1 00:00:25,774 --> 00:00:28,025 Columbia Pictures представя 2 00:00:41,831 --> 00:00:44,082 ЕЛИЗАБЕТ ШУ 3 00:00:47,671 --> 00:00:49,922 КЕВИН БЕЙКЪН 4 00:00:52,259 --> 00:00:54,510 ДЖОШ БРОЛИН 5 00:00:56,221 --> 00:00:58,472 във филма 6 00:00:59,434 --> 00:01:03,311 Ч О В Е К Б Е З С Я Н К А 7 00:03:43,997 --> 00:03:45,598 НЕСТАБИЛНО 8 00:03:45,632 --> 00:03:47,191 По дяволите! 9 00:04:17,964 --> 00:04:19,757 По дяволите. 10 00:04:34,105 --> 00:04:36,565 БИ ТРЯБВАЛО ДА РАБОТИШ 11 00:05:09,097 --> 00:05:10,865 СТАБИЛНО 12 00:05:11,099 --> 00:05:15,145 Аз съм абсолютен гений. 13 00:05:24,613 --> 00:05:26,364 О, Боже мой. 14 00:05:33,913 --> 00:05:36,374 Себастиян, имаш ли представа колко е часът? 15 00:05:36,708 --> 00:05:39,669 Да Винчи никога не е спал. Казвал, че е загуба на време. 16 00:05:40,128 --> 00:05:41,821 Кой е този? 17 00:05:43,631 --> 00:05:45,199 Не е твоя работа. 18 00:05:47,677 --> 00:05:49,378 Вече не е. 19 00:05:50,722 --> 00:05:52,223 Линда, 20 00:05:53,641 --> 00:05:55,334 разгадах реверсията. 21 00:05:56,602 --> 00:05:59,503 Така ли? - Виж това. 22 00:06:03,609 --> 00:06:04,977 Гледай. 23 00:06:05,027 --> 00:06:06,628 СТАБИЛНО 24 00:06:07,822 --> 00:06:13,110 11 месеца и изведнъж го получаваш като гръм от ясно небе? Как? 25 00:06:13,327 --> 00:06:15,996 Обичайното. Кафе и шоколад. 26 00:06:16,330 --> 00:06:17,998 Мразя те. 27 00:06:18,249 --> 00:06:22,294 Намери Мат и върви в лабораторията! Трябва ми Изабел за тест на живо. 28 00:06:22,837 --> 00:06:24,496 Мисля, че мога да го намеря. 29 00:06:24,547 --> 00:06:28,289 Ти кога ще дойдеш? - Ами сега в Швеция е ден. 30 00:06:28,592 --> 00:06:33,439 Трябва да се обадя в Нобеловия к-т и да им кажа да приготвят наградата. 31 00:06:34,598 --> 00:06:36,517 Ще се видим след малко. 32 00:06:43,524 --> 00:06:45,025 Мат. 33 00:06:45,067 --> 00:06:47,194 Обади се Себастиян. Трябва да отидем в лабораторията. 34 00:06:47,444 --> 00:06:49,279 За какво е това бързане? 35 00:06:49,571 --> 00:06:52,214 Разгадал е реверсията. - Шегуваш се. 36 00:06:52,324 --> 00:06:55,077 Кога? - Докато сме спали. 37 00:06:56,787 --> 00:06:58,563 Искаш ли да те закарам? 38 00:07:00,248 --> 00:07:02,250 По-добре всеки с колата си. 39 00:07:02,834 --> 00:07:05,420 Писна ми от тази криеница, Лин. 40 00:07:05,670 --> 00:07:07,714 Ще трябва да му кажеш. 41 00:07:08,006 --> 00:07:10,467 Да, някой път. 42 00:07:10,717 --> 00:07:12,594 Просто изчаквам удобния момент. 43 00:07:14,846 --> 00:07:18,350 Със Себастиян няма удобен момент. 44 00:07:35,533 --> 00:07:38,828 Но ти трябваше да умреш, 45 00:07:40,830 --> 00:07:43,499 'щото бях създаден да летя. 46 00:08:04,520 --> 00:08:05,888 Добро утро, д-р Кейн. 47 00:08:05,938 --> 00:08:08,107 Приятен ден, сър. - Благодаря. 48 00:08:28,168 --> 00:08:29,711 Добро утро, сър. - Здравей, Ед. 49 00:08:29,962 --> 00:08:32,339 Екипът ви е подранил днес. Нещо специално? 50 00:08:32,589 --> 00:08:35,050 Съжалявам, Ед. Знаеш правилата. 51 00:08:40,055 --> 00:08:41,631 СКАНИРАНЕ 52 00:08:41,973 --> 00:08:45,560 Оторизация, моля. - Кейн, 0027. 53 00:08:45,811 --> 00:08:47,462 Потвърдено. 54 00:09:22,305 --> 00:09:24,081 Изабел. 55 00:09:48,205 --> 00:09:49,831 Хайде, Изабел. 56 00:09:50,124 --> 00:09:51,876 Успокой се, миличка. 57 00:09:55,546 --> 00:09:57,522 Добро момиче. 58 00:10:07,182 --> 00:10:09,059 Всичко е наред. 59 00:10:10,310 --> 00:10:11,895 Няма да ти причиня болка. 60 00:10:14,064 --> 00:10:15,940 Седи мирна. 61 00:10:42,342 --> 00:10:45,543 Изабел? - Напоследък е по-агресивна. 62 00:10:45,887 --> 00:10:49,349 За това са транквилантите. Ще я хвана. 63 00:10:49,641 --> 00:10:53,853 Дълго време е унесена. Мозъкът й започва да се уврежда. 64 00:10:54,103 --> 00:10:56,564 Погрижи се за ухапването. - Ще се справя. 65 00:11:01,819 --> 00:11:03,905 На бас на 10 долара, че ще я думна първи. 66 00:11:04,238 --> 00:11:05,990 Готово. 67 00:11:17,293 --> 00:11:19,462 Татко има изненада за теб. 68 00:11:37,605 --> 00:11:39,181 Пропусна. 69 00:11:39,273 --> 00:11:42,234 Може би защото не се упражнявам в обедната си почивка. 70 00:11:45,529 --> 00:11:47,272 Дължиш ми десетара. 71 00:11:47,823 --> 00:11:49,433 Пиши ги на сметката ми. 72 00:11:49,491 --> 00:11:53,704 Знаеш, че един ден може наистина да те накарам да се разплатиш. 73 00:11:57,875 --> 00:12:00,544 Сара е войнствено настроена, затова внимавай. 74 00:12:00,794 --> 00:12:04,840 Това са глупости, Себастиян. - Добро утро и на теб. 75 00:12:05,299 --> 00:12:06,842 Да сложим маймуната на масата. 76 00:12:07,134 --> 00:12:11,513 Как ще оправдаеш инжектирането на Изабел с не тестуван серум? 77 00:12:11,805 --> 00:12:15,056 Така се пести време. - Ти ще чистиш остатъците. 78 00:12:15,267 --> 00:12:17,519 Мислиш, че се опитвам да убия Изабел? 79 00:12:17,769 --> 00:12:20,856 Да я убиеш? По-скоро да я втечниш. - Лабораторията е готова. 80 00:12:21,189 --> 00:12:25,151 Е, възраженията ти са надлежно отбелязани и набързо отхвърлени. 81 00:12:25,402 --> 00:12:27,261 Да, сър. 82 00:12:28,655 --> 00:12:32,117 Как така, когато казваш: "Да, сър", звучи като " Мамка ти"? 83 00:12:32,784 --> 00:12:34,427 Практика. 84 00:12:34,828 --> 00:12:37,038 Как ме убеди да я наема? 85 00:12:37,330 --> 00:12:39,165 Искаше най-добрия ветеринар в САЩ. 86 00:12:39,457 --> 00:12:43,753 Интересува се повече от животните. - И навярно затова е толкова добра. 87 00:12:45,088 --> 00:12:47,465 Е, какво представлява човекът, с когото се срещаш? 88 00:12:47,715 --> 00:12:49,467 Той е всичко, което ти не си. 89 00:12:50,802 --> 00:12:52,678 Сигурно е скучен. 90 00:13:12,448 --> 00:13:14,700 Готово след 40. - Добре. 91 00:13:16,160 --> 00:13:17,736 Жизнени функции? 92 00:13:17,787 --> 00:13:18,779 Всички нормални. 93 00:13:18,829 --> 00:13:21,290 Разбира се, " нормални" в най-широк смисъл. 94 00:13:21,582 --> 00:13:24,627 Спешна помощ, в готовност. - Технически, статус? 95 00:13:24,877 --> 00:13:26,453 Тук е Господ. 96 00:13:26,462 --> 00:13:28,964 Нарушавате естествения ред на нещата 97 00:13:29,214 --> 00:13:32,426 и ще бъдете строго наказани за цяла вечност. 98 00:13:32,760 --> 00:13:34,345 Господ се изказа. 99 00:13:34,887 --> 00:13:36,972 Колко пъти трябва да ти казвам, Франк, 100 00:13:37,556 --> 00:13:39,516 че ти не си Господ. 101 00:13:39,850 --> 00:13:41,634 Аз съм. 102 00:13:42,519 --> 00:13:44,271 Съжалявам, шефе. Забравих. 103 00:13:44,771 --> 00:13:46,331 Е, приятели, вече готови ли сте? 104 00:13:46,440 --> 00:13:48,024 Да. 105 00:13:48,150 --> 00:13:51,778 Като че ли някога са ни чакали. 106 00:13:52,237 --> 00:13:54,906 Кажи на Неговото Височество, че Мери беше гореща преди два часа. 107 00:13:55,198 --> 00:13:56,908 Да, ще му го кажа. 108 00:13:57,367 --> 00:13:59,494 Готови тук, шефе. - Старт запис. 109 00:13:59,745 --> 00:14:01,279 Действаме. 110 00:14:01,663 --> 00:14:05,959 Субект, Изабел Две. В момента е във фаза пренесеност, 126 часа. 111 00:14:10,380 --> 00:14:12,132 Тестуване протокол фаза D, 112 00:14:12,424 --> 00:14:16,011 Сериен облъчен протеин Кейн 125. 113 00:14:16,261 --> 00:14:19,431 Престани да ги кръщаваш на себе си, ще имаш повече късмет. 114 00:14:19,723 --> 00:14:22,600 Благодаря, д-р Кенсингтън, за тази проницателна забележка. 115 00:14:22,892 --> 00:14:24,435 Ще я включа в мемоарите си. 116 00:14:24,686 --> 00:14:27,105 Непременно ще те включа в моите. 117 00:14:27,355 --> 00:14:30,275 Приятели, моля, бъдете сериозни! 118 00:14:31,234 --> 00:14:34,404 Мислиш ли, че ще оживее? - Не знам, просто работя тук. 119 00:14:34,654 --> 00:14:36,739 Квантовите маркери са калибрирани. 120 00:14:37,907 --> 00:14:40,159 Окей, Сара, дай ни вена. 121 00:14:46,249 --> 00:14:47,775 Спрей. 122 00:14:53,965 --> 00:14:55,724 Вената е готова. 123 00:14:56,509 --> 00:14:58,385 Добре. 124 00:14:59,637 --> 00:15:01,180 Защо ли. 125 00:15:01,597 --> 00:15:04,016 Лоша форма, Матю. Аз имам честта. 126 00:15:22,951 --> 00:15:26,830 Инжекцията е направена в 08:47. 127 00:15:41,887 --> 00:15:43,472 Ускорено сърцебиене. 128 00:15:47,100 --> 00:15:49,144 Все още сме в зеленото. - Потвърдено. 129 00:15:49,811 --> 00:15:53,231 Биоелектроенерегията и квантовите индикатори за пренесеност са стабилни. 130 00:15:58,361 --> 00:15:59,904 Получаваме клетъчна реакция. 131 00:16:12,959 --> 00:16:15,086 Действа. Наистина действа. 132 00:16:15,837 --> 00:16:17,839 Разбира се. - Не ставай нахален. 133 00:16:22,802 --> 00:16:25,179 Пулсът е ускорен. Изплашена е. Наред е. 134 00:16:25,471 --> 00:16:29,934 Субектът реагира незабавно. Протоколът действа бързо. 135 00:16:30,268 --> 00:16:32,562 ВНИМАНИЕ БиоЕ възел Т03 136 00:16:33,104 --> 00:16:35,940 По дяволите, кръвното налягане спада. Пулсът ускорен. 137 00:16:42,196 --> 00:16:43,822 Сърцето й. 138 00:16:46,325 --> 00:16:48,994 Сърдечен ритъм и мозъчна дейност неравномерни. 139 00:16:49,286 --> 00:16:51,956 Сърцето й е пред спиране. - Дефибратор! 140 00:16:52,289 --> 00:16:53,958 Пригответе интракардиак. 141 00:16:59,380 --> 00:17:02,424 Равна линия. Изпускаме я. - Не. Прасни я! 142 00:17:02,758 --> 00:17:04,426 Готово! 143 00:17:06,220 --> 00:17:08,179 Пак. - Готово. 144 00:17:11,016 --> 00:17:12,684 Пак! - Готово. 145 00:17:13,685 --> 00:17:14,803 Хайде. - Пак! 146 00:17:14,895 --> 00:17:16,679 Готово! 147 00:17:17,356 --> 00:17:19,132 По дяволите! Интракардиак. 148 00:17:20,317 --> 00:17:21,902 Чакай! Стана. 149 00:17:27,616 --> 00:17:29,493 Все още неравномерно 150 00:17:29,826 --> 00:17:31,536 и се стабилизира. 151 00:18:14,829 --> 00:18:16,372 О, човече. 152 00:18:16,873 --> 00:18:21,335 Мозъчната дейност се стабилизира. Квантовите маркери са стабилни. 153 00:18:24,088 --> 00:18:25,965 Добре завърнала се, Изабел. 154 00:18:31,429 --> 00:18:33,180 Да, бебчо! 155 00:18:34,140 --> 00:18:35,975 Успяхме. - Добра работа, всички. 156 00:18:36,267 --> 00:18:38,269 Да! Така се прави, човече. 157 00:18:38,561 --> 00:18:40,729 Е, как е тя, докторе? 158 00:18:42,773 --> 00:18:45,109 Мисля, че ще се оправи. 159 00:18:49,780 --> 00:18:53,534 Хайде. Там вътре. - Хайде, Изабел. 160 00:18:53,784 --> 00:18:56,203 Хайде. Добро момиче. 161 00:18:58,497 --> 00:19:00,057 Виж колко е спокойна. 162 00:19:00,207 --> 00:19:02,251 Сякаш нищо не й се е случило. 163 00:19:02,542 --> 00:19:06,755 Планувайте вивисекция за понеделник. Искам да проверя нервните й пътища. 164 00:19:07,005 --> 00:19:09,883 Едва я върна и вече се каниш да накълцаш мозъка й? 165 00:19:10,133 --> 00:19:12,010 Не ръководя зоологическа градина! 166 00:19:12,594 --> 00:19:15,931 Шибано неетично копеле. - Кажи й, че се шегуваш. 167 00:19:16,181 --> 00:19:18,350 Така ли? - Да. 168 00:19:18,600 --> 00:19:20,393 Няма да я режа поне 1-2 седмици. 169 00:19:21,519 --> 00:19:23,188 Не бъди такъв кретен. 170 00:19:23,480 --> 00:19:25,774 Накрая имаме повод да празнуваме. 171 00:19:26,024 --> 00:19:28,318 Супер. Гладен съм, да вървим. - Аз също. 172 00:19:29,778 --> 00:19:31,613 Трябва теб да нарежем. 173 00:19:33,490 --> 00:19:36,826 Дами и господа, моля за малко от времето ви. 174 00:19:37,076 --> 00:19:38,277 Моля. 175 00:19:38,328 --> 00:19:41,414 За най-добрия изследователски екип, който познавам. 176 00:19:41,664 --> 00:19:43,374 Наздраве. 177 00:19:50,506 --> 00:19:53,551 Имаше голяма експлозия и след това тя каза: 178 00:19:53,843 --> 00:19:58,222 "Ако си толкова умен, как така все още си във второ отделение?" 179 00:19:58,514 --> 00:20:01,267 Веждите й пораснаха отново? - За месец. 180 00:20:01,475 --> 00:20:03,603 Колко време беше отстранен? - Месец. 181 00:20:21,370 --> 00:20:23,330 Мислех, че си си отишъл. 182 00:20:23,664 --> 00:20:25,332 Няма къде да отида. 183 00:20:28,043 --> 00:20:29,795 Пропуснах ли нещо? 184 00:20:30,170 --> 00:20:32,464 Не би ли трябвало да си щастлив? 185 00:20:32,840 --> 00:20:37,386 Реверсията беше последният пробив. Сякаш е началото на края. 186 00:20:37,719 --> 00:20:40,681 Това не е вярно. Имаме данни за цял живот. 187 00:20:40,973 --> 00:20:45,102 Мат има търпението да дъвче цифрите, но ти ме познаваш, 188 00:20:45,352 --> 00:20:48,981 нуждая се от този блясък и от зрелището. 189 00:20:49,231 --> 00:20:51,900 Не мога да се занимавам с подробностите. 190 00:20:52,567 --> 00:20:55,404 Да, знам. Бях една от тях. 191 00:20:59,241 --> 00:21:02,077 Мисля, че бяхме страхотни. 192 00:21:03,995 --> 00:21:05,596 Ти беше страхотен. 193 00:21:06,122 --> 00:21:08,333 Аз просто стоях до теб. 194 00:21:09,584 --> 00:21:13,630 Хайде. Имахме хубави моменти. 195 00:21:14,047 --> 00:21:15,882 Да, имахме хубави моменти. 196 00:21:19,552 --> 00:21:22,138 Искало ли ти се е някога да върнеш часовника назад? 197 00:21:23,598 --> 00:21:25,225 Да се върнеш и да опиташ пак? 198 00:21:26,601 --> 00:21:30,438 Бих казала, че такова пътуване във времето няма. 199 00:21:31,064 --> 00:21:34,567 Е, може би трябва да го измислим. 200 00:21:52,084 --> 00:21:53,894 Или не. 201 00:22:33,500 --> 00:22:35,127 Като как е? 202 00:22:47,055 --> 00:22:49,516 Преди четири години тази комисия ми възложи 203 00:22:49,808 --> 00:22:51,768 много специфична и предизвикателна задача. 204 00:22:52,018 --> 00:22:54,688 Да се дефазира човешко същество от квантовата синхронизация 205 00:22:54,938 --> 00:22:56,856 с видимия свят 206 00:22:57,107 --> 00:22:59,401 и да се върне благополучно без последици. 207 00:22:59,943 --> 00:23:03,405 Установихме, че изпращането в небитието е лесно. 208 00:23:04,239 --> 00:23:06,407 Трудно беше връщането. 209 00:23:18,836 --> 00:23:20,963 Разлагат ли се нишките на първичната ДНК? 210 00:23:21,214 --> 00:23:23,299 Заедно с нестабилността на клетъчната връзка. 211 00:23:23,758 --> 00:23:25,510 Как решихте проблема? 212 00:23:26,928 --> 00:23:28,429 Не съм. 213 00:23:29,639 --> 00:23:32,600 Но сме близо. 214 00:23:35,811 --> 00:23:37,396 Просто ни трябва още време. 215 00:23:49,283 --> 00:23:52,244 Откакто влезе в класа ми като първокурсник, 216 00:23:52,494 --> 00:23:54,205 разбрах, че си различен. 217 00:23:54,455 --> 00:23:57,458 С годините гениалността ти все повече впечатляваше. 218 00:23:58,167 --> 00:24:01,176 Благодаря, д-р Креймър. - Е, още не ми благодари. 219 00:24:02,546 --> 00:24:05,382 Комисията ти даде забележителна отсрочка. 220 00:24:05,591 --> 00:24:10,179 Толерирахме ексцентричностите ти, както и нуждата ти от усамотение. 221 00:24:10,429 --> 00:24:14,683 И те уверявам, че търпението ни се изчерпва. 222 00:24:14,933 --> 00:24:17,269 Ако не получим резултати, при това скоро, 223 00:24:17,769 --> 00:24:20,439 гениалността ти ще престане да ме впечатлява. 224 00:24:21,064 --> 00:24:22,941 Ако не можеш да се справиш, 225 00:24:23,191 --> 00:24:26,528 ще намеря друг Себастиян Кейн, който може. 226 00:24:27,154 --> 00:24:30,073 Какво стана там? - Дано аргументът да е добър. 227 00:24:30,323 --> 00:24:33,076 Не бях готов да им го кажа. - Не си бил готов? 228 00:24:33,368 --> 00:24:36,121 Не става дума за готовност. Имаш резултати, съобщаваш ги. 229 00:24:36,371 --> 00:24:39,040 Мога ли да обясня? - Току-що излъга Пентагона! 230 00:24:39,332 --> 00:24:41,293 След като разберат, че сме приключили, 231 00:24:41,543 --> 00:24:44,212 могат да ни вземат проекта. 232 00:24:44,462 --> 00:24:47,132 Защо ще го правят? - Защото няма да се нуждаят от нас. 233 00:24:47,382 --> 00:24:50,218 Но проектът е техен. Все някога ще се случи. 234 00:24:50,426 --> 00:24:53,304 Може да е техен, но е моя мечта, моя визия. 235 00:24:53,596 --> 00:24:57,058 Какво предлагаш? - Самите ние да преминем към Фаза 3. 236 00:24:57,350 --> 00:24:58,977 Фаза Три? Обезумял ли си? 237 00:24:59,227 --> 00:25:02,563 Не можеш да преминеш към опити с хора. Има правила, процедури. 238 00:25:03,272 --> 00:25:07,735 История не се прави с правила, а като се улови моментът. 239 00:25:09,570 --> 00:25:12,698 Искаш да си първият. Това е. 240 00:25:13,324 --> 00:25:17,662 Не става дума за мен, а за нас. Казахме, че ще променим света. 241 00:25:19,914 --> 00:25:21,707 Сега е нашият шанс. 242 00:25:29,708 --> 00:25:31,708 И ще вземем нобелова награда. 243 00:25:37,709 --> 00:25:40,709 Хайде, друже! 244 00:25:45,710 --> 00:25:48,710 Ако разберат, че сме заобиколили препоръките на експертите... 245 00:25:49,711 --> 00:25:53,711 ще ни изхвърлят! - Ако стане, няма да им пука! 246 00:26:00,542 --> 00:26:02,795 Как получи разрешение за Фаза три? 247 00:26:03,170 --> 00:26:05,839 Предложих да бъда аз. Те се съгласиха. - Няма начин. 248 00:26:06,173 --> 00:26:08,049 Шегуваш се. 249 00:26:09,384 --> 00:26:12,054 Предложил си себе си. Да не си полудял? 250 00:26:14,097 --> 00:26:18,310 Джонас Солк е изпробвал ваксината за полио върху себе си. Луд ли е бил? 251 00:26:18,518 --> 00:26:20,437 Да, сигурен съм, че е бил. 252 00:26:21,146 --> 00:26:23,022 По дяволите. 253 00:26:23,273 --> 00:26:27,736 През последните 4 седмици възвърнахме 7 примата. 254 00:26:27,986 --> 00:26:31,781 Резултатите говорят сами за себе си. - Или искаш да повярваш това? 255 00:26:32,032 --> 00:26:36,661 Сара, мислех, че ще си доволна. Даваме на животните почивка. 256 00:26:40,582 --> 00:26:44,627 Това бързане е кофти наука, независимо кой е морското свинче. 257 00:26:44,836 --> 00:26:49,257 Не мога да повярвам, че са одобрили. - Мисля, че е супер. 258 00:26:49,632 --> 00:26:50,917 Очакваше се от теб. 259 00:26:51,009 --> 00:26:53,928 Ако трябва да продължим, това е следващата логична стъпка. 260 00:26:56,139 --> 00:27:01,019 Ще бъда дефазиран 3 дни и след това ще извършим квантова реверсия. 261 00:27:01,269 --> 00:27:02,245 По дяволите, да. 262 00:27:02,395 --> 00:27:04,355 Да разчитам ли на най-добрата ви работа? 263 00:27:09,569 --> 00:27:11,428 Добре. 264 00:27:18,953 --> 00:27:21,163 Как му позволихме да ни убеди в това? 265 00:27:22,665 --> 00:27:24,542 Може ли по този въпрос по-късно? 266 00:27:24,792 --> 00:27:26,794 Опитвам се да те любя. 267 00:27:27,378 --> 00:27:29,714 Тук рискуваме професионалния си живот. 268 00:27:32,091 --> 00:27:33,634 Да, Мат, разбирам. 269 00:27:33,884 --> 00:27:36,719 Тогава защо се съгласихме? - Защото сме наивни. 270 00:27:38,520 --> 00:27:42,320 И защото когато стигнеш предела... 271 00:27:42,321 --> 00:27:45,721 продължаваш, за да видиш какво се крие там. 272 00:27:49,687 --> 00:27:53,057 Навярно защото и двамата знаем, че Себастиян ще се справи. 273 00:27:56,644 --> 00:28:00,856 Нека задам друг въпрос. - За това кой ще бъде отгоре ли? 274 00:28:05,736 --> 00:28:08,113 Някога липсвал ли ти е? 275 00:28:10,424 --> 00:28:12,009 Защо питаш? 276 00:28:12,159 --> 00:28:14,370 Защото вдига летвата твърде високо. 277 00:28:16,580 --> 00:28:18,540 Нека ти издам една тайна. 278 00:28:20,000 --> 00:28:24,213 Концепцията за Себастиян е много по-привлекателна, 279 00:28:24,505 --> 00:28:26,507 отколкото самият Себастиян. 280 00:28:54,220 --> 00:28:55,763 Готови сме за теб. 281 00:29:00,101 --> 00:29:02,061 До скоро. 282 00:29:04,188 --> 00:29:07,900 Никога не е късно да спрем. - Мислех, че аз съм нервният. 283 00:29:08,192 --> 00:29:12,238 Залогът ни е голям. - Чул ли си за Супермен и Жената Чудо? 284 00:29:12,488 --> 00:29:14,532 Престани да се правиш на клоун. - Добър виц. 285 00:29:14,824 --> 00:29:16,909 Супермен лети над Метрополис. 286 00:29:17,159 --> 00:29:19,370 Възбуден е и проверява покривите. 287 00:29:19,620 --> 00:29:24,041 Вижда Жената Чудо да се пече на покрива на Правосъдната лига. 288 00:29:24,291 --> 00:29:28,921 Лежи гола-голеничка, широко разкрачена, чака да й го сложат, така ли? 289 00:29:29,213 --> 00:29:30,873 Супермен си казва: 290 00:29:30,965 --> 00:29:33,417 " Ще си имам Катеричка Чудо." 291 00:29:33,509 --> 00:29:37,346 Сеща се, че може да литне долу, набързо да я напомпа 292 00:29:37,596 --> 00:29:40,516 и да изчезне, преди тя да разбере, тъй като е Супермен. 293 00:29:40,766 --> 00:29:42,684 По-бърз от светкавичен куршум. 294 00:29:42,976 --> 00:29:46,522 Спуска се долу, така бързо я чука, че тя дори не го вижда. 295 00:29:46,813 --> 00:29:51,318 Жената Чудо присяда, казва: " Какво, по дяволите, бе това?" 296 00:29:51,777 --> 00:29:54,279 А Невидимият Човек казва: " Не знам, 297 00:29:54,571 --> 00:29:57,532 но гъзът ми ме заболя яко." 298 00:29:59,242 --> 00:30:02,621 Смешно, нали? Хайде, приятели. Смешно е. 299 00:30:19,804 --> 00:30:23,224 Дами, моля. Това е наука. 300 00:30:29,314 --> 00:30:30,982 Започва IV впръскване. 301 00:30:35,361 --> 00:30:38,531 Е, как се чувстваш? - Малко напрегнат. 302 00:30:38,781 --> 00:30:42,201 Пулс 88. Кръвно налягане 140/95. Малко повишено. 303 00:30:42,452 --> 00:30:44,078 Чудя се защо. 304 00:30:45,163 --> 00:30:46,664 Сигурен ли си? 305 00:30:46,789 --> 00:30:48,582 Абсолютно. 306 00:30:49,500 --> 00:30:51,294 Готови ли сме горе на небето? - Готови. 307 00:30:53,254 --> 00:30:54,455 Мери действа. 308 00:30:54,505 --> 00:30:57,550 Надявам се да не правим филм за убийство. 309 00:30:58,134 --> 00:31:00,261 Ако е, имам претенции за поршето му. 310 00:31:00,553 --> 00:31:02,596 Джанис, как можа да го кажеш? 311 00:31:03,055 --> 00:31:04,598 Съжалявам. 312 00:31:04,640 --> 00:31:06,267 Поршето е мое. 313 00:31:06,851 --> 00:31:10,229 Субект мъжки, възраст 38, тегло 75 кг. 314 00:31:14,400 --> 00:31:16,151 Серумът е облъчен. 315 00:31:17,486 --> 00:31:19,146 Дано да стане. - Ще стане. 316 00:31:19,196 --> 00:31:21,615 О, да? - Обзалагаш ли се? 317 00:31:21,865 --> 00:31:24,368 Ако спечеля, няма да те има, за да платиш, така че, не. 318 00:31:24,660 --> 00:31:26,261 Готов ли си? 319 00:31:26,328 --> 00:31:29,665 Аз ще го направя. Така че, ако нещо стане, не могат да те обвинят. 320 00:31:32,417 --> 00:31:34,018 Добре. 321 00:31:37,381 --> 00:31:38,990 Последни думи? 322 00:31:39,883 --> 00:31:43,011 Да. Ако умра, кажете, че съм казал нещо дълбоко и умно. 323 00:32:11,581 --> 00:32:14,042 Инжекцията направена в 18:23. 324 00:32:16,294 --> 00:32:19,589 Чувстваш ли нещо? - Дотук нищо. 325 00:32:23,051 --> 00:32:25,303 Жизнените функции стабилни. - Нищо не се случва. 326 00:32:25,553 --> 00:32:28,055 Структурата на човешката ДНК може би се нуждае от повече време. 327 00:32:28,306 --> 00:32:29,891 Да няма грешка в импулсите? - Няма. 328 00:32:30,141 --> 00:32:32,727 Провери отново радиацията. Не може да няма реакция. 329 00:32:32,977 --> 00:32:35,479 Никаква промяна в биотоковата активност. 330 00:32:35,980 --> 00:32:37,498 По дяволите! 331 00:32:37,523 --> 00:32:40,610 Ще повторя протокола, окей? - Чакай. 332 00:32:42,862 --> 00:32:45,448 Започвам да чувствам нещо. 333 00:32:47,074 --> 00:32:49,076 Ръката ми. Тя... 334 00:32:49,452 --> 00:32:51,203 Стопля се. 335 00:32:52,955 --> 00:32:56,000 Започва да изтръпва. 336 00:32:58,168 --> 00:33:01,505 Да, плъзва надолу по гърба ми. 337 00:33:08,095 --> 00:33:09,596 Започна се. 338 00:33:18,522 --> 00:33:20,941 По дяволите! Боли. 339 00:33:22,025 --> 00:33:23,902 Разкъсва ме. 340 00:33:24,111 --> 00:33:27,489 Сърдечният ритъм ускорен. Пулс 110. 130. 341 00:33:34,121 --> 00:33:36,873 Исусе, не мислех, че толкова ще боли. 342 00:33:37,415 --> 00:33:38,516 Франк, отчитай! 343 00:33:38,667 --> 00:33:41,711 Мозъчните вълни са с големи пикове. На прага на припадък е. 344 00:33:45,674 --> 00:33:48,885 Пулсът е 165, 170. Кръвното налягане е 180 на 110. 345 00:33:49,135 --> 00:33:51,096 Себастиян, чуваш ли ме? 346 00:33:57,435 --> 00:33:59,604 Сърцето му ще се пръсне! - Пригответе електрошока! 347 00:33:59,896 --> 00:34:01,647 Ето го. 348 00:34:06,903 --> 00:34:09,072 Под клетъчен квантум. Той се пренася. 349 00:34:09,322 --> 00:34:11,324 Биотокът е на червено. 350 00:34:12,658 --> 00:34:15,759 Чакай. Той тръгва. 351 00:34:19,874 --> 00:34:23,025 Пулсът е 180. Задържа се стабилен. 352 00:34:40,186 --> 00:34:42,438 Мили Боже. 353 00:34:48,068 --> 00:34:52,281 Пулсът спада. 170, 160, 150. 354 00:35:12,175 --> 00:35:16,012 Биоквантово дефазиране постигнато в 18:26. 355 00:35:17,597 --> 00:35:18,798 Добре ли е? 356 00:35:18,849 --> 00:35:22,185 Да, той е в биотоков шок. Припадна от травмата. 357 00:35:22,477 --> 00:35:24,053 Жизнените функции нормализират ли се? 358 00:35:24,062 --> 00:35:26,815 Пулс 110, спада. Кръвното налягане е 130/75. 359 00:35:27,065 --> 00:35:30,151 Квантовите показатели нормални. - Ел. активността се стабилизира. 360 00:35:35,573 --> 00:35:37,826 Нещо, което да се каже на внучетата. 361 00:35:39,994 --> 00:35:42,205 Пулсът стабилен на 85. 362 00:35:43,957 --> 00:35:47,460 Ти успя. Ти си първият. 363 00:36:23,621 --> 00:36:25,164 Спокойно. 364 00:36:25,915 --> 00:36:27,541 Ти задряма. 365 00:36:29,001 --> 00:36:31,837 Дишането му е хипнотично. - Да. 366 00:36:32,963 --> 00:36:34,631 Колко време мина? 367 00:36:35,549 --> 00:36:37,075 17 часа. 368 00:36:37,134 --> 00:36:40,846 Имаме достатъчно данни за доживотни изследвания. 369 00:36:41,305 --> 00:36:42,848 Това е смел нов свят, Лин. 370 00:36:46,393 --> 00:36:50,522 Продължавам да гледам тази дупка и се чудя дали той наистина е там. 371 00:36:51,356 --> 00:36:54,359 Видя ли това? - Себастиян, чуваш ли ме? 372 00:36:54,776 --> 00:36:58,572 Исусе! Лампите! Изгасете проклетите лампи! 373 00:37:02,325 --> 00:37:03,985 Не мога да затворя очите си. 374 00:37:04,035 --> 00:37:06,496 Можеш, но клепачите ти са прозрачни. 375 00:37:06,788 --> 00:37:11,209 Странно. Чувствам се същия, но не съм тук. 376 00:37:12,043 --> 00:37:13,586 Тук си. 377 00:37:24,472 --> 00:37:25,740 Тук съм. 378 00:37:25,890 --> 00:37:27,892 Къде? - До огледалото. 379 00:37:28,643 --> 00:37:30,311 Гледам се. 380 00:37:33,523 --> 00:37:36,359 Или по-скоро не се гледам. 381 00:37:40,530 --> 00:37:42,532 Ей, как е той? 382 00:37:42,782 --> 00:37:44,659 Защо не попиташ Себастиян? 383 00:37:45,576 --> 00:37:48,913 Как се чувстваш? - О, не много зле, при обстоятелствата. 384 00:37:54,460 --> 00:37:56,253 Просто искам да наглася настроението. 385 00:37:56,629 --> 00:37:59,882 От светлината е. Клепачите му са прозрачни. 386 00:38:01,217 --> 00:38:03,260 Е, как се чувстваш като дух? 387 00:38:03,511 --> 00:38:06,680 Духовете са мъртви. Аз съм много жив. 388 00:38:06,931 --> 00:38:08,524 Хайде, не се прави на отворко. 389 00:38:08,674 --> 00:38:10,476 Съжалявам. Не можах да устоя. 390 00:38:10,726 --> 00:38:14,188 Добре, сега се чувствам сякаш играем Марко Поло. 391 00:38:15,439 --> 00:38:17,483 Чудя се къде ли е той сега. 392 00:38:17,775 --> 00:38:21,362 Е, виждам, че процедурата не е променила личността ти. 393 00:38:21,945 --> 00:38:25,365 Просто прелетя покрай мен. - Няма проблем, действам. 394 00:38:28,494 --> 00:38:30,537 Виждаш ли нещо? - Къде е той. 395 00:38:30,787 --> 00:38:32,747 Скива ли го? 396 00:38:35,292 --> 00:38:36,835 Скивах те, шефе. 397 00:38:38,211 --> 00:38:40,380 Вие, приятели, нямате чувство за хумор. 398 00:38:41,089 --> 00:38:42,674 По дяволите. О, Боже мой. 399 00:38:42,924 --> 00:38:47,053 Уредих някой от нас да бъде тук денонощно, ако се нуждаеш от нещо. 400 00:38:47,262 --> 00:38:51,308 Екипът ще бъде на повикване алфа, така че ще може да бъде тук до... 401 00:38:51,558 --> 00:38:55,520 30 минути. Знам. Нали помниш, че аз написах процедурата? 402 00:38:56,313 --> 00:38:59,774 Успокоявам те. Има термична камера за наблюдение. 403 00:39:00,066 --> 00:39:02,277 Харесва й, нали? - Какво? 404 00:39:02,569 --> 00:39:05,071 Да ръководи. - О, да. Много й харесва. 405 00:39:05,447 --> 00:39:07,907 Крайно време е за промяна. 406 00:39:09,033 --> 00:39:10,660 Е, просто запомни. 407 00:39:11,452 --> 00:39:13,538 Проектът все още е мой. 408 00:39:22,630 --> 00:39:26,676 Можеш ли да вземеш нощната смяна? - Не е като да имам социален живот. 409 00:39:26,926 --> 00:39:29,762 Знам. Проклятието на работохолика. 410 00:39:30,012 --> 00:39:32,682 Картър ще дойде към 6, за да те смени. 411 00:39:32,932 --> 00:39:35,059 Аз ще дойда в 8. Обади ми се, ако трябва. 412 00:39:35,601 --> 00:39:37,144 Ще се оправя. Наспи се. 413 00:39:37,395 --> 00:39:39,188 Добре. Чао. - Чао. 414 00:40:45,170 --> 00:40:46,871 Будна ли си? 415 00:41:34,552 --> 00:41:36,178 Себастиян? 416 00:41:41,725 --> 00:41:43,394 Тук ли си? 417 00:41:53,612 --> 00:41:55,239 Знам, че си тук. 418 00:42:03,240 --> 00:42:06,040 Когато проверих монитора отново, той се беше върнал. 419 00:42:06,441 --> 00:42:09,241 Питах го къде е бил, каза ми, че е ходил за чаша кафе. 420 00:42:09,542 --> 00:42:12,542 Защо не ми се обади? - Защото не бях сигурна... 421 00:42:12,843 --> 00:42:15,243 И още не съм, може и да съм сънувала, исках само... 422 00:42:16,244 --> 00:42:18,244 да споделя с някого. 423 00:42:18,345 --> 00:42:20,245 Какво искаш да направим? 424 00:42:20,346 --> 00:42:23,546 Не знам, не мога да повярвам, че може да е толкова жесток. 425 00:42:24,247 --> 00:42:26,247 Чувствам се толкова глупаво! 426 00:42:26,248 --> 00:42:29,248 Ще говоря с него. - Не, недей! 427 00:42:29,249 --> 00:42:32,249 Това е дреболия, не трябваше да я споменавам. 428 00:42:35,749 --> 00:42:38,418 Е, как беше първата ти нощ? - Неспокойна. 429 00:42:38,627 --> 00:42:40,879 Трудно е да се спи, с отворени очи. 430 00:42:41,129 --> 00:42:42,230 Какво прави? 431 00:42:42,381 --> 00:42:45,383 Станах няколко пъти. Разходих се наоколо. 432 00:42:45,634 --> 00:42:47,803 Сара спомена, че не си бил в стаята си. 433 00:42:48,094 --> 00:42:49,754 Взех си чаша кафе. 434 00:42:49,804 --> 00:42:53,391 В бъдеще казвай на дежурния къде отиваш 435 00:42:53,642 --> 00:42:55,810 просто ако ти се случи нещо. 436 00:42:56,061 --> 00:42:59,064 Трогнат съм от загрижеността ти, но това не е проблем. 437 00:42:59,314 --> 00:43:01,232 Не искаме да стане проблем. 438 00:43:02,901 --> 00:43:04,960 Всичко е нормално. 439 00:43:06,029 --> 00:43:07,864 Добре, да свалим тези. 440 00:43:11,451 --> 00:43:13,102 Добре ли си? 441 00:43:13,244 --> 00:43:14,845 Да. Защо? 442 00:43:14,913 --> 00:43:16,748 Изглеждаш малко нервна. 443 00:43:18,875 --> 00:43:21,002 Не, добре съм. 444 00:43:25,339 --> 00:43:26,924 Мен ли гледаш? 445 00:43:28,009 --> 00:43:29,618 Не. 446 00:43:30,219 --> 00:43:31,720 Защо? 447 00:43:34,098 --> 00:43:35,699 Няма причина. 448 00:43:44,692 --> 00:43:48,237 Каква беше клиентелата? - Този човек идва при мен и казва: 449 00:43:48,487 --> 00:43:52,299 "Обичам жените си като кафето ми." Хората още ли използват този израз? 450 00:43:52,449 --> 00:43:55,286 Имал е предвид студено и горчиво. - Много смешно. 451 00:43:55,578 --> 00:43:58,247 Трябва да пусна една вода Пази храната ми от Картър. 452 00:43:58,497 --> 00:44:01,333 Ще се опитам, но не обещавам. - Добре. 453 00:44:41,331 --> 00:44:43,375 Ще бъде странно, но ще улегне. 454 00:44:43,625 --> 00:44:47,212 Не, какво би направил, ако знаеше, че си невидим? 455 00:44:47,504 --> 00:44:51,966 Тръпки ме побиват. Не мога да пикая, без да нося термоочилата. 456 00:44:52,258 --> 00:44:55,094 Като че ли някой иска да види това. - Откъде да знам? 457 00:44:55,470 --> 00:44:58,514 Питаш какво бихме направили ние или какво би направил Себастиян? 458 00:44:58,765 --> 00:44:59,799 Каква е разликата? 459 00:44:59,891 --> 00:45:02,352 Има човешка природа, има и Себастиян. 460 00:45:02,644 --> 00:45:04,562 Винаги се шегува, че е Бог. 461 00:45:04,854 --> 00:45:07,607 Представи си какво би направил, ако бъде оставен сам на себе си. 462 00:45:07,899 --> 00:45:09,267 Страховита мисъл. 463 00:45:09,317 --> 00:45:11,569 Слава Богу, почти свърши. - Алелуя. 464 00:45:11,819 --> 00:45:14,947 Едва започва. Мислиш, че Себастиян е лош? 465 00:45:15,239 --> 00:45:18,075 Представи си, ако военните сложат ръка на това. 466 00:45:18,367 --> 00:45:21,037 По-добре нашите военни, отколкото някои чужди. 467 00:46:07,749 --> 00:46:09,626 Себастиян, по дяволите. 468 00:46:10,252 --> 00:46:14,506 Нямаш си представа колко е забавно. Трябва да го опиташ. 469 00:46:15,006 --> 00:46:17,008 Сигурна съм, че ще имам шанс. 470 00:46:22,556 --> 00:46:24,599 Ей, отпусни се. 471 00:46:24,891 --> 00:46:29,145 Това е последната ми нощ и си помислих за още един експеримент. 472 00:46:31,147 --> 00:46:35,527 Можеш ли да познаеш какво е това? 473 00:46:35,985 --> 00:46:37,853 Какво? 474 00:46:42,492 --> 00:46:44,160 Как го усещаш? 475 00:46:45,703 --> 00:46:47,538 Твърде познато. 476 00:46:53,669 --> 00:46:57,089 Знаеш ли какво е да се любиш с невидим мъж? 477 00:46:58,174 --> 00:47:00,843 Като навремето. - Какво искаш да кажеш? 478 00:47:01,093 --> 00:47:02,678 Теб никога те нямаше. 479 00:47:03,262 --> 00:47:05,181 Е, сега съм тук. 480 00:47:06,390 --> 00:47:08,434 Някога говорихме за това, помниш ли? 481 00:47:08,809 --> 00:47:10,135 Какво? 482 00:47:10,227 --> 00:47:12,605 Чудеше се дали ще разбереш разликата. 483 00:47:13,731 --> 00:47:16,400 Себастиян, знам разликата. 484 00:47:16,984 --> 00:47:20,696 Не е важно какво не виждам. Важно е какво не чувствам. 485 00:47:22,615 --> 00:47:24,374 Почини си малко. 486 00:47:24,450 --> 00:47:26,035 Утре ти предстои тежък ден. 487 00:47:33,834 --> 00:47:35,544 Субект: Д-р Себастиян Кейн. 488 00:47:35,878 --> 00:47:40,007 В момента във фаза пренос 86 часа, 23 минути. 489 00:47:40,257 --> 00:47:44,219 Протокол фаза D. Инжектиране Сериен протеин Кейн 127. 490 00:47:44,511 --> 00:47:46,513 Облъчването е завършено. 491 00:47:46,930 --> 00:47:48,531 Готово. 492 00:47:48,849 --> 00:47:51,518 Готов ли си? - Не точно. 493 00:47:53,395 --> 00:47:55,230 Започвах да се забавлявам. 494 00:47:56,398 --> 00:47:58,191 Е, лошо. 495 00:47:59,651 --> 00:48:01,778 Ще се видим след малко, приятелю. 496 00:48:03,780 --> 00:48:06,741 Инжекцията направена в 09:28. 497 00:48:18,294 --> 00:48:19,971 Какво чувстваш? 498 00:48:20,296 --> 00:48:22,507 Нещо не е наред. 499 00:48:29,806 --> 00:48:31,466 Ускорено сърцебиене. Франк. 500 00:48:31,557 --> 00:48:33,101 Показателите за пренос са нестабилни. 501 00:48:33,309 --> 00:48:36,646 Биотокът скача. - Провери радиацията. Количката. 502 00:48:38,689 --> 00:48:40,199 Какво? 503 00:48:40,233 --> 00:48:41,892 Какво става? 504 00:48:41,943 --> 00:48:44,153 Не мога да дишам. 505 00:48:44,403 --> 00:48:47,240 Провери дихателния му път. - Дробовете му са парализирани. 506 00:48:50,952 --> 00:48:52,661 Картър! 507 00:48:56,457 --> 00:48:58,125 Интубирай го! 508 00:49:17,478 --> 00:49:20,355 Навлиза във фаза пренос. - Сложи го на масата. 509 00:49:21,315 --> 00:49:22,932 Изгубихме сигналите. 510 00:49:23,150 --> 00:49:25,235 По дяволите! 511 00:49:26,195 --> 00:49:28,697 Подай ми IV от АG-7. - Готово. 512 00:49:33,619 --> 00:49:35,320 Няма пулс. 513 00:49:35,454 --> 00:49:36,997 Не усещам пулс! 514 00:49:37,205 --> 00:49:38,749 Започваме реанимация. 515 00:49:45,755 --> 00:49:47,123 Не умирай. 516 00:49:47,174 --> 00:49:50,677 По дяволите не умирай. - Усещам пулс. 517 00:49:54,848 --> 00:49:57,851 Себастиян, чуваш ли ме? - Изпада в шок. 518 00:50:04,357 --> 00:50:05,900 Исусе. 519 00:50:12,615 --> 00:50:14,534 Предполагам, че не стана. 520 00:50:14,784 --> 00:50:16,577 Не. 521 00:50:17,036 --> 00:50:20,164 Изглеждаш тревожна. Май е било зле. 522 00:50:22,792 --> 00:50:24,401 Почти умря. 523 00:50:24,585 --> 00:50:26,712 Това, което не ме убива, ме прави по-силен. 524 00:50:27,004 --> 00:50:31,926 Да, и слага край на кариерите ни. Какво ще кажем на Креймър? 525 00:50:32,927 --> 00:50:34,603 Нищо. 526 00:50:34,804 --> 00:50:36,681 Засега няма нужда да знае. 527 00:50:37,682 --> 00:50:41,519 Не можем да продължаваме да лъжем. - Нямаме избор. 528 00:50:41,769 --> 00:50:44,438 Ако ще остана така известно време, 529 00:50:44,688 --> 00:50:46,774 ще трябва да направим някои промени. 530 00:50:51,904 --> 00:50:53,447 Готово. 531 00:50:56,742 --> 00:50:58,401 Отвори. - Тук. 532 00:51:23,226 --> 00:51:24,819 Окей, вдигай. 533 00:51:25,812 --> 00:51:27,589 Картър, дай вентилатора. 534 00:51:41,661 --> 00:51:43,246 Окей, стой мирен. 535 00:51:55,967 --> 00:51:57,559 Не мърдай. 536 00:52:02,598 --> 00:52:04,267 Благодаря. Така е по-добре. 537 00:52:07,311 --> 00:52:08,879 Заповядай. 538 00:52:09,856 --> 00:52:12,733 Това е подобрение. - Почти минаваш за човек. 539 00:52:12,984 --> 00:52:16,237 Преди не ставаше. - Имаш лице, на което да говориш. 540 00:52:16,529 --> 00:52:19,073 Сега пак можем да работим при нормална светлина. 541 00:52:20,283 --> 00:52:23,411 Хайде да се опитаме да разберем къде сбъркахме. 542 00:52:23,661 --> 00:52:25,996 Преди да започне да хапе и хора. 543 00:52:30,835 --> 00:52:32,236 НЕСТАБИЛНО 544 00:52:32,336 --> 00:52:34,213 По дяволите! - Какво? 545 00:52:34,505 --> 00:52:36,281 Отново загубих кохезия. 546 00:52:36,590 --> 00:52:38,509 Поне по-близо ли си? - Не. 547 00:52:39,218 --> 00:52:41,762 Знаеш ли, не мога да му хвана В-то и С-то. 548 00:52:42,346 --> 00:52:44,272 В-то и С-то? 549 00:52:44,974 --> 00:52:49,311 Учителката ми в 5-ти клас ми каза, че геният преминава от А до D, 550 00:52:49,561 --> 00:52:51,855 без да е нужно да минава през В и С. 551 00:52:52,314 --> 00:52:53,857 Себастиян може да го направи. 552 00:52:54,107 --> 00:52:57,694 Но аз, аз трябва да мина през В и С. 553 00:53:01,114 --> 00:53:03,492 Задръж, Себастиян. Почти успяхме. 554 00:53:05,494 --> 00:53:07,162 Хайде, дръпнете се! 555 00:53:19,799 --> 00:53:21,885 Не мога да поема повече опити. 556 00:53:22,177 --> 00:53:25,745 Знам колко е трудно. - Глупости. Нищо не знаеш. 557 00:53:26,139 --> 00:53:27,891 За никого от нас не е лесно. 558 00:53:28,141 --> 00:53:31,311 По дяловите, Мат! За теб е лесно. 559 00:53:32,479 --> 00:53:34,689 Трябваше да бъда във фаза пренос три дена. 560 00:53:34,981 --> 00:53:37,192 Минаха 10 шибани дни, нали така?! 561 00:53:37,567 --> 00:53:41,696 Десет дни опити с тъкани, с радиация и проклетите ти игли! 562 00:53:43,031 --> 00:53:45,533 По дяволите повече не издържам. 563 00:53:45,825 --> 00:53:48,244 Исках да кажа, че... - По дяволите, какво си искал да кажеш! 564 00:53:48,786 --> 00:53:49,929 И никога... 565 00:53:50,079 --> 00:53:52,331 Никога не ми казвай колко ти е било трудно. 566 00:54:30,887 --> 00:54:32,472 Ето я. 567 00:55:00,458 --> 00:55:03,545 Направо ще ти изсмуча циците. 568 00:55:04,963 --> 00:55:06,873 Д-р Кейн, какво става? 569 00:55:06,923 --> 00:55:10,301 Просто се отбих да ти кажа, че излизам за малко. 570 00:55:10,718 --> 00:55:13,554 Чакайте. Излизате? Секунда. Д-р Кейн. 571 00:55:16,808 --> 00:55:19,692 Д-р Кейн. Какво искате да кажете? 572 00:55:19,811 --> 00:55:21,813 Ако не изляза, ще откача. 573 00:55:22,063 --> 00:55:24,482 Не можете да напускате сградата. - Защо? 574 00:55:24,774 --> 00:55:27,318 Такова е правилото. - Моето правило, току-що го промених. 575 00:55:27,610 --> 00:55:29,946 Оторизация. - Кейн 0027. 576 00:55:30,238 --> 00:55:32,365 Потвърдено. - Не може така. 577 00:55:32,615 --> 00:55:35,993 Няма да прекарам живота си в това затънтено свърталище! 578 00:55:36,285 --> 00:55:38,871 Излизам! Ще се върна след няколко часа! 579 00:55:39,121 --> 00:55:40,790 О, по дяволите! 580 00:55:48,047 --> 00:55:52,092 Ало? - Картър е. Имаме проблем. 581 00:56:09,610 --> 00:56:12,279 Как е, Ед? - Здравейте, докторе. 582 00:56:13,405 --> 00:56:17,326 Не съм ви виждал от известно време. - Знаеш как е понякога. 583 00:56:17,576 --> 00:56:18,635 Работа, работа, работа. 584 00:56:18,785 --> 00:56:22,247 Започвах да се тревожа, защото колата ви не е помръдвала. 585 00:56:22,581 --> 00:56:24,541 Много благодаря, Ед. 586 00:56:24,791 --> 00:56:26,334 Но всичко е супер. 587 00:57:06,040 --> 00:57:07,959 Ей, виж. Виж. 588 00:57:08,209 --> 00:57:11,462 Виж това. - Човече, той е странен. 589 00:57:13,172 --> 00:57:14,732 О, Боже мой. - Мамо! Мамо! 590 00:57:14,840 --> 00:57:17,176 Мамо! Мамо! - Какво? 591 00:57:18,135 --> 00:57:19,587 Какво? - Виж, това е дух. 592 00:57:19,637 --> 00:57:22,932 Не ставай смешен. - Мамо, това е дух. 593 00:57:24,016 --> 00:57:27,728 Ще се видим в лабораторията. Ще намина до дома му за всеки случай. 594 00:57:28,062 --> 00:57:29,646 Ще се видим там. 595 00:57:29,730 --> 00:57:31,606 Може да е тук. 596 00:57:33,108 --> 00:57:34,652 Може да е навсякъде. 597 00:58:31,207 --> 00:58:32,833 По дяволите. 598 00:58:43,386 --> 00:58:45,388 Дори не си го помисляй. 599 00:58:52,186 --> 00:58:53,729 Кой ще разбере? 600 01:02:16,760 --> 01:02:18,754 О, по дяволите. 601 01:02:40,214 --> 01:02:42,342 Мат, аз съм. Бил е тук. 602 01:02:42,550 --> 01:02:44,802 Не, свалил си е маската. 603 01:02:45,053 --> 01:02:48,639 Трябва да е някъде навън. Не знам къде е отишъл. 604 01:02:48,890 --> 01:02:50,683 Връщам се в лабораторията. 605 01:02:51,434 --> 01:02:54,729 Как се очаква от мен това? Изобщо не мога да го видя. 606 01:03:37,271 --> 01:03:39,731 Казваш, че искаш да го застреляме? Съгласна съм. 607 01:03:39,982 --> 01:03:43,568 Това не е маймуна, това е д-р Кейн. Не преиграваме ли? 608 01:03:43,860 --> 01:03:47,114 Пука ми на шапката, ако е така. Там навън, той е в опасност. 609 01:03:47,364 --> 01:03:51,076 Открие ли някой кой е той, цялата програма се проваля. 610 01:03:51,326 --> 01:03:54,830 Господи, успокойте се. Никой няма да открие. 611 01:03:55,080 --> 01:03:57,040 Мога ли все още да го застрелям? - Къде беше? 612 01:03:57,541 --> 01:03:59,183 Казах на Картър. 613 01:03:59,459 --> 01:04:02,462 Направо полудявах. Отидох си вкъщи да си взема нещо. 614 01:04:02,754 --> 01:04:04,322 Глупости. 615 01:04:04,422 --> 01:04:07,840 Ходих в дома ти. Ти не само "си вземал нещо". 616 01:04:08,301 --> 01:04:11,888 За какво говориш? - Ти, точно ти. Как можеш? 617 01:04:12,138 --> 01:04:13,973 Какво видя в дома ми? 618 01:04:14,224 --> 01:04:16,059 Видях ти лицето, дрехите ти. 619 01:04:16,309 --> 01:04:19,270 Себастиян, на обществено място. Защо ти трябваше? 620 01:04:19,521 --> 01:04:23,733 Все още съм ръководител на проекта. Аз решавам. 621 01:04:24,233 --> 01:04:27,403 Прав си. Ти решаваш. 622 01:04:28,196 --> 01:04:31,991 Но ако пак излезеш, кълна се, ще отида направо при комисията. 623 01:04:32,992 --> 01:04:35,244 И пращаш кариерата си по дяволите? 624 01:04:35,912 --> 01:04:37,455 Едва ли. 625 01:04:39,165 --> 01:04:40,866 Пробвай ме. 626 01:04:48,132 --> 01:04:49,759 Значи това е, а? 627 01:04:50,217 --> 01:04:52,053 Официално аз съм лабораторен плъх. 628 01:04:52,303 --> 01:04:54,555 Сам се предложи. Знаеше последиците. 629 01:04:56,015 --> 01:04:59,101 При следващата инвентаризация ми осигурете колело за упражнения. 630 01:04:59,351 --> 01:05:01,128 Да, разбира се. 631 01:05:02,313 --> 01:05:04,356 Да се стягаме и да се прибираме. 632 01:05:05,190 --> 01:05:08,610 Колело за упражнения? Сериозен ли е? - Какво мислиш? 633 01:05:10,529 --> 01:05:13,449 Комисията знае какво направихме, нали така? 634 01:05:15,951 --> 01:05:18,787 По дяволите, Лин! - Няма страшно, ако можем да го върнем. 635 01:05:18,996 --> 01:05:22,583 Не е за вярване, че си го направила! - Можеш да отречеш, не си знаела. 636 01:05:23,584 --> 01:05:26,753 Моля те само да не ни прецакаш. 637 01:05:32,509 --> 01:05:35,262 Мислиш ли, че тя ще каже нещо? - Не, тя е много вътре. 638 01:05:35,554 --> 01:05:37,222 Тя не ме тревожи. - А Себастиян. 639 01:05:37,514 --> 01:05:41,977 Той е във фаза по-дълго от животните. Може да навреди на мозъка му. 640 01:05:42,227 --> 01:05:43,812 Ами ако вече е навредило? 641 01:05:47,232 --> 01:05:48,858 Не мърдайте. 642 01:05:53,363 --> 01:05:55,122 Добре. 643 01:05:55,407 --> 01:05:58,993 Е, как беше? - Какво имаш предвид? 644 01:05:59,285 --> 01:06:03,498 Когато бяхте вън в света. - Просто се разходих наоколо. Знаеш. 645 01:06:03,748 --> 01:06:06,709 Просто сте се разходили. Хайде де, има и още нещо, нали? 646 01:06:07,126 --> 01:06:08,778 Например? 647 01:06:09,295 --> 01:06:10,922 Човече, ако бях аз, 648 01:06:11,214 --> 01:06:13,966 щях да се бъзикам с хората, да шепна в уши. 649 01:06:14,342 --> 01:06:17,512 Щях да се мотам в заведения. Щях да бъда кралят. 650 01:06:21,432 --> 01:06:23,017 Детинско, не мислиш ли? 651 01:06:23,518 --> 01:06:25,360 Не. 652 01:06:25,937 --> 01:06:28,856 Е, беше късно. Не бях дълго навън. 653 01:06:29,273 --> 01:06:30,900 Видяхте ли някого? 654 01:06:31,192 --> 01:06:33,027 Онова момиче. 655 01:06:34,695 --> 01:06:36,614 Забъркахте ли се с нея? - Не. 656 01:06:38,199 --> 01:06:42,161 Е, може би малко я изплаших. 657 01:06:42,870 --> 01:06:44,546 Как ви се видя? 658 01:06:45,372 --> 01:06:47,149 Хареса ми. 659 01:06:49,168 --> 01:06:50,944 Гот. 660 01:08:10,414 --> 01:08:14,627 Лин, помниш ли В-то и С-то? Мисля, че ги открих. 661 01:08:16,087 --> 01:08:19,298 55% реверсия. Най-доброто, което сме получили досега. 662 01:08:19,548 --> 01:08:24,345 Не е в структурата на протеина. Ключът е в радиационното маркиране. 663 01:08:24,595 --> 01:08:27,981 75%. 80%. 664 01:08:28,015 --> 01:08:29,934 82. - Хайде. 665 01:08:30,476 --> 01:08:33,085 Успяхме. - Не, забавя се. 666 01:08:33,187 --> 01:08:35,105 Бъди оптимист. - Забавя се. 667 01:08:35,356 --> 01:08:39,242 88. 92%. 668 01:08:39,568 --> 01:08:41,887 93%. 669 01:08:42,571 --> 01:08:44,731 94%. 670 01:08:45,616 --> 01:08:47,442 95%. 671 01:08:51,079 --> 01:08:52,772 Не! - По дяволите! 672 01:08:53,540 --> 01:08:57,720 Клетъчните връзки се разпадат. - Квантова лавина при 95%. 673 01:08:58,837 --> 01:09:00,413 Какъв пробив. 674 01:09:00,422 --> 01:09:03,842 Ако аз бях на масата сега, щях да бъда димяща купчина от плът. 675 01:09:04,342 --> 01:09:07,035 Не ме изкушавай. - По-близо сме, което е от значение. 676 01:09:07,095 --> 01:09:10,140 По-близо! Той току-що замени квантова енергия с устойчивост! 677 01:09:10,390 --> 01:09:11,841 Нелепо е. - Хайде. 678 01:09:11,892 --> 01:09:14,936 Яд те е, че не си се сетил за това. - Наистина ли, Мат? 679 01:09:15,186 --> 01:09:18,315 95%? Това дори не си струва времето ми! 680 01:09:20,233 --> 01:09:21,867 Тъпанар. 681 01:09:39,502 --> 01:09:41,629 Ти си гадняр. Какъв ти е проблемът? 682 01:09:42,046 --> 01:09:45,257 Мат е стигнал донякъде и би могъл да използва помощта ти. 683 01:09:47,051 --> 01:09:49,512 Да, стигнал е донякъде, така е. 684 01:09:49,762 --> 01:09:52,973 Държи се за полата ми. Вече от години. 685 01:09:53,224 --> 01:09:56,644 Слез от шибания си пиедестал. Той се мъчи да те оправи. 686 01:09:57,895 --> 01:09:59,629 Или да ме убие. 687 01:10:00,356 --> 01:10:02,358 И знаеш ли кое е тъжното? 688 01:10:02,650 --> 01:10:05,611 Имам тази дарба и дори не мога да я използвам. 689 01:10:06,862 --> 01:10:08,405 Е, сега е дарба. 690 01:10:08,655 --> 01:10:10,240 Точно така, дарба. 691 01:10:10,491 --> 01:10:14,870 Ако не беше толкова късогледа, щеше да ме пуснеш от клетката да я изследвам. 692 01:10:15,621 --> 01:10:20,292 Ако ти не беше толкова късоглед, щеше да се опиташ да си спасиш живота. 693 01:10:22,252 --> 01:10:24,012 Моя живот? 694 01:10:24,171 --> 01:10:25,922 Аз нямам никакъв живот. 695 01:10:26,256 --> 01:10:28,016 Аз съм затворник. 696 01:10:30,218 --> 01:10:32,596 Не, не си затворник. - О, така ли? 697 01:10:33,263 --> 01:10:36,141 Така ли мислиш, когато си тръгваш оттук вечер? 698 01:10:36,433 --> 01:10:38,977 Така ли облекчаваш вината си, 699 01:10:39,269 --> 01:10:44,107 докато аз съм заклещен в тази проклета дупка, а ти си си вкъщи 700 01:10:44,399 --> 01:10:46,359 и се чукаш с приятеля си? 701 01:10:50,155 --> 01:10:51,990 Кое те смущава най-много? 702 01:10:52,615 --> 01:10:54,659 Че нямаш живот 703 01:10:57,245 --> 01:10:58,872 или че аз имам? 704 01:11:36,659 --> 01:11:38,744 Франк, слизам в лабораторията. 705 01:11:39,245 --> 01:11:40,721 Не спиш ли? 706 01:11:40,871 --> 01:11:44,583 Да Винчи никога не е спал. - Добре. Тук съм, ако ти потрябвам. 707 01:12:37,385 --> 01:12:40,346 Познавам Вирджинио. 708 01:12:40,597 --> 01:12:43,516 Вирджинио познавам. 709 01:12:43,850 --> 01:12:45,893 Не, не, не, не. 710 01:13:32,314 --> 01:13:34,108 Проклетник... 711 01:13:34,983 --> 01:13:38,195 Ако беше закъснял още малко, щях да започна без теб. 712 01:13:52,709 --> 01:13:54,402 Исусе! 713 01:14:05,430 --> 01:14:07,057 Нищо не виждам. 714 01:14:14,731 --> 01:14:16,540 Ало? 715 01:14:16,775 --> 01:14:19,759 Не. Не, той е тук. 716 01:14:19,903 --> 01:14:22,405 Да, сигурен съм. Виждам го. 717 01:14:23,072 --> 01:14:24,682 Нещо не е наред ли? 718 01:14:24,782 --> 01:14:28,286 Искаш да го събудя ли? - Не, просто проверявах. 719 01:14:32,665 --> 01:14:34,709 Коя по дяволите си мисли, че е? 720 01:14:34,959 --> 01:14:37,712 Не съм достатъчно добър за нея? Не съм достатъчно добър? 721 01:14:37,962 --> 01:14:40,256 И на двамата ще покажа колко съм добър. 722 01:14:40,548 --> 01:14:42,399 Тишина! 723 01:14:44,427 --> 01:14:45,970 Тишина! 724 01:14:46,512 --> 01:14:48,222 Искаш да се бъзикаш с мен, кучко? 725 01:14:48,514 --> 01:14:51,183 Знаеш какво става, когато се бъзикаш с мен?! 726 01:15:02,319 --> 01:15:05,948 Не се тревожи. Никой няма да ти причини болка. Никой. 727 01:15:17,249 --> 01:15:19,249 Изглеждаш изненадващо тази сутрин! - О, да! 728 01:15:19,350 --> 01:15:23,250 Няма нищо по стимолиращо от това да будуваш и да гледаш как другия спи. 729 01:15:25,550 --> 01:15:30,550 Добро утро, банда! Добро утро! Здравей, Маги! Добро утро, момичета! 730 01:15:48,051 --> 01:15:52,551 Себастиян? Буден ли си? 731 01:15:55,452 --> 01:15:57,552 Вече съм! 732 01:15:57,753 --> 01:15:59,753 Да си забелязал нещо нередно през нощта? 733 01:16:00,254 --> 01:16:04,754 Не, нищо! Защо? - Франклин 3 е мъртъв! 734 01:16:07,755 --> 01:16:11,755 И какво? - Помислих, че може да си чул нещо. 735 01:16:13,556 --> 01:16:16,256 Спях. - Цялата нощ? 736 01:16:16,757 --> 01:16:20,757 Да не би да ме обвиняваш? - Не, но не се връзва... 737 01:16:21,058 --> 01:16:24,758 Куче да умре просто така? - Знам как се чувстваш Сара, 738 01:16:24,759 --> 01:16:28,759 но животните също умират. Просто такъв е живота! 739 01:16:42,760 --> 01:16:45,460 Това е цялата нощ. - Значи не е напускал стаята си. 740 01:16:45,561 --> 01:16:49,761 Да предполагам, за какво му е да убива куче, нали? 741 01:17:17,562 --> 01:17:19,562 Ехо? 742 01:17:27,263 --> 01:17:29,263 Себастиян? 743 01:17:33,264 --> 01:17:35,264 Себастиян не ми е забавно! 744 01:18:17,265 --> 01:18:21,265 Какво правиш тук? - Къде е той? - Спи защо? 745 01:18:22,666 --> 01:18:24,666 След малко се връщам. 746 01:18:27,667 --> 01:18:29,667 Себастиян? 747 01:18:58,068 --> 01:19:00,668 Мат, сигнализирай на всички, искам веднага да дойдат! 748 01:19:31,076 --> 01:19:34,496 Доста умно. Върти непрекъснато една и съща картина. 749 01:19:34,747 --> 01:19:36,290 Сега какво ще правим? Ще тръгнем след него? 750 01:19:36,707 --> 01:19:38,876 Не. Отиваме при комисията. 751 01:19:39,168 --> 01:19:41,169 Да изчакаме, да говорим с него? 752 01:19:41,420 --> 01:19:43,672 Той уби куче с голи ръце. 753 01:19:43,922 --> 01:19:46,300 Ти си била там? - Излизаше всяка нощ, 754 01:19:46,550 --> 01:19:49,720 без ни най-малко да го е грижа за неговата или нашата сигурност. 755 01:19:49,970 --> 01:19:52,264 Какво е направил? - Не искам да знам. 756 01:19:52,556 --> 01:19:55,434 В беда ли сме? - Не сте подвели комисията. 757 01:19:56,059 --> 01:19:57,644 Ще поемем отговорност. 758 01:19:57,936 --> 01:20:00,689 Какво ще правим, когато се върне? - Нищо. 759 01:20:00,939 --> 01:20:02,857 Комисията ще осигури охрана. 760 01:20:03,108 --> 01:20:04,943 Ще ви информираме утре сутрин. 761 01:20:30,171 --> 01:20:33,800 Вярвах ви и мислех, че ще се погрижите за това. 762 01:20:34,092 --> 01:20:36,219 Знам, че това, което направихме, беше грешно. 763 01:20:36,511 --> 01:20:41,057 Грешно дори не е начало на описанието му. 764 01:20:41,599 --> 01:20:43,268 Да спрем дотук. 765 01:20:47,230 --> 01:20:50,066 Ще се обадя на генерал Кастър и ще свикам комисията. 766 01:20:50,358 --> 01:20:52,735 Върнете се в лабораторията. Ще се заемем с него. 767 01:20:52,985 --> 01:20:54,645 Можем ли да направим нещо? 768 01:20:54,737 --> 01:20:57,490 Можете да помислите да изпразните офисите си. 769 01:20:58,991 --> 01:21:02,036 И двамата много съжаляваме. 770 01:21:02,328 --> 01:21:04,580 Малко късно е за извинения. 771 01:21:08,209 --> 01:21:09,735 Хауърд? 772 01:21:10,086 --> 01:21:11,762 Какво беше това? 773 01:21:11,962 --> 01:21:14,381 Просто провал в работата. - Колко лош? 774 01:21:14,632 --> 01:21:16,592 Достатъчен, за да се събудят неколцина генерали. 775 01:22:14,232 --> 01:22:16,192 Здравей, шефе. 776 01:22:31,082 --> 01:22:32,674 Помощ! 777 01:22:36,462 --> 01:22:38,239 Помощ! Помощ! 778 01:23:05,366 --> 01:23:06,908 Хауърд! 779 01:23:30,641 --> 01:23:33,143 Защо си толкова нервна? - Просто ме изненада. 780 01:23:33,560 --> 01:23:35,520 Днес за мен няма ли "добро утро"? 781 01:23:36,021 --> 01:23:37,606 Вече не ме обичаш. 782 01:23:38,273 --> 01:23:40,817 Просто бързам. - Е, няма нищо. 783 01:23:41,485 --> 01:23:43,612 Ще бъде натоварен ден. 784 01:23:50,952 --> 01:23:52,445 Той кога се върна? 785 01:23:52,537 --> 01:23:55,749 В три сутринта. Оттогава броди из лабораторията. 786 01:23:56,374 --> 01:23:57,533 Обади ли се Креймър? 787 01:23:57,625 --> 01:24:00,378 Вероятно все още е на среща с комисията. 788 01:24:00,795 --> 01:24:04,007 Трябваше да чуем нещо. Аз ще се обадя. 789 01:24:07,051 --> 01:24:08,887 Ало, там ли е д-р Креймър? 790 01:24:09,637 --> 01:24:11,163 Какво? 791 01:24:14,225 --> 01:24:16,001 О, Боже мой. 792 01:24:17,020 --> 01:24:19,897 Какво има? - Той е мъртъв. 793 01:24:20,231 --> 01:24:23,151 Какво? - Удавил се е снощи в басейна си. 794 01:24:29,156 --> 01:24:30,992 Генерал Кастър, моля. 795 01:24:36,998 --> 01:24:38,690 Няма сигнал. 796 01:24:40,501 --> 01:24:44,296 И тук няма външна линия. - По-добре да уведомим охраната. 797 01:24:47,883 --> 01:24:51,220 Оторизация, моля. - Макей 1-Делта-835. 798 01:24:51,971 --> 01:24:54,431 Невалидна. Искането е отказано. 799 01:24:54,890 --> 01:24:58,811 Това е странно. Макей 1-Делта-835. 800 01:24:59,353 --> 01:25:01,188 Невалидна. Искането е отказано. 801 01:25:01,980 --> 01:25:03,524 Да опитам моята. 802 01:25:04,399 --> 01:25:06,860 Кенсингтън 2-Ромео-159. 803 01:25:07,110 --> 01:25:10,072 Невалидна. Искането е отказано. 804 01:25:14,201 --> 01:25:15,744 Имаме проблем. 805 01:25:19,414 --> 01:25:20,699 Не е за вярване. 806 01:25:20,749 --> 01:25:25,545 Кога ще започнат да ни търсят? - Може да отнеме няколко дни. 807 01:25:25,796 --> 01:25:29,007 Можеш ли да влезеш в системата? - Вече съм вътре. 808 01:25:31,259 --> 01:25:34,721 Каква система на сигурност. - Той просто е изключителен. 809 01:25:35,013 --> 01:25:37,432 Някой е по-изключителен от мен. 810 01:25:38,808 --> 01:25:40,560 Какво има? - Системата е наред. 811 01:25:40,810 --> 01:25:45,023 Паролите ни за достъп са премахнати. Само една е останала. 812 01:25:45,231 --> 01:25:46,983 КЕЙН, СЕБАСТИЯН 813 01:25:50,111 --> 01:25:52,572 Значи сме в капан? - Ще го хванем. 814 01:25:52,822 --> 01:25:54,698 Дай ми едни. 815 01:26:23,686 --> 01:26:25,362 Не е тук. 816 01:26:27,690 --> 01:26:31,026 Добре, Себастиян, край на шегите. Кажи ни къде си. 817 01:26:31,318 --> 01:26:34,780 Съжалявам, Линда, но не мога да ти позволя да ме предадеш. 818 01:26:36,615 --> 01:26:38,200 Себастиян, къде си? 819 01:26:38,826 --> 01:26:40,536 Нямаш представа като как е. 820 01:26:41,370 --> 01:26:45,124 Властта, свободата. Не мога да изпусна това. 821 01:26:46,125 --> 01:26:50,254 Каквото и да планираш, телефоните, асансьорът, 822 01:26:50,629 --> 01:26:53,715 няма да стане. Те знаят за теб. 823 01:26:53,966 --> 01:26:55,533 Не, не знаят. 824 01:26:55,634 --> 01:26:57,886 Креймър умря, преди да успее да продума. 825 01:26:58,553 --> 01:27:00,113 Погрижих се за това. 826 01:27:00,222 --> 01:27:01,456 Исусе. 827 01:27:01,556 --> 01:27:06,103 Даваш ли си сметка какво казваш? - Чудно, какво можеш да направиш, 828 01:27:06,353 --> 01:27:09,981 след като вече не можеш да се гледаш в огледалото. 829 01:27:10,857 --> 01:27:12,901 Себастиян. - Сбогом, Линда. 830 01:27:15,237 --> 01:27:16,988 По дяловите! 831 01:27:18,782 --> 01:27:20,458 Къде е Джанис? 832 01:27:21,076 --> 01:27:22,635 Беше точно зад нас. 833 01:27:22,827 --> 01:27:24,371 О, мамка му. 834 01:27:24,621 --> 01:27:27,499 О, мамка му. О, Боже мой! 835 01:27:43,264 --> 01:27:44,949 Там вътре. 836 01:27:47,352 --> 01:27:49,645 Стрелите. - Себастиян ли е? 837 01:27:58,196 --> 01:27:59,864 О, Боже мой. 838 01:28:00,114 --> 01:28:01,415 По дяволите! 839 01:28:01,449 --> 01:28:03,408 О, Боже мой. 840 01:28:05,369 --> 01:28:06,920 Беше точно зад нас. 841 01:28:06,954 --> 01:28:09,248 Как е могъл да го направи? 842 01:28:09,790 --> 01:28:12,168 Откачил е. Просто е откачил. 843 01:28:12,668 --> 01:28:14,378 По-лошо е. 844 01:28:14,462 --> 01:28:16,839 Обмислил е всичко. - Какво? 845 01:28:17,089 --> 01:28:19,133 Знаел е, че ще го предадем. 846 01:28:19,592 --> 01:28:23,304 Знаел е, че с кариерата му е свършено и че единственият изход за него 847 01:28:23,596 --> 01:28:27,725 е да е сигурен, че никой не знае кой е той или какво е направил. 848 01:28:27,975 --> 01:28:31,395 Което значи, че ще се освободи от нас. - Проклета да си! 849 01:28:31,854 --> 01:28:33,897 Можеше да спреш това! - Престани. 850 01:28:34,148 --> 01:28:36,191 Ти рискува живота ни! - Млъкни! 851 01:28:36,441 --> 01:28:38,527 Не й казвай да млъкне! Тя е права! 852 01:28:38,777 --> 01:28:42,155 Не ми пука дали е права! Не ми пука кой е виновен! 853 01:28:42,573 --> 01:28:44,992 Просто искам да знам какво ще правим сега? 854 01:28:47,119 --> 01:28:48,996 Франк, можеш ли да възстановиш паролите? 855 01:28:50,163 --> 01:28:53,208 Ще опитам. - Не можем да седим тук и да чакаме. 856 01:28:53,458 --> 01:28:56,586 Няма да чакаме. Ще го пипнем. 857 01:28:57,587 --> 01:28:59,147 Някога използвала ли си това? 858 01:28:59,297 --> 01:29:02,384 Направихме го, за да ни помага да намираме плъховете, които изпускахме. 859 01:29:02,634 --> 01:29:04,386 Твърде малки са за термосканиране. 860 01:29:04,928 --> 01:29:07,514 Свързвам. - Включвам. 861 01:29:07,764 --> 01:29:10,016 Активирам детекторите на движение. 862 01:29:10,558 --> 01:29:12,102 Имаме движение. 863 01:29:12,977 --> 01:29:15,188 Коридор шест. - Той е там. 864 01:29:17,649 --> 01:29:20,125 Готово. 865 01:29:20,235 --> 01:29:22,011 Проба. - Проба. 866 01:29:22,028 --> 01:29:24,322 Мат, внимавай. - Просто ни пази гърба. 867 01:29:24,614 --> 01:29:26,199 Готови? - Да действаме. 868 01:29:34,540 --> 01:29:36,751 Наляво в следващия коридор. 869 01:29:37,043 --> 01:29:39,045 Може ли да го заклещим в коридор осем? 870 01:29:39,337 --> 01:29:42,757 Ако продължи да върви натам. - Аз съм на пет. 871 01:29:52,475 --> 01:29:54,477 Има ли нещо? - Имаме изход. 872 01:29:54,769 --> 01:29:56,979 В асансьорната шахта има стълба. 873 01:29:58,939 --> 01:30:00,608 По дяволите, изгубих го. 874 01:30:01,233 --> 01:30:02,985 Изгубих го. - Спрял е. 875 01:30:05,654 --> 01:30:07,347 Аз съм. Аз съм. 876 01:30:08,824 --> 01:30:10,534 Видя ли нещо? - Нищо. 877 01:30:10,826 --> 01:30:12,486 Как ли е минал покрай нас? 878 01:30:12,536 --> 01:30:14,496 Не би могъл. 879 01:30:16,457 --> 01:30:18,834 Там. Зад тръбите. 880 01:30:21,753 --> 01:30:23,846 Д-р Кейн? 881 01:30:23,964 --> 01:30:26,341 Чувате ли ме? - На мушката ми е. 882 01:30:27,843 --> 01:30:29,752 Пази ме. 883 01:30:29,761 --> 01:30:31,637 Пазя те. 884 01:30:45,110 --> 01:30:48,572 Това е просто отвор. Просто шибан отвор. 885 01:30:54,911 --> 01:30:56,705 Пусни го! По дяволите пусни го! 886 01:31:10,260 --> 01:31:12,111 Мат, какво става? 887 01:31:12,261 --> 01:31:14,055 Картър е извън строя! Пострада лошо! 888 01:31:14,389 --> 01:31:17,381 Махайте се. - Къде по дяволите е Себастиян?! 889 01:31:17,767 --> 01:31:20,061 По дяволите. Той е точно отгоре ти! 890 01:31:29,570 --> 01:31:32,907 Накъде се е запътил?! - Идва насам, към лабораторията. 891 01:31:33,407 --> 01:31:35,701 Вратите се затварят! Той ме затваря вътре! 892 01:31:37,787 --> 01:31:39,454 Виждаш ли го? - Да. 893 01:31:39,538 --> 01:31:41,957 Все още е там. От твоята страна на вратата. 894 01:31:42,291 --> 01:31:44,293 Къде? - Точно пред теб. 895 01:31:44,543 --> 01:31:46,453 Върви към теб! 896 01:31:48,547 --> 01:31:51,216 Термоизточници отвсякъде. Пет или шест. 897 01:31:55,012 --> 01:31:56,638 Губя разделителна способност! 898 01:32:00,225 --> 01:32:03,645 Изпомпва топлина. Няма да можеш да го видиш. 899 01:32:04,771 --> 01:32:07,274 Въздухът е с температурата на тялото му. 900 01:32:07,566 --> 01:32:08,850 Той е в капан. - Отивам там. 901 01:32:08,901 --> 01:32:10,944 Опасно е. - Вземи Картър! Среща в лабораторията. 902 01:32:11,236 --> 01:32:13,071 Не трябва да се делим! - Викни Картър. 903 01:32:13,447 --> 01:32:15,365 Марко. Поло. 904 01:32:18,243 --> 01:32:19,911 Марко. 905 01:32:22,038 --> 01:32:23,031 Пропусна. 906 01:32:23,081 --> 01:32:28,044 Моментът е удобен да се разплатиш. - Мислиш, че можеш да ме биеш?! 907 01:32:28,295 --> 01:32:30,088 Хайде! 908 01:32:36,553 --> 01:32:40,737 Какво стана с теб? Серумът ли ти прецака или силата? 909 01:32:42,559 --> 01:32:47,313 Не си ли ти прецаканият?! Храниш се с остатъците ми, 910 01:32:48,064 --> 01:32:50,525 нямаш живот, освен заетия от мен! 911 01:32:51,526 --> 01:32:54,028 Дори с Линда. - Тя те напусна, не помниш ли? 912 01:32:54,279 --> 01:32:58,491 За Бога, не мога да си представя какво намира в неудачник като теб! 913 01:32:58,783 --> 01:33:00,493 Не съм побъркан тъпанар! 914 01:33:00,785 --> 01:33:03,079 Не, но си слаб! 915 01:33:07,500 --> 01:33:11,045 Мислех, че ще е трудно да те убия! Но май ми харесва. 916 01:33:24,100 --> 01:33:28,354 О, Боже мой. Мамка му! Пулсът му е слаб! Едва диша! 917 01:33:28,604 --> 01:33:30,272 Ще се оправи! - Не, сериозно е! 918 01:33:30,523 --> 01:33:33,108 Ще се оправи! - Ела тук! 919 01:33:33,400 --> 01:33:35,653 Натискай тук, докато се върна! 920 01:33:35,945 --> 01:33:37,821 Къде отиваш! - Той се нуждае от кръв. 921 01:33:38,072 --> 01:33:41,408 Изчакай другите! - Ако чакам, той ще умре! 922 01:33:42,493 --> 01:33:44,085 По дяволите! 923 01:33:57,466 --> 01:33:59,718 Господи, казах им да се срещнем тук. 924 01:34:17,736 --> 01:34:19,612 О, Боже. 925 01:34:41,884 --> 01:34:45,263 Хайде. Крачка напред, Себастиян. Една проклета крачка. 926 01:34:45,888 --> 01:34:47,448 Мръдни! 927 01:34:55,815 --> 01:34:57,524 По дяволите. 928 01:34:58,943 --> 01:35:00,486 Ама че каша. 929 01:35:07,743 --> 01:35:09,328 Мамка му! Ти, негодник... 930 01:35:10,621 --> 01:35:12,272 Слизай! 931 01:35:13,124 --> 01:35:17,086 Толкова се забавлявахме миналия път. - Не, моля те недей. Моля те. 932 01:35:17,711 --> 01:35:19,279 Сладки сънища. 933 01:35:28,430 --> 01:35:30,140 Знаеш ли, 934 01:35:31,225 --> 01:35:33,560 винаги съм се възхищавал на жизнеността ти. 935 01:35:50,035 --> 01:35:52,704 По дяволите, Картър! Не ми умирай сега! 936 01:35:53,538 --> 01:35:56,041 Сара, изпускам го! 937 01:35:57,417 --> 01:35:59,044 Къде е тя? - Той се нуждаеше от кръв. 938 01:35:59,294 --> 01:36:01,671 Отишла е сама? - Той щеше да умре! 939 01:36:02,380 --> 01:36:04,357 Той е мъртъв. 940 01:36:04,549 --> 01:36:06,417 Хайде. 941 01:36:15,643 --> 01:36:17,403 Чакайте. 942 01:36:32,243 --> 01:36:33,786 Продължавай да пръскаш. 943 01:36:37,665 --> 01:36:39,541 О, не. 944 01:36:45,381 --> 01:36:47,007 Нищо. 945 01:36:48,175 --> 01:36:49,844 Какво става?! 946 01:36:51,762 --> 01:36:54,598 Тя е мъртва, нали? Проклетник! 947 01:37:00,271 --> 01:37:01,863 Исусе. 948 01:37:08,696 --> 01:37:10,614 Държа. 949 01:37:12,199 --> 01:37:13,784 О, Боже! 950 01:37:25,963 --> 01:37:27,822 По дяволите. - Сбогом, Линда. 951 01:37:28,507 --> 01:37:30,425 Забавлявай се с приятеля си. 952 01:37:33,345 --> 01:37:34,888 Заключени сме. 953 01:37:36,681 --> 01:37:38,225 Зле ли е? 954 01:37:42,101 --> 01:37:45,063 Губиш кръв, но не са засегнати никакви органи. 955 01:37:45,355 --> 01:37:47,398 Франк? - Не. 956 01:37:51,017 --> 01:37:53,561 Трябва да намеря нещо, за да затворя раната. 957 01:37:58,858 --> 01:38:00,809 По дяволите. 958 01:38:04,155 --> 01:38:08,648 Говори ми. - Всичко се върти. 959 01:38:34,977 --> 01:38:38,188 Все още ли си с мен? - Нищо не чувствам. 960 01:38:39,815 --> 01:38:41,775 Усещаш ли това? 961 01:38:42,443 --> 01:38:44,052 Слабо. 962 01:38:44,153 --> 01:38:46,728 Хайде. Трябваш ми в тази битка. 963 01:38:46,947 --> 01:38:49,241 Искам да останеш буден. - Опитвам се. 964 01:38:49,700 --> 01:38:52,452 Хайде. Говори ми. 965 01:38:52,869 --> 01:38:54,512 Говори ми! 966 01:39:29,447 --> 01:39:31,199 Здравей, лице. 967 01:40:20,748 --> 01:40:23,292 Няма да умрем тук вътре. 968 01:40:53,154 --> 01:40:55,031 Сярна киселина 969 01:42:21,617 --> 01:42:23,994 Връщам се с помощ. Обещавам. 970 01:42:50,895 --> 01:42:54,691 Оторизация, моля. - Кейн 0027. 971 01:42:54,983 --> 01:42:57,402 Потвърдено. - Благодаря. 972 01:42:59,362 --> 01:43:02,407 Не мога да те пусна да си тръгнеш. - Съжалявам, нямаш избор. 973 01:43:02,657 --> 01:43:04,450 О, да, имам. 974 01:43:20,967 --> 01:43:24,262 Мислиш, че си Господ? Ще ти покажа Господа! 975 01:44:43,715 --> 01:44:45,633 Винаги съм знаел, че си кучка! 976 01:44:52,265 --> 01:44:53,857 Кучка! 977 01:44:56,477 --> 01:44:58,563 Нищо чудно, че помежду ни не се получи! 978 01:45:07,572 --> 01:45:09,949 По дяволите, стой далеч от нея! 979 01:45:13,119 --> 01:45:15,454 Мой ред е да те спася. 980 01:45:45,526 --> 01:45:47,528 Хайде. Чух експлозия! 981 01:46:03,877 --> 01:46:05,370 Не пипай! - Какво? 982 01:46:05,462 --> 01:46:07,339 Нитроглицерин е. - Трябва да го спрем. 983 01:46:07,589 --> 01:46:09,132 Не, не можем! Хайде! 984 01:46:09,382 --> 01:46:11,384 В асансьора има стълба. 985 01:46:15,805 --> 01:46:17,974 Можеш ли да се катериш? - Имам ли избор? 986 01:46:36,868 --> 01:46:38,411 Ти върви пръв. 987 01:47:28,752 --> 01:47:30,620 Движи! 988 01:47:41,890 --> 01:47:43,533 О, проклятие. 989 01:47:44,059 --> 01:47:45,810 Стой встрани! 990 01:47:58,698 --> 01:48:00,367 Връща се надолу! 991 01:48:05,914 --> 01:48:07,590 Надолу! Върви надолу! 992 01:48:36,819 --> 01:48:38,337 Божичко. 993 01:48:41,198 --> 01:48:43,034 По-добре да вървим, преди да се хлъзне. 994 01:49:17,276 --> 01:49:19,861 Пусни ме! Пусни ме! 995 01:50:02,946 --> 01:50:06,991 Пусни ме! - Една последна целувка. 996 01:50:08,534 --> 01:50:10,286 За доброто старо време. 997 01:50:30,806 --> 01:50:32,399 Върви по дяволите. 998 01:50:59,793 --> 01:51:01,486 Хайде. 999 01:51:17,978 --> 01:51:19,637 О, Боже мой. 1000 01:51:19,646 --> 01:51:23,024 Не е Бог. Вече не е.