250 --> 00:18:20,992
ужасен филм. Полет като за ада.
- Забавна, както винаги.
239
00:18:21,058 --> 00:18:24,500
Как е Ню Йорк?
- Много е добре, дори зимата, а и ние
240
00:18:24,525 --> 00:18:28,417
с баща ти бяхме повече в Палм Спрингс.
- Колко ще останеш?
241
00:18:28,425 --> 00:18:33,808
Само днес. Утре пътувам за Бретан. Ще
обгрижвам сестра ми след операцията.
242
00:18:33,875 --> 00:18:37,542
Не мога да пресека океана
без да прегърна любимците си.
243
00:18:37,550 --> 00:18:40,667
Жалко. Щяхме да излезем
сред природата,
244
00:18:40,733 --> 00:18:44,017
излети, рафтинг,
а защо не и лов на едър дивеч.
245
00:18:44,042 --> 00:18:46,333
Не...
- Щеше да ви хареса.
246
00:18:46,500 --> 00:18:51,600
Знам, но пак ще мина на връщане.
Не знам колко ще остана със Софи.
247
00:18:51,667 --> 00:18:55,708
Гирички ли си носите, че така тежи?
- Книги за четене у Софи.
248
00:18:55,775 --> 00:18:57,825
Ще ви дам електронен четец.
249
00:18:57,892 --> 00:19:02,192
Не, аз обичам да усещам хартията,
да обръщам страниците...
250
00:19:02,258 --> 00:19:05,683
Добре. Къде ще вечеряме?
- Да е на тихо и спокойно.
251
00:19:05,750 --> 00:19:09,975
Приоритет за майка ти е
да сервират фоа гра с чаша "Марго".
252
00:19:10,000 --> 00:19:14,167
Завидна памет!
- Холестерол и скъпо вино си е дюшеш.
253
00:19:14,233 --> 00:19:19,225
В стаята за гости смених тапетите,
почистих камината, сложих нощна лампа,
254
00:19:19,392 --> 00:19:23,600
защото предния път...
- Стига ми да има дъска под матрака.
255
00:19:23,708 --> 00:19:26,958
Е, как бих могъл да забравя
дъската под матрака!
256
00:19:27,917 --> 00:19:30,850
Храната беше много добра.
Страшно вкусна...
257
00:19:30,950 --> 00:19:36,050
Майка ти е истински чревоугодник.
- Ами да, с това съм известна. Нали?
258
00:19:36,100 --> 00:19:38,667
Каролин!
- Добър вечер. Как сте?
259
00:19:38,733 --> 00:19:42,767
Много добре.
Майка ми... Каролин, Марсел.
260
00:19:43,333 --> 00:19:45,542
Бяхме с тях в Корсика.
- Да.
261
00:19:45,642 --> 00:19:48,842
А тази година планираме Полинезия.
Ще дойдете ли?
262
00:19:48,908 --> 00:19:51,542
Доста път е, но е неповторимо.
263
00:19:51,608 --> 00:19:54,100
Ако искате,
да се чуем и ще говорим.
264
00:19:54,167 --> 00:19:56,517
Абе, елате, елате. Ще ви хареса.
265
00:19:56,525 --> 00:20:00,475
Бил съм там много пъти.
Толкова е романтично. Обожавам го.
266
00:20:00,483 --> 00:20:03,267
Приятна вечер.
- Приятна вечер и до скоро.
267
00:20:03,367 --> 00:20:05,367
Довиждане.
- Довиждане.
268
00:20:07,250 --> 00:20:12,142
Полинезия звучи примамливо, но
без тях. Тя е непоносима. Той става.
269
00:20:12,208 --> 00:20:17,000
Написал е книга за Гоген.
- Аз трудно го издържам.
270
00:20:17,125 --> 00:20:19,958
Казваш го, защото...
- Да и пак ще го кажа!
271
00:20:19,983 --> 00:20:22,267
Не понасям как те гледа.
272
00:20:22,333 --> 00:20:25,825
Несъмнено е хлътнал по теб.
- Марсел е луд по Каролин
273
00:20:25,892 --> 00:20:29,450
и не мисли за изневери.
- Ти може да си му изключение.
274
00:20:29,550 --> 00:20:32,250
Ако ти изневеря,
няма да е с Марсел Блан.
275
00:20:32,317 --> 00:20:36,175
Съжалявам, не го харесвам.
- По-безопасен от него няма.
276
00:20:36,208 --> 00:20:40,458
Мила моя, бъди доволна,
че мъжът ти те пази като съкровище.
277
00:20:40,467 --> 00:20:44,200
То хубаво, но на моменти
Жан е като робовладелец.
278
00:20:44,225 --> 00:20:48,533
Чакай малко, как така, ако
ми изневериш, няма да е с Марсел Блан?
279
00:20:48,542 --> 00:20:50,767
С кого тогава?
280
00:20:52,083 --> 00:20:58,183
Мик Джагър и Ален Делон са вече стари,
така че... не знам и аз не знам...
281
00:20:58,250 --> 00:21:00,917
Ето го, моето фоа гра!
- Еха!
282
00:21:01,042 --> 00:21:04,292
Благодаря много.
- Чудесно! И моите бутчета!
283
00:21:04,358 --> 00:21:08,308
В колко летиш утре?
- Не-не, този път съм с влака.
284
00:21:08,375 --> 00:21:10,683
Съжалявам, че не мога да остана.
285
00:21:10,750 --> 00:21:14,358
Така ми се искаше да бъда
с вас на вилата през уикенда.
286
00:21:14,367 --> 00:21:17,017
И този уикенд ли ще сме на вилата?
287
00:21:17,042 --> 00:21:20,767
Защо, не ти ли харесва?
- Скука, за мен, не и за него.
288
00:21:20,833 --> 00:21:23,050
И кани все едни загубеняци...
289
00:21:23,150 --> 00:21:25,950
Не ми казвай,
че няма качествени приятели.
290
00:21:26,017 --> 00:21:29,400
Няма. Само въздухари
с едно качество, че са богати.
291
00:21:29,425 --> 00:21:33,117
Говорят само за пари.
Отсядат все в най-скъпите хотели.
292
00:21:33,142 --> 00:21:36,067
Имам ли глупостта
да спомена Рим или Мадрид,
293
00:21:36,167 --> 00:21:39,267
тутакси заговарят за
най-шикозните ресторанти.
294
00:21:39,333 --> 00:21:41,542
И не обичам ни лова, ни излетите.
295
00:21:41,563 --> 00:21:45,642
Ами покани твои приятели
и ще си прекарате, както ви харесва.
296
00:21:45,708 --> 00:21:48,600
Жан трудно ги понася.
Доста от тях отблъсна.
297
00:21:48,667 --> 00:21:52,025
Вече не се виждам
с Карла и Антоан, нито с Доминик,
298
00:21:52,092 --> 00:21:55,475
а са в Париж.
- Ако питаш мен, не е голяма загуба.
299
00:21:55,483 --> 00:22:00,367
Ти все си на негова страна.
- Ами той те обича! Това е прекрасно!
300
00:22:00,833 --> 00:22:04,733
Той е харизматичен. Сто пъти
по-добър е от първият ти,
301
00:22:04,833 --> 00:22:09,433
който беше пълен нещастник. Честно
казано, само спечели като го смени.
302
00:22:09,525 --> 00:22:13,617
Камий, елате да видите какво
съм си купил. Много ще ви хареса.
303
00:22:14,733 --> 00:22:16,817
Да видим.
304
00:22:26,042 --> 00:22:28,067
Красиво е, нали?
305
00:22:28,708 --> 00:22:31,867
Влакче "Марклин" от 50-те години.
306
00:22:32,033 --> 00:22:34,142
Великолепно!
- Да.
307
00:22:34,208 --> 00:22:36,542
Винаги съм обичал влаковете.
308
00:22:36,708 --> 00:22:41,283
Като дете всички ми се подиграваха,
и роднини, и приятелчета.
309
00:22:41,350 --> 00:22:46,900
А аз, за да се измъкна, скачах на
влака и запрашвах без цел и посока.
310
00:22:47,875 --> 00:22:54,083
И ето ме там, във влака за никъде.
Внезапно влизаме в тунел...
311
00:22:55,542 --> 00:22:59,392
мрачен, зловещ, ужасяващ...
312
00:22:59,958 --> 00:23:03,333
Тогава виждам
истинското лице на живота.
313
00:23:03,542 --> 00:23:08,083
Но скоро съзирам
светлина в края на тунела, изход.
314
00:23:08,150 --> 00:23:12,042
И когато пак изляза на светло,
вече не съм същият.
315
00:23:12,108 --> 00:23:16,742
Не съм онова крехко и уплашено момче.
316
00:23:17,208 --> 00:23:19,308
Вече съм друг.
317
00:23:20,292 --> 00:23:25,292
Ужасно е дете
да е обект на подигравки. Да.
318
00:23:25,458 --> 00:23:28,958
Били сте голямо сладурче.
- О, да.
319
00:23:31,858 --> 00:23:35,092
Обичам този парк,
жалко, че е далеч от галерията.
320
00:23:35,192 --> 00:23:39,550
Красиво е. От Париж най-много
ми липсват крайградските паркове.
321
00:23:39,717 --> 00:23:42,542
Малко закъснявам, но не е проблем.
322
00:23:43,583 --> 00:23:48,125
С това синьо поло
ме връщаш в годините назад.
323
00:23:48,292 --> 00:23:52,167
Аз на чина в лицея,
а ти минаваш по коридора...
324
00:23:52,333 --> 00:23:56,750
прелиташ сякаш.
И сърцето ми ще изхвръкне!
325
00:23:57,692 --> 00:24:01,383
Върви ли книгата? Дай да прочета нещо.
- Искаш ли?
326
00:24:01,650 --> 00:24:06,583
Заинтригува ме това, което
каза за случайностите и иронията.
327
00:24:06,650 --> 00:24:08,725
Наистина ли вярваш в късмета?
328
00:24:08,792 --> 00:24:14,333
Ако не бе случайността, нямаше сега да
съм с теб и да делим салата в парка,
329
00:24:14,342 --> 00:24:17,192
след дългите ми копнежи да те имам.
330
00:24:37,500 --> 00:24:39,948
А, ето. Колко ви дължа?
- Три евро.
331
00:24:39,983 --> 00:24:42,267
Това е любимият ми поет.
332
00:24:42,333 --> 00:24:45,058
Той знае как да намира точните думи.
333
00:24:45,083 --> 00:24:48,908
За мен да пишеш поезия
е най-висшата човешка дарба.
334
00:25:12,792 --> 00:25:15,083
Писна ми да не правя нищо.
335
00:25:15,250 --> 00:25:18,833
Ами целия уикенд си като леко чалната.
- Така ли?
336
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Не, не. Добре съм.
337
00:25:22,250 --> 00:25:26,417
Извинявай, голямо съм дърво.
Казах го ей така.
338
00:25:27,142 --> 00:25:29,767
Като почна,
не се чувам какви ги плещя.
339
00:25:29,833 --> 00:25:32,042
Аз не ти се сърдя.
340
00:25:39,250 --> 00:25:41,167
Не, остави я.
341
00:25:53,083 --> 00:25:56,083
Страхувам се, че ще завали.
- Да.
342
00:25:56,250 --> 00:26:01,083
И понеже живея наблизо, предлагам
да спретна нещо за хапване вкъщи,
343
00:26:01,150 --> 00:26:04,792
а ти да почетеш малко от моя роман.
- Много бих искала.
344
00:26:04,858 --> 00:26:08,408
Наистина ли можеш да готвиш
или аз трябва да се заема?
345
00:26:08,475 --> 00:26:11,508
Кулинарният ми репертоар
е доста ограничен, но
346
00:26:11,575 --> 00:26:15,783
съм спец на спагети болонезе.
- Идеално, точно това ми се яде.
347
00:26:15,850 --> 00:26:20,008
Бих могла да ти помогна.
- Да, разбира се. Обичаш ли да готвиш?
348
00:26:42,792 --> 00:26:45,125
Превъзходно е. Какво е това вино?
349
00:26:45,292 --> 00:26:47,717
Нямам представа. Беше на промоция.
350
00:26:48,708 --> 00:26:51,833
Жан пие само най-скъпото бургундско.
351
00:26:53,000 --> 00:26:55,058
Харесва ли ти живота в Париж?
352
00:26:55,067 --> 00:26:59,933
Обикнах Ню Йорк, израснах в Бретан,
но Париж винаги ми е бил мечта.
353
00:27:00,000 --> 00:27:04,075
И аз мечтаех да живея в Париж
преди бракът ми да се разпадне.
354
00:27:04,100 --> 00:27:06,517
Оттогава ми остана тази горчилка.
355
00:27:06,625 --> 00:27:11,417
После реших: никога вече Париж,
оставам си ерген. Така че...
356
00:27:11,425 --> 00:27:15,575
Другото хубаво на писателството е,
че работиш, където си искаш.
357
00:27:15,583 --> 00:27:20,283
Писал съм в Богота, в Мексико,
писах дори в Монреал.
358
00:27:20,650 --> 00:27:22,725
Много приятен апартамент.
359
00:27:22,792 --> 00:27:26,667
Намерих го в този му вид,
напълно обзаведен.
360
00:27:26,833 --> 00:27:30,050
Искаха ми предплата
за шест месеца, но си струва.
361
00:27:30,417 --> 00:27:33,625
Идеален е за писател. Бохемски.
362
00:27:34,775 --> 00:27:37,708
Пак късмет. Само помисли,
363
00:27:38,775 --> 00:27:43,750
ако не те бях срещнал на улицата,
животът ми щеше да е съвсем различен.
364
00:27:45,042 --> 00:27:47,075
Какво правиш?
365
00:27:48,000 --> 00:27:51,375
Сигурно магията на виното
е започнала да действа.
366
00:27:51,483 --> 00:27:53,575
Знаеш положението ми.
367
00:27:54,125 --> 00:27:59,792
Да, но аз винаги съм те обичал,
а сега сме двама съученици в Париж...
368
00:27:59,958 --> 00:28:05,250
Постъпих егоистично. Моя грешка.
Не биваше да допусна да стигнем дотук.
369
00:28:05,625 --> 00:28:07,642
Тогава защо го допусна?
370
00:28:07,708 --> 00:28:11,000
Защото те харесвам,
харесва ми да съм с теб.
371
00:28:11,167 --> 00:28:15,125
Забелязах, как с нетърпение
очаквам срещата с теб.
372
00:28:15,292 --> 00:28:18,450
Аз също.
- Но това не е добра идея.
373
00:28:19,792 --> 00:28:21,925
Нека те попитам нещо.
374
00:28:21,992 --> 00:28:26,283
Щастлива ли си от връзката си?
- Така си мислех, но вече не знам.
375
00:28:26,350 --> 00:28:30,392
Хвърлих се в този брак след ада,
преживян с първия ми съпруг.
376
00:28:30,458 --> 00:28:33,550
Появи се Жан
със своята енергия и чар.
377
00:28:33,717 --> 00:28:37,625
Погрижи се за мен, обикна ме
и веднага поиска да се оженим.
378
00:28:37,792 --> 00:28:42,208
Сигурно е луд по теб.
- Да, но понякога съм му като трофей.
379
00:28:43,042 --> 00:28:46,883
Ти обичаш ли го?
- Да. Обичам го, да.
380
00:28:47,167 --> 00:28:49,375
Какво правя аз?!
381
00:28:50,458 --> 00:28:52,498
Все още нищо.
382
00:28:52,500 --> 00:28:55,300
Защо не мога да спра да мисля за теб?
383
00:29:14,292 --> 00:29:16,725
Къде беше днес?
- В галерията.
384
00:29:16,792 --> 00:29:18,892
Звънях ти в галерията.
385
00:29:18,958 --> 00:29:22,000
Имах дъъг обяд.
- Звънях ти и на мобилния.
386
00:29:22,167 --> 00:29:25,042
Бях му изключила звука.
387
00:29:25,208 --> 00:29:28,458
Прекаляваш. Ами, ако е спешно?
- Беше ли спешно?
388
00:29:28,667 --> 00:29:33,183
Не. Но искам да мога
да се свързвам с теб по всяко време.
389
00:29:33,208 --> 00:29:36,708
Винаги можеш,
просто забравих да му включа звука.
390
00:29:36,775 --> 00:29:40,192
Жалко. Щях да обядвам с теб.
Отпадна ми една среща.
391
00:29:40,292 --> 00:29:43,192
Имах работен обяд.
- С кого?
392
00:29:43,558 --> 00:29:47,042
С едни, които
продават картина на Баскиа.
393
00:29:47,208 --> 00:29:49,667
Ами... тъпо се получи.
394
00:29:49,767 --> 00:29:54,367
Открих приятен японски ресторант.
Исках да те поканя. Ти къде обядва?
395
00:29:56,467 --> 00:30:00,100
Какво ти става? Днес си тотално
завеяна! Къде обядва?
396
00:30:00,167 --> 00:30:02,183
А... обядвах в кафе "Филип".
397
00:30:02,250 --> 00:30:04,933
Кафе "Филип"?!
То е супер далеч!
398
00:30:05,300 --> 00:30:09,083
И с тази транспортна стачка!?
- Да, беше ужасно.
399
00:30:11,500 --> 00:30:16,308
Както и да е. Радвам се,
че пак започна да тренираш сериозно.
400
00:30:16,375 --> 00:30:20,825
Винаги съм казвал, че
външният вид е приоритет номер едно.
401
00:30:27,167 --> 00:30:29,208
Ало?
- Аз съм.
402
00:30:29,625 --> 00:30:33,750
Радвам се да те чуя. Как си?
- Не знам.
403
00:30:34,375 --> 00:30:38,542
Казвай направо, каквото и да е.
Какво има?
404
00:30:38,708 --> 00:30:42,858
Не знам защо ти се обаждам.
Нещо не съм в ред.
405
00:30:42,917 --> 00:30:47,117
Моля те, щастлив съм дори
само да чуя гласа ти. Това е.
406
00:30:48,000 --> 00:30:51,367
Виж, и аз не знам
какво повече да кажа.
407
00:30:51,608 --> 00:30:54,842
Една любов,
запазила се толкова години...
408
00:30:56,867 --> 00:31:00,217
Какво повече?
Ти си моята първа любов.
409
00:31:02,875 --> 00:31:06,208
Всичко наред ли е? С кого говори?
- Кога?
410
00:31:06,375 --> 00:31:08,792
Преди малко. Звучеше напрегнато.
411
00:31:08,958 --> 00:31:11,083
А... след фитнеса ли?
- Да.
412
00:31:11,250 --> 00:31:16,167
Клиентка, която не спира
да си променя офертите за един търг.
413
00:31:16,333 --> 00:31:20,917
Така е... има хора, които
са неспособни да взимат решения.
414
00:31:22,667 --> 00:31:25,250
Аз взимам решения
415
00:31:25,417 --> 00:31:27,625
и се придържам към тях.
416
00:31:37,833 --> 00:31:40,875
Благодаря. Колко?
- Три евро, господине.
417
00:31:40,975 --> 00:31:43,075
Ето.
- Благодаря.
418
00:31:48,167 --> 00:31:51,417
Ужасно неприятно ми е, че го лъжа!
419
00:31:51,625 --> 00:31:54,167
И въпреки това го лъжа...
420
00:31:54,333 --> 00:31:56,367
Благодаря много, г-жо.
421
00:31:56,725 --> 00:31:58,808
Какво е това?
422
00:31:58,875 --> 00:32:03,333
Питаше дали вярвам в късмета.
В петък...
423
00:32:03,542 --> 00:32:09,208
огромен джакпот!
Шансът да спечелиш е 1 към 139838260.
424
00:32:09,375 --> 00:32:14,608
Знам, звучи малко вероятно, но, ако
се замислиш шансът ти да се родиш
425
00:32:14,675 --> 00:32:17,417
е бил 1 на 400 милиарда...
426
00:32:17,525 --> 00:32:20,458
Всъщност ти вече си ударила джакпота.
427
00:32:20,567 --> 00:32:23,142
Животът на всеки човек на Земята
428
00:32:23,242 --> 00:32:26,842
е чудо, което надхвърля
и най-смелите очаквания.
429
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
Така че, не си пропилявай чудото.
430
00:32:32,000 --> 00:32:34,375
То е чудо на чудесата.
431
00:32:51,667 --> 00:32:54,125
Имам любовник.
- О, не!
432
00:32:54,292 --> 00:32:59,000
Трябваше на някой да го кажа.
Ако Жан научи, това ще е краят.
433
00:32:59,067 --> 00:33:02,225
Какво да правя?
Чувствам се виновна и е ужасно.
434
00:33:02,292 --> 00:33:04,900
Кой е? Или предпочиташ да не казваш?
435
00:33:04,967 --> 00:33:10,208
Не, бе... Момчето от улицата.
Казах ти. Бяхме съученици в лицея.
436
00:33:10,375 --> 00:33:13,792
И откога това?
- Дано не съм пипнала любовна треска?
437
00:33:13,858 --> 00:33:17,458
Толкова ли е сериозно?
- Идея си нямаш. Бях си обещала
438
00:33:17,467 --> 00:33:21,100
да не се увличам. Но ден след ден
фантазиите ми растат,
439
00:33:21,125 --> 00:33:24,725
а с тях и чувствата.
Дошъл в Париж да пише книга.
440
00:33:24,792 --> 00:33:27,892
Един съвет:
Късай с него, докато е още време.
441
00:33:27,958 --> 00:33:30,750
Преди да е провалил брак ти.
442
00:33:30,917 --> 00:33:35,167
Опитвам да си внуша, че това е само
авантюра, че още обичам Жан.
443
00:33:35,333 --> 00:33:39,958
Но този тип ме привлича. Не знам
какво ми става, но съм като пияна.
444
00:33:39,983 --> 00:33:44,750
Надява се да зарежа всичко заради
него. Казва, че ме е чакал цял живот.
445
00:33:44,817 --> 00:33:48,417
Каква ирония. Всички ви смятат
за перфектната двойка.
446
00:33:48,442 --> 00:33:51,667
Идва ми да избягам с него,
да си променя живота.
447
00:33:51,767 --> 00:33:53,967
Но без да губя това, което имам.
448
00:33:54,067 --> 00:33:57,567
Искам да имам деца,
а имам само страхове.
449
00:33:58,875 --> 00:34:00,917
Всичко ще е наред.
450
00:34:20,258 --> 00:34:22,267
Здравей, скъпа.
451
00:34:22,333 --> 00:34:24,408
Какво криеш?
- Нищо.
452
00:34:24,475 --> 00:34:26,533
Е, как? Видях те.
- Не, не.
453
00:34:26,633 --> 00:34:29,233
Как не? Видях те. Какво криеш?
- Нищо.
454
00:34:29,542 --> 00:34:32,333
Я да видим какво криеш.
- Не. Няма нищо.
455
00:34:32,542 --> 00:34:36,667
Покажи, покажи какво криеш.
- Добре, ето, ще ти покажа.
456
00:34:36,833 --> 00:34:40,625
Ето, това крия.
- Лотариен билет?
457
00:34:40,792 --> 00:34:42,917
Откъде го имаш?
– Купих го?
458
00:34:43,042 --> 00:34:48,292
Откога почна да играеш?
- Прочетох, че имало голям джакпот.
459
00:34:48,358 --> 00:34:50,100
Голям джакпот...
460
00:34:50,125 --> 00:34:53,542
Знаеш ли какъв е шансът да спечелиш?
- Минимален.
461
00:34:53,708 --> 00:34:56,667
Клони към нула.
Трябва да играеш цял живот
462
00:34:56,833 --> 00:34:59,542
и то няколко живота, за да спечелиш.
463
00:34:59,608 --> 00:35:04,250
Дай ми го. Все някой печели.
- Да, това е техният аргумент.
464
00:35:04,417 --> 00:35:07,292
Пълна глупост.
465
00:35:07,458 --> 00:35:09,917
И защо изобщо го криеш?
466
00:35:11,750 --> 00:35:14,350
Страх те е
да не те помисля за тъпачка?
467
00:35:14,417 --> 00:35:17,917
Скъпа, никога не бих го направил.
468
00:35:28,083 --> 00:35:30,108
Добър ден.
469
00:35:30,250 --> 00:35:33,000
Не, тя излезе да обядва.
470
00:35:33,167 --> 00:35:36,908
Нe знам. Каза, че вероятно
ще е заета навън цял следобед.
471
00:35:37,958 --> 00:35:40,708
Притеснено ми е,
когато излизаме двамата.
472
00:35:40,908 --> 00:35:43,908
Точно затова идваме тук,
далеч от офиса ти.
473
00:35:44,375 --> 00:35:46,575
Никой не ни познава.
474
00:35:56,333 --> 00:36:00,458
Обядвам в парка. Взех си сандвич.
Времето е разкошно.
475
00:36:00,875 --> 00:36:04,300
Сама ли си?
- Да. Сама с вестника.
476
00:36:04,492 --> 00:36:06,500
Да се присъединя ли и аз?
477
00:36:06,600 --> 00:36:10,800
Не, почти приключих с обяда.
Исках да глътна малко чист въздух.
478
00:36:10,875 --> 00:36:13,042
Е, приятен следобед.
479
00:37:16,875 --> 00:37:18,883
Страхотно!
480
00:37:19,875 --> 00:37:22,750
Винаги ли пишеш на ръка?
- Винаги.
481
00:37:22,817 --> 00:37:27,617
Като свърша го препечатвам.
- За мен творческият процес е магия.
482
00:37:27,625 --> 00:37:30,592
Аз пиша страница след страница,
без да спирам
483
00:37:30,658 --> 00:37:33,117
и не обичам да се препрочитам.
484
00:37:36,233 --> 00:37:38,308
За какво мислиш?
485
00:37:38,375 --> 00:37:40,450
Откакто съм с теб времето лети.
486
00:37:40,517 --> 00:37:44,792
Сигурно бързаш да се върнеш в Лондон.
- Не. Няма защо.
487
00:37:44,958 --> 00:37:48,750
Там никой не ме чака.
Ни семейство, ни приятелка.
488
00:37:50,692 --> 00:37:55,075
Чувствам се добре в този апартамент.
Все повече ми харесва.
489
00:37:55,083 --> 00:37:59,500
И това е благодарение на теб.
Ти превърна всичко в една идилия.
490
00:38:01,958 --> 00:38:05,583
Честно казано, мисля да остана тук.
491
00:38:09,250 --> 00:38:12,208
Нещо погрешно ли казах?
- Не.
492
00:38:12,375 --> 00:38:16,708
Просто в главата ми е каша.
- Не искам да те притискам.
493
00:38:16,875 --> 00:38:18,900
Да, знам.
- Ти си омъжена
494
00:38:18,933 --> 00:38:22,158
и това едва ли ще се промени, но...
495
00:38:22,358 --> 00:38:26,958
Ако някой ден решиш, искам да
знаеш, че съм тук и ще те чакам.
496
00:38:51,375 --> 00:38:53,533
Добър ден.
- Добър ден. Оттук.
497
00:38:55,583 --> 00:38:58,917
Жозефин, моята сътрудничка.
Заповядайте.
498
00:39:00,417 --> 00:39:02,450
И така...
499
00:39:03,375 --> 00:39:05,917
С какво мога да ви помогна?
500
00:39:10,083 --> 00:39:13,000
Мисля, че жена ми има любовник.
501
00:39:13,167 --> 00:39:15,333
Но нямам доказателства.
502
00:39:16,208 --> 00:39:20,100
Какво ви кара да мислите така?
- Безброй дребни детайли.
503
00:39:20,625 --> 00:39:24,625
Нищо конкретно,
но усещам, че нещо куца.
504
00:39:25,958 --> 00:39:31,292
Може и да греша.
Надявам се да е така, защото я обичам.
505
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
Но трябва да съм сигурен.
506
00:39:34,125 --> 00:39:38,100
Имате ли представа кой е любовникът?
- Не, всъщност не.
507
00:39:38,667 --> 00:39:43,042
Много мъже я харесват.
Тя е прекрасна жена...
508
00:39:43,208 --> 00:39:46,875
очарователна...
изключително привлекателна...
509
00:39:48,292 --> 00:39:52,583
Ще ни трябва всичко за нея.
И снимки, ако е възможно.
510
00:39:52,867 --> 00:39:54,892
Колко време ще отнеме?
511
00:39:54,958 --> 00:40:00,258
Зависи от поведението й, но, ако има
нещо, обикновено бързо изплува наяве.
512
00:40:00,425 --> 00:40:03,142
Мога ли да разчитам на дискретност?
513
00:40:03,333 --> 00:40:06,208
Сигурен ли сте,
че искате да знаете всичко?
514
00:40:06,917 --> 00:40:08,933
Сигурен съм.
515
00:40:09,450 --> 00:40:14,483
Понякога става дума за кратки забежки
и другият не забелязва нищо.
516
00:40:14,550 --> 00:40:19,792
След подобни леки залитания,
двойката се запазва и е щастлива.
517
00:40:21,167 --> 00:40:22,792
Г-н Фурние?
518
00:40:24,250 --> 00:40:27,317
Какво? Моля да ме извините.
519
00:40:27,325 --> 00:40:29,575
Вижте, започнете разследването.
520
00:40:29,583 --> 00:40:33,792
Ще ви дам необходимата информация
и снимка на съпругата ми.
521
00:40:34,458 --> 00:40:39,667
...честит рожден ден, Жан...
- Благодаря.
522
00:40:39,867 --> 00:40:45,367
Честит рожден ден!
- Благодаря на всички!
523
00:40:45,500 --> 00:40:50,300
Не знам защо,
но аз с годините не ставам по-мъдър!
524
00:40:50,400 --> 00:40:53,000
Изпуснали са ме
при качествения контрол.
525
00:40:53,100 --> 00:40:57,808
Нали знаеш, че за рождения ден
на Андре сме във Венеция?
526
00:40:57,875 --> 00:41:00,392
Обожавам Венеция, но...
- Но какво?
527
00:41:00,500 --> 00:41:05,083
Ще си вземете почивка
и непременно ще дойдете...
528
00:41:05,500 --> 00:41:10,375
Говорих със съпругата ви.
Много интересен човек, наистина!
529
00:41:10,583 --> 00:41:14,708
Благодаря. Вашата също.
- И е красива, много, много красива.
530
00:41:14,875 --> 00:41:17,958
Съгласен съм.
- Да. Честит рожден ден!
531
00:41:17,983 --> 00:41:20,933
И благодаря за поканата.
- Няма защо.
532
00:41:21,000 --> 00:41:27,417
Значи тя откри това хубаво местенце.
- Така е. Хареса ни и често идваме.
533
00:41:27,625 --> 00:41:31,000
Голям късмет е, че имаме
толкова красиви жени.
534
00:41:31,942 --> 00:41:35,975
Не се ли страхувате,
че вашата може да се увлече по друг?
535
00:41:36,000 --> 00:41:39,167
Отначало да,
малко се страхувах, но...
536
00:41:39,333 --> 00:41:43,125
...на Марион не й е в кръвта да лъже.
537
00:41:43,292 --> 00:41:45,417
Въпреки че всичко е възможно.
538
00:41:45,625 --> 00:41:48,000
Помните ли Оливие Варгон?
539
00:41:48,167 --> 00:41:52,975
Хванал жена си в обятията
на брачния им консултант.
540
00:41:53,000 --> 00:41:55,375
Да се смееш ли, да плачеш ли...
541
00:41:55,675 --> 00:41:59,283
Но Марион никога не би ме
поставила в подобна ситуация.
542
00:41:59,350 --> 00:42:05,417
Не й е в природата, а и добре
знае, че тутакси бих я изхвърлил.
543
00:42:05,625 --> 00:42:08,933
Представям си ги двамата...
в леглото...
544
00:42:09,583 --> 00:42:12,333
как се присмиват
на опозорения съпруг...
545
00:42:16,858 --> 00:42:19,267
Да... да...
- Обратно в реалността.
546
00:42:19,333 --> 00:42:22,833
Ние наистина
сме щастливци с нашите...
547
00:42:23,000 --> 00:42:26,683
Показвал ли съм ви моята
колекция електрически влакчета?
548
00:42:26,750 --> 00:42:31,292
Абсолютно. Бях силно впечатлен.
- Красиво, нали?
549
00:42:31,500 --> 00:42:36,075
Цялата тази фина механика...
- Да и каква невероятна изработка!
550
00:43:02,583 --> 00:43:05,333
Прощавайте.
- Извинете.
551
00:43:08,417 --> 00:43:10,583
Добър ден.
- Здравей, Фабрис.
552
00:43:10,750 --> 00:43:15,317
Две чаши... червено.
- Дадено, седнете.
553
00:43:28,517 --> 00:43:30,517
Добър ден.
- Добър ден.
554
00:43:48,542 --> 00:43:50,875
Какво да бъде?
- Една бира.
555
00:43:51,000 --> 00:43:53,033
Идва.
- Благодаря.
556
00:44:19,467 --> 00:44:21,575
Може би трябва да говоря с Жан.
557
00:44:21,583 --> 00:44:26,417
Да му кажа, че ми е нужно време
да помисля, да сложа в ред нещата.
558
00:44:27,675 --> 00:44:31,942
Обичам те.
Кажи ми истината, ти обичаш ли ме?
559
00:44:32,833 --> 00:44:35,583
Отначало си помислих, че ще...
560
00:44:35,750 --> 00:44:39,275
че ще си останем просто
двама съученици от лицея.
561
00:44:39,283 --> 00:44:42,892
После нещо се отприщи
и сега искам да бъда само с теб.
562
00:44:42,958 --> 00:44:46,808
Защо ни бе да се срещаме?
Какава ирония на съдбата.
563
00:44:48,333 --> 00:44:51,975
Не вярвам в нито в иронията...
нито в съдбата.
564
00:44:51,992 --> 00:44:54,867
Ненавиждам тези,
които разчитат на късмета.
565
00:44:54,933 --> 00:44:59,083
Късметът не съществува.
Късмета се провокира.
566
00:45:00,167 --> 00:45:03,833
Съжалявам, господине.
- Да. Грозна работа.
567
00:45:04,000 --> 00:45:07,125
Но реалността рядко е красива.
568
00:45:07,292 --> 00:45:10,042
Да ви предложа питие?
- Кой е той?
569
00:45:10,500 --> 00:45:14,417
Всичко е в доклада от разследването.
- Да, малко коняк.
570
00:45:14,792 --> 00:45:17,608
Добре, мамо,
радвам се, че е по-добре.
571
00:45:18,825 --> 00:45:22,242
Можеш да дойдеш по всяко време.
Стаята ти те чака.
572
00:45:23,083 --> 00:45:27,983
Не, добре съм. Има някои неща,
но ще говорим като се видим.
573
00:45:28,208 --> 00:45:32,250
Хубаво. Жан се прибира.
Оставям те, да. Целувки.
574
00:45:32,417 --> 00:45:35,208
Добър вечер, скъпа. Кой беше?
575
00:45:35,375 --> 00:45:37,833
Майка ми.
- Скоро ли ще дойде?
576
00:45:38,000 --> 00:45:42,208
Да, след няколко дни.
- С нетърпение я чакам. Чудесна е.
577
00:45:42,375 --> 00:45:45,417
Какво ще кажеш
да си останем вкъщи тази вечер?
578
00:45:45,625 --> 00:45:48,792
Цяла седмица работиш до късно.
- Добра идея.
579
00:45:48,958 --> 00:45:53,333
Имам още малко работа.
Ти може да почетеш на спокойствие.
580
00:45:53,542 --> 00:45:57,167
Как е в работата?
- Доста напрегнато.
581
00:45:57,233 --> 00:46:00,100
Съжалявам, ако напоследък
изглеждам угрижен.
582
00:46:00,125 --> 00:46:02,100
Всичко ще е наред.
583
00:46:02,125 --> 00:46:06,333
Добре. Сега ще звънна един телефон.
Ще ми викнеш ли един коняк?
584
00:46:06,542 --> 00:46:09,375
Сюзан, господинът иска коняк.
585
00:46:11,175 --> 00:46:13,475
Не, на ляво. Тихо сега.
586
00:46:16,475 --> 00:46:18,475
Ало.
- Да, здравей.
587
00:46:18,958 --> 00:46:22,208
Можеш ли да говориш?
- Да, проблем ли има?
588
00:46:22,375 --> 00:46:27,292
Ами, трябва да се видим. Не е нещо,
с което да не можем да се справим.
589
00:46:27,500 --> 00:46:30,917
Можеш ли утре в 15:00 часа
на обичайното място?
590
00:46:31,042 --> 00:46:33,208
Добре. Ще се видим утре.
591
00:46:40,625 --> 00:46:43,083
Всичко наред ли е?
- Да, наред е.
592
00:46:45,083 --> 00:46:48,125
Странно, днес се сетих
как се запознахме.
593
00:46:48,292 --> 00:46:53,333
На онзи невероятен,
новогодишен купон във Фред Фокс.
594
00:46:53,542 --> 00:46:55,875
Ти с малката черна рокля...
595
00:46:56,000 --> 00:47:00,708
Прясно разведена, нещастна...
- Никога не съм ти го казвал,
596
00:47:00,875 --> 00:47:04,100
но първия път, когато,
нея вечер, те заговорих,
597
00:47:04,125 --> 00:47:09,533
с цялото си сърце се надявах
да не излезеш някоя тъпа кифла.
598
00:47:10,000 --> 00:47:13,917
Благодаря, Сюзан. Оказа се,
че си пълната противоположност.
599
00:47:14,042 --> 00:47:16,117
Завладяваща...
600
00:47:18,133 --> 00:47:20,167
почтена...
601
00:47:20,233 --> 00:47:23,433
Всичко, което бих могъл
да желая от една жена.
602
00:47:25,333 --> 00:47:27,600
Добре ли си?
- Да.
603
00:47:27,667 --> 00:47:31,325
Още ми е в главата песента,
която звучеше, когато те...
604
00:47:31,667 --> 00:47:33,875
Ама, какво ти е? Плачеш ли?
605
00:47:34,208 --> 00:47:40,375
Не. Носталгията винаги ме натъжава.
- А не трябва да е така.
606
00:47:40,583 --> 00:47:42,600
Всичко мина добре.
607
00:47:42,667 --> 00:47:45,892
И ти направи от мен
най-щастливият мъж на света.
608
00:47:59,042 --> 00:48:03,542
Ето снимката и адреса.
И този път нищо да не остане.
609
00:48:03,750 --> 00:48:08,417
Не като миналия път.
Искам да изчезне напълно. Чао.
610
00:48:08,525 --> 00:48:13,342
Имаме малък самолет. Ще прелетим
над Атлантика и ще изхвърлим тялото.
611
00:48:13,375 --> 00:48:17,000
В гаден свят живеем, нали, Драгош?
- Абсолютно.
612
00:48:17,025 --> 00:48:21,533
Обаче, когато някои хора умрат,
той става по-добър... автоматически.
613
00:48:21,542 --> 00:48:23,917
Има повече въздух за останалите.
614
00:48:24,042 --> 00:48:28,583
Добре го уредихме вашия съдружник.
- Бачках здраво за тези мангизи.
615
00:48:28,650 --> 00:48:33,200
Не съм роден богат. Мисля, че имам
правото да им се наслаждавам.
616
00:48:33,267 --> 00:48:37,367
Ние ще ви решим проблема.
И този ще изчезне, нали, Милош?
617
00:48:38,167 --> 00:48:43,625
Бях спрял да сънувам, но
откакто се срещнахме пак започнах.
618
00:48:43,792 --> 00:48:45,875
Странно, нали?
619
00:48:46,500 --> 00:48:49,000
Аз снощи сънувах,
че живеем в Мексико.
620
00:48:49,167 --> 00:48:51,917
Вероятно, защото
онзи ден ти го спомена.
621
00:48:53,167 --> 00:48:57,375
Обикновен живот, имахме деца,
разхождахме се под дъжда.
622
00:48:57,583 --> 00:49:01,750
Когато се събудих, бях щастлива.
И така останах през целия ден.
623
00:49:01,817 --> 00:49:05,300
Ето, че започнахме
да споделяме и сънищата си.
624
00:49:06,708 --> 00:49:09,983
Чета отново и отново
поезията, която ми подари.
625
00:49:10,050 --> 00:49:13,933
Красива е, нали?
- Маларме и лебеда в капана на леда.
626
00:49:13,942 --> 00:49:16,708
всеки път ме разплаква.
627
00:49:16,875 --> 00:49:19,417
И ние ще се озовем в капана на леда,
628
00:49:19,425 --> 00:49:22,617
ако не предприемем
нещо преди да е дошла зимата.
629
00:49:22,625 --> 00:49:25,000
Преди ледът всичко да покрие
630
00:49:25,025 --> 00:49:27,575
и ние да останем
в негов плен завинаги.
631
00:49:31,625 --> 00:49:33,792
Жан е страхотен човек.
632
00:49:33,958 --> 00:49:38,208
Трябва да съм честна с него,
ако искаме да сме заедно в бъдеще.
633
00:50:57,275 --> 00:50:59,300
Продадено!
634
00:50:59,400 --> 00:51:01,750
Как си, скъпа?
Добре ли мина търгът?
635
00:51:01,817 --> 00:51:05,650
Да. Жан, искам да ти кажа нещо...
- Не сега, закъсняваме.
636
00:51:05,750 --> 00:51:09,550
Марк и Линда
ни чакат в ресторанта. Хайде, бързо.
637
00:51:39,408 --> 00:51:42,708
Ураган опустошил Сен Мартен,
а ние щяхме да ходим.
638
00:51:42,808 --> 00:51:44,908
Там бяхме на меден месец.
639
00:51:55,917 --> 00:51:59,667
Много ни се услади, как беше...
– Прасе сукалче.
640
00:51:59,867 --> 00:52:01,867
А, да, прасе сукалче...
641
00:52:15,667 --> 00:52:19,625
В крайна сметка
един се ражда, друг умира.
642
00:52:19,792 --> 00:52:25,000
Това е животът.
Ядеш, спиш, живееш, умираш.
643
00:52:38,167 --> 00:52:40,958
Можеш ли сама?
- Главата ми се върти.
644
00:52:40,983 --> 00:52:44,183
Ще ти помогна.
Трябваше да останеш на бяло вино.
645
00:52:44,250 --> 00:52:50,292
Тогава защо не ме спря да пия...?
- Аз съм ти съпруг, а не бавачка.
646
00:52:50,958 --> 00:52:54,000
А и страхотно си прекарахме.
647
00:52:54,167 --> 00:52:56,200
Нали?
648
00:53:08,875 --> 00:53:10,908
Готови сме.
649
00:53:11,667 --> 00:53:13,675
Напълно ли?
650
00:53:14,042 --> 00:53:16,317
Пратката е на дъното на океана.
651
00:53:16,383 --> 00:53:20,850
Изхвърлихте ли всички вещи?
Да не е останало нещо компрометиращо?
652
00:53:20,917 --> 00:53:24,167
Бележник, компютър, телефон?
653
00:53:27,700 --> 00:53:31,725
Перфектно. Ще се видим утре
в 15:00 часа на обичайното място.
654
00:53:31,825 --> 00:53:34,125
Ще се погрижа
да останете доволни.
655
00:53:40,917 --> 00:53:42,708
Господинът излезе ли?
656
00:53:42,875 --> 00:53:47,000
Трябваше да е рано в офиса,
не искаше да ви буди.
657
00:53:47,125 --> 00:53:51,750
Каза, че снощи не сте били добре.
Искате ли да ви приготвя нещо?
658
00:53:51,917 --> 00:53:54,167
Кафе. Благодаря.
- Добре, госпожо.
659
00:54:22,292 --> 00:54:26,750
Аз съм. Имам новини. Обади се,
когато можеш. Целувам те.
660
00:54:28,917 --> 00:54:32,933
Трябват ни снимки на бижутата
на тази от Саудитска Арабия.
661
00:54:33,000 --> 00:54:36,125
Да ти поръчам ли нещо?
- Не, ще изляза за обяд.
662
00:54:36,192 --> 00:54:38,225
Добре.
- Благодаря.
663
00:54:59,167 --> 00:55:02,067
Да?
- Как си, скъпа?
664
00:55:02,167 --> 00:55:05,225
Обаждам се,
защото снощи беше леко на градус.
665
00:55:05,292 --> 00:55:07,933
Не, добре съм.
Отивам на обяд с клиенти.
666
00:55:08,000 --> 00:55:10,417
Къде ще бъдете?
- Още не знам.
667
00:55:10,525 --> 00:55:14,017
Добре, да не те бавя повече.
Целувам те, до довечера.
668
00:55:14,042 --> 00:55:16,958
Дано нямаш проблеми.
Целувки. Чао.
669
00:55:19,042 --> 00:55:22,592
Трябва да подбереш снимки
на саудитските бижута.
670
00:55:22,658 --> 00:55:24,683
А, да. Добре.
- Много са.
671
00:55:24,783 --> 00:55:27,183
Г-н Тисран чака да избереш 12.
672
00:55:27,250 --> 00:55:31,042
Да. Трябваше да го направя.
Извинявай, забравих.
673
00:55:31,750 --> 00:55:34,000
Да, това е добре.
674
00:55:34,167 --> 00:55:37,917
Добре ли сте? Като че ли не сте тук.
- Не. Добре съм.
675
00:55:39,083 --> 00:55:41,167
Искате да се обадите ли?
676
00:55:41,233 --> 00:55:44,150
Ако нямате нищо против...
- Не, заповядайте.
677
00:55:44,250 --> 00:55:46,250
Да изляза ли?
- Не, не е нужно.
678
00:55:53,450 --> 00:55:57,250
Обаждам ти се за последно,
От сутринта ти звъня. Къде си?
679
00:55:57,333 --> 00:56:00,267
Започвам да се притеснявам.
Обади ми се.
680
00:56:32,750 --> 00:56:34,942
Ален? Тук ли си?
681
00:57:39,958 --> 00:57:41,992
Какво става, скъпа?
682
00:57:42,083 --> 00:57:44,875
Не приличаш на себе си.
- Какво?
683
00:57:45,333 --> 00:57:48,250
Не ти ли е добре? Нищо не хапваш.
684
00:57:48,417 --> 00:57:50,533
Просто съм уморена, това е.
685
00:57:51,500 --> 00:57:54,417
Така е като прекали човек с водката.
686
00:57:55,800 --> 00:57:58,808
Хапни нещо.
Не е добре да си на празен стомах.
687
00:57:58,875 --> 00:58:01,292
Мисля, че ще повърна.
688
00:58:36,000 --> 00:58:40,667
Добре ли си?
- Защо всички това питат? Добре съм!
689
00:58:40,833 --> 00:58:45,500
Извинявай, но изглеждаш...
- Спах лошо. Това е.
690
00:58:45,667 --> 00:58:47,542
Моля те, остави ме на мира.
691
00:58:49,792 --> 00:58:52,000
Добре ли мина всичко?
- Да.
692
00:58:52,167 --> 00:58:55,458
Много добре.
Сега искам да си почина малко.
693
00:58:55,667 --> 00:58:59,875
Изглеждаш ми малко бледа.
- Ами да. Онзи ден пийна малко повече
694
00:59:00,000 --> 00:59:02,950
и оттогава не е същата.
- Не спя добре.
695
00:59:03,017 --> 00:59:05,558
Работи твърде много и...
- Ще ми мине.
696
00:59:05,667 --> 00:59:09,108
Ама, разбира се, скъпа.
- Това не ти е присъщо.
697
00:59:09,175 --> 00:59:14,158
Почти не пиеш, спиш като бебе...
- Добре съм, не съм болна!
698
00:59:14,167 --> 00:59:17,433
Става вече нетърпимо!
Накрая ще взема да избухна.
699
00:59:17,633 --> 00:59:19,633
Така е, да я оставим на мира
700
00:59:19,700 --> 00:59:25,000
и да се насладим на прекрасното време.
- Да. Оставете ме да дишам на воля.
701
00:59:27,750 --> 00:59:29,800
Отдавна ли е така?
- Не...
702
00:59:30,000 --> 00:59:33,200
Цяла седмица работи до късно,
преуморена е.
703
00:59:33,267 --> 00:59:36,250
Ще поговоря с нея.
- Да. Добре е, че сте тук.
704
00:59:36,350 --> 00:59:38,850
Имате благотворно влияние върху нея.
705
00:59:46,458 --> 00:59:49,833
Какво те мъчи?
- Не ми се говори за това.
706
00:59:50,000 --> 00:59:54,292
Извинявай, личи ти, че не си добре.
- Така ли?
707
00:59:54,458 --> 01:00:00,708
Да, нещо те чопли. Спри да се дърпаш и
изплюй камъчето. Жан не го заслужава.
708
01:00:00,875 --> 01:00:03,092
Права си, Жан не го заслужава.
709
01:00:03,858 --> 01:00:05,892
Тоест?
710
01:00:05,958 --> 01:00:09,583
Ти не би го разбрала.
Ще ме намразиш, ако ти кажа.
711
01:00:09,750 --> 01:00:12,042
Какво, че имаш любовник?
712
01:00:13,875 --> 01:00:16,083
Как разбра?
713
01:00:16,250 --> 01:00:18,792
Не е нужно да си топполицай.
714
01:00:18,958 --> 01:00:21,000
Нервите ти са опънати докрай.
715
01:00:21,100 --> 01:00:25,100
Жан мисли, че е преумора от
многото работа, как не.
716
01:00:25,167 --> 01:00:30,250
Променяш си прическата, изневиделица
почваш да спортуваш. Не на мене тия.
717
01:00:30,417 --> 01:00:35,900
И кой е този тип, който несъмнено не
може да стъпи на малкия пръст на Жан?
718
01:00:35,925 --> 01:00:38,125
Започна преди няколко месеца.
719
01:00:38,292 --> 01:00:42,500
Срещнах го на улица "Монтен".
Познаваме се от лицея...
720
01:00:42,708 --> 01:00:47,108
Не разбирам как може да изневериш
на такъв прекрасен мъж като Жан?!
721
01:00:47,175 --> 01:00:50,167
И то пак с красив неудачник,
като първият ти.
722
01:00:50,233 --> 01:00:52,242
Този не е неудачник.
- Хубаво,
723
01:00:52,308 --> 01:00:55,800
всичко се е наредило:
спиш с него и си стоиш омъжена,
724
01:00:55,808 --> 01:01:00,883
после му казваш, че напускаш Жан и той
изчезва яко дим, изпарява се. Класика.
725
01:01:00,950 --> 01:01:06,100
Нищо не е оставил, нито дума. Това не
е нормално. Бил е луд по мен в лицея.
726
01:01:06,125 --> 01:01:09,717
Може да му се е случило нещо.
- Какво например?
727
01:01:09,742 --> 01:01:13,867
Кой би го наранил? Той е кротък
човек, творец, няма врагове...
728
01:01:13,933 --> 01:01:18,958
В апартамента му няма следи от взлом,
няма нищо. Явно си е взел всичко.
729
01:01:19,083 --> 01:01:22,833
Сигурно е имал съмнения
и не е посмял да ми каже.
730
01:01:23,000 --> 01:01:26,292
Защо не се обадиш в полицията?
- Вече се обадих.
731
01:01:26,458 --> 01:01:30,167
Като ми попитаха за името,
се паникьосах и затворих.
732
01:01:30,333 --> 01:01:33,000
Едва ли му се е случило нещо.
733
01:01:33,067 --> 01:01:36,808
Остава моргата.
Но за там не взимаш всичките си вещи.
734
01:01:36,875 --> 01:01:42,167
Що да не се поразходим до моргата?
- Спри да драматизираш. Той не е там.
735
01:01:42,333 --> 01:01:46,267
Няма да забърквам името си в това.
Не искам Жан да разбере.
736
01:01:46,333 --> 01:01:51,033
То е ясно: аз, омъжена, срещаме се,
спим заедно и така си живуркаме,
737
01:01:51,100 --> 01:01:56,292
в един момент онзи си въобразява, че
ще напусна Жан, стряска се и духва.
738
01:01:56,458 --> 01:01:59,625
Защо не обясниш
всичко това на Жан?
739
01:01:59,692 --> 01:02:03,142
Не. Аз съм просто една
скапана, разглезена хлапачка.
740
01:02:03,208 --> 01:02:05,233
Ето къде сте били.
741
01:02:05,383 --> 01:02:09,392
За какво си говорите така сериозно?
- Наши си, женски работи.
742
01:02:09,458 --> 01:02:14,333
Докато вие си говорихте,
ми хрумна блестяща идея.
743
01:02:14,500 --> 01:02:18,375
Срещнах наши приятели американци,
семейство Прескот.
744
01:02:18,583 --> 01:02:23,208
Връщаха се от Чикаго, с голямо
парти подновили брачния си обет.
745
01:02:23,375 --> 01:02:27,967
Брилянтна идея, свръхромантична.
Скъпа, да го направим и ние.
746
01:02:28,033 --> 01:02:31,808
Тъкмо и майка ти е тук...
Ти какво мислиш?
747
01:02:31,875 --> 01:02:34,000
За кое?
- Как за кое?
748
01:02:34,025 --> 01:02:38,308
Да отпразнуваме годините ни заедно.
- Намирам го за очарователно.
749
01:02:39,000 --> 01:02:41,417
Да, обаче ти нищо не казваш.
750
01:02:41,625 --> 01:02:46,333
Започвам да се притеснявам.
- Не, недей. Само че...
751
01:02:46,500 --> 01:02:50,250
не го ли намираш за кичозно?
- Много американско е, да.
752
01:02:50,417 --> 01:02:55,225
Но не ми пука, на мен ми харесва.
- Така е, американците много си падат.
753
01:02:55,292 --> 01:03:00,033
Бях на едно такова нещо с баща
ти в Бруклин. Беше много трогателно.
754
01:03:00,625 --> 01:03:05,125
Прав си. Ще е много хубаво.
Съжалявам, че ти убивам ентусиазма.
755
01:03:05,192 --> 01:03:09,000
Не, няма нищо. А и не е нужно
да е грандиозен купон, нали?
756
01:03:09,100 --> 01:03:11,500
Само най-близките приятели.
757
01:03:11,525 --> 01:03:13,975
А аз вече знам какво ще си облека.
758
01:03:14,975 --> 01:03:19,767
Благодаря ви, че сте тук
за подновяването на брачния ни обет.
759
01:03:19,867 --> 01:03:23,167
Скъпа, взимаш ли ме повторно за мъж?
- Да.
760
01:03:34,458 --> 01:03:38,667
Не, съвсем не, любовта е сложно нещо.
Сърцето милост не знае.
761
01:03:38,733 --> 01:03:42,725
Така е, защото чувствата
опустошават всичко без остатък.
762
01:03:42,792 --> 01:03:47,875
Но някои са заедно цял живот, нали?
- Е, това вече е късмет.
763
01:03:48,000 --> 01:03:52,667
А някои дори подновяват обетите си.
- Намирам го за великолепно.
764
01:03:58,792 --> 01:04:02,750
Наздраве за младоженците!
- Наздраве!
765
01:04:02,917 --> 01:04:08,417
Ние се оженихме се на круизен
кораб, в далматинското крайбрежие.
766
01:04:08,425 --> 01:04:12,517
Бяхме доста притеснени.
Страхувахме се, че ще е на кутстуз.
767
01:04:12,525 --> 01:04:16,392
Но 15 години сме заедно.
- И още ни държи морската болест.
768
01:04:16,458 --> 01:04:19,417
Имам неприятен спомен
от подобна церемония.
769
01:04:19,625 --> 01:04:22,333
Беше на сватбата
на едно съседско момиче.
770
01:04:22,500 --> 01:04:27,125
Вързаха й тенекия в църквата.
Цялото й семейство беше там.
771
01:04:27,292 --> 01:04:32,292
Този гадняр, младоженецът, беше духнал
без всякакви обяснения, без нищо.
772
01:04:32,458 --> 01:04:38,292
Месец по-късно някой го видял в
Панама, бил женен за порноактриса.
773
01:04:38,458 --> 01:04:42,750
Истина е.
- Често има страх от обвързване.
774
01:04:42,917 --> 01:04:48,083
Среща се главно при мъжете.
- Да, те чакат до последно и се чупят.
775
01:04:48,250 --> 01:04:51,083
Така е.
- Гледах един документален филм,
776
01:04:51,250 --> 01:04:54,333
за това че все повече
хора изчезват безследно.
777
01:04:54,500 --> 01:04:59,633
Открили доказателства
за отвлечени от извънземни.
778
01:04:59,750 --> 01:05:05,983
Уверявам те, няма изплашен годеник,
който да е отвлечен от извънземни.
779
01:05:06,050 --> 01:05:10,725
Казвам само, че не е изключено.
- В днешно време всичко е възможно.
780
01:05:10,792 --> 01:05:15,258
Може съдружникът на Жан да е
на космически кораб в друга галактика.
781
01:05:15,283 --> 01:05:18,575
Тялото му не изплува ли
на в едно езеро?
782
01:05:18,583 --> 01:05:23,192
Или май не бяха сигурни, че е той?
- Той изчезна преди години
783
01:05:23,258 --> 01:05:28,417
при доста загадъчни обстоятелства.
Може да се скита нейде из космоса,
784
01:05:28,425 --> 01:05:33,625
но не е с панамска проститутка.
- Съдружникът на Жан е изчезнал?
785
01:05:33,725 --> 01:05:39,325
Да, да, не помня подробности,
но беше голяма мистерия.
786
01:05:39,425 --> 01:05:41,425
Така и не стана ясно.
787
01:05:41,458 --> 01:05:45,225
Говореха за кражба на пари,
уреждане на сметки...
788
01:05:45,292 --> 01:05:50,000
Малко след това съобщиха,
че са намерили тяло.
789
01:05:50,125 --> 01:05:55,875
Мислели че е той, но не били сигурни.
Доколкото знам, случаят още е отворен.
790
01:05:56,000 --> 01:06:01,125
Отвлечен от извънземни, казвам ви!
И властите го крият от нас.
791
01:06:03,283 --> 01:06:07,192
Имате много симпатични приятели.
- Благодаря. Така е.
792
01:06:07,258 --> 01:06:11,058
Чудесен празник! Страхотно беше!
- Благодаря, че дойдохте.
793
01:06:11,083 --> 01:06:14,500
Сега се оттеглям в покоите си.
- Лека нощ.
794
01:06:14,608 --> 01:06:16,683
Лека нощ, скъпа.
795
01:06:16,750 --> 01:06:22,100
Без сили съм, а пих само бяло вино и
шампанско. Сега бърз душ и в леглото.
796
01:06:22,167 --> 01:06:27,167
Наистина мина много добре.
Имаме прекрасни приятели.
797
01:06:27,333 --> 01:06:30,458
Всички говореха, че си
по-красива от всякога.
798
01:06:30,467 --> 01:06:33,225
Ти бе във вихъра си.
- Защото съм щастлив.
799
01:06:33,292 --> 01:06:38,042
Не съм те виждала да пиеш толкова.
- Не си ме виждала толкова щастлив.
800
01:06:38,208 --> 01:06:41,292
Мога ли да ти призная нещо?
- Да ми признаеш?
801
01:06:42,750 --> 01:06:46,250
Да. Последните месеци
бях леко отвеяна.
802
01:06:47,458 --> 01:06:52,667
Стресът в работата ме разфокусира,
загърбих важните неща.
803
01:06:52,833 --> 01:06:56,167
На моменти бях досадна и разсеяна.
804
01:06:56,333 --> 01:06:58,375
Но това вече е минало.
805
01:06:58,583 --> 01:07:04,125
Беше лош период. Искам да кажа,
че сега отново съм във форма.
806
01:07:05,667 --> 01:07:08,000
Знаеш ли, аз също размислих...
807
01:07:08,167 --> 01:07:11,708
И смятам, че е време
да помислим за деца.
808
01:07:12,825 --> 01:07:14,850
Това е чудесно!
809
01:07:14,917 --> 01:07:18,050
Голяма съм късметлийка.
- Не, аз съм късметлия.
810
01:07:18,117 --> 01:07:21,450
Ти никога не си вярвал
в късмета и случайността.
811
01:07:21,517 --> 01:07:24,458
Защото аз сам си провокирам късмета.
812
01:07:33,033 --> 01:07:35,508
Жан?
- Да?
813
01:07:36,250 --> 01:07:40,325
Разказаха ми доста странна история
за вашия съдружник...
814
01:07:40,792 --> 01:07:43,667
...който изчезнал
преди няколко години.
815
01:07:43,833 --> 01:07:46,625
И вас ли забъркаха в това?
Кой ви го каза?
816
01:07:46,792 --> 01:07:49,258
Един леко смахнат тип, Жил,
817
01:07:49,267 --> 01:07:53,475
който твърди, че извънземни
отвличат хора. Както и да е.
818
01:07:53,500 --> 01:07:58,767
Така стана дума и за това изчезване.
- Този Жил е голям идиот.
819
01:07:58,833 --> 01:08:03,375
Тотално сбъркан алкохолик, постоянно
бълва глупости за извънземни.
820
01:08:03,583 --> 01:08:08,125
Ако правилно съм разбрала,
случаят бил доста нашумял.
821
01:08:08,192 --> 01:08:12,850
Говорели дори за убийство.
- Хайде сега, всяко чудо за два дена.
822
01:08:12,917 --> 01:08:17,117
Измислят какви ли не страхотии.
Бях жертва на нелепи нападки.
823
01:08:17,142 --> 01:08:20,000
Какви нелепи нападки?
- Вече не помня.
824
01:08:20,167 --> 01:08:22,375
Нещо за общия ни бизнес.
825
01:08:22,582 --> 01:08:26,332
Честно, Камиий,
този човек беше изперкал.
826
01:08:26,500 --> 01:08:29,417
Беше си наумил,
че присвоявам средства, аз!
827
01:08:29,525 --> 01:08:32,617
Да ви кажа честно, Камий,
някои хора сами...
828
01:08:32,625 --> 01:08:35,832
...и после той изведнъж изчезна.
Просто така.
829
01:08:36,292 --> 01:08:38,417
Този харесва ли ти?
830
01:08:38,625 --> 01:08:41,250
Не е лош.
831
01:08:41,417 --> 01:08:45,500
Ален би го харесал.
- Още ли мислиш за него?
832
01:08:45,707 --> 01:08:48,632
Яде ме отвътре,
че най-неочаквано ме заряза
833
01:08:48,700 --> 01:08:52,017
и, че измамих Жан.
Сега искам да изкупя вината си.
834
01:08:52,025 --> 01:08:56,667
Сигурна ли си, че Жан не знае?
- Да, абсолютно сигурна съм.
835
01:08:56,732 --> 01:09:00,800
А сигурна ли си, че няма
нищо съмнително в изчезването му?
836
01:09:00,807 --> 01:09:04,392
Да, защото не съм мнителна
и с изчанчен ум, като теб.
837
01:09:04,457 --> 01:09:07,517
Аз съм благ характер, като татко.
838
01:09:08,625 --> 01:09:11,607
Напомняш ми на онзи,
който вярва в НЛО.
839
01:09:12,975 --> 01:09:15,017
Мамо...
840
01:09:15,042 --> 01:09:20,432
Ален не е отвлечен от извънземни.
Той просто ме заряза. Не излезе стока.
841
01:09:20,500 --> 01:09:22,517
Защо са всички тези въпроси?
842
01:09:22,625 --> 01:09:26,042
Давам воля
на зловещото си въображение.
843
01:09:26,207 --> 01:09:31,417
Бъди така добра да обуздаеш мрачните
си фантазии и спри криминалетата.
844
01:09:33,042 --> 01:09:36,667
ИЗЧЕЗНАЛ БИЗНЕСМЕН
845
01:10:58,875 --> 01:11:02,000
ДЕТЕКТИВСКА АГЕНЦИЯ
ДЕЛОНИ И СЪТРУДНИЦИ
846
01:11:12,842 --> 01:11:14,850
Много благодаря.
847
01:11:14,917 --> 01:11:16,975
Прочетохте ли си книгата?
848
01:11:17,000 --> 01:11:19,583
Видях майка ти да чете в едно кафене.
849
01:11:19,750 --> 01:11:22,958
Така се беше увлякла,
че като ме видя се стресна.
850
01:11:23,083 --> 01:11:26,250
Какво четяхте?
- Нещо на Сименон.
851
01:11:26,417 --> 01:11:31,125
През живота си съм прочел един
криминален роман и бях отвратен.
852
01:11:31,192 --> 01:11:34,625
В книгите детективът
винаги е с бляскав ореол.
853
01:11:34,692 --> 01:11:37,583
Срещнеш ли го по работа,
не е нищо особено.
854
01:11:37,750 --> 01:11:40,750
Далеч е от героите
в киното и литературата.
855
01:11:40,917 --> 01:11:45,333
Ползвали ли сте детективски услуги?
- Да, по работа.
856
01:11:45,500 --> 01:11:50,167
В света на финансите има много измами.
- Да, сигурно е така.
857
01:12:18,792 --> 01:12:22,750
Да, идвам по препоръка на г-н Фурние.
Жан Фурние.
858
01:12:22,817 --> 01:12:28,150
Останал много доволен от работата ви
по неговия малък семеен проблем.
859
01:12:28,217 --> 01:12:31,458
Седнете.
- И то в пълна дискретност.
860
01:12:31,667 --> 01:12:35,250
А дискретността е най-важна за мен.
861
01:12:35,517 --> 01:12:40,917
Колкото сме дискретни, толкова сме и
ефикасни, г-н Фурние ще го потвърди.
862
01:12:41,042 --> 01:12:44,917
Имам чувството,
че съпругът ми ми изневерява.
863
01:12:45,042 --> 01:12:48,000
Искам да съм наясно, защото...
864
01:12:48,167 --> 01:12:50,750
Ще ни е нужна информация,
865
01:12:50,917 --> 01:12:54,667
адреси, снимки, ако е възможно.
- Да.
866
01:12:54,833 --> 01:12:59,625
Да, да, много добре. Аз, аз...
ще донеса всичко следващия път...
867
01:12:59,792 --> 01:13:02,833
...при втората ни среща.
868
01:13:03,000 --> 01:13:07,608
Сега искам само
да знам колко време ще отнеме
869
01:13:07,675 --> 01:13:09,933
и разбира се колко ще ми струва.
870
01:13:10,000 --> 01:13:12,900
Тарифата ни е 450 евро на час.
871
01:13:12,908 --> 01:13:15,617
Излиза доста скъпо
да следиш нечий съпруг
872
01:13:15,625 --> 01:13:19,792
или нечия съпруга,
както в случая на г-н Фурние.
873
01:13:19,958 --> 01:13:24,733
Има и по-евтини агенции, но ние тук
предлагаме най-доброто обслужване.
874
01:13:24,800 --> 01:13:28,183
А колко време отнема
зависи от този, когото следим.
875
01:13:28,250 --> 01:13:30,325
Разбира се. То е ясно.
876
01:13:30,392 --> 01:13:34,000
Имате ли други въпроси?
- Не... всичко е точно...
877
01:13:34,167 --> 01:13:36,208
...засега... Благодаря ви.
878
01:13:36,375 --> 01:13:39,000
Аз... скоро ще ви се обадя.
879
01:13:39,125 --> 01:13:43,750
Аз... много благодаря.
- Очаквам с нетърпение пак да ви видя.
880
01:13:45,125 --> 01:13:48,125
Довиждане, господине, благодаря.
- Довиждане.
881
01:13:54,000 --> 01:13:57,583
Ало, да.
- Г-н Фурние? Обажда се Анри Делони.
882
01:13:58,050 --> 01:14:00,375
Имате ли минутка?
- Да, кажете.
883
01:14:00,958 --> 01:14:04,900
Посети ме една дама,
която каза, че вие сте я изпратили, но
884
01:14:04,967 --> 01:14:10,417
поведението й бе подозрително странно,
все едно води разследване.
885
01:14:12,100 --> 01:14:15,725
Подстригана на черта брюнетка,
очила със златни рамки.
886
01:14:15,825 --> 01:14:17,825
Нали нищо не сте й казали?
887
01:14:17,892 --> 01:14:21,975
Нищо. Веднага усетих, че има
нещо гнило и затова ви звъня.
888
01:14:22,000 --> 01:14:25,017
Тя каза,
че ще ползва нашите услуги, но
889
01:14:25,042 --> 01:14:29,083
съм сигурен, че няма да се върне.
Все пак е добре да знаете.
890
01:14:29,250 --> 01:14:33,000
Хубаво, но казахте ли й нещо?
- Абсолютно нищо.
891
01:14:33,025 --> 01:14:37,458
Но тя сякаш знаеше, че
сте ни ползвали по семейни въпроси.
892
01:14:38,958 --> 01:14:42,125
Е, щом нищо не сте потвърдили,
всичко е наред.
893
01:14:43,250 --> 01:14:46,583
Добре, благодаря,
че ме предупредихте. Довиждане.
894
01:14:51,375 --> 01:14:56,917
Това е лампата, за която ти споменах.
Добре би стояла в нашата стая, нали?
895
01:14:57,042 --> 01:15:00,417
Да, не е зле.
- Майка ми я откри.
896
01:15:00,425 --> 01:15:03,225
Тя още дълго ли ще стои?
- Идея си нямам.
897
01:15:03,292 --> 01:15:07,142
Много е щастлива в Париж.
- И къде ходи по цял ден?
898
01:15:07,208 --> 01:15:10,817
Музеи, антиквариати...
Ела да видим какво има вътре.
899
01:15:10,825 --> 01:15:16,625
Обича да ходи сама и да си
купува неща. Открай време е така.
900
01:15:16,725 --> 01:15:20,225
Добър ден, дами. Заповядайте.
– Добър ден. Благодаря.
901
01:15:20,292 --> 01:15:23,700
Обичам тези наши обяди.
Последният беше във Версай.
902
01:15:23,708 --> 01:15:25,758
Трябваше да говоря с теб.
903
01:15:25,767 --> 01:15:27,792
Олеле! Това звучи сериозно.
904
01:15:27,958 --> 01:15:32,417
Моля те да ме изслушаш,
без да ме прекъсваш.
905
01:15:32,625 --> 01:15:35,417
Добре.
- От месец животът ти е пълна каша.
906
01:15:35,425 --> 01:15:41,892
Ти смяташ, че няма нищо съмнително в
изчезването на Ален, аз мисля, че има.
907
01:15:41,958 --> 01:15:45,350
И кое му е съмнителното?
- Засега нищо конкретно.
908
01:15:45,417 --> 01:15:50,100
Просто нещо ми прищрака от
приказките за извънземните.
909
01:15:50,167 --> 01:15:52,200
Мамо, ти да не откачаш?
910
01:15:52,267 --> 01:15:56,825
Не, глупостите за отвличания от
извънземни ме накараха да се замисля.
911
01:15:56,892 --> 01:15:59,933
Мамо, моля те...
- Казах "глупостите", нали?
912
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
После, и то е същественото,
заговориха за
913
01:16:04,125 --> 01:16:10,700
изчезналия съдружник на Жан,
който се изпарил, точно като Ален.
914
01:16:10,792 --> 01:16:15,617
Било е преди да се запозная с Жан.
Намерили тяло. Вероятно се е самоубил.
915
01:16:15,625 --> 01:16:18,250
Не знам подробности.
916
01:16:18,417 --> 01:16:23,000
Аз обаче знам. Жан е имал изгода
съдружникът му да изчезне.
917
01:16:23,125 --> 01:16:26,567
Тоест?
- Съдружникът му изчезва, като Ален,
918
01:16:26,667 --> 01:16:28,867
и Жан печели много пари от това.
919
01:16:28,875 --> 01:16:33,958
Навремето говорели за самоубийство,
отвличане или дори за убийство.
920
01:16:33,983 --> 01:16:36,308
И какво намекваш с всичко това?
921
01:16:36,375 --> 01:16:40,467
Казвам само, че и в двата случая
Жан е имал мотив и интерес.
922
01:16:40,533 --> 01:16:42,558
Мисля да приключим темата.
923
01:16:43,667 --> 01:16:48,083
Ами ако е знаел, че му изневеряваш?
- Мамо!
924
01:16:48,150 --> 01:16:50,517
Имал е подозрения...
- Нищо подобно.
925
01:16:50,525 --> 01:16:53,017
...и е наел да те следят.
- Как? Кога?
926
01:16:53,042 --> 01:16:56,033
С частен детектив.
- Спри! Това е безумие!
927
01:16:56,100 --> 01:17:00,583
Знам, че е наел детектив да те следи.
- Откъде си сигурна?
928
01:17:00,750 --> 01:17:06,208
В чекмеджето на бюрото му намерих
визитка на детективска агенция.
929
01:17:06,375 --> 01:17:09,617
Ровила си в нещата му?!
- Посетих тази агенция.
930
01:17:09,625 --> 01:17:15,183
Под претекст, че мъжът ми изневерява
и по съвет на Жан Фурние,
931
01:17:15,250 --> 01:17:18,975
който бил възхитен от работата
по семейните му проблеми.
932
01:17:19,000 --> 01:17:21,283
Не вярвам на ушите си!
933
01:17:21,883 --> 01:17:25,433
Така или иначе това обяснява всичко.
- Какво обяснява?
934
01:17:25,500 --> 01:17:28,750
Че Жан е направил Ален да изчезне?
Ти луда ли си?
935
01:17:28,850 --> 01:17:31,950
Струва си да се
разплете докрай тази нишка.
936
01:17:32,017 --> 01:17:34,792
Виж, съжалявам,
но вече не съм гладна.
937
01:17:40,917 --> 01:17:43,525
Чакай! Изслушай ме!
- Не!
938
01:17:43,592 --> 01:17:46,092
Чуй!
- Не, повече не искам да слушам.
939
01:17:46,158 --> 01:17:49,042
Изневерих на мъжа, който ме обича.
940
01:17:49,208 --> 01:17:51,250
С кого искам да имаме деца.
941
01:17:51,417 --> 01:17:56,100
И да, имах афера с един тип, който
най-случайно изникна от миналото ми.
942
01:17:56,167 --> 01:17:59,200
Но да ми казваш, че Жан е знаел
и ме е следил,
943
01:17:59,225 --> 01:18:01,667
че е направил Ален да изчезне!
- Да!
944
01:18:03,667 --> 01:18:07,208
Защо ме гледаше така особено?
- Аз? Отде накъде?
945
01:18:08,375 --> 01:18:11,542
Тази сутрин ме гледаше особено.
- Да, бе.
946
01:18:11,708 --> 01:18:16,375
Да не си гузен негонен бяга?
- Не. Съвсем не.
947
01:18:16,583 --> 01:18:18,708
Чакай, не мога повече.
948
01:18:20,208 --> 01:18:23,250
По-добре е от бягането на закрито.
- Да.
949
01:18:26,583 --> 01:18:30,625
В работата казаха,
че си обядвала с майка ти.
950
01:18:30,792 --> 01:18:36,208
Да, и накрая се изпокарахме.
- Така ли? И защо?
951
01:18:36,275 --> 01:18:39,925
Знаеш я каква е... С безгранично
въображение, напомпано
952
01:18:39,992 --> 01:18:42,392
с криминалета
и телевизионни сапунки.
953
01:18:42,458 --> 01:18:44,708
Дали пък не й избиват чивиите?
954
01:18:44,875 --> 01:18:49,350
Понякога забравя да си пие хапчето
и тогава става леко параноична.
955
01:18:49,417 --> 01:18:51,450
Даже много параноична.
956
01:18:51,650 --> 01:18:54,750
Ами да си пие лекарството, щом трябва.
- Да.
957
01:18:54,917 --> 01:18:59,142
И за какво е тая параноя?
- За глупости, от криминалетата е.
958
01:19:09,417 --> 01:19:12,000
Ще си взема душ. Искаш ли нещо?
959
01:19:12,125 --> 01:19:15,875
Просто идвам да видя дали
ти е минала леката ти параноя.
960
01:19:16,000 --> 01:19:18,083
Нямам никаква параноя.
961
01:19:18,150 --> 01:19:21,158
Той те е следил и е знаел,
че му изневеряваш.
962
01:19:21,183 --> 01:19:24,583
Вземаш ли си лекарството?
- Като по часовник.
963
01:19:24,750 --> 01:19:27,892
Случвало се е да забравиш
и тогава не си добре.
964
01:19:27,958 --> 01:19:33,333
Моите подозрения нямат нищо общо с
лекарството, дали съм го пила или не.
965
01:19:33,808 --> 01:19:38,392
Ако не те обичах толкова,
много щях да ти се обидя.
966
01:19:38,458 --> 01:19:43,000
Тури му пепел.
- Да, но само, защото не ми е работа.
967
01:19:43,167 --> 01:19:47,875
Трябва да говориш с професионалист,
да видим той какво ще каже.
968
01:19:48,000 --> 01:19:50,958
Какъв професионалист?
- Ами не знам.
969
01:19:52,125 --> 01:19:55,308
Мисля, че трябва
да разкажеш всичко в полицията.
970
01:19:55,375 --> 01:19:59,933
Шегуваш ли се? Какво да им кажа?
Че съм имала луда любовна авантюра?
971
01:20:00,000 --> 01:20:05,625
Гледай себе си. Мисли за лов, риболов,
излети и за другите радости на живота.
972
01:20:06,883 --> 01:20:10,267
Този път наистина
нямаме право на грешка, Драгош.
973
01:20:10,333 --> 01:20:13,167
Трябва да е инцидент.
- Какъв инцидент?
974
01:20:13,333 --> 01:20:15,417
Да е изпипано перфектно.
975
01:20:15,625 --> 01:20:19,333
Кой е човекът? Какъв да е инцидентът?
- Ловен инцидент.
976
01:20:19,342 --> 01:20:24,125
Аз ще я заведа в гората.
Ти ще се скриеш там и ще чакаш.
977
01:20:24,292 --> 01:20:28,958
Взимаш я на мушка и я застрелваш,
като ловец сторил ужасна грешка.
978
01:20:29,083 --> 01:20:31,308
Като ловец, видял животно.
979
01:20:31,375 --> 01:20:37,000
Точно. Едър дивеч. Там е пълно с елени
и ловци. Лесно ще мине за инцидент.
980
01:20:37,025 --> 01:20:39,875
Полицаите ще задават
много въпроси, нали?
981
01:20:39,900 --> 01:20:44,250
Да, но аз ще ти осигуря ловен билет,
пушка и всичко останало.
982
01:20:44,417 --> 01:20:49,125
Ще им кажеш, че си бил на лов, станала
е трагедия, че си съсипан и т.н.
983
01:20:49,192 --> 01:20:53,375
Нали? Важното е да е стреляно
с твоята пушката, а не с моята.
984
01:20:53,383 --> 01:20:55,417
Ясно ли ти е?
985
01:20:55,442 --> 01:20:57,775
Ще си подготвиш един куп извинения,
986
01:20:57,800 --> 01:21:02,225
а и полицията нищо не може да каже,
било е нещастен случай, Драгош.
987
01:21:02,292 --> 01:21:05,892
Аз нямам нищо общо. Накрая
ще се погрижа да си доволен.
988
01:21:05,958 --> 01:21:08,042
Добре, но има проблем.
989
01:21:08,208 --> 01:21:10,817
Аз никога не съм стрелял с пушка.
990
01:21:11,042 --> 01:21:13,292
Никога ли не си стрелял?
- Никога.
991
01:21:13,358 --> 01:21:17,608
Е, нищо, де, ще те науча...
Или не, имам по-добра идея.
992
01:21:17,675 --> 01:21:21,575
Аз стрелям и после ти давам пушката.
Да, така е по-сигурно.
993
01:21:21,583 --> 01:21:23,992
Но накрая
ти ще си с пушката в ръце.
994
01:21:24,092 --> 01:21:26,092
Ясно ли ти е?
- Да.
995
01:21:26,158 --> 01:21:29,458
Както и да е, Драгош,
тази жена трябва да изчезне.
996
01:21:29,567 --> 01:21:34,917
Тя е вредна, опасна, задава въпроси и
се бърка, където не й е работа. Баста!
997
01:21:34,942 --> 01:21:39,458
Кога трябва да стане?
- Първо ще се поразходим в гората.
998
01:21:39,667 --> 01:21:42,075
Ще намерим място,
където да ни чакаш.
999
01:21:42,175 --> 01:21:46,375
Но вие ще я застреляте, нали?
- Да, аз ще я застрелям, Драгош,
1000
01:21:46,400 --> 01:21:48,475
но отговорността ще е твоя.
1001
01:21:48,483 --> 01:21:52,167
Нали се сещаш, това ти е работата.
- Да, добре.
1002
01:21:52,333 --> 01:21:55,408
Сега при брат си ли отиваш?
- Той е в Букурещ.
1003
01:21:55,475 --> 01:22:00,208
И аз щях да отида, но, като ми се
обадихте го отложих с една седмица.
1004
01:22:00,308 --> 01:22:02,908
Предай му много поздрави.
- Добре.
1005
01:22:06,625 --> 01:22:10,167
Да не сме забравили нещо?
- Не, не... А Пиер и Делфин?
1006
01:22:10,233 --> 01:22:12,242
Ще дойдат направо там.
1007
01:22:33,042 --> 01:22:35,667
Нямам търпение
да тръгнем утре на лов.
1008
01:22:35,733 --> 01:22:38,850
Мисля, че и Камий е така.
- Пак ли за елени?
1009
01:22:38,917 --> 01:22:42,042
Да. Дано този път имаме
повече слука.
1010
01:22:42,208 --> 01:22:47,792
Не харесвам лова, но обожавам дивеча.
- И ние ще ходим на лов, но за антики.
1011
01:22:47,858 --> 01:22:50,042
Хапвайте, хапвайте...
1012
01:22:50,208 --> 01:22:53,750
Добър апетит!
- Мерси. Този омар е супер.
1013
01:22:54,300 --> 01:22:59,100
Ще дойдеш ли с нас при антикварите?
- Не, ще си чета и ще слушам музика.
1014
01:22:59,167 --> 01:23:03,450
Аз си търся хубава маса от дъб.
- Наоколо е пълно с антиквариати.
1015
01:23:03,517 --> 01:23:06,350
Да се надяваме, че
все нещо ще отстреляме.
1016
01:23:06,417 --> 01:23:09,308
Най-сладко е
преследването, нали госпожо?
1017
01:23:09,375 --> 01:23:11,542
О, да, то е друга реалност.
1018
01:23:11,708 --> 01:23:15,317
Концентрираш се, дебнеш плячката,
забравяш всичко.
1019
01:23:15,325 --> 01:23:19,100
От баща й е любовта й
към природата. Беше страстен рибар.
1020
01:23:19,167 --> 01:23:21,850
Да, от дете ме научи
да ловя риба с муха.
1021
01:23:21,917 --> 01:23:25,042
Аз не съм наследила тези гени.
- Определено не.
1022
01:23:25,208 --> 01:23:27,633
Ще се видим ли на обяд?
- Едва ли,
1023
01:23:27,700 --> 01:23:30,658
но ще се постараем
да донесем нещо за вечеря.
1024
01:23:30,667 --> 01:23:35,667
Гледайте да не глътнете някоя сачма.
- По елени не се стреля със сачми.
1025
01:23:35,833 --> 01:23:39,583
Колко е часът? Чакай, чакай.
Трябва да си взема хапчето.
1026
01:23:39,750 --> 01:23:42,858
Ето на, че помня.
Да си ми виждала лекарствата?
1027
01:23:42,883 --> 01:23:44,958
Не са ли в чантата ти?
1028
01:23:44,967 --> 01:23:48,975
Мислех си да ги сложа и съм ги
забравила в Париж. Ох, ами...
1029
01:23:48,983 --> 01:23:52,833
Това е четиридневен уикенд.
- Е, така или иначе, аз...
1030
01:23:53,000 --> 01:23:56,000
...няма да умра без тях.
- Аз ще ти ги взема.
1031
01:23:56,067 --> 01:24:00,825
Четири дни ще оцелея и без тях.
- Нали не са животоспасяващи?
1032
01:24:00,892 --> 01:24:03,925
Напротив важни са.
Ще пратя Едгар да ги вземе.
1033
01:24:03,992 --> 01:24:07,642
Той няма да ги намери.
- Аз ще отида. Кажи ми, къде са?
1034
01:24:07,708 --> 01:24:10,667
В някой джоб
на жилетката. Съжалявам.
1035
01:24:10,733 --> 01:24:13,425
Няма нищо. Ще ида,
докато вие сте на лов.
1036
01:24:13,525 --> 01:24:16,425
Нали щеше да си почиваш,
да слушаш музика...
1037
01:24:16,492 --> 01:24:20,917
Едгар шофира спокойно. Аз ще си
почивам и ще слушам музика по пътя.
1038
01:24:21,042 --> 01:24:25,667
Коя жилетка?
- Сивата, но виж да не са в чантата.
1039
01:24:25,833 --> 01:24:28,667
Тя ще ги намери.
- Имам няколко чанти.
1040
01:24:28,833 --> 01:24:32,042
Всичките си приличат, търси добре.
- Хайде.
1041
01:24:32,108 --> 01:24:34,183
Чао, скъпа.
1042
01:25:20,900 --> 01:25:22,992
Ето, това е за вас.
1043
01:25:23,092 --> 01:25:25,292
Благодаря.
- За нищо.
1044
01:25:27,025 --> 01:25:29,117
Елате с мен.
1045
01:25:43,250 --> 01:25:46,092
Да минем оттук, извинете.
- Да.
1046
01:25:58,775 --> 01:26:03,708
Камий, минете оттук, по-добре е.
Гората ми е като на длан.
1047
01:26:16,875 --> 01:26:22,650
Тази гора е вдъхновение за поета.
Гъста, мрачна,
1048
01:26:22,817 --> 01:26:27,358
само елените й липсват.
- Не се тревожете, екшънът наближава.
1049
01:26:28,667 --> 01:26:32,792
Аз съм градско чедо.
Не знам как се оправяте в гората.
1050
01:26:32,958 --> 01:26:35,250
Аз досега да съм се изгубила.
1051
01:27:05,417 --> 01:27:09,208
Трябва да купя нещо.
Ще се видим тук след час.
1052
01:28:06,808 --> 01:28:10,908
Стига ни толкова, да си ходим вече...
1053
01:28:12,167 --> 01:28:16,667
О, ама честно,
кой ги купува тези неща?
1054
01:28:16,733 --> 01:28:19,417
Хора, които ценят
изкуството на лова.
1055
01:28:19,525 --> 01:28:21,875
Да, за украса на някой стар замък.
1056
01:28:22,000 --> 01:28:24,608
Или в краен случай
за някоя ловна хижа.
1057
01:29:10,958 --> 01:29:12,992
Да?
1058
01:29:15,717 --> 01:29:19,000
Фани, тук сигналът се губи.
1059
01:29:19,167 --> 01:29:25,083
Ален не е избягал. Ти беше права.
Нещо му се е случило. Нещо ужасно.
1060
01:29:25,283 --> 01:29:27,292
Защо мислиш така?
1061
01:29:27,392 --> 01:29:32,358
Аз съм в неговия апартамент.
Взех ти лекарствата и дойдох тук.
1062
01:29:32,367 --> 01:29:36,858
Ти толкова приказки ми наприказва...
Но си била права.
1063
01:29:36,883 --> 01:29:39,625
Не знам кой е опразнил
апартамента, но
1064
01:29:39,692 --> 01:29:44,100
е някой който не знае за тайника,
където Ален си държеше ръкописа.
1065
01:29:44,125 --> 01:29:49,542
Той никога не би си тръгнал без него.
Това беше единственото му копие.
1066
01:29:49,608 --> 01:29:51,617
Целият му живот бе в него.
1067
01:29:51,625 --> 01:29:54,233
Не съм изненадана
от това, което чувам.
1068
01:29:55,083 --> 01:29:57,708
Още ли смяташ,
че Жан стои зад всичко?
1069
01:29:57,875 --> 01:30:02,125
Аз нищо не мога да докажа,
това е работа на полицията.
1070
01:30:15,000 --> 01:30:17,075
Хвърли този фас.
1071
01:30:21,167 --> 01:30:23,225
Дай ми пушката си.
1072
01:30:28,375 --> 01:30:34,225
Не, Жан... Аз го познавам. Има си
своите недостатъци, мании, но това...
1073
01:30:34,250 --> 01:30:37,542
Виж, сега веднага се връщам.
Трябва да говорим.
1074
01:30:37,708 --> 01:30:40,167
Добре, до скоро, да.
1075
01:30:56,358 --> 01:30:58,442
Жан, не!
1076
01:31:03,233 --> 01:31:05,517
Какво стана?
- Сърна ли беше?
1077
01:31:05,525 --> 01:31:08,917
Аз стрелях по елен.
- По дяволите! Сигурен ли си?
1078
01:31:09,017 --> 01:31:12,217
Да не си ранил Ален!
- Абе, не, не...
1079
01:31:12,258 --> 01:31:14,258
Сигурен ли си, че беше сърна?
1080
01:31:14,267 --> 01:31:16,667
Не, не е сърна.
- Да му се не види!
1081
01:31:16,733 --> 01:31:19,083
Какво е тогава?
- По дяволите!
1082
01:31:19,250 --> 01:31:21,250
Мамка му! Мамка му!
1083
01:31:28,583 --> 01:31:32,958
Да повикаме линейка.
- Няма смисъл, той е мъртъв.
1084
01:31:33,083 --> 01:31:35,792
Боже мой, не може да бъде!
1085
01:31:35,958 --> 01:31:38,208
Това е ужасно!
1086
01:31:38,375 --> 01:31:41,583
Видях, че нещо се движи
между дърветата.
1087
01:31:43,800 --> 01:31:46,417
Това е инцидент.
- Това е инцидент.
1088
01:31:46,442 --> 01:31:50,667
Но, не, не...
Господи, това е ужасно!
1089
01:31:58,792 --> 01:32:03,067
Тя стигна до заключението,
че животът е случайна променлива,
1090
01:32:03,133 --> 01:32:08,517
защото вероятността да съществуваш
е едно на 400 милиарда.
1091
01:32:08,525 --> 01:32:11,142
Следователно
всеки живот е едно чудо
1092
01:32:11,208 --> 01:32:15,667
и всяко живо същество е ударило
джакпота в космическата лотария.
1093
01:32:15,833 --> 01:32:18,542
Важното бе
да не се пропилява това чудо.
1094
01:32:18,608 --> 01:32:23,383
И тя бе готова да извърви докрай пътя
на собствените си избори и грешки.
1095
01:32:23,450 --> 01:32:26,417
Оставаше ужасът й от огромната роля
1096
01:32:26,425 --> 01:32:29,433
на случайността,
буквално на всяка крачка,
1097
01:32:29,442 --> 01:32:32,600
както и от това
колко е важно да имаш късмет.
1098
01:32:33,525 --> 01:32:37,750
По-добре бе
да не мисли много за това.