1 00:00:31,300 --> 00:00:35,000 КЪСМЕТ 2 00:01:14,200 --> 00:01:18,500 Сценарий и режисура УДИ АЛЪН 3 00:01:33,808 --> 00:01:36,250 Фани? Фани Моро? 4 00:01:40,025 --> 00:01:42,075 Ален Обер. 5 00:01:42,100 --> 00:01:45,167 Пишеше за училищния вестник, нали? 6 00:01:45,333 --> 00:01:47,392 Да, така е. 7 00:01:47,458 --> 00:01:50,450 Във Френския лицей в Ню Йорк. - Да, наистина. 8 00:01:51,417 --> 00:01:55,167 Да те срещна тук... Какво правиш сега? 9 00:01:55,333 --> 00:02:00,083 Аз... На път съм за работа. Ами ти? 10 00:02:00,150 --> 00:02:03,375 Не бяхме в един клас, но те виждах по коридорите 11 00:02:03,542 --> 00:02:07,000 и имахме един учител по литература. - Г-жа Дюфрен. 12 00:02:07,125 --> 00:02:09,667 Наистина я обичах. 13 00:02:09,833 --> 00:02:12,917 "С гребла събират мъртвите листа" 14 00:02:13,042 --> 00:02:15,625 Още я чувам, чакай: 15 00:02:15,792 --> 00:02:21,325 "И аз събирам спомени и жал." Жак Превер. 16 00:02:21,392 --> 00:02:23,917 Така се пренасяхме в Париж. - Да. 17 00:02:23,942 --> 00:02:27,667 Накъде си? - Към офиса, но... 18 00:02:27,833 --> 00:02:31,917 Ама тук ли работиш и живееш? - Да. В една посока ли сме? 19 00:02:31,942 --> 00:02:36,308 Хубавото на писателя е, че сам си определя работното време. 20 00:02:36,375 --> 00:02:41,625 Баща ми работеше за френска фирма в Ню Йорк и там ме записа в лицея. 21 00:02:41,792 --> 00:02:45,000 По онова време моят беше в ООН. Но той почина. 22 00:02:45,542 --> 00:02:49,142 А ти си станал писател. - Невероятно, нали! 23 00:02:49,208 --> 00:02:51,700 Какво ли не се случва. 24 00:02:51,708 --> 00:02:53,892 Да, писател съм. 25 00:02:53,958 --> 00:02:58,475 Цяло лято съм тук, за да завърша книгата си, но работата се проточи. 26 00:02:58,542 --> 00:03:01,292 Но и преди съм живял в Париж. 27 00:03:01,458 --> 00:03:07,125 Когато бях женен. Дълга история. - Статиите ти бяха много приятни. 28 00:03:07,292 --> 00:03:09,375 Чувствам се поласкан. 29 00:03:09,542 --> 00:03:12,708 Тук ли живееш? - Да, съпругът ми работи тук. 30 00:03:12,875 --> 00:03:16,750 А ти какво правиш? - Работя в аукционна къща. 31 00:03:17,792 --> 00:03:23,250 Значи вече не си Фани Моро. - Не. Сега съм г-жа Фани Фурние. 32 00:03:23,417 --> 00:03:26,000 Учудващо е как ме позна! 33 00:03:26,167 --> 00:03:29,250 Е, как не. Навремето бях луд по теб. 34 00:03:29,417 --> 00:03:33,875 Никога не съм ти го казвал. - Ето тук работя. 35 00:03:34,000 --> 00:03:37,750 Аз съм съвсем наблизо. - Но нали не живееш в Париж? 36 00:03:37,917 --> 00:03:42,125 Не, идвам и си отивам. Сега повечето съм в Лондон. 37 00:03:42,292 --> 00:03:46,625 И за какво е книгата ти? Леле, вече е 3 без 10... 38 00:03:46,792 --> 00:03:50,208 Приятно ми бе да те видя, успех с романа. 39 00:03:50,375 --> 00:03:53,458 Може някой ден да хапнем навън... 40 00:03:53,667 --> 00:03:58,933 да си спомним старите времена. - Става, знаеш къде да ме намериш. 41 00:03:59,000 --> 00:04:03,333 Как ти беше фамилията сега? Фурние? - Точно така. 42 00:04:03,500 --> 00:04:05,542 Г-жа Фурние. 43 00:04:14,833 --> 00:04:18,375 Тези хора от Монако продават цялото си наследство. 44 00:04:18,541 --> 00:04:22,333 Бижута, картини, невероятна колекция дрехи. 45 00:04:22,500 --> 00:04:25,250 Записваш ли? - Да. 46 00:04:25,417 --> 00:04:28,833 Само ще се мернем на коктейла. Няма да стоим дълго. 47 00:04:28,900 --> 00:04:32,767 Искам Едгар да ни закара на вилата преди да се е стъмнило. 48 00:04:32,833 --> 00:04:35,092 Нали щяхме да сме тук за уикенда? 49 00:04:35,158 --> 00:04:39,658 Да, но времето ще е разкошно. Бернар и Клое ще дойдат с Пиер Ерсан. 50 00:04:39,667 --> 00:04:42,208 Прекрасна си! - Нима? 51 00:04:42,375 --> 00:04:45,333 О да, невероятна си в тази рокля. 52 00:04:45,400 --> 00:04:48,567 Всички ще ревнуват. - Не мислиш ли, че е... 53 00:04:48,633 --> 00:04:52,050 прекалено секси? - "Прекалено секси" не съществува. 54 00:04:52,117 --> 00:04:54,183 Нито пък "прекалено богат". 55 00:04:54,250 --> 00:04:57,167 В тази връзка имам нещо за теб. - О, Жан! 56 00:05:03,458 --> 00:05:07,750 Чудесен е! Това е лудост... - Да, луд съм по теб. 57 00:05:07,917 --> 00:05:10,750 Обичам да те глезя. - Наистина ме глезиш. 58 00:05:10,917 --> 00:05:16,208 Не се безпокой и аз си доставям радости. Ела да видиш какво си купих. 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,850 Това влакче ли е? - Да, виж. Точно така. 60 00:05:24,867 --> 00:05:28,700 Виж, това е стар "Марклин". Работи перфектно. Цяло чудо е! 61 00:05:28,725 --> 00:05:32,033 Никога не ще пораснеш. - Аз съм едно голямо хлапе. 62 00:05:32,100 --> 00:05:34,533 Добре. Слагай пръстена и да тръгваме. 63 00:05:35,317 --> 00:05:38,475 Какво, не ти ли харесва? - Превъзходен е, но... 64 00:05:38,542 --> 00:05:41,958 Да нося такива скъпи бижута не е моят стил. 65 00:05:41,983 --> 00:05:44,392 Може би, но е било преди. 66 00:05:44,458 --> 00:05:48,317 Денят, в който те видях познах в теб принцесата, 67 00:05:48,325 --> 00:05:52,558 която в рамките на година стана моя кралица. Ето, сложи го. 68 00:05:52,650 --> 00:05:56,475 Като глезиш мен, глезиш себе си, все на твоята става. 69 00:05:56,542 --> 00:06:01,008 Е, ти оказваш съпротива, но... - Ами! Слаби ми са ангелите. това е. 70 00:06:01,083 --> 00:06:04,792 Добре де, няма ли да го сложиш? - Не и с тази рокля. 71 00:06:04,958 --> 00:06:08,375 Какво има? Пръстенът е супер. - Да, чудесен е, но... 72 00:06:08,442 --> 00:06:12,992 казах ти, прекалено скъп е за мен. - Запъваш се като магаре на мост. 73 00:06:13,058 --> 00:06:17,067 Нали си вече светска дама? - Трябва ли да ходим на вилата? 74 00:06:17,133 --> 00:06:20,967 С приятелите ти ще ходите на лов. А аз ще седя и ще тъпея. 75 00:06:21,033 --> 00:06:24,467 Ще почиваш, ще четеш и ще хапваш вкусен дивеч. 76 00:06:24,533 --> 00:06:27,958 Да бе. Ами жените им... - Имаш предвид Делфин. 77 00:06:28,083 --> 00:06:31,792 Крайно безмозъчна претенциозна материалистка. 78 00:06:31,858 --> 00:06:37,317 Стига се оплаква. Сложи си пръстена, искам ти да си най-елегантната. 79 00:06:37,525 --> 00:06:42,000 Ще нося пръстен като светска дама, но душата ми не го приема. 80 00:06:42,125 --> 00:06:47,833 Душата ти е моя грижа. Просто приеми образа на скъп трофей. 81 00:06:48,000 --> 00:06:53,958 Тоест образа на трофейна съпруга. - Кълна се, никой не би го казал. 82 00:06:57,333 --> 00:07:01,500 Жан Фурние и трофейната му съпруга. - Звучи очарователно. 83 00:07:01,508 --> 00:07:06,517 Вие сте изключително интелигентен. - Съгласна съм. Много приятна двойка. 84 00:07:06,525 --> 00:07:10,125 Той е късметлия. - И е голям чаровник. 85 00:07:10,292 --> 00:07:14,375 Лично аз го намирам за много привлекателен. 86 00:07:14,792 --> 00:07:19,650 Освен това е прелестно богат. В което няма нищо лошо, нали? 87 00:07:19,750 --> 00:07:23,492 Казват, че е брилянтен бизнесмен. - И какво точно прави? 88 00:07:23,558 --> 00:07:28,000 Никой не знае откъде са парите му. - Какво искаш да кажеш? 89 00:07:28,125 --> 00:07:30,667 Има ли нещо подозрително? 90 00:07:30,833 --> 00:07:34,467 Не знам, но дава много за благотворителност. 91 00:07:34,533 --> 00:07:39,042 Разбирам. Нещо като Гетсби. Пълен е с изненади. 92 00:07:39,208 --> 00:07:42,333 Например... Но не сте го чули от мен... 93 00:07:42,500 --> 00:07:46,567 Изглежда, негов съдружник изчезнал от белия свят. 94 00:07:46,633 --> 00:07:48,700 Удавен. 95 00:07:48,708 --> 00:07:52,608 Говорят за самоубийство или дори за убийство. 96 00:07:52,675 --> 00:07:55,608 Никога не съм чувал за това. - А аз, да. 97 00:07:55,675 --> 00:07:59,842 Отишъл си, без да знаят защо и как. Но по-добре да си мълча... 98 00:07:59,850 --> 00:08:02,750 Не, разкажи ни. - Добре де. 99 00:08:03,167 --> 00:08:08,942 Навремето, преди да дойда в Париж, имало статии, че вероятно се е удавил 100 00:08:09,008 --> 00:08:12,908 и смъртта му облагодетелствала Жан. Друго не знам. 101 00:08:12,975 --> 00:08:16,083 И това са само клюки. - Обожавам клюките. 102 00:08:16,250 --> 00:08:20,125 Без тях животът е една тъжна реалност. - Така си е. 103 00:08:20,192 --> 00:08:22,792 Но това са само клюки. - Е, да... 104 00:08:23,417 --> 00:08:26,500 Леле, това е да имаш грижовен съпруг! 105 00:08:26,708 --> 00:08:30,208 Чудесен е! - Част от добрия обмен помежду ни. 106 00:08:30,375 --> 00:08:35,375 Аз й купувам бижу, тя идва на вилата, макар да мрази дейностите на открито. 107 00:08:35,442 --> 00:08:38,867 Обичам плуването и то изчерпва спортните ми подвизи. 108 00:08:38,932 --> 00:08:43,833 Майка й е по приключенията. Разходки, рафтинг, риболов, дори лова обожава. 109 00:08:43,900 --> 00:08:47,017 Но не го е предала на очарователната си дъщеря. 110 00:08:47,042 --> 00:08:51,508 Този уикенд ще ходим на лов за елени. Искате ли да дойдете? 111 00:08:51,575 --> 00:08:53,642 Много е забавно! 112 00:08:53,708 --> 00:08:56,792 С удоволствие, но не мога. - Действа отпускащо. 113 00:08:56,858 --> 00:09:00,917 Не, ние сме вегетарианци. - Не знаех. Съжалявам. 114 00:09:01,042 --> 00:09:05,000 Нямате ли някоя клюкичка, с която да си начешем езиците? 115 00:09:05,125 --> 00:09:07,833 Нямам. - Да си вземем питие? 116 00:09:09,925 --> 00:09:13,000 Кофти ли ти е? - Ами уикенда пак сме на вилата. 117 00:09:13,100 --> 00:09:16,300 А, да. Природа, красота, но с опасност за живота. 118 00:09:16,325 --> 00:09:19,167 Поне ще си дочета "Среща в Самара". 119 00:09:19,233 --> 00:09:21,242 Страхотна книга. 120 00:09:27,333 --> 00:09:31,558 На авеню "Монтен" срещнах един, когото не бях виждала от лицея. 121 00:09:31,667 --> 00:09:35,917 Веднага ме позна. - Е как не, ти още си като момиче. 122 00:09:36,042 --> 00:09:39,125 Сподели ми, че в лицея бил лудо влюбен в мен. 123 00:09:39,292 --> 00:09:41,408 И чак сега ли ти го казва? 124 00:09:42,458 --> 00:09:46,667 Потопи ме обратно в миналото. Цял следобед мислите ми са там. 125 00:09:46,833 --> 00:09:49,533 В Ню Йорк беше най-щастливият ми период. 126 00:09:49,633 --> 00:09:53,033 Бъдеще с красиви обещания, преди всичко да се скапе. 127 00:09:53,100 --> 00:09:57,200 Запомнила съм само дънките и тъмночервеното му яке. 128 00:09:59,917 --> 00:10:04,600 Какво ли щеше да е, ако тогава ми бе казал, че ме обича? 129 00:10:04,708 --> 00:10:09,267 Може би животът щеше да е различен. - Защо? Нима този не ти харесва? 130 00:10:09,333 --> 00:10:14,917 Първият брак ме научи, че не трябва да се жениш с идеята нещата да потръгнат. 131 00:10:14,942 --> 00:10:20,900 Това го превръща в досадно задължение. Бракът трябва да е трепетно очакване. 132 00:11:05,417 --> 00:11:08,017 Един единствен път съм участвала в търг. 133 00:11:08,042 --> 00:11:13,375 С Пиер наддавахме за диамантени брошки, носени от Мария-Антоанета. 134 00:11:13,542 --> 00:11:15,833 Спечелихте ли го? - Да. 135 00:11:15,900 --> 00:11:21,458 Дори си ги сложих за бала на принца на Монако. Предизвиках истински фурор! 136 00:11:21,667 --> 00:11:24,542 И слава богу! Струваха цяло състояние. 137 00:11:24,750 --> 00:11:27,708 Наистина ли ще ловуваме елени? - Да. 138 00:11:27,775 --> 00:11:32,067 Не знам дали мога да застрелям елен. - И аз. Пред такова животно 139 00:11:32,133 --> 00:11:35,492 не знам дали ще смея да натисна спусъка. Ще видим. 140 00:11:35,558 --> 00:11:38,942 Да стреляш по елен, който те гледа право в очите... 141 00:11:38,950 --> 00:11:41,708 то е като да стреляш по дете. 142 00:11:56,292 --> 00:11:59,058 Превъзходно е! - Невероятно вино! 143 00:11:59,083 --> 00:12:02,567 2010-та. Специално за теб. - Страхотно е! Благодаря. 144 00:12:02,633 --> 00:12:05,692 Препоръчвам ви кулинарно пътешествие в Япония. 145 00:12:05,758 --> 00:12:09,717 Не съм фен на японската кухня. - Радвам се, че ви харесва. 146 00:12:09,817 --> 00:12:12,017 Но готвачката ни си взе уикенда. 147 00:12:12,042 --> 00:12:15,617 Нашата ни напусна. - И ние си търсим. Но... 148 00:12:15,625 --> 00:12:20,333 добър персонал трудно се намира. - И още по-трудно е да го задържиш. 149 00:12:20,400 --> 00:12:23,492 Особено готвачи. - Искат доста да им плащаш. 150 00:12:23,558 --> 00:12:26,525 Така са готвачите. А и Пиер е много капризен. 151 00:12:27,083 --> 00:12:31,167 Делфин хваща око, но леко се превзема. - Тя ти се възхищава. 152 00:12:32,000 --> 00:12:35,392 И как не, като правя дарения за фондацията им. 153 00:12:35,458 --> 00:12:37,950 Клое пак ме пита с какво се занимаваш. 154 00:12:38,017 --> 00:12:41,000 Казах й, че и на мен не ми е ясно. 155 00:12:41,125 --> 00:12:45,417 Това е лудост! Защо всички ме смятат за някакъв мистериозен тип? 156 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 Казвал съм ти хиляди пъти. 157 00:12:49,083 --> 00:12:51,192 Знам, но... - Слушай. 158 00:12:51,258 --> 00:12:55,133 Грижа се за парите на другите. Не мога да го кажа по-ясно. 159 00:12:55,200 --> 00:12:58,333 Богатите идват при мен, за да са още по-богати. 160 00:12:58,400 --> 00:13:02,808 Пестят от данъци, даряват пари на децата си, макар и по-рядко... 161 00:13:02,875 --> 00:13:05,300 Помагам им. И така си вадя хляба. 162 00:13:05,367 --> 00:13:08,350 И всичко е законно? - Ами... да... 163 00:13:09,542 --> 00:13:11,633 в общи линии... 164 00:13:26,500 --> 00:13:31,125 Здравей, Фани, аз съм Ален. Ален Обер, от лицея. 165 00:13:31,192 --> 00:13:33,158 Здравей, как си? 166 00:13:33,183 --> 00:13:37,958 Добре. Виж, звъня, защото съм току пред офиса ти и... 167 00:13:38,083 --> 00:13:42,708 Исках да ти предложа обяд днес или някой ден през седмицата. 168 00:13:43,625 --> 00:13:48,000 Ами... да-да... може да обядваме днес. 169 00:13:48,792 --> 00:13:53,642 Супер, супер! Виж... Знам едно добро място наблизо. 170 00:13:53,675 --> 00:13:57,892 Доста ми е заето, но времето е чудесно, мислех да хапна в парка. 171 00:13:57,958 --> 00:14:00,458 И аз това си мислех. 172 00:14:00,667 --> 00:14:03,625 Тогава ще взема сандвичи и... 173 00:14:03,792 --> 00:14:07,167 ще съм пред офиса ти в 12:30-13:00 ч.? 174 00:14:07,333 --> 00:14:09,375 Супер. До скоро. 175 00:14:11,750 --> 00:14:14,817 Ето тук живея, зад тази сграда. 176 00:14:15,917 --> 00:14:19,225 Разкажи ми за себе си. Имаш ли жена, деца? 177 00:14:19,292 --> 00:14:22,167 Разведен, без деца. 178 00:14:22,333 --> 00:14:26,125 Бях женен за... може да я помниш, Ан Сорел. 179 00:14:27,892 --> 00:14:32,658 Беше с нас в лицея, в театралния клуб. Игра в "Чучулигата" на Ануи. 180 00:14:32,767 --> 00:14:34,892 Не, не си я спомням. 181 00:14:34,958 --> 00:14:37,300 Много красиво момиче. 182 00:14:37,400 --> 00:14:39,517 Всъщност... - Какво? 183 00:14:39,625 --> 00:14:43,333 Влюбих се в нея, защото приличаше на теб. 184 00:14:43,500 --> 00:14:45,958 Явно си се прецакал. 185 00:14:47,000 --> 00:14:50,625 Ти беше така непринудена, толкова естествена... 186 00:14:50,792 --> 00:14:53,208 Не можех да спра да те гледам. 187 00:14:53,375 --> 00:14:56,792 Чувствам се силно поласкана и леко смутена. 188 00:14:58,067 --> 00:15:00,167 Страхотно се котираше. 189 00:15:00,233 --> 00:15:03,933 Да, но тогава уроците ми бяха по-важни от момчетата. 190 00:15:04,033 --> 00:15:06,233 Коя пейка избираш? 191 00:15:07,000 --> 00:15:09,300 Да седнем тук? - Тази ли? 192 00:15:13,625 --> 00:15:16,875 И така започнах да излизам с Ан. 193 00:15:17,000 --> 00:15:20,458 Нещата се наредиха. Преместихме се в Париж. 194 00:15:20,667 --> 00:15:25,425 Оженихме се. И... тогава реалността ни затисна с цялата си сила. 195 00:15:26,625 --> 00:15:29,808 Колко време бяхте женени? - Съвсем за кратко. 196 00:15:30,458 --> 00:15:34,225 След няколко години вече не можехме да се понасяме. 197 00:15:34,292 --> 00:15:38,833 Не съм си и мислел, че един развод води до такъв хаос. 198 00:15:39,000 --> 00:15:44,250 Избягах от Париж в Барселона. После се преместих в Лондон. 199 00:15:44,317 --> 00:15:47,800 Върнах се в Париж, за да довърша книгата си. 200 00:15:48,125 --> 00:15:50,758 Няма невредими след развод. 201 00:15:51,983 --> 00:15:56,875 Винаги съм мислел, че ти ще се омъжиш за художник или за поет. 202 00:15:56,900 --> 00:16:01,708 Почти позна. Омъжих се за музикант. Много чувствителен и вечно дрогиран. 203 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Жалка история. 204 00:16:04,867 --> 00:16:10,058 После на една Нова година Жан ме видя и заех централна роля в живота му. 205 00:16:10,083 --> 00:16:12,308 А беше с централна роля в моя! 206 00:16:12,375 --> 00:16:17,408 Горях от желание да те заговоря, но бях срамежлив и с ниско самочувствие. 207 00:16:17,475 --> 00:16:21,792 По онова време бях стигнала дъното и Жан ми помогна да изплувам. 208 00:16:21,833 --> 00:16:24,367 Имате ли деца? - Не. 209 00:16:25,167 --> 00:16:29,100 Той с какво се занимава? - Прави богатите още по-богати. 210 00:16:29,942 --> 00:16:31,975 Хубаво. 211 00:16:32,942 --> 00:16:35,058 Разкажи ми за книгата. 212 00:16:35,083 --> 00:16:38,700 Наистина ли те интересува? - Да, разбира се. 213 00:16:38,708 --> 00:16:42,750 Действието e в Париж, в един джаз клуб. 214 00:16:42,917 --> 00:16:46,767 История за певица и барабанист. 215 00:16:46,833 --> 00:16:49,225 Трябваше да опозная този свят. 216 00:16:49,292 --> 00:16:52,233 Не съм била в парижки джаз клуб. 217 00:16:52,433 --> 00:16:54,533 Искаш ли кестени? - Да. 218 00:16:56,250 --> 00:16:59,183 Една фунийка, моля. - Готово. 219 00:16:59,250 --> 00:17:02,867 Всъщност книгата е за иронията, за иронията на съдбата. 220 00:17:02,933 --> 00:17:06,183 Всички зависим от късмета и случайността. 221 00:17:06,250 --> 00:17:09,666 Вземете. - Животът е един злокобен фарс. 222 00:17:11,858 --> 00:17:14,083 Ето, не ми връщайте. - Благодаря. 223 00:17:14,250 --> 00:17:20,891 Виж ни нас двамата. От един лицей, аз, тайно влюбен в теб, на сме общували 224 00:17:20,941 --> 00:17:24,541 и след години случайно те срещам на улицата в Париж. 225 00:17:24,550 --> 00:17:26,916 Каква по-голяма ирония на съдбата? 226 00:17:26,941 --> 00:17:29,308 Да вземем да се съберем, а? - Не. 227 00:17:29,375 --> 00:17:34,500 Аз и красивата интелектуалка в черно. - Не ща да те разочаровам, но аз 228 00:17:34,708 --> 00:17:40,025 далеч не съм интелектуалката в черно. - По-елегантна си, но си пак Фани Моро 229 00:17:40,092 --> 00:17:44,767 с чанта през рамо, понесла "Ана Каренина" в превод на Анри Монго. 230 00:17:44,833 --> 00:17:47,442 Само че сега съм Фани Фурние. 231 00:17:47,450 --> 00:17:52,467 Така е. Малко неща зависят от нас, а искаме да контролираме всичко. 232 00:17:52,542 --> 00:17:55,333 Извинявай, вече съм много закъсняла. 233 00:17:55,500 --> 00:18:01,292 Ами, ако ти харесва да хапваш студен сандвич, с удоволствие пак ще ти купя. 234 00:18:01,358 --> 00:18:04,517 Да-да, обаждай се от време на време. – Добре. 235 00:18:06,792 --> 00:18:10,500 Много добре изглеждате! - Радвам се, че успя да дойдеш. 236 00:18:10,508 --> 00:18:13,483 Ето я световната шампионка в кетегория тъщи! 237 00:18:13,583 --> 00:18:17,183 Как беше полетът? - Турбуленции, алкохоличка за съсед, 238 00:18:17,250 --> 00:18:20,992 ужасен филм. Полет като за ада. - Забавна, както винаги. 239 00:18:21,058 --> 00:18:24,500 Как е Ню Йорк? - Много е добре, дори зимата, а и ние 240 00:18:24,525 --> 00:18:28,417 с баща ти бяхме повече в Палм Спрингс. - Колко ще останеш? 241 00:18:28,425 --> 00:18:33,808 Само днес. Утре пътувам за Бретан. Ще обгрижвам сестра ми след операцията. 242 00:18:33,875 --> 00:18:37,542 Не мога да пресека океана без да прегърна любимците си. 243 00:18:37,550 --> 00:18:40,667 Жалко. Щяхме да излезем сред природата, 244 00:18:40,733 --> 00:18:44,017 излети, рафтинг, а защо не и лов на едър дивеч. 245 00:18:44,042 --> 00:18:46,333 Не... - Щеше да ви хареса. 246 00:18:46,500 --> 00:18:51,600 Знам, но пак ще мина на връщане. Не знам колко ще остана със Софи. 247 00:18:51,667 --> 00:18:55,708 Гирички ли си носите, че така тежи? - Книги за четене у Софи. 248 00:18:55,775 --> 00:18:57,825 Ще ви дам електронен четец. 249 00:18:57,892 --> 00:19:02,192 Не, аз обичам да усещам хартията, да обръщам страниците... 250 00:19:02,258 --> 00:19:05,683 Добре. Къде ще вечеряме? - Да е на тихо и спокойно. 251 00:19:05,750 --> 00:19:09,975 Приоритет за майка ти е да сервират фоа гра с чаша "Марго". 252 00:19:10,000 --> 00:19:14,167 Завидна памет! - Холестерол и скъпо вино си е дюшеш. 253 00:19:14,233 --> 00:19:19,225 В стаята за гости смених тапетите, почистих камината, сложих нощна лампа, 254 00:19:19,392 --> 00:19:23,600 защото предния път... - Стига ми да има дъска под матрака. 255 00:19:23,708 --> 00:19:26,958 Е, как бих могъл да забравя дъската под матрака! 256 00:19:27,917 --> 00:19:30,850 Храната беше много добра. Страшно вкусна... 257 00:19:30,950 --> 00:19:36,050 Майка ти е истински чревоугодник. - Ами да, с това съм известна. Нали? 258 00:19:36,100 --> 00:19:38,667 Каролин! - Добър вечер. Как сте? 259 00:19:38,733 --> 00:19:42,767 Много добре. Майка ми... Каролин, Марсел. 260 00:19:43,333 --> 00:19:45,542 Бяхме с тях в Корсика. - Да. 261 00:19:45,642 --> 00:19:48,842 А тази година планираме Полинезия. Ще дойдете ли? 262 00:19:48,908 --> 00:19:51,542 Доста път е, но е неповторимо. 263 00:19:51,608 --> 00:19:54,100 Ако искате, да се чуем и ще говорим. 264 00:19:54,167 --> 00:19:56,517 Абе, елате, елате. Ще ви хареса. 265 00:19:56,525 --> 00:20:00,475 Бил съм там много пъти. Толкова е романтично. Обожавам го. 266 00:20:00,483 --> 00:20:03,267 Приятна вечер. - Приятна вечер и до скоро. 267 00:20:03,367 --> 00:20:05,367 Довиждане. - Довиждане. 268 00:20:07,250 --> 00:20:12,142 Полинезия звучи примамливо, но без тях. Тя е непоносима. Той става. 269 00:20:12,208 --> 00:20:17,000 Написал е книга за Гоген. - Аз трудно го издържам. 270 00:20:17,125 --> 00:20:19,958 Казваш го, защото... - Да и пак ще го кажа! 271 00:20:19,983 --> 00:20:22,267 Не понасям как те гледа. 272 00:20:22,333 --> 00:20:25,825 Несъмнено е хлътнал по теб. - Марсел е луд по Каролин 273 00:20:25,892 --> 00:20:29,450 и не мисли за изневери. - Ти може да си му изключение. 274 00:20:29,550 --> 00:20:32,250 Ако ти изневеря, няма да е с Марсел Блан. 275 00:20:32,317 --> 00:20:36,175 Съжалявам, не го харесвам. - По-безопасен от него няма. 276 00:20:36,208 --> 00:20:40,458 Мила моя, бъди доволна, че мъжът ти те пази като съкровище. 277 00:20:40,467 --> 00:20:44,200 То хубаво, но на моменти Жан е като робовладелец. 278 00:20:44,225 --> 00:20:48,533 Чакай малко, как така, ако ми изневериш, няма да е с Марсел Блан? 279 00:20:48,542 --> 00:20:50,767 С кого тогава? 280 00:20:52,083 --> 00:20:58,183 Мик Джагър и Ален Делон са вече стари, така че... не знам и аз не знам... 281 00:20:58,250 --> 00:21:00,917 Ето го, моето фоа гра! - Еха! 282 00:21:01,042 --> 00:21:04,292 Благодаря много. - Чудесно! И моите бутчета! 283 00:21:04,358 --> 00:21:08,308 В колко летиш утре? - Не-не, този път съм с влака. 284 00:21:08,375 --> 00:21:10,683 Съжалявам, че не мога да остана. 285 00:21:10,750 --> 00:21:14,358 Така ми се искаше да бъда с вас на вилата през уикенда. 286 00:21:14,367 --> 00:21:17,017 И този уикенд ли ще сме на вилата? 287 00:21:17,042 --> 00:21:20,767 Защо, не ти ли харесва? - Скука, за мен, не и за него. 288 00:21:20,833 --> 00:21:23,050 И кани все едни загубеняци... 289 00:21:23,150 --> 00:21:25,950 Не ми казвай, че няма качествени приятели. 290 00:21:26,017 --> 00:21:29,400 Няма. Само въздухари с едно качество, че са богати. 291 00:21:29,425 --> 00:21:33,117 Говорят само за пари. Отсядат все в най-скъпите хотели. 292 00:21:33,142 --> 00:21:36,067 Имам ли глупостта да спомена Рим или Мадрид, 293 00:21:36,167 --> 00:21:39,267 тутакси заговарят за най-шикозните ресторанти. 294 00:21:39,333 --> 00:21:41,542 И не обичам ни лова, ни излетите. 295 00:21:41,563 --> 00:21:45,642 Ами покани твои приятели и ще си прекарате, както ви харесва. 296 00:21:45,708 --> 00:21:48,600 Жан трудно ги понася. Доста от тях отблъсна. 297 00:21:48,667 --> 00:21:52,025 Вече не се виждам с Карла и Антоан, нито с Доминик, 298 00:21:52,092 --> 00:21:55,475 а са в Париж. - Ако питаш мен, не е голяма загуба. 299 00:21:55,483 --> 00:22:00,367 Ти все си на негова страна. - Ами той те обича! Това е прекрасно! 300 00:22:00,833 --> 00:22:04,733 Той е харизматичен. Сто пъти по-добър е от първият ти, 301 00:22:04,833 --> 00:22:09,433 който беше пълен нещастник. Честно казано, само спечели като го смени. 302 00:22:09,525 --> 00:22:13,617 Камий, елате да видите какво съм си купил. Много ще ви хареса. 303 00:22:14,733 --> 00:22:16,817 Да видим. 304 00:22:26,042 --> 00:22:28,067 Красиво е, нали? 305 00:22:28,708 --> 00:22:31,867 Влакче "Марклин" от 50-те години. 306 00:22:32,033 --> 00:22:34,142 Великолепно! - Да. 307 00:22:34,208 --> 00:22:36,542 Винаги съм обичал влаковете. 308 00:22:36,708 --> 00:22:41,283 Като дете всички ми се подиграваха, и роднини, и приятелчета. 309 00:22:41,350 --> 00:22:46,900 А аз, за да се измъкна, скачах на влака и запрашвах без цел и посока. 310 00:22:47,875 --> 00:22:54,083 И ето ме там, във влака за никъде. Внезапно влизаме в тунел... 311 00:22:55,542 --> 00:22:59,392 мрачен, зловещ, ужасяващ... 312 00:22:59,958 --> 00:23:03,333 Тогава виждам истинското лице на живота. 313 00:23:03,542 --> 00:23:08,083 Но скоро съзирам светлина в края на тунела, изход. 314 00:23:08,150 --> 00:23:12,042 И когато пак изляза на светло, вече не съм същият. 315 00:23:12,108 --> 00:23:16,742 Не съм онова крехко и уплашено момче. 316 00:23:17,208 --> 00:23:19,308 Вече съм друг. 317 00:23:20,292 --> 00:23:25,292 Ужасно е дете да е обект на подигравки. Да. 318 00:23:25,458 --> 00:23:28,958 Били сте голямо сладурче. - О, да. 319 00:23:31,858 --> 00:23:35,092 Обичам този парк, жалко, че е далеч от галерията. 320 00:23:35,192 --> 00:23:39,550 Красиво е. От Париж най-много ми липсват крайградските паркове. 321 00:23:39,717 --> 00:23:42,542 Малко закъснявам, но не е проблем. 322 00:23:43,583 --> 00:23:48,125 С това синьо поло ме връщаш в годините назад. 323 00:23:48,292 --> 00:23:52,167 Аз на чина в лицея, а ти минаваш по коридора... 324 00:23:52,333 --> 00:23:56,750 прелиташ сякаш. И сърцето ми ще изхвръкне! 325 00:23:57,692 --> 00:24:01,383 Върви ли книгата? Дай да прочета нещо. - Искаш ли? 326 00:24:01,650 --> 00:24:06,583 Заинтригува ме това, което каза за случайностите и иронията. 327 00:24:06,650 --> 00:24:08,725 Наистина ли вярваш в късмета? 328 00:24:08,792 --> 00:24:14,333 Ако не бе случайността, нямаше сега да съм с теб и да делим салата в парка, 329 00:24:14,342 --> 00:24:17,192 след дългите ми копнежи да те имам. 330 00:24:37,500 --> 00:24:39,948 А, ето. Колко ви дължа? - Три евро. 331 00:24:39,983 --> 00:24:42,267 Това е любимият ми поет. 332 00:24:42,333 --> 00:24:45,058 Той знае как да намира точните думи. 333 00:24:45,083 --> 00:24:48,908 За мен да пишеш поезия е най-висшата човешка дарба. 334 00:25:12,792 --> 00:25:15,083 Писна ми да не правя нищо. 335 00:25:15,250 --> 00:25:18,833 Ами целия уикенд си като леко чалната. - Така ли? 336 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Не, не. Добре съм. 337 00:25:22,250 --> 00:25:26,417 Извинявай, голямо съм дърво. Казах го ей така. 338 00:25:27,142 --> 00:25:29,767 Като почна, не се чувам какви ги плещя. 339 00:25:29,833 --> 00:25:32,042 Аз не ти се сърдя. 340 00:25:39,250 --> 00:25:41,167 Не, остави я. 341 00:25:53,083 --> 00:25:56,083 Страхувам се, че ще завали. - Да. 342 00:25:56,250 --> 00:26:01,083 И понеже живея наблизо, предлагам да спретна нещо за хапване вкъщи, 343 00:26:01,150 --> 00:26:04,792 а ти да почетеш малко от моя роман. - Много бих искала. 344 00:26:04,858 --> 00:26:08,408 Наистина ли можеш да готвиш или аз трябва да се заема? 345 00:26:08,475 --> 00:26:11,508 Кулинарният ми репертоар е доста ограничен, но 346 00:26:11,575 --> 00:26:15,783 съм спец на спагети болонезе. - Идеално, точно това ми се яде. 347 00:26:15,850 --> 00:26:20,008 Бих могла да ти помогна. - Да, разбира се. Обичаш ли да готвиш? 348 00:26:42,792 --> 00:26:45,125 Превъзходно е. Какво е това вино? 349 00:26:45,292 --> 00:26:47,717 Нямам представа. Беше на промоция. 350 00:26:48,708 --> 00:26:51,833 Жан пие само най-скъпото бургундско. 351 00:26:53,000 --> 00:26:55,058 Харесва ли ти живота в Париж? 352 00:26:55,067 --> 00:26:59,933 Обикнах Ню Йорк, израснах в Бретан, но Париж винаги ми е бил мечта. 353 00:27:00,000 --> 00:27:04,075 И аз мечтаех да живея в Париж преди бракът ми да се разпадне. 354 00:27:04,100 --> 00:27:06,517 Оттогава ми остана тази горчилка. 355 00:27:06,625 --> 00:27:11,417 После реших: никога вече Париж, оставам си ерген. Така че... 356 00:27:11,425 --> 00:27:15,575 Другото хубаво на писателството е, че работиш, където си искаш. 357 00:27:15,583 --> 00:27:20,283 Писал съм в Богота, в Мексико, писах дори в Монреал. 358 00:27:20,650 --> 00:27:22,725 Много приятен апартамент. 359 00:27:22,792 --> 00:27:26,667 Намерих го в този му вид, напълно обзаведен. 360 00:27:26,833 --> 00:27:30,050 Искаха ми предплата за шест месеца, но си струва. 361 00:27:30,417 --> 00:27:33,625 Идеален е за писател. Бохемски. 362 00:27:34,775 --> 00:27:37,708 Пак късмет. Само помисли, 363 00:27:38,775 --> 00:27:43,750 ако не те бях срещнал на улицата, животът ми щеше да е съвсем различен. 364 00:27:45,042 --> 00:27:47,075 Какво правиш? 365 00:27:48,000 --> 00:27:51,375 Сигурно магията на виното е започнала да действа. 366 00:27:51,483 --> 00:27:53,575 Знаеш положението ми. 367 00:27:54,125 --> 00:27:59,792 Да, но аз винаги съм те обичал, а сега сме двама съученици в Париж... 368 00:27:59,958 --> 00:28:05,250 Постъпих егоистично. Моя грешка. Не биваше да допусна да стигнем дотук. 369 00:28:05,625 --> 00:28:07,642 Тогава защо го допусна? 370 00:28:07,708 --> 00:28:11,000 Защото те харесвам, харесва ми да съм с теб. 371 00:28:11,167 --> 00:28:15,125 Забелязах, как с нетърпение очаквам срещата с теб. 372 00:28:15,292 --> 00:28:18,450 Аз също. - Но това не е добра идея. 373 00:28:19,792 --> 00:28:21,925 Нека те попитам нещо. 374 00:28:21,992 --> 00:28:26,283 Щастлива ли си от връзката си? - Така си мислех, но вече не знам. 375 00:28:26,350 --> 00:28:30,392 Хвърлих се в този брак след ада, преживян с първия ми съпруг. 376 00:28:30,458 --> 00:28:33,550 Появи се Жан със своята енергия и чар. 377 00:28:33,717 --> 00:28:37,625 Погрижи се за мен, обикна ме и веднага поиска да се оженим. 378 00:28:37,792 --> 00:28:42,208 Сигурно е луд по теб. - Да, но понякога съм му като трофей. 379 00:28:43,042 --> 00:28:46,883 Ти обичаш ли го? - Да. Обичам го, да. 380 00:28:47,167 --> 00:28:49,375 Какво правя аз?! 381 00:28:50,458 --> 00:28:52,498 Все още нищо. 382 00:28:52,500 --> 00:28:55,300 Защо не мога да спра да мисля за теб? 383 00:29:14,292 --> 00:29:16,725 Къде беше днес? - В галерията. 384 00:29:16,792 --> 00:29:18,892 Звънях ти в галерията. 385 00:29:18,958 --> 00:29:22,000 Имах дъъг обяд. - Звънях ти и на мобилния. 386 00:29:22,167 --> 00:29:25,042 Бях му изключила звука. 387 00:29:25,208 --> 00:29:28,458 Прекаляваш. Ами, ако е спешно? - Беше ли спешно? 388 00:29:28,667 --> 00:29:33,183 Не. Но искам да мога да се свързвам с теб по всяко време. 389 00:29:33,208 --> 00:29:36,708 Винаги можеш, просто забравих да му включа звука. 390 00:29:36,775 --> 00:29:40,192 Жалко. Щях да обядвам с теб. Отпадна ми една среща. 391 00:29:40,292 --> 00:29:43,192 Имах работен обяд. - С кого? 392 00:29:43,558 --> 00:29:47,042 С едни, които продават картина на Баскиа. 393 00:29:47,208 --> 00:29:49,667 Ами... тъпо се получи. 394 00:29:49,767 --> 00:29:54,367 Открих приятен японски ресторант. Исках да те поканя. Ти къде обядва? 395 00:29:56,467 --> 00:30:00,100 Какво ти става? Днес си тотално завеяна! Къде обядва? 396 00:30:00,167 --> 00:30:02,183 А... обядвах в кафе "Филип". 397 00:30:02,250 --> 00:30:04,933 Кафе "Филип"?! То е супер далеч! 398 00:30:05,300 --> 00:30:09,083 И с тази транспортна стачка!? - Да, беше ужасно. 399 00:30:11,500 --> 00:30:16,308 Както и да е. Радвам се, че пак започна да тренираш сериозно. 400 00:30:16,375 --> 00:30:20,825 Винаги съм казвал, че външният вид е приоритет номер едно. 401 00:30:27,167 --> 00:30:29,208 Ало? - Аз съм. 402 00:30:29,625 --> 00:30:33,750 Радвам се да те чуя. Как си? - Не знам. 403 00:30:34,375 --> 00:30:38,542 Казвай направо, каквото и да е. Какво има? 404 00:30:38,708 --> 00:30:42,858 Не знам защо ти се обаждам. Нещо не съм в ред. 405 00:30:42,917 --> 00:30:47,117 Моля те, щастлив съм дори само да чуя гласа ти. Това е. 406 00:30:48,000 --> 00:30:51,367 Виж, и аз не знам какво повече да кажа. 407 00:30:51,608 --> 00:30:54,842 Една любов, запазила се толкова години... 408 00:30:56,867 --> 00:31:00,217 Какво повече? Ти си моята първа любов. 409 00:31:02,875 --> 00:31:06,208 Всичко наред ли е? С кого говори? - Кога? 410 00:31:06,375 --> 00:31:08,792 Преди малко. Звучеше напрегнато. 411 00:31:08,958 --> 00:31:11,083 А... след фитнеса ли? - Да. 412 00:31:11,250 --> 00:31:16,167 Клиентка, която не спира да си променя офертите за един търг. 413 00:31:16,333 --> 00:31:20,917 Така е... има хора, които са неспособни да взимат решения. 414 00:31:22,667 --> 00:31:25,250 Аз взимам решения 415 00:31:25,417 --> 00:31:27,625 и се придържам към тях. 416 00:31:37,833 --> 00:31:40,875 Благодаря. Колко? - Три евро, господине. 417 00:31:40,975 --> 00:31:43,075 Ето. - Благодаря. 418 00:31:48,167 --> 00:31:51,417 Ужасно неприятно ми е, че го лъжа! 419 00:31:51,625 --> 00:31:54,167 И въпреки това го лъжа... 420 00:31:54,333 --> 00:31:56,367 Благодаря много, г-жо. 421 00:31:56,725 --> 00:31:58,808 Какво е това? 422 00:31:58,875 --> 00:32:03,333 Питаше дали вярвам в късмета. В петък... 423 00:32:03,542 --> 00:32:09,208 огромен джакпот! Шансът да спечелиш е 1 към 139838260. 424 00:32:09,375 --> 00:32:14,608 Знам, звучи малко вероятно, но, ако се замислиш шансът ти да се родиш 425 00:32:14,675 --> 00:32:17,417 е бил 1 на 400 милиарда... 426 00:32:17,525 --> 00:32:20,458 Всъщност ти вече си ударила джакпота. 427 00:32:20,567 --> 00:32:23,142 Животът на всеки човек на Земята 428 00:32:23,242 --> 00:32:26,842 е чудо, което надхвърля и най-смелите очаквания. 429 00:32:28,458 --> 00:32:30,958 Така че, не си пропилявай чудото. 430 00:32:32,000 --> 00:32:34,375 То е чудо на чудесата. 431 00:32:51,667 --> 00:32:54,125 Имам любовник. - О, не! 432 00:32:54,292 --> 00:32:59,000 Трябваше на някой да го кажа. Ако Жан научи, това ще е краят. 433 00:32:59,067 --> 00:33:02,225 Какво да правя? Чувствам се виновна и е ужасно. 434 00:33:02,292 --> 00:33:04,900 Кой е? Или предпочиташ да не казваш? 435 00:33:04,967 --> 00:33:10,208 Не, бе... Момчето от улицата. Казах ти. Бяхме съученици в лицея. 436 00:33:10,375 --> 00:33:13,792 И откога това? - Дано не съм пипнала любовна треска? 437 00:33:13,858 --> 00:33:17,458 Толкова ли е сериозно? - Идея си нямаш. Бях си обещала 438 00:33:17,467 --> 00:33:21,100 да не се увличам. Но ден след ден фантазиите ми растат, 439 00:33:21,125 --> 00:33:24,725 а с тях и чувствата. Дошъл в Париж да пише книга. 440 00:33:24,792 --> 00:33:27,892 Един съвет: Късай с него, докато е още време. 441 00:33:27,958 --> 00:33:30,750 Преди да е провалил брак ти. 442 00:33:30,917 --> 00:33:35,167 Опитвам да си внуша, че това е само авантюра, че още обичам Жан. 443 00:33:35,333 --> 00:33:39,958 Но този тип ме привлича. Не знам какво ми става, но съм като пияна. 444 00:33:39,983 --> 00:33:44,750 Надява се да зарежа всичко заради него. Казва, че ме е чакал цял живот. 445 00:33:44,817 --> 00:33:48,417 Каква ирония. Всички ви смятат за перфектната двойка. 446 00:33:48,442 --> 00:33:51,667 Идва ми да избягам с него, да си променя живота. 447 00:33:51,767 --> 00:33:53,967 Но без да губя това, което имам. 448 00:33:54,067 --> 00:33:57,567 Искам да имам деца, а имам само страхове. 449 00:33:58,875 --> 00:34:00,917 Всичко ще е наред. 450 00:34:20,258 --> 00:34:22,267 Здравей, скъпа. 451 00:34:22,333 --> 00:34:24,408 Какво криеш? - Нищо. 452 00:34:24,475 --> 00:34:26,533 Е, как? Видях те. - Не, не. 453 00:34:26,633 --> 00:34:29,233 Как не? Видях те. Какво криеш? - Нищо. 454 00:34:29,542 --> 00:34:32,333 Я да видим какво криеш. - Не. Няма нищо. 455 00:34:32,542 --> 00:34:36,667 Покажи, покажи какво криеш. - Добре, ето, ще ти покажа. 456 00:34:36,833 --> 00:34:40,625 Ето, това крия. - Лотариен билет? 457 00:34:40,792 --> 00:34:42,917 Откъде го имаш? – Купих го? 458 00:34:43,042 --> 00:34:48,292 Откога почна да играеш? - Прочетох, че имало голям джакпот. 459 00:34:48,358 --> 00:34:50,100 Голям джакпот... 460 00:34:50,125 --> 00:34:53,542 Знаеш ли какъв е шансът да спечелиш? - Минимален. 461 00:34:53,708 --> 00:34:56,667 Клони към нула. Трябва да играеш цял живот 462 00:34:56,833 --> 00:34:59,542 и то няколко живота, за да спечелиш. 463 00:34:59,608 --> 00:35:04,250 Дай ми го. Все някой печели. - Да, това е техният аргумент. 464 00:35:04,417 --> 00:35:07,292 Пълна глупост. 465 00:35:07,458 --> 00:35:09,917 И защо изобщо го криеш? 466 00:35:11,750 --> 00:35:14,350 Страх те е да не те помисля за тъпачка? 467 00:35:14,417 --> 00:35:17,917 Скъпа, никога не бих го направил. 468 00:35:28,083 --> 00:35:30,108 Добър ден. 469 00:35:30,250 --> 00:35:33,000 Не, тя излезе да обядва. 470 00:35:33,167 --> 00:35:36,908 Нe знам. Каза, че вероятно ще е заета навън цял следобед. 471 00:35:37,958 --> 00:35:40,708 Притеснено ми е, когато излизаме двамата. 472 00:35:40,908 --> 00:35:43,908 Точно затова идваме тук, далеч от офиса ти. 473 00:35:44,375 --> 00:35:46,575 Никой не ни познава. 474 00:35:56,333 --> 00:36:00,458 Обядвам в парка. Взех си сандвич. Времето е разкошно. 475 00:36:00,875 --> 00:36:04,300 Сама ли си? - Да. Сама с вестника. 476 00:36:04,492 --> 00:36:06,500 Да се присъединя ли и аз? 477 00:36:06,600 --> 00:36:10,800 Не, почти приключих с обяда. Исках да глътна малко чист въздух. 478 00:36:10,875 --> 00:36:13,042 Е, приятен следобед. 479 00:37:16,875 --> 00:37:18,883 Страхотно! 480 00:37:19,875 --> 00:37:22,750 Винаги ли пишеш на ръка? - Винаги. 481 00:37:22,817 --> 00:37:27,617 Като свърша го препечатвам. - За мен творческият процес е магия. 482 00:37:27,625 --> 00:37:30,592 Аз пиша страница след страница, без да спирам 483 00:37:30,658 --> 00:37:33,117 и не обичам да се препрочитам. 484 00:37:36,233 --> 00:37:38,308 За какво мислиш? 485 00:37:38,375 --> 00:37:40,450 Откакто съм с теб времето лети. 486 00:37:40,517 --> 00:37:44,792 Сигурно бързаш да се върнеш в Лондон. - Не. Няма защо. 487 00:37:44,958 --> 00:37:48,750 Там никой не ме чака. Ни семейство, ни приятелка. 488 00:37:50,692 --> 00:37:55,075 Чувствам се добре в този апартамент. Все повече ми харесва. 489 00:37:55,083 --> 00:37:59,500 И това е благодарение на теб. Ти превърна всичко в една идилия. 490 00:38:01,958 --> 00:38:05,583 Честно казано, мисля да остана тук. 491 00:38:09,250 --> 00:38:12,208 Нещо погрешно ли казах? - Не. 492 00:38:12,375 --> 00:38:16,708 Просто в главата ми е каша. - Не искам да те притискам. 493 00:38:16,875 --> 00:38:18,900 Да, знам. - Ти си омъжена 494 00:38:18,933 --> 00:38:22,158 и това едва ли ще се промени, но... 495 00:38:22,358 --> 00:38:26,958 Ако някой ден решиш, искам да знаеш, че съм тук и ще те чакам. 496 00:38:51,375 --> 00:38:53,533 Добър ден. - Добър ден. Оттук. 497 00:38:55,583 --> 00:38:58,917 Жозефин, моята сътрудничка. Заповядайте. 498 00:39:00,417 --> 00:39:02,450 И така... 499 00:39:03,375 --> 00:39:05,917 С какво мога да ви помогна? 500 00:39:10,083 --> 00:39:13,000 Мисля, че жена ми има любовник. 501 00:39:13,167 --> 00:39:15,333 Но нямам доказателства. 502 00:39:16,208 --> 00:39:20,100 Какво ви кара да мислите така? - Безброй дребни детайли. 503 00:39:20,625 --> 00:39:24,625 Нищо конкретно, но усещам, че нещо куца. 504 00:39:25,958 --> 00:39:31,292 Може и да греша. Надявам се да е така, защото я обичам. 505 00:39:31,500 --> 00:39:34,000 Но трябва да съм сигурен. 506 00:39:34,125 --> 00:39:38,100 Имате ли представа кой е любовникът? - Не, всъщност не. 507 00:39:38,667 --> 00:39:43,042 Много мъже я харесват. Тя е прекрасна жена... 508 00:39:43,208 --> 00:39:46,875 очарователна... изключително привлекателна... 509 00:39:48,292 --> 00:39:52,583 Ще ни трябва всичко за нея. И снимки, ако е възможно. 510 00:39:52,867 --> 00:39:54,892 Колко време ще отнеме? 511 00:39:54,958 --> 00:40:00,258 Зависи от поведението й, но, ако има нещо, обикновено бързо изплува наяве. 512 00:40:00,425 --> 00:40:03,142 Мога ли да разчитам на дискретност? 513 00:40:03,333 --> 00:40:06,208 Сигурен ли сте, че искате да знаете всичко? 514 00:40:06,917 --> 00:40:08,933 Сигурен съм. 515 00:40:09,450 --> 00:40:14,483 Понякога става дума за кратки забежки и другият не забелязва нищо. 516 00:40:14,550 --> 00:40:19,792 След подобни леки залитания, двойката се запазва и е щастлива. 517 00:40:21,167 --> 00:40:22,792 Г-н Фурние? 518 00:40:24,250 --> 00:40:27,317 Какво? Моля да ме извините. 519 00:40:27,325 --> 00:40:29,575 Вижте, започнете разследването. 520 00:40:29,583 --> 00:40:33,792 Ще ви дам необходимата информация и снимка на съпругата ми. 521 00:40:34,458 --> 00:40:39,667 ...честит рожден ден, Жан... - Благодаря. 522 00:40:39,867 --> 00:40:45,367 Честит рожден ден! - Благодаря на всички! 523 00:40:45,500 --> 00:40:50,300 Не знам защо, но аз с годините не ставам по-мъдър! 524 00:40:50,400 --> 00:40:53,000 Изпуснали са ме при качествения контрол. 525 00:40:53,100 --> 00:40:57,808 Нали знаеш, че за рождения ден на Андре сме във Венеция? 526 00:40:57,875 --> 00:41:00,392 Обожавам Венеция, но... - Но какво? 527 00:41:00,500 --> 00:41:05,083 Ще си вземете почивка и непременно ще дойдете... 528 00:41:05,500 --> 00:41:10,375 Говорих със съпругата ви. Много интересен човек, наистина! 529 00:41:10,583 --> 00:41:14,708 Благодаря. Вашата също. - И е красива, много, много красива. 530 00:41:14,875 --> 00:41:17,958 Съгласен съм. - Да. Честит рожден ден! 531 00:41:17,983 --> 00:41:20,933 И благодаря за поканата. - Няма защо. 532 00:41:21,000 --> 00:41:27,417 Значи тя откри това хубаво местенце. - Така е. Хареса ни и често идваме. 533 00:41:27,625 --> 00:41:31,000 Голям късмет е, че имаме толкова красиви жени. 534 00:41:31,942 --> 00:41:35,975 Не се ли страхувате, че вашата може да се увлече по друг? 535 00:41:36,000 --> 00:41:39,167 Отначало да, малко се страхувах, но... 536 00:41:39,333 --> 00:41:43,125 ...на Марион не й е в кръвта да лъже. 537 00:41:43,292 --> 00:41:45,417 Въпреки че всичко е възможно. 538 00:41:45,625 --> 00:41:48,000 Помните ли Оливие Варгон? 539 00:41:48,167 --> 00:41:52,975 Хванал жена си в обятията на брачния им консултант. 540 00:41:53,000 --> 00:41:55,375 Да се смееш ли, да плачеш ли... 541 00:41:55,675 --> 00:41:59,283 Но Марион никога не би ме поставила в подобна ситуация. 542 00:41:59,350 --> 00:42:05,417 Не й е в природата, а и добре знае, че тутакси бих я изхвърлил. 543 00:42:05,625 --> 00:42:08,933 Представям си ги двамата... в леглото... 544 00:42:09,583 --> 00:42:12,333 как се присмиват на опозорения съпруг... 545 00:42:16,858 --> 00:42:19,267 Да... да... - Обратно в реалността. 546 00:42:19,333 --> 00:42:22,833 Ние наистина сме щастливци с нашите... 547 00:42:23,000 --> 00:42:26,683 Показвал ли съм ви моята колекция електрически влакчета? 548 00:42:26,750 --> 00:42:31,292 Абсолютно. Бях силно впечатлен. - Красиво, нали? 549 00:42:31,500 --> 00:42:36,075 Цялата тази фина механика... - Да и каква невероятна изработка! 550 00:43:02,583 --> 00:43:05,333 Прощавайте. - Извинете. 551 00:43:08,417 --> 00:43:10,583 Добър ден. - Здравей, Фабрис. 552 00:43:10,750 --> 00:43:15,317 Две чаши... червено. - Дадено, седнете. 553 00:43:28,517 --> 00:43:30,517 Добър ден. - Добър ден. 554 00:43:48,542 --> 00:43:50,875 Какво да бъде? - Една бира. 555 00:43:51,000 --> 00:43:53,033 Идва. - Благодаря. 556 00:44:19,467 --> 00:44:21,575 Може би трябва да говоря с Жан. 557 00:44:21,583 --> 00:44:26,417 Да му кажа, че ми е нужно време да помисля, да сложа в ред нещата. 558 00:44:27,675 --> 00:44:31,942 Обичам те. Кажи ми истината, ти обичаш ли ме? 559 00:44:32,833 --> 00:44:35,583 Отначало си помислих, че ще... 560 00:44:35,750 --> 00:44:39,275 че ще си останем просто двама съученици от лицея. 561 00:44:39,283 --> 00:44:42,892 После нещо се отприщи и сега искам да бъда само с теб. 562 00:44:42,958 --> 00:44:46,808 Защо ни бе да се срещаме? Какава ирония на съдбата. 563 00:44:48,333 --> 00:44:51,975 Не вярвам в нито в иронията... нито в съдбата. 564 00:44:51,992 --> 00:44:54,867 Ненавиждам тези, които разчитат на късмета. 565 00:44:54,933 --> 00:44:59,083 Късметът не съществува. Късмета се провокира. 566 00:45:00,167 --> 00:45:03,833 Съжалявам, господине. - Да. Грозна работа. 567 00:45:04,000 --> 00:45:07,125 Но реалността рядко е красива. 568 00:45:07,292 --> 00:45:10,042 Да ви предложа питие? - Кой е той? 569 00:45:10,500 --> 00:45:14,417 Всичко е в доклада от разследването. - Да, малко коняк. 570 00:45:14,792 --> 00:45:17,608 Добре, мамо, радвам се, че е по-добре. 571 00:45:18,825 --> 00:45:22,242 Можеш да дойдеш по всяко време. Стаята ти те чака. 572 00:45:23,083 --> 00:45:27,983 Не, добре съм. Има някои неща, но ще говорим като се видим. 573 00:45:28,208 --> 00:45:32,250 Хубаво. Жан се прибира. Оставям те, да. Целувки. 574 00:45:32,417 --> 00:45:35,208 Добър вечер, скъпа. Кой беше? 575 00:45:35,375 --> 00:45:37,833 Майка ми. - Скоро ли ще дойде? 576 00:45:38,000 --> 00:45:42,208 Да, след няколко дни. - С нетърпение я чакам. Чудесна е. 577 00:45:42,375 --> 00:45:45,417 Какво ще кажеш да си останем вкъщи тази вечер? 578 00:45:45,625 --> 00:45:48,792 Цяла седмица работиш до късно. - Добра идея. 579 00:45:48,958 --> 00:45:53,333 Имам още малко работа. Ти може да почетеш на спокойствие. 580 00:45:53,542 --> 00:45:57,167 Как е в работата? - Доста напрегнато. 581 00:45:57,233 --> 00:46:00,100 Съжалявам, ако напоследък изглеждам угрижен. 582 00:46:00,125 --> 00:46:02,100 Всичко ще е наред. 583 00:46:02,125 --> 00:46:06,333 Добре. Сега ще звънна един телефон. Ще ми викнеш ли един коняк? 584 00:46:06,542 --> 00:46:09,375 Сюзан, господинът иска коняк. 585 00:46:11,175 --> 00:46:13,475 Не, на ляво. Тихо сега. 586 00:46:16,475 --> 00:46:18,475 Ало. - Да, здравей. 587 00:46:18,958 --> 00:46:22,208 Можеш ли да говориш? - Да, проблем ли има? 588 00:46:22,375 --> 00:46:27,292 Ами, трябва да се видим. Не е нещо, с което да не можем да се справим. 589 00:46:27,500 --> 00:46:30,917 Можеш ли утре в 15:00 часа на обичайното място? 590 00:46:31,042 --> 00:46:33,208 Добре. Ще се видим утре. 591 00:46:40,625 --> 00:46:43,083 Всичко наред ли е? - Да, наред е. 592 00:46:45,083 --> 00:46:48,125 Странно, днес се сетих как се запознахме. 593 00:46:48,292 --> 00:46:53,333 На онзи невероятен, новогодишен купон във Фред Фокс. 594 00:46:53,542 --> 00:46:55,875 Ти с малката черна рокля... 595 00:46:56,000 --> 00:47:00,708 Прясно разведена, нещастна... - Никога не съм ти го казвал, 596 00:47:00,875 --> 00:47:04,100 но първия път, когато, нея вечер, те заговорих, 597 00:47:04,125 --> 00:47:09,533 с цялото си сърце се надявах да не излезеш някоя тъпа кифла. 598 00:47:10,000 --> 00:47:13,917 Благодаря, Сюзан. Оказа се, че си пълната противоположност. 599 00:47:14,042 --> 00:47:16,117 Завладяваща... 600 00:47:18,133 --> 00:47:20,167 почтена... 601 00:47:20,233 --> 00:47:23,433 Всичко, което бих могъл да желая от една жена. 602 00:47:25,333 --> 00:47:27,600 Добре ли си? - Да. 603 00:47:27,667 --> 00:47:31,325 Още ми е в главата песента, която звучеше, когато те... 604 00:47:31,667 --> 00:47:33,875 Ама, какво ти е? Плачеш ли? 605 00:47:34,208 --> 00:47:40,375 Не. Носталгията винаги ме натъжава. - А не трябва да е така. 606 00:47:40,583 --> 00:47:42,600 Всичко мина добре. 607 00:47:42,667 --> 00:47:45,892 И ти направи от мен най-щастливият мъж на света. 608 00:47:59,042 --> 00:48:03,542 Ето снимката и адреса. И този път нищо да не остане. 609 00:48:03,750 --> 00:48:08,417 Не като миналия път. Искам да изчезне напълно. Чао. 610 00:48:08,525 --> 00:48:13,342 Имаме малък самолет. Ще прелетим над Атлантика и ще изхвърлим тялото. 611 00:48:13,375 --> 00:48:17,000 В гаден свят живеем, нали, Драгош? - Абсолютно. 612 00:48:17,025 --> 00:48:21,533 Обаче, когато някои хора умрат, той става по-добър... автоматически. 613 00:48:21,542 --> 00:48:23,917 Има повече въздух за останалите. 614 00:48:24,042 --> 00:48:28,583 Добре го уредихме вашия съдружник. - Бачках здраво за тези мангизи. 615 00:48:28,650 --> 00:48:33,200 Не съм роден богат. Мисля, че имам правото да им се наслаждавам. 616 00:48:33,267 --> 00:48:37,367 Ние ще ви решим проблема. И този ще изчезне, нали, Милош? 617 00:48:38,167 --> 00:48:43,625 Бях спрял да сънувам, но откакто се срещнахме пак започнах. 618 00:48:43,792 --> 00:48:45,875 Странно, нали? 619 00:48:46,500 --> 00:48:49,000 Аз снощи сънувах, че живеем в Мексико. 620 00:48:49,167 --> 00:48:51,917 Вероятно, защото онзи ден ти го спомена. 621 00:48:53,167 --> 00:48:57,375 Обикновен живот, имахме деца, разхождахме се под дъжда. 622 00:48:57,583 --> 00:49:01,750 Когато се събудих, бях щастлива. И така останах през целия ден. 623 00:49:01,817 --> 00:49:05,300 Ето, че започнахме да споделяме и сънищата си. 624 00:49:06,708 --> 00:49:09,983 Чета отново и отново поезията, която ми подари. 625 00:49:10,050 --> 00:49:13,933 Красива е, нали? - Маларме и лебеда в капана на леда. 626 00:49:13,942 --> 00:49:16,708 всеки път ме разплаква. 627 00:49:16,875 --> 00:49:19,417 И ние ще се озовем в капана на леда, 628 00:49:19,425 --> 00:49:22,617 ако не предприемем нещо преди да е дошла зимата. 629 00:49:22,625 --> 00:49:25,000 Преди ледът всичко да покрие 630 00:49:25,025 --> 00:49:27,575 и ние да останем в негов плен завинаги. 631 00:49:31,625 --> 00:49:33,792 Жан е страхотен човек. 632 00:49:33,958 --> 00:49:38,208 Трябва да съм честна с него, ако искаме да сме заедно в бъдеще. 633 00:50:57,275 --> 00:50:59,300 Продадено! 634 00:50:59,400 --> 00:51:01,750 Как си, скъпа? Добре ли мина търгът? 635 00:51:01,817 --> 00:51:05,650 Да. Жан, искам да ти кажа нещо... - Не сега, закъсняваме. 636 00:51:05,750 --> 00:51:09,550 Марк и Линда ни чакат в ресторанта. Хайде, бързо. 637 00:51:39,408 --> 00:51:42,708 Ураган опустошил Сен Мартен, а ние щяхме да ходим. 638 00:51:42,808 --> 00:51:44,908 Там бяхме на меден месец. 639 00:51:55,917 --> 00:51:59,667 Много ни се услади, как беше... – Прасе сукалче. 640 00:51:59,867 --> 00:52:01,867 А, да, прасе сукалче... 641 00:52:15,667 --> 00:52:19,625 В крайна сметка един се ражда, друг умира. 642 00:52:19,792 --> 00:52:25,000 Това е животът. Ядеш, спиш, живееш, умираш. 643 00:52:38,167 --> 00:52:40,958 Можеш ли сама? - Главата ми се върти. 644 00:52:40,983 --> 00:52:44,183 Ще ти помогна. Трябваше да останеш на бяло вино. 645 00:52:44,250 --> 00:52:50,292 Тогава защо не ме спря да пия...? - Аз съм ти съпруг, а не бавачка. 646 00:52:50,958 --> 00:52:54,000 А и страхотно си прекарахме. 647 00:52:54,167 --> 00:52:56,200 Нали? 648 00:53:08,875 --> 00:53:10,908 Готови сме. 649 00:53:11,667 --> 00:53:13,675 Напълно ли? 650 00:53:14,042 --> 00:53:16,317 Пратката е на дъното на океана. 651 00:53:16,383 --> 00:53:20,850 Изхвърлихте ли всички вещи? Да не е останало нещо компрометиращо? 652 00:53:20,917 --> 00:53:24,167 Бележник, компютър, телефон? 653 00:53:27,700 --> 00:53:31,725 Перфектно. Ще се видим утре в 15:00 часа на обичайното място. 654 00:53:31,825 --> 00:53:34,125 Ще се погрижа да останете доволни. 655 00:53:40,917 --> 00:53:42,708 Господинът излезе ли? 656 00:53:42,875 --> 00:53:47,000 Трябваше да е рано в офиса, не искаше да ви буди. 657 00:53:47,125 --> 00:53:51,750 Каза, че снощи не сте били добре. Искате ли да ви приготвя нещо? 658 00:53:51,917 --> 00:53:54,167 Кафе. Благодаря. - Добре, госпожо. 659 00:54:22,292 --> 00:54:26,750 Аз съм. Имам новини. Обади се, когато можеш. Целувам те. 660 00:54:28,917 --> 00:54:32,933 Трябват ни снимки на бижутата на тази от Саудитска Арабия. 661 00:54:33,000 --> 00:54:36,125 Да ти поръчам ли нещо? - Не, ще изляза за обяд. 662 00:54:36,192 --> 00:54:38,225 Добре. - Благодаря. 663 00:54:59,167 --> 00:55:02,067 Да? - Как си, скъпа? 664 00:55:02,167 --> 00:55:05,225 Обаждам се, защото снощи беше леко на градус. 665 00:55:05,292 --> 00:55:07,933 Не, добре съм. Отивам на обяд с клиенти. 666 00:55:08,000 --> 00:55:10,417 Къде ще бъдете? - Още не знам. 667 00:55:10,525 --> 00:55:14,017 Добре, да не те бавя повече. Целувам те, до довечера. 668 00:55:14,042 --> 00:55:16,958 Дано нямаш проблеми. Целувки. Чао. 669 00:55:19,042 --> 00:55:22,592 Трябва да подбереш снимки на саудитските бижута. 670 00:55:22,658 --> 00:55:24,683 А, да. Добре. - Много са. 671 00:55:24,783 --> 00:55:27,183 Г-н Тисран чака да избереш 12. 672 00:55:27,250 --> 00:55:31,042 Да. Трябваше да го направя. Извинявай, забравих. 673 00:55:31,750 --> 00:55:34,000 Да, това е добре. 674 00:55:34,167 --> 00:55:37,917 Добре ли сте? Като че ли не сте тук. - Не. Добре съм. 675 00:55:39,083 --> 00:55:41,167 Искате да се обадите ли? 676 00:55:41,233 --> 00:55:44,150 Ако нямате нищо против... - Не, заповядайте. 677 00:55:44,250 --> 00:55:46,250 Да изляза ли? - Не, не е нужно. 678 00:55:53,450 --> 00:55:57,250 Обаждам ти се за последно, От сутринта ти звъня. Къде си? 679 00:55:57,333 --> 00:56:00,267 Започвам да се притеснявам. Обади ми се. 680 00:56:32,750 --> 00:56:34,942 Ален? Тук ли си? 681 00:57:39,958 --> 00:57:41,992 Какво става, скъпа? 682 00:57:42,083 --> 00:57:44,875 Не приличаш на себе си. - Какво? 683 00:57:45,333 --> 00:57:48,250 Не ти ли е добре? Нищо не хапваш. 684 00:57:48,417 --> 00:57:50,533 Просто съм уморена, това е. 685 00:57:51,500 --> 00:57:54,417 Така е като прекали човек с водката. 686 00:57:55,800 --> 00:57:58,808 Хапни нещо. Не е добре да си на празен стомах. 687 00:57:58,875 --> 00:58:01,292 Мисля, че ще повърна. 688 00:58:36,000 --> 00:58:40,667 Добре ли си? - Защо всички това питат? Добре съм! 689 00:58:40,833 --> 00:58:45,500 Извинявай, но изглеждаш... - Спах лошо. Това е. 690 00:58:45,667 --> 00:58:47,542 Моля те, остави ме на мира. 691 00:58:49,792 --> 00:58:52,000 Добре ли мина всичко? - Да. 692 00:58:52,167 --> 00:58:55,458 Много добре. Сега искам да си почина малко. 693 00:58:55,667 --> 00:58:59,875 Изглеждаш ми малко бледа. - Ами да. Онзи ден пийна малко повече 694 00:59:00,000 --> 00:59:02,950 и оттогава не е същата. - Не спя добре. 695 00:59:03,017 --> 00:59:05,558 Работи твърде много и... - Ще ми мине. 696 00:59:05,667 --> 00:59:09,108 Ама, разбира се, скъпа. - Това не ти е присъщо. 697 00:59:09,175 --> 00:59:14,158 Почти не пиеш, спиш като бебе... - Добре съм, не съм болна! 698 00:59:14,167 --> 00:59:17,433 Става вече нетърпимо! Накрая ще взема да избухна. 699 00:59:17,633 --> 00:59:19,633 Така е, да я оставим на мира 700 00:59:19,700 --> 00:59:25,000 и да се насладим на прекрасното време. - Да. Оставете ме да дишам на воля. 701 00:59:27,750 --> 00:59:29,800 Отдавна ли е така? - Не... 702 00:59:30,000 --> 00:59:33,200 Цяла седмица работи до късно, преуморена е. 703 00:59:33,267 --> 00:59:36,250 Ще поговоря с нея. - Да. Добре е, че сте тук. 704 00:59:36,350 --> 00:59:38,850 Имате благотворно влияние върху нея. 705 00:59:46,458 --> 00:59:49,833 Какво те мъчи? - Не ми се говори за това. 706 00:59:50,000 --> 00:59:54,292 Извинявай, личи ти, че не си добре. - Така ли? 707 00:59:54,458 --> 01:00:00,708 Да, нещо те чопли. Спри да се дърпаш и изплюй камъчето. Жан не го заслужава. 708 01:00:00,875 --> 01:00:03,092 Права си, Жан не го заслужава. 709 01:00:03,858 --> 01:00:05,892 Тоест? 710 01:00:05,958 --> 01:00:09,583 Ти не би го разбрала. Ще ме намразиш, ако ти кажа. 711 01:00:09,750 --> 01:00:12,042 Какво, че имаш любовник? 712 01:00:13,875 --> 01:00:16,083 Как разбра? 713 01:00:16,250 --> 01:00:18,792 Не е нужно да си топполицай. 714 01:00:18,958 --> 01:00:21,000 Нервите ти са опънати докрай. 715 01:00:21,100 --> 01:00:25,100 Жан мисли, че е преумора от многото работа, как не. 716 01:00:25,167 --> 01:00:30,250 Променяш си прическата, изневиделица почваш да спортуваш. Не на мене тия. 717 01:00:30,417 --> 01:00:35,900 И кой е този тип, който несъмнено не може да стъпи на малкия пръст на Жан? 718 01:00:35,925 --> 01:00:38,125 Започна преди няколко месеца. 719 01:00:38,292 --> 01:00:42,500 Срещнах го на улица "Монтен". Познаваме се от лицея... 720 01:00:42,708 --> 01:00:47,108 Не разбирам как може да изневериш на такъв прекрасен мъж като Жан?! 721 01:00:47,175 --> 01:00:50,167 И то пак с красив неудачник, като първият ти. 722 01:00:50,233 --> 01:00:52,242 Този не е неудачник. - Хубаво, 723 01:00:52,308 --> 01:00:55,800 всичко се е наредило: спиш с него и си стоиш омъжена, 724 01:00:55,808 --> 01:01:00,883 после му казваш, че напускаш Жан и той изчезва яко дим, изпарява се. Класика. 725 01:01:00,950 --> 01:01:06,100 Нищо не е оставил, нито дума. Това не е нормално. Бил е луд по мен в лицея. 726 01:01:06,125 --> 01:01:09,717 Може да му се е случило нещо. - Какво например? 727 01:01:09,742 --> 01:01:13,867 Кой би го наранил? Той е кротък човек, творец, няма врагове... 728 01:01:13,933 --> 01:01:18,958 В апартамента му няма следи от взлом, няма нищо. Явно си е взел всичко. 729 01:01:19,083 --> 01:01:22,833 Сигурно е имал съмнения и не е посмял да ми каже. 730 01:01:23,000 --> 01:01:26,292 Защо не се обадиш в полицията? - Вече се обадих. 731 01:01:26,458 --> 01:01:30,167 Като ми попитаха за името, се паникьосах и затворих. 732 01:01:30,333 --> 01:01:33,000 Едва ли му се е случило нещо. 733 01:01:33,067 --> 01:01:36,808 Остава моргата. Но за там не взимаш всичките си вещи. 734 01:01:36,875 --> 01:01:42,167 Що да не се поразходим до моргата? - Спри да драматизираш. Той не е там. 735 01:01:42,333 --> 01:01:46,267 Няма да забърквам името си в това. Не искам Жан да разбере. 736 01:01:46,333 --> 01:01:51,033 То е ясно: аз, омъжена, срещаме се, спим заедно и така си живуркаме, 737 01:01:51,100 --> 01:01:56,292 в един момент онзи си въобразява, че ще напусна Жан, стряска се и духва. 738 01:01:56,458 --> 01:01:59,625 Защо не обясниш всичко това на Жан? 739 01:01:59,692 --> 01:02:03,142 Не. Аз съм просто една скапана, разглезена хлапачка. 740 01:02:03,208 --> 01:02:05,233 Ето къде сте били. 741 01:02:05,383 --> 01:02:09,392 За какво си говорите така сериозно? - Наши си, женски работи. 742 01:02:09,458 --> 01:02:14,333 Докато вие си говорихте, ми хрумна блестяща идея. 743 01:02:14,500 --> 01:02:18,375 Срещнах наши приятели американци, семейство Прескот. 744 01:02:18,583 --> 01:02:23,208 Връщаха се от Чикаго, с голямо парти подновили брачния си обет. 745 01:02:23,375 --> 01:02:27,967 Брилянтна идея, свръхромантична. Скъпа, да го направим и ние. 746 01:02:28,033 --> 01:02:31,808 Тъкмо и майка ти е тук... Ти какво мислиш? 747 01:02:31,875 --> 01:02:34,000 За кое? - Как за кое? 748 01:02:34,025 --> 01:02:38,308 Да отпразнуваме годините ни заедно. - Намирам го за очарователно. 749 01:02:39,000 --> 01:02:41,417 Да, обаче ти нищо не казваш. 750 01:02:41,625 --> 01:02:46,333 Започвам да се притеснявам. - Не, недей. Само че... 751 01:02:46,500 --> 01:02:50,250 не го ли намираш за кичозно? - Много американско е, да. 752 01:02:50,417 --> 01:02:55,225 Но не ми пука, на мен ми харесва. - Така е, американците много си падат. 753 01:02:55,292 --> 01:03:00,033 Бях на едно такова нещо с баща ти в Бруклин. Беше много трогателно. 754 01:03:00,625 --> 01:03:05,125 Прав си. Ще е много хубаво. Съжалявам, че ти убивам ентусиазма. 755 01:03:05,192 --> 01:03:09,000 Не, няма нищо. А и не е нужно да е грандиозен купон, нали? 756 01:03:09,100 --> 01:03:11,500 Само най-близките приятели. 757 01:03:11,525 --> 01:03:13,975 А аз вече знам какво ще си облека. 758 01:03:14,975 --> 01:03:19,767 Благодаря ви, че сте тук за подновяването на брачния ни обет. 759 01:03:19,867 --> 01:03:23,167 Скъпа, взимаш ли ме повторно за мъж? - Да. 760 01:03:34,458 --> 01:03:38,667 Не, съвсем не, любовта е сложно нещо. Сърцето милост не знае. 761 01:03:38,733 --> 01:03:42,725 Така е, защото чувствата опустошават всичко без остатък. 762 01:03:42,792 --> 01:03:47,875 Но някои са заедно цял живот, нали? - Е, това вече е късмет. 763 01:03:48,000 --> 01:03:52,667 А някои дори подновяват обетите си. - Намирам го за великолепно. 764 01:03:58,792 --> 01:04:02,750 Наздраве за младоженците! - Наздраве! 765 01:04:02,917 --> 01:04:08,417 Ние се оженихме се на круизен кораб, в далматинското крайбрежие. 766 01:04:08,425 --> 01:04:12,517 Бяхме доста притеснени. Страхувахме се, че ще е на кутстуз. 767 01:04:12,525 --> 01:04:16,392 Но 15 години сме заедно. - И още ни държи морската болест. 768 01:04:16,458 --> 01:04:19,417 Имам неприятен спомен от подобна церемония. 769 01:04:19,625 --> 01:04:22,333 Беше на сватбата на едно съседско момиче. 770 01:04:22,500 --> 01:04:27,125 Вързаха й тенекия в църквата. Цялото й семейство беше там. 771 01:04:27,292 --> 01:04:32,292 Този гадняр, младоженецът, беше духнал без всякакви обяснения, без нищо. 772 01:04:32,458 --> 01:04:38,292 Месец по-късно някой го видял в Панама, бил женен за порноактриса. 773 01:04:38,458 --> 01:04:42,750 Истина е. - Често има страх от обвързване. 774 01:04:42,917 --> 01:04:48,083 Среща се главно при мъжете. - Да, те чакат до последно и се чупят. 775 01:04:48,250 --> 01:04:51,083 Така е. - Гледах един документален филм, 776 01:04:51,250 --> 01:04:54,333 за това че все повече хора изчезват безследно. 777 01:04:54,500 --> 01:04:59,633 Открили доказателства за отвлечени от извънземни. 778 01:04:59,750 --> 01:05:05,983 Уверявам те, няма изплашен годеник, който да е отвлечен от извънземни. 779 01:05:06,050 --> 01:05:10,725 Казвам само, че не е изключено. - В днешно време всичко е възможно. 780 01:05:10,792 --> 01:05:15,258 Може съдружникът на Жан да е на космически кораб в друга галактика. 781 01:05:15,283 --> 01:05:18,575 Тялото му не изплува ли на в едно езеро? 782 01:05:18,583 --> 01:05:23,192 Или май не бяха сигурни, че е той? - Той изчезна преди години 783 01:05:23,258 --> 01:05:28,417 при доста загадъчни обстоятелства. Може да се скита нейде из космоса, 784 01:05:28,425 --> 01:05:33,625 но не е с панамска проститутка. - Съдружникът на Жан е изчезнал? 785 01:05:33,725 --> 01:05:39,325 Да, да, не помня подробности, но беше голяма мистерия. 786 01:05:39,425 --> 01:05:41,425 Така и не стана ясно. 787 01:05:41,458 --> 01:05:45,225 Говореха за кражба на пари, уреждане на сметки... 788 01:05:45,292 --> 01:05:50,000 Малко след това съобщиха, че са намерили тяло. 789 01:05:50,125 --> 01:05:55,875 Мислели че е той, но не били сигурни. Доколкото знам, случаят още е отворен. 790 01:05:56,000 --> 01:06:01,125 Отвлечен от извънземни, казвам ви! И властите го крият от нас. 791 01:06:03,283 --> 01:06:07,192 Имате много симпатични приятели. - Благодаря. Така е. 792 01:06:07,258 --> 01:06:11,058 Чудесен празник! Страхотно беше! - Благодаря, че дойдохте. 793 01:06:11,083 --> 01:06:14,500 Сега се оттеглям в покоите си. - Лека нощ. 794 01:06:14,608 --> 01:06:16,683 Лека нощ, скъпа. 795 01:06:16,750 --> 01:06:22,100 Без сили съм, а пих само бяло вино и шампанско. Сега бърз душ и в леглото. 796 01:06:22,167 --> 01:06:27,167 Наистина мина много добре. Имаме прекрасни приятели. 797 01:06:27,333 --> 01:06:30,458 Всички говореха, че си по-красива от всякога. 798 01:06:30,467 --> 01:06:33,225 Ти бе във вихъра си. - Защото съм щастлив. 799 01:06:33,292 --> 01:06:38,042 Не съм те виждала да пиеш толкова. - Не си ме виждала толкова щастлив. 800 01:06:38,208 --> 01:06:41,292 Мога ли да ти призная нещо? - Да ми признаеш? 801 01:06:42,750 --> 01:06:46,250 Да. Последните месеци бях леко отвеяна. 802 01:06:47,458 --> 01:06:52,667 Стресът в работата ме разфокусира, загърбих важните неща. 803 01:06:52,833 --> 01:06:56,167 На моменти бях досадна и разсеяна. 804 01:06:56,333 --> 01:06:58,375 Но това вече е минало. 805 01:06:58,583 --> 01:07:04,125 Беше лош период. Искам да кажа, че сега отново съм във форма. 806 01:07:05,667 --> 01:07:08,000 Знаеш ли, аз също размислих... 807 01:07:08,167 --> 01:07:11,708 И смятам, че е време да помислим за деца. 808 01:07:12,825 --> 01:07:14,850 Това е чудесно! 809 01:07:14,917 --> 01:07:18,050 Голяма съм късметлийка. - Не, аз съм късметлия. 810 01:07:18,117 --> 01:07:21,450 Ти никога не си вярвал в късмета и случайността. 811 01:07:21,517 --> 01:07:24,458 Защото аз сам си провокирам късмета. 812 01:07:33,033 --> 01:07:35,508 Жан? - Да? 813 01:07:36,250 --> 01:07:40,325 Разказаха ми доста странна история за вашия съдружник... 814 01:07:40,792 --> 01:07:43,667 ...който изчезнал преди няколко години. 815 01:07:43,833 --> 01:07:46,625 И вас ли забъркаха в това? Кой ви го каза? 816 01:07:46,792 --> 01:07:49,258 Един леко смахнат тип, Жил, 817 01:07:49,267 --> 01:07:53,475 който твърди, че извънземни отвличат хора. Както и да е. 818 01:07:53,500 --> 01:07:58,767 Така стана дума и за това изчезване. - Този Жил е голям идиот. 819 01:07:58,833 --> 01:08:03,375 Тотално сбъркан алкохолик, постоянно бълва глупости за извънземни. 820 01:08:03,583 --> 01:08:08,125 Ако правилно съм разбрала, случаят бил доста нашумял. 821 01:08:08,192 --> 01:08:12,850 Говорели дори за убийство. - Хайде сега, всяко чудо за два дена. 822 01:08:12,917 --> 01:08:17,117 Измислят какви ли не страхотии. Бях жертва на нелепи нападки. 823 01:08:17,142 --> 01:08:20,000 Какви нелепи нападки? - Вече не помня. 824 01:08:20,167 --> 01:08:22,375 Нещо за общия ни бизнес. 825 01:08:22,582 --> 01:08:26,332 Честно, Камиий, този човек беше изперкал. 826 01:08:26,500 --> 01:08:29,417 Беше си наумил, че присвоявам средства, аз! 827 01:08:29,525 --> 01:08:32,617 Да ви кажа честно, Камий, някои хора сами... 828 01:08:32,625 --> 01:08:35,832 ...и после той изведнъж изчезна. Просто така. 829 01:08:36,292 --> 01:08:38,417 Този харесва ли ти? 830 01:08:38,625 --> 01:08:41,250 Не е лош. 831 01:08:41,417 --> 01:08:45,500 Ален би го харесал. - Още ли мислиш за него? 832 01:08:45,707 --> 01:08:48,632 Яде ме отвътре, че най-неочаквано ме заряза 833 01:08:48,700 --> 01:08:52,017 и, че измамих Жан. Сега искам да изкупя вината си. 834 01:08:52,025 --> 01:08:56,667 Сигурна ли си, че Жан не знае? - Да, абсолютно сигурна съм. 835 01:08:56,732 --> 01:09:00,800 А сигурна ли си, че няма нищо съмнително в изчезването му? 836 01:09:00,807 --> 01:09:04,392 Да, защото не съм мнителна и с изчанчен ум, като теб. 837 01:09:04,457 --> 01:09:07,517 Аз съм благ характер, като татко. 838 01:09:08,625 --> 01:09:11,607 Напомняш ми на онзи, който вярва в НЛО. 839 01:09:12,975 --> 01:09:15,017 Мамо... 840 01:09:15,042 --> 01:09:20,432 Ален не е отвлечен от извънземни. Той просто ме заряза. Не излезе стока. 841 01:09:20,500 --> 01:09:22,517 Защо са всички тези въпроси? 842 01:09:22,625 --> 01:09:26,042 Давам воля на зловещото си въображение. 843 01:09:26,207 --> 01:09:31,417 Бъди така добра да обуздаеш мрачните си фантазии и спри криминалетата. 844 01:09:33,042 --> 01:09:36,667 ИЗЧЕЗНАЛ БИЗНЕСМЕН 845 01:10:58,875 --> 01:11:02,000 ДЕТЕКТИВСКА АГЕНЦИЯ ДЕЛОНИ И СЪТРУДНИЦИ 846 01:11:12,842 --> 01:11:14,850 Много благодаря. 847 01:11:14,917 --> 01:11:16,975 Прочетохте ли си книгата? 848 01:11:17,000 --> 01:11:19,583 Видях майка ти да чете в едно кафене. 849 01:11:19,750 --> 01:11:22,958 Така се беше увлякла, че като ме видя се стресна. 850 01:11:23,083 --> 01:11:26,250 Какво четяхте? - Нещо на Сименон. 851 01:11:26,417 --> 01:11:31,125 През живота си съм прочел един криминален роман и бях отвратен. 852 01:11:31,192 --> 01:11:34,625 В книгите детективът винаги е с бляскав ореол. 853 01:11:34,692 --> 01:11:37,583 Срещнеш ли го по работа, не е нищо особено. 854 01:11:37,750 --> 01:11:40,750 Далеч е от героите в киното и литературата. 855 01:11:40,917 --> 01:11:45,333 Ползвали ли сте детективски услуги? - Да, по работа. 856 01:11:45,500 --> 01:11:50,167 В света на финансите има много измами. - Да, сигурно е така. 857 01:12:18,792 --> 01:12:22,750 Да, идвам по препоръка на г-н Фурние. Жан Фурние. 858 01:12:22,817 --> 01:12:28,150 Останал много доволен от работата ви по неговия малък семеен проблем. 859 01:12:28,217 --> 01:12:31,458 Седнете. - И то в пълна дискретност. 860 01:12:31,667 --> 01:12:35,250 А дискретността е най-важна за мен. 861 01:12:35,517 --> 01:12:40,917 Колкото сме дискретни, толкова сме и ефикасни, г-н Фурние ще го потвърди. 862 01:12:41,042 --> 01:12:44,917 Имам чувството, че съпругът ми ми изневерява. 863 01:12:45,042 --> 01:12:48,000 Искам да съм наясно, защото... 864 01:12:48,167 --> 01:12:50,750 Ще ни е нужна информация, 865 01:12:50,917 --> 01:12:54,667 адреси, снимки, ако е възможно. - Да. 866 01:12:54,833 --> 01:12:59,625 Да, да, много добре. Аз, аз... ще донеса всичко следващия път... 867 01:12:59,792 --> 01:13:02,833 ...при втората ни среща. 868 01:13:03,000 --> 01:13:07,608 Сега искам само да знам колко време ще отнеме 869 01:13:07,675 --> 01:13:09,933 и разбира се колко ще ми струва. 870 01:13:10,000 --> 01:13:12,900 Тарифата ни е 450 евро на час. 871 01:13:12,908 --> 01:13:15,617 Излиза доста скъпо да следиш нечий съпруг 872 01:13:15,625 --> 01:13:19,792 или нечия съпруга, както в случая на г-н Фурние. 873 01:13:19,958 --> 01:13:24,733 Има и по-евтини агенции, но ние тук предлагаме най-доброто обслужване. 874 01:13:24,800 --> 01:13:28,183 А колко време отнема зависи от този, когото следим. 875 01:13:28,250 --> 01:13:30,325 Разбира се. То е ясно. 876 01:13:30,392 --> 01:13:34,000 Имате ли други въпроси? - Не... всичко е точно... 877 01:13:34,167 --> 01:13:36,208 ...засега... Благодаря ви. 878 01:13:36,375 --> 01:13:39,000 Аз... скоро ще ви се обадя. 879 01:13:39,125 --> 01:13:43,750 Аз... много благодаря. - Очаквам с нетърпение пак да ви видя. 880 01:13:45,125 --> 01:13:48,125 Довиждане, господине, благодаря. - Довиждане. 881 01:13:54,000 --> 01:13:57,583 Ало, да. - Г-н Фурние? Обажда се Анри Делони. 882 01:13:58,050 --> 01:14:00,375 Имате ли минутка? - Да, кажете. 883 01:14:00,958 --> 01:14:04,900 Посети ме една дама, която каза, че вие сте я изпратили, но 884 01:14:04,967 --> 01:14:10,417 поведението й бе подозрително странно, все едно води разследване. 885 01:14:12,100 --> 01:14:15,725 Подстригана на черта брюнетка, очила със златни рамки. 886 01:14:15,825 --> 01:14:17,825 Нали нищо не сте й казали? 887 01:14:17,892 --> 01:14:21,975 Нищо. Веднага усетих, че има нещо гнило и затова ви звъня. 888 01:14:22,000 --> 01:14:25,017 Тя каза, че ще ползва нашите услуги, но 889 01:14:25,042 --> 01:14:29,083 съм сигурен, че няма да се върне. Все пак е добре да знаете. 890 01:14:29,250 --> 01:14:33,000 Хубаво, но казахте ли й нещо? - Абсолютно нищо. 891 01:14:33,025 --> 01:14:37,458 Но тя сякаш знаеше, че сте ни ползвали по семейни въпроси. 892 01:14:38,958 --> 01:14:42,125 Е, щом нищо не сте потвърдили, всичко е наред. 893 01:14:43,250 --> 01:14:46,583 Добре, благодаря, че ме предупредихте. Довиждане. 894 01:14:51,375 --> 01:14:56,917 Това е лампата, за която ти споменах. Добре би стояла в нашата стая, нали? 895 01:14:57,042 --> 01:15:00,417 Да, не е зле. - Майка ми я откри. 896 01:15:00,425 --> 01:15:03,225 Тя още дълго ли ще стои? - Идея си нямам. 897 01:15:03,292 --> 01:15:07,142 Много е щастлива в Париж. - И къде ходи по цял ден? 898 01:15:07,208 --> 01:15:10,817 Музеи, антиквариати... Ела да видим какво има вътре. 899 01:15:10,825 --> 01:15:16,625 Обича да ходи сама и да си купува неща. Открай време е така. 900 01:15:16,725 --> 01:15:20,225 Добър ден, дами. Заповядайте. – Добър ден. Благодаря. 901 01:15:20,292 --> 01:15:23,700 Обичам тези наши обяди. Последният беше във Версай. 902 01:15:23,708 --> 01:15:25,758 Трябваше да говоря с теб. 903 01:15:25,767 --> 01:15:27,792 Олеле! Това звучи сериозно. 904 01:15:27,958 --> 01:15:32,417 Моля те да ме изслушаш, без да ме прекъсваш. 905 01:15:32,625 --> 01:15:35,417 Добре. - От месец животът ти е пълна каша. 906 01:15:35,425 --> 01:15:41,892 Ти смяташ, че няма нищо съмнително в изчезването на Ален, аз мисля, че има. 907 01:15:41,958 --> 01:15:45,350 И кое му е съмнителното? - Засега нищо конкретно. 908 01:15:45,417 --> 01:15:50,100 Просто нещо ми прищрака от приказките за извънземните. 909 01:15:50,167 --> 01:15:52,200 Мамо, ти да не откачаш? 910 01:15:52,267 --> 01:15:56,825 Не, глупостите за отвличания от извънземни ме накараха да се замисля. 911 01:15:56,892 --> 01:15:59,933 Мамо, моля те... - Казах "глупостите", нали? 912 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 После, и то е същественото, заговориха за 913 01:16:04,125 --> 01:16:10,700 изчезналия съдружник на Жан, който се изпарил, точно като Ален. 914 01:16:10,792 --> 01:16:15,617 Било е преди да се запозная с Жан. Намерили тяло. Вероятно се е самоубил. 915 01:16:15,625 --> 01:16:18,250 Не знам подробности. 916 01:16:18,417 --> 01:16:23,000 Аз обаче знам. Жан е имал изгода съдружникът му да изчезне. 917 01:16:23,125 --> 01:16:26,567 Тоест? - Съдружникът му изчезва, като Ален, 918 01:16:26,667 --> 01:16:28,867 и Жан печели много пари от това. 919 01:16:28,875 --> 01:16:33,958 Навремето говорели за самоубийство, отвличане или дори за убийство. 920 01:16:33,983 --> 01:16:36,308 И какво намекваш с всичко това? 921 01:16:36,375 --> 01:16:40,467 Казвам само, че и в двата случая Жан е имал мотив и интерес. 922 01:16:40,533 --> 01:16:42,558 Мисля да приключим темата. 923 01:16:43,667 --> 01:16:48,083 Ами ако е знаел, че му изневеряваш? - Мамо! 924 01:16:48,150 --> 01:16:50,517 Имал е подозрения... - Нищо подобно. 925 01:16:50,525 --> 01:16:53,017 ...и е наел да те следят. - Как? Кога? 926 01:16:53,042 --> 01:16:56,033 С частен детектив. - Спри! Това е безумие! 927 01:16:56,100 --> 01:17:00,583 Знам, че е наел детектив да те следи. - Откъде си сигурна? 928 01:17:00,750 --> 01:17:06,208 В чекмеджето на бюрото му намерих визитка на детективска агенция. 929 01:17:06,375 --> 01:17:09,617 Ровила си в нещата му?! - Посетих тази агенция. 930 01:17:09,625 --> 01:17:15,183 Под претекст, че мъжът ми изневерява и по съвет на Жан Фурние, 931 01:17:15,250 --> 01:17:18,975 който бил възхитен от работата по семейните му проблеми. 932 01:17:19,000 --> 01:17:21,283 Не вярвам на ушите си! 933 01:17:21,883 --> 01:17:25,433 Така или иначе това обяснява всичко. - Какво обяснява? 934 01:17:25,500 --> 01:17:28,750 Че Жан е направил Ален да изчезне? Ти луда ли си? 935 01:17:28,850 --> 01:17:31,950 Струва си да се разплете докрай тази нишка. 936 01:17:32,017 --> 01:17:34,792 Виж, съжалявам, но вече не съм гладна. 937 01:17:40,917 --> 01:17:43,525 Чакай! Изслушай ме! - Не! 938 01:17:43,592 --> 01:17:46,092 Чуй! - Не, повече не искам да слушам. 939 01:17:46,158 --> 01:17:49,042 Изневерих на мъжа, който ме обича. 940 01:17:49,208 --> 01:17:51,250 С кого искам да имаме деца. 941 01:17:51,417 --> 01:17:56,100 И да, имах афера с един тип, който най-случайно изникна от миналото ми. 942 01:17:56,167 --> 01:17:59,200 Но да ми казваш, че Жан е знаел и ме е следил, 943 01:17:59,225 --> 01:18:01,667 че е направил Ален да изчезне! - Да! 944 01:18:03,667 --> 01:18:07,208 Защо ме гледаше така особено? - Аз? Отде накъде? 945 01:18:08,375 --> 01:18:11,542 Тази сутрин ме гледаше особено. - Да, бе. 946 01:18:11,708 --> 01:18:16,375 Да не си гузен негонен бяга? - Не. Съвсем не. 947 01:18:16,583 --> 01:18:18,708 Чакай, не мога повече. 948 01:18:20,208 --> 01:18:23,250 По-добре е от бягането на закрито. - Да. 949 01:18:26,583 --> 01:18:30,625 В работата казаха, че си обядвала с майка ти. 950 01:18:30,792 --> 01:18:36,208 Да, и накрая се изпокарахме. - Така ли? И защо? 951 01:18:36,275 --> 01:18:39,925 Знаеш я каква е... С безгранично въображение, напомпано 952 01:18:39,992 --> 01:18:42,392 с криминалета и телевизионни сапунки. 953 01:18:42,458 --> 01:18:44,708 Дали пък не й избиват чивиите? 954 01:18:44,875 --> 01:18:49,350 Понякога забравя да си пие хапчето и тогава става леко параноична. 955 01:18:49,417 --> 01:18:51,450 Даже много параноична. 956 01:18:51,650 --> 01:18:54,750 Ами да си пие лекарството, щом трябва. - Да. 957 01:18:54,917 --> 01:18:59,142 И за какво е тая параноя? - За глупости, от криминалетата е. 958 01:19:09,417 --> 01:19:12,000 Ще си взема душ. Искаш ли нещо? 959 01:19:12,125 --> 01:19:15,875 Просто идвам да видя дали ти е минала леката ти параноя. 960 01:19:16,000 --> 01:19:18,083 Нямам никаква параноя. 961 01:19:18,150 --> 01:19:21,158 Той те е следил и е знаел, че му изневеряваш. 962 01:19:21,183 --> 01:19:24,583 Вземаш ли си лекарството? - Като по часовник. 963 01:19:24,750 --> 01:19:27,892 Случвало се е да забравиш и тогава не си добре. 964 01:19:27,958 --> 01:19:33,333 Моите подозрения нямат нищо общо с лекарството, дали съм го пила или не. 965 01:19:33,808 --> 01:19:38,392 Ако не те обичах толкова, много щях да ти се обидя. 966 01:19:38,458 --> 01:19:43,000 Тури му пепел. - Да, но само, защото не ми е работа. 967 01:19:43,167 --> 01:19:47,875 Трябва да говориш с професионалист, да видим той какво ще каже. 968 01:19:48,000 --> 01:19:50,958 Какъв професионалист? - Ами не знам. 969 01:19:52,125 --> 01:19:55,308 Мисля, че трябва да разкажеш всичко в полицията. 970 01:19:55,375 --> 01:19:59,933 Шегуваш ли се? Какво да им кажа? Че съм имала луда любовна авантюра? 971 01:20:00,000 --> 01:20:05,625 Гледай себе си. Мисли за лов, риболов, излети и за другите радости на живота. 972 01:20:06,883 --> 01:20:10,267 Този път наистина нямаме право на грешка, Драгош. 973 01:20:10,333 --> 01:20:13,167 Трябва да е инцидент. - Какъв инцидент? 974 01:20:13,333 --> 01:20:15,417 Да е изпипано перфектно. 975 01:20:15,625 --> 01:20:19,333 Кой е човекът? Какъв да е инцидентът? - Ловен инцидент. 976 01:20:19,342 --> 01:20:24,125 Аз ще я заведа в гората. Ти ще се скриеш там и ще чакаш. 977 01:20:24,292 --> 01:20:28,958 Взимаш я на мушка и я застрелваш, като ловец сторил ужасна грешка. 978 01:20:29,083 --> 01:20:31,308 Като ловец, видял животно. 979 01:20:31,375 --> 01:20:37,000 Точно. Едър дивеч. Там е пълно с елени и ловци. Лесно ще мине за инцидент. 980 01:20:37,025 --> 01:20:39,875 Полицаите ще задават много въпроси, нали? 981 01:20:39,900 --> 01:20:44,250 Да, но аз ще ти осигуря ловен билет, пушка и всичко останало. 982 01:20:44,417 --> 01:20:49,125 Ще им кажеш, че си бил на лов, станала е трагедия, че си съсипан и т.н. 983 01:20:49,192 --> 01:20:53,375 Нали? Важното е да е стреляно с твоята пушката, а не с моята. 984 01:20:53,383 --> 01:20:55,417 Ясно ли ти е? 985 01:20:55,442 --> 01:20:57,775 Ще си подготвиш един куп извинения, 986 01:20:57,800 --> 01:21:02,225 а и полицията нищо не може да каже, било е нещастен случай, Драгош. 987 01:21:02,292 --> 01:21:05,892 Аз нямам нищо общо. Накрая ще се погрижа да си доволен. 988 01:21:05,958 --> 01:21:08,042 Добре, но има проблем. 989 01:21:08,208 --> 01:21:10,817 Аз никога не съм стрелял с пушка. 990 01:21:11,042 --> 01:21:13,292 Никога ли не си стрелял? - Никога. 991 01:21:13,358 --> 01:21:17,608 Е, нищо, де, ще те науча... Или не, имам по-добра идея. 992 01:21:17,675 --> 01:21:21,575 Аз стрелям и после ти давам пушката. Да, така е по-сигурно. 993 01:21:21,583 --> 01:21:23,992 Но накрая ти ще си с пушката в ръце. 994 01:21:24,092 --> 01:21:26,092 Ясно ли ти е? - Да. 995 01:21:26,158 --> 01:21:29,458 Както и да е, Драгош, тази жена трябва да изчезне. 996 01:21:29,567 --> 01:21:34,917 Тя е вредна, опасна, задава въпроси и се бърка, където не й е работа. Баста! 997 01:21:34,942 --> 01:21:39,458 Кога трябва да стане? - Първо ще се поразходим в гората. 998 01:21:39,667 --> 01:21:42,075 Ще намерим място, където да ни чакаш. 999 01:21:42,175 --> 01:21:46,375 Но вие ще я застреляте, нали? - Да, аз ще я застрелям, Драгош, 1000 01:21:46,400 --> 01:21:48,475 но отговорността ще е твоя. 1001 01:21:48,483 --> 01:21:52,167 Нали се сещаш, това ти е работата. - Да, добре. 1002 01:21:52,333 --> 01:21:55,408 Сега при брат си ли отиваш? - Той е в Букурещ. 1003 01:21:55,475 --> 01:22:00,208 И аз щях да отида, но, като ми се обадихте го отложих с една седмица. 1004 01:22:00,308 --> 01:22:02,908 Предай му много поздрави. - Добре. 1005 01:22:06,625 --> 01:22:10,167 Да не сме забравили нещо? - Не, не... А Пиер и Делфин? 1006 01:22:10,233 --> 01:22:12,242 Ще дойдат направо там. 1007 01:22:33,042 --> 01:22:35,667 Нямам търпение да тръгнем утре на лов. 1008 01:22:35,733 --> 01:22:38,850 Мисля, че и Камий е така. - Пак ли за елени? 1009 01:22:38,917 --> 01:22:42,042 Да. Дано този път имаме повече слука. 1010 01:22:42,208 --> 01:22:47,792 Не харесвам лова, но обожавам дивеча. - И ние ще ходим на лов, но за антики. 1011 01:22:47,858 --> 01:22:50,042 Хапвайте, хапвайте... 1012 01:22:50,208 --> 01:22:53,750 Добър апетит! - Мерси. Този омар е супер. 1013 01:22:54,300 --> 01:22:59,100 Ще дойдеш ли с нас при антикварите? - Не, ще си чета и ще слушам музика. 1014 01:22:59,167 --> 01:23:03,450 Аз си търся хубава маса от дъб. - Наоколо е пълно с антиквариати. 1015 01:23:03,517 --> 01:23:06,350 Да се надяваме, че все нещо ще отстреляме. 1016 01:23:06,417 --> 01:23:09,308 Най-сладко е преследването, нали госпожо? 1017 01:23:09,375 --> 01:23:11,542 О, да, то е друга реалност. 1018 01:23:11,708 --> 01:23:15,317 Концентрираш се, дебнеш плячката, забравяш всичко. 1019 01:23:15,325 --> 01:23:19,100 От баща й е любовта й към природата. Беше страстен рибар. 1020 01:23:19,167 --> 01:23:21,850 Да, от дете ме научи да ловя риба с муха. 1021 01:23:21,917 --> 01:23:25,042 Аз не съм наследила тези гени. - Определено не. 1022 01:23:25,208 --> 01:23:27,633 Ще се видим ли на обяд? - Едва ли, 1023 01:23:27,700 --> 01:23:30,658 но ще се постараем да донесем нещо за вечеря. 1024 01:23:30,667 --> 01:23:35,667 Гледайте да не глътнете някоя сачма. - По елени не се стреля със сачми. 1025 01:23:35,833 --> 01:23:39,583 Колко е часът? Чакай, чакай. Трябва да си взема хапчето. 1026 01:23:39,750 --> 01:23:42,858 Ето на, че помня. Да си ми виждала лекарствата? 1027 01:23:42,883 --> 01:23:44,958 Не са ли в чантата ти? 1028 01:23:44,967 --> 01:23:48,975 Мислех си да ги сложа и съм ги забравила в Париж. Ох, ами... 1029 01:23:48,983 --> 01:23:52,833 Това е четиридневен уикенд. - Е, така или иначе, аз... 1030 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 ...няма да умра без тях. - Аз ще ти ги взема. 1031 01:23:56,067 --> 01:24:00,825 Четири дни ще оцелея и без тях. - Нали не са животоспасяващи? 1032 01:24:00,892 --> 01:24:03,925 Напротив важни са. Ще пратя Едгар да ги вземе. 1033 01:24:03,992 --> 01:24:07,642 Той няма да ги намери. - Аз ще отида. Кажи ми, къде са? 1034 01:24:07,708 --> 01:24:10,667 В някой джоб на жилетката. Съжалявам. 1035 01:24:10,733 --> 01:24:13,425 Няма нищо. Ще ида, докато вие сте на лов. 1036 01:24:13,525 --> 01:24:16,425 Нали щеше да си почиваш, да слушаш музика... 1037 01:24:16,492 --> 01:24:20,917 Едгар шофира спокойно. Аз ще си почивам и ще слушам музика по пътя. 1038 01:24:21,042 --> 01:24:25,667 Коя жилетка? - Сивата, но виж да не са в чантата. 1039 01:24:25,833 --> 01:24:28,667 Тя ще ги намери. - Имам няколко чанти. 1040 01:24:28,833 --> 01:24:32,042 Всичките си приличат, търси добре. - Хайде. 1041 01:24:32,108 --> 01:24:34,183 Чао, скъпа. 1042 01:25:20,900 --> 01:25:22,992 Ето, това е за вас. 1043 01:25:23,092 --> 01:25:25,292 Благодаря. - За нищо. 1044 01:25:27,025 --> 01:25:29,117 Елате с мен. 1045 01:25:43,250 --> 01:25:46,092 Да минем оттук, извинете. - Да. 1046 01:25:58,775 --> 01:26:03,708 Камий, минете оттук, по-добре е. Гората ми е като на длан. 1047 01:26:16,875 --> 01:26:22,650 Тази гора е вдъхновение за поета. Гъста, мрачна, 1048 01:26:22,817 --> 01:26:27,358 само елените й липсват. - Не се тревожете, екшънът наближава. 1049 01:26:28,667 --> 01:26:32,792 Аз съм градско чедо. Не знам как се оправяте в гората. 1050 01:26:32,958 --> 01:26:35,250 Аз досега да съм се изгубила. 1051 01:27:05,417 --> 01:27:09,208 Трябва да купя нещо. Ще се видим тук след час. 1052 01:28:06,808 --> 01:28:10,908 Стига ни толкова, да си ходим вече... 1053 01:28:12,167 --> 01:28:16,667 О, ама честно, кой ги купува тези неща? 1054 01:28:16,733 --> 01:28:19,417 Хора, които ценят изкуството на лова. 1055 01:28:19,525 --> 01:28:21,875 Да, за украса на някой стар замък. 1056 01:28:22,000 --> 01:28:24,608 Или в краен случай за някоя ловна хижа. 1057 01:29:10,958 --> 01:29:12,992 Да? 1058 01:29:15,717 --> 01:29:19,000 Фани, тук сигналът се губи. 1059 01:29:19,167 --> 01:29:25,083 Ален не е избягал. Ти беше права. Нещо му се е случило. Нещо ужасно. 1060 01:29:25,283 --> 01:29:27,292 Защо мислиш така? 1061 01:29:27,392 --> 01:29:32,358 Аз съм в неговия апартамент. Взех ти лекарствата и дойдох тук. 1062 01:29:32,367 --> 01:29:36,858 Ти толкова приказки ми наприказва... Но си била права. 1063 01:29:36,883 --> 01:29:39,625 Не знам кой е опразнил апартамента, но 1064 01:29:39,692 --> 01:29:44,100 е някой който не знае за тайника, където Ален си държеше ръкописа. 1065 01:29:44,125 --> 01:29:49,542 Той никога не би си тръгнал без него. Това беше единственото му копие. 1066 01:29:49,608 --> 01:29:51,617 Целият му живот бе в него. 1067 01:29:51,625 --> 01:29:54,233 Не съм изненадана от това, което чувам. 1068 01:29:55,083 --> 01:29:57,708 Още ли смяташ, че Жан стои зад всичко? 1069 01:29:57,875 --> 01:30:02,125 Аз нищо не мога да докажа, това е работа на полицията. 1070 01:30:15,000 --> 01:30:17,075 Хвърли този фас. 1071 01:30:21,167 --> 01:30:23,225 Дай ми пушката си. 1072 01:30:28,375 --> 01:30:34,225 Не, Жан... Аз го познавам. Има си своите недостатъци, мании, но това... 1073 01:30:34,250 --> 01:30:37,542 Виж, сега веднага се връщам. Трябва да говорим. 1074 01:30:37,708 --> 01:30:40,167 Добре, до скоро, да. 1075 01:30:56,358 --> 01:30:58,442 Жан, не! 1076 01:31:03,233 --> 01:31:05,517 Какво стана? - Сърна ли беше? 1077 01:31:05,525 --> 01:31:08,917 Аз стрелях по елен. - По дяволите! Сигурен ли си? 1078 01:31:09,017 --> 01:31:12,217 Да не си ранил Ален! - Абе, не, не... 1079 01:31:12,258 --> 01:31:14,258 Сигурен ли си, че беше сърна? 1080 01:31:14,267 --> 01:31:16,667 Не, не е сърна. - Да му се не види! 1081 01:31:16,733 --> 01:31:19,083 Какво е тогава? - По дяволите! 1082 01:31:19,250 --> 01:31:21,250 Мамка му! Мамка му! 1083 01:31:28,583 --> 01:31:32,958 Да повикаме линейка. - Няма смисъл, той е мъртъв. 1084 01:31:33,083 --> 01:31:35,792 Боже мой, не може да бъде! 1085 01:31:35,958 --> 01:31:38,208 Това е ужасно! 1086 01:31:38,375 --> 01:31:41,583 Видях, че нещо се движи между дърветата. 1087 01:31:43,800 --> 01:31:46,417 Това е инцидент. - Това е инцидент. 1088 01:31:46,442 --> 01:31:50,667 Но, не, не... Господи, това е ужасно! 1089 01:31:58,792 --> 01:32:03,067 Тя стигна до заключението, че животът е случайна променлива, 1090 01:32:03,133 --> 01:32:08,517 защото вероятността да съществуваш е едно на 400 милиарда. 1091 01:32:08,525 --> 01:32:11,142 Следователно всеки живот е едно чудо 1092 01:32:11,208 --> 01:32:15,667 и всяко живо същество е ударило джакпота в космическата лотария. 1093 01:32:15,833 --> 01:32:18,542 Важното бе да не се пропилява това чудо. 1094 01:32:18,608 --> 01:32:23,383 И тя бе готова да извърви докрай пътя на собствените си избори и грешки. 1095 01:32:23,450 --> 01:32:26,417 Оставаше ужасът й от огромната роля 1096 01:32:26,425 --> 01:32:29,433 на случайността, буквално на всяка крачка, 1097 01:32:29,442 --> 01:32:32,600 както и от това колко е важно да имаш късмет. 1098 01:32:33,525 --> 01:32:37,750 По-добре бе да не мисли много за това.