1
00:00:59,508 --> 00:01:03,595
ЧОВЕК БЕЗ СЯНКА
2
00:03:19,383 --> 00:03:21,383
Имат предаване на име
"Само птици". Гледал ли си го?
3
00:03:21,483 --> 00:03:23,251
Не.
- Наистина "Само птици".
4
00:03:23,401 --> 00:03:25,128
Правя им реклама.
5
00:03:25,278 --> 00:03:29,074
Само птици показват.
Гледам го с котката си.
6
00:03:43,482 --> 00:03:45,482
НЕСТАБИЛНО
7
00:03:45,632 --> 00:03:47,632
По дяволите!
8
00:04:18,164 --> 00:04:20,164
По дяволите.
9
00:04:34,347 --> 00:04:36,808
БИ ТРЯБВАЛО
ДА РАБОТИШ
10
00:05:09,192 --> 00:05:11,192
СТАБИЛНО
11
00:05:11,342 --> 00:05:15,346
Аз съм абсолютен гений.
12
00:05:24,856 --> 00:05:26,856
О, Боже мой.
13
00:05:34,157 --> 00:05:36,782
Себастиян, имаш ли представа
колко е часът?
14
00:05:36,993 --> 00:05:40,271
Да Винчи никога не е спал.
Казвал, че е загуба на време.
15
00:05:40,371 --> 00:05:42,371
Кой е този?
16
00:05:43,875 --> 00:05:45,875
Не е твоя работа.
17
00:05:47,879 --> 00:05:49,879
Вече не е.
18
00:05:50,924 --> 00:05:52,924
Линда,
19
00:05:53,885 --> 00:05:55,885
разгадах реверсията.
20
00:05:56,035 --> 00:05:58,031
Така ли?
21
00:05:58,181 --> 00:06:00,181
Виж това.
22
00:06:03,080 --> 00:06:05,080
Гледай.
23
00:06:05,230 --> 00:06:07,230
СТАБИЛНО
24
00:06:08,066 --> 00:06:13,154
11 месеца и изведнъж го получаваш
като гръм от ясно небе? Как?
25
00:06:13,613 --> 00:06:16,240
Обичайното.
Кафе и шоколад.
26
00:06:16,390 --> 00:06:18,301
Мразя те.
27
00:06:18,451 --> 00:06:22,639
Вземи Мат и върви в лабораторията!
Трябва ми Изабел за тест на живо.
28
00:06:22,789 --> 00:06:24,649
Мисля, че мога да го намеря.
29
00:06:24,749 --> 00:06:25,975
Ти кога ще дойдеш?
30
00:06:26,125 --> 00:06:28,503
Ами сега в Швеция е ден.
31
00:06:28,795 --> 00:06:33,841
Ще се обадя в Нобеловия комитет
да им кажа да приготвят наградата.
32
00:06:34,801 --> 00:06:36,801
Ще се видим след малко.
33
00:06:43,119 --> 00:06:45,119
Мат.
34
00:06:45,269 --> 00:06:47,589
Обади се Себастиян.
Трябва да отидем в лабораторията.
35
00:06:47,689 --> 00:06:49,666
За какво е това бързане?
36
00:06:49,816 --> 00:06:51,050
Разгадал е реверсията.
37
00:06:51,150 --> 00:06:52,377
Шегуваш се.
38
00:06:52,527 --> 00:06:55,279
Кога?
- Докато сме спали.
39
00:06:57,031 --> 00:06:59,031
Искаш ли да те закарам?
40
00:07:00,493 --> 00:07:02,495
По-добре всеки с колата си.
41
00:07:03,037 --> 00:07:05,623
Писна ми от тази криеница, Лин.
42
00:07:05,873 --> 00:07:07,917
Ще трябва да му кажеш.
43
00:07:08,209 --> 00:07:10,628
Да, някой път.
44
00:07:10,878 --> 00:07:12,878
Просто изчаквам удобния момент.
45
00:07:15,091 --> 00:07:18,553
Със Себастиян няма удобен момент.
46
00:08:04,125 --> 00:08:06,125
Добро утро, д-р Кейн.
- Добро утро.
47
00:08:06,225 --> 00:08:08,311
Приятен ден, сър.
- Благодаря.
48
00:08:28,066 --> 00:08:30,066
Добро утро, сър.
- Добро утро, Ед.
49
00:08:30,166 --> 00:08:32,693
Екипът ви е подранил днес.
Нещо специално?
50
00:08:32,793 --> 00:08:35,296
Съжалявам, Ед.
Знаеш правилата.
51
00:08:40,028 --> 00:08:42,028
СКАНИРАНЕ
52
00:08:42,178 --> 00:08:45,765
Оторизация.
- Кейн 0027.
53
00:08:46,015 --> 00:08:48,015
Потвърдено.
54
00:09:07,620 --> 00:09:09,620
ТЕРМО
55
00:09:13,251 --> 00:09:15,251
Здрасти.
56
00:09:22,510 --> 00:09:24,510
Изабел.
57
00:09:48,179 --> 00:09:50,179
Хайде, Изабел.
58
00:09:50,329 --> 00:09:52,329
Успокой се, миличка.
59
00:09:55,710 --> 00:09:57,710
Добро момиче.
60
00:10:07,388 --> 00:10:09,388
Всичко е наред.
61
00:10:10,516 --> 00:10:12,516
Няма да ти причиня болка.
62
00:10:14,270 --> 00:10:16,270
Седи мирна.
63
00:10:41,649 --> 00:10:43,649
Изабел?
64
00:10:43,799 --> 00:10:45,801
Напоследък е по-агресивна.
65
00:10:46,093 --> 00:10:49,555
За това са транквилантите.
Ще я хвана.
66
00:10:49,889 --> 00:10:54,018
Дълго време е унесена.
Мозъкът й започва да се уврежда.
67
00:10:54,310 --> 00:10:56,810
Погрижи се за ухапването.
- Ще се справя.
68
00:10:58,564 --> 00:11:00,564
Ей...
69
00:11:02,026 --> 00:11:04,345
На бас по 10 долара,
че ще я думна първи.
70
00:11:04,445 --> 00:11:06,445
Готово.
71
00:11:14,371 --> 00:11:16,624
Изабел?
72
00:11:17,500 --> 00:11:19,668
Имам изненада.
73
00:11:37,330 --> 00:11:39,330
Пропусна.
74
00:11:39,480 --> 00:11:42,793
Може би защото не се упражнявам
в обедната си почивка.
75
00:11:45,736 --> 00:11:47,736
Дължиш ми десетачка.
76
00:11:47,886 --> 00:11:49,548
Пиши ги на сметката ми.
77
00:11:49,698 --> 00:11:53,911
Знаеш, че един ден може наистина
да те накарам да се разплатиш.
78
00:11:58,082 --> 00:12:00,832
Сара е войнствено настроена,
затова внимавай.
79
00:12:01,001 --> 00:12:05,047
Това са глупости, Себастиян.
- Добро утро и на теб.
80
00:12:05,241 --> 00:12:07,241
Да сложим
маймуната на масата.
81
00:12:07,341 --> 00:12:11,720
Как ще оправдаеш инжектирането
на Изабел с нетестуван серум?
82
00:12:11,870 --> 00:12:13,364
Така се пести време.
83
00:12:13,514 --> 00:12:15,324
Ти ще чистиш остатъците.
84
00:12:15,474 --> 00:12:17,726
Мислиш, че се опитвам
да убия Изабел?
85
00:12:17,977 --> 00:12:21,338
Да я убиеш? По-скоро да я втечниш.
- Лабораторията е готова.
86
00:12:21,438 --> 00:12:25,359
Е, възраженията ти са надлежно
отбелязани и набързо отхвърлени.
87
00:12:25,609 --> 00:12:27,609
Да, сър.
88
00:12:28,904 --> 00:12:32,529
Как така, когато казваш: "Да, сър",
звучи като " Мамка ти"?
89
00:12:32,885 --> 00:12:34,885
Практика.
90
00:12:35,035 --> 00:12:37,246
Как ме убеди да я наема?
91
00:12:37,538 --> 00:12:39,565
Искаше най-добрия ветеринар в САЩ.
92
00:12:39,665 --> 00:12:43,961
Интересуват я само животните.
- Затова е толкова добра.
93
00:12:45,337 --> 00:12:47,823
Е, какво представлява човекът,
с когото се срещаш?
94
00:12:47,923 --> 00:12:49,923
Той е всичко, което ти не си.
95
00:12:51,010 --> 00:12:53,010
Сигурно е скучен.
96
00:13:12,698 --> 00:13:14,908
Готово след 40.
- Добре.
97
00:13:15,720 --> 00:13:17,720
Жизнени показатели?
98
00:13:17,870 --> 00:13:18,929
Всички нормални.
99
00:13:19,079 --> 00:13:21,690
Разбира се,
" нормални" в най-широк смисъл.
100
00:13:21,790 --> 00:13:24,835
Спешна помощ, в готовност.
- Технически статус?
101
00:13:24,985 --> 00:13:26,520
Тук е Господ.
102
00:13:26,670 --> 00:13:29,173
Нарушавате естествения
ред на нещата
103
00:13:29,423 --> 00:13:32,634
и ще бъдете строго наказани
за цяла вечност.
104
00:13:32,945 --> 00:13:34,945
Господ се изказа.
105
00:13:35,095 --> 00:13:37,408
Колко пъти
трябва да ти казвам, Франк,
106
00:13:37,765 --> 00:13:39,765
че ти не си Господ.
107
00:13:40,059 --> 00:13:42,059
Аз съм.
108
00:13:42,770 --> 00:13:44,770
Съжалявам, шефе.
Забравих.
109
00:13:44,920 --> 00:13:46,590
Е, приятели, вече готови ли сте?
110
00:13:46,690 --> 00:13:48,208
Да.
111
00:13:48,358 --> 00:13:52,029
Като че ли някога са ни чакали.
112
00:13:52,446 --> 00:13:55,349
Кажи на Неговото Височество, че
Мери беше гореща преди два часа.
113
00:13:55,449 --> 00:13:57,426
Да, ще му го кажа.
114
00:13:57,576 --> 00:13:59,620
Готови тук, шефе.
- Старт запис.
115
00:13:59,770 --> 00:14:01,722
Записваме.
116
00:14:01,872 --> 00:14:06,168
Субект, Изабел Две. В момента
е във фаза пренесеност, 126 часа.
117
00:14:10,483 --> 00:14:12,483
Тестуване протокол фаза D,
118
00:14:12,633 --> 00:14:16,220
Сериен облъчен протеин Кейн 125.
119
00:14:16,470 --> 00:14:19,832
Престани да ги кръщаваш на себе си,
ще имаш повече късмет.
120
00:14:19,932 --> 00:14:23,001
Благодаря, д-р Кенсингтън,
за тази проницателна забележка.
121
00:14:23,101 --> 00:14:24,789
Ще я включа в мемоарите си.
122
00:14:24,895 --> 00:14:27,356
Непременно ще те включа в моите.
123
00:14:27,606 --> 00:14:30,484
Приятели, моля, по-сериозно!
124
00:14:31,443 --> 00:14:34,756
Мислиш ли, че ще оживее?
- Не знам, просто работя тук.
125
00:14:34,905 --> 00:14:37,030
Квантовите маркери са калибрирани.
126
00:14:38,158 --> 00:14:40,369
Окей, Сара, дай ни вена.
127
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
Спрей.
128
00:14:54,132 --> 00:14:56,132
Вената е готова.
129
00:14:56,760 --> 00:14:58,760
Добре.
130
00:14:59,657 --> 00:15:01,657
Защо ли...
131
00:15:01,807 --> 00:15:04,268
Лоша форма, Матю.
Аз имам честта.
132
00:15:09,231 --> 00:15:11,231
Добре.
133
00:15:23,161 --> 00:15:27,082
Инжекцията е
направена в 08:47.
134
00:15:42,097 --> 00:15:44,097
Ускорено сърцебиене.
135
00:15:47,311 --> 00:15:49,561
Все още сме в зеленото.
- Потвърдено.
136
00:15:50,022 --> 00:15:53,460
Биоелектроенергията и квантовите
индикатори са стабилни.
137
00:15:58,572 --> 00:16:00,572
Получаваме клетъчна реакция.
138
00:16:13,170 --> 00:16:15,297
Действа. Наистина действа.
139
00:16:16,048 --> 00:16:18,050
Разбира се.
- Не ставай нахален.
140
00:16:23,013 --> 00:16:25,390
Пулсът е ускорен. Изплашена е.
Наред е.
141
00:16:25,682 --> 00:16:30,145
Субектът реагира незабавно.
Протоколът действа бързо.
142
00:16:30,479 --> 00:16:32,814
ВНИМАНИЕ БиоЕ възел Т03
143
00:16:33,315 --> 00:16:36,565
По дяволите, кръвното налягане
спада. Пулсът ускорен.
144
00:16:42,407 --> 00:16:44,407
Сърцето й.
145
00:16:46,536 --> 00:16:49,349
Сърдечен ритъм и мозъчна
дейност неравномерни.
146
00:16:49,539 --> 00:16:52,167
Сърцето й е пред спиране.
- Дефибрилатор!
147
00:16:52,501 --> 00:16:54,501
Пригответе интракардиак.
148
00:16:59,633 --> 00:17:02,883
Няма сърдечна дейност. Изпускаме я.
- Не. Електрошок!
149
00:17:03,011 --> 00:17:05,011
Готово!
150
00:17:06,431 --> 00:17:08,431
Пак.
- Готово.
151
00:17:11,228 --> 00:17:13,228
Пак!
- Готово.
152
00:17:13,378 --> 00:17:14,956
Хайде.
- Пак!
153
00:17:15,106 --> 00:17:17,106
Готово!
154
00:17:17,609 --> 00:17:20,320
По дяволите! Интракардиак.
155
00:17:20,529 --> 00:17:22,529
Чакай! Стана.
156
00:17:27,828 --> 00:17:29,828
Все още неравномерно
157
00:17:30,038 --> 00:17:32,038
и се стабилизира.
158
00:18:14,977 --> 00:18:16,977
О, човече.
159
00:18:17,127 --> 00:18:21,548
Мозъчната дейност се стабилизира.
Квантовите маркери са стабилни.
160
00:18:24,342 --> 00:18:26,342
Добре дошла, Изабел.
161
00:18:28,680 --> 00:18:31,349
Супер.
162
00:18:31,558 --> 00:18:33,558
Да, бебчо!
163
00:18:34,329 --> 00:18:36,329
Успяхме.
- Браво на вас.
164
00:18:36,479 --> 00:18:38,481
Да! Така се прави, човече.
165
00:18:38,773 --> 00:18:40,984
Е, как е тя, докторе?
166
00:18:43,028 --> 00:18:45,322
Мисля, че ще се оправи.
167
00:18:49,993 --> 00:18:53,747
Хайде. Там вътре.
- Хайде, Изабел.
168
00:18:53,997 --> 00:18:56,458
Хайде. Добро момиче.
169
00:18:58,270 --> 00:19:00,270
Виж колко е спокойна.
170
00:19:00,420 --> 00:19:02,464
Сякаш нищо не й се е случило.
171
00:19:02,756 --> 00:19:06,926
Планувайте вивисекция. Искам
да проверя нервната й система.
172
00:19:07,135 --> 00:19:10,198
Едва я върна и вече се
каниш да накълцаш мозъка й?
173
00:19:10,388 --> 00:19:12,451
Не ръководя зоологическа градина!
174
00:19:12,807 --> 00:19:16,144
Шибано неетично копеле.
- Кажи й, че се шегуваш.
175
00:19:16,436 --> 00:19:18,563
Така ли?
- Да.
176
00:19:18,813 --> 00:19:20,938
Няма да я режа поне 1 - 2 седмици.
177
00:19:21,585 --> 00:19:23,585
Не бъди такъв кретен.
178
00:19:23,735 --> 00:19:25,987
Накрая имаме повод да празнуваме.
179
00:19:26,237 --> 00:19:28,675
Супер. Гладен съм, да вървим.
- Аз също.
180
00:19:30,033 --> 00:19:32,033
Трябва теб да нарежем.
181
00:19:33,703 --> 00:19:37,082
Дами и господа,
моля за малко от времето ви.
182
00:19:37,232 --> 00:19:38,391
Моля.
183
00:19:38,541 --> 00:19:41,729
За най-добрия изследователски екип,
когото познавам.
184
00:19:41,836 --> 00:19:42,896
Наздраве.
185
00:19:43,046 --> 00:19:45,046
Наздраве.
186
00:19:50,720 --> 00:19:53,807
Имаше голяма експлозия
и след това тя каза:
187
00:19:54,099 --> 00:19:58,436
"Ако си толкова умен, как така
все още си във второ отделение?"
188
00:19:58,728 --> 00:20:01,439
Веждите й пораснаха отново?
- За месец.
189
00:20:01,689 --> 00:20:03,877
Колко време беше отстранен?
- Месец.
190
00:20:19,874 --> 00:20:23,545
Мислех, че си си отишъл.
191
00:20:23,878 --> 00:20:25,878
Няма къде да отида.
192
00:20:28,258 --> 00:20:30,258
Пропуснах ли нещо?
193
00:20:30,426 --> 00:20:32,720
Не би ли трябвало
да си щастлив?
194
00:20:33,054 --> 00:20:37,600
Реверсията беше последният пробив.
Сякаш е началото на края.
195
00:20:37,976 --> 00:20:40,895
Това не е вярно.
Имаме данни за цял живот.
196
00:20:41,187 --> 00:20:45,275
Мат има търпението да дъвче
цифрите, но ти ме познаваш,
197
00:20:45,567 --> 00:20:49,195
нуждая се от този блясък
и от зрелището.
198
00:20:49,445 --> 00:20:52,115
Не мога да се занимавам
с подробностите.
199
00:20:52,782 --> 00:20:55,618
Да, знам.
Бях една от тях.
200
00:20:59,455 --> 00:21:02,292
Мисля, че бяхме страхотни.
201
00:21:03,895 --> 00:21:05,895
Ти беше страхотен.
202
00:21:06,045 --> 00:21:08,548
Аз просто стоях до теб.
203
00:21:09,841 --> 00:21:13,845
Хайде.
Имахме хубави моменти.
204
00:21:14,262 --> 00:21:16,262
Да, имахме хубави моменти.
205
00:21:19,726 --> 00:21:22,851
Искало ли ти се е някога
да върнеш часовника назад?
206
00:21:23,855 --> 00:21:25,855
Да се върнеш и да опиташ пак?
207
00:21:26,858 --> 00:21:30,653
Бих казала, че такова пътуване
във времето няма.
208
00:21:31,279 --> 00:21:34,782
Е, може би трябва да го измислим.
209
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
Или не.
210
00:22:33,716 --> 00:22:35,716
Как е?
211
00:22:47,271 --> 00:22:49,896
Преди четири години
тази комисия ми възложи
212
00:22:50,024 --> 00:22:52,135
много специфична
и предизвикателна задача.
213
00:22:52,235 --> 00:22:55,054
Да се дефазира човешко същество
от квантовата синхронизация
214
00:22:55,154 --> 00:22:57,154
с видимия свят
215
00:22:57,365 --> 00:22:59,865
и да се върне благополучно
без последици.
216
00:23:00,159 --> 00:23:03,621
Установихме, че изпращането
в небитието е лесно.
217
00:23:04,455 --> 00:23:06,666
Трудно беше връщането.
218
00:23:19,053 --> 00:23:21,372
Разлагат ли се нишките
на първичната ДНК?
219
00:23:21,472 --> 00:23:23,875
Заедно с нестабилността на
клетъчната връзка.
220
00:23:23,975 --> 00:23:25,975
Как решихте проблема?
221
00:23:27,145 --> 00:23:29,145
Не съм.
222
00:23:29,856 --> 00:23:32,817
Но сме близо.
223
00:23:35,611 --> 00:23:37,613
Просто ни трябва още време.
224
00:23:49,500 --> 00:23:52,461
Откакто влезе в класа ми
като първокурсник,
225
00:23:52,611 --> 00:23:54,564
разбрах, че си различен.
226
00:23:54,714 --> 00:23:57,839
С годините гениалността ти
все повече впечатляваше.
227
00:23:57,989 --> 00:23:59,744
Благодаря, д-р Креймър.
228
00:23:59,844 --> 00:24:01,844
Е, още не ми благодари.
229
00:24:02,763 --> 00:24:05,558
Комисията ти даде
забележителна отсрочка.
230
00:24:05,808 --> 00:24:10,396
Толерирахме ексцентричностите ти,
както и нуждата ти от усамотение.
231
00:24:10,688 --> 00:24:14,901
И те уверявам,
че търпението ни се изчерпва.
232
00:24:15,151 --> 00:24:17,651
Ако не получим резултати,
при това скоро,
233
00:24:17,987 --> 00:24:20,737
гениалността ти ще престане
да ме впечатлява.
234
00:24:21,259 --> 00:24:23,259
Ако не можеш да се справиш,
235
00:24:23,409 --> 00:24:26,746
ще намеря друг Себастиян Кейн,
който може.
236
00:24:27,371 --> 00:24:30,291
Какво стана там?
- Дано аргументът да е добър.
237
00:24:30,541 --> 00:24:33,354
Не бях готов да им го кажа.
- Не си бил готов?
238
00:24:33,628 --> 00:24:36,489
Не става дума за готовност.
Имаш резултати, съобщаваш ги.
239
00:24:36,589 --> 00:24:39,402
Мога ли да обясня?
- Току-що излъга Пентагона!
240
00:24:39,550 --> 00:24:41,661
След като разберат,
че сме приключили,
241
00:24:41,761 --> 00:24:44,430
могат да ни вземат проекта.
242
00:24:44,722 --> 00:24:47,500
Защо ще го правят?
- Защото няма да се нуждаят от нас.
243
00:24:47,600 --> 00:24:50,394
Но проектът е техен.
Все някога ще се случи.
244
00:24:50,645 --> 00:24:53,714
Може да е техен, но е моя мечта,
мое проникновение.
245
00:24:53,814 --> 00:24:57,318
Какво предлагаш?
- Ние да преминем към Фаза 3.
246
00:24:57,468 --> 00:24:59,337
Фаза Три?
Обезумял ли си?
247
00:24:59,487 --> 00:25:03,300
Не можеш да преминеш към опити
с хора. Има правила, процедури.
248
00:25:03,532 --> 00:25:07,995
История не се прави с правила,
а като се улови моментът.
249
00:25:09,789 --> 00:25:12,917
Искаш да си първият.
Това е.
250
00:25:13,542 --> 00:25:17,880
Не става дума за мен, а за нас.
Казахме, че ще променим света.
251
00:25:19,965 --> 00:25:21,965
Сега е нашият шанс.
252
00:25:30,059 --> 00:25:32,059
Ще получим Нобеловата награда.
253
00:25:37,733 --> 00:25:39,733
Хайде, приятел.
254
00:25:45,282 --> 00:25:49,578
Ако разберат, че сме прескочили
някои процедури,
255
00:25:49,787 --> 00:25:54,208
няма да можем да си намерим работа.
- Но ако стане, няма значение.
256
00:26:00,423 --> 00:26:02,675
Как получи разрешение
за Фаза три?
257
00:26:03,050 --> 00:26:05,863
Предложих себе си. Съгласиха се.
- Няма начин.
258
00:26:06,053 --> 00:26:08,053
Шегуваш се.
259
00:26:09,265 --> 00:26:11,934
Предложил си себе си.
Да не си полудял?
260
00:26:13,978 --> 00:26:18,149
Джонас Солк е изпробвал ваксината
за полио върху себе си. Луд ли е?
261
00:26:18,399 --> 00:26:20,399
Да, сигурен съм, че е бил.
262
00:26:21,004 --> 00:26:23,004
По дяволите.
263
00:26:23,154 --> 00:26:27,616
През последните 4 седмици
възвърнахме 7 примата.
264
00:26:27,867 --> 00:26:31,805
Резултатите говорят сами за себе си.
- Или искаш да го повярваш?
265
00:26:31,912 --> 00:26:36,542
Сара, мислех, че ще си доволна.
Даваме на животните почивка.
266
00:26:40,462 --> 00:26:44,466
Това бързане е кофти наука,
независимо кой е морското свинче.
267
00:26:44,758 --> 00:26:49,138
Не мога да повярвам, че са одобрили.
- Мисля, че е супер.
268
00:26:49,288 --> 00:26:50,740
Очакваше се от теб.
269
00:26:50,890 --> 00:26:54,453
Ако трябва да продължим,
това е следващата логична стъпка.
270
00:26:56,020 --> 00:27:00,900
Ще съм дефазиран 3 дни и след това
ще извършим квантова реверсия.
271
00:27:01,050 --> 00:27:02,209
По дяволите, да.
272
00:27:02,359 --> 00:27:04,359
Да разчитам ли на вас?
273
00:27:09,408 --> 00:27:11,408
Добре.
274
00:27:18,834 --> 00:27:21,084
Как му позволихме
да ни убеди в това?
275
00:27:22,546 --> 00:27:24,546
Може ли по този въпрос по-късно?
276
00:27:24,673 --> 00:27:26,675
Опитвам се да те любя.
277
00:27:27,259 --> 00:27:29,595
Тук рискуваме
професионалния си живот.
278
00:27:31,616 --> 00:27:33,616
Да, Мат, разбирам.
279
00:27:33,766 --> 00:27:35,451
Тогава защо се съгласихме?
280
00:27:35,601 --> 00:27:37,645
Защото сме леваци.
281
00:27:38,520 --> 00:27:41,815
Понякога, когато стигнеш до
края на картата,
282
00:27:42,024 --> 00:27:45,986
трябва да продължиш и да
видиш какво има там.
283
00:27:49,823 --> 00:27:53,494
Навярно защото и двамата знаем,
че Себастиян ще се справи.
284
00:27:57,039 --> 00:28:01,168
Нека задам друг въпрос.
- За това кой ще бъде отгоре ли?
285
00:28:06,090 --> 00:28:08,090
Някога липсвал ли ти е?
286
00:28:10,636 --> 00:28:14,723
Защо питаш?
- Вдига летвата твърде високо.
287
00:28:16,892 --> 00:28:18,892
Нека ти издам една тайна.
288
00:28:20,312 --> 00:28:24,566
Концепцията за Себастиян е
много по-привлекателна,
289
00:28:24,817 --> 00:28:26,860
отколкото самият Себастиян.
290
00:28:29,363 --> 00:28:31,740
Докато ти...
291
00:28:32,324 --> 00:28:35,369
Ти си методичен,
292
00:28:36,120 --> 00:28:38,163
прецизен
293
00:28:40,374 --> 00:28:43,460
и много, много усърден.
294
00:28:45,337 --> 00:28:47,337
Освен това
295
00:28:48,716 --> 00:28:50,716
си по-удобен.
296
00:28:54,388 --> 00:28:56,388
Готови сме за теб.
297
00:29:00,269 --> 00:29:02,269
До скоро.
298
00:29:04,314 --> 00:29:08,110
Никога не е късно да спрем.
- Мислех, че аз съм нервният.
299
00:29:08,260 --> 00:29:10,045
Залогът ни е голям.
300
00:29:10,195 --> 00:29:12,508
Чувал ли си за
Супермен и Жената Чудо?
301
00:29:12,656 --> 00:29:14,892
Престани да се правиш на клоун.
- Хубав виц.
302
00:29:14,992 --> 00:29:17,077
Супермен лети над Метрополис.
303
00:29:17,327 --> 00:29:19,580
Възбуден е и проверява покривите.
304
00:29:19,830 --> 00:29:24,209
Вижда Жената Чудо да се пече
на покрива на Съдебната палата.
305
00:29:24,460 --> 00:29:29,089
Лежи гола, широко разкрачена,
чака да й го сложат, така ли?
306
00:29:29,239 --> 00:29:30,983
Супермен си казва:
307
00:29:31,133 --> 00:29:33,385
" Ще си имам Катеричка Чудо."
308
00:29:33,677 --> 00:29:37,473
Сеща се, че може да литне долу,
набързо да я напомпа
309
00:29:37,764 --> 00:29:40,834
и да изчезне, преди тя да разбере,
тъй като е Супермен.
310
00:29:40,934 --> 00:29:42,934
По-бърз от светкавичен куршум.
311
00:29:43,145 --> 00:29:46,732
Спуска се долу, така бързо я чука,
че тя дори не го вижда.
312
00:29:46,982 --> 00:29:51,486
Жената Чудо присяда, казва:
" Какво, по дяволите, бе това?"
313
00:29:51,945 --> 00:29:54,448
А Невидимият Човек казва:
" Не знам,
314
00:29:54,698 --> 00:29:57,659
но гъзът ми ме заболя яко."
315
00:29:59,453 --> 00:30:02,789
Смешно, нали? Хайде, приятели.
Смешно е.
316
00:30:19,973 --> 00:30:23,352
Дами, моля. Това е наука.
317
00:30:29,524 --> 00:30:31,524
Започва IV впръскване.
318
00:30:35,530 --> 00:30:38,700
Е, как се чувстваш?
- Малко напрегнат.
319
00:30:38,992 --> 00:30:42,371
Пулс 88. Кръвно налягане 140/95.
Малко повишено.
320
00:30:42,579 --> 00:30:44,579
Чудя се защо.
321
00:30:44,767 --> 00:30:46,767
Сигурен ли си?
322
00:30:46,917 --> 00:30:48,917
Абсолютно.
323
00:30:49,670 --> 00:30:52,045
Готови ли сме горе на небето?
- Готови.
324
00:30:52,525 --> 00:30:54,525
Мери действа.
325
00:30:54,675 --> 00:30:57,719
Надявам се да не правим
филм за убийство.
326
00:30:58,261 --> 00:31:00,511
Ако е, имам претенции за поршето му.
327
00:31:00,764 --> 00:31:02,808
Джанис, как можа да го кажеш?
328
00:31:02,958 --> 00:31:04,701
Съжалявам.
329
00:31:04,851 --> 00:31:06,851
Поршето е мое.
330
00:31:07,062 --> 00:31:10,399
Субект мъжки, възраст 38,
тегло 75 кг.
331
00:31:14,569 --> 00:31:16,569
Серумът е облъчен.
332
00:31:17,216 --> 00:31:19,216
Дано да стане.
- Ще стане.
333
00:31:19,366 --> 00:31:21,743
О, да?
- Обзалагаш ли се?
334
00:31:22,035 --> 00:31:24,730
Ако спечеля, няма да те има,
за да платиш, така че, не.
335
00:31:24,830 --> 00:31:26,306
Готов ли си?
336
00:31:26,456 --> 00:31:30,331
Аз ще го направя. Така, ако нещо
стане, не могат да те обвинят.
337
00:31:32,587 --> 00:31:34,587
Добре.
338
00:31:37,551 --> 00:31:39,551
Последни думи?
339
00:31:39,970 --> 00:31:43,345
Да. Ако умра, кажете, че съм
казал нещо дълбоко и умно.
340
00:32:11,793 --> 00:32:14,212
Инжекцията направена в 18:23.
341
00:32:16,465 --> 00:32:19,759
Чувстваш ли нещо?
- Дотук нищо.
342
00:32:23,263 --> 00:32:25,582
Жизнените показатели стабилни.
- Нищо не се случва.
343
00:32:25,682 --> 00:32:28,418
Структурата на човешката ДНК
може би се нуждае от повече време.
344
00:32:28,518 --> 00:32:30,253
Да няма грешка в импулсите?
- Няма.
345
00:32:30,353 --> 00:32:33,048
Провери отново радиацията.
Не може да няма реакция.
346
00:32:33,148 --> 00:32:35,650
Никаква промяна
в биотоковата активност.
347
00:32:35,800 --> 00:32:37,544
По дяволите!
348
00:32:37,694 --> 00:32:40,822
Ще повторя протокола, окей?
- Чакай.
349
00:32:43,033 --> 00:32:45,619
Започвам да чувствам нещо.
350
00:32:47,287 --> 00:32:49,287
Ръката ми.
Тя...
351
00:32:49,623 --> 00:32:51,623
Стопля се.
352
00:32:53,126 --> 00:32:56,171
Започва да изтръпва.
353
00:32:58,131 --> 00:33:01,676
Да, плъзва надолу по гърба ми.
354
00:33:08,225 --> 00:33:10,225
Започна се.
355
00:33:18,693 --> 00:33:21,112
По дяволите!
Боли.
356
00:33:22,091 --> 00:33:24,091
Разкъсва ме.
357
00:33:24,241 --> 00:33:27,702
Сърдечният ритъм ускорен.
Пулс 110. 130.
358
00:33:34,251 --> 00:33:37,045
Исусе, не мислех,
че толкова ще боли.
359
00:33:37,195 --> 00:33:38,688
Франк, отчитай!
360
00:33:38,838 --> 00:33:42,588
Мозъчните вълни са с големи пикове.
Всеки момент ще припадне.
361
00:33:45,845 --> 00:33:49,057
Пулсът е 165, 170.
Кръвното налягане е 180 на 110.
362
00:33:49,266 --> 00:33:52,852
Себастиян, чуваш ли ме?
363
00:33:57,607 --> 00:33:59,968
Сърцето му ще се пръсне!
- Пригответе електрошока!
364
00:34:00,068 --> 00:34:02,068
Ето го.
365
00:34:07,075 --> 00:34:09,263
Подклетъчен квантум.
Той се пренася.
366
00:34:09,452 --> 00:34:11,496
Биотокът е на червено.
367
00:34:12,140 --> 00:34:14,140
Чакай.
368
00:34:14,290 --> 00:34:16,290
Той тръгва.
369
00:34:19,398 --> 00:34:21,398
Пулсът е 180.
370
00:34:21,548 --> 00:34:23,548
Задържа се стабилен.
371
00:34:40,316 --> 00:34:42,610
Мили Боже.
372
00:34:48,241 --> 00:34:52,412
Пулсът спада. 170, 160, 150.
373
00:35:12,348 --> 00:35:16,144
Биоквантово дефазиране
постигнато в 18:26.
374
00:35:16,872 --> 00:35:18,872
Добре ли е?
375
00:35:19,022 --> 00:35:22,400
Да, той е в биотоков шок.
Припадна от травмата.
376
00:35:22,550 --> 00:35:24,094
Жизнените показатели
нормализират ли се?
377
00:35:24,194 --> 00:35:26,946
Пулс 110, спада.
Кръвното налягане е 130/75.
378
00:35:27,197 --> 00:35:31,197
Квантовите показатели нормални.
- Ел. активността се стабилизира.
379
00:35:35,705 --> 00:35:38,705
Нещо, което един ден
ще се разказва на внучетата.
380
00:35:40,168 --> 00:35:42,420
Пулсът стабилен на 85.
381
00:35:44,130 --> 00:35:47,675
Ти успя.
Ти си първият.
382
00:36:23,836 --> 00:36:25,836
Спокойно.
383
00:36:26,089 --> 00:36:28,089
Ти се унесе.
384
00:36:29,217 --> 00:36:32,011
Дишането му е хипнотично.
- Да.
385
00:36:33,179 --> 00:36:35,179
Колко време мина?
386
00:36:35,329 --> 00:36:37,117
17 часа.
387
00:36:37,267 --> 00:36:41,020
Имаме достатъчно данни да ги
изследваме до края на живота си.
388
00:36:41,437 --> 00:36:43,500
Това е един съвсем нов свят, Лин.
389
00:36:46,567 --> 00:36:50,692
Продължавам да гледам тази дупка и
се чудя дали той наистина е там.
390
00:36:51,531 --> 00:36:54,534
Видя ли това?
- Себастиян, чуваш ли ме?
391
00:36:54,951 --> 00:36:58,746
Исусе! Лампите!
Изгасете проклетите лампи!
392
00:37:02,110 --> 00:37:04,110
Не мога да затворя очите си.
393
00:37:04,210 --> 00:37:06,713
Можеш, но клепачите ти
са прозрачни.
394
00:37:06,963 --> 00:37:11,384
Странно. Чувствам се същият,
но не съм тук.
395
00:37:12,218 --> 00:37:14,218
Тук си.
396
00:37:23,646 --> 00:37:25,773
Себастиян?
- Тук съм.
397
00:37:26,065 --> 00:37:28,067
Къде?
- До огледалото.
398
00:37:28,818 --> 00:37:30,818
Гледам се.
399
00:37:33,656 --> 00:37:36,534
Или по-скоро не се гледам.
400
00:37:40,663 --> 00:37:42,707
Ей, как е той?
401
00:37:42,957 --> 00:37:44,957
Защо не попиташ Себастиян?
402
00:37:45,752 --> 00:37:49,088
Как се чувстваш?
- Не много зле.
403
00:37:54,677 --> 00:37:56,746
Просто искам
да наглася настроението.
404
00:37:56,846 --> 00:38:00,099
От светлината е.
Клепачите му са прозрачни.
405
00:38:01,350 --> 00:38:03,436
Е, как се чувстваш като дух?
406
00:38:03,686 --> 00:38:06,814
Духовете са мъртви.
Аз съм много жив.
407
00:38:06,964 --> 00:38:08,549
Хайде, не се прави на отворко.
408
00:38:08,649 --> 00:38:10,651
Съжалявам. Не можах да устоя.
409
00:38:10,860 --> 00:38:14,322
Добре, сега се чувствам сякаш
играем на Марко Поло.
410
00:38:15,615 --> 00:38:17,658
Чудя се къде ли е той сега.
411
00:38:17,950 --> 00:38:21,496
Е, виждам, че процедурата не
е променила личността ти.
412
00:38:22,121 --> 00:38:25,500
Просто прелетя покрай мен.
- Няма проблем, действам.
413
00:38:28,669 --> 00:38:30,671
Виждаш ли нещо?
- Къде е той.
414
00:38:30,963 --> 00:38:32,963
Скива ли го?
415
00:38:33,360 --> 00:38:35,360
Себастиян?
416
00:38:35,510 --> 00:38:37,510
Скивах те, шефе.
417
00:38:38,387 --> 00:38:40,762
Вие, приятели,
нямате чувство за хумор.
418
00:38:40,912 --> 00:38:42,909
По дяволите.
О, Боже мой.
419
00:38:43,059 --> 00:38:47,188
Уредих някой от нас да бъде тук
денонощно, ако се нуждаеш от нещо.
420
00:38:47,396 --> 00:38:51,521
Екипът ще бъде на повикване алфа,
така че ще може да бъде тук до...
421
00:38:51,734 --> 00:38:55,696
30 минути. Знам. Нали помниш,
че аз написах процедурата?
422
00:38:56,405 --> 00:38:59,951
Успокоявам те. Има термична
камера за наблюдение.
423
00:39:00,243 --> 00:39:02,453
Харесва й, нали?
- Какво?
424
00:39:02,745 --> 00:39:05,206
Да ръководи.
- О, да. Много й харесва.
425
00:39:05,581 --> 00:39:08,042
Крайно време е за промяна.
426
00:39:09,210 --> 00:39:11,210
Е, просто запомни.
427
00:39:11,587 --> 00:39:13,714
Проектът все още е мой.
428
00:39:22,765 --> 00:39:26,890
Можеш ли да вземеш нощната смяна?
- Бездруго нямам обществен живот.
429
00:39:27,103 --> 00:39:29,897
Знам. Проклятието на работохолика.
430
00:39:30,189 --> 00:39:32,858
Картър ще дойде към 6,
за да те смени.
431
00:39:33,109 --> 00:39:35,678
Аз ще дойда в 8.
Обади ми се, ако се налага.
432
00:39:35,778 --> 00:39:37,422
Ще се оправя. Наспи се.
433
00:39:37,572 --> 00:39:39,572
Добре. Чао.
- Чао.
434
00:40:42,720 --> 00:40:44,720
Сара?
435
00:40:45,306 --> 00:40:47,306
Будна ли си?
436
00:41:34,730 --> 00:41:36,730
Себастиян?
437
00:41:41,904 --> 00:41:43,904
Тук ли си?
438
00:41:53,749 --> 00:41:55,749
Знам, че си тук.
439
00:42:03,175 --> 00:42:06,387
Когато пак проверих монитора,
беше си в леглото.
440
00:42:06,595 --> 00:42:09,582
Питах го, къде е ходил.
Какза ми, че бил за кафе.
441
00:42:09,682 --> 00:42:13,227
Защо не ми се обади?
- Не бях сигурна. И сега не съм.
442
00:42:13,435 --> 00:42:18,315
Може да е било само сън.
Исках да го споделя.
443
00:42:18,465 --> 00:42:20,167
Какво искаш да направим?
444
00:42:20,317 --> 00:42:23,445
Не знам.
Не вярвам да е чак толкова груб.
445
00:42:23,714 --> 00:42:25,714
Чувствам се много глупаво.
446
00:42:25,864 --> 00:42:28,117
Ще поговоря с него.
Да видим какво...
447
00:42:28,325 --> 00:42:32,663
Недей! Сигурно не е важно.
Не трябваше да ви казвам.
448
00:42:35,749 --> 00:42:38,377
Е, как беше първата ти нощ?
- Неспокойна.
449
00:42:38,627 --> 00:42:40,879
Трудно е да се спи с отворени очи.
450
00:42:41,029 --> 00:42:42,231
Какво прави?
451
00:42:42,381 --> 00:42:45,384
Станах няколко пъти.
Разходих се наоколо.
452
00:42:45,634 --> 00:42:47,995
Сара спомена,
че не си бил в стаята си.
453
00:42:48,095 --> 00:42:49,655
Взех си чаша кафе.
454
00:42:49,805 --> 00:42:53,434
Друг път казвай на дежурния
къде отиваш,
455
00:42:53,684 --> 00:42:55,769
просто ако ти се случи нещо.
456
00:42:56,061 --> 00:42:59,215
Трогнат съм от загрижеността ти,
но това не е проблем.
457
00:42:59,315 --> 00:43:01,315
Не искаме да стане проблем.
458
00:43:02,901 --> 00:43:04,901
Всичко е нормално.
459
00:43:06,071 --> 00:43:08,071
Добре, да свалим тези.
460
00:43:11,095 --> 00:43:13,095
Добре ли си?
461
00:43:13,245 --> 00:43:14,763
Да. Защо?
462
00:43:14,913 --> 00:43:16,913
Изглеждаш малко нервна.
463
00:43:18,876 --> 00:43:21,003
Не, добре съм.
464
00:43:25,341 --> 00:43:27,341
Мен ли гледаш?
465
00:43:28,052 --> 00:43:30,052
Не.
466
00:43:30,262 --> 00:43:32,262
Защо?
467
00:43:34,099 --> 00:43:36,099
Няма причина.
468
00:43:44,735 --> 00:43:48,298
Каква беше клиентелата?
- Този човек идва при мен и казва:
469
00:43:48,489 --> 00:43:52,351
"Обичам жените като кафето ми."
Хората още ли използват този израз?
470
00:43:52,451 --> 00:43:55,451
Имал е предвид студено и горчиво.
- Много смешно.
471
00:43:55,579 --> 00:43:58,399
Трябва да пусна една вода.
Пази храната ми от Картър.
472
00:43:58,499 --> 00:44:01,335
Ще се опитам, но не обещавам.
- Добре.
473
00:44:41,333 --> 00:44:43,377
Ще бъде странно, но ще улегне.
474
00:44:43,627 --> 00:44:47,214
Не, какво би направил,
ако знаеше, че си невидим?
475
00:44:47,506 --> 00:44:51,969
Тръпки ме побиват. Не мога да
пикая, без да нося термоочилата.
476
00:44:52,261 --> 00:44:55,414
Като че ли някой иска да види това.
- Откъде да знам?
477
00:44:55,514 --> 00:44:58,500
Питаш какво бихме направили ние
или какво би направил Себастиян?
478
00:44:58,600 --> 00:44:59,743
Каква е разликата?
479
00:44:59,893 --> 00:45:02,354
Има човешка природа,
има и Себастиян.
480
00:45:02,646 --> 00:45:04,646
Винаги се шегува, че е Бог.
481
00:45:04,898 --> 00:45:07,801
Представи си какво би направил,
ако бъде оставен сам на себе си.
482
00:45:07,901 --> 00:45:09,128
Страховита мисъл.
483
00:45:09,278 --> 00:45:11,572
Слава Богу, почти свърши.
- Алелуя.
484
00:45:11,822 --> 00:45:14,950
Едва започва.
Мислиш, че Себастиян е лош?
485
00:45:15,242 --> 00:45:18,117
Представи си, ако военните
сложат ръка на това.
486
00:45:18,370 --> 00:45:21,183
По-добре нашите военни,
отколкото някои чужди.
487
00:46:07,753 --> 00:46:09,753
Себастиян, по дяволите.
488
00:46:10,255 --> 00:46:14,509
Нямаш си представа колко е забавно.
Трябва да опиташ.
489
00:46:15,010 --> 00:46:17,054
Сигурна съм, че ще имам шанс.
490
00:46:22,559 --> 00:46:24,603
Ей, отпусни се.
491
00:46:24,895 --> 00:46:28,423
Това е последната ми нощ и си
помислих за още един експеримент.
492
00:46:28,523 --> 00:46:30,651
Себастиян?
493
00:46:31,151 --> 00:46:35,572
Можеш ли да познаеш какво е това?
494
00:46:35,989 --> 00:46:37,989
Какво?
495
00:46:42,496 --> 00:46:44,496
Как го усещаш?
496
00:46:45,707 --> 00:46:47,707
Твърде познато.
497
00:46:53,673 --> 00:46:57,094
Знаеш ли какво е да се любиш
с невидим мъж?
498
00:46:58,178 --> 00:47:00,847
Като навремето.
- Какво искаш да кажеш?
499
00:47:01,098 --> 00:47:03,098
Теб никога те нямаше.
500
00:47:03,266 --> 00:47:05,266
Е, сега съм тук.
501
00:47:06,395 --> 00:47:08,583
Някога говорихме за това,
помниш ли?
502
00:47:08,733 --> 00:47:10,123
Какво?
503
00:47:10,273 --> 00:47:12,648
Чудеше се
дали ще почувстваш разликата.
504
00:47:13,735 --> 00:47:16,446
Себастиян, знам разликата.
505
00:47:16,988 --> 00:47:20,700
Не е важно какво не виждам.
Важно е какво не чувствам.
506
00:47:22,304 --> 00:47:24,304
Почини си малко.
507
00:47:24,454 --> 00:47:26,454
Утре ти предстои тежък ден.
508
00:47:33,732 --> 00:47:35,732
Субект: Д-р Себастиян Кейн.
509
00:47:35,882 --> 00:47:40,011
В момента във фаза пренос 86 часа,
23 минути.
510
00:47:40,303 --> 00:47:44,266
Протокол фаза D. Инжектиране
сериен протеин Кейн 127.
511
00:47:44,558 --> 00:47:46,558
Облъчването е завършено.
512
00:47:46,708 --> 00:47:48,662
Готово.
513
00:47:48,812 --> 00:47:51,523
Готов ли си?
- Не точно.
514
00:47:53,400 --> 00:47:55,400
Започвах да се забавлявам.
515
00:47:56,403 --> 00:47:58,403
Е, лошо.
516
00:47:59,656 --> 00:48:01,783
Ще се видим след малко, приятелю.
517
00:48:03,785 --> 00:48:06,746
Инжекцията направена в 09:28.
518
00:48:18,152 --> 00:48:20,152
Какво чувстваш?
519
00:48:20,302 --> 00:48:22,512
Нещо не е наред.
520
00:48:29,455 --> 00:48:31,455
Ускорено сърцебиене.
Франк.
521
00:48:31,605 --> 00:48:33,215
Показателите за пренос
са нестабилни.
522
00:48:33,315 --> 00:48:36,651
Биотокът скача.
- Провери радиацията. Количката.
523
00:48:38,088 --> 00:48:40,088
Какво?
524
00:48:40,238 --> 00:48:41,840
Какво става?
525
00:48:41,990 --> 00:48:44,159
Не мога да дишам.
526
00:48:44,409 --> 00:48:47,972
Провери дихателния му път.
- Дробовете му са парализирани.
527
00:48:50,999 --> 00:48:52,999
Картър!
528
00:48:56,504 --> 00:48:58,504
Интубирай го!
529
00:49:07,641 --> 00:49:09,641
Себастиян?
530
00:49:17,484 --> 00:49:20,403
Навлиза във фаза пренос.
- Сложи го на масата.
531
00:49:21,006 --> 00:49:23,006
Изгубихме сигналите.
532
00:49:23,156 --> 00:49:25,241
По дяволите!
533
00:49:26,201 --> 00:49:28,703
Подай ми IV от AG-7.
- Готово.
534
00:49:33,310 --> 00:49:35,310
Няма пулс.
535
00:49:35,460 --> 00:49:37,103
Не усещам пулс!
536
00:49:37,253 --> 00:49:39,253
Започваме реанимация.
537
00:49:45,030 --> 00:49:47,030
Не умирай.
538
00:49:47,180 --> 00:49:50,725
По дяволите, не умирай.
- Усещам пулс.
539
00:49:54,854 --> 00:49:57,899
Себастиян, чуваш ли ме?
- Изпада в шок.
540
00:50:04,406 --> 00:50:06,406
Исусе.
541
00:50:10,412 --> 00:50:12,412
Здрасти.
542
00:50:12,664 --> 00:50:14,664
Предполагам, че не стана.
543
00:50:14,833 --> 00:50:16,833
Не.
544
00:50:17,043 --> 00:50:20,171
Изглеждаш тревожна.
Май е било зле.
545
00:50:22,442 --> 00:50:24,442
Почти умря.
546
00:50:24,592 --> 00:50:26,953
Това, което не ме убива,
ме прави по-силен.
547
00:50:27,053 --> 00:50:31,933
Да, и слага край на кариерите ни.
Какво ще кажем на Креймър?
548
00:50:32,661 --> 00:50:34,661
Нищо.
549
00:50:34,811 --> 00:50:36,811
Засега няма нужда да знае.
550
00:50:37,730 --> 00:50:41,526
Не можем да лъжем.
- Нямаме избор.
551
00:50:41,818 --> 00:50:44,404
Ако ще остана така
известно време,
552
00:50:44,696 --> 00:50:46,884
ще трябва да направим
някои промени.
553
00:50:51,911 --> 00:50:53,911
Готово.
554
00:50:56,666 --> 00:50:58,666
Отвори.
- Тук.
555
00:51:23,109 --> 00:51:25,109
Окей, вдигай.
556
00:51:25,820 --> 00:51:27,820
Картър, дай вентилатора.
557
00:51:41,669 --> 00:51:43,669
Окей, стой мирен.
558
00:51:55,808 --> 00:51:57,808
Не мърдай.
559
00:52:02,607 --> 00:52:04,607
Благодаря. Така е по-добре.
560
00:52:07,362 --> 00:52:09,362
Заповядай.
561
00:52:09,864 --> 00:52:12,742
Това е подобрение.
- Почти минаваш за човек.
562
00:52:12,992 --> 00:52:16,245
Преди не ставаше.
- Имаш лице, на което да говориш.
563
00:52:16,579 --> 00:52:19,517
Сега пак можем да работим
при нормална светлина.
564
00:52:20,291 --> 00:52:23,419
Хайде да се опитаме
да разберем къде сбъркахме.
565
00:52:23,670 --> 00:52:26,047
Преди да започне да хапе и хора.
566
00:52:30,195 --> 00:52:32,195
НЕСТАБИЛНО
567
00:52:32,345 --> 00:52:34,345
По дяволите!
- Какво?
568
00:52:34,495 --> 00:52:36,491
Отново загубих кохезия.
569
00:52:36,641 --> 00:52:38,641
Поне по-близо ли си?
- Не.
570
00:52:39,227 --> 00:52:41,813
Знаеш ли, не мога
да му хвана В-то и С-то.
571
00:52:42,355 --> 00:52:44,355
В-то и С-то?
572
00:52:44,982 --> 00:52:49,320
Учителката ми в 5-ти клас ми каза,
че геният преминава от А до D,
573
00:52:49,570 --> 00:52:51,906
без да е нужно да минава
през В и С.
574
00:52:52,058 --> 00:52:54,058
Себастиян може да го направи.
575
00:52:54,158 --> 00:52:57,704
Но аз...
Аз трябва да мина през В и С.
576
00:53:01,124 --> 00:53:03,501
Задръж, Себастиян.
Почти успяхме.
577
00:53:05,503 --> 00:53:07,503
Хайде, дръпнете се!
578
00:53:19,809 --> 00:53:21,894
Не мога да приема повече опити.
579
00:53:22,044 --> 00:53:23,496
Знам колко е трудно.
580
00:53:23,646 --> 00:53:25,857
Глупости. Нищо не знаеш.
581
00:53:26,007 --> 00:53:28,001
За никого от нас не е лесно.
582
00:53:28,151 --> 00:53:31,320
По дяволите, Мат!
За теб е лесно.
583
00:53:32,488 --> 00:53:34,932
Трябваше да бъда
във фаза пренос три дни.
584
00:53:35,032 --> 00:53:37,201
Минаха 10 шибани дни,
нали така?!
585
00:53:37,577 --> 00:53:41,664
Десет дни опити с тъкани,
с радиация и проклетите ти игли!
586
00:53:43,040 --> 00:53:45,543
По дяволите, повече не издържам.
587
00:53:45,835 --> 00:53:48,696
Исках да кажа, че...
- По дяволите, какво си искал...
588
00:53:48,796 --> 00:53:49,939
И никога...
589
00:53:50,089 --> 00:53:52,714
Никога не ми казвай
колко ти е било трудно.
590
00:53:59,515 --> 00:54:02,393
Хайде! Уморен си.
Трябва да почиваш.
591
00:54:04,937 --> 00:54:08,441
Не мога да повярвам,
че трябва още една нощ да съм тук.
592
00:54:09,150 --> 00:54:11,777
Правим всичко възможно.
593
00:54:12,653 --> 00:54:15,907
Не е достатъчно.
594
00:54:31,088 --> 00:54:33,088
Ето я.
595
00:55:00,660 --> 00:55:03,704
Направо ще ти изсмуча циците.
596
00:55:03,854 --> 00:55:04,972
Ей...
597
00:55:05,122 --> 00:55:06,974
Д-р Кейн, какво става?
598
00:55:07,124 --> 00:55:10,503
Просто се отбих да ти кажа,
че излизам за малко.
599
00:55:10,962 --> 00:55:13,714
Чакайте. Излизате?
Секунда. Д-р Кейн.
600
00:55:14,715 --> 00:55:16,715
Себастиян?
601
00:55:16,865 --> 00:55:18,236
Д-р Кейн.
602
00:55:18,386 --> 00:55:19,862
Какво искате да кажете?
603
00:55:20,012 --> 00:55:22,014
Ако не изляза, ще откача.
604
00:55:22,306 --> 00:55:24,744
Не можете да напускате сградата.
- Защо?
605
00:55:24,976 --> 00:55:27,561
Такова е правилото.
- Току-що го промених.
606
00:55:27,853 --> 00:55:30,147
Оторизация.
- Кейн 0027.
607
00:55:30,439 --> 00:55:32,566
Потвърдено.
- Не може така.
608
00:55:32,858 --> 00:55:36,195
Няма да прекарам живота си
в тая затънтена дупка!
609
00:55:36,487 --> 00:55:39,073
Излизам! Ще се върна
след няколко часа!
610
00:55:39,323 --> 00:55:41,323
О, по дяволите!
611
00:55:48,290 --> 00:55:52,294
Ало?
- Картър е. Имаме проблем.
612
00:56:09,812 --> 00:56:12,481
Как е, Ед?
- Здравейте, докторе.
613
00:56:13,649 --> 00:56:17,570
Не съм ви виждал от известно време.
- Знаеш как е понякога.
614
00:56:17,720 --> 00:56:18,888
Работа, работа, работа.
615
00:56:18,988 --> 00:56:22,488
Започвах да се тревожа,
защото колата ви не е помръдвала.
616
00:56:22,783 --> 00:56:24,783
Много благодаря, Ед.
617
00:56:25,035 --> 00:56:27,035
Но всичко е супер.
618
00:57:06,243 --> 00:57:08,243
Ей, виж. Виж.
619
00:57:08,412 --> 00:57:11,707
Виж това.
- Човече, той е странен.
620
00:57:12,938 --> 00:57:14,938
О, Боже мой.
- Мамо! Мамо!
621
00:57:15,085 --> 00:57:17,379
Мамо! Мамо!
- Какво?
622
00:57:17,740 --> 00:57:19,740
Какво?
- Виж, това е дух.
623
00:57:19,840 --> 00:57:23,135
Не ставай смешен.
- Мамо, това е дух.
624
00:57:24,220 --> 00:57:27,932
Ще се видим в лабораторията.
Ще намина до дома му.
625
00:57:28,082 --> 00:57:29,784
Ще се видим там.
626
00:57:29,934 --> 00:57:31,934
Може да е тук.
627
00:57:33,312 --> 00:57:35,312
Може да е навсякъде.
628
00:58:01,298 --> 00:58:03,298
БИ ТРЯБВАЛО
ДА РАБОТИШ
629
00:58:31,412 --> 00:58:33,412
По дяволите.
630
00:58:43,590 --> 00:58:45,592
Дори не си го помисляй.
631
00:58:52,391 --> 00:58:54,391
Кой ще разбере?
632
01:01:56,992 --> 01:01:58,992
Себастиян?
633
01:02:03,457 --> 01:02:05,457
Себастиян?
634
01:02:16,261 --> 01:02:18,261
О, по дяволите.
635
01:02:40,327 --> 01:02:42,412
Мат, аз съм.
Бил е тук.
636
01:02:42,662 --> 01:02:44,915
Не, свалил си е маската.
637
01:02:45,165 --> 01:02:48,752
Трябва да е някъде навън.
Не знам къде е отишъл.
638
01:02:49,002 --> 01:02:51,002
Връщам се в лабораторията.
639
01:02:51,505 --> 01:02:54,800
Как да го направя?
Изобщо не мога да го видя.
640
01:03:37,384 --> 01:03:39,953
Казваш, че искаш да го застреляме?
Съгласна съм.
641
01:03:40,053 --> 01:03:43,682
Това не е маймуна, това е д-р Кейн.
Не преиграваме ли?
642
01:03:43,974 --> 01:03:47,377
Пука ми на шапката, ако е така.
Там навън, той е в опасност.
643
01:03:47,477 --> 01:03:51,189
Открие ли някой кой е той,
цялата програма се проваля.
644
01:03:51,398 --> 01:03:54,943
Господи, успокойте се.
Никой няма да открие.
645
01:03:55,193 --> 01:03:57,596
Мога ли все още да го застрелям?
- Къде беше?
646
01:03:57,696 --> 01:03:59,423
Казах на Картър.
647
01:03:59,573 --> 01:04:02,761
Направо полудявах.
Отидох си вкъщи да си взема нещо.
648
01:04:02,867 --> 01:04:04,177
Глупости.
649
01:04:04,327 --> 01:04:05,595
Ходих в дома ти.
650
01:04:05,745 --> 01:04:08,164
Ти не само "си вземал нещо".
651
01:04:08,415 --> 01:04:12,002
За какво говориш?
- Ти, точно ти. Как можеш?
652
01:04:12,187 --> 01:04:14,187
Какво видя в дома ми?
653
01:04:14,337 --> 01:04:16,273
Видях ти лицето, дрехите ти.
654
01:04:16,423 --> 01:04:19,423
Себастиян, на обществено място.
Защо ти трябваше?
655
01:04:19,593 --> 01:04:23,847
Все още съм ръководител на проекта.
Аз решавам.
656
01:04:24,347 --> 01:04:27,559
Прав си. Ти решаваш.
657
01:04:28,268 --> 01:04:32,063
Но ако пак излезеш, кълна се,
ще отида направо при комисията.
658
01:04:33,106 --> 01:04:35,358
И пращаш кариерата си по дяволите?
659
01:04:36,026 --> 01:04:38,026
Едва ли.
660
01:04:39,237 --> 01:04:41,237
Пробвай ме.
661
01:04:48,140 --> 01:04:50,140
Значи това е, а?
662
01:04:50,290 --> 01:04:52,267
Официално аз съм опитно мишле.
663
01:04:52,417 --> 01:04:54,711
Сам се предложи.
Знаеше последиците.
664
01:04:56,129 --> 01:04:59,366
При следващата инвентаризация
ми осигурете велоергометър.
665
01:04:59,466 --> 01:05:01,466
Да, разбира се.
666
01:05:02,427 --> 01:05:04,429
Да се стягаме и да се прибираме.
667
01:05:05,305 --> 01:05:08,433
Велоергометър? Сериозен ли е?
- Какво мислиш?
668
01:05:08,583 --> 01:05:10,327
Лин.
- Да?
669
01:05:10,477 --> 01:05:13,563
Комисията знае какво
направихме, нали така?
670
01:05:16,066 --> 01:05:19,004
По дяволите, Лин!
- Няма страшно, ако го върнем.
671
01:05:19,110 --> 01:05:23,423
Не е за вярване, че си го направила!
- Можеш да отречеш, не си знаела.
672
01:05:23,656 --> 01:05:26,910
Моля те само да не ни прецакаш.
673
01:05:32,624 --> 01:05:35,568
Мислиш ли, че тя ще каже нещо?
- Не, тя е много вътре.
674
01:05:35,668 --> 01:05:37,529
Тя не ме тревожи.
- А Себастиян?
675
01:05:37,629 --> 01:05:42,092
Той е във фаза по-дълго от
животните. Може да му навреди.
676
01:05:42,342 --> 01:05:44,342
Ами ако вече е навредило?
677
01:05:47,347 --> 01:05:49,347
Седи мирна.
678
01:05:53,372 --> 01:05:55,372
Добре.
679
01:05:55,522 --> 01:05:59,109
Е, как беше?
- Какво имаш предвид?
680
01:05:59,359 --> 01:06:03,613
Когато бяхте навън.
- Просто се разходих наоколо.
681
01:06:03,863 --> 01:06:07,100
Просто сте се разходили.
Хайде де, има и още нещо, нали?
682
01:06:07,200 --> 01:06:09,200
Например?
683
01:06:09,350 --> 01:06:11,179
Човече, ако бях аз,
684
01:06:11,329 --> 01:06:14,267
щях да се бъзикам с хората,
да им шепна в ушите.
685
01:06:14,457 --> 01:06:17,627
Щях да се мотам в заведения.
Щях да съм цар.
686
01:06:21,483 --> 01:06:23,483
Детинско, не мислиш ли?
687
01:06:23,633 --> 01:06:25,633
Не.
688
01:06:25,969 --> 01:06:28,847
Е, беше късно.
Не бях дълго навън.
689
01:06:29,074 --> 01:06:31,074
Видяхте ли някого?
690
01:06:31,224 --> 01:06:33,977
Онова момиче.
691
01:06:34,727 --> 01:06:36,727
Закачихте ли я?
- Не.
692
01:06:38,231 --> 01:06:42,402
Е, може би малко я изплаших.
- Ами?
693
01:06:42,902 --> 01:06:44,902
Как ви се видя?
694
01:06:45,405 --> 01:06:47,405
Хареса ми.
695
01:06:49,158 --> 01:06:51,158
Гот.
696
01:08:09,216 --> 01:08:11,216
Ало?
- Лин,
697
01:08:11,366 --> 01:08:14,660
помниш ли В-то и С-то?
Мисля, че ги открих.
698
01:08:16,079 --> 01:08:19,329
55% реверсия. Най-доброто,
което сме получили досега.
699
01:08:19,540 --> 01:08:24,337
Не е в структурата на протеина.
А в радиационното маркиране.
700
01:08:24,587 --> 01:08:27,673
75%. 80%.
701
01:08:28,049 --> 01:08:30,049
82.
- Хайде.
702
01:08:30,199 --> 01:08:31,778
Успяхме.
703
01:08:31,928 --> 01:08:33,029
Не, забавя се.
704
01:08:33,179 --> 01:08:35,179
Бъди оптимист.
- Забавя се.
705
01:08:35,389 --> 01:08:38,476
88. 92%.
706
01:08:39,602 --> 01:08:41,602
93%.
707
01:08:42,563 --> 01:08:44,563
94%.
708
01:08:45,608 --> 01:08:47,608
95%.
709
01:08:51,072 --> 01:08:53,072
Не!
- По дяволите!
710
01:08:53,533 --> 01:08:58,412
Клетъчните връзки се разпадат.
- Квантова лавина при 95%.
711
01:08:58,562 --> 01:09:00,264
Какъв пробив.
712
01:09:00,414 --> 01:09:03,977
Ако аз бях на масата сега,
щях да съм димяща купчина плът.
713
01:09:04,127 --> 01:09:05,269
Не ме изкушавай.
714
01:09:05,419 --> 01:09:06,988
По-близо сме, което е от значение.
715
01:09:07,088 --> 01:09:10,283
По-близо! Той току-що замени
квантовата енергия с устойчивост!
716
01:09:10,383 --> 01:09:11,776
Нелепо е.
- Хайде.
717
01:09:11,926 --> 01:09:14,245
Яд те е, че не си се сетил за това.
- Наистина ли, Мат?
718
01:09:14,345 --> 01:09:19,976
95%?
Това дори не си струва времето ми!
719
01:09:20,184 --> 01:09:22,184
Тъпанар.
720
01:09:24,313 --> 01:09:26,899
Поне сега имаме някаква надежда.
721
01:09:36,409 --> 01:09:38,409
Какво?
722
01:09:39,453 --> 01:09:41,622
Ти си гадняр.
Какъв ти е проблемът?
723
01:09:41,998 --> 01:09:44,650
Мат е стигнал донякъде
и би могъл да използва помощта ти.
724
01:09:44,750 --> 01:09:46,794
О, да, Мат...
725
01:09:47,003 --> 01:09:49,463
Да, стигнал е донякъде, така е.
726
01:09:49,714 --> 01:09:52,967
Държи се за полата ми.
Вече от години.
727
01:09:53,217 --> 01:09:56,596
Слез от шибания си пиедестал.
Той се мъчи да те оправи.
728
01:09:57,722 --> 01:09:59,722
Или да ме убие.
729
01:10:00,349 --> 01:10:02,351
И знаеш ли кое е тъжното?
730
01:10:02,643 --> 01:10:05,605
Имам тази дарба и дори
не мога да я използвам.
731
01:10:06,458 --> 01:10:08,458
Е, сега е дарба.
732
01:10:08,608 --> 01:10:10,293
Точно така, дарба.
733
01:10:10,443 --> 01:10:14,864
Ако не беше късогледа, щеше да ме
пуснеш от клетката да я изследвам.
734
01:10:15,573 --> 01:10:20,286
Ако не беше толкова късоглед, щеше
да се опиташ да си спасиш живота.
735
01:10:21,973 --> 01:10:23,973
Моя живот?
736
01:10:24,123 --> 01:10:26,100
Аз нямам никакъв живот.
737
01:10:26,250 --> 01:10:28,250
Аз съм затворник.
738
01:10:30,171 --> 01:10:32,548
Не, не си затворник.
- О, така ли?
739
01:10:33,215 --> 01:10:36,093
Така ли мислиш,
когато си тръгваш оттук вечер?
740
01:10:36,385 --> 01:10:38,971
Така ли облекчаваш вината си,
741
01:10:39,221 --> 01:10:44,060
докато аз съм затворен в тази
проклета дупка, а ти си си вкъщи
742
01:10:44,352 --> 01:10:46,354
и се чукаш с приятеля си?
743
01:10:50,107 --> 01:10:52,107
Кое те смущава най-много?
744
01:10:52,610 --> 01:10:54,654
Че нямаш живот
745
01:10:57,198 --> 01:10:59,198
или че аз имам?
746
01:11:36,612 --> 01:11:38,697
Франк, слизам в лабораторията.
747
01:11:38,847 --> 01:11:40,675
Не спиш ли?
748
01:11:40,825 --> 01:11:44,638
Да Винчи никога не е спал.
- Добре. Тук съм, ако ти потрябвам.
749
01:12:43,804 --> 01:12:45,848
Не, не, не, не.
750
01:13:26,639 --> 01:13:28,639
Ало.
751
01:13:32,269 --> 01:13:34,269
Проклетник...
752
01:13:34,438 --> 01:13:38,150
Ако беше закъснял още малко,
щях да започна без теб.
753
01:13:52,498 --> 01:13:54,498
Исусе!
754
01:14:05,427 --> 01:14:07,427
Нищо не виждам.
755
01:14:14,580 --> 01:14:16,580
Ало?
756
01:14:16,730 --> 01:14:17,957
Не.
757
01:14:18,107 --> 01:14:19,750
Не, той е тук.
758
01:14:19,900 --> 01:14:22,361
Да, сигурен съм. Виждам го.
759
01:14:22,588 --> 01:14:24,588
Нещо не е наред ли?
760
01:14:24,738 --> 01:14:28,242
Искаш да го събудя ли?
- Не, просто проверявах.
761
01:14:32,663 --> 01:14:34,665
Коя по дяволите
си мисли, че е?
762
01:14:34,915 --> 01:14:37,818
Не съм достатъчно добър за нея?
Не съм достатъчно добър?
763
01:14:37,918 --> 01:14:40,293
И на двамата ще покажа
колко съм добър.
764
01:14:40,504 --> 01:14:42,504
Тишина!
765
01:14:44,318 --> 01:14:46,318
Тишина!
766
01:14:46,468 --> 01:14:48,370
Искаш да се бъзикаш с мен, кучко?
767
01:14:48,470 --> 01:14:51,181
Знаеш какво става,
когато се бъзикаш с мен?!
768
01:15:02,276 --> 01:15:05,946
Не се тревожи.
Никой няма да ти причини болка.
769
01:15:16,748 --> 01:15:19,209
Много си бодър.
- Такъв съм.
770
01:15:19,418 --> 01:15:21,837
Няма по-стимулиращо
от това да си буден
771
01:15:22,045 --> 01:15:24,214
и да гледаш как някой друг спи.
772
01:15:25,484 --> 01:15:27,484
Добро утро, банда.
773
01:15:27,634 --> 01:15:28,944
Добро утро.
774
01:15:29,094 --> 01:15:32,055
Здрасти. Добро утро.
775
01:15:47,988 --> 01:15:49,988
Себастиян,
776
01:15:50,449 --> 01:15:52,449
буден ли си?
777
01:15:55,287 --> 01:15:57,287
Сега вече съм.
778
01:15:57,539 --> 01:16:00,125
Да си видял
нещо необикновено?
779
01:16:00,375 --> 01:16:02,794
Не съм. Защо?
780
01:16:03,003 --> 01:16:05,756
Франклин 3 е мъртъв.
781
01:16:07,318 --> 01:16:09,318
И какво?
782
01:16:09,468 --> 01:16:11,720
Мислих да не си чул нещо?
783
01:16:13,305 --> 01:16:16,224
Спал съм.
- Цялата нощ?
784
01:16:16,911 --> 01:16:18,911
Обвиняваш ли ме в нещо?
785
01:16:19,061 --> 01:16:22,314
Не. Струва ми се странно как
едно куче просто умира.
786
01:16:22,522 --> 01:16:26,234
Знам как ги обичаш,
но животни умират.
787
01:16:26,610 --> 01:16:30,113
Такъв е живота.
788
01:16:40,684 --> 01:16:42,684
КРАЙ НА ЗАПИСА
789
01:16:42,834 --> 01:16:43,977
Цяла нощ.
790
01:16:44,127 --> 01:16:47,547
Не е напускал стаята?
- Май не е.
791
01:16:47,756 --> 01:16:50,759
Не знам.
Защо му е да убива куче?
792
01:17:17,327 --> 01:17:19,327
Ало?
793
01:17:26,878 --> 01:17:28,878
Себастиян?
794
01:17:33,218 --> 01:17:35,218
Себастиян, не е смешно.
795
01:18:17,239 --> 01:18:19,239
Какво правиш тук?
- Къде е.
796
01:18:19,389 --> 01:18:21,389
Спи, защо ти е?
797
01:18:22,476 --> 01:18:24,476
Сега се връщам.
798
01:18:27,397 --> 01:18:29,397
Себастиян?
799
01:18:58,136 --> 01:19:00,949
Мат, активирай Алфа.
Всички да дойдат веднага.
800
01:19:12,734 --> 01:19:15,403
Работиш много.
- Затова ни плащат.
801
01:19:31,086 --> 01:19:34,506
Доста умно. Върти непрекъснато
една и съща картина.
802
01:19:34,656 --> 01:19:36,575
Сега какво ще правим?
Ще тръгнем след него?
803
01:19:36,675 --> 01:19:38,885
Не. Отиваме при комисията.
804
01:19:39,177 --> 01:19:41,179
Да изчакаме, да говорим с него?
805
01:19:41,471 --> 01:19:43,682
Той уби куче с голи ръце.
806
01:19:43,932 --> 01:19:46,309
Ти си била там?
- Излизаше всяка нощ,
807
01:19:46,559 --> 01:19:49,880
без ни най-малко да го е грижа
за неговата или нашата сигурност.
808
01:19:49,980 --> 01:19:52,315
Какво е направил?
- Не искам да знам.
809
01:19:52,565 --> 01:19:55,443
В беда ли сме?
- Не сте подвели комисията.
810
01:19:55,796 --> 01:19:57,796
Ще поемем отговорност.
811
01:19:57,946 --> 01:20:00,615
Какво ще правим, когато се върне?
- Нищо.
812
01:20:00,949 --> 01:20:02,949
Комисията ще осигури охрана.
813
01:20:03,118 --> 01:20:05,118
Ще ви информираме утре сутрин.
814
01:20:09,082 --> 01:20:12,919
Оторизация.
- Макей 1-Делта-835.
815
01:20:13,503 --> 01:20:16,923
Сигурна ли си?
- Така е редно.
816
01:20:25,390 --> 01:20:28,543
Имайки предвид миналото
на Себастиян, не съм учуден.
817
01:20:28,643 --> 01:20:30,081
Трябваше да кажеш нещо.
818
01:20:30,228 --> 01:20:33,732
Вярвах ви и мислех,
че ще се погрижите за това.
819
01:20:34,065 --> 01:20:36,343
Знам, че това,
което направихме, беше грешно.
820
01:20:36,443 --> 01:20:41,030
Грешно е най-малкото,
което може да се каже.
821
01:20:41,573 --> 01:20:43,573
Да спрем дотук.
822
01:20:47,203 --> 01:20:50,273
Ще се обадя на генерал Кастър
и ще свикам комисията.
823
01:20:50,373 --> 01:20:52,817
Върнете се в лабораторията.
Ще се заемем с него.
824
01:20:52,917 --> 01:20:54,561
Можем ли да направим нещо?
825
01:20:54,711 --> 01:20:57,461
Можете да помислите
да изпразните офисите си.
826
01:20:58,923 --> 01:21:02,010
И двамата много съжаляваме.
827
01:21:02,260 --> 01:21:04,554
Малко късно е за извинения.
828
01:21:07,909 --> 01:21:09,909
Хауърд?
829
01:21:10,059 --> 01:21:11,453
Какво беше това?
830
01:21:11,603 --> 01:21:14,355
Просто провал в работата.
- Колко голям?
831
01:21:14,606 --> 01:21:17,544
Достатъчен, за да се събудят
неколцина генерали.
832
01:22:14,165 --> 01:22:16,165
Здравей, шефе.
833
01:22:21,673 --> 01:22:23,673
Марта!
834
01:22:30,807 --> 01:22:32,807
Помощ!
835
01:22:33,453 --> 01:22:35,453
Марта!
836
01:22:35,603 --> 01:22:37,772
Помощ! Помощ!
837
01:23:05,299 --> 01:23:07,299
Хауърд!
838
01:23:30,074 --> 01:23:33,036
Защо си толкова нервна?
- Просто ме изненада.
839
01:23:33,494 --> 01:23:35,494
За мен няма ли "добро утро"?
840
01:23:35,913 --> 01:23:37,913
Вече не ме обичаш.
841
01:23:38,249 --> 01:23:40,710
Просто бързам.
- Е, няма нищо.
842
01:23:41,419 --> 01:23:43,546
Ще бъде натоварен ден.
843
01:23:50,280 --> 01:23:52,280
Той кога се върна?
844
01:23:52,430 --> 01:23:55,725
В три сутринта.
Оттогава броди из лабораторията.
845
01:23:55,875 --> 01:23:57,475
Обади ли се Креймър?
846
01:23:57,602 --> 01:24:00,229
Вероятно все още е
на среща с комисията.
847
01:24:00,730 --> 01:24:03,900
Трябваше да чуем нещо.
Аз ще се обадя.
848
01:24:06,944 --> 01:24:08,944
Ало, там ли е д-р Креймър?
849
01:24:09,530 --> 01:24:11,530
Какво?
850
01:24:14,118 --> 01:24:16,118
О, Боже мой.
851
01:24:16,954 --> 01:24:19,874
Какво има?
- Той е мъртъв.
852
01:24:20,124 --> 01:24:23,085
Какво?
- Удавил се е снощи в басейна си.
853
01:24:28,818 --> 01:24:30,818
Генерал Кастър, моля.
854
01:24:30,968 --> 01:24:33,846
Ало. Ало?
855
01:24:36,474 --> 01:24:38,474
Няма сигнал.
856
01:24:40,436 --> 01:24:44,232
И тук няма външна линия.
- По-добре да уведомим охраната.
857
01:24:47,818 --> 01:24:51,197
Оторизация.
- Макей 1-Делта-835.
858
01:24:51,906 --> 01:24:54,367
Невалидна.
Искането е отказано.
859
01:24:54,825 --> 01:24:58,746
Това е странно.
Макей 1-Делта-835.
860
01:24:59,288 --> 01:25:01,288
Невалидна.
Искането е отказано.
861
01:25:01,916 --> 01:25:03,916
Да опитам моята.
862
01:25:04,335 --> 01:25:06,796
Кенсингтън 2-Ромео-159.
863
01:25:07,004 --> 01:25:09,966
Невалидна.
Искането е отказано.
864
01:25:14,136 --> 01:25:16,136
Имаме проблем.
865
01:25:18,535 --> 01:25:20,535
Не е за вярване.
866
01:25:20,685 --> 01:25:25,481
Кога ще започнат да ни търсят?
- Може да отнеме няколко дни.
867
01:25:25,690 --> 01:25:28,943
Можеш ли да влезеш в системата?
- Вече съм вътре.
868
01:25:31,195 --> 01:25:34,657
Каква система на сигурност!
- Той просто е изключителен.
869
01:25:34,949 --> 01:25:37,326
Някой е по-изключителен от мен.
870
01:25:38,578 --> 01:25:40,578
Какво има?
- Системата е наред.
871
01:25:40,705 --> 01:25:44,917
Паролите ни за достъп са
премахнати. Само една е останала.
872
01:25:45,209 --> 01:25:47,209
КЕЙН, СЕБАСТИЯН
873
01:25:50,047 --> 01:25:52,508
Значи сме в капан?
- Ще го хванем.
874
01:25:52,800 --> 01:25:54,800
Дай ми едни.
875
01:26:11,235 --> 01:26:13,235
Себастиян?
876
01:26:23,581 --> 01:26:25,581
Не е тук.
877
01:26:27,585 --> 01:26:30,963
Добре, Себастиян, край на шегите.
Кажи ни къде си.
878
01:26:31,255 --> 01:26:34,818
Съжалявам, Линда, но не мога
да ти позволя да ме предадеш.
879
01:26:36,594 --> 01:26:38,594
Себастиян, къде си?
880
01:26:38,763 --> 01:26:40,763
Нямаш представа какво е.
881
01:26:41,265 --> 01:26:45,061
Властта, свободата...
Не мога да изпусна това.
882
01:26:46,062 --> 01:26:50,149
Каквото и да си намислил,
телефоните, асансьорът,
883
01:26:50,566 --> 01:26:53,652
няма да стане.
Те знаят за теб.
884
01:26:53,802 --> 01:26:55,421
Не, не знаят.
885
01:26:55,571 --> 01:26:58,009
Креймър умря,
преди да успее да продума.
886
01:26:58,159 --> 01:26:59,926
Погрижих се за това.
887
01:27:00,076 --> 01:27:01,385
Исусе.
888
01:27:01,535 --> 01:27:06,040
Даваш ли си сметка какво говориш?
- Чудно, на какво е способен човек,
889
01:27:06,290 --> 01:27:09,919
след като вече не може
да се види в огледалото.
890
01:27:10,363 --> 01:27:12,363
Себастиян.
- Сбогом, Линда.
891
01:27:12,463 --> 01:27:14,463
Себастиян!
892
01:27:15,132 --> 01:27:17,132
По дяволите!
893
01:27:18,719 --> 01:27:20,719
Къде е Джанис?
894
01:27:20,869 --> 01:27:22,615
Беше точно зад нас.
895
01:27:22,765 --> 01:27:24,408
О, мамка му.
896
01:27:24,558 --> 01:27:27,436
О, Боже мой!
897
01:27:34,026 --> 01:27:36,654
Джанис? Джанис?
898
01:27:39,073 --> 01:27:41,073
Джанис?
899
01:27:43,244 --> 01:27:45,244
Там вътре.
900
01:27:47,331 --> 01:27:49,583
Стрелите.
- Себастиян ли е?
901
01:27:57,985 --> 01:27:59,985
О, Боже мой.
902
01:28:00,135 --> 01:28:01,195
По дяволите!
903
01:28:01,345 --> 01:28:03,345
О, Боже мой.
904
01:28:04,700 --> 01:28:06,700
Беше точно зад нас.
905
01:28:06,850 --> 01:28:09,228
Как е могъл да го направи?
906
01:28:09,687 --> 01:28:12,106
Откачил е.
Просто е откачил.
907
01:28:12,256 --> 01:28:14,208
По-лошо е.
908
01:28:14,358 --> 01:28:16,777
Обмислил е всичко.
- Какво?
909
01:28:17,027 --> 01:28:19,071
Знаел е, че ще го предадем.
910
01:28:19,530 --> 01:28:23,434
Знаел е, че е край на кариерата му
и че единственият изход за него
911
01:28:23,534 --> 01:28:27,621
е да е сигурен, че никой не знае
кой е той или какво е направил.
912
01:28:27,955 --> 01:28:31,333
Което значи, че ще ни премахне.
- Проклета да си!
913
01:28:31,792 --> 01:28:33,944
Можеше да сложиш край на това!
- Престани.
914
01:28:34,044 --> 01:28:36,130
Ти рискува живота ни!
- Млъкни!
915
01:28:36,380 --> 01:28:38,465
Не й казвай да млъкне!
Тя е права!
916
01:28:38,716 --> 01:28:42,094
Не ми пука дали е права!
Не ми пука кой е виновен!
917
01:28:42,553 --> 01:28:45,116
Просто искам да знам
какво ще правим сега?
918
01:28:47,057 --> 01:28:49,495
Франк, можеш ли
да възстановиш паролите?
919
01:28:50,060 --> 01:28:53,105
Ще опитам.
- Не можем да седим тук и да чакаме.
920
01:28:53,397 --> 01:28:56,525
Няма да чакаме.
Ще го пипнем.
921
01:28:57,136 --> 01:28:59,136
Някога използвала ли си това?
922
01:28:59,236 --> 01:29:02,473
Направихме го, за да ни помага за
плъховете, които изпускахме.
923
01:29:02,573 --> 01:29:04,698
Твърде малки са за термосканиране.
924
01:29:04,867 --> 01:29:07,453
Свързвам.
- Включвам.
925
01:29:07,703 --> 01:29:09,955
Активирам детекторите
за движение.
926
01:29:10,497 --> 01:29:12,497
Имаме движение.
927
01:29:12,916 --> 01:29:15,127
Коридор шест.
- Той е там.
928
01:29:17,588 --> 01:29:19,588
Готово.
929
01:29:19,859 --> 01:29:21,859
Проба.
- Проба.
930
01:29:22,009 --> 01:29:24,322
Мат, внимавай.
- Просто ни пази гърба.
931
01:29:24,511 --> 01:29:26,511
Готови?
- Да действаме.
932
01:29:34,438 --> 01:29:36,732
Наляво в следващия коридор.
933
01:29:36,940 --> 01:29:39,176
Може ли да го заклещим
в коридор осем?
934
01:29:39,276 --> 01:29:42,696
Ако продължи да върви натам.
- Аз съм на пет.
935
01:29:52,414 --> 01:29:54,416
Има ли нещо?
- Имаме изход.
936
01:29:54,708 --> 01:29:56,919
В асансьорната шахта има стълба.
937
01:29:58,879 --> 01:30:00,879
По дяволите, изгубих го.
938
01:30:01,131 --> 01:30:03,131
Изгубих го.
- Спрял е.
939
01:30:05,427 --> 01:30:07,427
Аз съм. Аз съм.
940
01:30:08,616 --> 01:30:10,616
Видя ли нещо?
- Нищо.
941
01:30:10,766 --> 01:30:12,376
Как ли е минал покрай нас?
942
01:30:12,476 --> 01:30:13,827
Не би могъл.
943
01:30:13,977 --> 01:30:15,977
Себастиян!
944
01:30:16,396 --> 01:30:18,774
Там. Зад тръбите.
945
01:30:21,671 --> 01:30:23,671
Д-р Кейн?
946
01:30:23,821 --> 01:30:26,281
Чувате ли ме?
- На мушката ми е.
947
01:30:27,468 --> 01:30:29,468
Пази ме.
948
01:30:29,618 --> 01:30:31,618
Пазя те.
949
01:30:45,008 --> 01:30:48,470
Това е просто отвор.
Един шибан отвор.
950
01:30:54,852 --> 01:30:56,852
Пусни го! По дяволите, пусни го!
951
01:31:10,052 --> 01:31:12,052
Мат, какво става?
952
01:31:12,202 --> 01:31:14,012
Картър падна. Пострада лошо!
953
01:31:14,162 --> 01:31:15,639
Махай се.
954
01:31:15,789 --> 01:31:17,608
Къде, по дяволите, е Себастиян?!
955
01:31:17,708 --> 01:31:20,002
Той е точно над главата ти!
956
01:31:29,553 --> 01:31:32,866
Накъде се е запътил?!
- Идва насам, към лабораторията.
957
01:31:33,390 --> 01:31:35,953
Вратите се затварят!
Той ме затваря вътре!
958
01:31:37,329 --> 01:31:39,329
Виждаш ли го?
- Да.
959
01:31:39,479 --> 01:31:42,104
Все още е там.
От твоята страна на вратата.
960
01:31:42,232 --> 01:31:44,232
Къде?
- Точно пред теб.
961
01:31:44,484 --> 01:31:46,484
Върви към теб!
962
01:31:48,488 --> 01:31:51,116
Термоизточници отвсякъде.
Пет или шест.
963
01:31:54,911 --> 01:31:56,911
Губя разделителна способност!
964
01:32:00,167 --> 01:32:03,545
Изпомпва топлина.
Няма да можеш да го видиш.
965
01:32:04,755 --> 01:32:07,193
Въздухът е с температурата
на тялото му.
966
01:32:07,343 --> 01:32:08,742
Той е в капан.
- Отивам там.
967
01:32:08,842 --> 01:32:11,078
Опасно е.
- Вземи Картър! Ела в лабораторията.
968
01:32:11,178 --> 01:32:13,247
Не трябва да се делим!
- Викни Картър.
969
01:32:13,347 --> 01:32:15,347
Марко. Поло.
970
01:32:18,226 --> 01:32:20,226
Марко. Поло.
971
01:32:20,915 --> 01:32:22,915
Не уцели.
972
01:32:23,065 --> 01:32:27,903
Моментът е удобен да се разплатиш.
- Мислиш, че можеш да ме победиш?!
973
01:32:28,236 --> 01:32:30,236
Хайде!
974
01:32:35,721 --> 01:32:37,721
Какво стана с теб?
975
01:32:37,871 --> 01:32:40,665
Серумът ли те прецака
или силата?
976
01:32:42,542 --> 01:32:47,255
Не си ли ти прецаканият?!
Храниш се с остатъците ми,
977
01:32:47,964 --> 01:32:50,425
нямаш живот,
освен заетия от мен!
978
01:32:51,468 --> 01:32:54,121
Дори с Линда.
- Тя те напусна, не помниш ли?
979
01:32:54,221 --> 01:32:58,433
За Бога, не мога да си представя
какво намира в неудачник като теб!
980
01:32:58,583 --> 01:33:00,577
Не съм побъркан тъпанар!
981
01:33:00,727 --> 01:33:03,021
Не, но си слаб!
982
01:33:07,484 --> 01:33:10,946
Мислех, че ще е трудно да те убия!
Но май ми харесва.
983
01:33:24,000 --> 01:33:28,296
О, Боже мой.
Пулсът му е слаб! Едва диша!
984
01:33:28,446 --> 01:33:30,380
Ще се оправи!
- Не, сериозно е!
985
01:33:30,507 --> 01:33:33,051
Ще се оправи!
- Ела тук!
986
01:33:33,343 --> 01:33:35,637
Натискай тук, докато се върна!
987
01:33:35,846 --> 01:33:37,914
Къде отиваш!
- Той се нуждае от кръв.
988
01:33:38,014 --> 01:33:40,767
Изчакай другите!
- Ако чакам, той ще умре!
989
01:33:40,976 --> 01:33:43,311
По дяволите!
990
01:33:46,690 --> 01:33:48,690
Себастиян?
991
01:33:52,047 --> 01:33:54,047
Себастиян?
992
01:33:54,197 --> 01:33:56,197
Сара?
993
01:33:57,367 --> 01:33:59,661
Господи, казах им
да се срещнем тук.
994
01:34:13,383 --> 01:34:15,383
Франк?
995
01:34:17,679 --> 01:34:19,679
О, Боже.
996
01:34:41,828 --> 01:34:45,206
Хайде. Крачка напред, Себастиян.
Само една крачка.
997
01:34:45,790 --> 01:34:47,790
Мръдни!
998
01:34:55,527 --> 01:34:57,527
По дяволите.
999
01:34:57,677 --> 01:34:58,778
Ей...
1000
01:34:58,928 --> 01:35:00,928
Ама че каша.
1001
01:35:07,687 --> 01:35:09,687
Мамка му! Ти, негодник...
1002
01:35:10,607 --> 01:35:12,607
Слизай!
1003
01:35:13,068 --> 01:35:17,030
Толкова се забавлявахме оня ден.
- Не, моля те, недей.
1004
01:35:17,697 --> 01:35:19,697
Сладки сънища.
1005
01:35:28,375 --> 01:35:30,375
Знаеш ли,
1006
01:35:31,127 --> 01:35:33,752
винаги съм се възхищавал
от жизнеността ти.
1007
01:35:49,979 --> 01:35:52,607
По дяволите, Картър!
Не ми умирай сега!
1008
01:35:52,816 --> 01:35:56,611
Сара, изпускам го!
- Франк.
1009
01:35:57,139 --> 01:35:59,139
Къде е тя?
- Той се нуждаеше от кръв.
1010
01:35:59,239 --> 01:36:01,616
Отишла е сама?
- Той щеше да умре!
1011
01:36:02,325 --> 01:36:04,325
Той е мъртъв.
1012
01:36:04,494 --> 01:36:06,494
Хайде.
1013
01:36:15,547 --> 01:36:17,547
Чакай.
1014
01:36:22,554 --> 01:36:24,554
Сара?
1015
01:36:31,563 --> 01:36:33,731
Мат?
- Продължавай да пръскаш.
1016
01:36:37,610 --> 01:36:39,610
О, не.
1017
01:36:45,368 --> 01:36:47,368
Нищо.
1018
01:36:48,121 --> 01:36:50,121
Какво става?!
1019
01:36:51,708 --> 01:36:54,502
Тя е мъртва, нали?
Проклетник!
1020
01:36:55,044 --> 01:36:57,044
Франк!
1021
01:37:00,091 --> 01:37:02,091
Исусе.
1022
01:37:08,641 --> 01:37:10,641
Държа.
1023
01:37:12,145 --> 01:37:14,145
О, Боже!
1024
01:37:17,942 --> 01:37:19,942
ТЕМПЕРАТУРА
1025
01:37:26,159 --> 01:37:28,159
Сбогом, Линда.
1026
01:37:28,411 --> 01:37:30,411
Забавлявай се с приятеля си.
1027
01:37:33,333 --> 01:37:35,333
Заключени сме.
1028
01:37:36,586 --> 01:37:38,586
Зле ли е?
1029
01:37:42,175 --> 01:37:45,136
Губиш кръв, но не са засегнати
никакви органи.
1030
01:37:45,428 --> 01:37:47,472
Франк?
- Не.
1031
01:37:50,850 --> 01:37:53,538
Трябва да намеря нещо,
за да затворя раната.
1032
01:37:58,733 --> 01:38:00,733
По дяволите.
1033
01:38:03,381 --> 01:38:05,381
Говори ми.
1034
01:38:05,531 --> 01:38:08,493
Всичко се върти.
1035
01:38:34,811 --> 01:38:38,022
Все още ли си с мен?
- Нищо не чувствам.
1036
01:38:39,649 --> 01:38:41,649
Усещаш ли това?
1037
01:38:41,799 --> 01:38:43,753
Слабо.
1038
01:38:43,903 --> 01:38:44,963
Хайде.
1039
01:38:45,113 --> 01:38:46,673
Трябваш ми в тази битка.
1040
01:38:46,823 --> 01:38:49,075
Искам да останеш буден.
- Опитвам се.
1041
01:38:49,534 --> 01:38:52,245
Хайде. Говори ми.
1042
01:38:52,745 --> 01:38:54,745
Говори ми!
1043
01:38:55,498 --> 01:38:59,460
Мат. Мат!
1044
01:39:29,282 --> 01:39:31,282
Здравей, лице.
1045
01:40:20,583 --> 01:40:23,127
Няма да умрем тук вътре.
1046
01:40:53,032 --> 01:40:55,032
Сярна киселина
1047
01:42:21,454 --> 01:42:23,831
Ще докарам помощ. Обещавам.
1048
01:42:50,733 --> 01:42:54,528
Оторизация.
- Кейн 0027.
1049
01:42:54,678 --> 01:42:56,339
Потвърдено.
- Благодаря.
1050
01:42:56,489 --> 01:42:58,489
Себастиян!
1051
01:42:59,241 --> 01:43:02,244
Не мога да те пусна.
- Съжалявам, нямаш избор.
1052
01:43:02,495 --> 01:43:04,495
О, да, имам.
1053
01:43:20,804 --> 01:43:24,099
Мислиш, че си Господ?
Ще ти покажа Господа!
1054
01:43:57,258 --> 01:43:59,258
По дяволите!
1055
01:44:43,554 --> 01:44:45,554
Винаги съм знаел, че си кучка!
1056
01:44:51,979 --> 01:44:53,979
Кучка!
1057
01:44:56,316 --> 01:44:58,691
Нищо чудно,
че помежду ни не се получи!
1058
01:45:07,453 --> 01:45:09,788
По дяволите, стой далеч от нея!
1059
01:45:12,958 --> 01:45:15,294
Мой ред е да те спася.
1060
01:45:45,365 --> 01:45:47,367
Хайде. Чух експлозия!
1061
01:46:03,152 --> 01:46:05,152
Не пипай!
- Какво?
1062
01:46:05,302 --> 01:46:07,329
Нитроглицерин е.
- Трябва да го спрем.
1063
01:46:07,429 --> 01:46:09,073
Не, не можем! Хайде!
1064
01:46:09,223 --> 01:46:11,225
В асансьора има стълба.
1065
01:46:15,646 --> 01:46:18,084
Можеш ли да се катериш?
- Имам ли избор?
1066
01:46:36,708 --> 01:46:38,708
Ти върви пръв.
1067
01:47:28,593 --> 01:47:30,593
Мръдни!
1068
01:47:41,732 --> 01:47:43,732
О, по дяволите.
1069
01:47:43,942 --> 01:47:45,942
Стой встрани!
1070
01:47:58,498 --> 01:48:00,498
Връща се надолу!
1071
01:48:05,672 --> 01:48:07,672
Надолу! Върви надолу!
1072
01:48:36,661 --> 01:48:38,661
Мили Боже.
1073
01:48:41,041 --> 01:48:43,416
По-добре да вървим,
преди да се хлъзне.
1074
01:49:09,027 --> 01:49:11,027
Мат!
1075
01:49:17,118 --> 01:49:19,746
Пусни ме! Пусни ме!
1076
01:49:44,187 --> 01:49:46,187
Мат.
1077
01:50:02,789 --> 01:50:06,793
Пусни ме!
- Една последна целувка.
1078
01:50:08,378 --> 01:50:10,378
За доброто старо време.
1079
01:50:30,483 --> 01:50:32,483
Върви по дяволите.
1080
01:50:59,471 --> 01:51:01,471
Хайде.
1081
01:51:17,382 --> 01:51:19,382
О, Боже мой.
1082
01:51:19,532 --> 01:51:22,869
Не е Бог.
Вече не е.