1 00:00:40,499 --> 00:00:42,751 В Северна Ирландия има гора, 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,671 която не фигурира на никоя карта. 3 00:00:47,589 --> 00:00:51,777 Казват, че тя привлича изгубени души като нощни пеперуди към пламък. 4 00:00:59,101 --> 00:01:01,520 Никой не знае какво има в нея. 5 00:01:04,355 --> 00:01:06,355 Защото който влезе вътре… 6 00:01:07,276 --> 00:01:09,276 никога не излиза. 7 00:01:24,293 --> 00:01:26,587 КРАЙНА ТОЧКА 108 8 00:01:35,804 --> 00:01:37,804 Ще потърся помощ, скъпа. 9 00:01:42,747 --> 00:01:44,747 Слънцето залязва. 10 00:01:44,897 --> 00:01:46,897 Остават 22 минути. 11 00:01:48,692 --> 00:01:50,692 Следвай светлината. 12 00:02:07,461 --> 00:02:09,461 Не. 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,934 КРАЙНА ТОЧКА 108 14 00:02:29,441 --> 00:02:31,441 Господи! 15 00:02:32,236 --> 00:02:34,236 Господи! 16 00:03:13,902 --> 00:03:15,902 По дяволите! 17 00:04:36,777 --> 00:04:38,777 Не е възможно! 18 00:04:42,533 --> 00:04:44,533 Моля ви! 19 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 Господи! Ръцете ми! 20 00:04:48,121 --> 00:04:50,749 Помощ! Не, не! Не! 21 00:04:50,832 --> 00:04:53,669 Не, моля ви! Моля ви! 22 00:04:53,794 --> 00:04:55,794 Моля ви! Не! 23 00:05:04,513 --> 00:05:11,520 НАБЛЮДАТЕЛИТЕ 24 00:05:12,855 --> 00:05:16,650 В този мрачен ден в окръг Уиклоу са се събрали протестиращи 25 00:05:16,733 --> 00:05:20,612 срещу изсичането на една от най-големите гори в Ирландия. 26 00:05:20,696 --> 00:05:22,823 През миналия век близо 70 процента 27 00:05:22,906 --> 00:05:25,242 от свещените за Ирландия дървета бяха изсечени, 28 00:05:25,325 --> 00:05:28,412 което поражда опасения за тежки екологични последици. 29 00:05:28,495 --> 00:05:31,081 Един екоактивист от Тринити Колидж 30 00:05:31,164 --> 00:05:33,292 споделя своите тревоги 31 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 за благополучието на животните в тези вековни гори. 32 00:05:36,753 --> 00:05:38,881 Според него ако цели екосистеми… 33 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 "Аквазона Пет" е най-добрият на пазара. 34 00:05:42,718 --> 00:05:45,971 Обем 64 литра. Самопочистващ се. 35 00:05:46,054 --> 00:05:48,432 Контролира влагата и предпазва от плесен. 36 00:05:48,515 --> 00:05:50,726 Има и иновативна технология за хранене. 37 00:05:50,809 --> 00:05:53,184 Животинките ви ще се радват на живота. 38 00:06:03,674 --> 00:06:05,674 Мина. 39 00:06:05,824 --> 00:06:09,745 Извинявай. Знаеш, че животните не понасят пушенето. 40 00:06:09,828 --> 00:06:11,538 Да, съжалявам. 41 00:06:11,622 --> 00:06:13,207 Би ли влязла за малко? 42 00:06:13,290 --> 00:06:15,290 Искам да те запозная с някого. 43 00:06:19,256 --> 00:06:21,256 Слънчев конюр. 44 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Великолепен екземпляр. 45 00:06:22,966 --> 00:06:25,844 Интелигентен. Извънредно верен. 46 00:06:25,928 --> 00:06:27,262 Говори ли? 47 00:06:27,346 --> 00:06:29,346 Не мисля. 48 00:06:29,556 --> 00:06:33,685 Един зоопарк близо до Белфаст го иска до края на седмицата. 49 00:06:33,769 --> 00:06:35,769 Ще идеш за един ден. 50 00:06:36,398 --> 00:06:38,398 Съжалявам, че те моля за това. 51 00:06:38,482 --> 00:06:40,482 Казах ти, няма проблем. 52 00:06:40,859 --> 00:06:42,859 Ще го закарам утре. 53 00:06:43,237 --> 00:06:45,822 Ще е добре да се поразсееш, нали? 54 00:06:45,906 --> 00:06:47,591 Да видиш природата. 55 00:06:47,741 --> 00:06:49,741 Да. 56 00:07:21,191 --> 00:07:23,191 Мама почина. 57 00:07:23,360 --> 00:07:25,360 Днес стават 15 години. 58 00:07:25,696 --> 00:07:27,696 Той каза ли ти това? 59 00:07:30,742 --> 00:07:34,162 Довечера излизам. Опитай се да не умреш. 60 00:07:37,749 --> 00:07:39,918 Излизам. Опитай се да не умреш. 61 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 Мислех, че не говориш, малък негоднико. 62 00:08:23,879 --> 00:08:25,881 Не си оттук. 63 00:08:26,567 --> 00:08:28,567 Толкова ли си личи? 64 00:08:28,717 --> 00:08:31,217 Американка в Голуей отдалеч се забелязва. 65 00:08:31,762 --> 00:08:33,762 Как се казваш? 66 00:08:34,347 --> 00:08:36,347 Каролайн. 67 00:08:36,725 --> 00:08:38,725 А ти? - Колин. 68 00:08:39,102 --> 00:08:41,102 С какво се занимаваш? 69 00:08:42,272 --> 00:08:44,399 Танцьорка съм. - Наистина? 70 00:08:45,692 --> 00:08:47,692 По-точно балерина. 71 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 Стига бе! Много яко! 72 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Гостуваш в някой спектакъл ли? 73 00:08:55,012 --> 00:08:57,012 "Лебедово езеро". 74 00:08:57,162 --> 00:08:59,162 Балерината Каролайн. 75 00:09:18,016 --> 00:09:20,016 Не ме гледай така. 76 00:09:21,061 --> 00:09:23,249 Просто понякога го правя, нещо като… 77 00:09:24,273 --> 00:09:26,273 …маскиране. 78 00:09:27,568 --> 00:09:29,693 Ако ме познаваше, не би ме харесал. 79 00:09:56,388 --> 00:09:58,388 А твоят случай какъв е? 80 00:09:59,808 --> 00:10:01,808 Ти от какво бягаш? 81 00:10:20,954 --> 00:10:23,457 Мина, Люси е. Помниш ли ме? 82 00:10:24,917 --> 00:10:28,545 Явно си решила да не дойдеш на помена за мама. 83 00:10:29,548 --> 00:10:31,548 Церемонията беше прекрасна. 84 00:10:31,632 --> 00:10:33,842 Хорът изпя "Аве Мария". 85 00:10:34,343 --> 00:10:36,343 Беше пълно с бели цветя. 86 00:10:37,846 --> 00:10:40,891 Не знаех как ще го приемат децата, но те вече са големи 87 00:10:40,974 --> 00:10:42,684 и са доста умни. 88 00:10:42,768 --> 00:10:44,831 Да видиш само колко са пораснали. 89 00:10:45,689 --> 00:10:47,689 Знам, че мразиш да те поучавам, 90 00:10:47,773 --> 00:10:50,275 но много се тревожа за теб. 91 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Минаха15 години от смъртта й. 92 00:10:53,987 --> 00:10:56,615 Вече просто трябва да се примириш. 93 00:10:57,449 --> 00:10:59,449 Би ли ми звъннала, моля? 94 00:11:14,635 --> 00:11:16,635 ИЗЧЕЗНАЛИ 95 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 НЕ СЕ ОТКАЗВАЙТЕ ОТ МЕН 96 00:11:18,053 --> 00:11:20,116 ПОМОГНЕТЕ НИ ДА НАМЕРИМ СОФИ КЕЛИ 97 00:11:20,722 --> 00:11:25,602 Продължете по пътя, остават още 106 км до дестинацията ви. 98 00:11:30,941 --> 00:11:34,361 Не знаех как ще го приемат децата, но те вече са големи… 99 00:11:34,444 --> 00:11:36,444 И са доста умни. 100 00:11:36,697 --> 00:11:38,760 Да видиш само колко са пораснали. 101 00:11:39,577 --> 00:11:41,577 Знам, че мразиш да те поучавам, 102 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 но много се тревожа за теб. 103 00:11:45,122 --> 00:11:47,374 Минаха 15 години от смъртта й. 104 00:11:48,083 --> 00:11:51,086 Вече просто трябва да се примириш. 105 00:12:19,072 --> 00:12:21,072 Какво е това място? 106 00:12:30,876 --> 00:12:33,253 Проклета кола. Хайде! 107 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Какво стана? 108 00:13:20,008 --> 00:13:22,008 Опитай се да не умреш. 109 00:13:50,414 --> 00:13:53,208 КРАЙНА ТОЧКА 12 110 00:14:07,973 --> 00:14:09,973 Наблизо сигурно живее някой. 111 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Разбрахме се, нали? 112 00:14:15,397 --> 00:14:17,397 Ще вървим пеш. 113 00:14:24,114 --> 00:14:26,114 Ехо? 114 00:14:28,660 --> 00:14:31,246 Колата ми се повреди. Трябва ми помощ. 115 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Ехо? 116 00:14:38,962 --> 00:14:40,962 Ехо? 117 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Да се връщаме в колата. 118 00:15:11,036 --> 00:15:13,036 Къде е колата? 119 00:15:19,461 --> 00:15:21,461 Къде е? 120 00:15:23,966 --> 00:15:25,966 Какво става? 121 00:15:37,271 --> 00:15:39,271 По дяволите! 122 00:15:49,283 --> 00:15:51,283 Ще те кръстя Дарвин. 123 00:15:52,035 --> 00:15:54,785 Ако ще умрем тук заедно, поне да си имаш име. 124 00:16:41,418 --> 00:16:43,418 Хей! 125 00:17:00,312 --> 00:17:02,312 Хей! 126 00:17:02,816 --> 00:17:04,816 Почакай! 127 00:17:04,900 --> 00:17:06,900 Трябва ми помощ! 128 00:17:08,779 --> 00:17:10,779 Там има нещо! 129 00:17:11,365 --> 00:17:13,365 Чакай! 130 00:17:23,085 --> 00:17:25,710 Ако ти е мил животът, трябва да се затичаш. 131 00:17:27,149 --> 00:17:29,149 Пет… 132 00:17:29,299 --> 00:17:30,943 Четири… 133 00:17:31,093 --> 00:17:32,945 Три… 134 00:17:33,095 --> 00:17:35,095 Две… 135 00:17:38,686 --> 00:17:40,686 Коя е тази? Откъде дойде? 136 00:17:40,769 --> 00:17:41,770 Бедното птиче. 137 00:17:41,854 --> 00:17:43,814 Кой би довел птица на такова място? 138 00:17:43,897 --> 00:17:46,275 Дръжте се учтиво. 139 00:17:48,443 --> 00:17:50,443 Какво става? Какво е това място? 140 00:17:51,113 --> 00:17:53,113 Наричаме го Кафеза. 141 00:17:53,592 --> 00:17:55,592 Кои сте вие? 142 00:17:55,742 --> 00:17:57,077 Аз съм Мадлин. 143 00:17:57,160 --> 00:18:00,038 Момичето е Кийра, а момчето Даниъл. 144 00:18:00,122 --> 00:18:02,416 Ние сме като теб. Изгубени. 145 00:18:02,916 --> 00:18:04,916 А ти? 146 00:18:05,169 --> 00:18:07,296 Какво? - Коя си? 147 00:18:09,214 --> 00:18:11,341 Мина. - Приятно ни е, Мина. 148 00:18:12,593 --> 00:18:14,906 Не искам да те плаша, но нямаме време. 149 00:18:15,220 --> 00:18:17,431 Не бива да ги караме да чакат. 150 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Кийра, застани до Мина. Нека бъде спокойна. 151 00:18:21,018 --> 00:18:23,268 Ще бъдат заинтригувани от нов човек. 152 00:18:24,123 --> 00:18:26,123 Почакай. 153 00:18:26,273 --> 00:18:27,107 Какво става? 154 00:18:27,191 --> 00:18:29,109 Не се тревожи. Ще сме заедно. 155 00:18:29,193 --> 00:18:30,360 Просто не мърдай. 156 00:18:30,444 --> 00:18:32,444 Всичко ще е наред. 157 00:18:32,594 --> 00:18:34,323 Всички по местата. 158 00:18:34,406 --> 00:18:36,783 Не разбирам. Ще идва ли някой? 159 00:18:37,618 --> 00:18:39,870 Наричаме ги Наблюдателите. 160 00:18:44,352 --> 00:18:46,352 Идват. 161 00:18:46,502 --> 00:18:49,379 Мина, знам, че те е страх, 162 00:18:49,505 --> 00:18:52,216 но знай, че всичко ще бъде наред. 163 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 Ще преживееш тази нощ. 164 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Наблюдателите не могат да влязат. Само искат да те огледат. 165 00:18:56,887 --> 00:18:58,180 Те са отвън? 166 00:18:58,263 --> 00:19:01,183 Да. От другата страна това е прозорец. 167 00:19:01,892 --> 00:19:04,686 Идват всяка нощ след залез. 168 00:19:04,770 --> 00:19:07,520 Наблюдават ни, докато слънцето отново изгрее. 169 00:19:07,898 --> 00:19:10,648 В началото е странно, но с времето се свиква. 170 00:19:14,363 --> 00:19:16,363 Те са тук. 171 00:19:17,533 --> 00:19:19,533 Мина. 172 00:19:19,952 --> 00:19:22,496 Мина, пристъпи напред. 173 00:19:24,665 --> 00:19:26,959 Хайде, спокойно. 174 00:19:38,303 --> 00:19:40,303 Какво е това, какво правят? 175 00:19:40,806 --> 00:19:42,806 Аплодисменти. 176 00:19:43,016 --> 00:19:45,016 За теб, Мина. 177 00:19:45,561 --> 00:19:47,980 Приветстват те в шоуто. 178 00:20:28,061 --> 00:20:30,061 Тръгваме си, Дарвин. 179 00:20:35,362 --> 00:20:37,362 Къде отиваш? 180 00:20:37,446 --> 00:20:39,446 Вкъщи. 181 00:20:39,596 --> 00:20:40,908 Няма да успееш. 182 00:20:40,991 --> 00:20:42,593 Не мога да остана. 183 00:20:42,743 --> 00:20:44,743 Съжалявам, късмет! 184 00:20:46,121 --> 00:20:48,121 Оставете я. 185 00:20:50,085 --> 00:20:52,085 Тези хора са луди. 186 00:20:52,211 --> 00:20:53,687 Опитай се да не умреш. 187 00:20:53,837 --> 00:20:55,837 Ще открия колата. 188 00:20:56,256 --> 00:21:00,385 Ще я подкараме и ще се приберем, преди да се усетиш. 189 00:21:06,975 --> 00:21:08,975 Мина. 190 00:21:27,913 --> 00:21:29,913 Защо направи това? 191 00:22:29,308 --> 00:22:31,808 Не си първата, която се опитва да избяга. 192 00:22:32,519 --> 00:22:36,690 Всички сме опитвали в един или друг момент, но напразно. 193 00:22:37,608 --> 00:22:39,608 Ела с мен. 194 00:22:40,068 --> 00:22:43,193 Гората е известна с това, че причинява халюцинации. 195 00:22:43,530 --> 00:22:46,200 Ако не внимаваш, може да се побъркаш. 196 00:22:47,284 --> 00:22:50,370 Докато сме в тези гори, ние сме плячка. 197 00:22:51,872 --> 00:22:56,335 Но ако отвориш очи, може да съумееш да овладееш това място. 198 00:22:57,713 --> 00:22:59,713 Има знаци, 199 00:22:59,796 --> 00:23:03,342 разположени из цялата гора в почти идеален кръг. 200 00:23:03,425 --> 00:23:06,136 Всеки е на половин ден път от Кафеза. 201 00:23:06,220 --> 00:23:07,221 КРАЙНА ТОЧКА 44 202 00:23:07,304 --> 00:23:11,016 Ако стоиш в кръга, има шанс да се върнеш до свечеряване. 203 00:23:11,725 --> 00:23:15,103 Но ако решиш да прекрачиш тази линия… 204 00:23:15,854 --> 00:23:17,854 Няма връщане назад. 205 00:23:18,584 --> 00:23:20,584 Кой ги е поставил? 206 00:23:20,734 --> 00:23:23,195 Даниъл и Кийра го наричат Професора. 207 00:23:26,114 --> 00:23:28,114 Ела, Мина. 208 00:23:28,283 --> 00:23:30,283 Слънцето клони към залез. 209 00:23:33,413 --> 00:23:35,413 Ела. 210 00:23:39,505 --> 00:23:41,505 Добър вечер. 211 00:23:41,588 --> 00:23:44,508 Какво шоу сме ви приготвили днес! 212 00:23:44,591 --> 00:23:48,136 Новодошлата, Мина, отново е при нас. 213 00:23:48,220 --> 00:23:50,806 Вълнуваме се да видим какво ще направи. 214 00:23:50,889 --> 00:23:52,891 Ще си изяде ли вечерята? 215 00:23:52,975 --> 00:23:56,144 Или ще откаже да яде както снощи? 216 00:23:57,145 --> 00:23:59,606 Ще хърка ли в съня си? 217 00:24:00,232 --> 00:24:03,485 И колко пъти ще стане, за да пишка в кофата? 218 00:24:04,444 --> 00:24:07,364 Да. Всички тръпнем от нетърпение да видим. 219 00:24:10,325 --> 00:24:12,953 И така. Да започваме. 220 00:24:16,809 --> 00:24:18,809 Какво трябва да правя? 221 00:24:18,959 --> 00:24:22,004 Дръж се естествено. Те искат само това. 222 00:24:26,216 --> 00:24:28,216 Харесва им да танцувам. 223 00:25:14,056 --> 00:25:17,059 Дванайсет непознати, затворени в една къща. 224 00:25:17,351 --> 00:25:20,354 Светът ще наблюдава всеки техен ход. 225 00:25:20,437 --> 00:25:23,190 Кой ще открие любовта? Кой ще се спаси? 226 00:25:23,273 --> 00:25:25,901 В този сезон на "Любовна бърлога". 227 00:25:30,783 --> 00:25:32,783 Здрасти! 228 00:25:32,866 --> 00:25:34,117 ЛЮБОВНА БЪРЛОГА СЕЗОН 3 229 00:25:34,201 --> 00:25:35,410 Аз съм Джорджия. 230 00:25:35,494 --> 00:25:36,828 Приятно ми е. - Добре дошла. 231 00:25:36,912 --> 00:25:39,748 СОБСТВЕНОСТ НА ПРОФ. РК 232 00:25:46,816 --> 00:25:48,816 Къде е шампанското? 233 00:25:48,966 --> 00:25:51,301 Аз съм Джорджия. - Джорджия? 234 00:25:51,385 --> 00:25:53,385 Приятно ми е. 235 00:26:01,895 --> 00:26:04,147 Десет часа и две минути светлина. 236 00:26:04,940 --> 00:26:06,940 Да се срещнем преди смрачаване. 237 00:26:10,487 --> 00:26:12,487 Ела с мен. 238 00:26:14,157 --> 00:26:16,157 Не хапя. 239 00:26:17,012 --> 00:26:19,012 Прунела вулгарис. 240 00:26:19,162 --> 00:26:20,973 Вулгарис. 241 00:26:21,123 --> 00:26:23,542 Правя ги на крем. Облекчават болката. 242 00:26:25,836 --> 00:26:27,836 Даниъл има ужасна мигрена. 243 00:26:28,463 --> 00:26:31,338 Мило момче е. Някой трябва да се грижи за него. 244 00:26:32,676 --> 00:26:36,763 Странно. Джон беше убеден, че Дани си пада по мен. 245 00:26:36,847 --> 00:26:38,432 Казах му, че говори глупости. 246 00:26:38,515 --> 00:26:40,475 Джон е съпругът ми. 247 00:26:40,559 --> 00:26:42,269 Дойдохме заедно в гората. 248 00:26:42,352 --> 00:26:44,271 Много е красив. 249 00:26:44,354 --> 00:26:46,354 Ще видиш, когато дойде. 250 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Къде е? - Тръгна преди шест дни. 251 00:26:50,027 --> 00:26:52,112 Първо реших, че той те праща. 252 00:26:52,821 --> 00:26:54,821 Не се ли е върнал? 253 00:26:56,283 --> 00:26:58,283 Още не. 254 00:26:59,995 --> 00:27:01,995 Стахис силватика. 255 00:27:02,414 --> 00:27:04,414 Помага при възпаление и кървене. 256 00:27:06,460 --> 00:27:09,421 Какво искат от нас? Наблюдателите. 257 00:27:10,714 --> 00:27:12,714 Не знаем точно. 258 00:27:13,634 --> 00:27:17,095 Мадлин казва, че ако ги видиш, може да полудееш. 259 00:27:19,973 --> 00:27:21,973 Ела, искам да ти покажа нещо. 260 00:27:22,351 --> 00:27:24,351 Нека си остане между нас. 261 00:27:24,728 --> 00:27:27,022 Не бива да доближаваме ямите. 262 00:27:31,276 --> 00:27:33,276 Из цялата гора са. 263 00:27:33,987 --> 00:27:36,573 Образуват система от подземни тунели. 264 00:27:37,991 --> 00:27:40,452 Там се крият Наблюдателите денем. 265 00:27:43,288 --> 00:27:46,500 Понякога обичам да идвам тук и да си напомням, 266 00:27:46,959 --> 00:27:51,547 че докато грее слънцето, няма от какво да се боя. 267 00:27:54,550 --> 00:27:57,678 Кийра, откога си тук? 268 00:27:59,657 --> 00:28:01,657 Не знам. 269 00:28:01,807 --> 00:28:04,685 Трудно е да броиш дните. Но не много отдавна. 270 00:28:04,768 --> 00:28:07,938 С Джон пристигнахме последни. Преди теб, де. 271 00:28:09,273 --> 00:28:11,316 Ако трябва да гадая, бих казала… 272 00:28:12,901 --> 00:28:14,901 …близо пет месеца. 273 00:28:21,679 --> 00:28:23,679 Мина? 274 00:28:23,829 --> 00:28:26,331 Да знаеш, че има някои правила. 275 00:28:29,042 --> 00:28:31,795 Не обръщай гръб на огледалото. 276 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Не отваряй вратата след мрак. 277 00:28:35,257 --> 00:28:37,718 Не се доближавай до ямите. 278 00:28:37,801 --> 00:28:40,012 Винаги стой на светло. 279 00:28:40,095 --> 00:28:43,682 Важно е да помниш, че сме на тяхна територия. 280 00:28:44,766 --> 00:28:48,454 Наблюдателите ни оставят живи, защото спазваме правилата им. 281 00:28:51,356 --> 00:28:54,294 "Целуни две момичета, които харесваш най-много." 282 00:28:56,904 --> 00:28:58,904 Добре… 283 00:28:59,615 --> 00:29:01,867 Боже, какво мляскане! - Шокиращо! 284 00:29:01,950 --> 00:29:05,162 Клоуи e върхът. 285 00:29:05,245 --> 00:29:06,580 Когато впихме устни, 286 00:29:06,663 --> 00:29:09,499 сякаш целият свят изчезна. 287 00:29:09,583 --> 00:29:11,393 Беше страхотно, чат ли сте? 288 00:29:11,543 --> 00:29:14,671 Предполагам, че в леглото е убийствена. 289 00:29:14,796 --> 00:29:19,259 Изглежда адски дива. 290 00:29:19,343 --> 00:29:22,304 Сигурен съм, че в това ще си паснем… 291 00:29:57,965 --> 00:30:00,467 "Кой е най-големият досадник в шоуто?" 292 00:30:06,158 --> 00:30:08,158 Съжалявам, скъпа. 293 00:30:08,308 --> 00:30:10,308 Джорджия! 294 00:30:11,522 --> 00:30:13,522 Джорджия! 295 00:30:13,605 --> 00:30:15,605 Знаеш, че те обичам. 296 00:31:34,205 --> 00:31:36,205 Не мърдай, Мина. 297 00:31:36,355 --> 00:31:38,355 Не мърдай. 298 00:31:38,565 --> 00:31:40,565 Позволи им да те огледат. 299 00:31:45,739 --> 00:31:48,575 Откакто Джон си тръгна, ходя на лов сам. 300 00:31:49,618 --> 00:31:51,618 Всеки си има роля. 301 00:31:51,954 --> 00:31:53,954 Трудим се, за да оцелеем. 302 00:31:56,917 --> 00:31:59,795 Мадлин е преподавала в университет. 303 00:31:59,920 --> 00:32:01,920 Затова мисли, че знае всичко. 304 00:32:04,216 --> 00:32:06,385 Знам, че е малко напрегната, 305 00:32:07,052 --> 00:32:09,096 но е тук доста по-дълго от нас. 306 00:32:26,738 --> 00:32:28,738 Ти откога си тук, Даниъл? 307 00:32:29,575 --> 00:32:31,575 Осем месеца и три дни. 308 00:32:32,494 --> 00:32:34,682 И досега не си виждал никой от тях? 309 00:32:35,224 --> 00:32:37,224 Не си виждал Наблюдател? 310 00:32:37,374 --> 00:32:39,374 Не, разбира се. 311 00:32:39,793 --> 00:32:41,920 Който ги види, не оцелява. 312 00:32:43,172 --> 00:32:45,172 Мадлин ли ти го каза? 313 00:32:47,486 --> 00:32:49,486 Не й ли вярваш? 314 00:32:49,636 --> 00:32:51,636 Не. 315 00:32:52,181 --> 00:32:54,181 Мисля, че и ти не й вярваш. 316 00:32:58,979 --> 00:33:00,979 Мина. 317 00:33:01,231 --> 00:33:04,109 Мина! Идеята ти е лоша. 318 00:33:05,070 --> 00:33:07,070 Много лоша. 319 00:33:07,154 --> 00:33:09,573 Почакай! Против правилата е. 320 00:33:10,324 --> 00:33:12,324 Върни се в Кафеза. 321 00:33:12,993 --> 00:33:15,162 Кажи на Мадлин, че си ме изгубил. 322 00:33:16,663 --> 00:33:18,663 Живей по нейните правила. 323 00:33:21,543 --> 00:33:23,731 А не искаш ли да видиш какви са те? 324 00:33:53,427 --> 00:33:55,427 Какво виждаш? 325 00:33:55,577 --> 00:33:57,577 Още нищо. 326 00:34:28,985 --> 00:34:31,154 Не се отделяй от светлината. 327 00:34:32,030 --> 00:34:34,574 Сериозно, стой на светло. 328 00:35:05,441 --> 00:35:07,441 АПРИЛ, 1992 329 00:35:07,524 --> 00:35:09,712 МИРНИТЕ ПРЕГОВОРИ ОТНОВО СЕ ПРОВАЛЯТ 330 00:35:56,384 --> 00:35:58,384 Държиш ли го? 331 00:35:58,534 --> 00:36:00,534 Да. 332 00:36:31,108 --> 00:36:33,108 Даниъл? 333 00:36:39,074 --> 00:36:41,074 Даниъл! 334 00:36:50,127 --> 00:36:52,171 Айнриохтан. 335 00:36:52,254 --> 00:36:54,254 Даниъл! 336 00:36:57,259 --> 00:36:59,553 Повтори, къде намери тези неща? 337 00:36:59,636 --> 00:37:02,723 До мястото на Дани под една скала. 338 00:37:04,391 --> 00:37:06,602 Ти каза, че до залез няма как да се измъкнем. 339 00:37:06,685 --> 00:37:08,162 Не и пеш. 340 00:37:08,312 --> 00:37:10,312 Това променя всичко, нали? 341 00:37:10,816 --> 00:37:12,816 Може би. 342 00:37:12,900 --> 00:37:14,900 Хора, елате! 343 00:37:18,739 --> 00:37:20,739 Видяла си нещо днес, нали? 344 00:37:21,992 --> 00:37:23,992 Нещо, което те е уплашило. 345 00:37:25,996 --> 00:37:27,996 Не. 346 00:37:28,248 --> 00:37:30,248 Какво беше? 347 00:37:30,959 --> 00:37:32,959 Какво видя? 348 00:37:34,254 --> 00:37:36,254 Нищо. 349 00:37:36,590 --> 00:37:38,590 Честно. 350 00:37:41,178 --> 00:37:44,806 Електрониката навън не работи, но тук - да. 351 00:37:45,307 --> 00:37:48,245 Професорът явно е създал източник на захранване. 352 00:37:49,228 --> 00:37:51,228 Вероятно е някъде под нас. 353 00:37:56,777 --> 00:37:58,777 Това е фантастично, Даниъл. 354 00:37:59,071 --> 00:38:01,071 Видеонаблюдение. 355 00:38:01,406 --> 00:38:03,700 Ако я поставим довечера навън… 356 00:38:04,701 --> 00:38:06,701 Може да видим Наблюдателите. 357 00:38:27,641 --> 00:38:29,829 Къде са? Вече би трябвало да са тук. 358 00:38:31,061 --> 00:38:33,522 Ще дойдат. Те винаги идват. 359 00:38:34,356 --> 00:38:38,193 Дръжте се така, сякаш всичко е нормално. 360 00:38:49,204 --> 00:38:51,204 Някой чу ли това? 361 00:38:51,874 --> 00:38:53,874 Прозвуча сякаш… 362 00:39:00,465 --> 00:39:02,465 На вратата има някой. 363 00:39:02,676 --> 00:39:04,720 Никой да не мърда. 364 00:39:06,932 --> 00:39:08,932 Там има някой. 365 00:39:09,016 --> 00:39:10,701 Невъзможно. 366 00:39:10,851 --> 00:39:13,061 Никой не оцелява в гората след залез. 367 00:39:13,145 --> 00:39:15,145 Това е номер. 368 00:39:17,274 --> 00:39:21,361 Мина, знам, че лъжеш за мястото където си намерила колелото. 369 00:39:21,486 --> 00:39:23,486 Искам да ми кажеш честно. 370 00:39:23,989 --> 00:39:25,989 Наруши ли правилата? 371 00:39:29,119 --> 00:39:31,119 О, Господи! 372 00:39:31,788 --> 00:39:33,788 Почакай. 373 00:39:36,168 --> 00:39:39,254 Джон? Ти ли си? 374 00:39:45,219 --> 00:39:47,846 Да, скъпа. Моля те, отвори ми. 375 00:39:47,930 --> 00:39:50,098 Той се върна. Джон се върна! 376 00:39:51,892 --> 00:39:53,892 Ти си умно момиче, Кийра. 377 00:39:54,603 --> 00:39:56,730 Кийра. - Казах, че ще се върне. 378 00:39:56,813 --> 00:39:58,813 Те идват, скъпа. 379 00:39:58,982 --> 00:40:01,276 Пусни ме да вляза. - Джон, отварям. 380 00:40:02,319 --> 00:40:04,863 Не може да отваряме тази врата след залез. 381 00:40:04,947 --> 00:40:06,640 Каквото и да става. Това е правило! 382 00:40:06,740 --> 00:40:10,494 Правилата вече нямат значение, мъжът ми е отвън. 383 00:40:10,577 --> 00:40:14,623 Скъпа, не искам да те плаша, но съм ранен. 384 00:40:14,706 --> 00:40:16,041 Доста зле. Моля те! 385 00:40:16,124 --> 00:40:18,652 Наблюдателите си играят с нас, пускат уловка. 386 00:40:18,752 --> 00:40:20,128 Не, аз… - Това е номер! 387 00:40:20,212 --> 00:40:22,047 Познавам гласа на мъжа си, той е. 388 00:40:22,130 --> 00:40:24,550 И да не е Джон, а друг, трябва да помогнем. 389 00:40:24,633 --> 00:40:26,633 Няма да отваряме на никого! 390 00:40:28,030 --> 00:40:30,030 Мина? 391 00:40:30,180 --> 00:40:31,932 Джон, почакай малко, скъпи. 392 00:40:32,015 --> 00:40:34,643 Кажи ми какво си направила. Къде си ходила. 393 00:40:35,310 --> 00:40:37,437 Влязох в една яма. 394 00:40:37,521 --> 00:40:38,355 Божичко! 395 00:40:38,438 --> 00:40:40,607 Не беше сама, аз й помогнах. 396 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 Даниъл е импулсивен. 397 00:40:42,568 --> 00:40:45,137 Знаела си, че ще те последва. Използвала си го. 398 00:40:45,237 --> 00:40:46,280 Ти не ме познаваш. 399 00:40:46,363 --> 00:40:48,365 Ясна си ми. 400 00:40:48,448 --> 00:40:50,909 Ти си гневна и егоистична. 401 00:40:50,993 --> 00:40:52,578 Държиш се като дете. 402 00:40:52,661 --> 00:40:55,330 Не трябва да съм тук и няма да остана. 403 00:40:55,414 --> 00:40:57,099 Ясно ли ти е? 404 00:40:57,249 --> 00:40:58,375 Ще избягам оттук. 405 00:40:58,458 --> 00:41:00,252 Млъкнете! Млъкнете всички! 406 00:41:00,377 --> 00:41:03,422 Съпругът ми е отвън и ще отворя вратата. 407 00:41:03,505 --> 00:41:05,505 Спри, почакай! 408 00:41:05,676 --> 00:41:07,676 Почакай за секунда. 409 00:41:07,759 --> 00:41:10,095 Питай го нещо, което знае само той. 410 00:41:10,179 --> 00:41:12,347 Скъпа, моля те. 411 00:41:12,431 --> 00:41:13,390 Защо? 412 00:41:13,473 --> 00:41:15,473 Точно сега ми се довери. Давай. 413 00:41:22,149 --> 00:41:24,149 Джон? 414 00:41:24,985 --> 00:41:26,985 Много съжалявам, скъпи. 415 00:41:28,947 --> 00:41:30,947 Коя книга чета в момента? 416 00:41:34,286 --> 00:41:36,286 Джон? 417 00:41:37,706 --> 00:41:39,706 Книга? 418 00:41:41,460 --> 00:41:43,460 Не знам. 419 00:41:44,004 --> 00:41:46,965 Знаеш, знаеш, миличък. 420 00:41:48,342 --> 00:41:51,845 Купихме я от онази хубава книжарница в Дъблин. 421 00:41:53,514 --> 00:41:56,934 Каза, че ще ми хареса, че ти напомняла за мен. 422 00:41:57,102 --> 00:41:59,102 Прегърни ме, моля те. 423 00:41:59,186 --> 00:42:01,874 Пусни ме да вляза, за да мога да те докосна. 424 00:42:02,566 --> 00:42:04,566 Нещо не наред с него. 425 00:42:04,650 --> 00:42:08,237 Наблюдателите нямат пощада към човешкия живот. 426 00:42:08,362 --> 00:42:10,697 Не го знаеш. - Те са отвън с него. 427 00:42:10,781 --> 00:42:11,740 Те са отвън. 428 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Те идват всяка нощ, Кийра. Всяка нощ. 429 00:42:15,035 --> 00:42:16,870 Защо тази нощ да е изключение? 430 00:42:16,954 --> 00:42:18,954 Чувам ги. 431 00:42:19,831 --> 00:42:21,831 Те идват. 432 00:42:24,044 --> 00:42:26,129 Джон, в краката ти има камера. 433 00:42:26,213 --> 00:42:27,256 Кийра. 434 00:42:27,339 --> 00:42:30,676 Искам да я вдигнеш до лицето си, 435 00:42:30,759 --> 00:42:33,322 за да видят другите, че си ти и че си сам. 436 00:42:34,056 --> 00:42:36,056 После ще отворя вратата и ще влезеш. 437 00:42:36,139 --> 00:42:38,139 Кийра! 438 00:42:50,256 --> 00:42:52,256 Помогни ми… 439 00:42:52,406 --> 00:42:53,615 Джон? 440 00:42:53,699 --> 00:42:55,699 Джон, върни се! - Кийра. 441 00:42:56,451 --> 00:42:58,453 Пуснете съпруга ми! 442 00:42:58,681 --> 00:43:00,681 Джони… 443 00:43:00,831 --> 00:43:02,831 Много съжалявам. 444 00:43:08,297 --> 00:43:10,297 Идват. По местата. 445 00:43:22,146 --> 00:43:24,146 Какво правят? 446 00:43:24,229 --> 00:43:26,229 Опитват се да влязат. 447 00:43:27,566 --> 00:43:30,504 Ако стъклото се счупи, край с нас. Разбирате ли? 448 00:43:33,030 --> 00:43:35,030 Застанете зад мен. 449 00:44:01,391 --> 00:44:03,391 Ще намерим друг начин. 450 00:44:06,313 --> 00:44:08,313 Ще нарушаваш ли още правилата? 451 00:45:05,831 --> 00:45:07,831 Мина! Люси! 452 00:45:11,670 --> 00:45:16,216 Мина, денят не е ли прекрасен? 453 00:45:16,300 --> 00:45:17,901 Да, майко. 454 00:45:18,051 --> 00:45:20,051 Къде е сестра ти? 455 00:45:20,890 --> 00:45:22,890 Тук съм. 456 00:45:22,973 --> 00:45:24,825 Елате, момичета. 457 00:45:24,975 --> 00:45:27,227 Искам да се повозим. 458 00:45:33,066 --> 00:45:36,820 Мина, вдигни прозореца. Косата ми ще се разроши. 459 00:45:40,157 --> 00:45:42,576 Не разбирам защо не спазваш правилата. 460 00:45:46,081 --> 00:45:48,081 Искаш да ме ядосаш ли? Казах нещо. 461 00:45:48,165 --> 00:45:51,001 Искаш да ме ядосаш ли? Казах нещо. 462 00:45:51,151 --> 00:45:53,086 Побъркваш ме, знаеш ли? 463 00:45:53,170 --> 00:45:54,838 Побъркваш ме, знаеш ли? 464 00:45:54,922 --> 00:45:56,922 Престани! 465 00:45:57,426 --> 00:45:59,426 Мразя те, мразя те! 466 00:45:59,510 --> 00:46:01,278 Какво правиш? Луда ли си? 467 00:46:01,428 --> 00:46:03,428 Какво става? 468 00:46:15,484 --> 00:46:17,611 КРАЙНА ТОЧКА 89 469 00:46:17,694 --> 00:46:21,198 Дойде зимата, а гората си играеше с разума ни. 470 00:46:22,699 --> 00:46:25,077 Бягството вече не изглеждаше решение. 471 00:46:26,870 --> 00:46:29,331 Дните бяха по-къси, а студът жесток. 472 00:46:32,209 --> 00:46:34,209 Всички започнахме да рухваме. 473 00:46:48,350 --> 00:46:50,394 Побързай, Даниъл. Смрачава се. 474 00:46:50,477 --> 00:46:52,229 Бързам колкото мога. 475 00:46:52,312 --> 00:46:54,898 Станал си непохватен и слаб. 476 00:46:54,982 --> 00:46:56,984 Ще умрем от глад, ако не уловиш нещо. 477 00:46:57,067 --> 00:46:59,067 Добре. 478 00:46:59,236 --> 00:47:01,236 Даниъл! - Добре! 479 00:47:09,037 --> 00:47:11,037 Побързай. 480 00:47:18,213 --> 00:47:20,213 Добре ли си? 481 00:47:20,591 --> 00:47:22,591 Днес яла ли си нещо? 482 00:47:23,760 --> 00:47:26,430 Дани и Мадлин отново се караха. 483 00:47:26,513 --> 00:47:28,599 Не мога да търпя разправиите им. 484 00:47:30,851 --> 00:47:36,690 Двойката, която решихме да изпратим у дома… 485 00:47:37,691 --> 00:47:39,691 …са Дом и Таня. 486 00:47:40,738 --> 00:47:42,738 Господи! 487 00:47:42,821 --> 00:47:46,533 Кортни, направо съм разбита. 488 00:47:46,825 --> 00:47:49,661 Винаги е тежко, когато някой си тръгва. 489 00:47:49,745 --> 00:47:52,247 Но колкото и да е неприятно… 490 00:47:52,789 --> 00:47:54,789 …плаках достатъчно. 491 00:47:55,417 --> 00:47:58,128 Знаете как е, шоуто трябва да продължи. 492 00:47:58,253 --> 00:47:59,546 Обичаме ви. - Много! 493 00:47:59,630 --> 00:48:00,672 Обичаме ви. - Да! 494 00:48:00,756 --> 00:48:02,756 Обичаме ви. - Съжалявам. 495 00:48:08,472 --> 00:48:10,472 Кийра! 496 00:48:11,266 --> 00:48:13,266 Кийра! 497 00:48:14,186 --> 00:48:16,186 Кийра, къде си? 498 00:48:16,438 --> 00:48:18,438 Кийра! 499 00:48:22,277 --> 00:48:25,572 Слънцето почти залезе. Какво правиш? 500 00:48:29,243 --> 00:48:31,243 Той беше там онази нощ. 501 00:48:31,995 --> 00:48:33,995 На сантиметри от мен. 502 00:48:35,791 --> 00:48:37,791 Но сега го усещам. 503 00:48:38,252 --> 00:48:40,254 Знам, че е мъртъв. 504 00:48:42,172 --> 00:48:44,424 Не мислиш разумно. Всички сме така. 505 00:48:44,508 --> 00:48:46,508 Трябва да съм с него, нали? 506 00:48:47,052 --> 00:48:49,680 Ако са го завлекли долу. - Не бъди глупава. 507 00:48:51,807 --> 00:48:53,807 Не мисля, че съм глупава. 508 00:48:57,707 --> 00:48:59,707 Даниъл. 509 00:48:59,857 --> 00:49:01,525 Той ловуваше с Мадлин. 510 00:49:01,608 --> 00:49:03,402 Не биваше да ги оставям сами. 511 00:49:03,485 --> 00:49:05,337 Даниъл! 512 00:49:05,487 --> 00:49:07,464 Какво правиш? 513 00:49:07,614 --> 00:49:09,614 Момчето си е изгубило ума. 514 00:49:09,950 --> 00:49:11,950 Развържи ме! 515 00:49:12,661 --> 00:49:14,661 Сега командваме ние! 516 00:49:14,811 --> 00:49:16,748 Чакай, Дани. 517 00:49:16,832 --> 00:49:19,042 Говори с мен. Почакай! 518 00:49:20,919 --> 00:49:24,923 Веднъж ти казах, че гората изкарва наяве най-лошото в нас. 519 00:49:25,674 --> 00:49:28,468 Трябва да се върнем в Кафеза. 520 00:49:33,807 --> 00:49:36,894 Дани. Даниъл! 521 00:49:36,977 --> 00:49:39,396 Даниъл, не го прави. Моля те. 522 00:49:39,479 --> 00:49:41,081 Господи! 523 00:49:41,231 --> 00:49:42,566 Отвори, Даниъл. 524 00:49:42,649 --> 00:49:43,859 Дани. - Не. 525 00:49:43,942 --> 00:49:45,068 Отвори вратата! 526 00:49:45,152 --> 00:49:47,738 Не отваряме на никого, каквото и да става. 527 00:49:50,242 --> 00:49:52,242 Слънцето залязва, Даниъл. 528 00:49:52,326 --> 00:49:53,744 Трябваше да я оставиш там. 529 00:49:53,827 --> 00:49:55,387 Да вървим. 530 00:49:55,537 --> 00:49:58,123 Да говорим с него. Само се опитва да ни стресне. 531 00:49:58,207 --> 00:50:00,100 Не подценявай гнева му. 532 00:50:00,250 --> 00:50:01,376 Дани. 533 00:50:01,460 --> 00:50:03,460 Защо го направи? 534 00:50:03,629 --> 00:50:05,629 Нещо трябваше да се промени. 535 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Хайде, Кийра. Наблюдателите скоро ще са тук. 536 00:50:19,102 --> 00:50:21,102 Виж. 537 00:50:22,064 --> 00:50:24,064 Гние. 538 00:50:24,608 --> 00:50:26,693 Дано прикрие миризмата ни. 539 00:50:29,613 --> 00:50:33,158 Правилото е "Всички да сме вътре преди залеза. 540 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Всички да сме на светло." 541 00:50:39,542 --> 00:50:41,542 Къде са? 542 00:50:41,625 --> 00:50:43,625 Ще дойдат, винаги идват. 543 00:52:32,945 --> 00:52:34,945 Не мърдай, всичко е наред. 544 00:52:39,326 --> 00:52:42,412 Те не са тук! Те не са при нас! 545 00:52:53,006 --> 00:52:55,006 Търсят ни. 546 00:52:56,885 --> 00:52:58,885 Да вървим. 547 00:52:59,515 --> 00:53:01,515 Даниъл! 548 00:53:01,598 --> 00:53:02,808 Дани! 549 00:53:02,891 --> 00:53:04,891 Отвори, Даниъл! 550 00:53:05,041 --> 00:53:06,478 Дани, моля те! 551 00:53:06,562 --> 00:53:09,648 Нямаме време! Разбираш ли? 552 00:53:10,357 --> 00:53:12,651 Даниъл! - Моля те, чуй ме. 553 00:53:12,734 --> 00:53:14,734 Знам, че си ядосан. 554 00:53:16,321 --> 00:53:18,446 Разказвала ли съм ти за сестра си? 555 00:53:19,783 --> 00:53:21,783 Тя се казва Люси. 556 00:53:22,160 --> 00:53:24,160 Опитва се да се свърже с мен. 557 00:53:24,955 --> 00:53:27,291 Мама умря, когато бяхме малки. 558 00:53:28,083 --> 00:53:31,795 Не съм казала на никого, но беше по моя вина. 559 00:53:34,339 --> 00:53:36,717 Не мисля, че съм добър човек, Даниъл. 560 00:53:36,800 --> 00:53:38,736 За разлика от теб. 561 00:53:38,886 --> 00:53:41,096 Не знаеш какво ще ти причини това. 562 00:53:41,180 --> 00:53:43,180 Ще те преследва до гроб. 563 00:53:44,975 --> 00:53:47,811 Моля те, Дани, не искам да умра. 564 00:53:50,772 --> 00:53:52,772 Моля те. 565 00:54:02,036 --> 00:54:04,036 Що за глупак си! 566 00:54:04,119 --> 00:54:05,078 Не ме доближавай. 567 00:54:05,162 --> 00:54:06,538 Отдавна трябваше да те убия. 568 00:54:06,622 --> 00:54:08,622 Остави го на мира. 569 00:54:08,772 --> 00:54:09,833 Те идват! 570 00:54:09,917 --> 00:54:11,518 Нарушихме правилата. 571 00:54:11,668 --> 00:54:13,668 Всички пред огледалото! 572 00:54:16,131 --> 00:54:19,927 Обещах никога да не ви лъжа и удържах на думата си. 573 00:54:20,010 --> 00:54:23,347 Но има някои истини, които се надявах да ви спестя. 574 00:54:24,640 --> 00:54:26,683 Някога преподавах история. 575 00:54:27,309 --> 00:54:29,770 Фолклор, митология, такива неща. 576 00:54:30,687 --> 00:54:34,483 За разлика от вас аз дойдох тук по свое желание. 577 00:54:35,192 --> 00:54:37,236 Знаех какво има тук. 578 00:54:37,319 --> 00:54:39,947 Но едва в нощта, когато видях един за пръв път, 579 00:54:40,030 --> 00:54:43,784 разбрах колко е опасно това място. 580 00:54:44,117 --> 00:54:46,117 Видяла си Наблюдател? 581 00:54:46,662 --> 00:54:48,914 Един ден ловувах сама. 582 00:54:50,707 --> 00:54:53,270 Слънцето залязваше и аз хукнах към Кафеза. 583 00:54:54,127 --> 00:54:56,127 Почти бях стигнала. 584 00:54:56,463 --> 00:54:58,463 И изведнъж чух нещо. 585 00:54:59,716 --> 00:55:04,471 Когато погледнах между дърветата… 586 00:55:05,597 --> 00:55:07,850 Реших, че съм си изгубила ума. 587 00:55:09,768 --> 00:55:11,812 Какво беше? Какво видя? 588 00:55:12,604 --> 00:55:14,604 Видях… 589 00:55:14,815 --> 00:55:16,815 …себе си. 590 00:55:21,738 --> 00:55:23,738 Не точно мое копие. 591 00:55:24,867 --> 00:55:27,202 Всичко беше някак… странно. 592 00:55:28,245 --> 00:55:31,248 Беше по-дълго, по-източено. 593 00:55:32,835 --> 00:55:34,835 Не е възможно. 594 00:55:34,960 --> 00:55:38,172 Наблюдателите са древен вид, 595 00:55:38,255 --> 00:55:40,424 създания от митовете и легендите. 596 00:55:40,507 --> 00:55:42,507 Наричат ги с много имена… 597 00:55:42,803 --> 00:55:44,803 Изродени деца на елфи. 598 00:55:44,887 --> 00:55:46,887 Крилати хора. 599 00:55:47,139 --> 00:55:49,139 Феи. 600 00:55:49,289 --> 00:55:50,893 Феи? 601 00:55:50,976 --> 00:55:53,562 Да. Затова ни наблюдават. 602 00:55:54,231 --> 00:55:56,231 Изучават ни, 603 00:55:56,315 --> 00:55:58,315 за да се превърнат в нас. 604 00:55:58,609 --> 00:56:01,320 Ние сме техните играчки, техните музи. 605 00:56:01,737 --> 00:56:04,675 И затова те никога няма да ни пуснат да си идем. 606 00:56:06,867 --> 00:56:08,867 Джон? 607 00:56:09,036 --> 00:56:11,036 Много съжалявам, скъпи. 608 00:56:11,832 --> 00:56:13,832 Коя книга чета в момента? 609 00:56:13,916 --> 00:56:15,042 Един от тях ли е? 610 00:56:15,125 --> 00:56:17,125 Коварни гадини, нали? 611 00:56:17,586 --> 00:56:20,547 Кошмари. Всички ги имаме тук. 612 00:56:20,631 --> 00:56:22,024 Ела, поспи при нас. 613 00:56:22,174 --> 00:56:25,636 Добър вечер. Какво шоу сме ви приготвили днес! 614 00:56:25,719 --> 00:56:28,094 Всички тръпнем от нетърпение да видим. 615 00:56:33,537 --> 00:56:35,537 Даниъл. 616 00:56:35,687 --> 00:56:37,289 Даниъл! 617 00:56:37,439 --> 00:56:39,041 Даниъл! 618 00:56:39,191 --> 00:56:41,191 Ще влязат. 619 00:56:44,573 --> 00:56:46,573 Вратата няма да удържи. 620 00:56:46,657 --> 00:56:47,783 Опитай се да не умреш. 621 00:56:47,866 --> 00:56:51,745 Тя изглежда адски дива. 622 00:56:51,828 --> 00:56:53,828 Какво става? 623 00:56:57,793 --> 00:56:59,793 Господи! 624 00:57:01,588 --> 00:57:03,588 Внимавайте! 625 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Отдолу има нещо. - Някой виждал ли е това? 626 00:57:07,427 --> 00:57:08,345 Не! 627 00:57:08,428 --> 00:57:10,428 Какво ще правим? 628 00:57:10,724 --> 00:57:12,724 Божичко! 629 00:57:12,808 --> 00:57:14,808 Те ще счупят стъклото. 630 00:57:14,977 --> 00:57:17,602 Ако ти е мил животът, трябва да се затичаш. 631 00:57:18,941 --> 00:57:20,941 Не трябва да съм тук. 632 00:57:21,024 --> 00:57:23,024 Ще избягам оттук. 633 00:57:33,848 --> 00:57:35,848 Това е врата! 634 00:57:35,998 --> 00:57:38,208 Отвори я. - Почакай! 635 00:57:49,386 --> 00:57:51,386 Слизам. 636 00:57:53,932 --> 00:57:55,932 Подай ми птицата. 637 00:58:45,859 --> 00:58:48,445 Това е било под нас през цялото време. 638 00:58:48,529 --> 00:58:50,464 Вижте колко храна! 639 00:58:50,614 --> 00:58:53,427 Може да си живеем така с години. Край на лова. 640 00:58:55,827 --> 00:58:58,038 Изглежда някой ги е изучавал. 641 00:58:58,789 --> 00:59:00,832 Май не знаеш всичко, Мадлин. 642 00:59:08,423 --> 00:59:10,968 СТАРТИРАНЕ… 643 00:59:14,532 --> 00:59:16,532 Хващаш ли сигнал? 644 00:59:16,682 --> 00:59:17,933 Не. 645 00:59:18,016 --> 00:59:19,726 НЯМА ВРЪЗКА С МРЕЖА 646 00:59:19,810 --> 00:59:21,810 ВИДЕОДНЕВНИК 647 00:59:22,980 --> 00:59:26,024 ДЕН 001-100 648 00:59:26,108 --> 00:59:28,108 ДЕН 001 649 00:59:33,782 --> 00:59:35,782 Професор Рори Килмартин. 650 00:59:36,660 --> 00:59:38,912 24 септември 2009. 651 00:59:38,996 --> 00:59:41,039 Това е той. Професорът. 652 00:59:41,790 --> 00:59:46,165 Днешният ден бележи началото на моето най-велико и уникално достижение. 653 00:59:46,670 --> 00:59:51,425 Моята непробиваема крепост тук, в центъра на местообитанието им. 654 00:59:52,759 --> 00:59:55,345 Кръстих я "Страната на чудесата". 655 00:59:57,389 --> 01:00:00,202 Те идват и ме гледат всяка нощ, както очаквах. 656 01:00:00,352 --> 01:00:00,352 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 657 01:00:00,684 --> 01:00:03,437 Просто стоят на прозореца и наблюдават. 658 01:00:03,520 --> 01:00:05,520 Абсолютно тихи. 659 01:00:05,939 --> 01:00:08,025 Сякаш това е по-силно от тях. 660 01:00:09,359 --> 01:00:11,361 Те са хипнотизирани от мен. 661 01:00:20,495 --> 01:00:22,495 09:00. 662 01:00:23,457 --> 01:00:25,457 Миналата нощ беше кошмарна. 663 01:00:27,294 --> 01:00:29,294 Те вземат надмощие над мен. 664 01:00:31,298 --> 01:00:35,548 В началото допуснаха големи грешки. Сгрешиха пропорциите на очите ми. 665 01:00:36,261 --> 01:00:38,472 Объркаха броя на пръстите ми. 666 01:00:39,306 --> 01:00:41,808 Но Наблюдателите се учат бързо. 667 01:00:44,603 --> 01:00:46,688 Ще се наложи да подсиля стъклото. 668 01:00:53,489 --> 01:00:55,489 С години колегите ми ме подиграваха 669 01:00:55,572 --> 01:00:58,742 за решението да създам Страната на чудесата. 670 01:00:59,660 --> 01:01:02,204 Машините не можеха да работят без генератор. 671 01:01:02,287 --> 01:01:04,287 Затова си набавих работници. 672 01:01:04,458 --> 01:01:06,458 По тринайсет на ден. 673 01:01:06,542 --> 01:01:09,230 Ни повече, ни по малко. Това беше правилото. 674 01:01:09,586 --> 01:01:11,630 Мъже от близките градове и села. 675 01:01:11,713 --> 01:01:14,508 Мъже без пари, без семейства. 676 01:01:15,511 --> 01:01:17,511 И в края на всеки ден 677 01:01:17,594 --> 01:01:20,222 ги карах да вечерят навън, докато аз… 678 01:01:21,849 --> 01:01:23,892 …тихо потъвах в бункера, 679 01:01:24,017 --> 01:01:26,017 затварях люка 680 01:01:26,395 --> 01:01:28,814 и чаках писъците им да стихнат. 681 01:01:30,148 --> 01:01:33,151 Това място бе построено с кръвта на невинни хора. 682 01:01:35,654 --> 01:01:38,991 Всичко в името на познанието, предполагам. 683 01:01:40,075 --> 01:01:42,075 Боже Господи! 684 01:01:46,248 --> 01:01:50,002 Един от онези ми се яви днес под формата на дете. 685 01:01:50,878 --> 01:01:53,422 Малко момиченце с червена коса. 686 01:01:54,506 --> 01:01:57,342 Това създание беше различно от другите. 687 01:01:57,636 --> 01:01:59,636 То се скиташе само. 688 01:01:59,720 --> 01:02:03,557 Изглеждаше любопитно, дори невинно. 689 01:02:04,808 --> 01:02:08,353 Представете си да се сдобиете с такава свръхестествена сила. 690 01:02:08,437 --> 01:02:10,606 Силата да си създадеш копие. 691 01:02:11,648 --> 01:02:13,773 Човек би могъл да постигне чудеса! 692 01:02:15,569 --> 01:02:17,569 Би могъл да измами смъртта. 693 01:02:18,115 --> 01:02:20,115 Да измами смъртта? Какво говори? 694 01:02:20,199 --> 01:02:22,199 Той е луд. 695 01:02:25,537 --> 01:02:27,537 Невероятно. 696 01:02:28,665 --> 01:02:30,665 Аз постигнах невъзможното. 697 01:02:49,019 --> 01:02:51,019 Няма да те нараня. 698 01:03:04,326 --> 01:03:06,326 Спокойно. 699 01:03:08,497 --> 01:03:10,497 Спокойно. 700 01:03:12,000 --> 01:03:14,461 С теб ще станем добри приятели. 701 01:03:16,505 --> 01:03:18,590 Боже, великолепно си. 702 01:03:27,391 --> 01:03:29,391 Как те наричат? 703 01:03:41,780 --> 01:03:43,780 Стига. 704 01:03:44,032 --> 01:03:46,032 Да не гледаме това. 705 01:04:02,634 --> 01:04:04,887 ДЕН 300 706 01:04:04,970 --> 01:04:06,970 Триста дни тук. 707 01:04:07,431 --> 01:04:09,431 Преди се мислех… 708 01:04:09,892 --> 01:04:11,892 за някакъв визионер. 709 01:04:12,060 --> 01:04:14,938 Но сега когато зърна образа си в огледалото горе, 710 01:04:15,022 --> 01:04:17,357 се отвращавам от видяното. 711 01:04:18,066 --> 01:04:20,068 Изгубил съм всичко човешко. 712 01:04:20,861 --> 01:04:24,615 Създанието, към което толкова се привързах, ме чака горе. 713 01:04:25,699 --> 01:04:28,202 Един куршум в сърцето ще свърши работа. 714 01:04:28,285 --> 01:04:30,285 После един и за мен. 715 01:04:31,788 --> 01:04:34,291 Лодката ще е там, където я оставих, нали? 716 01:04:34,750 --> 01:04:38,086 На реката, след точка 134, 717 01:04:38,212 --> 01:04:40,212 където птиците напускат гората. 718 01:04:41,089 --> 01:04:44,092 Вече знам, че всичко това не е било за мен. 719 01:04:45,302 --> 01:04:47,302 Ако сте се добрали дотук, 720 01:04:48,138 --> 01:04:50,138 идете при лодката. 721 01:04:50,599 --> 01:04:52,599 Следвайте птиците. 722 01:04:53,268 --> 01:04:56,563 Идете в кабинета ми в университета 723 01:04:56,647 --> 01:04:58,835 и унищожете всичко, което откриете. 724 01:04:59,233 --> 01:05:02,736 Някои неща трябва да останат в миналото. 725 01:05:04,571 --> 01:05:06,571 Колкото до мен… 726 01:05:08,825 --> 01:05:11,075 …има някой, когото трябва да посетя. 727 01:05:54,913 --> 01:05:56,913 Ще тръгнем утре. 728 01:06:03,274 --> 01:06:05,274 Какво правиш? 729 01:06:05,424 --> 01:06:07,674 Ако това ще е последната ни нощ тук, 730 01:06:08,802 --> 01:06:12,181 значи ще танцуваме. 731 01:06:13,223 --> 01:06:15,223 Не, няма. 732 01:06:28,488 --> 01:06:30,488 Хайде. 733 01:06:30,657 --> 01:06:32,657 Хайде! 734 01:06:33,554 --> 01:06:35,554 Много си задръстена. 735 01:06:35,704 --> 01:06:37,704 Хайде. 736 01:06:44,171 --> 01:06:46,507 Не ми се танцува. 737 01:06:46,590 --> 01:06:47,424 Бива те. 738 01:06:47,508 --> 01:06:49,508 Да. 739 01:07:00,854 --> 01:07:02,854 Татко беше пияница. 740 01:07:04,525 --> 01:07:06,525 Знаеше ли? 741 01:07:08,904 --> 01:07:10,904 Два пъти ми разби носа. 742 01:07:12,491 --> 01:07:14,491 Строши ми няколко ребра. 743 01:07:16,328 --> 01:07:18,956 Обикновено се трупясваше на кушетката. 744 01:07:20,518 --> 01:07:22,518 И една нощ избягах. 745 01:07:22,668 --> 01:07:25,420 Взех ключовете от мотора му и избягах. 746 01:07:27,798 --> 01:07:29,842 Мисля, че ако бях останал, 747 01:07:32,553 --> 01:07:34,553 щях да го убия. 748 01:07:37,601 --> 01:07:39,601 Даниъл. 749 01:07:39,685 --> 01:07:41,620 Хей! 750 01:07:41,770 --> 01:07:44,106 Хей, ако се измъкнем оттук, 751 01:07:45,482 --> 01:07:47,482 може да живееш при мен. 752 01:07:48,569 --> 01:07:50,569 Става ли? 753 01:08:24,020 --> 01:08:26,020 Готови ли сте? 754 01:08:27,064 --> 01:08:29,064 Да тръгваме. 755 01:08:48,629 --> 01:08:52,174 Гората ще направи всичко, за да ни задържи. 756 01:08:53,008 --> 01:08:55,219 За да ни отклони от пътя. 757 01:08:55,928 --> 01:08:59,014 Помнете кое е реално и кое не. 758 01:09:00,015 --> 01:09:02,015 Ще се движим заедно. 759 01:09:14,657 --> 01:09:16,657 Това е. 760 01:09:16,740 --> 01:09:18,658 КРАЙНА ТОЧКА 134 761 01:09:18,742 --> 01:09:20,742 Няма връщане назад. 762 01:09:24,622 --> 01:09:28,085 Хайде, Дарвин. Ти ще ни водиш. 763 01:09:56,613 --> 01:09:58,866 Там има нещо. Отпред! 764 01:10:01,846 --> 01:10:03,846 Какво е това? 765 01:10:03,996 --> 01:10:05,973 Невероятно. 766 01:10:06,123 --> 01:10:08,792 Може би тук са затворили феите. 767 01:10:10,085 --> 01:10:13,046 Казват, че някога те са живели сред нас като божества, 768 01:10:13,130 --> 01:10:15,424 като мост между природата и човека. 769 01:10:15,549 --> 01:10:20,012 Но с времето силата им започнала да ни плаши. 770 01:10:20,095 --> 01:10:22,639 Избухнала война между човека и феите. 771 01:10:23,807 --> 01:10:28,979 Те били прокудени в подземна гробница, 772 01:10:30,147 --> 01:10:33,066 запечатана с тежка врата, 773 01:10:33,150 --> 01:10:36,695 която да им попречи да се върнат на повърхността. 774 01:10:40,324 --> 01:10:43,243 Векове наред те се опитвали да излязат, 775 01:10:43,327 --> 01:10:46,914 но открили, че са изгубили крилата и магическите си умения 776 01:10:46,997 --> 01:10:49,060 и никога няма да напуснат гората. 777 01:10:49,374 --> 01:10:51,374 Да вървим. 778 01:11:08,477 --> 01:11:10,477 Ужасно е студено. 779 01:11:11,438 --> 01:11:13,438 Ще успеем. Не изоставай. 780 01:11:14,107 --> 01:11:16,107 Не изоставай. 781 01:11:16,360 --> 01:11:18,737 Люси, много бързо вървиш. 782 01:11:21,784 --> 01:11:23,784 Стъмва се, Мадлин. 783 01:11:23,867 --> 01:11:25,867 Има още време. 784 01:11:31,333 --> 01:11:33,896 При този дъжд няма да успеем. - Ще трябва. 785 01:11:34,002 --> 01:11:36,171 Стойте един до друг! 786 01:11:38,526 --> 01:11:40,526 Побързайте. 787 01:11:40,676 --> 01:11:43,095 Ще стигнем всеки момент, усещам го. 788 01:11:44,513 --> 01:11:46,513 Всеки момент. 789 01:11:55,941 --> 01:11:57,941 Трябва да тичаме. Хайде! 790 01:12:03,365 --> 01:12:05,365 Бързо! 791 01:12:08,078 --> 01:12:10,078 Не се обръщайте! 792 01:12:10,873 --> 01:12:12,873 Почти стигнахме. 793 01:12:15,878 --> 01:12:17,878 Почти стигнахме. 794 01:12:18,130 --> 01:12:20,132 Дани, побързай! - Не спирайте! 795 01:12:25,846 --> 01:12:27,846 Ето я. 796 01:12:32,062 --> 01:12:34,062 Измъкнахме се. 797 01:12:34,146 --> 01:12:37,608 Наистина успяхме! Успяхме! 798 01:12:40,569 --> 01:12:42,569 Ето я лодката. 799 01:12:43,614 --> 01:12:45,614 Бързо! 800 01:12:47,868 --> 01:12:49,868 Даниъл! 801 01:12:51,413 --> 01:12:53,413 Чакай! 802 01:12:54,310 --> 01:12:56,310 Хей! 803 01:12:56,460 --> 01:12:58,460 Даниъл! 804 01:13:09,389 --> 01:13:11,577 Не мога да откача веригата. - Идвам. 805 01:13:14,978 --> 01:13:16,978 Чакай, къде е Даниъл? 806 01:13:27,824 --> 01:13:30,035 Джон. 807 01:13:30,452 --> 01:13:32,788 Джон, Кийра се тревожи. 808 01:13:33,205 --> 01:13:35,457 Даниъл, това не е Джон! 809 01:13:35,541 --> 01:13:37,042 Тя ще се радва. - Не е той! 810 01:13:37,125 --> 01:13:40,045 Даниъл, вземи ме със себе си. 811 01:13:40,170 --> 01:13:42,589 Божичко, той не ни чува. - Ще го доведа. 812 01:13:42,673 --> 01:13:44,673 Нямаме време. 813 01:13:45,509 --> 01:13:47,845 Даниъл, бягай! Това не е Джон! 814 01:13:47,928 --> 01:13:49,738 Хайде, Джон, стани. 815 01:13:49,888 --> 01:13:51,888 Даниъл! 816 01:13:52,766 --> 01:13:55,894 Бързо в лодката! - Даниъл, бягай! 817 01:13:55,978 --> 01:13:57,978 Даниъл! 818 01:14:04,945 --> 01:14:07,633 Ще чакаме колкото можем. Влизайте в лодката. 819 01:14:11,994 --> 01:14:13,994 Не гледай. Не гледай! 820 01:14:16,540 --> 01:14:18,540 Даниъл! 821 01:14:34,744 --> 01:14:36,744 Могат ли да плуват? 822 01:14:36,894 --> 01:14:38,729 Не могат да напускат гората. 823 01:14:38,812 --> 01:14:41,315 Сигурна ли си? - Да. 824 01:15:25,419 --> 01:15:27,419 Събудете се. 825 01:15:27,569 --> 01:15:29,569 Събудете се. 826 01:15:50,342 --> 01:15:52,342 Добре ли сте? 827 01:15:53,364 --> 01:15:55,364 Закъде е този автобус? 828 01:15:55,514 --> 01:15:57,766 Автобусът пътува за Голуей. 829 01:15:59,309 --> 01:16:01,309 Ще ни закарате ли? 830 01:16:31,967 --> 01:16:33,967 Извинете. 831 01:16:35,012 --> 01:16:37,012 Бихте ли го усилили? 832 01:16:50,946 --> 01:16:52,946 Утре ще отида в университета 833 01:16:53,030 --> 01:16:55,780 и ще направя това, което поиска Килмартин, и… 834 01:16:56,700 --> 01:16:58,700 …ще забравим за станалото. 835 01:17:00,829 --> 01:17:02,829 Добре. 836 01:17:05,227 --> 01:17:07,227 Добре. 837 01:17:07,377 --> 01:17:09,377 Добре. 838 01:18:15,529 --> 01:18:17,529 Люси. 839 01:18:19,116 --> 01:18:21,116 Какво стана? 840 01:18:24,580 --> 01:18:26,580 Какво й е на мама? 841 01:18:32,588 --> 01:18:34,631 Мина, защо го направи? 842 01:18:36,717 --> 01:18:39,094 Мамо! Мамо, моля те! 843 01:18:49,354 --> 01:18:51,940 Кабинетът трябваше да бъде освободен. 844 01:18:52,318 --> 01:18:54,318 Да бъде даден за учебна стая. 845 01:18:54,401 --> 01:18:58,655 Но група студенти учредиха фонд за опазване на делото на чичо ви. 846 01:19:05,621 --> 01:19:08,248 Казват, че той силно вярвал в него. 847 01:19:08,332 --> 01:19:10,332 Така е. 848 01:19:12,628 --> 01:19:14,628 Ето го и него. 849 01:19:15,088 --> 01:19:17,088 Чичо Рори. 850 01:19:18,175 --> 01:19:20,300 Ще бъда отвън, ако ви трябва нещо. 851 01:19:57,965 --> 01:20:01,718 ХИБРИДНАТА ДИЛЕМА ОТ РОРИ КИЛМАРТИН 852 01:20:12,521 --> 01:20:17,401 Член 14, свитък от университетските архиви. 853 01:20:17,484 --> 01:20:20,320 Подробно описание на времето отпреди войната. 854 01:20:20,779 --> 01:20:24,783 Времето преди феите да станат безкрили, свирепи зверове. 855 01:20:26,618 --> 01:20:30,455 Съвместният живот с феите бил златна епоха за човека. 856 01:20:30,539 --> 01:20:34,918 Те живели сред нас като пазители, приятели, дори брачни партньори. 857 01:20:35,713 --> 01:20:37,713 Хибридните деца, 858 01:20:37,796 --> 01:20:41,466 родени от съюза между хора и феи, променили всичко. 859 01:20:42,342 --> 01:20:45,679 Те владеели изкуството на трансформацията. 860 01:20:45,762 --> 01:20:48,473 Дори можели да имитират покойници. 861 01:20:49,516 --> 01:20:52,769 Но когато човеците проклели и прокудили феите, 862 01:20:52,853 --> 01:20:55,147 какво станало с хибридите? 863 01:20:55,230 --> 01:20:58,025 Според историята видът им е изчезнал. 864 01:20:58,108 --> 01:21:00,108 Но това не е доказано. 865 01:21:02,279 --> 01:21:06,033 Представете си какво можем да постигнем с техните сили. 866 01:21:06,617 --> 01:21:08,619 Кого можем да съживим. 867 01:21:09,578 --> 01:21:12,706 Тръгвам към гората след седмица. 868 01:22:26,780 --> 01:22:29,449 Мисля, че е тук, благодаря. 869 01:22:43,257 --> 01:22:45,257 Здравей. 870 01:22:45,340 --> 01:22:47,340 Здравей. 871 01:22:48,385 --> 01:22:50,385 Трябва да видиш нещо. 872 01:22:51,805 --> 01:22:53,805 Добре. 873 01:22:54,516 --> 01:22:57,811 Кабинетът на Килмартин беше непокътнат. 874 01:22:57,895 --> 01:22:59,895 Напълно недокоснат. 875 01:23:00,314 --> 01:23:06,236 Имаше купища документи за Кафеза, за Наблюдателите и гората. 876 01:23:07,196 --> 01:23:09,196 Взех колкото можах. 877 01:23:10,657 --> 01:23:12,657 Открих и тези снимки. 878 01:23:35,516 --> 01:23:37,516 Не разбирам, това е… 879 01:23:37,809 --> 01:23:39,809 Мадлин. 880 01:23:41,230 --> 01:23:43,357 Попитах на рецепцията и… 881 01:23:44,233 --> 01:23:46,944 Рори Килмартин е бил женен. 882 01:23:47,694 --> 01:23:49,694 Жена му се казвала Мадлин. 883 01:23:50,531 --> 01:23:53,408 Ако му е била жена, тя щеше да ни каже. 884 01:23:55,369 --> 01:23:57,369 Има и още нещо. 885 01:24:03,921 --> 01:24:05,921 Какво е това? 886 01:24:06,004 --> 01:24:08,004 Некролог. 887 01:24:08,882 --> 01:24:13,303 Мадлин Килмартин, жената от снимките… 888 01:24:15,366 --> 01:24:17,366 Починала е. 889 01:24:17,516 --> 01:24:20,310 През 2001 от белодробен рак. 890 01:24:20,460 --> 01:24:22,287 Не. 891 01:24:22,437 --> 01:24:25,190 Един от тях е бил с него в бункера. 892 01:24:25,274 --> 01:24:26,567 Може би е имало причина. 893 01:24:26,650 --> 01:24:27,985 Не е възможно. 894 01:24:28,068 --> 01:24:30,571 Ние чухме как го убива, нали? 895 01:24:30,654 --> 01:24:33,717 Той е знаел за уменията им да променят формата си. 896 01:24:34,741 --> 01:24:37,679 Може би е мислел, че може да върне съпругата си. 897 01:24:38,787 --> 01:24:40,787 И да създаде нова Мадлин. 898 01:24:41,248 --> 01:24:43,250 Но те не излизат на светло. 899 01:24:43,333 --> 01:24:45,396 Тя може да е различна от другите. 900 01:24:47,963 --> 01:24:49,963 Тя е една от тях, Кийра. 901 01:24:52,050 --> 01:24:54,050 Мадлин е Наблюдател. 902 01:25:01,312 --> 01:25:03,312 Къде е тя? 903 01:25:03,437 --> 01:25:05,437 Не трябваше ли вече да е тук? 904 01:25:05,587 --> 01:25:07,541 Ще дойде. 905 01:25:07,691 --> 01:25:09,691 Те винаги идват. 906 01:25:11,028 --> 01:25:13,322 Доведохме тук чудовище, Кийра. 907 01:25:14,615 --> 01:25:16,615 Трябва да я върнем там. 908 01:25:45,062 --> 01:25:47,062 Толкова е тихо. 909 01:26:02,955 --> 01:26:04,955 Това кой е? 910 01:26:20,806 --> 01:26:22,806 Ти не си Кийра. 911 01:26:28,397 --> 01:26:30,397 Не го изпипах напълно. 912 01:26:31,233 --> 01:26:33,233 Но с времето ще успея. 913 01:26:34,463 --> 01:26:36,463 Ще ни убиеш ли? 914 01:26:36,613 --> 01:26:38,613 Целта ми е да се превърна в теб. 915 01:26:41,535 --> 01:26:43,535 Мадлин. 916 01:26:43,685 --> 01:26:44,997 Мина? 917 01:26:45,080 --> 01:26:47,080 Бягай, Кийра! 918 01:26:50,544 --> 01:26:52,544 Скъпа. 919 01:26:59,178 --> 01:27:01,178 Някога бяхме като богове. 920 01:27:01,555 --> 01:27:05,309 Заради хората бяхме натикани под земята векове наред. 921 01:27:05,392 --> 01:27:08,187 Давещи се за въздух, разбити, 922 01:27:08,270 --> 01:27:10,981 ровещи в пръстта с нокти като къртици. 923 01:27:13,483 --> 01:27:15,485 Ти не си различна, Мина. 924 01:27:15,569 --> 01:27:19,156 Подвластна си на омразата си, ревността си. 925 01:27:19,239 --> 01:27:21,700 Сега, когато знаеш тайната ми, ставаш опасна. 926 01:27:21,783 --> 01:27:23,952 Няма да кажа на никого, обещавам. 927 01:27:24,371 --> 01:27:26,371 Никога няма да ти навредя, Мадлин. 928 01:27:26,455 --> 01:27:28,893 Човеците и преди са ми давали обещания. 929 01:27:29,082 --> 01:27:32,044 Ти се грижеше за нас, ти ни закриляше. 930 01:27:32,794 --> 01:27:34,794 В Кафеза бяхме като семейство. 931 01:27:35,149 --> 01:27:37,149 Бяхте домашните ми любимци. 932 01:27:37,299 --> 01:27:39,176 Изучавах ви отблизо. 933 01:27:39,259 --> 01:27:40,677 Не е вярно. 934 01:27:40,761 --> 01:27:41,762 Познавам те, Мадлин. 935 01:27:41,845 --> 01:27:43,388 Благодарен съм ти, Мина. 936 01:27:43,472 --> 01:27:47,267 Без теб щях да остана навеки пленник на гората. 937 01:27:47,351 --> 01:27:49,351 Затворник като останалите. 938 01:27:56,693 --> 01:28:01,114 Цял живот мечтаех да стигна до света отвъд гората. 939 01:28:02,157 --> 01:28:06,078 Нямаш представа какви страдания ми причиниха другите. 940 01:28:07,996 --> 01:28:12,334 Айнриохтан е името, което са ми дали при раждането ми. 941 01:28:13,254 --> 01:28:15,254 Странницата. 942 01:28:15,337 --> 01:28:17,337 Дневният бродник. 943 01:28:17,506 --> 01:28:19,506 Уродът. 944 01:28:21,051 --> 01:28:26,473 Когато Професорът дойде в гората, реших, че нещата ще се променят. 945 01:28:27,599 --> 01:28:30,185 Той ми обеща да ме изведе оттам. 946 01:28:30,811 --> 01:28:33,186 Но негодникът се опита да ме застреля. 947 01:28:33,689 --> 01:28:36,191 Нямах друг избор, освен да го убия. 948 01:28:36,275 --> 01:28:38,694 Няма да бъда предаден отново. 949 01:28:45,826 --> 01:28:47,826 Кийра! 950 01:29:18,942 --> 01:29:20,942 Не можеш да бягаш повече. 951 01:29:26,200 --> 01:29:28,200 Да сложим край като равни. 952 01:29:57,523 --> 01:29:59,733 Аз съм Айнриохтан. 953 01:30:00,692 --> 01:30:02,692 Дневният бродник. 954 01:30:02,986 --> 01:30:04,986 Този, който се спасява. 955 01:30:05,614 --> 01:30:08,200 Ще живея след човеците в твоето тяло. 956 01:30:08,909 --> 01:30:10,972 Никой няма да забележи разликата. 957 01:30:11,787 --> 01:30:14,037 Мога да облекча цялото ти страдание. 958 01:30:18,521 --> 01:30:20,521 Не го прави. 959 01:30:20,671 --> 01:30:22,481 Погледни се, Мина. 960 01:30:22,631 --> 01:30:24,631 Ти изостави сестра си. 961 01:30:25,259 --> 01:30:27,259 Уби собствената си майка. 962 01:30:27,803 --> 01:30:29,930 Заслужаваш ли да бъдеш спасена? 963 01:30:37,020 --> 01:30:39,189 Килмартин не ти е казал, нали? 964 01:30:39,583 --> 01:30:41,583 Какво? 965 01:30:41,733 --> 01:30:44,319 Не ти е казал защо можеш да излизаш денем. 966 01:30:44,903 --> 01:30:47,528 Защо само ти си можела да напуснеш гората. 967 01:30:49,700 --> 01:30:51,700 За какво говориш? 968 01:30:52,369 --> 01:30:55,414 В университета имаше запис. 969 01:30:55,497 --> 01:30:57,497 Сега вече го разбирам. 970 01:30:58,125 --> 01:31:00,419 Видовете ни са живели в хармония. 971 01:31:00,544 --> 01:31:03,338 Някои дори се влюбвали и имали деца. 972 01:31:04,590 --> 01:31:06,590 Килмартин ги нарича "хибриди". 973 01:31:07,593 --> 01:31:10,596 Мисля, че ти можеш да излизаш на светло, 974 01:31:10,679 --> 01:31:13,849 защото не си само Наблюдател, Мадлин. 975 01:31:13,932 --> 01:31:15,932 Ти си и човек. 976 01:31:16,187 --> 01:31:18,187 Не ти вярвам. 977 01:31:18,270 --> 01:31:20,022 Сигурно си го усетила. 978 01:31:20,105 --> 01:31:22,105 Това, че не си като тях. 979 01:31:23,609 --> 01:31:26,904 Знаеш какво е да си човек, нали? 980 01:31:28,280 --> 01:31:30,616 Това означава ревност и омраза. 981 01:31:31,366 --> 01:31:34,286 Но означава също и любов и прошка. 982 01:31:34,369 --> 01:31:36,369 Мина, престани! 983 01:31:37,623 --> 01:31:39,998 Знам какво е да се смяташ за чудовище. 984 01:31:40,959 --> 01:31:44,796 Да чувстваш, че половината от теб е зло. 985 01:31:48,717 --> 01:31:52,095 Това може да те превърне в нещо напълно непознато. 986 01:31:54,264 --> 01:31:56,264 Ти не ме познаваш. 987 01:31:58,143 --> 01:32:00,729 Мисля, че има и други като теб. 988 01:32:02,064 --> 01:32:04,064 А ако успееш да ги откриеш? 989 01:32:07,444 --> 01:32:09,569 Вече няма да трябва да бъдем сами. 990 01:32:41,937 --> 01:32:44,064 Надявам се да си права. 991 01:32:57,162 --> 01:32:59,162 Кийра. 992 01:32:59,246 --> 01:33:00,831 Кийра, събуди се. 993 01:33:00,914 --> 01:33:03,000 Моля те, Кийра. 994 01:33:08,881 --> 01:33:10,924 Чух гласа на Джон. 995 01:33:12,217 --> 01:33:14,678 Знам. Тук съм. 996 01:33:28,609 --> 01:33:30,609 Имам чувството, че са сън… 997 01:33:32,070 --> 01:33:34,573 дните, които прекарахме в гората. 998 01:33:37,492 --> 01:33:42,206 Мисля, че Мадлин все още се навърта наоколо и ме наблюдава. 999 01:33:44,666 --> 01:33:46,666 Тя заема различни форми. 1000 01:33:48,921 --> 01:33:51,256 Понякога е малко момиченце. 1001 01:33:52,716 --> 01:33:54,716 Съзирам я сред тълпата. 1002 01:33:56,678 --> 01:33:59,431 Някой, у когото има нещо необичайно. 1003 01:34:01,350 --> 01:34:03,644 Понякога си мисля, че полудявам. 1004 01:34:03,727 --> 01:34:06,040 При мисълта, че има и други като нея. 1005 01:34:06,939 --> 01:34:09,689 Просто се надявам тя да намери каквото търси. 1006 01:34:11,401 --> 01:34:13,445 Всичко свърши, Минс. 1007 01:34:14,988 --> 01:34:18,575 Преживяла си голяма травма, нормално е да се боиш. 1008 01:34:20,452 --> 01:34:22,452 Но сега си в безопасност. 1009 01:34:22,602 --> 01:34:23,997 Знам. 1010 01:34:24,081 --> 01:34:26,081 Права си. 1011 01:34:26,708 --> 01:34:29,044 Радвам се, че си тук, Люси. 1012 01:34:33,048 --> 01:34:35,048 Какво е това? 1013 01:34:35,634 --> 01:34:37,761 Ще покажеш ли на леля Мина? 1014 01:34:40,140 --> 01:34:42,140 Какво е това? 1015 01:34:42,224 --> 01:34:43,600 Рисунка на теб и Дарвин. 1016 01:34:43,684 --> 01:34:45,853 НАЙ-ДОБРАТА ЛЕЛЯ И ПАПАГАЛ НА СВЕТА 1017 01:34:45,936 --> 01:34:49,189 Чудесна е. Съвършена! 1018 01:35:20,554 --> 01:35:26,435 НАБЛЮДАТЕЛИТЕ 1019 01:41:34,011 --> 01:41:36,013 Превод МАЯ ИЛИЕВА 1020 01:41:36,413 --> 01:41:40,213 subs by sub.Trader at subs.sab.bz