1 00:00:59,508 --> 00:01:03,595 ЧОВЕК БЕЗ СЯНКА 2 00:03:19,383 --> 00:03:21,383 Имат предаване на име "Само птици". Гледал ли си го? 3 00:03:21,483 --> 00:03:23,251 Не. - Наистина "Само птици". 4 00:03:23,401 --> 00:03:25,128 Правя им реклама. 5 00:03:25,278 --> 00:03:29,074 Само птици показват. Гледам го с котката си. 6 00:03:43,482 --> 00:03:45,482 НЕСТАБИЛНО 7 00:03:45,632 --> 00:03:47,632 По дяволите! 8 00:04:18,164 --> 00:04:20,164 По дяволите. 9 00:04:34,347 --> 00:04:36,808 БИ ТРЯБВАЛО ДА РАБОТИШ 10 00:05:09,192 --> 00:05:11,192 СТАБИЛНО 11 00:05:11,342 --> 00:05:15,346 Аз съм абсолютен гений. 12 00:05:24,856 --> 00:05:26,856 О, Боже мой. 13 00:05:34,157 --> 00:05:36,782 Себастиян, имаш ли представа колко е часът? 14 00:05:36,993 --> 00:05:40,271 Да Винчи никога не е спал. Казвал, че е загуба на време. 15 00:05:40,371 --> 00:05:42,371 Кой е този? 16 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 Не е твоя работа. 17 00:05:47,879 --> 00:05:49,879 Вече не е. 18 00:05:50,924 --> 00:05:52,924 Линда, 19 00:05:53,885 --> 00:05:55,885 разгадах реверсията. 20 00:05:56,035 --> 00:05:58,031 Така ли? 21 00:05:58,181 --> 00:06:00,181 Виж това. 22 00:06:03,080 --> 00:06:05,080 Гледай. 23 00:06:05,230 --> 00:06:07,230 СТАБИЛНО 24 00:06:08,066 --> 00:06:13,154 11 месеца и изведнъж го получаваш като гръм от ясно небе? Как? 25 00:06:13,613 --> 00:06:16,240 Обичайното. Кафе и шоколад. 26 00:06:16,390 --> 00:06:18,301 Мразя те. 27 00:06:18,451 --> 00:06:22,639 Вземи Мат и върви в лабораторията! Трябва ми Изабел за тест на живо. 28 00:06:22,789 --> 00:06:24,649 Мисля, че мога да го намеря. 29 00:06:24,749 --> 00:06:25,975 Ти кога ще дойдеш? 30 00:06:26,125 --> 00:06:28,503 Ами сега в Швеция е ден. 31 00:06:28,795 --> 00:06:33,841 Ще се обадя в Нобеловия комитет да им кажа да приготвят наградата. 32 00:06:34,801 --> 00:06:36,801 Ще се видим след малко. 33 00:06:43,119 --> 00:06:45,119 Мат. 34 00:06:45,269 --> 00:06:47,589 Обади се Себастиян. Трябва да отидем в лабораторията. 35 00:06:47,689 --> 00:06:49,666 За какво е това бързане? 36 00:06:49,816 --> 00:06:51,050 Разгадал е реверсията. 37 00:06:51,150 --> 00:06:52,377 Шегуваш се. 38 00:06:52,527 --> 00:06:55,279 Кога? - Докато сме спали. 39 00:06:57,031 --> 00:06:59,031 Искаш ли да те закарам? 40 00:07:00,493 --> 00:07:02,495 По-добре всеки с колата си. 41 00:07:03,037 --> 00:07:05,623 Писна ми от тази криеница, Лин. 42 00:07:05,873 --> 00:07:07,917 Ще трябва да му кажеш. 43 00:07:08,209 --> 00:07:10,628 Да, някой път. 44 00:07:10,878 --> 00:07:12,878 Просто изчаквам удобния момент. 45 00:07:15,091 --> 00:07:18,553 Със Себастиян няма удобен момент. 46 00:08:04,125 --> 00:08:06,125 Добро утро, д-р Кейн. - Добро утро. 47 00:08:06,225 --> 00:08:08,311 Приятен ден, сър. - Благодаря. 48 00:08:28,066 --> 00:08:30,066 Добро утро, сър. - Добро утро, Ед. 49 00:08:30,166 --> 00:08:32,693 Екипът ви е подранил днес. Нещо специално? 50 00:08:32,793 --> 00:08:35,296 Съжалявам, Ед. Знаеш правилата. 51 00:08:40,028 --> 00:08:42,028 СКАНИРАНЕ 52 00:08:42,178 --> 00:08:45,765 Оторизация. - Кейн 0027. 53 00:08:46,015 --> 00:08:48,015 Потвърдено. 54 00:09:07,620 --> 00:09:09,620 ТЕРМО 55 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 Здрасти. 56 00:09:22,510 --> 00:09:24,510 Изабел. 57 00:09:48,179 --> 00:09:50,179 Хайде, Изабел. 58 00:09:50,329 --> 00:09:52,329 Успокой се, миличка. 59 00:09:55,710 --> 00:09:57,710 Добро момиче. 60 00:10:07,388 --> 00:10:09,388 Всичко е наред. 61 00:10:10,516 --> 00:10:12,516 Няма да ти причиня болка. 62 00:10:14,270 --> 00:10:16,270 Седи мирна. 63 00:10:41,649 --> 00:10:43,649 Изабел? 64 00:10:43,799 --> 00:10:45,801 Напоследък е по-агресивна. 65 00:10:46,093 --> 00:10:49,555 За това са транквилантите. Ще я хвана. 66 00:10:49,889 --> 00:10:54,018 Дълго време е унесена. Мозъкът й започва да се уврежда. 67 00:10:54,310 --> 00:10:56,810 Погрижи се за ухапването. - Ще се справя. 68 00:10:58,564 --> 00:11:00,564 Ей... 69 00:11:02,026 --> 00:11:04,345 На бас по 10 долара, че ще я думна първи. 70 00:11:04,445 --> 00:11:06,445 Готово. 71 00:11:14,371 --> 00:11:16,624 Изабел? 72 00:11:17,500 --> 00:11:19,668 Имам изненада. 73 00:11:37,330 --> 00:11:39,330 Пропусна. 74 00:11:39,480 --> 00:11:42,793 Може би защото не се упражнявам в обедната си почивка. 75 00:11:45,736 --> 00:11:47,736 Дължиш ми десетачка. 76 00:11:47,886 --> 00:11:49,548 Пиши ги на сметката ми. 77 00:11:49,698 --> 00:11:53,911 Знаеш, че един ден може наистина да те накарам да се разплатиш. 78 00:11:58,082 --> 00:12:00,832 Сара е войнствено настроена, затова внимавай. 79 00:12:01,001 --> 00:12:05,047 Това са глупости, Себастиян. - Добро утро и на теб. 80 00:12:05,241 --> 00:12:07,241 Да сложим маймуната на масата. 81 00:12:07,341 --> 00:12:11,720 Как ще оправдаеш инжектирането на Изабел с нетестуван серум? 82 00:12:11,870 --> 00:12:13,364 Така се пести време. 83 00:12:13,514 --> 00:12:15,324 Ти ще чистиш остатъците. 84 00:12:15,474 --> 00:12:17,726 Мислиш, че се опитвам да убия Изабел? 85 00:12:17,977 --> 00:12:21,338 Да я убиеш? По-скоро да я втечниш. - Лабораторията е готова. 86 00:12:21,438 --> 00:12:25,359 Е, възраженията ти са надлежно отбелязани и набързо отхвърлени. 87 00:12:25,609 --> 00:12:27,609 Да, сър. 88 00:12:28,904 --> 00:12:32,529 Как така, когато казваш: "Да, сър", звучи като " Мамка ти"? 89 00:12:32,885 --> 00:12:34,885 Практика. 90 00:12:35,035 --> 00:12:37,246 Как ме убеди да я наема? 91 00:12:37,538 --> 00:12:39,565 Искаше най-добрия ветеринар в САЩ. 92 00:12:39,665 --> 00:12:43,961 Интересуват я само животните. - Затова е толкова добра. 93 00:12:45,337 --> 00:12:47,823 Е, какво представлява човекът, с когото се срещаш? 94 00:12:47,923 --> 00:12:49,923 Той е всичко, което ти не си. 95 00:12:51,010 --> 00:12:53,010 Сигурно е скучен. 96 00:13:12,698 --> 00:13:14,908 Готово след 40. - Добре. 97 00:13:15,720 --> 00:13:17,720 Жизнени показатели? 98 00:13:17,870 --> 00:13:18,929 Всички нормални. 99 00:13:19,079 --> 00:13:21,690 Разбира се, " нормални" в най-широк смисъл. 100 00:13:21,790 --> 00:13:24,835 Спешна помощ, в готовност. - Технически статус? 101 00:13:24,985 --> 00:13:26,520 Тук е Господ. 102 00:13:26,670 --> 00:13:29,173 Нарушавате естествения ред на нещата 103 00:13:29,423 --> 00:13:32,634 и ще бъдете строго наказани за цяла вечност. 104 00:13:32,945 --> 00:13:34,945 Господ се изказа. 105 00:13:35,095 --> 00:13:37,408 Колко пъти трябва да ти казвам, Франк, 106 00:13:37,765 --> 00:13:39,765 че ти не си Господ. 107 00:13:40,059 --> 00:13:42,059 Аз съм. 108 00:13:42,770 --> 00:13:44,770 Съжалявам, шефе. Забравих. 109 00:13:44,920 --> 00:13:46,590 Е, приятели, вече готови ли сте? 110 00:13:46,690 --> 00:13:48,208 Да. 111 00:13:48,358 --> 00:13:52,029 Като че ли някога са ни чакали. 112 00:13:52,446 --> 00:13:55,349 Кажи на Неговото Височество, че Мери беше гореща преди два часа. 113 00:13:55,449 --> 00:13:57,426 Да, ще му го кажа. 114 00:13:57,576 --> 00:13:59,620 Готови тук, шефе. - Старт запис. 115 00:13:59,770 --> 00:14:01,722 Записваме. 116 00:14:01,872 --> 00:14:06,168 Субект, Изабел Две. В момента е във фаза пренесеност, 126 часа. 117 00:14:10,483 --> 00:14:12,483 Тестуване протокол фаза D, 118 00:14:12,633 --> 00:14:16,220 Сериен облъчен протеин Кейн 125. 119 00:14:16,470 --> 00:14:19,832 Престани да ги кръщаваш на себе си, ще имаш повече късмет. 120 00:14:19,932 --> 00:14:23,001 Благодаря, д-р Кенсингтън, за тази проницателна забележка. 121 00:14:23,101 --> 00:14:24,789 Ще я включа в мемоарите си. 122 00:14:24,895 --> 00:14:27,356 Непременно ще те включа в моите. 123 00:14:27,606 --> 00:14:30,484 Приятели, моля, по-сериозно! 124 00:14:31,443 --> 00:14:34,756 Мислиш ли, че ще оживее? - Не знам, просто работя тук. 125 00:14:34,905 --> 00:14:37,030 Квантовите маркери са калибрирани. 126 00:14:38,158 --> 00:14:40,369 Окей, Сара, дай ни вена. 127 00:14:46,500 --> 00:14:48,500 Спрей. 128 00:14:54,132 --> 00:14:56,132 Вената е готова. 129 00:14:56,760 --> 00:14:58,760 Добре. 130 00:14:59,657 --> 00:15:01,657 Защо ли... 131 00:15:01,807 --> 00:15:04,268 Лоша форма, Матю. Аз имам честта. 132 00:15:09,231 --> 00:15:11,231 Добре. 133 00:15:23,161 --> 00:15:27,082 Инжекцията е направена в 08:47. 134 00:15:42,097 --> 00:15:44,097 Ускорено сърцебиене. 135 00:15:47,311 --> 00:15:49,561 Все още сме в зеленото. - Потвърдено. 136 00:15:50,022 --> 00:15:53,460 Биоелектроенергията и квантовите индикатори са стабилни. 137 00:15:58,572 --> 00:16:00,572 Получаваме клетъчна реакция. 138 00:16:13,170 --> 00:16:15,297 Действа. Наистина действа. 139 00:16:16,048 --> 00:16:18,050 Разбира се. - Не ставай нахален. 140 00:16:23,013 --> 00:16:25,390 Пулсът е ускорен. Изплашена е. Наред е. 141 00:16:25,682 --> 00:16:30,145 Субектът реагира незабавно. Протоколът действа бързо. 142 00:16:30,479 --> 00:16:32,814 ВНИМАНИЕ БиоЕ възел Т03 143 00:16:33,315 --> 00:16:36,565 По дяволите, кръвното налягане спада. Пулсът ускорен. 144 00:16:42,407 --> 00:16:44,407 Сърцето й. 145 00:16:46,536 --> 00:16:49,349 Сърдечен ритъм и мозъчна дейност неравномерни. 146 00:16:49,539 --> 00:16:52,167 Сърцето й е пред спиране. - Дефибрилатор! 147 00:16:52,501 --> 00:16:54,501 Пригответе интракардиак. 148 00:16:59,633 --> 00:17:02,883 Няма сърдечна дейност. Изпускаме я. - Не. Електрошок! 149 00:17:03,011 --> 00:17:05,011 Готово! 150 00:17:06,431 --> 00:17:08,431 Пак. - Готово. 151 00:17:11,228 --> 00:17:13,228 Пак! - Готово. 152 00:17:13,378 --> 00:17:14,956 Хайде. - Пак! 153 00:17:15,106 --> 00:17:17,106 Готово! 154 00:17:17,609 --> 00:17:20,320 По дяволите! Интракардиак. 155 00:17:20,529 --> 00:17:22,529 Чакай! Стана. 156 00:17:27,828 --> 00:17:29,828 Все още неравномерно 157 00:17:30,038 --> 00:17:32,038 и се стабилизира. 158 00:18:14,977 --> 00:18:16,977 О, човече. 159 00:18:17,127 --> 00:18:21,548 Мозъчната дейност се стабилизира. Квантовите маркери са стабилни. 160 00:18:24,342 --> 00:18:26,342 Добре дошла, Изабел. 161 00:18:28,680 --> 00:18:31,349 Супер. 162 00:18:31,558 --> 00:18:33,558 Да, бебчо! 163 00:18:34,329 --> 00:18:36,329 Успяхме. - Браво на вас. 164 00:18:36,479 --> 00:18:38,481 Да! Така се прави, човече. 165 00:18:38,773 --> 00:18:40,984 Е, как е тя, докторе? 166 00:18:43,028 --> 00:18:45,322 Мисля, че ще се оправи. 167 00:18:49,993 --> 00:18:53,747 Хайде. Там вътре. - Хайде, Изабел. 168 00:18:53,997 --> 00:18:56,458 Хайде. Добро момиче. 169 00:18:58,270 --> 00:19:00,270 Виж колко е спокойна. 170 00:19:00,420 --> 00:19:02,464 Сякаш нищо не й се е случило. 171 00:19:02,756 --> 00:19:06,926 Планувайте вивисекция. Искам да проверя нервната й система. 172 00:19:07,135 --> 00:19:10,198 Едва я върна и вече се каниш да накълцаш мозъка й? 173 00:19:10,388 --> 00:19:12,451 Не ръководя зоологическа градина! 174 00:19:12,807 --> 00:19:16,144 Шибано неетично копеле. - Кажи й, че се шегуваш. 175 00:19:16,436 --> 00:19:18,563 Така ли? - Да. 176 00:19:18,813 --> 00:19:20,938 Няма да я режа поне 1 - 2 седмици. 177 00:19:21,585 --> 00:19:23,585 Не бъди такъв кретен. 178 00:19:23,735 --> 00:19:25,987 Накрая имаме повод да празнуваме. 179 00:19:26,237 --> 00:19:28,675 Супер. Гладен съм, да вървим. - Аз също. 180 00:19:30,033 --> 00:19:32,033 Трябва теб да нарежем. 181 00:19:33,703 --> 00:19:37,082 Дами и господа, моля за малко от времето ви. 182 00:19:37,232 --> 00:19:38,391 Моля. 183 00:19:38,541 --> 00:19:41,729 За най-добрия изследователски екип, когото познавам. 184 00:19:41,836 --> 00:19:42,896 Наздраве. 185 00:19:43,046 --> 00:19:45,046 Наздраве. 186 00:19:50,720 --> 00:19:53,807 Имаше голяма експлозия и след това тя каза: 187 00:19:54,099 --> 00:19:58,436 "Ако си толкова умен, как така все още си във второ отделение?" 188 00:19:58,728 --> 00:20:01,439 Веждите й пораснаха отново? - За месец. 189 00:20:01,689 --> 00:20:03,877 Колко време беше отстранен? - Месец. 190 00:20:19,874 --> 00:20:23,545 Мислех, че си си отишъл. 191 00:20:23,878 --> 00:20:25,878 Няма къде да отида. 192 00:20:28,258 --> 00:20:30,258 Пропуснах ли нещо? 193 00:20:30,426 --> 00:20:32,720 Не би ли трябвало да си щастлив? 194 00:20:33,054 --> 00:20:37,600 Реверсията беше последният пробив. Сякаш е началото на края. 195 00:20:37,976 --> 00:20:40,895 Това не е вярно. Имаме данни за цял живот. 196 00:20:41,187 --> 00:20:45,275 Мат има търпението да дъвче цифрите, но ти ме познаваш, 197 00:20:45,567 --> 00:20:49,195 нуждая се от този блясък и от зрелището. 198 00:20:49,445 --> 00:20:52,115 Не мога да се занимавам с подробностите. 199 00:20:52,782 --> 00:20:55,618 Да, знам. Бях една от тях. 200 00:20:59,455 --> 00:21:02,292 Мисля, че бяхме страхотни. 201 00:21:03,895 --> 00:21:05,895 Ти беше страхотен. 202 00:21:06,045 --> 00:21:08,548 Аз просто стоях до теб. 203 00:21:09,841 --> 00:21:13,845 Хайде. Имахме хубави моменти. 204 00:21:14,262 --> 00:21:16,262 Да, имахме хубави моменти. 205 00:21:19,726 --> 00:21:22,851 Искало ли ти се е някога да върнеш часовника назад? 206 00:21:23,855 --> 00:21:25,855 Да се върнеш и да опиташ пак? 207 00:21:26,858 --> 00:21:30,653 Бих казала, че такова пътуване във времето няма. 208 00:21:31,279 --> 00:21:34,782 Е, може би трябва да го измислим. 209 00:21:52,300 --> 00:21:54,300 Или не. 210 00:22:33,716 --> 00:22:35,716 Как е? 211 00:22:47,271 --> 00:22:49,896 Преди четири години тази комисия ми възложи 212 00:22:50,024 --> 00:22:52,135 много специфична и предизвикателна задача. 213 00:22:52,235 --> 00:22:55,054 Да се дефазира човешко същество от квантовата синхронизация 214 00:22:55,154 --> 00:22:57,154 с видимия свят 215 00:22:57,365 --> 00:22:59,865 и да се върне благополучно без последици. 216 00:23:00,159 --> 00:23:03,621 Установихме, че изпращането в небитието е лесно. 217 00:23:04,455 --> 00:23:06,666 Трудно беше връщането. 218 00:23:19,053 --> 00:23:21,372 Разлагат ли се нишките на първичната ДНК? 219 00:23:21,472 --> 00:23:23,875 Заедно с нестабилността на клетъчната връзка. 220 00:23:23,975 --> 00:23:25,975 Как решихте проблема? 221 00:23:27,145 --> 00:23:29,145 Не съм. 222 00:23:29,856 --> 00:23:32,817 Но сме близо. 223 00:23:35,611 --> 00:23:37,613 Просто ни трябва още време. 224 00:23:49,500 --> 00:23:52,461 Откакто влезе в класа ми като първокурсник, 225 00:23:52,611 --> 00:23:54,564 разбрах, че си различен. 226 00:23:54,714 --> 00:23:57,839 С годините гениалността ти все повече впечатляваше. 227 00:23:57,989 --> 00:23:59,744 Благодаря, д-р Креймър. 228 00:23:59,844 --> 00:24:01,844 Е, още не ми благодари. 229 00:24:02,763 --> 00:24:05,558 Комисията ти даде забележителна отсрочка. 230 00:24:05,808 --> 00:24:10,396 Толерирахме ексцентричностите ти, както и нуждата ти от усамотение. 231 00:24:10,688 --> 00:24:14,901 И те уверявам, че търпението ни се изчерпва. 232 00:24:15,151 --> 00:24:17,651 Ако не получим резултати, при това скоро, 233 00:24:17,987 --> 00:24:20,737 гениалността ти ще престане да ме впечатлява. 234 00:24:21,259 --> 00:24:23,259 Ако не можеш да се справиш, 235 00:24:23,409 --> 00:24:26,746 ще намеря друг Себастиян Кейн, който може. 236 00:24:27,371 --> 00:24:30,291 Какво стана там? - Дано аргументът да е добър. 237 00:24:30,541 --> 00:24:33,354 Не бях готов да им го кажа. - Не си бил готов? 238 00:24:33,628 --> 00:24:36,489 Не става дума за готовност. Имаш резултати, съобщаваш ги. 239 00:24:36,589 --> 00:24:39,402 Мога ли да обясня? - Току-що излъга Пентагона! 240 00:24:39,550 --> 00:24:41,661 След като разберат, че сме приключили, 241 00:24:41,761 --> 00:24:44,430 могат да ни вземат проекта. 242 00:24:44,722 --> 00:24:47,500 Защо ще го правят? - Защото няма да се нуждаят от нас. 243 00:24:47,600 --> 00:24:50,394 Но проектът е техен. Все някога ще се случи. 244 00:24:50,645 --> 00:24:53,714 Може да е техен, но е моя мечта, мое проникновение. 245 00:24:53,814 --> 00:24:57,318 Какво предлагаш? - Ние да преминем към Фаза 3. 246 00:24:57,468 --> 00:24:59,337 Фаза Три? Обезумял ли си? 247 00:24:59,487 --> 00:25:03,300 Не можеш да преминеш към опити с хора. Има правила, процедури. 248 00:25:03,532 --> 00:25:07,995 История не се прави с правила, а като се улови моментът. 249 00:25:09,789 --> 00:25:12,917 Искаш да си първият. Това е. 250 00:25:13,542 --> 00:25:17,880 Не става дума за мен, а за нас. Казахме, че ще променим света. 251 00:25:19,965 --> 00:25:21,965 Сега е нашият шанс. 252 00:25:30,059 --> 00:25:32,059 Ще получим Нобеловата награда. 253 00:25:37,733 --> 00:25:39,733 Хайде, приятел. 254 00:25:45,282 --> 00:25:49,578 Ако разберат, че сме прескочили някои процедури, 255 00:25:49,787 --> 00:25:54,208 няма да можем да си намерим работа. - Но ако стане, няма значение. 256 00:26:00,423 --> 00:26:02,675 Как получи разрешение за Фаза три? 257 00:26:03,050 --> 00:26:05,863 Предложих себе си. Съгласиха се. - Няма начин. 258 00:26:06,053 --> 00:26:08,053 Шегуваш се. 259 00:26:09,265 --> 00:26:11,934 Предложил си себе си. Да не си полудял? 260 00:26:13,978 --> 00:26:18,149 Джонас Солк е изпробвал ваксината за полио върху себе си. Луд ли е? 261 00:26:18,399 --> 00:26:20,399 Да, сигурен съм, че е бил. 262 00:26:21,004 --> 00:26:23,004 По дяволите. 263 00:26:23,154 --> 00:26:27,616 През последните 4 седмици възвърнахме 7 примата. 264 00:26:27,867 --> 00:26:31,805 Резултатите говорят сами за себе си. - Или искаш да го повярваш? 265 00:26:31,912 --> 00:26:36,542 Сара, мислех, че ще си доволна. Даваме на животните почивка. 266 00:26:40,462 --> 00:26:44,466 Това бързане е кофти наука, независимо кой е морското свинче. 267 00:26:44,758 --> 00:26:49,138 Не мога да повярвам, че са одобрили. - Мисля, че е супер. 268 00:26:49,288 --> 00:26:50,740 Очакваше се от теб. 269 00:26:50,890 --> 00:26:54,453 Ако трябва да продължим, това е следващата логична стъпка. 270 00:26:56,020 --> 00:27:00,900 Ще съм дефазиран 3 дни и след това ще извършим квантова реверсия. 271 00:27:01,050 --> 00:27:02,209 По дяволите, да. 272 00:27:02,359 --> 00:27:04,359 Да разчитам ли на вас? 273 00:27:09,408 --> 00:27:11,408 Добре. 274 00:27:18,834 --> 00:27:21,084 Как му позволихме да ни убеди в това? 275 00:27:22,546 --> 00:27:24,546 Може ли по този въпрос по-късно? 276 00:27:24,673 --> 00:27:26,675 Опитвам се да те любя. 277 00:27:27,259 --> 00:27:29,595 Тук рискуваме професионалния си живот. 278 00:27:31,616 --> 00:27:33,616 Да, Мат, разбирам. 279 00:27:33,766 --> 00:27:35,451 Тогава защо се съгласихме? 280 00:27:35,601 --> 00:27:37,645 Защото сме леваци. 281 00:27:38,520 --> 00:27:41,815 Понякога, когато стигнеш до края на картата, 282 00:27:42,024 --> 00:27:45,986 трябва да продължиш и да видиш какво има там. 283 00:27:49,823 --> 00:27:53,494 Навярно защото и двамата знаем, че Себастиян ще се справи. 284 00:27:57,039 --> 00:28:01,168 Нека задам друг въпрос. - За това кой ще бъде отгоре ли? 285 00:28:06,090 --> 00:28:08,090 Някога липсвал ли ти е? 286 00:28:10,636 --> 00:28:14,723 Защо питаш? - Вдига летвата твърде високо. 287 00:28:16,892 --> 00:28:18,892 Нека ти издам една тайна. 288 00:28:20,312 --> 00:28:24,566 Концепцията за Себастиян е много по-привлекателна, 289 00:28:24,817 --> 00:28:26,860 отколкото самият Себастиян. 290 00:28:29,363 --> 00:28:31,740 Докато ти... 291 00:28:32,324 --> 00:28:35,369 Ти си методичен, 292 00:28:36,120 --> 00:28:38,163 прецизен 293 00:28:40,374 --> 00:28:43,460 и много, много усърден. 294 00:28:45,337 --> 00:28:47,337 Освен това 295 00:28:48,716 --> 00:28:50,716 си по-удобен. 296 00:28:54,388 --> 00:28:56,388 Готови сме за теб. 297 00:29:00,269 --> 00:29:02,269 До скоро. 298 00:29:04,314 --> 00:29:08,110 Никога не е късно да спрем. - Мислех, че аз съм нервният. 299 00:29:08,260 --> 00:29:10,045 Залогът ни е голям. 300 00:29:10,195 --> 00:29:12,508 Чувал ли си за Супермен и Жената Чудо? 301 00:29:12,656 --> 00:29:14,892 Престани да се правиш на клоун. - Хубав виц. 302 00:29:14,992 --> 00:29:17,077 Супермен лети над Метрополис. 303 00:29:17,327 --> 00:29:19,580 Възбуден е и проверява покривите. 304 00:29:19,830 --> 00:29:24,209 Вижда Жената Чудо да се пече на покрива на Съдебната палата. 305 00:29:24,460 --> 00:29:29,089 Лежи гола, широко разкрачена, чака да й го сложат, така ли? 306 00:29:29,239 --> 00:29:30,983 Супермен си казва: 307 00:29:31,133 --> 00:29:33,385 " Ще си имам Катеричка Чудо." 308 00:29:33,677 --> 00:29:37,473 Сеща се, че може да литне долу, набързо да я напомпа 309 00:29:37,764 --> 00:29:40,834 и да изчезне, преди тя да разбере, тъй като е Супермен. 310 00:29:40,934 --> 00:29:42,934 По-бърз от светкавичен куршум. 311 00:29:43,145 --> 00:29:46,732 Спуска се долу, така бързо я чука, че тя дори не го вижда. 312 00:29:46,982 --> 00:29:51,486 Жената Чудо присяда, казва: " Какво, по дяволите, бе това?" 313 00:29:51,945 --> 00:29:54,448 А Невидимият Човек казва: " Не знам, 314 00:29:54,698 --> 00:29:57,659 но гъзът ми ме заболя яко." 315 00:29:59,453 --> 00:30:02,789 Смешно, нали? Хайде, приятели. Смешно е. 316 00:30:19,973 --> 00:30:23,352 Дами, моля. Това е наука. 317 00:30:29,524 --> 00:30:31,524 Започва IV впръскване. 318 00:30:35,530 --> 00:30:38,700 Е, как се чувстваш? - Малко напрегнат. 319 00:30:38,992 --> 00:30:42,371 Пулс 88. Кръвно налягане 140/95. Малко повишено. 320 00:30:42,579 --> 00:30:44,579 Чудя се защо. 321 00:30:44,767 --> 00:30:46,767 Сигурен ли си? 322 00:30:46,917 --> 00:30:48,917 Абсолютно. 323 00:30:49,670 --> 00:30:52,045 Готови ли сме горе на небето? - Готови. 324 00:30:52,525 --> 00:30:54,525 Мери действа. 325 00:30:54,675 --> 00:30:57,719 Надявам се да не правим филм за убийство. 326 00:30:58,261 --> 00:31:00,511 Ако е, имам претенции за поршето му. 327 00:31:00,764 --> 00:31:02,808 Джанис, как можа да го кажеш? 328 00:31:02,958 --> 00:31:04,701 Съжалявам. 329 00:31:04,851 --> 00:31:06,851 Поршето е мое. 330 00:31:07,062 --> 00:31:10,399 Субект мъжки, възраст 38, тегло 75 кг. 331 00:31:14,569 --> 00:31:16,569 Серумът е облъчен. 332 00:31:17,216 --> 00:31:19,216 Дано да стане. - Ще стане. 333 00:31:19,366 --> 00:31:21,743 О, да? - Обзалагаш ли се? 334 00:31:22,035 --> 00:31:24,730 Ако спечеля, няма да те има, за да платиш, така че, не. 335 00:31:24,830 --> 00:31:26,306 Готов ли си? 336 00:31:26,456 --> 00:31:30,331 Аз ще го направя. Така, ако нещо стане, не могат да те обвинят. 337 00:31:32,587 --> 00:31:34,587 Добре. 338 00:31:37,551 --> 00:31:39,551 Последни думи? 339 00:31:39,970 --> 00:31:43,345 Да. Ако умра, кажете, че съм казал нещо дълбоко и умно. 340 00:32:11,793 --> 00:32:14,212 Инжекцията направена в 18:23. 341 00:32:16,465 --> 00:32:19,759 Чувстваш ли нещо? - Дотук нищо. 342 00:32:23,263 --> 00:32:25,582 Жизнените показатели стабилни. - Нищо не се случва. 343 00:32:25,682 --> 00:32:28,418 Структурата на човешката ДНК може би се нуждае от повече време. 344 00:32:28,518 --> 00:32:30,253 Да няма грешка в импулсите? - Няма. 345 00:32:30,353 --> 00:32:33,048 Провери отново радиацията. Не може да няма реакция. 346 00:32:33,148 --> 00:32:35,650 Никаква промяна в биотоковата активност. 347 00:32:35,800 --> 00:32:37,544 По дяволите! 348 00:32:37,694 --> 00:32:40,822 Ще повторя протокола, окей? - Чакай. 349 00:32:43,033 --> 00:32:45,619 Започвам да чувствам нещо. 350 00:32:47,287 --> 00:32:49,287 Ръката ми. Тя... 351 00:32:49,623 --> 00:32:51,623 Стопля се. 352 00:32:53,126 --> 00:32:56,171 Започва да изтръпва. 353 00:32:58,131 --> 00:33:01,676 Да, плъзва надолу по гърба ми. 354 00:33:08,225 --> 00:33:10,225 Започна се. 355 00:33:18,693 --> 00:33:21,112 По дяволите! Боли. 356 00:33:22,091 --> 00:33:24,091 Разкъсва ме. 357 00:33:24,241 --> 00:33:27,702 Сърдечният ритъм ускорен. Пулс 110. 130. 358 00:33:34,251 --> 00:33:37,045 Исусе, не мислех, че толкова ще боли. 359 00:33:37,195 --> 00:33:38,688 Франк, отчитай! 360 00:33:38,838 --> 00:33:42,588 Мозъчните вълни са с големи пикове. Всеки момент ще припадне. 361 00:33:45,845 --> 00:33:49,057 Пулсът е 165, 170. Кръвното налягане е 180 на 110. 362 00:33:49,266 --> 00:33:52,852 Себастиян, чуваш ли ме? 363 00:33:57,607 --> 00:33:59,968 Сърцето му ще се пръсне! - Пригответе електрошока! 364 00:34:00,068 --> 00:34:02,068 Ето го. 365 00:34:07,075 --> 00:34:09,263 Подклетъчен квантум. Той се пренася. 366 00:34:09,452 --> 00:34:11,496 Биотокът е на червено. 367 00:34:12,140 --> 00:34:14,140 Чакай. 368 00:34:14,290 --> 00:34:16,290 Той тръгва. 369 00:34:19,398 --> 00:34:21,398 Пулсът е 180. 370 00:34:21,548 --> 00:34:23,548 Задържа се стабилен. 371 00:34:40,316 --> 00:34:42,610 Мили Боже. 372 00:34:48,241 --> 00:34:52,412 Пулсът спада. 170, 160, 150. 373 00:35:12,348 --> 00:35:16,144 Биоквантово дефазиране постигнато в 18:26. 374 00:35:16,872 --> 00:35:18,872 Добре ли е? 375 00:35:19,022 --> 00:35:22,400 Да, той е в биотоков шок. Припадна от травмата. 376 00:35:22,550 --> 00:35:24,094 Жизнените показатели нормализират ли се? 377 00:35:24,194 --> 00:35:26,946 Пулс 110, спада. Кръвното налягане е 130/75. 378 00:35:27,197 --> 00:35:31,197 Квантовите показатели нормални. - Ел. активността се стабилизира. 379 00:35:35,705 --> 00:35:38,705 Нещо, което един ден ще се разказва на внучетата. 380 00:35:40,168 --> 00:35:42,420 Пулсът стабилен на 85. 381 00:35:44,130 --> 00:35:47,675 Ти успя. Ти си първият. 382 00:36:23,836 --> 00:36:25,836 Спокойно. 383 00:36:26,089 --> 00:36:28,089 Ти се унесе. 384 00:36:29,217 --> 00:36:32,011 Дишането му е хипнотично. - Да. 385 00:36:33,179 --> 00:36:35,179 Колко време мина? 386 00:36:35,329 --> 00:36:37,117 17 часа. 387 00:36:37,267 --> 00:36:41,020 Имаме достатъчно данни да ги изследваме до края на живота си. 388 00:36:41,437 --> 00:36:43,500 Това е един съвсем нов свят, Лин. 389 00:36:46,567 --> 00:36:50,692 Продължавам да гледам тази дупка и се чудя дали той наистина е там. 390 00:36:51,531 --> 00:36:54,534 Видя ли това? - Себастиян, чуваш ли ме? 391 00:36:54,951 --> 00:36:58,746 Исусе! Лампите! Изгасете проклетите лампи! 392 00:37:02,110 --> 00:37:04,110 Не мога да затворя очите си. 393 00:37:04,210 --> 00:37:06,713 Можеш, но клепачите ти са прозрачни. 394 00:37:06,963 --> 00:37:11,384 Странно. Чувствам се същият, но не съм тук. 395 00:37:12,218 --> 00:37:14,218 Тук си. 396 00:37:23,646 --> 00:37:25,773 Себастиян? - Тук съм. 397 00:37:26,065 --> 00:37:28,067 Къде? - До огледалото. 398 00:37:28,818 --> 00:37:30,818 Гледам се. 399 00:37:33,656 --> 00:37:36,534 Или по-скоро не се гледам. 400 00:37:40,663 --> 00:37:42,707 Ей, как е той? 401 00:37:42,957 --> 00:37:44,957 Защо не попиташ Себастиян? 402 00:37:45,752 --> 00:37:49,088 Как се чувстваш? - Не много зле. 403 00:37:54,677 --> 00:37:56,746 Просто искам да наглася настроението. 404 00:37:56,846 --> 00:38:00,099 От светлината е. Клепачите му са прозрачни. 405 00:38:01,350 --> 00:38:03,436 Е, как се чувстваш като дух? 406 00:38:03,686 --> 00:38:06,814 Духовете са мъртви. Аз съм много жив. 407 00:38:06,964 --> 00:38:08,549 Хайде, не се прави на отворко. 408 00:38:08,649 --> 00:38:10,651 Съжалявам. Не можах да устоя. 409 00:38:10,860 --> 00:38:14,322 Добре, сега се чувствам сякаш играем на Марко Поло. 410 00:38:15,615 --> 00:38:17,658 Чудя се къде ли е той сега. 411 00:38:17,950 --> 00:38:21,496 Е, виждам, че процедурата не е променила личността ти. 412 00:38:22,121 --> 00:38:25,500 Просто прелетя покрай мен. - Няма проблем, действам. 413 00:38:28,669 --> 00:38:30,671 Виждаш ли нещо? - Къде е той. 414 00:38:30,963 --> 00:38:32,963 Скива ли го? 415 00:38:33,360 --> 00:38:35,360 Себастиян? 416 00:38:35,510 --> 00:38:37,510 Скивах те, шефе. 417 00:38:38,387 --> 00:38:40,762 Вие, приятели, нямате чувство за хумор. 418 00:38:40,912 --> 00:38:42,909 По дяволите. О, Боже мой. 419 00:38:43,059 --> 00:38:47,188 Уредих някой от нас да бъде тук денонощно, ако се нуждаеш от нещо. 420 00:38:47,396 --> 00:38:51,521 Екипът ще бъде на повикване алфа, така че ще може да бъде тук до... 421 00:38:51,734 --> 00:38:55,696 30 минути. Знам. Нали помниш, че аз написах процедурата? 422 00:38:56,405 --> 00:38:59,951 Успокоявам те. Има термична камера за наблюдение. 423 00:39:00,243 --> 00:39:02,453 Харесва й, нали? - Какво? 424 00:39:02,745 --> 00:39:05,206 Да ръководи. - О, да. Много й харесва. 425 00:39:05,581 --> 00:39:08,042 Крайно време е за промяна. 426 00:39:09,210 --> 00:39:11,210 Е, просто запомни. 427 00:39:11,587 --> 00:39:13,714 Проектът все още е мой. 428 00:39:22,765 --> 00:39:26,890 Можеш ли да вземеш нощната смяна? - Бездруго нямам обществен живот. 429 00:39:27,103 --> 00:39:29,897 Знам. Проклятието на работохолика. 430 00:39:30,189 --> 00:39:32,858 Картър ще дойде към 6, за да те смени. 431 00:39:33,109 --> 00:39:35,678 Аз ще дойда в 8. Обади ми се, ако се налага. 432 00:39:35,778 --> 00:39:37,422 Ще се оправя. Наспи се. 433 00:39:37,572 --> 00:39:39,572 Добре. Чао. - Чао. 434 00:40:42,720 --> 00:40:44,720 Сара? 435 00:40:45,306 --> 00:40:47,306 Будна ли си? 436 00:41:34,730 --> 00:41:36,730 Себастиян? 437 00:41:41,904 --> 00:41:43,904 Тук ли си? 438 00:41:53,749 --> 00:41:55,749 Знам, че си тук. 439 00:42:03,175 --> 00:42:06,387 Когато пак проверих монитора, беше си в леглото. 440 00:42:06,595 --> 00:42:09,582 Питах го, къде е ходил. Какза ми, че бил за кафе. 441 00:42:09,682 --> 00:42:13,227 Защо не ми се обади? - Не бях сигурна. И сега не съм. 442 00:42:13,435 --> 00:42:18,315 Може да е било само сън. Исках да го споделя. 443 00:42:18,465 --> 00:42:20,167 Какво искаш да направим? 444 00:42:20,317 --> 00:42:23,445 Не знам. Не вярвам да е чак толкова груб. 445 00:42:23,714 --> 00:42:25,714 Чувствам се много глупаво. 446 00:42:25,864 --> 00:42:28,117 Ще поговоря с него. Да видим какво... 447 00:42:28,325 --> 00:42:32,663 Недей! Сигурно не е важно. Не трябваше да ви казвам. 448 00:42:35,749 --> 00:42:38,377 Е, как беше първата ти нощ? - Неспокойна. 449 00:42:38,627 --> 00:42:40,879 Трудно е да се спи с отворени очи. 450 00:42:41,029 --> 00:42:42,231 Какво прави? 451 00:42:42,381 --> 00:42:45,384 Станах няколко пъти. Разходих се наоколо. 452 00:42:45,634 --> 00:42:47,995 Сара спомена, че не си бил в стаята си. 453 00:42:48,095 --> 00:42:49,655 Взех си чаша кафе. 454 00:42:49,805 --> 00:42:53,434 Друг път казвай на дежурния къде отиваш, 455 00:42:53,684 --> 00:42:55,769 просто ако ти се случи нещо. 456 00:42:56,061 --> 00:42:59,215 Трогнат съм от загрижеността ти, но това не е проблем. 457 00:42:59,315 --> 00:43:01,315 Не искаме да стане проблем. 458 00:43:02,901 --> 00:43:04,901 Всичко е нормално. 459 00:43:06,071 --> 00:43:08,071 Добре, да свалим тези. 460 00:43:11,095 --> 00:43:13,095 Добре ли си? 461 00:43:13,245 --> 00:43:14,763 Да. Защо? 462 00:43:14,913 --> 00:43:16,913 Изглеждаш малко нервна. 463 00:43:18,876 --> 00:43:21,003 Не, добре съм. 464 00:43:25,341 --> 00:43:27,341 Мен ли гледаш? 465 00:43:28,052 --> 00:43:30,052 Не. 466 00:43:30,262 --> 00:43:32,262 Защо? 467 00:43:34,099 --> 00:43:36,099 Няма причина. 468 00:43:44,735 --> 00:43:48,298 Каква беше клиентелата? - Този човек идва при мен и казва: 469 00:43:48,489 --> 00:43:52,351 "Обичам жените като кафето ми." Хората още ли използват този израз? 470 00:43:52,451 --> 00:43:55,451 Имал е предвид студено и горчиво. - Много смешно. 471 00:43:55,579 --> 00:43:58,399 Трябва да пусна една вода. Пази храната ми от Картър. 472 00:43:58,499 --> 00:44:01,335 Ще се опитам, но не обещавам. - Добре. 473 00:44:41,333 --> 00:44:43,377 Ще бъде странно, но ще улегне. 474 00:44:43,627 --> 00:44:47,214 Не, какво би направил, ако знаеше, че си невидим? 475 00:44:47,506 --> 00:44:51,969 Тръпки ме побиват. Не мога да пикая, без да нося термоочилата. 476 00:44:52,261 --> 00:44:55,414 Като че ли някой иска да види това. - Откъде да знам? 477 00:44:55,514 --> 00:44:58,500 Питаш какво бихме направили ние или какво би направил Себастиян? 478 00:44:58,600 --> 00:44:59,743 Каква е разликата? 479 00:44:59,893 --> 00:45:02,354 Има човешка природа, има и Себастиян. 480 00:45:02,646 --> 00:45:04,646 Винаги се шегува, че е Бог. 481 00:45:04,898 --> 00:45:07,801 Представи си какво би направил, ако бъде оставен сам на себе си. 482 00:45:07,901 --> 00:45:09,128 Страховита мисъл. 483 00:45:09,278 --> 00:45:11,572 Слава Богу, почти свърши. - Алелуя. 484 00:45:11,822 --> 00:45:14,950 Едва започва. Мислиш, че Себастиян е лош? 485 00:45:15,242 --> 00:45:18,117 Представи си, ако военните сложат ръка на това. 486 00:45:18,370 --> 00:45:21,183 По-добре нашите военни, отколкото някои чужди. 487 00:46:07,753 --> 00:46:09,753 Себастиян, по дяволите. 488 00:46:10,255 --> 00:46:14,509 Нямаш си представа колко е забавно. Трябва да опиташ. 489 00:46:15,010 --> 00:46:17,054 Сигурна съм, че ще имам шанс. 490 00:46:22,559 --> 00:46:24,603 Ей, отпусни се. 491 00:46:24,895 --> 00:46:28,423 Това е последната ми нощ и си помислих за още един експеримент. 492 00:46:28,523 --> 00:46:30,651 Себастиян? 493 00:46:31,151 --> 00:46:35,572 Можеш ли да познаеш какво е това? 494 00:46:35,989 --> 00:46:37,989 Какво? 495 00:46:42,496 --> 00:46:44,496 Как го усещаш? 496 00:46:45,707 --> 00:46:47,707 Твърде познато. 497 00:46:53,673 --> 00:46:57,094 Знаеш ли какво е да се любиш с невидим мъж? 498 00:46:58,178 --> 00:47:00,847 Като навремето. - Какво искаш да кажеш? 499 00:47:01,098 --> 00:47:03,098 Теб никога те нямаше. 500 00:47:03,266 --> 00:47:05,266 Е, сега съм тук. 501 00:47:06,395 --> 00:47:08,583 Някога говорихме за това, помниш ли? 502 00:47:08,733 --> 00:47:10,123 Какво? 503 00:47:10,273 --> 00:47:12,648 Чудеше се дали ще почувстваш разликата. 504 00:47:13,735 --> 00:47:16,446 Себастиян, знам разликата. 505 00:47:16,988 --> 00:47:20,700 Не е важно какво не виждам. Важно е какво не чувствам. 506 00:47:22,304 --> 00:47:24,304 Почини си малко. 507 00:47:24,454 --> 00:47:26,454 Утре ти предстои тежък ден. 508 00:47:33,732 --> 00:47:35,732 Субект: Д-р Себастиян Кейн. 509 00:47:35,882 --> 00:47:40,011 В момента във фаза пренос 86 часа, 23 минути. 510 00:47:40,303 --> 00:47:44,266 Протокол фаза D. Инжектиране сериен протеин Кейн 127. 511 00:47:44,558 --> 00:47:46,558 Облъчването е завършено. 512 00:47:46,708 --> 00:47:48,662 Готово. 513 00:47:48,812 --> 00:47:51,523 Готов ли си? - Не точно. 514 00:47:53,400 --> 00:47:55,400 Започвах да се забавлявам. 515 00:47:56,403 --> 00:47:58,403 Е, лошо. 516 00:47:59,656 --> 00:48:01,783 Ще се видим след малко, приятелю. 517 00:48:03,785 --> 00:48:06,746 Инжекцията направена в 09:28. 518 00:48:18,152 --> 00:48:20,152 Какво чувстваш? 519 00:48:20,302 --> 00:48:22,512 Нещо не е наред. 520 00:48:29,455 --> 00:48:31,455 Ускорено сърцебиене. Франк. 521 00:48:31,605 --> 00:48:33,215 Показателите за пренос са нестабилни. 522 00:48:33,315 --> 00:48:36,651 Биотокът скача. - Провери радиацията. Количката. 523 00:48:38,088 --> 00:48:40,088 Какво? 524 00:48:40,238 --> 00:48:41,840 Какво става? 525 00:48:41,990 --> 00:48:44,159 Не мога да дишам. 526 00:48:44,409 --> 00:48:47,972 Провери дихателния му път. - Дробовете му са парализирани. 527 00:48:50,999 --> 00:48:52,999 Картър! 528 00:48:56,504 --> 00:48:58,504 Интубирай го! 529 00:49:07,641 --> 00:49:09,641 Себастиян? 530 00:49:17,484 --> 00:49:20,403 Навлиза във фаза пренос. - Сложи го на масата. 531 00:49:21,006 --> 00:49:23,006 Изгубихме сигналите. 532 00:49:23,156 --> 00:49:25,241 По дяволите! 533 00:49:26,201 --> 00:49:28,703 Подай ми IV от AG-7. - Готово. 534 00:49:33,310 --> 00:49:35,310 Няма пулс. 535 00:49:35,460 --> 00:49:37,103 Не усещам пулс! 536 00:49:37,253 --> 00:49:39,253 Започваме реанимация. 537 00:49:45,030 --> 00:49:47,030 Не умирай. 538 00:49:47,180 --> 00:49:50,725 По дяволите, не умирай. - Усещам пулс. 539 00:49:54,854 --> 00:49:57,899 Себастиян, чуваш ли ме? - Изпада в шок. 540 00:50:04,406 --> 00:50:06,406 Исусе. 541 00:50:10,412 --> 00:50:12,412 Здрасти. 542 00:50:12,664 --> 00:50:14,664 Предполагам, че не стана. 543 00:50:14,833 --> 00:50:16,833 Не. 544 00:50:17,043 --> 00:50:20,171 Изглеждаш тревожна. Май е било зле. 545 00:50:22,442 --> 00:50:24,442 Почти умря. 546 00:50:24,592 --> 00:50:26,953 Това, което не ме убива, ме прави по-силен. 547 00:50:27,053 --> 00:50:31,933 Да, и слага край на кариерите ни. Какво ще кажем на Креймър? 548 00:50:32,661 --> 00:50:34,661 Нищо. 549 00:50:34,811 --> 00:50:36,811 Засега няма нужда да знае. 550 00:50:37,730 --> 00:50:41,526 Не можем да лъжем. - Нямаме избор. 551 00:50:41,818 --> 00:50:44,404 Ако ще остана така известно време, 552 00:50:44,696 --> 00:50:46,884 ще трябва да направим някои промени. 553 00:50:51,911 --> 00:50:53,911 Готово. 554 00:50:56,666 --> 00:50:58,666 Отвори. - Тук. 555 00:51:23,109 --> 00:51:25,109 Окей, вдигай. 556 00:51:25,820 --> 00:51:27,820 Картър, дай вентилатора. 557 00:51:41,669 --> 00:51:43,669 Окей, стой мирен. 558 00:51:55,808 --> 00:51:57,808 Не мърдай. 559 00:52:02,607 --> 00:52:04,607 Благодаря. Така е по-добре. 560 00:52:07,362 --> 00:52:09,362 Заповядай. 561 00:52:09,864 --> 00:52:12,742 Това е подобрение. - Почти минаваш за човек. 562 00:52:12,992 --> 00:52:16,245 Преди не ставаше. - Имаш лице, на което да говориш. 563 00:52:16,579 --> 00:52:19,517 Сега пак можем да работим при нормална светлина. 564 00:52:20,291 --> 00:52:23,419 Хайде да се опитаме да разберем къде сбъркахме. 565 00:52:23,670 --> 00:52:26,047 Преди да започне да хапе и хора. 566 00:52:30,195 --> 00:52:32,195 НЕСТАБИЛНО 567 00:52:32,345 --> 00:52:34,345 По дяволите! - Какво? 568 00:52:34,495 --> 00:52:36,491 Отново загубих кохезия. 569 00:52:36,641 --> 00:52:38,641 Поне по-близо ли си? - Не. 570 00:52:39,227 --> 00:52:41,813 Знаеш ли, не мога да му хвана В-то и С-то. 571 00:52:42,355 --> 00:52:44,355 В-то и С-то? 572 00:52:44,982 --> 00:52:49,320 Учителката ми в 5-ти клас ми каза, че геният преминава от А до D, 573 00:52:49,570 --> 00:52:51,906 без да е нужно да минава през В и С. 574 00:52:52,058 --> 00:52:54,058 Себастиян може да го направи. 575 00:52:54,158 --> 00:52:57,704 Но аз... Аз трябва да мина през В и С. 576 00:53:01,124 --> 00:53:03,501 Задръж, Себастиян. Почти успяхме. 577 00:53:05,503 --> 00:53:07,503 Хайде, дръпнете се! 578 00:53:19,809 --> 00:53:21,894 Не мога да приема повече опити. 579 00:53:22,044 --> 00:53:23,496 Знам колко е трудно. 580 00:53:23,646 --> 00:53:25,857 Глупости. Нищо не знаеш. 581 00:53:26,007 --> 00:53:28,001 За никого от нас не е лесно. 582 00:53:28,151 --> 00:53:31,320 По дяволите, Мат! За теб е лесно. 583 00:53:32,488 --> 00:53:34,932 Трябваше да бъда във фаза пренос три дни. 584 00:53:35,032 --> 00:53:37,201 Минаха 10 шибани дни, нали така?! 585 00:53:37,577 --> 00:53:41,664 Десет дни опити с тъкани, с радиация и проклетите ти игли! 586 00:53:43,040 --> 00:53:45,543 По дяволите, повече не издържам. 587 00:53:45,835 --> 00:53:48,696 Исках да кажа, че... - По дяволите, какво си искал... 588 00:53:48,796 --> 00:53:49,939 И никога... 589 00:53:50,089 --> 00:53:52,714 Никога не ми казвай колко ти е било трудно. 590 00:53:59,515 --> 00:54:02,393 Хайде! Уморен си. Трябва да почиваш. 591 00:54:04,937 --> 00:54:08,441 Не мога да повярвам, че трябва още една нощ да съм тук. 592 00:54:09,150 --> 00:54:11,777 Правим всичко възможно. 593 00:54:12,653 --> 00:54:15,907 Не е достатъчно. 594 00:54:31,088 --> 00:54:33,088 Ето я. 595 00:55:00,660 --> 00:55:03,704 Направо ще ти изсмуча циците. 596 00:55:03,854 --> 00:55:04,972 Ей... 597 00:55:05,122 --> 00:55:06,974 Д-р Кейн, какво става? 598 00:55:07,124 --> 00:55:10,503 Просто се отбих да ти кажа, че излизам за малко. 599 00:55:10,962 --> 00:55:13,714 Чакайте. Излизате? Секунда. Д-р Кейн. 600 00:55:14,715 --> 00:55:16,715 Себастиян? 601 00:55:16,865 --> 00:55:18,236 Д-р Кейн. 602 00:55:18,386 --> 00:55:19,862 Какво искате да кажете? 603 00:55:20,012 --> 00:55:22,014 Ако не изляза, ще откача. 604 00:55:22,306 --> 00:55:24,744 Не можете да напускате сградата. - Защо? 605 00:55:24,976 --> 00:55:27,561 Такова е правилото. - Току-що го промених. 606 00:55:27,853 --> 00:55:30,147 Оторизация. - Кейн 0027. 607 00:55:30,439 --> 00:55:32,566 Потвърдено. - Не може така. 608 00:55:32,858 --> 00:55:36,195 Няма да прекарам живота си в тая затънтена дупка! 609 00:55:36,487 --> 00:55:39,073 Излизам! Ще се върна след няколко часа! 610 00:55:39,323 --> 00:55:41,323 О, по дяволите! 611 00:55:48,290 --> 00:55:52,294 Ало? - Картър е. Имаме проблем. 612 00:56:09,812 --> 00:56:12,481 Как е, Ед? - Здравейте, докторе. 613 00:56:13,649 --> 00:56:17,570 Не съм ви виждал от известно време. - Знаеш как е понякога. 614 00:56:17,720 --> 00:56:18,888 Работа, работа, работа. 615 00:56:18,988 --> 00:56:22,488 Започвах да се тревожа, защото колата ви не е помръдвала. 616 00:56:22,783 --> 00:56:24,783 Много благодаря, Ед. 617 00:56:25,035 --> 00:56:27,035 Но всичко е супер. 618 00:57:06,243 --> 00:57:08,243 Ей, виж. Виж. 619 00:57:08,412 --> 00:57:11,707 Виж това. - Човече, той е странен. 620 00:57:12,938 --> 00:57:14,938 О, Боже мой. - Мамо! Мамо! 621 00:57:15,085 --> 00:57:17,379 Мамо! Мамо! - Какво? 622 00:57:17,740 --> 00:57:19,740 Какво? - Виж, това е дух. 623 00:57:19,840 --> 00:57:23,135 Не ставай смешен. - Мамо, това е дух. 624 00:57:24,220 --> 00:57:27,932 Ще се видим в лабораторията. Ще намина до дома му. 625 00:57:28,082 --> 00:57:29,784 Ще се видим там. 626 00:57:29,934 --> 00:57:31,934 Може да е тук. 627 00:57:33,312 --> 00:57:35,312 Може да е навсякъде. 628 00:58:01,298 --> 00:58:03,298 БИ ТРЯБВАЛО ДА РАБОТИШ 629 00:58:31,412 --> 00:58:33,412 По дяволите. 630 00:58:43,590 --> 00:58:45,592 Дори не си го помисляй. 631 00:58:52,391 --> 00:58:54,391 Кой ще разбере? 632 01:01:56,992 --> 01:01:58,992 Себастиян? 633 01:02:03,457 --> 01:02:05,457 Себастиян? 634 01:02:16,261 --> 01:02:18,261 О, по дяволите. 635 01:02:40,327 --> 01:02:42,412 Мат, аз съм. Бил е тук. 636 01:02:42,662 --> 01:02:44,915 Не, свалил си е маската. 637 01:02:45,165 --> 01:02:48,752 Трябва да е някъде навън. Не знам къде е отишъл. 638 01:02:49,002 --> 01:02:51,002 Връщам се в лабораторията. 639 01:02:51,505 --> 01:02:54,800 Как да го направя? Изобщо не мога да го видя. 640 01:03:37,384 --> 01:03:39,953 Казваш, че искаш да го застреляме? Съгласна съм. 641 01:03:40,053 --> 01:03:43,682 Това не е маймуна, това е д-р Кейн. Не преиграваме ли? 642 01:03:43,974 --> 01:03:47,377 Пука ми на шапката, ако е така. Там навън, той е в опасност. 643 01:03:47,477 --> 01:03:51,189 Открие ли някой кой е той, цялата програма се проваля. 644 01:03:51,398 --> 01:03:54,943 Господи, успокойте се. Никой няма да открие. 645 01:03:55,193 --> 01:03:57,596 Мога ли все още да го застрелям? - Къде беше? 646 01:03:57,696 --> 01:03:59,423 Казах на Картър. 647 01:03:59,573 --> 01:04:02,761 Направо полудявах. Отидох си вкъщи да си взема нещо. 648 01:04:02,867 --> 01:04:04,177 Глупости. 649 01:04:04,327 --> 01:04:05,595 Ходих в дома ти. 650 01:04:05,745 --> 01:04:08,164 Ти не само "си вземал нещо". 651 01:04:08,415 --> 01:04:12,002 За какво говориш? - Ти, точно ти. Как можеш? 652 01:04:12,187 --> 01:04:14,187 Какво видя в дома ми? 653 01:04:14,337 --> 01:04:16,273 Видях ти лицето, дрехите ти. 654 01:04:16,423 --> 01:04:19,423 Себастиян, на обществено място. Защо ти трябваше? 655 01:04:19,593 --> 01:04:23,847 Все още съм ръководител на проекта. Аз решавам. 656 01:04:24,347 --> 01:04:27,559 Прав си. Ти решаваш. 657 01:04:28,268 --> 01:04:32,063 Но ако пак излезеш, кълна се, ще отида направо при комисията. 658 01:04:33,106 --> 01:04:35,358 И пращаш кариерата си по дяволите? 659 01:04:36,026 --> 01:04:38,026 Едва ли. 660 01:04:39,237 --> 01:04:41,237 Пробвай ме. 661 01:04:48,140 --> 01:04:50,140 Значи това е, а? 662 01:04:50,290 --> 01:04:52,267 Официално аз съм опитно мишле. 663 01:04:52,417 --> 01:04:54,711 Сам се предложи. Знаеше последиците. 664 01:04:56,129 --> 01:04:59,366 При следващата инвентаризация ми осигурете велоергометър. 665 01:04:59,466 --> 01:05:01,466 Да, разбира се. 666 01:05:02,427 --> 01:05:04,429 Да се стягаме и да се прибираме. 667 01:05:05,305 --> 01:05:08,433 Велоергометър? Сериозен ли е? - Какво мислиш? 668 01:05:08,583 --> 01:05:10,327 Лин. - Да? 669 01:05:10,477 --> 01:05:13,563 Комисията знае какво направихме, нали така? 670 01:05:16,066 --> 01:05:19,004 По дяволите, Лин! - Няма страшно, ако го върнем. 671 01:05:19,110 --> 01:05:23,423 Не е за вярване, че си го направила! - Можеш да отречеш, не си знаела. 672 01:05:23,656 --> 01:05:26,910 Моля те само да не ни прецакаш. 673 01:05:32,624 --> 01:05:35,568 Мислиш ли, че тя ще каже нещо? - Не, тя е много вътре. 674 01:05:35,668 --> 01:05:37,529 Тя не ме тревожи. - А Себастиян? 675 01:05:37,629 --> 01:05:42,092 Той е във фаза по-дълго от животните. Може да му навреди. 676 01:05:42,342 --> 01:05:44,342 Ами ако вече е навредило? 677 01:05:47,347 --> 01:05:49,347 Седи мирна. 678 01:05:53,372 --> 01:05:55,372 Добре. 679 01:05:55,522 --> 01:05:59,109 Е, как беше? - Какво имаш предвид? 680 01:05:59,359 --> 01:06:03,613 Когато бяхте навън. - Просто се разходих наоколо. 681 01:06:03,863 --> 01:06:07,100 Просто сте се разходили. Хайде де, има и още нещо, нали? 682 01:06:07,200 --> 01:06:09,200 Например? 683 01:06:09,350 --> 01:06:11,179 Човече, ако бях аз, 684 01:06:11,329 --> 01:06:14,267 щях да се бъзикам с хората, да им шепна в ушите. 685 01:06:14,457 --> 01:06:17,627 Щях да се мотам в заведения. Щях да съм цар. 686 01:06:21,483 --> 01:06:23,483 Детинско, не мислиш ли? 687 01:06:23,633 --> 01:06:25,633 Не. 688 01:06:25,969 --> 01:06:28,847 Е, беше късно. Не бях дълго навън. 689 01:06:29,074 --> 01:06:31,074 Видяхте ли някого? 690 01:06:31,224 --> 01:06:33,977 Онова момиче. 691 01:06:34,727 --> 01:06:36,727 Закачихте ли я? - Не. 692 01:06:38,231 --> 01:06:42,402 Е, може би малко я изплаших. - Ами? 693 01:06:42,902 --> 01:06:44,902 Как ви се видя? 694 01:06:45,405 --> 01:06:47,405 Хареса ми. 695 01:06:49,158 --> 01:06:51,158 Гот. 696 01:08:09,216 --> 01:08:11,216 Ало? - Лин, 697 01:08:11,366 --> 01:08:14,660 помниш ли В-то и С-то? Мисля, че ги открих. 698 01:08:16,079 --> 01:08:19,329 55% реверсия. Най-доброто, което сме получили досега. 699 01:08:19,540 --> 01:08:24,337 Не е в структурата на протеина. А в радиационното маркиране. 700 01:08:24,587 --> 01:08:27,673 75%. 80%. 701 01:08:28,049 --> 01:08:30,049 82. - Хайде. 702 01:08:30,199 --> 01:08:31,778 Успяхме. 703 01:08:31,928 --> 01:08:33,029 Не, забавя се. 704 01:08:33,179 --> 01:08:35,179 Бъди оптимист. - Забавя се. 705 01:08:35,389 --> 01:08:38,476 88. 92%. 706 01:08:39,602 --> 01:08:41,602 93%. 707 01:08:42,563 --> 01:08:44,563 94%. 708 01:08:45,608 --> 01:08:47,608 95%. 709 01:08:51,072 --> 01:08:53,072 Не! - По дяволите! 710 01:08:53,533 --> 01:08:58,412 Клетъчните връзки се разпадат. - Квантова лавина при 95%. 711 01:08:58,562 --> 01:09:00,264 Какъв пробив. 712 01:09:00,414 --> 01:09:03,977 Ако аз бях на масата сега, щях да съм димяща купчина плът. 713 01:09:04,127 --> 01:09:05,269 Не ме изкушавай. 714 01:09:05,419 --> 01:09:06,988 По-близо сме, което е от значение. 715 01:09:07,088 --> 01:09:10,283 По-близо! Той току-що замени квантовата енергия с устойчивост! 716 01:09:10,383 --> 01:09:11,776 Нелепо е. - Хайде. 717 01:09:11,926 --> 01:09:14,245 Яд те е, че не си се сетил за това. - Наистина ли, Мат? 718 01:09:14,345 --> 01:09:19,976 95%? Това дори не си струва времето ми! 719 01:09:20,184 --> 01:09:22,184 Тъпанар. 720 01:09:24,313 --> 01:09:26,899 Поне сега имаме някаква надежда. 721 01:09:36,409 --> 01:09:38,409 Какво? 722 01:09:39,453 --> 01:09:41,622 Ти си гадняр. Какъв ти е проблемът? 723 01:09:41,998 --> 01:09:44,650 Мат е стигнал донякъде и би могъл да използва помощта ти. 724 01:09:44,750 --> 01:09:46,794 О, да, Мат... 725 01:09:47,003 --> 01:09:49,463 Да, стигнал е донякъде, така е. 726 01:09:49,714 --> 01:09:52,967 Държи се за полата ми. Вече от години. 727 01:09:53,217 --> 01:09:56,596 Слез от шибания си пиедестал. Той се мъчи да те оправи. 728 01:09:57,722 --> 01:09:59,722 Или да ме убие. 729 01:10:00,349 --> 01:10:02,351 И знаеш ли кое е тъжното? 730 01:10:02,643 --> 01:10:05,605 Имам тази дарба и дори не мога да я използвам. 731 01:10:06,458 --> 01:10:08,458 Е, сега е дарба. 732 01:10:08,608 --> 01:10:10,293 Точно така, дарба. 733 01:10:10,443 --> 01:10:14,864 Ако не беше късогледа, щеше да ме пуснеш от клетката да я изследвам. 734 01:10:15,573 --> 01:10:20,286 Ако не беше толкова късоглед, щеше да се опиташ да си спасиш живота. 735 01:10:21,973 --> 01:10:23,973 Моя живот? 736 01:10:24,123 --> 01:10:26,100 Аз нямам никакъв живот. 737 01:10:26,250 --> 01:10:28,250 Аз съм затворник. 738 01:10:30,171 --> 01:10:32,548 Не, не си затворник. - О, така ли? 739 01:10:33,215 --> 01:10:36,093 Така ли мислиш, когато си тръгваш оттук вечер? 740 01:10:36,385 --> 01:10:38,971 Така ли облекчаваш вината си, 741 01:10:39,221 --> 01:10:44,060 докато аз съм затворен в тази проклета дупка, а ти си си вкъщи 742 01:10:44,352 --> 01:10:46,354 и се чукаш с приятеля си? 743 01:10:50,107 --> 01:10:52,107 Кое те смущава най-много? 744 01:10:52,610 --> 01:10:54,654 Че нямаш живот 745 01:10:57,198 --> 01:10:59,198 или че аз имам? 746 01:11:36,612 --> 01:11:38,697 Франк, слизам в лабораторията. 747 01:11:38,847 --> 01:11:40,675 Не спиш ли? 748 01:11:40,825 --> 01:11:44,638 Да Винчи никога не е спал. - Добре. Тук съм, ако ти потрябвам. 749 01:12:43,804 --> 01:12:45,848 Не, не, не, не. 750 01:13:26,639 --> 01:13:28,639 Ало. 751 01:13:32,269 --> 01:13:34,269 Проклетник... 752 01:13:34,438 --> 01:13:38,150 Ако беше закъснял още малко, щях да започна без теб. 753 01:13:52,498 --> 01:13:54,498 Исусе! 754 01:14:05,427 --> 01:14:07,427 Нищо не виждам. 755 01:14:14,580 --> 01:14:16,580 Ало? 756 01:14:16,730 --> 01:14:17,957 Не. 757 01:14:18,107 --> 01:14:19,750 Не, той е тук. 758 01:14:19,900 --> 01:14:22,361 Да, сигурен съм. Виждам го. 759 01:14:22,588 --> 01:14:24,588 Нещо не е наред ли? 760 01:14:24,738 --> 01:14:28,242 Искаш да го събудя ли? - Не, просто проверявах. 761 01:14:32,663 --> 01:14:34,665 Коя по дяволите си мисли, че е? 762 01:14:34,915 --> 01:14:37,818 Не съм достатъчно добър за нея? Не съм достатъчно добър? 763 01:14:37,918 --> 01:14:40,293 И на двамата ще покажа колко съм добър. 764 01:14:40,504 --> 01:14:42,504 Тишина! 765 01:14:44,318 --> 01:14:46,318 Тишина! 766 01:14:46,468 --> 01:14:48,370 Искаш да се бъзикаш с мен, кучко? 767 01:14:48,470 --> 01:14:51,181 Знаеш какво става, когато се бъзикаш с мен?! 768 01:15:02,276 --> 01:15:05,946 Не се тревожи. Никой няма да ти причини болка. 769 01:15:16,748 --> 01:15:19,209 Много си бодър. - Такъв съм. 770 01:15:19,418 --> 01:15:21,837 Няма по-стимулиращо от това да си буден 771 01:15:22,045 --> 01:15:24,214 и да гледаш как някой друг спи. 772 01:15:25,484 --> 01:15:27,484 Добро утро, банда. 773 01:15:27,634 --> 01:15:28,944 Добро утро. 774 01:15:29,094 --> 01:15:32,055 Здрасти. Добро утро. 775 01:15:47,988 --> 01:15:49,988 Себастиян, 776 01:15:50,449 --> 01:15:52,449 буден ли си? 777 01:15:55,287 --> 01:15:57,287 Сега вече съм. 778 01:15:57,539 --> 01:16:00,125 Да си видял нещо необикновено? 779 01:16:00,375 --> 01:16:02,794 Не съм. Защо? 780 01:16:03,003 --> 01:16:05,756 Франклин 3 е мъртъв. 781 01:16:07,318 --> 01:16:09,318 И какво? 782 01:16:09,468 --> 01:16:11,720 Мислих да не си чул нещо? 783 01:16:13,305 --> 01:16:16,224 Спал съм. - Цялата нощ? 784 01:16:16,911 --> 01:16:18,911 Обвиняваш ли ме в нещо? 785 01:16:19,061 --> 01:16:22,314 Не. Струва ми се странно как едно куче просто умира. 786 01:16:22,522 --> 01:16:26,234 Знам как ги обичаш, но животни умират. 787 01:16:26,610 --> 01:16:30,113 Такъв е живота. 788 01:16:40,684 --> 01:16:42,684 КРАЙ НА ЗАПИСА 789 01:16:42,834 --> 01:16:43,977 Цяла нощ. 790 01:16:44,127 --> 01:16:47,547 Не е напускал стаята? - Май не е. 791 01:16:47,756 --> 01:16:50,759 Не знам. Защо му е да убива куче? 792 01:17:17,327 --> 01:17:19,327 Ало? 793 01:17:26,878 --> 01:17:28,878 Себастиян? 794 01:17:33,218 --> 01:17:35,218 Себастиян, не е смешно. 795 01:18:17,239 --> 01:18:19,239 Какво правиш тук? - Къде е. 796 01:18:19,389 --> 01:18:21,389 Спи, защо ти е? 797 01:18:22,476 --> 01:18:24,476 Сега се връщам. 798 01:18:27,397 --> 01:18:29,397 Себастиян? 799 01:18:58,136 --> 01:19:00,949 Мат, активирай Алфа. Всички да дойдат веднага. 800 01:19:12,734 --> 01:19:15,403 Работиш много. - Затова ни плащат. 801 01:19:31,086 --> 01:19:34,506 Доста умно. Върти непрекъснато една и съща картина. 802 01:19:34,656 --> 01:19:36,575 Сега какво ще правим? Ще тръгнем след него? 803 01:19:36,675 --> 01:19:38,885 Не. Отиваме при комисията. 804 01:19:39,177 --> 01:19:41,179 Да изчакаме, да говорим с него? 805 01:19:41,471 --> 01:19:43,682 Той уби куче с голи ръце. 806 01:19:43,932 --> 01:19:46,309 Ти си била там? - Излизаше всяка нощ, 807 01:19:46,559 --> 01:19:49,880 без ни най-малко да го е грижа за неговата или нашата сигурност. 808 01:19:49,980 --> 01:19:52,315 Какво е направил? - Не искам да знам. 809 01:19:52,565 --> 01:19:55,443 В беда ли сме? - Не сте подвели комисията. 810 01:19:55,796 --> 01:19:57,796 Ще поемем отговорност. 811 01:19:57,946 --> 01:20:00,615 Какво ще правим, когато се върне? - Нищо. 812 01:20:00,949 --> 01:20:02,949 Комисията ще осигури охрана. 813 01:20:03,118 --> 01:20:05,118 Ще ви информираме утре сутрин. 814 01:20:09,082 --> 01:20:12,919 Оторизация. - Макей 1-Делта-835. 815 01:20:13,503 --> 01:20:16,923 Сигурна ли си? - Така е редно. 816 01:20:25,390 --> 01:20:28,543 Имайки предвид миналото на Себастиян, не съм учуден. 817 01:20:28,643 --> 01:20:30,081 Трябваше да кажеш нещо. 818 01:20:30,228 --> 01:20:33,732 Вярвах ви и мислех, че ще се погрижите за това. 819 01:20:34,065 --> 01:20:36,343 Знам, че това, което направихме, беше грешно. 820 01:20:36,443 --> 01:20:41,030 Грешно е най-малкото, което може да се каже. 821 01:20:41,573 --> 01:20:43,573 Да спрем дотук. 822 01:20:47,203 --> 01:20:50,273 Ще се обадя на генерал Кастър и ще свикам комисията. 823 01:20:50,373 --> 01:20:52,817 Върнете се в лабораторията. Ще се заемем с него. 824 01:20:52,917 --> 01:20:54,561 Можем ли да направим нещо? 825 01:20:54,711 --> 01:20:57,461 Можете да помислите да изпразните офисите си. 826 01:20:58,923 --> 01:21:02,010 И двамата много съжаляваме. 827 01:21:02,260 --> 01:21:04,554 Малко късно е за извинения. 828 01:21:07,909 --> 01:21:09,909 Хауърд? 829 01:21:10,059 --> 01:21:11,453 Какво беше това? 830 01:21:11,603 --> 01:21:14,355 Просто провал в работата. - Колко голям? 831 01:21:14,606 --> 01:21:17,544 Достатъчен, за да се събудят неколцина генерали. 832 01:22:14,165 --> 01:22:16,165 Здравей, шефе. 833 01:22:21,673 --> 01:22:23,673 Марта! 834 01:22:30,807 --> 01:22:32,807 Помощ! 835 01:22:33,453 --> 01:22:35,453 Марта! 836 01:22:35,603 --> 01:22:37,772 Помощ! Помощ! 837 01:23:05,299 --> 01:23:07,299 Хауърд! 838 01:23:30,074 --> 01:23:33,036 Защо си толкова нервна? - Просто ме изненада. 839 01:23:33,494 --> 01:23:35,494 За мен няма ли "добро утро"? 840 01:23:35,913 --> 01:23:37,913 Вече не ме обичаш. 841 01:23:38,249 --> 01:23:40,710 Просто бързам. - Е, няма нищо. 842 01:23:41,419 --> 01:23:43,546 Ще бъде натоварен ден. 843 01:23:50,280 --> 01:23:52,280 Той кога се върна? 844 01:23:52,430 --> 01:23:55,725 В три сутринта. Оттогава броди из лабораторията. 845 01:23:55,875 --> 01:23:57,475 Обади ли се Креймър? 846 01:23:57,602 --> 01:24:00,229 Вероятно все още е на среща с комисията. 847 01:24:00,730 --> 01:24:03,900 Трябваше да чуем нещо. Аз ще се обадя. 848 01:24:06,944 --> 01:24:08,944 Ало, там ли е д-р Креймър? 849 01:24:09,530 --> 01:24:11,530 Какво? 850 01:24:14,118 --> 01:24:16,118 О, Боже мой. 851 01:24:16,954 --> 01:24:19,874 Какво има? - Той е мъртъв. 852 01:24:20,124 --> 01:24:23,085 Какво? - Удавил се е снощи в басейна си. 853 01:24:28,818 --> 01:24:30,818 Генерал Кастър, моля. 854 01:24:30,968 --> 01:24:33,846 Ало. Ало? 855 01:24:36,474 --> 01:24:38,474 Няма сигнал. 856 01:24:40,436 --> 01:24:44,232 И тук няма външна линия. - По-добре да уведомим охраната. 857 01:24:47,818 --> 01:24:51,197 Оторизация. - Макей 1-Делта-835. 858 01:24:51,906 --> 01:24:54,367 Невалидна. Искането е отказано. 859 01:24:54,825 --> 01:24:58,746 Това е странно. Макей 1-Делта-835. 860 01:24:59,288 --> 01:25:01,288 Невалидна. Искането е отказано. 861 01:25:01,916 --> 01:25:03,916 Да опитам моята. 862 01:25:04,335 --> 01:25:06,796 Кенсингтън 2-Ромео-159. 863 01:25:07,004 --> 01:25:09,966 Невалидна. Искането е отказано. 864 01:25:14,136 --> 01:25:16,136 Имаме проблем. 865 01:25:18,535 --> 01:25:20,535 Не е за вярване. 866 01:25:20,685 --> 01:25:25,481 Кога ще започнат да ни търсят? - Може да отнеме няколко дни. 867 01:25:25,690 --> 01:25:28,943 Можеш ли да влезеш в системата? - Вече съм вътре. 868 01:25:31,195 --> 01:25:34,657 Каква система на сигурност! - Той просто е изключителен. 869 01:25:34,949 --> 01:25:37,326 Някой е по-изключителен от мен. 870 01:25:38,578 --> 01:25:40,578 Какво има? - Системата е наред. 871 01:25:40,705 --> 01:25:44,917 Паролите ни за достъп са премахнати. Само една е останала. 872 01:25:45,209 --> 01:25:47,209 КЕЙН, СЕБАСТИЯН 873 01:25:50,047 --> 01:25:52,508 Значи сме в капан? - Ще го хванем. 874 01:25:52,800 --> 01:25:54,800 Дай ми едни. 875 01:26:11,235 --> 01:26:13,235 Себастиян? 876 01:26:23,581 --> 01:26:25,581 Не е тук. 877 01:26:27,585 --> 01:26:30,963 Добре, Себастиян, край на шегите. Кажи ни къде си. 878 01:26:31,255 --> 01:26:34,818 Съжалявам, Линда, но не мога да ти позволя да ме предадеш. 879 01:26:36,594 --> 01:26:38,594 Себастиян, къде си? 880 01:26:38,763 --> 01:26:40,763 Нямаш представа какво е. 881 01:26:41,265 --> 01:26:45,061 Властта, свободата... Не мога да изпусна това. 882 01:26:46,062 --> 01:26:50,149 Каквото и да си намислил, телефоните, асансьорът, 883 01:26:50,566 --> 01:26:53,652 няма да стане. Те знаят за теб. 884 01:26:53,802 --> 01:26:55,421 Не, не знаят. 885 01:26:55,571 --> 01:26:58,009 Креймър умря, преди да успее да продума. 886 01:26:58,159 --> 01:26:59,926 Погрижих се за това. 887 01:27:00,076 --> 01:27:01,385 Исусе. 888 01:27:01,535 --> 01:27:06,040 Даваш ли си сметка какво говориш? - Чудно, на какво е способен човек, 889 01:27:06,290 --> 01:27:09,919 след като вече не може да се види в огледалото. 890 01:27:10,363 --> 01:27:12,363 Себастиян. - Сбогом, Линда. 891 01:27:12,463 --> 01:27:14,463 Себастиян! 892 01:27:15,132 --> 01:27:17,132 По дяволите! 893 01:27:18,719 --> 01:27:20,719 Къде е Джанис? 894 01:27:20,869 --> 01:27:22,615 Беше точно зад нас. 895 01:27:22,765 --> 01:27:24,408 О, мамка му. 896 01:27:24,558 --> 01:27:27,436 О, Боже мой! 897 01:27:34,026 --> 01:27:36,654 Джанис? Джанис? 898 01:27:39,073 --> 01:27:41,073 Джанис? 899 01:27:43,244 --> 01:27:45,244 Там вътре. 900 01:27:47,331 --> 01:27:49,583 Стрелите. - Себастиян ли е? 901 01:27:57,985 --> 01:27:59,985 О, Боже мой. 902 01:28:00,135 --> 01:28:01,195 По дяволите! 903 01:28:01,345 --> 01:28:03,345 О, Боже мой. 904 01:28:04,700 --> 01:28:06,700 Беше точно зад нас. 905 01:28:06,850 --> 01:28:09,228 Как е могъл да го направи? 906 01:28:09,687 --> 01:28:12,106 Откачил е. Просто е откачил. 907 01:28:12,256 --> 01:28:14,208 По-лошо е. 908 01:28:14,358 --> 01:28:16,777 Обмислил е всичко. - Какво? 909 01:28:17,027 --> 01:28:19,071 Знаел е, че ще го предадем. 910 01:28:19,530 --> 01:28:23,434 Знаел е, че е край на кариерата му и че единственият изход за него 911 01:28:23,534 --> 01:28:27,621 е да е сигурен, че никой не знае кой е той или какво е направил. 912 01:28:27,955 --> 01:28:31,333 Което значи, че ще ни премахне. - Проклета да си! 913 01:28:31,792 --> 01:28:33,944 Можеше да сложиш край на това! - Престани. 914 01:28:34,044 --> 01:28:36,130 Ти рискува живота ни! - Млъкни! 915 01:28:36,380 --> 01:28:38,465 Не й казвай да млъкне! Тя е права! 916 01:28:38,716 --> 01:28:42,094 Не ми пука дали е права! Не ми пука кой е виновен! 917 01:28:42,553 --> 01:28:45,116 Просто искам да знам какво ще правим сега? 918 01:28:47,057 --> 01:28:49,495 Франк, можеш ли да възстановиш паролите? 919 01:28:50,060 --> 01:28:53,105 Ще опитам. - Не можем да седим тук и да чакаме. 920 01:28:53,397 --> 01:28:56,525 Няма да чакаме. Ще го пипнем. 921 01:28:57,136 --> 01:28:59,136 Някога използвала ли си това? 922 01:28:59,236 --> 01:29:02,473 Направихме го, за да ни помага за плъховете, които изпускахме. 923 01:29:02,573 --> 01:29:04,698 Твърде малки са за термосканиране. 924 01:29:04,867 --> 01:29:07,453 Свързвам. - Включвам. 925 01:29:07,703 --> 01:29:09,955 Активирам детекторите за движение. 926 01:29:10,497 --> 01:29:12,497 Имаме движение. 927 01:29:12,916 --> 01:29:15,127 Коридор шест. - Той е там. 928 01:29:17,588 --> 01:29:19,588 Готово. 929 01:29:19,859 --> 01:29:21,859 Проба. - Проба. 930 01:29:22,009 --> 01:29:24,322 Мат, внимавай. - Просто ни пази гърба. 931 01:29:24,511 --> 01:29:26,511 Готови? - Да действаме. 932 01:29:34,438 --> 01:29:36,732 Наляво в следващия коридор. 933 01:29:36,940 --> 01:29:39,176 Може ли да го заклещим в коридор осем? 934 01:29:39,276 --> 01:29:42,696 Ако продължи да върви натам. - Аз съм на пет. 935 01:29:52,414 --> 01:29:54,416 Има ли нещо? - Имаме изход. 936 01:29:54,708 --> 01:29:56,919 В асансьорната шахта има стълба. 937 01:29:58,879 --> 01:30:00,879 По дяволите, изгубих го. 938 01:30:01,131 --> 01:30:03,131 Изгубих го. - Спрял е. 939 01:30:05,427 --> 01:30:07,427 Аз съм. Аз съм. 940 01:30:08,616 --> 01:30:10,616 Видя ли нещо? - Нищо. 941 01:30:10,766 --> 01:30:12,376 Как ли е минал покрай нас? 942 01:30:12,476 --> 01:30:13,827 Не би могъл. 943 01:30:13,977 --> 01:30:15,977 Себастиян! 944 01:30:16,396 --> 01:30:18,774 Там. Зад тръбите. 945 01:30:21,671 --> 01:30:23,671 Д-р Кейн? 946 01:30:23,821 --> 01:30:26,281 Чувате ли ме? - На мушката ми е. 947 01:30:27,468 --> 01:30:29,468 Пази ме. 948 01:30:29,618 --> 01:30:31,618 Пазя те. 949 01:30:45,008 --> 01:30:48,470 Това е просто отвор. Един шибан отвор. 950 01:30:54,852 --> 01:30:56,852 Пусни го! По дяволите, пусни го! 951 01:31:10,052 --> 01:31:12,052 Мат, какво става? 952 01:31:12,202 --> 01:31:14,012 Картър падна. Пострада лошо! 953 01:31:14,162 --> 01:31:15,639 Махай се. 954 01:31:15,789 --> 01:31:17,608 Къде, по дяволите, е Себастиян?! 955 01:31:17,708 --> 01:31:20,002 Той е точно над главата ти! 956 01:31:29,553 --> 01:31:32,866 Накъде се е запътил?! - Идва насам, към лабораторията. 957 01:31:33,390 --> 01:31:35,953 Вратите се затварят! Той ме затваря вътре! 958 01:31:37,329 --> 01:31:39,329 Виждаш ли го? - Да. 959 01:31:39,479 --> 01:31:42,104 Все още е там. От твоята страна на вратата. 960 01:31:42,232 --> 01:31:44,232 Къде? - Точно пред теб. 961 01:31:44,484 --> 01:31:46,484 Върви към теб! 962 01:31:48,488 --> 01:31:51,116 Термоизточници отвсякъде. Пет или шест. 963 01:31:54,911 --> 01:31:56,911 Губя разделителна способност! 964 01:32:00,167 --> 01:32:03,545 Изпомпва топлина. Няма да можеш да го видиш. 965 01:32:04,755 --> 01:32:07,193 Въздухът е с температурата на тялото му. 966 01:32:07,343 --> 01:32:08,742 Той е в капан. - Отивам там. 967 01:32:08,842 --> 01:32:11,078 Опасно е. - Вземи Картър! Ела в лабораторията. 968 01:32:11,178 --> 01:32:13,247 Не трябва да се делим! - Викни Картър. 969 01:32:13,347 --> 01:32:15,347 Марко. Поло. 970 01:32:18,226 --> 01:32:20,226 Марко. Поло. 971 01:32:20,915 --> 01:32:22,915 Не уцели. 972 01:32:23,065 --> 01:32:27,903 Моментът е удобен да се разплатиш. - Мислиш, че можеш да ме победиш?! 973 01:32:28,236 --> 01:32:30,236 Хайде! 974 01:32:35,721 --> 01:32:37,721 Какво стана с теб? 975 01:32:37,871 --> 01:32:40,665 Серумът ли те прецака или силата? 976 01:32:42,542 --> 01:32:47,255 Не си ли ти прецаканият?! Храниш се с остатъците ми, 977 01:32:47,964 --> 01:32:50,425 нямаш живот, освен заетия от мен! 978 01:32:51,468 --> 01:32:54,121 Дори с Линда. - Тя те напусна, не помниш ли? 979 01:32:54,221 --> 01:32:58,433 За Бога, не мога да си представя какво намира в неудачник като теб! 980 01:32:58,583 --> 01:33:00,577 Не съм побъркан тъпанар! 981 01:33:00,727 --> 01:33:03,021 Не, но си слаб! 982 01:33:07,484 --> 01:33:10,946 Мислех, че ще е трудно да те убия! Но май ми харесва. 983 01:33:24,000 --> 01:33:28,296 О, Боже мой. Пулсът му е слаб! Едва диша! 984 01:33:28,446 --> 01:33:30,380 Ще се оправи! - Не, сериозно е! 985 01:33:30,507 --> 01:33:33,051 Ще се оправи! - Ела тук! 986 01:33:33,343 --> 01:33:35,637 Натискай тук, докато се върна! 987 01:33:35,846 --> 01:33:37,914 Къде отиваш! - Той се нуждае от кръв. 988 01:33:38,014 --> 01:33:40,767 Изчакай другите! - Ако чакам, той ще умре! 989 01:33:40,976 --> 01:33:43,311 По дяволите! 990 01:33:46,690 --> 01:33:48,690 Себастиян? 991 01:33:52,047 --> 01:33:54,047 Себастиян? 992 01:33:54,197 --> 01:33:56,197 Сара? 993 01:33:57,367 --> 01:33:59,661 Господи, казах им да се срещнем тук. 994 01:34:13,383 --> 01:34:15,383 Франк? 995 01:34:17,679 --> 01:34:19,679 О, Боже. 996 01:34:41,828 --> 01:34:45,206 Хайде. Крачка напред, Себастиян. Само една крачка. 997 01:34:45,790 --> 01:34:47,790 Мръдни! 998 01:34:55,527 --> 01:34:57,527 По дяволите. 999 01:34:57,677 --> 01:34:58,778 Ей... 1000 01:34:58,928 --> 01:35:00,928 Ама че каша. 1001 01:35:07,687 --> 01:35:09,687 Мамка му! Ти, негодник... 1002 01:35:10,607 --> 01:35:12,607 Слизай! 1003 01:35:13,068 --> 01:35:17,030 Толкова се забавлявахме оня ден. - Не, моля те, недей. 1004 01:35:17,697 --> 01:35:19,697 Сладки сънища. 1005 01:35:28,375 --> 01:35:30,375 Знаеш ли, 1006 01:35:31,127 --> 01:35:33,752 винаги съм се възхищавал от жизнеността ти. 1007 01:35:49,979 --> 01:35:52,607 По дяволите, Картър! Не ми умирай сега! 1008 01:35:52,816 --> 01:35:56,611 Сара, изпускам го! - Франк. 1009 01:35:57,139 --> 01:35:59,139 Къде е тя? - Той се нуждаеше от кръв. 1010 01:35:59,239 --> 01:36:01,616 Отишла е сама? - Той щеше да умре! 1011 01:36:02,325 --> 01:36:04,325 Той е мъртъв. 1012 01:36:04,494 --> 01:36:06,494 Хайде. 1013 01:36:15,547 --> 01:36:17,547 Чакай. 1014 01:36:22,554 --> 01:36:24,554 Сара? 1015 01:36:31,563 --> 01:36:33,731 Мат? - Продължавай да пръскаш. 1016 01:36:37,610 --> 01:36:39,610 О, не. 1017 01:36:45,368 --> 01:36:47,368 Нищо. 1018 01:36:48,121 --> 01:36:50,121 Какво става?! 1019 01:36:51,708 --> 01:36:54,502 Тя е мъртва, нали? Проклетник! 1020 01:36:55,044 --> 01:36:57,044 Франк! 1021 01:37:00,091 --> 01:37:02,091 Исусе. 1022 01:37:08,641 --> 01:37:10,641 Държа. 1023 01:37:12,145 --> 01:37:14,145 О, Боже! 1024 01:37:17,942 --> 01:37:19,942 ТЕМПЕРАТУРА 1025 01:37:26,159 --> 01:37:28,159 Сбогом, Линда. 1026 01:37:28,411 --> 01:37:30,411 Забавлявай се с приятеля си. 1027 01:37:33,333 --> 01:37:35,333 Заключени сме. 1028 01:37:36,586 --> 01:37:38,586 Зле ли е? 1029 01:37:42,175 --> 01:37:45,136 Губиш кръв, но не са засегнати никакви органи. 1030 01:37:45,428 --> 01:37:47,472 Франк? - Не. 1031 01:37:50,850 --> 01:37:53,538 Трябва да намеря нещо, за да затворя раната. 1032 01:37:58,733 --> 01:38:00,733 По дяволите. 1033 01:38:03,381 --> 01:38:05,381 Говори ми. 1034 01:38:05,531 --> 01:38:08,493 Всичко се върти. 1035 01:38:34,811 --> 01:38:38,022 Все още ли си с мен? - Нищо не чувствам. 1036 01:38:39,649 --> 01:38:41,649 Усещаш ли това? 1037 01:38:41,799 --> 01:38:43,753 Слабо. 1038 01:38:43,903 --> 01:38:44,963 Хайде. 1039 01:38:45,113 --> 01:38:46,673 Трябваш ми в тази битка. 1040 01:38:46,823 --> 01:38:49,075 Искам да останеш буден. - Опитвам се. 1041 01:38:49,534 --> 01:38:52,245 Хайде. Говори ми. 1042 01:38:52,745 --> 01:38:54,745 Говори ми! 1043 01:38:55,498 --> 01:38:59,460 Мат. Мат! 1044 01:39:29,282 --> 01:39:31,282 Здравей, лице. 1045 01:40:20,583 --> 01:40:23,127 Няма да умрем тук вътре. 1046 01:40:53,032 --> 01:40:55,032 Сярна киселина 1047 01:42:21,454 --> 01:42:23,831 Ще докарам помощ. Обещавам. 1048 01:42:50,733 --> 01:42:54,528 Оторизация. - Кейн 0027. 1049 01:42:54,678 --> 01:42:56,339 Потвърдено. - Благодаря. 1050 01:42:56,489 --> 01:42:58,489 Себастиян! 1051 01:42:59,241 --> 01:43:02,244 Не мога да те пусна. - Съжалявам, нямаш избор. 1052 01:43:02,495 --> 01:43:04,495 О, да, имам. 1053 01:43:20,804 --> 01:43:24,099 Мислиш, че си Господ? Ще ти покажа Господа! 1054 01:43:57,258 --> 01:43:59,258 По дяволите! 1055 01:44:43,554 --> 01:44:45,554 Винаги съм знаел, че си кучка! 1056 01:44:51,979 --> 01:44:53,979 Кучка! 1057 01:44:56,316 --> 01:44:58,691 Нищо чудно, че помежду ни не се получи! 1058 01:45:07,453 --> 01:45:09,788 По дяволите, стой далеч от нея! 1059 01:45:12,958 --> 01:45:15,294 Мой ред е да те спася. 1060 01:45:45,365 --> 01:45:47,367 Хайде. Чух експлозия! 1061 01:46:03,152 --> 01:46:05,152 Не пипай! - Какво? 1062 01:46:05,302 --> 01:46:07,329 Нитроглицерин е. - Трябва да го спрем. 1063 01:46:07,429 --> 01:46:09,073 Не, не можем! Хайде! 1064 01:46:09,223 --> 01:46:11,225 В асансьора има стълба. 1065 01:46:15,646 --> 01:46:18,084 Можеш ли да се катериш? - Имам ли избор? 1066 01:46:36,708 --> 01:46:38,708 Ти върви пръв. 1067 01:47:28,593 --> 01:47:30,593 Мръдни! 1068 01:47:41,732 --> 01:47:43,732 О, по дяволите. 1069 01:47:43,942 --> 01:47:45,942 Стой встрани! 1070 01:47:58,498 --> 01:48:00,498 Връща се надолу! 1071 01:48:05,672 --> 01:48:07,672 Надолу! Върви надолу! 1072 01:48:36,661 --> 01:48:38,661 Мили Боже. 1073 01:48:41,041 --> 01:48:43,416 По-добре да вървим, преди да се хлъзне. 1074 01:49:09,027 --> 01:49:11,027 Мат! 1075 01:49:17,118 --> 01:49:19,746 Пусни ме! Пусни ме! 1076 01:49:44,187 --> 01:49:46,187 Мат. 1077 01:50:02,789 --> 01:50:06,793 Пусни ме! - Една последна целувка. 1078 01:50:08,378 --> 01:50:10,378 За доброто старо време. 1079 01:50:30,483 --> 01:50:32,483 Върви по дяволите. 1080 01:50:59,471 --> 01:51:01,471 Хайде. 1081 01:51:17,382 --> 01:51:19,382 О, Боже мой. 1082 01:51:19,532 --> 01:51:22,869 Не е Бог. Вече не е.