1
00:00:40,499 --> 00:00:42,751
В Северна Ирландия има гора,
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,671
която не фигурира на никоя карта.
3
00:00:47,589 --> 00:00:51,777
Казват, че тя привлича изгубени души
като нощни пеперуди към пламък.
4
00:00:59,101 --> 00:01:01,520
Никой не знае какво има в нея.
5
00:01:04,355 --> 00:01:06,355
Защото който влезе вътре…
6
00:01:07,276 --> 00:01:09,276
никога не излиза.
7
00:01:24,293 --> 00:01:26,587
КРАЙНА ТОЧКА
108
8
00:01:35,804 --> 00:01:37,804
Ще потърся помощ, скъпа.
9
00:01:42,747 --> 00:01:44,747
Слънцето залязва.
10
00:01:44,897 --> 00:01:46,897
Остават 22 минути.
11
00:01:48,692 --> 00:01:50,692
Следвай светлината.
12
00:02:07,461 --> 00:02:09,461
Не.
13
00:02:19,932 --> 00:02:21,934
КРАЙНА ТОЧКА
108
14
00:02:29,441 --> 00:02:31,441
Господи!
15
00:02:32,236 --> 00:02:34,236
Господи!
16
00:03:13,902 --> 00:03:15,902
По дяволите!
17
00:04:36,777 --> 00:04:38,777
Не е възможно!
18
00:04:42,533 --> 00:04:44,533
Моля ви!
19
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
Господи! Ръцете ми!
20
00:04:48,121 --> 00:04:50,749
Помощ! Не, не! Не!
21
00:04:50,832 --> 00:04:53,669
Не, моля ви! Моля ви!
22
00:04:53,794 --> 00:04:55,794
Моля ви! Не!
23
00:05:04,513 --> 00:05:11,520
НАБЛЮДАТЕЛИТЕ
24
00:05:12,855 --> 00:05:16,650
В този мрачен ден в окръг Уиклоу
са се събрали протестиращи
25
00:05:16,733 --> 00:05:20,612
срещу изсичането на една от
най-големите гори в Ирландия.
26
00:05:20,696 --> 00:05:22,823
През миналия век близо 70 процента
27
00:05:22,906 --> 00:05:25,242
от свещените за Ирландия дървета
бяха изсечени,
28
00:05:25,325 --> 00:05:28,412
което поражда опасения
за тежки екологични последици.
29
00:05:28,495 --> 00:05:31,081
Един екоактивист
от Тринити Колидж
30
00:05:31,164 --> 00:05:33,292
споделя своите тревоги
31
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
за благополучието на животните
в тези вековни гори.
32
00:05:36,753 --> 00:05:38,881
Според него ако цели екосистеми…
33
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
"Аквазона Пет" е
най-добрият на пазара.
34
00:05:42,718 --> 00:05:45,971
Обем 64 литра. Самопочистващ се.
35
00:05:46,054 --> 00:05:48,432
Контролира влагата
и предпазва от плесен.
36
00:05:48,515 --> 00:05:50,726
Има и иновативна
технология за хранене.
37
00:05:50,809 --> 00:05:53,184
Животинките ви ще се радват на живота.
38
00:06:03,674 --> 00:06:05,674
Мина.
39
00:06:05,824 --> 00:06:09,745
Извинявай. Знаеш,
че животните не понасят пушенето.
40
00:06:09,828 --> 00:06:11,538
Да, съжалявам.
41
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
Би ли влязла за малко?
42
00:06:13,290 --> 00:06:15,290
Искам да те запозная с някого.
43
00:06:19,256 --> 00:06:21,256
Слънчев конюр.
44
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Великолепен екземпляр.
45
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
Интелигентен. Извънредно верен.
46
00:06:25,928 --> 00:06:27,262
Говори ли?
47
00:06:27,346 --> 00:06:29,346
Не мисля.
48
00:06:29,556 --> 00:06:33,685
Един зоопарк близо до Белфаст
го иска до края на седмицата.
49
00:06:33,769 --> 00:06:35,769
Ще идеш за един ден.
50
00:06:36,398 --> 00:06:38,398
Съжалявам, че те моля за това.
51
00:06:38,482 --> 00:06:40,482
Казах ти, няма проблем.
52
00:06:40,859 --> 00:06:42,859
Ще го закарам утре.
53
00:06:43,237 --> 00:06:45,822
Ще е добре да се поразсееш, нали?
54
00:06:45,906 --> 00:06:47,591
Да видиш природата.
55
00:06:47,741 --> 00:06:49,741
Да.
56
00:07:21,191 --> 00:07:23,191
Мама почина.
57
00:07:23,360 --> 00:07:25,360
Днес стават 15 години.
58
00:07:25,696 --> 00:07:27,696
Той каза ли ти това?
59
00:07:30,742 --> 00:07:34,162
Довечера излизам.
Опитай се да не умреш.
60
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
Излизам.
Опитай се да не умреш.
61
00:07:41,128 --> 00:07:43,505
Мислех, че не говориш,
малък негоднико.
62
00:08:23,879 --> 00:08:25,881
Не си оттук.
63
00:08:26,567 --> 00:08:28,567
Толкова ли си личи?
64
00:08:28,717 --> 00:08:31,217
Американка в Голуей
отдалеч се забелязва.
65
00:08:31,762 --> 00:08:33,762
Как се казваш?
66
00:08:34,347 --> 00:08:36,347
Каролайн.
67
00:08:36,725 --> 00:08:38,725
А ти?
- Колин.
68
00:08:39,102 --> 00:08:41,102
С какво се занимаваш?
69
00:08:42,272 --> 00:08:44,399
Танцьорка съм.
- Наистина?
70
00:08:45,692 --> 00:08:47,692
По-точно балерина.
71
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
Стига бе! Много яко!
72
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Гостуваш в някой спектакъл ли?
73
00:08:55,012 --> 00:08:57,012
"Лебедово езеро".
74
00:08:57,162 --> 00:08:59,162
Балерината Каролайн.
75
00:09:18,016 --> 00:09:20,016
Не ме гледай така.
76
00:09:21,061 --> 00:09:23,249
Просто понякога го правя,
нещо като…
77
00:09:24,273 --> 00:09:26,273
…маскиране.
78
00:09:27,568 --> 00:09:29,693
Ако ме познаваше,
не би ме харесал.
79
00:09:56,388 --> 00:09:58,388
А твоят случай какъв е?
80
00:09:59,808 --> 00:10:01,808
Ти от какво бягаш?
81
00:10:20,954 --> 00:10:23,457
Мина, Люси е. Помниш ли ме?
82
00:10:24,917 --> 00:10:28,545
Явно си решила
да не дойдеш на помена за мама.
83
00:10:29,548 --> 00:10:31,548
Церемонията беше прекрасна.
84
00:10:31,632 --> 00:10:33,842
Хорът изпя "Аве Мария".
85
00:10:34,343 --> 00:10:36,343
Беше пълно с бели цветя.
86
00:10:37,846 --> 00:10:40,891
Не знаех как ще го приемат децата,
но те вече са големи
87
00:10:40,974 --> 00:10:42,684
и са доста умни.
88
00:10:42,768 --> 00:10:44,831
Да видиш само колко са пораснали.
89
00:10:45,689 --> 00:10:47,689
Знам, че мразиш да те поучавам,
90
00:10:47,773 --> 00:10:50,275
но много се тревожа за теб.
91
00:10:51,193 --> 00:10:53,362
Минаха15 години от смъртта й.
92
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
Вече просто трябва да се примириш.
93
00:10:57,449 --> 00:10:59,449
Би ли ми звъннала, моля?
94
00:11:14,635 --> 00:11:16,635
ИЗЧЕЗНАЛИ
95
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
НЕ СЕ ОТКАЗВАЙТЕ ОТ МЕН
96
00:11:18,053 --> 00:11:20,116
ПОМОГНЕТЕ НИ ДА НАМЕРИМ СОФИ КЕЛИ
97
00:11:20,722 --> 00:11:25,602
Продължете по пътя,
остават още 106 км до дестинацията ви.
98
00:11:30,941 --> 00:11:34,361
Не знаех как ще го приемат децата,
но те вече са големи…
99
00:11:34,444 --> 00:11:36,444
И са доста умни.
100
00:11:36,697 --> 00:11:38,760
Да видиш само колко са пораснали.
101
00:11:39,577 --> 00:11:41,577
Знам, че мразиш да те поучавам,
102
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
но много се тревожа за теб.
103
00:11:45,122 --> 00:11:47,374
Минаха 15 години от смъртта й.
104
00:11:48,083 --> 00:11:51,086
Вече просто трябва да се примириш.
105
00:12:19,072 --> 00:12:21,072
Какво е това място?
106
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Проклета кола. Хайде!
107
00:12:58,820 --> 00:13:00,820
Какво стана?
108
00:13:20,008 --> 00:13:22,008
Опитай се да не умреш.
109
00:13:50,414 --> 00:13:53,208
КРАЙНА ТОЧКА
12
110
00:14:07,973 --> 00:14:09,973
Наблизо сигурно живее някой.
111
00:14:13,312 --> 00:14:15,314
Разбрахме се, нали?
112
00:14:15,397 --> 00:14:17,397
Ще вървим пеш.
113
00:14:24,114 --> 00:14:26,114
Ехо?
114
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
Колата ми се повреди.
Трябва ми помощ.
115
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
Ехо?
116
00:14:38,962 --> 00:14:40,962
Ехо?
117
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Да се връщаме в колата.
118
00:15:11,036 --> 00:15:13,036
Къде е колата?
119
00:15:19,461 --> 00:15:21,461
Къде е?
120
00:15:23,966 --> 00:15:25,966
Какво става?
121
00:15:37,271 --> 00:15:39,271
По дяволите!
122
00:15:49,283 --> 00:15:51,283
Ще те кръстя Дарвин.
123
00:15:52,035 --> 00:15:54,785
Ако ще умрем тук заедно,
поне да си имаш име.
124
00:16:41,418 --> 00:16:43,418
Хей!
125
00:17:00,312 --> 00:17:02,312
Хей!
126
00:17:02,816 --> 00:17:04,816
Почакай!
127
00:17:04,900 --> 00:17:06,900
Трябва ми помощ!
128
00:17:08,779 --> 00:17:10,779
Там има нещо!
129
00:17:11,365 --> 00:17:13,365
Чакай!
130
00:17:23,085 --> 00:17:25,710
Ако ти е мил животът,
трябва да се затичаш.
131
00:17:27,149 --> 00:17:29,149
Пет…
132
00:17:29,299 --> 00:17:30,943
Четири…
133
00:17:31,093 --> 00:17:32,945
Три…
134
00:17:33,095 --> 00:17:35,095
Две…
135
00:17:38,686 --> 00:17:40,686
Коя е тази? Откъде дойде?
136
00:17:40,769 --> 00:17:41,770
Бедното птиче.
137
00:17:41,854 --> 00:17:43,814
Кой би довел птица
на такова място?
138
00:17:43,897 --> 00:17:46,275
Дръжте се учтиво.
139
00:17:48,443 --> 00:17:50,443
Какво става?
Какво е това място?
140
00:17:51,113 --> 00:17:53,113
Наричаме го Кафеза.
141
00:17:53,592 --> 00:17:55,592
Кои сте вие?
142
00:17:55,742 --> 00:17:57,077
Аз съм Мадлин.
143
00:17:57,160 --> 00:18:00,038
Момичето е Кийра,
а момчето Даниъл.
144
00:18:00,122 --> 00:18:02,416
Ние сме като теб. Изгубени.
145
00:18:02,916 --> 00:18:04,916
А ти?
146
00:18:05,169 --> 00:18:07,296
Какво?
- Коя си?
147
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Мина.
- Приятно ни е, Мина.
148
00:18:12,593 --> 00:18:14,906
Не искам да те плаша,
но нямаме време.
149
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
Не бива да ги караме да чакат.
150
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Кийра, застани до Мина.
Нека бъде спокойна.
151
00:18:21,018 --> 00:18:23,268
Ще бъдат заинтригувани от нов човек.
152
00:18:24,123 --> 00:18:26,123
Почакай.
153
00:18:26,273 --> 00:18:27,107
Какво става?
154
00:18:27,191 --> 00:18:29,109
Не се тревожи. Ще сме заедно.
155
00:18:29,193 --> 00:18:30,360
Просто не мърдай.
156
00:18:30,444 --> 00:18:32,444
Всичко ще е наред.
157
00:18:32,594 --> 00:18:34,323
Всички по местата.
158
00:18:34,406 --> 00:18:36,783
Не разбирам.
Ще идва ли някой?
159
00:18:37,618 --> 00:18:39,870
Наричаме ги Наблюдателите.
160
00:18:44,352 --> 00:18:46,352
Идват.
161
00:18:46,502 --> 00:18:49,379
Мина, знам, че те е страх,
162
00:18:49,505 --> 00:18:52,216
но знай, че всичко ще бъде наред.
163
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
Ще преживееш тази нощ.
164
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Наблюдателите не могат да влязат.
Само искат да те огледат.
165
00:18:56,887 --> 00:18:58,180
Те са отвън?
166
00:18:58,263 --> 00:19:01,183
Да. От другата страна това е прозорец.
167
00:19:01,892 --> 00:19:04,686
Идват всяка нощ след залез.
168
00:19:04,770 --> 00:19:07,520
Наблюдават ни,
докато слънцето отново изгрее.
169
00:19:07,898 --> 00:19:10,648
В началото е странно,
но с времето се свиква.
170
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
Те са тук.
171
00:19:17,533 --> 00:19:19,533
Мина.
172
00:19:19,952 --> 00:19:22,496
Мина, пристъпи напред.
173
00:19:24,665 --> 00:19:26,959
Хайде, спокойно.
174
00:19:38,303 --> 00:19:40,303
Какво е това, какво правят?
175
00:19:40,806 --> 00:19:42,806
Аплодисменти.
176
00:19:43,016 --> 00:19:45,016
За теб, Мина.
177
00:19:45,561 --> 00:19:47,980
Приветстват те в шоуто.
178
00:20:28,061 --> 00:20:30,061
Тръгваме си, Дарвин.
179
00:20:35,362 --> 00:20:37,362
Къде отиваш?
180
00:20:37,446 --> 00:20:39,446
Вкъщи.
181
00:20:39,596 --> 00:20:40,908
Няма да успееш.
182
00:20:40,991 --> 00:20:42,593
Не мога да остана.
183
00:20:42,743 --> 00:20:44,743
Съжалявам, късмет!
184
00:20:46,121 --> 00:20:48,121
Оставете я.
185
00:20:50,085 --> 00:20:52,085
Тези хора са луди.
186
00:20:52,211 --> 00:20:53,687
Опитай се да не умреш.
187
00:20:53,837 --> 00:20:55,837
Ще открия колата.
188
00:20:56,256 --> 00:21:00,385
Ще я подкараме
и ще се приберем, преди да се усетиш.
189
00:21:06,975 --> 00:21:08,975
Мина.
190
00:21:27,913 --> 00:21:29,913
Защо направи това?
191
00:22:29,308 --> 00:22:31,808
Не си първата,
която се опитва да избяга.
192
00:22:32,519 --> 00:22:36,690
Всички сме опитвали
в един или друг момент, но напразно.
193
00:22:37,608 --> 00:22:39,608
Ела с мен.
194
00:22:40,068 --> 00:22:43,193
Гората е известна с това,
че причинява халюцинации.
195
00:22:43,530 --> 00:22:46,200
Ако не внимаваш,
може да се побъркаш.
196
00:22:47,284 --> 00:22:50,370
Докато сме в тези гори,
ние сме плячка.
197
00:22:51,872 --> 00:22:56,335
Но ако отвориш очи, може да
съумееш да овладееш това място.
198
00:22:57,713 --> 00:22:59,713
Има знаци,
199
00:22:59,796 --> 00:23:03,342
разположени из цялата гора
в почти идеален кръг.
200
00:23:03,425 --> 00:23:06,136
Всеки е на половин ден път от Кафеза.
201
00:23:06,220 --> 00:23:07,221
КРАЙНА ТОЧКА
44
202
00:23:07,304 --> 00:23:11,016
Ако стоиш в кръга, има шанс
да се върнеш до свечеряване.
203
00:23:11,725 --> 00:23:15,103
Но ако решиш да прекрачиш тази линия…
204
00:23:15,854 --> 00:23:17,854
Няма връщане назад.
205
00:23:18,584 --> 00:23:20,584
Кой ги е поставил?
206
00:23:20,734 --> 00:23:23,195
Даниъл и Кийра го наричат Професора.
207
00:23:26,114 --> 00:23:28,114
Ела, Мина.
208
00:23:28,283 --> 00:23:30,283
Слънцето клони към залез.
209
00:23:33,413 --> 00:23:35,413
Ела.
210
00:23:39,505 --> 00:23:41,505
Добър вечер.
211
00:23:41,588 --> 00:23:44,508
Какво шоу сме ви приготвили днес!
212
00:23:44,591 --> 00:23:48,136
Новодошлата, Мина,
отново е при нас.
213
00:23:48,220 --> 00:23:50,806
Вълнуваме се да видим
какво ще направи.
214
00:23:50,889 --> 00:23:52,891
Ще си изяде ли вечерята?
215
00:23:52,975 --> 00:23:56,144
Или ще откаже да яде както снощи?
216
00:23:57,145 --> 00:23:59,606
Ще хърка ли в съня си?
217
00:24:00,232 --> 00:24:03,485
И колко пъти ще стане,
за да пишка в кофата?
218
00:24:04,444 --> 00:24:07,364
Да. Всички тръпнем от
нетърпение да видим.
219
00:24:10,325 --> 00:24:12,953
И така. Да започваме.
220
00:24:16,809 --> 00:24:18,809
Какво трябва да правя?
221
00:24:18,959 --> 00:24:22,004
Дръж се естествено.
Те искат само това.
222
00:24:26,216 --> 00:24:28,216
Харесва им да танцувам.
223
00:25:14,056 --> 00:25:17,059
Дванайсет непознати,
затворени в една къща.
224
00:25:17,351 --> 00:25:20,354
Светът ще наблюдава
всеки техен ход.
225
00:25:20,437 --> 00:25:23,190
Кой ще открие любовта?
Кой ще се спаси?
226
00:25:23,273 --> 00:25:25,901
В този сезон на "Любовна бърлога".
227
00:25:30,783 --> 00:25:32,783
Здрасти!
228
00:25:32,866 --> 00:25:34,117
ЛЮБОВНА БЪРЛОГА
СЕЗОН 3
229
00:25:34,201 --> 00:25:35,410
Аз съм Джорджия.
230
00:25:35,494 --> 00:25:36,828
Приятно ми е.
- Добре дошла.
231
00:25:36,912 --> 00:25:39,748
СОБСТВЕНОСТ НА ПРОФ. РК
232
00:25:46,816 --> 00:25:48,816
Къде е шампанското?
233
00:25:48,966 --> 00:25:51,301
Аз съм Джорджия.
- Джорджия?
234
00:25:51,385 --> 00:25:53,385
Приятно ми е.
235
00:26:01,895 --> 00:26:04,147
Десет часа и две минути светлина.
236
00:26:04,940 --> 00:26:06,940
Да се срещнем преди смрачаване.
237
00:26:10,487 --> 00:26:12,487
Ела с мен.
238
00:26:14,157 --> 00:26:16,157
Не хапя.
239
00:26:17,012 --> 00:26:19,012
Прунела вулгарис.
240
00:26:19,162 --> 00:26:20,973
Вулгарис.
241
00:26:21,123 --> 00:26:23,542
Правя ги на крем.
Облекчават болката.
242
00:26:25,836 --> 00:26:27,836
Даниъл има ужасна мигрена.
243
00:26:28,463 --> 00:26:31,338
Мило момче е.
Някой трябва да се грижи за него.
244
00:26:32,676 --> 00:26:36,763
Странно. Джон беше убеден,
че Дани си пада по мен.
245
00:26:36,847 --> 00:26:38,432
Казах му, че говори глупости.
246
00:26:38,515 --> 00:26:40,475
Джон е съпругът ми.
247
00:26:40,559 --> 00:26:42,269
Дойдохме заедно в гората.
248
00:26:42,352 --> 00:26:44,271
Много е красив.
249
00:26:44,354 --> 00:26:46,354
Ще видиш, когато дойде.
250
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Къде е?
- Тръгна преди шест дни.
251
00:26:50,027 --> 00:26:52,112
Първо реших, че той те праща.
252
00:26:52,821 --> 00:26:54,821
Не се ли е върнал?
253
00:26:56,283 --> 00:26:58,283
Още не.
254
00:26:59,995 --> 00:27:01,995
Стахис силватика.
255
00:27:02,414 --> 00:27:04,414
Помага при възпаление и кървене.
256
00:27:06,460 --> 00:27:09,421
Какво искат от нас? Наблюдателите.
257
00:27:10,714 --> 00:27:12,714
Не знаем точно.
258
00:27:13,634 --> 00:27:17,095
Мадлин казва, че ако ги видиш,
може да полудееш.
259
00:27:19,973 --> 00:27:21,973
Ела, искам да ти покажа нещо.
260
00:27:22,351 --> 00:27:24,351
Нека си остане между нас.
261
00:27:24,728 --> 00:27:27,022
Не бива да доближаваме ямите.
262
00:27:31,276 --> 00:27:33,276
Из цялата гора са.
263
00:27:33,987 --> 00:27:36,573
Образуват система от подземни тунели.
264
00:27:37,991 --> 00:27:40,452
Там се крият Наблюдателите денем.
265
00:27:43,288 --> 00:27:46,500
Понякога обичам да идвам тук
и да си напомням,
266
00:27:46,959 --> 00:27:51,547
че докато грее слънцето,
няма от какво да се боя.
267
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Кийра, откога си тук?
268
00:27:59,657 --> 00:28:01,657
Не знам.
269
00:28:01,807 --> 00:28:04,685
Трудно е да броиш дните.
Но не много отдавна.
270
00:28:04,768 --> 00:28:07,938
С Джон пристигнахме последни.
Преди теб, де.
271
00:28:09,273 --> 00:28:11,316
Ако трябва да гадая, бих казала…
272
00:28:12,901 --> 00:28:14,901
…близо пет месеца.
273
00:28:21,679 --> 00:28:23,679
Мина?
274
00:28:23,829 --> 00:28:26,331
Да знаеш, че има някои правила.
275
00:28:29,042 --> 00:28:31,795
Не обръщай гръб на огледалото.
276
00:28:32,129 --> 00:28:34,965
Не отваряй вратата след мрак.
277
00:28:35,257 --> 00:28:37,718
Не се доближавай до ямите.
278
00:28:37,801 --> 00:28:40,012
Винаги стой на светло.
279
00:28:40,095 --> 00:28:43,682
Важно е да помниш,
че сме на тяхна територия.
280
00:28:44,766 --> 00:28:48,454
Наблюдателите ни оставят живи,
защото спазваме правилата им.
281
00:28:51,356 --> 00:28:54,294
"Целуни две момичета,
които харесваш най-много."
282
00:28:56,904 --> 00:28:58,904
Добре…
283
00:28:59,615 --> 00:29:01,867
Боже, какво мляскане!
- Шокиращо!
284
00:29:01,950 --> 00:29:05,162
Клоуи e върхът.
285
00:29:05,245 --> 00:29:06,580
Когато впихме устни,
286
00:29:06,663 --> 00:29:09,499
сякаш целият свят изчезна.
287
00:29:09,583 --> 00:29:11,393
Беше страхотно, чат ли сте?
288
00:29:11,543 --> 00:29:14,671
Предполагам,
че в леглото е убийствена.
289
00:29:14,796 --> 00:29:19,259
Изглежда адски дива.
290
00:29:19,343 --> 00:29:22,304
Сигурен съм, че в това ще си паснем…
291
00:29:57,965 --> 00:30:00,467
"Кой е най-големият досадник в шоуто?"
292
00:30:06,158 --> 00:30:08,158
Съжалявам, скъпа.
293
00:30:08,308 --> 00:30:10,308
Джорджия!
294
00:30:11,522 --> 00:30:13,522
Джорджия!
295
00:30:13,605 --> 00:30:15,605
Знаеш, че те обичам.
296
00:31:34,205 --> 00:31:36,205
Не мърдай, Мина.
297
00:31:36,355 --> 00:31:38,355
Не мърдай.
298
00:31:38,565 --> 00:31:40,565
Позволи им да те огледат.
299
00:31:45,739 --> 00:31:48,575
Откакто Джон си тръгна,
ходя на лов сам.
300
00:31:49,618 --> 00:31:51,618
Всеки си има роля.
301
00:31:51,954 --> 00:31:53,954
Трудим се, за да оцелеем.
302
00:31:56,917 --> 00:31:59,795
Мадлин е преподавала в университет.
303
00:31:59,920 --> 00:32:01,920
Затова мисли, че знае всичко.
304
00:32:04,216 --> 00:32:06,385
Знам, че е малко напрегната,
305
00:32:07,052 --> 00:32:09,096
но е тук доста по-дълго от нас.
306
00:32:26,738 --> 00:32:28,738
Ти откога си тук, Даниъл?
307
00:32:29,575 --> 00:32:31,575
Осем месеца и три дни.
308
00:32:32,494 --> 00:32:34,682
И досега не си виждал никой от тях?
309
00:32:35,224 --> 00:32:37,224
Не си виждал Наблюдател?
310
00:32:37,374 --> 00:32:39,374
Не, разбира се.
311
00:32:39,793 --> 00:32:41,920
Който ги види, не оцелява.
312
00:32:43,172 --> 00:32:45,172
Мадлин ли ти го каза?
313
00:32:47,486 --> 00:32:49,486
Не й ли вярваш?
314
00:32:49,636 --> 00:32:51,636
Не.
315
00:32:52,181 --> 00:32:54,181
Мисля, че и ти не й вярваш.
316
00:32:58,979 --> 00:33:00,979
Мина.
317
00:33:01,231 --> 00:33:04,109
Мина! Идеята ти е лоша.
318
00:33:05,070 --> 00:33:07,070
Много лоша.
319
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
Почакай! Против правилата е.
320
00:33:10,324 --> 00:33:12,324
Върни се в Кафеза.
321
00:33:12,993 --> 00:33:15,162
Кажи на Мадлин, че си ме изгубил.
322
00:33:16,663 --> 00:33:18,663
Живей по нейните правила.
323
00:33:21,543 --> 00:33:23,731
А не искаш ли да видиш какви са те?
324
00:33:53,427 --> 00:33:55,427
Какво виждаш?
325
00:33:55,577 --> 00:33:57,577
Още нищо.
326
00:34:28,985 --> 00:34:31,154
Не се отделяй от светлината.
327
00:34:32,030 --> 00:34:34,574
Сериозно, стой на светло.
328
00:35:05,441 --> 00:35:07,441
АПРИЛ, 1992
329
00:35:07,524 --> 00:35:09,712
МИРНИТЕ ПРЕГОВОРИ
ОТНОВО СЕ ПРОВАЛЯТ
330
00:35:56,384 --> 00:35:58,384
Държиш ли го?
331
00:35:58,534 --> 00:36:00,534
Да.
332
00:36:31,108 --> 00:36:33,108
Даниъл?
333
00:36:39,074 --> 00:36:41,074
Даниъл!
334
00:36:50,127 --> 00:36:52,171
Айнриохтан.
335
00:36:52,254 --> 00:36:54,254
Даниъл!
336
00:36:57,259 --> 00:36:59,553
Повтори, къде намери тези неща?
337
00:36:59,636 --> 00:37:02,723
До мястото на Дани
под една скала.
338
00:37:04,391 --> 00:37:06,602
Ти каза, че до залез
няма как да се измъкнем.
339
00:37:06,685 --> 00:37:08,162
Не и пеш.
340
00:37:08,312 --> 00:37:10,312
Това променя всичко, нали?
341
00:37:10,816 --> 00:37:12,816
Може би.
342
00:37:12,900 --> 00:37:14,900
Хора, елате!
343
00:37:18,739 --> 00:37:20,739
Видяла си нещо днес, нали?
344
00:37:21,992 --> 00:37:23,992
Нещо, което те е уплашило.
345
00:37:25,996 --> 00:37:27,996
Не.
346
00:37:28,248 --> 00:37:30,248
Какво беше?
347
00:37:30,959 --> 00:37:32,959
Какво видя?
348
00:37:34,254 --> 00:37:36,254
Нищо.
349
00:37:36,590 --> 00:37:38,590
Честно.
350
00:37:41,178 --> 00:37:44,806
Електрониката навън не работи,
но тук - да.
351
00:37:45,307 --> 00:37:48,245
Професорът явно е създал
източник на захранване.
352
00:37:49,228 --> 00:37:51,228
Вероятно е някъде под нас.
353
00:37:56,777 --> 00:37:58,777
Това е фантастично, Даниъл.
354
00:37:59,071 --> 00:38:01,071
Видеонаблюдение.
355
00:38:01,406 --> 00:38:03,700
Ако я поставим довечера навън…
356
00:38:04,701 --> 00:38:06,701
Може да видим Наблюдателите.
357
00:38:27,641 --> 00:38:29,829
Къде са?
Вече би трябвало да са тук.
358
00:38:31,061 --> 00:38:33,522
Ще дойдат. Те винаги идват.
359
00:38:34,356 --> 00:38:38,193
Дръжте се така,
сякаш всичко е нормално.
360
00:38:49,204 --> 00:38:51,204
Някой чу ли това?
361
00:38:51,874 --> 00:38:53,874
Прозвуча сякаш…
362
00:39:00,465 --> 00:39:02,465
На вратата има някой.
363
00:39:02,676 --> 00:39:04,720
Никой да не мърда.
364
00:39:06,932 --> 00:39:08,932
Там има някой.
365
00:39:09,016 --> 00:39:10,701
Невъзможно.
366
00:39:10,851 --> 00:39:13,061
Никой не оцелява в гората след залез.
367
00:39:13,145 --> 00:39:15,145
Това е номер.
368
00:39:17,274 --> 00:39:21,361
Мина, знам, че лъжеш за мястото
където си намерила колелото.
369
00:39:21,486 --> 00:39:23,486
Искам да ми кажеш честно.
370
00:39:23,989 --> 00:39:25,989
Наруши ли правилата?
371
00:39:29,119 --> 00:39:31,119
О, Господи!
372
00:39:31,788 --> 00:39:33,788
Почакай.
373
00:39:36,168 --> 00:39:39,254
Джон? Ти ли си?
374
00:39:45,219 --> 00:39:47,846
Да, скъпа. Моля те, отвори ми.
375
00:39:47,930 --> 00:39:50,098
Той се върна. Джон се върна!
376
00:39:51,892 --> 00:39:53,892
Ти си умно момиче, Кийра.
377
00:39:54,603 --> 00:39:56,730
Кийра.
- Казах, че ще се върне.
378
00:39:56,813 --> 00:39:58,813
Те идват, скъпа.
379
00:39:58,982 --> 00:40:01,276
Пусни ме да вляза.
- Джон, отварям.
380
00:40:02,319 --> 00:40:04,863
Не може да отваряме
тази врата след залез.
381
00:40:04,947 --> 00:40:06,640
Каквото и да става.
Това е правило!
382
00:40:06,740 --> 00:40:10,494
Правилата вече нямат значение,
мъжът ми е отвън.
383
00:40:10,577 --> 00:40:14,623
Скъпа, не искам да те плаша,
но съм ранен.
384
00:40:14,706 --> 00:40:16,041
Доста зле. Моля те!
385
00:40:16,124 --> 00:40:18,652
Наблюдателите си играят с нас,
пускат уловка.
386
00:40:18,752 --> 00:40:20,128
Не, аз…
- Това е номер!
387
00:40:20,212 --> 00:40:22,047
Познавам гласа на мъжа си, той е.
388
00:40:22,130 --> 00:40:24,550
И да не е Джон, а друг,
трябва да помогнем.
389
00:40:24,633 --> 00:40:26,633
Няма да отваряме на никого!
390
00:40:28,030 --> 00:40:30,030
Мина?
391
00:40:30,180 --> 00:40:31,932
Джон, почакай малко, скъпи.
392
00:40:32,015 --> 00:40:34,643
Кажи ми какво си направила.
Къде си ходила.
393
00:40:35,310 --> 00:40:37,437
Влязох в една яма.
394
00:40:37,521 --> 00:40:38,355
Божичко!
395
00:40:38,438 --> 00:40:40,607
Не беше сама, аз й помогнах.
396
00:40:40,691 --> 00:40:42,484
Даниъл е импулсивен.
397
00:40:42,568 --> 00:40:45,137
Знаела си, че ще те последва.
Използвала си го.
398
00:40:45,237 --> 00:40:46,280
Ти не ме познаваш.
399
00:40:46,363 --> 00:40:48,365
Ясна си ми.
400
00:40:48,448 --> 00:40:50,909
Ти си гневна и егоистична.
401
00:40:50,993 --> 00:40:52,578
Държиш се като дете.
402
00:40:52,661 --> 00:40:55,330
Не трябва да съм тук
и няма да остана.
403
00:40:55,414 --> 00:40:57,099
Ясно ли ти е?
404
00:40:57,249 --> 00:40:58,375
Ще избягам оттук.
405
00:40:58,458 --> 00:41:00,252
Млъкнете! Млъкнете всички!
406
00:41:00,377 --> 00:41:03,422
Съпругът ми е отвън
и ще отворя вратата.
407
00:41:03,505 --> 00:41:05,505
Спри, почакай!
408
00:41:05,676 --> 00:41:07,676
Почакай за секунда.
409
00:41:07,759 --> 00:41:10,095
Питай го нещо, което знае само той.
410
00:41:10,179 --> 00:41:12,347
Скъпа, моля те.
411
00:41:12,431 --> 00:41:13,390
Защо?
412
00:41:13,473 --> 00:41:15,473
Точно сега ми се довери.
Давай.
413
00:41:22,149 --> 00:41:24,149
Джон?
414
00:41:24,985 --> 00:41:26,985
Много съжалявам, скъпи.
415
00:41:28,947 --> 00:41:30,947
Коя книга чета в момента?
416
00:41:34,286 --> 00:41:36,286
Джон?
417
00:41:37,706 --> 00:41:39,706
Книга?
418
00:41:41,460 --> 00:41:43,460
Не знам.
419
00:41:44,004 --> 00:41:46,965
Знаеш, знаеш, миличък.
420
00:41:48,342 --> 00:41:51,845
Купихме я от онази
хубава книжарница в Дъблин.
421
00:41:53,514 --> 00:41:56,934
Каза, че ще ми хареса,
че ти напомняла за мен.
422
00:41:57,102 --> 00:41:59,102
Прегърни ме, моля те.
423
00:41:59,186 --> 00:42:01,874
Пусни ме да вляза,
за да мога да те докосна.
424
00:42:02,566 --> 00:42:04,566
Нещо не наред с него.
425
00:42:04,650 --> 00:42:08,237
Наблюдателите нямат пощада
към човешкия живот.
426
00:42:08,362 --> 00:42:10,697
Не го знаеш.
- Те са отвън с него.
427
00:42:10,781 --> 00:42:11,740
Те са отвън.
428
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Те идват всяка нощ, Кийра.
Всяка нощ.
429
00:42:15,035 --> 00:42:16,870
Защо тази нощ да е изключение?
430
00:42:16,954 --> 00:42:18,954
Чувам ги.
431
00:42:19,831 --> 00:42:21,831
Те идват.
432
00:42:24,044 --> 00:42:26,129
Джон, в краката ти има камера.
433
00:42:26,213 --> 00:42:27,256
Кийра.
434
00:42:27,339 --> 00:42:30,676
Искам да я вдигнеш до лицето си,
435
00:42:30,759 --> 00:42:33,322
за да видят другите,
че си ти и че си сам.
436
00:42:34,056 --> 00:42:36,056
После ще отворя вратата
и ще влезеш.
437
00:42:36,139 --> 00:42:38,139
Кийра!
438
00:42:50,256 --> 00:42:52,256
Помогни ми…
439
00:42:52,406 --> 00:42:53,615
Джон?
440
00:42:53,699 --> 00:42:55,699
Джон, върни се!
- Кийра.
441
00:42:56,451 --> 00:42:58,453
Пуснете съпруга ми!
442
00:42:58,681 --> 00:43:00,681
Джони…
443
00:43:00,831 --> 00:43:02,831
Много съжалявам.
444
00:43:08,297 --> 00:43:10,297
Идват. По местата.
445
00:43:22,146 --> 00:43:24,146
Какво правят?
446
00:43:24,229 --> 00:43:26,229
Опитват се да влязат.
447
00:43:27,566 --> 00:43:30,504
Ако стъклото се счупи, край с нас.
Разбирате ли?
448
00:43:33,030 --> 00:43:35,030
Застанете зад мен.
449
00:44:01,391 --> 00:44:03,391
Ще намерим друг начин.
450
00:44:06,313 --> 00:44:08,313
Ще нарушаваш ли още правилата?
451
00:45:05,831 --> 00:45:07,831
Мина! Люси!
452
00:45:11,670 --> 00:45:16,216
Мина, денят не е ли прекрасен?
453
00:45:16,300 --> 00:45:17,901
Да, майко.
454
00:45:18,051 --> 00:45:20,051
Къде е сестра ти?
455
00:45:20,890 --> 00:45:22,890
Тук съм.
456
00:45:22,973 --> 00:45:24,825
Елате, момичета.
457
00:45:24,975 --> 00:45:27,227
Искам да се повозим.
458
00:45:33,066 --> 00:45:36,820
Мина, вдигни прозореца.
Косата ми ще се разроши.
459
00:45:40,157 --> 00:45:42,576
Не разбирам защо не спазваш правилата.
460
00:45:46,081 --> 00:45:48,081
Искаш да ме ядосаш ли?
Казах нещо.
461
00:45:48,165 --> 00:45:51,001
Искаш да ме ядосаш ли?
Казах нещо.
462
00:45:51,151 --> 00:45:53,086
Побъркваш ме, знаеш ли?
463
00:45:53,170 --> 00:45:54,838
Побъркваш ме, знаеш ли?
464
00:45:54,922 --> 00:45:56,922
Престани!
465
00:45:57,426 --> 00:45:59,426
Мразя те, мразя те!
466
00:45:59,510 --> 00:46:01,278
Какво правиш? Луда ли си?
467
00:46:01,428 --> 00:46:03,428
Какво става?
468
00:46:15,484 --> 00:46:17,611
КРАЙНА ТОЧКА
89
469
00:46:17,694 --> 00:46:21,198
Дойде зимата,
а гората си играеше с разума ни.
470
00:46:22,699 --> 00:46:25,077
Бягството вече не изглеждаше решение.
471
00:46:26,870 --> 00:46:29,331
Дните бяха по-къси,
а студът жесток.
472
00:46:32,209 --> 00:46:34,209
Всички започнахме да рухваме.
473
00:46:48,350 --> 00:46:50,394
Побързай, Даниъл.
Смрачава се.
474
00:46:50,477 --> 00:46:52,229
Бързам колкото мога.
475
00:46:52,312 --> 00:46:54,898
Станал си непохватен и слаб.
476
00:46:54,982 --> 00:46:56,984
Ще умрем от глад,
ако не уловиш нещо.
477
00:46:57,067 --> 00:46:59,067
Добре.
478
00:46:59,236 --> 00:47:01,236
Даниъл!
- Добре!
479
00:47:09,037 --> 00:47:11,037
Побързай.
480
00:47:18,213 --> 00:47:20,213
Добре ли си?
481
00:47:20,591 --> 00:47:22,591
Днес яла ли си нещо?
482
00:47:23,760 --> 00:47:26,430
Дани и Мадлин отново се караха.
483
00:47:26,513 --> 00:47:28,599
Не мога да търпя разправиите им.
484
00:47:30,851 --> 00:47:36,690
Двойката, която решихме
да изпратим у дома…
485
00:47:37,691 --> 00:47:39,691
…са Дом и Таня.
486
00:47:40,738 --> 00:47:42,738
Господи!
487
00:47:42,821 --> 00:47:46,533
Кортни, направо съм разбита.
488
00:47:46,825 --> 00:47:49,661
Винаги е тежко,
когато някой си тръгва.
489
00:47:49,745 --> 00:47:52,247
Но колкото и да е неприятно…
490
00:47:52,789 --> 00:47:54,789
…плаках достатъчно.
491
00:47:55,417 --> 00:47:58,128
Знаете как е,
шоуто трябва да продължи.
492
00:47:58,253 --> 00:47:59,546
Обичаме ви.
- Много!
493
00:47:59,630 --> 00:48:00,672
Обичаме ви.
- Да!
494
00:48:00,756 --> 00:48:02,756
Обичаме ви.
- Съжалявам.
495
00:48:08,472 --> 00:48:10,472
Кийра!
496
00:48:11,266 --> 00:48:13,266
Кийра!
497
00:48:14,186 --> 00:48:16,186
Кийра, къде си?
498
00:48:16,438 --> 00:48:18,438
Кийра!
499
00:48:22,277 --> 00:48:25,572
Слънцето почти залезе.
Какво правиш?
500
00:48:29,243 --> 00:48:31,243
Той беше там онази нощ.
501
00:48:31,995 --> 00:48:33,995
На сантиметри от мен.
502
00:48:35,791 --> 00:48:37,791
Но сега го усещам.
503
00:48:38,252 --> 00:48:40,254
Знам, че е мъртъв.
504
00:48:42,172 --> 00:48:44,424
Не мислиш разумно.
Всички сме така.
505
00:48:44,508 --> 00:48:46,508
Трябва да съм с него, нали?
506
00:48:47,052 --> 00:48:49,680
Ако са го завлекли долу.
- Не бъди глупава.
507
00:48:51,807 --> 00:48:53,807
Не мисля, че съм глупава.
508
00:48:57,707 --> 00:48:59,707
Даниъл.
509
00:48:59,857 --> 00:49:01,525
Той ловуваше с Мадлин.
510
00:49:01,608 --> 00:49:03,402
Не биваше да ги оставям сами.
511
00:49:03,485 --> 00:49:05,337
Даниъл!
512
00:49:05,487 --> 00:49:07,464
Какво правиш?
513
00:49:07,614 --> 00:49:09,614
Момчето си е изгубило ума.
514
00:49:09,950 --> 00:49:11,950
Развържи ме!
515
00:49:12,661 --> 00:49:14,661
Сега командваме ние!
516
00:49:14,811 --> 00:49:16,748
Чакай, Дани.
517
00:49:16,832 --> 00:49:19,042
Говори с мен. Почакай!
518
00:49:20,919 --> 00:49:24,923
Веднъж ти казах, че гората
изкарва наяве най-лошото в нас.
519
00:49:25,674 --> 00:49:28,468
Трябва да се върнем в Кафеза.
520
00:49:33,807 --> 00:49:36,894
Дани. Даниъл!
521
00:49:36,977 --> 00:49:39,396
Даниъл, не го прави. Моля те.
522
00:49:39,479 --> 00:49:41,081
Господи!
523
00:49:41,231 --> 00:49:42,566
Отвори, Даниъл.
524
00:49:42,649 --> 00:49:43,859
Дани.
- Не.
525
00:49:43,942 --> 00:49:45,068
Отвори вратата!
526
00:49:45,152 --> 00:49:47,738
Не отваряме на никого,
каквото и да става.
527
00:49:50,242 --> 00:49:52,242
Слънцето залязва, Даниъл.
528
00:49:52,326 --> 00:49:53,744
Трябваше да я оставиш там.
529
00:49:53,827 --> 00:49:55,387
Да вървим.
530
00:49:55,537 --> 00:49:58,123
Да говорим с него.
Само се опитва да ни стресне.
531
00:49:58,207 --> 00:50:00,100
Не подценявай гнева му.
532
00:50:00,250 --> 00:50:01,376
Дани.
533
00:50:01,460 --> 00:50:03,460
Защо го направи?
534
00:50:03,629 --> 00:50:05,629
Нещо трябваше да се промени.
535
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Хайде, Кийра.
Наблюдателите скоро ще са тук.
536
00:50:19,102 --> 00:50:21,102
Виж.
537
00:50:22,064 --> 00:50:24,064
Гние.
538
00:50:24,608 --> 00:50:26,693
Дано прикрие миризмата ни.
539
00:50:29,613 --> 00:50:33,158
Правилото е
"Всички да сме вътре преди залеза.
540
00:50:33,242 --> 00:50:35,661
Всички да сме на светло."
541
00:50:39,542 --> 00:50:41,542
Къде са?
542
00:50:41,625 --> 00:50:43,625
Ще дойдат, винаги идват.
543
00:52:32,945 --> 00:52:34,945
Не мърдай, всичко е наред.
544
00:52:39,326 --> 00:52:42,412
Те не са тук!
Те не са при нас!
545
00:52:53,006 --> 00:52:55,006
Търсят ни.
546
00:52:56,885 --> 00:52:58,885
Да вървим.
547
00:52:59,515 --> 00:53:01,515
Даниъл!
548
00:53:01,598 --> 00:53:02,808
Дани!
549
00:53:02,891 --> 00:53:04,891
Отвори, Даниъл!
550
00:53:05,041 --> 00:53:06,478
Дани, моля те!
551
00:53:06,562 --> 00:53:09,648
Нямаме време! Разбираш ли?
552
00:53:10,357 --> 00:53:12,651
Даниъл!
- Моля те, чуй ме.
553
00:53:12,734 --> 00:53:14,734
Знам, че си ядосан.
554
00:53:16,321 --> 00:53:18,446
Разказвала ли съм ти за сестра си?
555
00:53:19,783 --> 00:53:21,783
Тя се казва Люси.
556
00:53:22,160 --> 00:53:24,160
Опитва се да се свърже с мен.
557
00:53:24,955 --> 00:53:27,291
Мама умря, когато бяхме малки.
558
00:53:28,083 --> 00:53:31,795
Не съм казала на никого,
но беше по моя вина.
559
00:53:34,339 --> 00:53:36,717
Не мисля, че съм добър човек, Даниъл.
560
00:53:36,800 --> 00:53:38,736
За разлика от теб.
561
00:53:38,886 --> 00:53:41,096
Не знаеш какво ще ти причини това.
562
00:53:41,180 --> 00:53:43,180
Ще те преследва до гроб.
563
00:53:44,975 --> 00:53:47,811
Моля те, Дани, не искам да умра.
564
00:53:50,772 --> 00:53:52,772
Моля те.
565
00:54:02,036 --> 00:54:04,036
Що за глупак си!
566
00:54:04,119 --> 00:54:05,078
Не ме доближавай.
567
00:54:05,162 --> 00:54:06,538
Отдавна трябваше да те убия.
568
00:54:06,622 --> 00:54:08,622
Остави го на мира.
569
00:54:08,772 --> 00:54:09,833
Те идват!
570
00:54:09,917 --> 00:54:11,518
Нарушихме правилата.
571
00:54:11,668 --> 00:54:13,668
Всички пред огледалото!
572
00:54:16,131 --> 00:54:19,927
Обещах никога да не ви лъжа
и удържах на думата си.
573
00:54:20,010 --> 00:54:23,347
Но има някои истини,
които се надявах да ви спестя.
574
00:54:24,640 --> 00:54:26,683
Някога преподавах история.
575
00:54:27,309 --> 00:54:29,770
Фолклор, митология, такива неща.
576
00:54:30,687 --> 00:54:34,483
За разлика от вас
аз дойдох тук по свое желание.
577
00:54:35,192 --> 00:54:37,236
Знаех какво има тук.
578
00:54:37,319 --> 00:54:39,947
Но едва в нощта,
когато видях един за пръв път,
579
00:54:40,030 --> 00:54:43,784
разбрах колко е опасно това място.
580
00:54:44,117 --> 00:54:46,117
Видяла си Наблюдател?
581
00:54:46,662 --> 00:54:48,914
Един ден ловувах сама.
582
00:54:50,707 --> 00:54:53,270
Слънцето залязваше
и аз хукнах към Кафеза.
583
00:54:54,127 --> 00:54:56,127
Почти бях стигнала.
584
00:54:56,463 --> 00:54:58,463
И изведнъж чух нещо.
585
00:54:59,716 --> 00:55:04,471
Когато погледнах между дърветата…
586
00:55:05,597 --> 00:55:07,850
Реших, че съм си изгубила ума.
587
00:55:09,768 --> 00:55:11,812
Какво беше? Какво видя?
588
00:55:12,604 --> 00:55:14,604
Видях…
589
00:55:14,815 --> 00:55:16,815
…себе си.
590
00:55:21,738 --> 00:55:23,738
Не точно мое копие.
591
00:55:24,867 --> 00:55:27,202
Всичко беше някак… странно.
592
00:55:28,245 --> 00:55:31,248
Беше по-дълго, по-източено.
593
00:55:32,835 --> 00:55:34,835
Не е възможно.
594
00:55:34,960 --> 00:55:38,172
Наблюдателите са древен вид,
595
00:55:38,255 --> 00:55:40,424
създания от митовете и легендите.
596
00:55:40,507 --> 00:55:42,507
Наричат ги с много имена…
597
00:55:42,803 --> 00:55:44,803
Изродени деца на елфи.
598
00:55:44,887 --> 00:55:46,887
Крилати хора.
599
00:55:47,139 --> 00:55:49,139
Феи.
600
00:55:49,289 --> 00:55:50,893
Феи?
601
00:55:50,976 --> 00:55:53,562
Да. Затова ни наблюдават.
602
00:55:54,231 --> 00:55:56,231
Изучават ни,
603
00:55:56,315 --> 00:55:58,315
за да се превърнат в нас.
604
00:55:58,609 --> 00:56:01,320
Ние сме техните играчки,
техните музи.
605
00:56:01,737 --> 00:56:04,675
И затова те никога
няма да ни пуснат да си идем.
606
00:56:06,867 --> 00:56:08,867
Джон?
607
00:56:09,036 --> 00:56:11,036
Много съжалявам, скъпи.
608
00:56:11,832 --> 00:56:13,832
Коя книга чета в момента?
609
00:56:13,916 --> 00:56:15,042
Един от тях ли е?
610
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
Коварни гадини, нали?
611
00:56:17,586 --> 00:56:20,547
Кошмари. Всички ги имаме тук.
612
00:56:20,631 --> 00:56:22,024
Ела, поспи при нас.
613
00:56:22,174 --> 00:56:25,636
Добър вечер.
Какво шоу сме ви приготвили днес!
614
00:56:25,719 --> 00:56:28,094
Всички тръпнем от нетърпение да видим.
615
00:56:33,537 --> 00:56:35,537
Даниъл.
616
00:56:35,687 --> 00:56:37,289
Даниъл!
617
00:56:37,439 --> 00:56:39,041
Даниъл!
618
00:56:39,191 --> 00:56:41,191
Ще влязат.
619
00:56:44,573 --> 00:56:46,573
Вратата няма да удържи.
620
00:56:46,657 --> 00:56:47,783
Опитай се да не умреш.
621
00:56:47,866 --> 00:56:51,745
Тя изглежда адски дива.
622
00:56:51,828 --> 00:56:53,828
Какво става?
623
00:56:57,793 --> 00:56:59,793
Господи!
624
00:57:01,588 --> 00:57:03,588
Внимавайте!
625
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Отдолу има нещо.
- Някой виждал ли е това?
626
00:57:07,427 --> 00:57:08,345
Не!
627
00:57:08,428 --> 00:57:10,428
Какво ще правим?
628
00:57:10,724 --> 00:57:12,724
Божичко!
629
00:57:12,808 --> 00:57:14,808
Те ще счупят стъклото.
630
00:57:14,977 --> 00:57:17,602
Ако ти е мил животът,
трябва да се затичаш.
631
00:57:18,941 --> 00:57:20,941
Не трябва да съм тук.
632
00:57:21,024 --> 00:57:23,024
Ще избягам оттук.
633
00:57:33,848 --> 00:57:35,848
Това е врата!
634
00:57:35,998 --> 00:57:38,208
Отвори я.
- Почакай!
635
00:57:49,386 --> 00:57:51,386
Слизам.
636
00:57:53,932 --> 00:57:55,932
Подай ми птицата.
637
00:58:45,859 --> 00:58:48,445
Това е било под нас
през цялото време.
638
00:58:48,529 --> 00:58:50,464
Вижте колко храна!
639
00:58:50,614 --> 00:58:53,427
Може да си живеем така с години.
Край на лова.
640
00:58:55,827 --> 00:58:58,038
Изглежда някой ги е изучавал.
641
00:58:58,789 --> 00:59:00,832
Май не знаеш всичко, Мадлин.
642
00:59:08,423 --> 00:59:10,968
СТАРТИРАНЕ…
643
00:59:14,532 --> 00:59:16,532
Хващаш ли сигнал?
644
00:59:16,682 --> 00:59:17,933
Не.
645
00:59:18,016 --> 00:59:19,726
НЯМА ВРЪЗКА С МРЕЖА
646
00:59:19,810 --> 00:59:21,810
ВИДЕОДНЕВНИК
647
00:59:22,980 --> 00:59:26,024
ДЕН 001-100
648
00:59:26,108 --> 00:59:28,108
ДЕН 001
649
00:59:33,782 --> 00:59:35,782
Професор Рори Килмартин.
650
00:59:36,660 --> 00:59:38,912
24 септември 2009.
651
00:59:38,996 --> 00:59:41,039
Това е той. Професорът.
652
00:59:41,790 --> 00:59:46,165
Днешният ден бележи началото на моето
най-велико и уникално достижение.
653
00:59:46,670 --> 00:59:51,425
Моята непробиваема крепост
тук, в центъра на местообитанието им.
654
00:59:52,759 --> 00:59:55,345
Кръстих я "Страната на чудесата".
655
00:59:57,389 --> 01:00:00,202
Те идват и ме гледат всяка нощ,
както очаквах.
656
01:00:00,352 --> 01:00:00,352
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
657
01:00:00,684 --> 01:00:03,437
Просто стоят на прозореца
и наблюдават.
658
01:00:03,520 --> 01:00:05,520
Абсолютно тихи.
659
01:00:05,939 --> 01:00:08,025
Сякаш това е по-силно от тях.
660
01:00:09,359 --> 01:00:11,361
Те са хипнотизирани от мен.
661
01:00:20,495 --> 01:00:22,495
09:00.
662
01:00:23,457 --> 01:00:25,457
Миналата нощ беше кошмарна.
663
01:00:27,294 --> 01:00:29,294
Те вземат надмощие над мен.
664
01:00:31,298 --> 01:00:35,548
В началото допуснаха големи грешки.
Сгрешиха пропорциите на очите ми.
665
01:00:36,261 --> 01:00:38,472
Объркаха броя на пръстите ми.
666
01:00:39,306 --> 01:00:41,808
Но Наблюдателите се учат бързо.
667
01:00:44,603 --> 01:00:46,688
Ще се наложи да подсиля стъклото.
668
01:00:53,489 --> 01:00:55,489
С години колегите ми ме подиграваха
669
01:00:55,572 --> 01:00:58,742
за решението да създам
Страната на чудесата.
670
01:00:59,660 --> 01:01:02,204
Машините не можеха да работят
без генератор.
671
01:01:02,287 --> 01:01:04,287
Затова си набавих работници.
672
01:01:04,458 --> 01:01:06,458
По тринайсет на ден.
673
01:01:06,542 --> 01:01:09,230
Ни повече, ни по малко.
Това беше правилото.
674
01:01:09,586 --> 01:01:11,630
Мъже от близките градове и села.
675
01:01:11,713 --> 01:01:14,508
Мъже без пари, без семейства.
676
01:01:15,511 --> 01:01:17,511
И в края на всеки ден
677
01:01:17,594 --> 01:01:20,222
ги карах да вечерят навън,
докато аз…
678
01:01:21,849 --> 01:01:23,892
…тихо потъвах в бункера,
679
01:01:24,017 --> 01:01:26,017
затварях люка
680
01:01:26,395 --> 01:01:28,814
и чаках писъците им да стихнат.
681
01:01:30,148 --> 01:01:33,151
Това място бе построено
с кръвта на невинни хора.
682
01:01:35,654 --> 01:01:38,991
Всичко в името на познанието,
предполагам.
683
01:01:40,075 --> 01:01:42,075
Боже Господи!
684
01:01:46,248 --> 01:01:50,002
Един от онези ми се яви днес
под формата на дете.
685
01:01:50,878 --> 01:01:53,422
Малко момиченце с червена коса.
686
01:01:54,506 --> 01:01:57,342
Това създание беше
различно от другите.
687
01:01:57,636 --> 01:01:59,636
То се скиташе само.
688
01:01:59,720 --> 01:02:03,557
Изглеждаше любопитно, дори невинно.
689
01:02:04,808 --> 01:02:08,353
Представете си да се сдобиете
с такава свръхестествена сила.
690
01:02:08,437 --> 01:02:10,606
Силата да си създадеш копие.
691
01:02:11,648 --> 01:02:13,773
Човек би могъл да постигне чудеса!
692
01:02:15,569 --> 01:02:17,569
Би могъл да измами смъртта.
693
01:02:18,115 --> 01:02:20,115
Да измами смъртта?
Какво говори?
694
01:02:20,199 --> 01:02:22,199
Той е луд.
695
01:02:25,537 --> 01:02:27,537
Невероятно.
696
01:02:28,665 --> 01:02:30,665
Аз постигнах невъзможното.
697
01:02:49,019 --> 01:02:51,019
Няма да те нараня.
698
01:03:04,326 --> 01:03:06,326
Спокойно.
699
01:03:08,497 --> 01:03:10,497
Спокойно.
700
01:03:12,000 --> 01:03:14,461
С теб ще станем добри приятели.
701
01:03:16,505 --> 01:03:18,590
Боже, великолепно си.
702
01:03:27,391 --> 01:03:29,391
Как те наричат?
703
01:03:41,780 --> 01:03:43,780
Стига.
704
01:03:44,032 --> 01:03:46,032
Да не гледаме това.
705
01:04:02,634 --> 01:04:04,887
ДЕН 300
706
01:04:04,970 --> 01:04:06,970
Триста дни тук.
707
01:04:07,431 --> 01:04:09,431
Преди се мислех…
708
01:04:09,892 --> 01:04:11,892
за някакъв визионер.
709
01:04:12,060 --> 01:04:14,938
Но сега когато зърна образа си
в огледалото горе,
710
01:04:15,022 --> 01:04:17,357
се отвращавам от видяното.
711
01:04:18,066 --> 01:04:20,068
Изгубил съм всичко човешко.
712
01:04:20,861 --> 01:04:24,615
Създанието, към което толкова
се привързах, ме чака горе.
713
01:04:25,699 --> 01:04:28,202
Един куршум в сърцето
ще свърши работа.
714
01:04:28,285 --> 01:04:30,285
После един и за мен.
715
01:04:31,788 --> 01:04:34,291
Лодката ще е там,
където я оставих, нали?
716
01:04:34,750 --> 01:04:38,086
На реката, след точка 134,
717
01:04:38,212 --> 01:04:40,212
където птиците напускат гората.
718
01:04:41,089 --> 01:04:44,092
Вече знам,
че всичко това не е било за мен.
719
01:04:45,302 --> 01:04:47,302
Ако сте се добрали дотук,
720
01:04:48,138 --> 01:04:50,138
идете при лодката.
721
01:04:50,599 --> 01:04:52,599
Следвайте птиците.
722
01:04:53,268 --> 01:04:56,563
Идете в кабинета ми в университета
723
01:04:56,647 --> 01:04:58,835
и унищожете всичко, което откриете.
724
01:04:59,233 --> 01:05:02,736
Някои неща
трябва да останат в миналото.
725
01:05:04,571 --> 01:05:06,571
Колкото до мен…
726
01:05:08,825 --> 01:05:11,075
…има някой, когото трябва да посетя.
727
01:05:54,913 --> 01:05:56,913
Ще тръгнем утре.
728
01:06:03,274 --> 01:06:05,274
Какво правиш?
729
01:06:05,424 --> 01:06:07,674
Ако това ще е последната ни нощ тук,
730
01:06:08,802 --> 01:06:12,181
значи ще танцуваме.
731
01:06:13,223 --> 01:06:15,223
Не, няма.
732
01:06:28,488 --> 01:06:30,488
Хайде.
733
01:06:30,657 --> 01:06:32,657
Хайде!
734
01:06:33,554 --> 01:06:35,554
Много си задръстена.
735
01:06:35,704 --> 01:06:37,704
Хайде.
736
01:06:44,171 --> 01:06:46,507
Не ми се танцува.
737
01:06:46,590 --> 01:06:47,424
Бива те.
738
01:06:47,508 --> 01:06:49,508
Да.
739
01:07:00,854 --> 01:07:02,854
Татко беше пияница.
740
01:07:04,525 --> 01:07:06,525
Знаеше ли?
741
01:07:08,904 --> 01:07:10,904
Два пъти ми разби носа.
742
01:07:12,491 --> 01:07:14,491
Строши ми няколко ребра.
743
01:07:16,328 --> 01:07:18,956
Обикновено се трупясваше на кушетката.
744
01:07:20,518 --> 01:07:22,518
И една нощ избягах.
745
01:07:22,668 --> 01:07:25,420
Взех ключовете от мотора му
и избягах.
746
01:07:27,798 --> 01:07:29,842
Мисля, че ако бях останал,
747
01:07:32,553 --> 01:07:34,553
щях да го убия.
748
01:07:37,601 --> 01:07:39,601
Даниъл.
749
01:07:39,685 --> 01:07:41,620
Хей!
750
01:07:41,770 --> 01:07:44,106
Хей, ако се измъкнем оттук,
751
01:07:45,482 --> 01:07:47,482
може да живееш при мен.
752
01:07:48,569 --> 01:07:50,569
Става ли?
753
01:08:24,020 --> 01:08:26,020
Готови ли сте?
754
01:08:27,064 --> 01:08:29,064
Да тръгваме.
755
01:08:48,629 --> 01:08:52,174
Гората ще направи всичко,
за да ни задържи.
756
01:08:53,008 --> 01:08:55,219
За да ни отклони от пътя.
757
01:08:55,928 --> 01:08:59,014
Помнете кое е реално и кое не.
758
01:09:00,015 --> 01:09:02,015
Ще се движим заедно.
759
01:09:14,657 --> 01:09:16,657
Това е.
760
01:09:16,740 --> 01:09:18,658
КРАЙНА ТОЧКА
134
761
01:09:18,742 --> 01:09:20,742
Няма връщане назад.
762
01:09:24,622 --> 01:09:28,085
Хайде, Дарвин.
Ти ще ни водиш.
763
01:09:56,613 --> 01:09:58,866
Там има нещо. Отпред!
764
01:10:01,846 --> 01:10:03,846
Какво е това?
765
01:10:03,996 --> 01:10:05,973
Невероятно.
766
01:10:06,123 --> 01:10:08,792
Може би тук са затворили феите.
767
01:10:10,085 --> 01:10:13,046
Казват, че някога те са
живели сред нас като божества,
768
01:10:13,130 --> 01:10:15,424
като мост между природата и човека.
769
01:10:15,549 --> 01:10:20,012
Но с времето силата им
започнала да ни плаши.
770
01:10:20,095 --> 01:10:22,639
Избухнала война между човека и феите.
771
01:10:23,807 --> 01:10:28,979
Те били прокудени
в подземна гробница,
772
01:10:30,147 --> 01:10:33,066
запечатана с тежка врата,
773
01:10:33,150 --> 01:10:36,695
която да им попречи
да се върнат на повърхността.
774
01:10:40,324 --> 01:10:43,243
Векове наред те се
опитвали да излязат,
775
01:10:43,327 --> 01:10:46,914
но открили, че са изгубили
крилата и магическите си умения
776
01:10:46,997 --> 01:10:49,060
и никога няма да напуснат гората.
777
01:10:49,374 --> 01:10:51,374
Да вървим.
778
01:11:08,477 --> 01:11:10,477
Ужасно е студено.
779
01:11:11,438 --> 01:11:13,438
Ще успеем. Не изоставай.
780
01:11:14,107 --> 01:11:16,107
Не изоставай.
781
01:11:16,360 --> 01:11:18,737
Люси, много бързо вървиш.
782
01:11:21,784 --> 01:11:23,784
Стъмва се, Мадлин.
783
01:11:23,867 --> 01:11:25,867
Има още време.
784
01:11:31,333 --> 01:11:33,896
При този дъжд няма да успеем.
- Ще трябва.
785
01:11:34,002 --> 01:11:36,171
Стойте един до друг!
786
01:11:38,526 --> 01:11:40,526
Побързайте.
787
01:11:40,676 --> 01:11:43,095
Ще стигнем всеки момент, усещам го.
788
01:11:44,513 --> 01:11:46,513
Всеки момент.
789
01:11:55,941 --> 01:11:57,941
Трябва да тичаме. Хайде!
790
01:12:03,365 --> 01:12:05,365
Бързо!
791
01:12:08,078 --> 01:12:10,078
Не се обръщайте!
792
01:12:10,873 --> 01:12:12,873
Почти стигнахме.
793
01:12:15,878 --> 01:12:17,878
Почти стигнахме.
794
01:12:18,130 --> 01:12:20,132
Дани, побързай!
- Не спирайте!
795
01:12:25,846 --> 01:12:27,846
Ето я.
796
01:12:32,062 --> 01:12:34,062
Измъкнахме се.
797
01:12:34,146 --> 01:12:37,608
Наистина успяхме!
Успяхме!
798
01:12:40,569 --> 01:12:42,569
Ето я лодката.
799
01:12:43,614 --> 01:12:45,614
Бързо!
800
01:12:47,868 --> 01:12:49,868
Даниъл!
801
01:12:51,413 --> 01:12:53,413
Чакай!
802
01:12:54,310 --> 01:12:56,310
Хей!
803
01:12:56,460 --> 01:12:58,460
Даниъл!
804
01:13:09,389 --> 01:13:11,577
Не мога да откача веригата.
- Идвам.
805
01:13:14,978 --> 01:13:16,978
Чакай, къде е Даниъл?
806
01:13:27,824 --> 01:13:30,035
Джон.
807
01:13:30,452 --> 01:13:32,788
Джон, Кийра се тревожи.
808
01:13:33,205 --> 01:13:35,457
Даниъл, това не е Джон!
809
01:13:35,541 --> 01:13:37,042
Тя ще се радва.
- Не е той!
810
01:13:37,125 --> 01:13:40,045
Даниъл, вземи ме със себе си.
811
01:13:40,170 --> 01:13:42,589
Божичко, той не ни чува.
- Ще го доведа.
812
01:13:42,673 --> 01:13:44,673
Нямаме време.
813
01:13:45,509 --> 01:13:47,845
Даниъл, бягай! Това не е Джон!
814
01:13:47,928 --> 01:13:49,738
Хайде, Джон, стани.
815
01:13:49,888 --> 01:13:51,888
Даниъл!
816
01:13:52,766 --> 01:13:55,894
Бързо в лодката!
- Даниъл, бягай!
817
01:13:55,978 --> 01:13:57,978
Даниъл!
818
01:14:04,945 --> 01:14:07,633
Ще чакаме колкото можем.
Влизайте в лодката.
819
01:14:11,994 --> 01:14:13,994
Не гледай. Не гледай!
820
01:14:16,540 --> 01:14:18,540
Даниъл!
821
01:14:34,744 --> 01:14:36,744
Могат ли да плуват?
822
01:14:36,894 --> 01:14:38,729
Не могат да напускат гората.
823
01:14:38,812 --> 01:14:41,315
Сигурна ли си?
- Да.
824
01:15:25,419 --> 01:15:27,419
Събудете се.
825
01:15:27,569 --> 01:15:29,569
Събудете се.
826
01:15:50,342 --> 01:15:52,342
Добре ли сте?
827
01:15:53,364 --> 01:15:55,364
Закъде е този автобус?
828
01:15:55,514 --> 01:15:57,766
Автобусът пътува за Голуей.
829
01:15:59,309 --> 01:16:01,309
Ще ни закарате ли?
830
01:16:31,967 --> 01:16:33,967
Извинете.
831
01:16:35,012 --> 01:16:37,012
Бихте ли го усилили?
832
01:16:50,946 --> 01:16:52,946
Утре ще отида в университета
833
01:16:53,030 --> 01:16:55,780
и ще направя това,
което поиска Килмартин, и…
834
01:16:56,700 --> 01:16:58,700
…ще забравим за станалото.
835
01:17:00,829 --> 01:17:02,829
Добре.
836
01:17:05,227 --> 01:17:07,227
Добре.
837
01:17:07,377 --> 01:17:09,377
Добре.
838
01:18:15,529 --> 01:18:17,529
Люси.
839
01:18:19,116 --> 01:18:21,116
Какво стана?
840
01:18:24,580 --> 01:18:26,580
Какво й е на мама?
841
01:18:32,588 --> 01:18:34,631
Мина, защо го направи?
842
01:18:36,717 --> 01:18:39,094
Мамо! Мамо, моля те!
843
01:18:49,354 --> 01:18:51,940
Кабинетът трябваше да бъде освободен.
844
01:18:52,318 --> 01:18:54,318
Да бъде даден за учебна стая.
845
01:18:54,401 --> 01:18:58,655
Но група студенти учредиха фонд
за опазване на делото на чичо ви.
846
01:19:05,621 --> 01:19:08,248
Казват, че той силно вярвал в него.
847
01:19:08,332 --> 01:19:10,332
Така е.
848
01:19:12,628 --> 01:19:14,628
Ето го и него.
849
01:19:15,088 --> 01:19:17,088
Чичо Рори.
850
01:19:18,175 --> 01:19:20,300
Ще бъда отвън, ако ви трябва нещо.
851
01:19:57,965 --> 01:20:01,718
ХИБРИДНАТА ДИЛЕМА
ОТ РОРИ КИЛМАРТИН
852
01:20:12,521 --> 01:20:17,401
Член 14,
свитък от университетските архиви.
853
01:20:17,484 --> 01:20:20,320
Подробно описание
на времето отпреди войната.
854
01:20:20,779 --> 01:20:24,783
Времето преди феите да станат
безкрили, свирепи зверове.
855
01:20:26,618 --> 01:20:30,455
Съвместният живот с феите
бил златна епоха за човека.
856
01:20:30,539 --> 01:20:34,918
Те живели сред нас като пазители,
приятели, дори брачни партньори.
857
01:20:35,713 --> 01:20:37,713
Хибридните деца,
858
01:20:37,796 --> 01:20:41,466
родени от съюза между хора и феи,
променили всичко.
859
01:20:42,342 --> 01:20:45,679
Те владеели
изкуството на трансформацията.
860
01:20:45,762 --> 01:20:48,473
Дори можели да имитират покойници.
861
01:20:49,516 --> 01:20:52,769
Но когато човеците проклели
и прокудили феите,
862
01:20:52,853 --> 01:20:55,147
какво станало с хибридите?
863
01:20:55,230 --> 01:20:58,025
Според историята видът им е изчезнал.
864
01:20:58,108 --> 01:21:00,108
Но това не е доказано.
865
01:21:02,279 --> 01:21:06,033
Представете си какво можем
да постигнем с техните сили.
866
01:21:06,617 --> 01:21:08,619
Кого можем да съживим.
867
01:21:09,578 --> 01:21:12,706
Тръгвам към гората след седмица.
868
01:22:26,780 --> 01:22:29,449
Мисля, че е тук, благодаря.
869
01:22:43,257 --> 01:22:45,257
Здравей.
870
01:22:45,340 --> 01:22:47,340
Здравей.
871
01:22:48,385 --> 01:22:50,385
Трябва да видиш нещо.
872
01:22:51,805 --> 01:22:53,805
Добре.
873
01:22:54,516 --> 01:22:57,811
Кабинетът на Килмартин
беше непокътнат.
874
01:22:57,895 --> 01:22:59,895
Напълно недокоснат.
875
01:23:00,314 --> 01:23:06,236
Имаше купища документи за Кафеза,
за Наблюдателите и гората.
876
01:23:07,196 --> 01:23:09,196
Взех колкото можах.
877
01:23:10,657 --> 01:23:12,657
Открих и тези снимки.
878
01:23:35,516 --> 01:23:37,516
Не разбирам, това е…
879
01:23:37,809 --> 01:23:39,809
Мадлин.
880
01:23:41,230 --> 01:23:43,357
Попитах на рецепцията и…
881
01:23:44,233 --> 01:23:46,944
Рори Килмартин е бил женен.
882
01:23:47,694 --> 01:23:49,694
Жена му се казвала Мадлин.
883
01:23:50,531 --> 01:23:53,408
Ако му е била жена,
тя щеше да ни каже.
884
01:23:55,369 --> 01:23:57,369
Има и още нещо.
885
01:24:03,921 --> 01:24:05,921
Какво е това?
886
01:24:06,004 --> 01:24:08,004
Некролог.
887
01:24:08,882 --> 01:24:13,303
Мадлин Килмартин,
жената от снимките…
888
01:24:15,366 --> 01:24:17,366
Починала е.
889
01:24:17,516 --> 01:24:20,310
През 2001 от белодробен рак.
890
01:24:20,460 --> 01:24:22,287
Не.
891
01:24:22,437 --> 01:24:25,190
Един от тях е бил с него в бункера.
892
01:24:25,274 --> 01:24:26,567
Може би е имало причина.
893
01:24:26,650 --> 01:24:27,985
Не е възможно.
894
01:24:28,068 --> 01:24:30,571
Ние чухме как го убива, нали?
895
01:24:30,654 --> 01:24:33,717
Той е знаел за уменията им
да променят формата си.
896
01:24:34,741 --> 01:24:37,679
Може би е мислел,
че може да върне съпругата си.
897
01:24:38,787 --> 01:24:40,787
И да създаде нова Мадлин.
898
01:24:41,248 --> 01:24:43,250
Но те не излизат на светло.
899
01:24:43,333 --> 01:24:45,396
Тя може да е различна от другите.
900
01:24:47,963 --> 01:24:49,963
Тя е една от тях, Кийра.
901
01:24:52,050 --> 01:24:54,050
Мадлин е Наблюдател.
902
01:25:01,312 --> 01:25:03,312
Къде е тя?
903
01:25:03,437 --> 01:25:05,437
Не трябваше ли вече да е тук?
904
01:25:05,587 --> 01:25:07,541
Ще дойде.
905
01:25:07,691 --> 01:25:09,691
Те винаги идват.
906
01:25:11,028 --> 01:25:13,322
Доведохме тук чудовище, Кийра.
907
01:25:14,615 --> 01:25:16,615
Трябва да я върнем там.
908
01:25:45,062 --> 01:25:47,062
Толкова е тихо.
909
01:26:02,955 --> 01:26:04,955
Това кой е?
910
01:26:20,806 --> 01:26:22,806
Ти не си Кийра.
911
01:26:28,397 --> 01:26:30,397
Не го изпипах напълно.
912
01:26:31,233 --> 01:26:33,233
Но с времето ще успея.
913
01:26:34,463 --> 01:26:36,463
Ще ни убиеш ли?
914
01:26:36,613 --> 01:26:38,613
Целта ми е да се превърна в теб.
915
01:26:41,535 --> 01:26:43,535
Мадлин.
916
01:26:43,685 --> 01:26:44,997
Мина?
917
01:26:45,080 --> 01:26:47,080
Бягай, Кийра!
918
01:26:50,544 --> 01:26:52,544
Скъпа.
919
01:26:59,178 --> 01:27:01,178
Някога бяхме като богове.
920
01:27:01,555 --> 01:27:05,309
Заради хората бяхме натикани
под земята векове наред.
921
01:27:05,392 --> 01:27:08,187
Давещи се за въздух, разбити,
922
01:27:08,270 --> 01:27:10,981
ровещи в пръстта с нокти като къртици.
923
01:27:13,483 --> 01:27:15,485
Ти не си различна, Мина.
924
01:27:15,569 --> 01:27:19,156
Подвластна си на омразата си,
ревността си.
925
01:27:19,239 --> 01:27:21,700
Сега, когато знаеш тайната ми,
ставаш опасна.
926
01:27:21,783 --> 01:27:23,952
Няма да кажа на никого, обещавам.
927
01:27:24,371 --> 01:27:26,371
Никога няма да ти навредя, Мадлин.
928
01:27:26,455 --> 01:27:28,893
Човеците и преди са
ми давали обещания.
929
01:27:29,082 --> 01:27:32,044
Ти се грижеше за нас, ти ни закриляше.
930
01:27:32,794 --> 01:27:34,794
В Кафеза бяхме като семейство.
931
01:27:35,149 --> 01:27:37,149
Бяхте домашните ми любимци.
932
01:27:37,299 --> 01:27:39,176
Изучавах ви отблизо.
933
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
Не е вярно.
934
01:27:40,761 --> 01:27:41,762
Познавам те, Мадлин.
935
01:27:41,845 --> 01:27:43,388
Благодарен съм ти, Мина.
936
01:27:43,472 --> 01:27:47,267
Без теб щях да остана навеки
пленник на гората.
937
01:27:47,351 --> 01:27:49,351
Затворник като останалите.
938
01:27:56,693 --> 01:28:01,114
Цял живот мечтаех да стигна
до света отвъд гората.
939
01:28:02,157 --> 01:28:06,078
Нямаш представа
какви страдания ми причиниха другите.
940
01:28:07,996 --> 01:28:12,334
Айнриохтан е името,
което са ми дали при раждането ми.
941
01:28:13,254 --> 01:28:15,254
Странницата.
942
01:28:15,337 --> 01:28:17,337
Дневният бродник.
943
01:28:17,506 --> 01:28:19,506
Уродът.
944
01:28:21,051 --> 01:28:26,473
Когато Професорът дойде в гората,
реших, че нещата ще се променят.
945
01:28:27,599 --> 01:28:30,185
Той ми обеща да ме изведе оттам.
946
01:28:30,811 --> 01:28:33,186
Но негодникът се опита да ме застреля.
947
01:28:33,689 --> 01:28:36,191
Нямах друг избор, освен да го убия.
948
01:28:36,275 --> 01:28:38,694
Няма да бъда предаден отново.
949
01:28:45,826 --> 01:28:47,826
Кийра!
950
01:29:18,942 --> 01:29:20,942
Не можеш да бягаш повече.
951
01:29:26,200 --> 01:29:28,200
Да сложим край като равни.
952
01:29:57,523 --> 01:29:59,733
Аз съм Айнриохтан.
953
01:30:00,692 --> 01:30:02,692
Дневният бродник.
954
01:30:02,986 --> 01:30:04,986
Този, който се спасява.
955
01:30:05,614 --> 01:30:08,200
Ще живея след човеците в твоето тяло.
956
01:30:08,909 --> 01:30:10,972
Никой няма да забележи разликата.
957
01:30:11,787 --> 01:30:14,037
Мога да облекча цялото ти страдание.
958
01:30:18,521 --> 01:30:20,521
Не го прави.
959
01:30:20,671 --> 01:30:22,481
Погледни се, Мина.
960
01:30:22,631 --> 01:30:24,631
Ти изостави сестра си.
961
01:30:25,259 --> 01:30:27,259
Уби собствената си майка.
962
01:30:27,803 --> 01:30:29,930
Заслужаваш ли да бъдеш спасена?
963
01:30:37,020 --> 01:30:39,189
Килмартин не ти е казал, нали?
964
01:30:39,583 --> 01:30:41,583
Какво?
965
01:30:41,733 --> 01:30:44,319
Не ти е казал
защо можеш да излизаш денем.
966
01:30:44,903 --> 01:30:47,528
Защо само ти си можела
да напуснеш гората.
967
01:30:49,700 --> 01:30:51,700
За какво говориш?
968
01:30:52,369 --> 01:30:55,414
В университета имаше запис.
969
01:30:55,497 --> 01:30:57,497
Сега вече го разбирам.
970
01:30:58,125 --> 01:31:00,419
Видовете ни са живели в хармония.
971
01:31:00,544 --> 01:31:03,338
Някои дори се влюбвали и имали деца.
972
01:31:04,590 --> 01:31:06,590
Килмартин ги нарича "хибриди".
973
01:31:07,593 --> 01:31:10,596
Мисля,
че ти можеш да излизаш на светло,
974
01:31:10,679 --> 01:31:13,849
защото не си само Наблюдател, Мадлин.
975
01:31:13,932 --> 01:31:15,932
Ти си и човек.
976
01:31:16,187 --> 01:31:18,187
Не ти вярвам.
977
01:31:18,270 --> 01:31:20,022
Сигурно си го усетила.
978
01:31:20,105 --> 01:31:22,105
Това, че не си като тях.
979
01:31:23,609 --> 01:31:26,904
Знаеш какво е да си човек, нали?
980
01:31:28,280 --> 01:31:30,616
Това означава ревност и омраза.
981
01:31:31,366 --> 01:31:34,286
Но означава също и любов и прошка.
982
01:31:34,369 --> 01:31:36,369
Мина, престани!
983
01:31:37,623 --> 01:31:39,998
Знам какво е да се смяташ за чудовище.
984
01:31:40,959 --> 01:31:44,796
Да чувстваш,
че половината от теб е зло.
985
01:31:48,717 --> 01:31:52,095
Това може да те превърне в нещо
напълно непознато.
986
01:31:54,264 --> 01:31:56,264
Ти не ме познаваш.
987
01:31:58,143 --> 01:32:00,729
Мисля, че има и други като теб.
988
01:32:02,064 --> 01:32:04,064
А ако успееш да ги откриеш?
989
01:32:07,444 --> 01:32:09,569
Вече няма да трябва да бъдем сами.
990
01:32:41,937 --> 01:32:44,064
Надявам се да си права.
991
01:32:57,162 --> 01:32:59,162
Кийра.
992
01:32:59,246 --> 01:33:00,831
Кийра, събуди се.
993
01:33:00,914 --> 01:33:03,000
Моля те, Кийра.
994
01:33:08,881 --> 01:33:10,924
Чух гласа на Джон.
995
01:33:12,217 --> 01:33:14,678
Знам. Тук съм.
996
01:33:28,609 --> 01:33:30,609
Имам чувството, че са сън…
997
01:33:32,070 --> 01:33:34,573
дните, които прекарахме в гората.
998
01:33:37,492 --> 01:33:42,206
Мисля, че Мадлин все още се
навърта наоколо и ме наблюдава.
999
01:33:44,666 --> 01:33:46,666
Тя заема различни форми.
1000
01:33:48,921 --> 01:33:51,256
Понякога е малко момиченце.
1001
01:33:52,716 --> 01:33:54,716
Съзирам я сред тълпата.
1002
01:33:56,678 --> 01:33:59,431
Някой, у когото има нещо необичайно.
1003
01:34:01,350 --> 01:34:03,644
Понякога си мисля, че полудявам.
1004
01:34:03,727 --> 01:34:06,040
При мисълта, че има и други като нея.
1005
01:34:06,939 --> 01:34:09,689
Просто се надявам
тя да намери каквото търси.
1006
01:34:11,401 --> 01:34:13,445
Всичко свърши, Минс.
1007
01:34:14,988 --> 01:34:18,575
Преживяла си голяма травма,
нормално е да се боиш.
1008
01:34:20,452 --> 01:34:22,452
Но сега си в безопасност.
1009
01:34:22,602 --> 01:34:23,997
Знам.
1010
01:34:24,081 --> 01:34:26,081
Права си.
1011
01:34:26,708 --> 01:34:29,044
Радвам се, че си тук, Люси.
1012
01:34:33,048 --> 01:34:35,048
Какво е това?
1013
01:34:35,634 --> 01:34:37,761
Ще покажеш ли на леля Мина?
1014
01:34:40,140 --> 01:34:42,140
Какво е това?
1015
01:34:42,224 --> 01:34:43,600
Рисунка на теб и Дарвин.
1016
01:34:43,684 --> 01:34:45,853
НАЙ-ДОБРАТА ЛЕЛЯ
И ПАПАГАЛ НА СВЕТА
1017
01:34:45,936 --> 01:34:49,189
Чудесна е. Съвършена!
1018
01:35:20,554 --> 01:35:26,435
НАБЛЮДАТЕЛИТЕ
1019
01:41:34,011 --> 01:41:36,013
Превод МАЯ ИЛИЕВА
1020
01:41:36,413 --> 01:41:40,213
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz