1
00:00:19,540 --> 00:00:21,855
Добро утро, тате.
- Добро утро, Дженифър.
2
00:00:22,122 --> 00:00:26,797
Бягал ли си от училище
като ученик?
3
00:00:26,964 --> 00:00:29,386
Да. Като повечето деца.
4
00:00:29,553 --> 00:00:33,920
Добре тогава. Подпиши се.
- Помоли майка си. Закъснявам.
5
00:00:34,687 --> 00:00:38,319
Мама не разбира.
Тя не е бягала от час.
6
00:00:38,486 --> 00:00:42,164
Мама не е бягала от час.
- Стига папагалства!
7
00:00:44,131 --> 00:00:46,502
Джак, закуска!
- Нямам време.
8
00:00:46,669 --> 00:00:50,384
Ще намериш. Не можеш да започнеш
деня, без да закусиш.
9
00:00:50,551 --> 00:00:54,350
Да, аз ти я приготвих, тате!
Уча такъв предмет.
10
00:00:54,517 --> 00:00:57,860
Какво ми сготви?
- Спагети и твърдо сварено яйце.
11
00:00:59,527 --> 00:01:03,439
Виж, остави спагетите, пусни
още едно яйце, ще закуся в колата.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,484
Джак!
13
00:01:10,273 --> 00:01:12,912
Спри или ще стрелям! Джак!
14
00:01:13,989 --> 00:01:16,560
Махай се, закъснявам.
- Какво има в чашата?
15
00:01:17,027 --> 00:01:19,465
Билков чай.
- Лъжеш! Дай ми го.
16
00:01:19,632 --> 00:01:22,054
Обичам кафе! Ободрява ме.
17
00:01:22,221 --> 00:01:25,226
Получаваш киселини
и ти пада адреналина.
18
00:01:25,393 --> 00:01:28,232
Какво ли е да си винаги прав?
- Страшен кеф.
19
00:01:28,399 --> 00:01:31,572
Пази си пръстчетата, майко Тереза.
20
00:01:32,950 --> 00:01:36,084
Обичам те!
- Избълва го, като тръгвам на работа.
21
00:01:43,554 --> 00:01:45,554
Супер!
22
00:01:46,392 --> 00:01:48,681
На нищо ли не
ги учат тези деца?
23
00:01:49,148 --> 00:01:51,881
Сварените яйца се заливат
със студена вода.
24
00:01:54,992 --> 00:01:56,992
Чудесно.
25
00:02:02,841 --> 00:02:04,841
Не е зле.
26
00:02:06,139 --> 00:02:10,540
Ако сте дали своя принос,
Бог ще ви възнагради с рая.
27
00:02:10,907 --> 00:02:14,238
Вопли и скърцане на зъби или...
28
00:02:14,405 --> 00:02:17,728
Бог казва: "Не говори с мен,
когато аз говоря"...
29
00:02:17,895 --> 00:02:19,999
По дяволите!
- ... мислите зло на Бог?
30
00:02:20,166 --> 00:02:24,010
Желаете ли библия, редактирана
лично от преподобния Арчи?
31
00:02:31,187 --> 00:02:33,233
Господи!
32
00:02:33,400 --> 00:02:36,781
Аз съм си виновен! Само аз!
33
00:02:36,948 --> 00:02:39,999
Не трябваше да го карам
да вари още едно яйце.
34
00:02:43,368 --> 00:02:47,886
Кучи син, я се върни
да опиташ пак! Идиот!
35
00:03:02,958 --> 00:03:07,342
Хей, ало! Здравей!
- Извинявай, приятел, закъснявам.
36
00:03:07,509 --> 00:03:11,934
А аз какво да правя?
Да вися тук цял ден ли?
37
00:03:14,021 --> 00:03:16,803
Страхотно. Чудно начало на деня.
38
00:03:18,948 --> 00:03:21,954
О, Боже! Не съм роден за това.
39
00:03:23,790 --> 00:03:26,963
По дяволите! Ще го пипна тоя.
40
00:03:28,132 --> 00:03:30,553
Закъснявам.
41
00:03:31,555 --> 00:03:34,895
За какво са ми тия неща?
От десет години съм тук.
42
00:03:35,062 --> 00:03:39,404
Трябва да ме знаят вече.
Тъпотия!
43
00:03:39,571 --> 00:03:42,911
Пак закъснях.
Ще изглежда добре.
44
00:03:44,038 --> 00:03:49,290
Спусни се и поддържай 3700 м.
Пан Ам 3, спусни се на 4600 м.
45
00:03:49,757 --> 00:03:55,293
И завий на 250 градуса.
- Тук Пан Ам 3, повтори.
46
00:03:56,437 --> 00:03:59,067
Повтарям, спусни се на 4600
47
00:03:59,234 --> 00:04:02,615
и завий на 250.
48
00:04:02,782 --> 00:04:06,375
Там е джъмбо джета на Луфтханза.
Какво искаш? Да се гушнем ли?
49
00:04:07,629 --> 00:04:09,629
Пан Ам 3, игнорирай.
50
00:04:09,796 --> 00:04:14,297
Поддържай 5200 м
и посока 220 градуса.
51
00:04:24,934 --> 00:04:28,817
Юнайтед 32, завий надясно
в посока 170 градуса.
52
00:04:28,984 --> 00:04:32,616
Американ 41, намали с 18 км/ч.
53
00:04:32,783 --> 00:04:35,287
А ти,
Ноември-347-Голф...
54
00:04:36,623 --> 00:04:38,794
Къде си?
55
00:04:38,961 --> 00:04:41,174
Къде, по дяволите, си?
56
00:04:41,341 --> 00:04:44,847
Включи се! Къде си?
Трябваше... Отговори!
57
00:04:45,014 --> 00:04:47,311
Отговори! Къде си?
58
00:04:47,478 --> 00:04:49,555
Всичко е наред.
- Не!
59
00:04:49,722 --> 00:04:52,738
Не виждам един малък самолет.
- Джак...
60
00:04:52,905 --> 00:04:55,702
...имаш муха на екрана.
61
00:04:57,622 --> 00:05:03,116
Мразя мухи! Мръсни гадове!
Само такава ще я свършат.
62
00:05:03,583 --> 00:05:06,180
Джак, вземи си почивка.
63
00:05:07,099 --> 00:05:11,933
Няма ли да използваш връзките си?
- Агенцията ти даде полагаемите пет.
64
00:05:12,568 --> 00:05:16,909
Приземяваш самолети от 13 години.
Поизтощил си батерията.
65
00:05:17,076 --> 00:05:21,576
Не е срамно в професията ни.
Приятелски съвет, вземи си почивка.
66
00:05:21,836 --> 00:05:25,011
Не мога да го повярвам!
Заради една воняща муха!
67
00:05:33,483 --> 00:05:38,075
Стига бе! Боли!
- Какво рита, мамо?
68
00:05:38,242 --> 00:05:41,290
Не знам.
- Ох, бе!
69
00:05:41,457 --> 00:05:44,212
Просто е малко...
70
00:05:46,425 --> 00:05:50,391
Тате, мога ли да карам?
- Да, разбира се. Защо не?
71
00:05:50,558 --> 00:05:56,329
Следващите 160 км са твои.
- Така ли ще продължиш?
72
00:05:57,196 --> 00:05:59,450
Боби, престани.
- Добре.
73
00:06:02,456 --> 00:06:05,253
Забравих нещо. Какво?
74
00:06:05,420 --> 00:06:09,845
Само тапетите, но ще спрем
да вземем по пътя.
75
00:06:10,763 --> 00:06:14,479
Не ме подигравай, Санди.
За първи път тръгвам така.
76
00:06:14,646 --> 00:06:17,819
Просто съм малко нервен.
- Знам. Извинявай.
77
00:06:17,986 --> 00:06:20,449
Сложихте ли си коланите?
- Татко!
78
00:06:20,616 --> 00:06:22,954
Добре де, тръгваме.
79
00:06:23,121 --> 00:06:25,792
Хайде!
- Да!
80
00:06:25,959 --> 00:06:29,007
Давай!
- Нямам търпение да плувам в океана.
81
00:06:29,174 --> 00:06:32,674
Добре! Следваща спирка -
Ситръс Коув, Флорида.
82
00:06:36,271 --> 00:06:40,497
Тате, пишка ми се.
- Ето какво забравих.
83
00:06:42,166 --> 00:06:46,491
Не каза ли колко стаи има?
- Три спални и е на плажа.
84
00:06:46,958 --> 00:06:52,202
Страхотно е, че Хал го намери.
- И оповести, че се скапвам.
85
00:06:52,469 --> 00:06:55,809
Не се скапваш. Просто
се нуждаеш от почивка.
86
00:06:55,976 --> 00:06:58,606
Не се ли върнахме
току-що от Хаваите?
87
00:06:58,773 --> 00:07:02,280
Джак, това беше
меденият ни месец.
88
00:07:02,447 --> 00:07:05,619
Така е. Хей, може би ще е купон.
89
00:07:14,595 --> 00:07:17,517
Надигайте се!
Пристигнахме!
90
00:07:20,314 --> 00:07:24,447
Хей, вижте! Вода!
- Тате, може ли да се изкъпем?
91
00:07:24,614 --> 00:07:28,360
Погледнете водата! Прекрасно!
- Казах ви, че ще намеря Флорида.
92
00:07:29,249 --> 00:07:32,223
Сега остана да намериш
и Ситръс Коув.
93
00:07:33,090 --> 00:07:35,094
Ето!
94
00:07:35,261 --> 00:07:39,269
ДОБРЕ ДОШЛИ В
СИТРЪС КОУВ ФЛОРИДА
95
00:07:41,406 --> 00:07:44,439
"Бийч Лейн". Добре навигираш, мила.
- Благодаря.
96
00:07:45,906 --> 00:07:49,097
Какво търсим?
- 411, 411...
97
00:07:49,664 --> 00:07:51,250
413...
98
00:07:51,417 --> 00:07:53,421
415! Това е.
99
00:07:53,588 --> 00:07:58,799
Еха! Хал е голям приятел.
На два етажа, от червено дърво...
100
00:07:59,266 --> 00:08:02,939
Има балкони!
Моля ви, искам стая с балкон!
101
00:08:03,106 --> 00:08:05,444
Разкошна е!
- Господи!
102
00:08:09,243 --> 00:08:13,293
Гледайте ме! Тате, виж.
- Великолепна.
103
00:08:13,460 --> 00:08:17,509
Наистина е страхотна. Надявам се,
че ключовете са в пощата.
104
00:08:17,676 --> 00:08:21,687
Тук са, точно както каза
старчето. Да вървим! Идвайте!
105
00:08:23,354 --> 00:08:26,705
Състезатели, да видим какво има
зад врата номер едно.
106
00:08:28,572 --> 00:08:30,952
О, Джак!
- Красота!
107
00:08:31,119 --> 00:08:34,685
Какви стъклени фигури!
- Мамо, огромна е.
108
00:08:35,252 --> 00:08:37,339
Вижте, имат пиано.
109
00:08:37,506 --> 00:08:40,011
Скъпа, каква гледка!
110
00:08:40,178 --> 00:08:42,725
На самия бряг сме! Еха!
111
00:08:53,203 --> 00:08:56,310
Като брошура е.
- Като картичка.
112
00:08:56,877 --> 00:08:59,298
Не бягайте по стълбите.
113
00:08:59,465 --> 00:09:02,429
Боби, давай!
- Опитвам се! Тежат.
114
00:09:02,596 --> 00:09:05,185
И моите също.
- Здравейте.
115
00:09:07,355 --> 00:09:10,779
Арчи! Само лае, нищо повече.
116
00:09:10,946 --> 00:09:13,251
Само джафка. Няма страшно.
117
00:09:13,618 --> 00:09:15,646
Хайде, Арч!
118
00:09:15,813 --> 00:09:19,296
Лае хората, които
харесва. Ела, Арч!
119
00:09:20,923 --> 00:09:24,973
Явно много ви хареса.
Арчи, веднага тук!
120
00:09:29,782 --> 00:09:32,496
Къде да ги нося?
- Да ти помогна.
121
00:09:32,663 --> 00:09:35,043
Не ми нарушавай баланса.
122
00:09:35,210 --> 00:09:37,923
Защо не изпразним багажника утре?
123
00:09:38,090 --> 00:09:43,067
Не, ще приключа с мъките днес.
Нямам нищо против разтоварването.
124
00:09:43,434 --> 00:09:46,724
Само да не си изкарвам хляба с него.
- Още е рано.
125
00:09:47,191 --> 00:09:50,925
Ще ида да напазарувам. Като
свършиш, заведи децата да плуват.
126
00:09:51,950 --> 00:09:55,624
Да плуват? Боже,
забравих си банския!
127
00:09:55,791 --> 00:09:58,497
Познай, това лято няма да се къпя.
128
00:09:58,964 --> 00:10:02,304
Джак, на никой не му пука
как изглеждаш в бански.
129
00:10:02,471 --> 00:10:04,471
Точно заради това.
130
00:10:04,638 --> 00:10:06,979
Ще ти избера един.
- Няма да го нося.
131
00:10:07,146 --> 00:10:12,368
Не и преди да сваля 1-2 кг.
- Харесвам те в бански костюм.
132
00:10:14,035 --> 00:10:16,507
Майка беше права. Извратена си.
133
00:10:35,868 --> 00:10:38,774
Какво гледаш?
- Нищо, тате.
134
00:10:38,941 --> 00:10:40,502
И аз.
135
00:10:40,669 --> 00:10:42,673
Искаме да влезем.
- Добре.
136
00:10:42,840 --> 00:10:45,971
Отивайте да се къпете.
- Ти няма ли дойдеш?
137
00:10:46,138 --> 00:10:49,770
Не, ще ви гледам.
Не искам да се мокря от първия ден.
138
00:10:49,937 --> 00:10:53,296
Добре. Ще го подържиш ли?
- Да, разбира се.
139
00:10:54,404 --> 00:10:56,408
Готово.
140
00:10:59,163 --> 00:11:02,303
Сигурно е доста добро,
за да струва 80 долара.
141
00:11:02,670 --> 00:11:05,601
Как се спира?
Еквалайзер...
142
00:11:13,111 --> 00:11:15,111
Силничко е, нали?
143
00:11:15,278 --> 00:11:18,735
Здравейте. Джак Честър.
Съседи сме. А вие?
144
00:11:18,902 --> 00:11:20,956
Обядваме.
145
00:11:21,123 --> 00:11:23,123
Няма лошо.
146
00:11:24,295 --> 00:11:29,007
Да ви е сладко. Няма да преча.
Ще дойда по-късно за мартинито.
147
00:11:31,939 --> 00:11:33,939
Шегувам се.
148
00:11:34,106 --> 00:11:36,110
Гледам децата.
149
00:11:36,277 --> 00:11:38,277
И ще съм тук.
150
00:11:39,199 --> 00:11:41,199
Да ви е сладко.
151
00:11:52,684 --> 00:11:57,235
РЕГАТАТА НА СИТРЪС КОУВ
15 ЮЛИ
152
00:12:07,338 --> 00:12:11,387
Няма страшно, умрял е.
- Боби, казах ти да не го правиш.
153
00:12:11,554 --> 00:12:14,184
Тате, тя ме накара!
154
00:12:14,351 --> 00:12:18,693
Стига! Махайте се.
- Тате, май си почервенял.
155
00:12:19,031 --> 00:12:21,031
Чудесно.
156
00:12:21,198 --> 00:12:24,580
Исках да направя малко тен.
157
00:12:25,047 --> 00:12:27,126
Добре е като начало.
158
00:12:27,293 --> 00:12:30,750
Добре е. Трябва да
се прави постепенно.
159
00:12:32,386 --> 00:12:35,434
Нека да те намажа.
- Толкова ли е зле?
160
00:12:35,601 --> 00:12:39,191
Носът ти ще лъщи на
сателитните снимки. Да карам аз?
161
00:12:39,358 --> 00:12:42,656
Добре съм, само да не трябва
да завивам често.
162
00:12:42,823 --> 00:12:45,370
Къде отиваме?
Умирам от глад.
163
00:12:45,537 --> 00:12:49,461
Казва се "Яхтата".
- Има пресни морски деликатеси.
164
00:12:49,628 --> 00:12:51,966
Например омари.
- Омари!
165
00:13:01,693 --> 00:13:05,074
Ще има ли един килограм?
- Килограм и двеста.
166
00:13:05,241 --> 00:13:09,333
Отлично.
- Следващата маса е ваша.
167
00:13:10,835 --> 00:13:15,094
Съжалявам. Вие сте на ред.
Не аз. Исках само да...
168
00:13:15,261 --> 00:13:19,021
Аз съм на опашката. Просто
оглеждах обяда... Извинете.
169
00:13:20,688 --> 00:13:24,729
Извинете. Пардон. Съжалявам.
170
00:13:31,584 --> 00:13:34,423
Извинете.
- Как ти се струва?
171
00:13:34,631 --> 00:13:39,286
Ще почакаме. Ето ментови бонбони.
- Може ли да занеса на Арчи вкъщи?
172
00:13:43,190 --> 00:13:47,114
Той е на всички снимки.
173
00:13:47,281 --> 00:13:49,452
Капитан Ал Пелет.
174
00:13:49,619 --> 00:13:52,961
Печелил е седем поредни години.
- Сигурно е добър.
175
00:13:56,716 --> 00:14:01,600
Еха, огромни са!
- Г-не, още колко ще чакаме?
176
00:14:01,767 --> 00:14:04,423
Сега идва вашия ред.
177
00:14:05,190 --> 00:14:07,361
Супер.
- Припадам от глад.
178
00:14:07,528 --> 00:14:09,892
И аз.
- Не сме яли от часове.
179
00:14:10,459 --> 00:14:12,830
Извини ме, малка госпожице.
180
00:14:12,997 --> 00:14:14,834
Извинете.
181
00:14:15,001 --> 00:14:17,172
Извинете.
182
00:14:17,339 --> 00:14:20,136
Г-н Пелет! Как беше вятърът?
- Силен.
183
00:14:20,303 --> 00:14:22,433
Как мина плаването?
- Добре.
184
00:14:22,600 --> 00:14:25,187
Тази вечер сме пет.
185
00:14:25,354 --> 00:14:29,699
Ще отдръпнете ли водите си
да направите път на компанията ми?
186
00:14:37,019 --> 00:14:39,273
Спокойно, всичко е наред!
187
00:14:39,440 --> 00:14:41,945
Извинете, не беше ли наш ред?
188
00:14:42,112 --> 00:14:45,577
Да. Ще имате маса
много скоро, г-не.
189
00:14:45,744 --> 00:14:49,421
А тези, които току-що ни прередиха?
- Г-н Пелет има резервация и...
190
00:14:51,088 --> 00:14:54,311
Мислех, че не правите резервации.
- Не, освен за г-н Пелет.
191
00:14:55,722 --> 00:14:59,228
Ще имате места всеки момент.
192
00:14:59,395 --> 00:15:04,656
Няколко маси вече пият кафето си.
Защо не разгледате менюто?
193
00:15:05,323 --> 00:15:08,288
Вече сме избрали. Омари!
194
00:15:08,455 --> 00:15:10,500
Браво.
- Браво.
195
00:15:12,529 --> 00:15:15,660
Погрижих се за всичко. Наш ред е.
- Благодаря.
196
00:15:15,827 --> 00:15:18,958
Няма да ми забраните
да седна. Когато искам.
197
00:15:19,125 --> 00:15:21,881
Сега сме на ред. Ние сядаме.
198
00:15:22,048 --> 00:15:26,222
Няма нужда. Какво ще кажете
да поръчаме омари?
199
00:15:26,389 --> 00:15:29,771
Покажете какво имате.
И Стан, нека да не спорим.
200
00:15:29,938 --> 00:15:32,150
Вечерята...
201
00:15:32,317 --> 00:15:34,530
...е от теб.
202
00:15:34,697 --> 00:15:38,037
Мислеше, че ще
кажа от мен! А?
203
00:15:41,794 --> 00:15:43,798
Почакайте...
204
00:15:48,808 --> 00:15:52,106
Може би просто
ще ги поразходят.
205
00:15:52,373 --> 00:15:56,297
Какви красавци!
- Няма да ги сервирате.
206
00:15:56,464 --> 00:15:58,677
Моля?
- Те са мои.
207
00:15:58,844 --> 00:16:02,559
Твои?
- Вземате масата, но не и омарите ми.
208
00:16:02,726 --> 00:16:05,189
Твоята маса?
209
00:16:05,694 --> 00:16:07,694
Моята!
210
00:16:07,861 --> 00:16:11,535
Разбирам.
Това е твоята маса.
211
00:16:11,702 --> 00:16:14,624
И твоите омари.
- Схващаш.
212
00:16:14,791 --> 00:16:18,048
И това сигурно е жена ти?
213
00:16:20,094 --> 00:16:22,139
Връзката твоя ли е?
- Не.
214
00:16:22,306 --> 00:16:25,938
А ризата? А колана?
215
00:16:26,105 --> 00:16:28,109
Шортите твои ли са?
216
00:16:29,320 --> 00:16:33,578
Карах цял ден. Току-що
пристигнахме, чакахме два часа...
217
00:16:33,745 --> 00:16:37,920
Току-що пристигате?
Аз пък съм тук от 30 години.
218
00:16:38,087 --> 00:16:41,430
30! Всяко лято, вие наемателите,
искате да превземете града.
219
00:16:42,516 --> 00:16:44,516
Няма да стане!
220
00:16:44,683 --> 00:16:48,023
Сварете ги!
- Виж какво, приятел...
221
00:16:48,190 --> 00:16:51,989
Ще имаме маса за
вас след 20 минути.
222
00:16:54,205 --> 00:16:56,205
Забравете!
223
00:16:56,372 --> 00:16:58,710
Тръгваме.
- Добра идея.
224
00:16:58,877 --> 00:17:01,131
Гладна съм.
- Знам, миличка.
225
00:17:01,298 --> 00:17:04,304
Не искате да се
храните тук. Има плъхове.
226
00:17:04,471 --> 00:17:07,978
Отвратително!
- Цяло свърталище на плъхове!
227
00:17:08,145 --> 00:17:11,485
Моите извинения.
Очевидно беше калтак.
228
00:17:11,652 --> 00:17:14,574
Това ли е?
- Това е "Барнакъл".
229
00:17:14,741 --> 00:17:18,167
Това е яхтата. От бензиностанцията
казаха, че храната е супер.
230
00:17:19,834 --> 00:17:23,758
Единствено тук е отворено.
- Има атмосфера.
231
00:17:23,925 --> 00:17:26,314
И музика на живо.
232
00:17:26,481 --> 00:17:29,857
Да не чувам оплаквания.
Сядаме и се забавляваме.
233
00:17:41,844 --> 00:17:46,853
Това място е гадно!
- Откъде научи това?
234
00:17:47,020 --> 00:17:50,402
Казах й никога да не казва "гадно".
- Вижте!
235
00:17:50,569 --> 00:17:55,161
Грозен стар пират!
- Нима?
236
00:17:55,328 --> 00:17:59,047
Къде? Здравейте, пирати мои.
Моето име е Скъли.
237
00:18:00,714 --> 00:18:04,262
А как е твоето, малка моя?
238
00:18:04,429 --> 00:18:07,769
Моето е Лори.
А къде е ръката ти?
239
00:18:09,731 --> 00:18:12,236
Не питай.
240
00:18:15,951 --> 00:18:20,502
Е, какво да бъде?
- Какво ще ни предложите?
241
00:18:20,669 --> 00:18:24,050
Днешният улов на Скъли!
242
00:18:24,217 --> 00:18:29,436
Пресен групер,
леко паниран до златисто
243
00:18:29,603 --> 00:18:32,442
и масло бито с лимон,
дребни лукчета...
244
00:18:32,609 --> 00:18:35,781
...и изкусителна
дижонска горчица.
245
00:18:36,366 --> 00:18:38,912
Ще поръчаме пет.
- Кортес!
246
00:18:39,330 --> 00:18:43,129
Си, сеньор?
- Чинко от днешния улов на Скъли.
247
00:18:43,296 --> 00:18:46,510
Чинко от днешния улов на Скъли.
248
00:18:47,638 --> 00:18:51,437
Бон апети.
- Благодаря.
249
00:18:51,604 --> 00:18:55,280
Чудесно! Хората от
бензиностанцията знаят къде да ядат.
250
00:18:58,868 --> 00:19:01,748
Какво правиш?
- Скъпи, няма нищо.
251
00:19:01,915 --> 00:19:05,007
Просто кремче против изгаряне.
Стенеше на сън от болка.
252
00:19:06,674 --> 00:19:10,849
Защо ми напомни? Боли ме!
- Горкото бебче!
253
00:19:11,016 --> 00:19:15,274
Не съм бебче.
Мамо, помогни. Боли ме.
254
00:19:17,362 --> 00:19:20,367
Мразя слънцето!
- Знам.
255
00:19:21,870 --> 00:19:25,085
Но обичам тази къща.
- Знам.
256
00:19:25,252 --> 00:19:27,256
Обичам те.
257
00:19:28,717 --> 00:19:33,338
Трябва да я наемаме всяко лято.
- Утре ще говоря със собственика.
258
00:19:35,605 --> 00:19:38,220
Толкова хубаво миришеш.
- От кремчето е.
259
00:19:38,587 --> 00:19:40,606
Намажи ме повече тук.
260
00:19:40,773 --> 00:19:42,903
Не си изгорял тук.
- Зная!
261
00:19:53,106 --> 00:19:56,145
Санди, чу ли?
262
00:19:56,312 --> 00:19:58,312
Стани!
263
00:20:00,153 --> 00:20:03,325
Арчи, ако си ти, те убивам.
264
00:20:14,848 --> 00:20:18,132
Арчи, какво направи?
Какво става?
265
00:20:24,495 --> 00:20:26,495
Арчи!
266
00:20:26,662 --> 00:20:30,044
Има някой на вратата. Иди да видиш.
267
00:20:35,888 --> 00:20:37,888
Пази ме.
268
00:20:43,152 --> 00:20:46,159
На място!
- Не! Вземете всичко.
269
00:20:46,326 --> 00:20:49,374
Но не закачайте децата.
- Няма.
270
00:20:49,541 --> 00:20:51,541
Джак!
271
00:20:52,592 --> 00:20:54,592
Какво има?
272
00:20:54,759 --> 00:20:57,055
Аз ще се оправя.
- Кои сте вие?
273
00:20:57,222 --> 00:20:59,227
Трите мечки! А вие кой сте?
274
00:20:59,394 --> 00:21:02,903
Дан Гарднър, собственик на къщата.
- Виж какво, Дан.
275
00:21:04,570 --> 00:21:08,494
Не знам колко са собствениците,
но я наех от Елуин Хаскел.
276
00:21:08,661 --> 00:21:12,585
Наели сте... Мога
ли да видя квитанцията?
277
00:21:13,378 --> 00:21:16,342
Искате да видите квитанцията ми?
278
00:21:16,509 --> 00:21:19,432
Добре. Къде е тя?
- На масата.
279
00:21:19,599 --> 00:21:23,606
Добре. Да не би да давате
къщата на тайм-шеър?
280
00:21:23,773 --> 00:21:26,779
Ето, месец юли,
Джак Честър, моа.
281
00:21:26,946 --> 00:21:29,952
"Бийч Роуд" 415, 2000 долара!
282
00:21:31,330 --> 00:21:34,669
"Бийч Роуд" 415.
- Точно така.
283
00:21:35,713 --> 00:21:38,838
А това е "Бийч...
284
00:21:39,705 --> 00:21:41,808
...Лейн" 415.
285
00:21:53,865 --> 00:21:56,537
Значи е вашата къща.
286
00:21:56,704 --> 00:21:58,704
Заповядайте.
287
00:21:59,460 --> 00:22:04,052
Имате огромни шкафове.
- Такова улеснение са.
288
00:22:04,219 --> 00:22:07,141
Като става въпрос за място...
289
00:22:07,308 --> 00:22:10,648
Ела, Арч.
- Ела, Арч.
290
00:22:10,815 --> 00:22:13,236
Арчи, хайде!
291
00:22:13,403 --> 00:22:15,908
Добре, деца. Качвайте се.
292
00:22:18,622 --> 00:22:20,709
Това ще свърши работа.
293
00:22:22,755 --> 00:22:26,428
Кучешка храна.
Имате ли прахосмукачка?
294
00:22:27,347 --> 00:22:30,770
Млъкни! Имате
ли лопатка за смет?
295
00:22:30,937 --> 00:22:32,482
Оставете.
296
00:22:32,649 --> 00:22:36,409
Чудесно. Може да ви дойдат
гости с куче това лято.
297
00:22:38,076 --> 00:22:41,502
Отлична е. Много добра...
Хайде, Арчи, да вървим.
298
00:22:43,169 --> 00:22:47,177
Последния път, когато изяде
цяла торба, се разболя. Ела!
299
00:22:47,344 --> 00:22:49,344
Довиждане.
300
00:22:51,143 --> 00:22:53,230
Радвайте се на лятото.
301
00:23:00,160 --> 00:23:02,415
Забравих си кремчето.
302
00:23:07,424 --> 00:23:12,851
Потърпи, скъпи.
Изгорял е много лошо.
303
00:23:13,770 --> 00:23:15,774
И дъщерята.
304
00:23:15,941 --> 00:23:19,364
Подмокрих си леглото.
- Миличко, не твоето.
305
00:23:19,531 --> 00:23:21,660
Подмокри тяхното легло.
306
00:23:44,872 --> 00:23:49,004
Мухи! Имаме мухи.
Преследват ме от Атланта.
307
00:23:49,171 --> 00:23:51,171
Хванах те!
308
00:23:52,511 --> 00:23:55,267
Банани?
- Малко.
309
00:23:55,434 --> 00:23:59,024
Извиках водопроводчик.
Сигурно ще дойде следобед.
310
00:23:59,191 --> 00:24:01,779
Собственикът ще плати.
311
00:24:01,946 --> 00:24:05,954
Не мога да го открия.
Бил в интензивното.
312
00:24:19,271 --> 00:24:21,526
Разкарай се!
313
00:24:23,112 --> 00:24:25,533
Подай млякото, ако обичаш?
314
00:24:26,118 --> 00:24:28,122
Ето.
- Благодаря.
315
00:24:34,259 --> 00:24:38,016
Какво става? Какво е това?
- Ето сега.
316
00:24:38,517 --> 00:24:40,517
Чудесно!
317
00:24:41,731 --> 00:24:44,654
Ама какво е това?
318
00:24:55,884 --> 00:24:58,388
По пижама си.
- Зная.
319
00:24:58,555 --> 00:25:02,897
Извинете, но защо вървите оттук?
320
00:25:05,319 --> 00:25:07,319
О, велико!
321
00:25:09,118 --> 00:25:12,918
Минавайте. Аз съм Джо Градски,
добре дошли на плажа ми.
322
00:25:13,085 --> 00:25:15,085
ГРАДСКИ ПЛАЖ
323
00:25:16,758 --> 00:25:20,808
Ще заведа Лори на ясла
Ще дойда на плажа по-късно.
324
00:25:20,975 --> 00:25:24,941
Чакай, тате. Искам да
си взема нещата от колата.
325
00:25:25,108 --> 00:25:28,907
Къде си мислиш, че отиваш?
Това не е нудистки плаж.
326
00:25:29,074 --> 00:25:31,954
За каква се мислиш? За Лолита?
327
00:25:32,292 --> 00:25:34,292
Здрасти!
328
00:25:34,459 --> 00:25:37,214
Сега ли се нанасяте? Аз съм Ръс.
329
00:25:37,381 --> 00:25:40,554
Здравей. Дженифър.
- А тя е Ани.
330
00:25:40,721 --> 00:25:44,145
Надуваема кукла.
- Аз съм треньор на спасителите.
331
00:25:44,312 --> 00:25:47,902
Викат ми г-н "Уста в уста".
- Дженифър, имам идея!
332
00:25:48,069 --> 00:25:52,160
Да заведем заедно Лори на ясла?
- Не днес, тате.
333
00:25:52,327 --> 00:25:55,041
Не?
- Мислех, че си тръгнал.
334
00:25:55,208 --> 00:25:58,881
Лори, забрави си обяда.
Има от твоите кексчета.
335
00:25:59,048 --> 00:26:02,096
Тя трябва ли да говори с него?
- Защо не?
336
00:26:02,263 --> 00:26:06,062
Луда ли си? Спасител!
Те всички са сексуални маниаци.
337
00:26:06,229 --> 00:26:09,109
Топките му чак пищят:
"Първо аз!"
338
00:26:09,276 --> 00:26:13,284
Не се тревожи.
Ще бъда наоколо.
339
00:26:13,451 --> 00:26:17,751
До скоро, скъпи.
- Хайде, кукли! Закъсняваме!
340
00:26:23,679 --> 00:26:26,476
Поклони се!
- Я се разкарай!
341
00:26:27,896 --> 00:26:31,653
Страхотно. Спасителите са ни съседи.
342
00:26:33,657 --> 00:26:35,995
Цяла глутница.
343
00:26:36,162 --> 00:26:39,251
Надявам се да не се давя.
344
00:26:45,012 --> 00:26:48,519
Мамо, свирнаха
ни. Не се обръщай!
345
00:26:52,109 --> 00:26:55,240
Видя ли онзи отляво? Беше сладък!
346
00:27:02,254 --> 00:27:06,053
Трябваше да дойдем с обувки.
- Не мога повече.
347
00:27:06,220 --> 00:27:09,476
Краката ми изгоряха.
- Подскачай, бонбонче.
348
00:27:09,643 --> 00:27:13,111
Качи се на раменете на тате.
Ето така, момичето ми!
349
00:27:14,657 --> 00:27:16,657
Дръж се.
350
00:27:16,824 --> 00:27:19,161
Опа! Ето така.
351
00:27:19,328 --> 00:27:23,328
Само трябва да намерим мама.
Извинявам се.
352
00:27:23,595 --> 00:27:27,553
Боже, съжалявам. Наистина.
- Това беше ръката ми!
353
00:27:27,720 --> 00:27:31,101
Извинявай. Малко
пясък, нищо друго.
354
00:27:33,188 --> 00:27:37,363
Проклета хладилна чанта.
Пак се спука.
355
00:27:37,530 --> 00:27:41,666
Чакам една част от Минеаполис.
- Фотоапаратът! Крака ти! Обектива ми!
356
00:27:42,711 --> 00:27:44,711
В пясък!
357
00:27:44,878 --> 00:27:48,760
Ако е повреден, изпратете
сметката на "Бийч Лейн" 415?
358
00:27:48,927 --> 00:27:50,555
Ще го направя!
359
00:27:50,722 --> 00:27:53,895
Малоумен великан!
- Това е обядът ми!
360
00:27:54,062 --> 00:27:58,404
Внимавай, шапката ми!
- Хей, бяло месище!
361
00:28:00,074 --> 00:28:04,207
Съжалявам! Малко
ледена водица. Просто вода.
362
00:28:04,415 --> 00:28:08,006
Какво правиш?
- Трябваше да го затвориш.
363
00:28:08,173 --> 00:28:10,552
Не! Внимавай!
364
00:28:10,719 --> 00:28:14,980
Не може да се готви на плажа.
Не е разрешено. Мисля. Санди?
365
00:28:19,778 --> 00:28:24,078
Не ме ли чу като виках?
Търсих ви навсякъде.
366
00:28:24,788 --> 00:28:28,006
Хайде, бонбонче, слизай.
Радвам се, че съм вече тук!
367
00:28:29,673 --> 00:28:33,973
И аз. Боби иска дюшека.
Ще го надуеш ли?
368
00:28:38,105 --> 00:28:41,654
Да, и без това едва дишам.
369
00:28:41,821 --> 00:28:43,825
Какъв ад.
370
00:28:43,992 --> 00:28:45,992
Благодаря.
371
00:28:48,835 --> 00:28:53,802
Как беше яслата?
- Чудесно. Тя се дипломира.
372
00:28:53,969 --> 00:28:57,518
Моля?
- Мама Гъсана се пенсионира.
373
00:28:58,979 --> 00:29:03,282
Жалко! Ще открием други забавления.
Искаш ли да строим замък?
374
00:29:06,915 --> 00:29:08,915
Хей, Санди.
375
00:29:09,082 --> 00:29:12,255
Да?
- Дженифър какво прави там?
376
00:29:12,422 --> 00:29:15,428
Говори с новия си приятел.
- Това ли искаме?
377
00:29:15,595 --> 00:29:18,392
Просто разговарят.
378
00:29:18,559 --> 00:29:22,107
Точно така се
появи тя, нали помниш?
379
00:29:24,737 --> 00:29:26,737
Тате!
380
00:29:27,618 --> 00:29:30,331
Ела, ас, дюшекът е готов.
381
00:29:30,498 --> 00:29:34,256
Не го искам вече. Искам
да играя на фризби. Хващай!
382
00:29:34,423 --> 00:29:38,056
О, кажи ми, виждаш ли...
383
00:29:42,982 --> 00:29:46,614
Боби, дай едно дълго.
- Бягай!
384
00:29:46,781 --> 00:29:48,781
Много добре!
385
00:29:55,798 --> 00:29:58,971
Албърт, ти, октоподе!
386
00:30:00,557 --> 00:30:04,816
Какво правиш, бе?
- Жена ти е върху фризбито ми.
387
00:30:04,983 --> 00:30:08,823
Разкарай се!
- Добре. Задръж го, ако искаш.
388
00:30:08,990 --> 00:30:13,001
После го върни на "Бийч Лейн" 415.
"Бийч Роуд"! Продължавай!
389
00:30:14,668 --> 00:30:16,881
14 на 13.
- Наш ред е, тате.
390
00:30:17,048 --> 00:30:19,093
Спокойно. Трябва да се владееш.
391
00:30:19,260 --> 00:30:22,266
Знам.
- Ако се затрудниш, ми подай.
392
00:30:22,433 --> 00:30:27,276
С твоите ръце и моя ръст
ще ги разбием!
393
00:30:27,443 --> 00:30:31,450
Готов ли сте, г-не?
- Готови сме. Хайде!
394
00:30:31,617 --> 00:30:35,500
Давай! Да ги схрускаме!
- Хайде, нашите!
395
00:30:45,181 --> 00:30:47,181
Най-страхотните два от три?
396
00:30:47,348 --> 00:30:52,109
Искаш твърде много от себе си.
Не си играл волейбол от години.
397
00:30:52,375 --> 00:30:55,614
Нима? Защо не
го каза на Боби?
398
00:30:55,781 --> 00:30:59,500
Посрамих го за цял живот.
Сега мечтае да си вдовица.
399
00:31:01,167 --> 00:31:04,882
Хапни си грозденце.
Имаш ниска захар.
400
00:31:10,101 --> 00:31:13,816
Естествено! Какъв глупак съм?
401
00:31:13,983 --> 00:31:15,983
Разбира се!
402
00:31:17,031 --> 00:31:19,243
Аз съм яхтсмен.
403
00:31:19,410 --> 00:31:21,665
Велик яхтсмен!
404
00:31:22,792 --> 00:31:25,297
Ще заведа сина
си на плаване!
405
00:31:25,464 --> 00:31:28,929
Давате ли платноходките под наем?
- Да.
406
00:31:29,096 --> 00:31:32,310
Чудесно!
Ще наемем една от тях.
407
00:31:32,477 --> 00:31:35,820
Всички са наети за следващите
две седмици. Заради Регатата.
408
00:31:37,487 --> 00:31:41,479
Ще уча сина си на ветроходство.
Може ли да наемем лодка от другаде?
409
00:31:41,999 --> 00:31:43,999
Да.
410
00:31:44,166 --> 00:31:46,838
Приятелчета, коя избирате?
411
00:31:48,174 --> 00:31:50,262
Изборът е труден, нали?
412
00:31:50,429 --> 00:31:53,059
Какво ще кажете
за голяма като тази?
413
00:31:53,226 --> 00:31:57,238
Но да не е обрасла с боклук.
- Малкият, това е крустациус мортикус.
414
00:31:57,860 --> 00:32:03,446
Пренебрежително казано - "Барнакъл".
Беше първа красавица на времето.
415
00:32:03,913 --> 00:32:06,793
Сигурно. Ще взема
тази 4-метровата.
416
00:32:06,960 --> 00:32:11,093
Добър избор. Ще си
бъдете и баласт едновременно.
417
00:32:11,260 --> 00:32:15,519
Много добре. С елемент на спортно
предизвикателство. Хайде. Тръгваме.
418
00:32:15,686 --> 00:32:17,731
Готови?
- И още как!
419
00:32:17,898 --> 00:32:21,906
Имате безплатен урок с наемането
на яхтата. Йорку, аз ще ги изведа.
420
00:32:22,073 --> 00:32:26,081
Остани в бара.
- Няма нужда. Мога да я управлявам.
421
00:32:26,248 --> 00:32:30,130
Готов ли си, сине? Да тръгваме!
Добре. Хей, подкарах я!
422
00:32:30,297 --> 00:32:32,802
Супер!
- Потегляме!
423
00:32:41,026 --> 00:32:43,026
Довиждане!
424
00:32:43,749 --> 00:32:47,297
Като дръпнеш това въже,
платното се вдига и плаваш.
425
00:32:47,464 --> 00:32:51,407
Тате, отпред има корабче!
- Виждам! Добре. Дай да завием.
426
00:32:52,224 --> 00:32:54,937
Правим остър завой!
- Еха!
427
00:32:55,104 --> 00:32:58,987
Успяхме. Уплаши ли се?
- Никак!
428
00:32:59,154 --> 00:33:03,370
А трябваше. Аз се
уплаших. За малко.
429
00:33:04,247 --> 00:33:09,558
Къде се научи да караш яхта?
- Камп Уихорн. Имаше голямо езеро.
430
00:33:09,925 --> 00:33:14,734
Татко, виж, "Инсайзър".
- Уха! Не е ли красавица?
431
00:33:15,101 --> 00:33:17,648
Да се приближим!
- Слушам, капитане.
432
00:33:17,815 --> 00:33:20,153
Ето на!
- Супер!
433
00:33:21,906 --> 00:33:25,207
Страхотна яхта, нали? Жалко,
собственик й е оня тъп гадняр.
434
00:33:26,874 --> 00:33:29,588
Да, тъпия гадняр!
435
00:33:29,755 --> 00:33:33,595
Внимавай с изразите.
Къде го научи това?
436
00:33:33,929 --> 00:33:37,019
Завий дясно на борд.
Скифът е много наблизо.
437
00:33:37,186 --> 00:33:40,275
Ние сме с предимство.
Остави го да се спасява.
438
00:33:40,442 --> 00:33:43,698
Внимавай, тате!
Караме насреща му!
439
00:33:43,865 --> 00:33:46,829
По-малкият съд
е с предимство.
440
00:33:46,996 --> 00:33:50,548
Не мисля, че знае правилата! Завий!
- Какво правиш?
441
00:33:51,884 --> 00:33:53,884
Коляното ми!
442
00:33:54,051 --> 00:33:57,475
Болното ли е, тате?
- Да!
443
00:33:57,642 --> 00:34:00,355
Идиот! Проби ми яхтата!
444
00:34:01,524 --> 00:34:06,410
Пак ли ти! Натресе ми се
и ми проби яхтата!
445
00:34:06,577 --> 00:34:10,170
Защо не даде предимство?
- Ти ли ще ме учиш как да карам?
446
00:34:11,837 --> 00:34:14,971
Вятърът беше отдясно. Аз
бях с предимство! Градски плъх!
447
00:34:16,638 --> 00:34:20,061
А аз имам дете на борда!
Трябваше да се отместиш!
448
00:34:20,228 --> 00:34:21,731
Тъп гадняр!
449
00:34:21,898 --> 00:34:25,530
Ще ми платиш за това!
Казвам ти!
450
00:34:25,697 --> 00:34:28,870
Свършено е с теб!
- Не е! Кажи му, тате!
451
00:34:29,037 --> 00:34:31,375
Няма смисъл. Куха тиква!
452
00:34:31,542 --> 00:34:35,176
Тоя ми проби яхтата! Вижте!
Помогнете ми да я запуша!
453
00:34:41,561 --> 00:34:44,775
Не искаш ли да ядеш?
- Нищо не искам.
454
00:34:44,942 --> 00:34:48,407
Докторът каза, че ще
се оправиш за два дни.
455
00:34:48,574 --> 00:34:51,622
Има какво да правим.
- Например?
456
00:34:51,831 --> 00:34:55,299
Ами... свободен ли си довечера?
- Не искам да ме съжаляваш.
457
00:34:56,966 --> 00:35:00,431
Вземай каквото можеш.
Първи път... втори...
458
00:35:00,598 --> 00:35:02,935
Вземам.
459
00:35:04,689 --> 00:35:10,058
Ето Монти Юинг, новакът с шанс
да бъде запомнен на турнира.
460
00:35:10,325 --> 00:35:15,026
Прави 10-метров удар за дупката.
- Изпоти професионалистите.
461
00:35:15,293 --> 00:35:18,966
Ето го и докосването!
Изтърколи се! Страхотно!
462
00:35:19,133 --> 00:35:22,849
Какъв удар! Дупката е
негова. Невероятно, Дик.
463
00:35:23,016 --> 00:35:26,564
Погледнете пак
забавените кадри. Виж, Бил.
464
00:35:26,731 --> 00:35:28,785
Толкова нежно.
465
00:35:29,052 --> 00:35:32,576
Побързайте, хайде!
Винаги закъсняваме. Хайде!
466
00:35:32,743 --> 00:35:35,164
Да влизаме. Върви напред, мамо.
467
00:35:35,331 --> 00:35:37,836
Започва всеки момент!
468
00:35:38,003 --> 00:35:41,385
Добре, седни тук
за малко, бонбонче.
469
00:35:44,474 --> 00:35:48,067
Не! Не мога да повярвам.
Забравила съм си портмонето.
470
00:35:49,734 --> 00:35:52,197
Ще изпуснем началото!
471
00:35:52,364 --> 00:35:54,368
По дяволите! Тоест, при дяволите!
472
00:35:54,535 --> 00:35:56,572
При дяволите!
- Извинете.
473
00:35:56,739 --> 00:36:00,881
Купете билетите с това.
- Не, не мога да ви позволя това.
474
00:36:01,048 --> 00:36:04,888
Моля ви, ще се радвам.
- Мамо, позволи му!
475
00:36:05,055 --> 00:36:09,358
Добре, но ще ви върнем парите.
- Добре. Четири големи и два детски.
476
00:36:11,025 --> 00:36:14,783
Аз съм Дан Муур. А сина ми, Грег.
- Приятно ми е.
477
00:36:14,950 --> 00:36:18,456
Аз съм Санди Честър.
А това са Лори, Дженифър и Боби.
478
00:36:18,623 --> 00:36:20,418
Здравейте. Да влизаме.
479
00:36:20,585 --> 00:36:24,092
Еха!
- Пуканки, пуканки!
480
00:36:24,259 --> 00:36:26,430
Здрасти.
- Здрасти.
481
00:36:26,597 --> 00:36:30,104
Какво слушаш?
- УАМ 104.
482
00:36:33,151 --> 00:36:35,151
Хей!
483
00:36:37,911 --> 00:36:40,749
Благодаря, татко.
- Благодаря.
484
00:36:42,712 --> 00:36:46,302
Дон Гафърсън прави
първи удар към номер 17.
485
00:36:46,469 --> 00:36:50,811
Изглежда ще е най-дългият
от четворката удари.
486
00:36:59,707 --> 00:37:01,707
Добре!
487
00:37:01,874 --> 00:37:04,253
Влез, Арч.
488
00:37:04,420 --> 00:37:08,386
Не можа ли да
го направиш навън?
489
00:37:09,639 --> 00:37:11,642
Какво искаш?
490
00:37:14,982 --> 00:37:17,278
Кокала си. Вземи си го.
491
00:37:19,199 --> 00:37:21,620
Давай, вземи го!
492
00:37:21,787 --> 00:37:23,873
Добре, аз ще ида!
493
00:37:24,040 --> 00:37:28,360
Господи! Смятах, че кучетата
са тези, които трябва да носят.
494
00:37:31,314 --> 00:37:33,401
Арчи! Арчи!
495
00:37:34,195 --> 00:37:37,200
Отвори! Отвори
проклетата врата!
496
00:37:38,745 --> 00:37:42,795
Разкарай се от
стола ми! Веднага!
497
00:37:42,962 --> 00:37:46,218
Не докосвай пуканките ми, мръсно...
498
00:37:46,802 --> 00:37:50,351
Разбира се! Дори
картината се изясни!
499
00:37:51,896 --> 00:37:54,108
Изпусна го!
500
00:37:54,275 --> 00:37:57,072
Господи! Арчи!
501
00:37:57,239 --> 00:38:00,078
Ако вляза, ще те одера!
502
00:38:03,418 --> 00:38:05,547
Закуска със семейството.
503
00:38:05,714 --> 00:38:09,095
Татко, облечи се. Ще
ходим на разходка с моторница!
504
00:38:09,262 --> 00:38:11,266
Така ли?
- Дон току-що се обади.
505
00:38:11,433 --> 00:38:16,446
Той ни услужи с парите. Покани ни
на моторницата си. Идваш ли?
506
00:38:20,158 --> 00:38:24,083
Не днес.
- Тогава ще измислим нещо друго.
507
00:38:24,291 --> 00:38:26,629
Не, вървете.
- Сигурен ли си?
508
00:38:26,796 --> 00:38:30,513
Разбира се. Напълно.
Днес съм много зает.
509
00:38:30,680 --> 00:38:33,811
Ще сменям въздуха на шината.
- Добре.
510
00:38:33,978 --> 00:38:39,071
Отиваме с Дан и Грег!
- Отиваме с Дан и Грег!
511
00:38:39,238 --> 00:38:42,160
Жена му свястна ли е?
- Тя е в Охайо с друг.
512
00:38:42,327 --> 00:38:45,883
Дон се е развел миналата година.
Да си прекараш добре! Обичам те!
513
00:38:46,961 --> 00:38:48,965
И аз!
514
00:38:51,052 --> 00:38:55,102
Как сте? Добре.
Изглеждате чудесно. Да.
515
00:38:56,187 --> 00:38:59,193
Искаш ли портокал? А сок?
516
00:38:59,360 --> 00:39:03,246
40 градуса е, ще стане 43,
рекордна температура за деня.
517
00:39:23,574 --> 00:39:27,668
Боби, страшен си!
Много си добър! Браво, Боби!
518
00:39:34,303 --> 00:39:36,348
Страхотно, Боби!
519
00:39:46,201 --> 00:39:48,201
Здравей!
520
00:39:50,918 --> 00:39:54,300
О, колко жалко!
- Оставете.
521
00:39:54,467 --> 00:39:57,222
Съжалявам.
- Не сте виновна.
522
00:39:57,389 --> 00:40:00,395
Чаках случай да се запознаем.
- Така ли?
523
00:40:00,562 --> 00:40:03,737
Съседи сме, аз съм Вики Сандърс.
- Джак Честър.
524
00:40:05,404 --> 00:40:10,083
Току-що направих свежа
лимонада. Елате да я опитате?
525
00:40:11,169 --> 00:40:13,169
Не мога.
526
00:40:13,336 --> 00:40:17,219
Хайде, моля ви!
- Не искам да се натрапвам.
527
00:40:17,386 --> 00:40:21,728
Да се натрапвате! За какво са
съседите? Идвайте!
528
00:40:21,895 --> 00:40:25,527
Наистина ли?
- Какво се случи с крака ви?
529
00:40:25,694 --> 00:40:27,238
Злополука с яхта.
530
00:40:27,405 --> 00:40:31,371
Боли ли?
- Предполагам, ако позволя.
531
00:40:35,963 --> 00:40:40,222
Исках да бъда пилот,
но с моите семейни отговорности,
532
00:40:40,389 --> 00:40:43,227
реших да стана диспечер.
533
00:40:43,394 --> 00:40:47,026
Знаете ли, толкова си приличаме.
534
00:40:47,193 --> 00:40:52,373
Исках да съм стюардеса, но Ед
не даде. И се захванах с електролиза.
535
00:40:56,587 --> 00:40:58,587
Ало?
536
00:41:02,431 --> 00:41:04,435
Има ли някой вкъщи?
537
00:41:05,437 --> 00:41:09,319
Изглежда няма.
- Мамо, много ми се ходи!
538
00:41:09,490 --> 00:41:11,490
Влез, но побързай.
539
00:41:11,657 --> 00:41:15,164
И не сядай на седалката!
- Извинете.
540
00:41:15,331 --> 00:41:18,831
Извинете, че ви безпокоя, но умирам
от жажда. Може ли чаша вода?
541
00:41:20,466 --> 00:41:24,182
Налейте си.
- Хиляди благодарности.
542
00:41:28,732 --> 00:41:30,903
Здрасти.
543
00:41:31,070 --> 00:41:34,577
С добро зрение ли сте?
Разбира се, с вашата работа?
544
00:41:34,744 --> 00:41:38,334
Доброто зрение помага.
- И сте много наблюдателен.
545
00:41:38,501 --> 00:41:41,507
Кажете ми откровеното си мнение.
546
00:41:44,011 --> 00:41:48,019
Какво мислите?
Да, какво ще кажете?
547
00:41:49,609 --> 00:41:51,609
За какво?
548
00:41:51,776 --> 00:41:54,532
За тях!
- За тях!
549
00:41:54,699 --> 00:41:57,204
Да. Как изглеждат?
550
00:41:58,335 --> 00:42:00,335
Подобни?
551
00:42:00,502 --> 00:42:04,301
Но добре ли изглеждат?
Имам ги отскоро.
552
00:42:05,052 --> 00:42:07,557
Кой ги е имал преди вас?
553
00:42:07,724 --> 00:42:12,316
Никой, глупчо!
Наскоро ги уголемих.
554
00:42:12,483 --> 00:42:14,195
Сега разбирам.
555
00:42:14,362 --> 00:42:16,950
Струват 2000 долара!
556
00:42:17,117 --> 00:42:20,457
Тях или електрически трион за Ед.
- Добър избор.
557
00:42:20,624 --> 00:42:22,085
Наистина ли?
558
00:42:22,252 --> 00:42:25,258
Бих ги предпочел винаги
пред електрически инструмент.
559
00:42:25,425 --> 00:42:28,305
Изглеждат ли ви като истински?
560
00:42:28,472 --> 00:42:30,351
Успяхте да ме заблудите!
561
00:42:30,518 --> 00:42:34,359
Да не са прекалено големи?
- Не! Не.
562
00:42:36,363 --> 00:42:39,118
Това Ед ли е?
- Да, сега става.
563
00:42:39,285 --> 00:42:42,959
Извинете ме, аз съм мъртвец!
564
00:42:44,295 --> 00:42:47,426
Чудесно! Съпругът идва,
а аз си спуквам крака!
565
00:42:47,593 --> 00:42:48,970
Пак ли?
566
00:42:49,137 --> 00:42:51,225
Сложи си горнището!
567
00:42:51,392 --> 00:42:55,150
Моля ви! Нищо не видях, кълна се!
- Той ни е съсед!
568
00:42:55,317 --> 00:42:57,696
Само наемател.
- Съжалявам, господине.
569
00:42:57,863 --> 00:43:01,586
Досажда на всички с новите си цици.
- Млъкни, Ед. Исках мнението му.
570
00:43:02,873 --> 00:43:06,797
Неуверена е. Вчера ги показа
на продавача в супермаркета.
571
00:43:06,964 --> 00:43:10,346
Успокой се! Хубави са.
И на вид, и на пипане.
572
00:43:10,513 --> 00:43:13,978
Да.
- Пипнете ги и й кажете, че са хубави.
573
00:43:14,145 --> 00:43:16,149
Направете ми услуга.
574
00:43:18,570 --> 00:43:23,204
Боже, като живи са,
невероятно!
575
00:43:23,371 --> 00:43:26,085
Скъпа, всеки ги
харесва. Благодаря.
576
00:43:26,252 --> 00:43:30,009
Задължен съм ви.
- За какво са съседите? Ще вървя.
577
00:43:30,176 --> 00:43:33,226
Отказах се от триона заради тях.
- Коледа наближава.
578
00:43:34,893 --> 00:43:36,897
2000 долара комплекта?
- За двете.
579
00:43:37,064 --> 00:43:40,780
Сделка! Забавление за цялото
семейство. Ще кажа на жена си.
580
00:43:40,947 --> 00:43:44,871
Ще ви дам телефона
на лекаря. Пазете се.
581
00:43:46,332 --> 00:43:48,332
Довиждане!
582
00:43:59,533 --> 00:44:03,335
Стига! Махайте се! Нашето колело!
Слизай от колелото ми!
583
00:44:06,755 --> 00:44:09,803
Кой поръча омлет със сирене?
- Тук!
584
00:44:09,970 --> 00:44:14,103
Имаш го. Как го предпочиташ?
- Пухкав.
585
00:44:15,355 --> 00:44:17,359
Внимавай, тлъстъо!
586
00:44:19,405 --> 00:44:22,911
Дълго ли ще говорите?
- Съжалявам, но е важно...
587
00:44:23,078 --> 00:44:26,669
Трябват ми тези панталони.
Тук съм само с два чифта,
588
00:44:26,836 --> 00:44:29,716
но 50 процента
от панталоните...
589
00:44:29,883 --> 00:44:32,305
Разкарайте се!
590
00:44:32,472 --> 00:44:37,523
Купонът свърши!
Махайте се от къщата ми!
591
00:44:37,690 --> 00:44:40,738
Махайте се!
Изчезни от телефона!
592
00:44:40,905 --> 00:44:44,161
Ще звънна пак!
- Разкарай се от телефона! Вън!
593
00:44:44,328 --> 00:44:46,332
Господи!
594
00:44:50,506 --> 00:44:52,761
Ти, вън!
595
00:44:52,928 --> 00:44:55,850
Чупката, приятел. Аз бях пръв.
596
00:44:57,102 --> 00:45:00,821
Махай се оттук веднага.
- Ти се махай. Гледам "Смърфовете".
597
00:45:02,488 --> 00:45:04,951
Гледаш "Смърфовете" ли?
598
00:45:05,118 --> 00:45:08,396
Гледал ли си как татко Смърф
размазва оня с червената шапка?
599
00:45:09,877 --> 00:45:12,257
Искаш ли да видиш?
600
00:45:16,724 --> 00:45:18,728
Арчи, вониш!
601
00:45:18,895 --> 00:45:20,895
Предател!
602
00:45:29,415 --> 00:45:31,419
Добро утро, полковник.
603
00:45:36,428 --> 00:45:39,184
Радвам се да те видя.
Какво ще желаеш?
604
00:45:39,351 --> 00:45:42,064
Един запой?
605
00:45:43,985 --> 00:45:46,490
Няма проблеми.
606
00:45:50,789 --> 00:45:52,789
Благодаря.
607
00:45:53,879 --> 00:45:56,551
Може ли бучка лед?
608
00:46:02,145 --> 00:46:04,399
Не си прав! Не!
609
00:46:04,566 --> 00:46:08,783
Опитах се да ти кажа,
че като борец,
610
00:46:08,950 --> 00:46:13,586
моят Джими Кагни ще разкъса
на парчета твоя Силвестър Сталоун!
611
00:46:15,253 --> 00:46:18,802
Ще го фрасне по тиквата!
- В улична схватка, да.
612
00:46:18,969 --> 00:46:21,724
Съгласен съм.
Но не и във филм!
613
00:46:21,891 --> 00:46:26,445
Особено като се има предвид
кинемотографиката. Не е възможно!
614
00:46:28,112 --> 00:46:31,579
Има ли бисквити с вкус на стриди?
- Изяде всичките!
615
00:46:34,248 --> 00:46:38,632
Бяха страхотни. Може ли
една бира. Засищат, нали?
616
00:46:38,799 --> 00:46:40,552
Мас сервеза!
617
00:46:40,719 --> 00:46:44,310
Да, може би така е по-добре.
618
00:46:46,063 --> 00:46:48,063
Добър удар.
619
00:46:51,532 --> 00:46:53,661
Добре, изброй ги.
620
00:47:00,997 --> 00:47:04,045
Кой хвърли тая?
- Синя, твоя е.
621
00:47:04,212 --> 00:47:08,637
Аз печеля.
- Голям Скъл-победител!
622
00:47:08,804 --> 00:47:12,773
Обичам те, Скъли. Наистина.
Не го казвам, защото съм пиян.
623
00:47:14,440 --> 00:47:17,571
Съжалявам, че ти разбих
яхтата. Ще платя щетите.
624
00:47:17,738 --> 00:47:20,451
Нищо й няма.
Малко повече характер.
625
00:47:20,618 --> 00:47:23,333
Вината е моя, че
не ти дадох оня урок.
626
00:47:23,500 --> 00:47:28,095
Не е твоя. Моя е. Казах, че мога
да я управлявам. А не мога.
627
00:47:29,762 --> 00:47:34,274
Не зная... Управлявал съм като дете,
но не мога да карам яхта.
628
00:47:36,233 --> 00:47:41,287
Знаеш ли какво е да вдигнеш рейката
отвесно, когато си на 18 години?
629
00:47:43,998 --> 00:47:45,998
Да.
630
00:47:48,924 --> 00:47:52,308
Искаш ли да се научиш
да управляваш яхта? Наистина?
631
00:47:54,268 --> 00:47:56,606
Да?
- Да.
632
00:47:57,816 --> 00:47:59,816
Да.
633
00:48:06,541 --> 00:48:10,800
Яхтата се казва "Шоци".
Галеното име на любимата ми.
634
00:48:10,967 --> 00:48:14,769
Даваме им женски имена, за да
се държим с тях нежно, като с дами.
635
00:48:16,436 --> 00:48:20,276
Иначе няма да ни
отвърнат като дами.
636
00:48:20,443 --> 00:48:24,827
Запомни, винаги
бъди нежен с руля.
637
00:48:24,994 --> 00:48:27,290
Разбираш ли?
638
00:48:27,457 --> 00:48:29,457
Да, аз...
639
00:48:33,176 --> 00:48:36,101
Бисквити с вкус на стриди.
Това са последните.
640
00:48:37,894 --> 00:48:42,277
Може ли да се прибираме сега?
- Каза, че искаш да плаваш.
641
00:48:42,444 --> 00:48:46,285
Така че ще стоим тук,
докато се научиш.
642
00:48:47,746 --> 00:48:49,750
Това е животът.
643
00:48:49,917 --> 00:48:53,343
Никой не може както морето
да те вдъхнови и накара да пееш.
644
00:48:55,010 --> 00:48:58,350
Така е. Сигурно
знаеш много морски песни.
645
00:48:58,517 --> 00:49:00,228
Да.
646
00:49:00,395 --> 00:49:03,652
Ето една песничка,
която знам от майка си.
647
00:49:03,819 --> 00:49:05,823
Любов
648
00:49:05,990 --> 00:49:09,747
Вълнуваща, нова
649
00:49:09,914 --> 00:49:12,586
Ела на борда
650
00:49:12,753 --> 00:49:15,466
Очакваме те
651
00:49:15,633 --> 00:49:17,971
О, любов
652
00:49:18,138 --> 00:49:22,105
На живота най-сладкия дар
653
00:49:22,272 --> 00:49:25,152
Разпилей струите й
654
00:49:25,319 --> 00:49:28,157
Тя ще доплува
отново при теб
655
00:49:28,324 --> 00:49:32,165
Корабът на Любовта
656
00:49:32,332 --> 00:49:37,050
Скоро ще вдигне платна
657
00:49:37,217 --> 00:49:40,515
Корабът на любовта...
658
00:49:42,644 --> 00:49:44,644
Джак?
659
00:49:46,777 --> 00:49:48,777
Джак!
660
00:49:50,534 --> 00:49:52,538
Сладурче.
661
00:49:54,792 --> 00:49:57,464
Цял ден ли ще спиш?
662
00:49:58,883 --> 00:50:01,221
Явно.
663
00:50:03,225 --> 00:50:05,605
Ще се върнем рано!
664
00:50:06,318 --> 00:50:08,318
Ставам.
665
00:50:08,485 --> 00:50:11,199
Ставам.
666
00:50:12,910 --> 00:50:14,956
Още е тъмно.
667
00:50:18,421 --> 00:50:20,801
Ще го усетя на сутринта!
668
00:50:23,268 --> 00:50:25,268
Здрасти.
- Буенос диас.
669
00:50:25,435 --> 00:50:27,480
Къде е Скъли?
670
00:50:28,941 --> 00:50:31,780
Благодаря. Скъли!
- Насам!
671
00:50:31,947 --> 00:50:36,122
Там е.
- Нали ти казах.
672
00:50:36,289 --> 00:50:40,046
Знаеш какво да правиш.
- Като съм готов, казвам: "Обръщай. "
673
00:50:40,213 --> 00:50:43,386
Така. Готови. Обръщай.
- Обръщам!
674
00:50:47,394 --> 00:50:52,740
Какво стана? Извиках "обръщам".
- Извика, след като обърна!
675
00:50:54,407 --> 00:50:58,540
Не знам какво да кажа. Извинявай.
- Кажи, че ще ме извадиш.
676
00:50:58,707 --> 00:51:02,798
Добре... Нека да завия...
677
00:51:02,965 --> 00:51:07,018
Хей, защо не доплуваш дотук?
Можеш ли да гребеш с куката?
678
00:51:19,681 --> 00:51:23,439
Боли ли те главата?
- Да.
679
00:51:30,227 --> 00:51:33,608
Аз бях виновен, нали?
- О, да.
680
00:51:36,113 --> 00:51:40,789
Не ставам за яхтсмен, нали?
- Не.
681
00:51:41,753 --> 00:51:43,753
Но ще станеш.
682
00:51:43,920 --> 00:51:49,540
Като приключа с теб, ще си
толкова добър, колкото и аз.
683
00:51:56,303 --> 00:51:58,303
А може и по-добър.
684
00:52:02,273 --> 00:52:04,319
Искаш ли още лед?
685
00:52:04,903 --> 00:52:08,285
Взех лосиона и хавлията ти.
Моля те, побързай.
686
00:52:08,452 --> 00:52:10,205
Добре.
- Довиждане, тате.
687
00:52:10,372 --> 00:52:13,086
Довиждане. Няма ли целувка?
688
00:52:13,253 --> 00:52:17,305
Предлагам ти сделка. Ако
кракът те заболи, ще те нося.
689
00:52:18,972 --> 00:52:23,606
Довиждане!
- Чао! Не искам да го натоварвам.
690
00:52:23,773 --> 00:52:27,363
Освен това искам да си седя
и да убивам мухи.
691
00:52:27,530 --> 00:52:30,662
Скъпи, искаш ли да поговорим?
- Не.
692
00:52:30,829 --> 00:52:34,505
За теб е, а не се забавляваш.
- Ти забавляваш ли се?
693
00:52:36,172 --> 00:52:41,140
Много.
- Щом е така, и аз се забавлявам.
694
00:52:41,307 --> 00:52:46,358
А след два дни ще
го правим заедно.
695
00:52:46,525 --> 00:52:50,283
Искам да се забавлявам сега.
- Чудесно!
696
00:52:52,579 --> 00:52:54,583
Убих я!
697
00:52:56,378 --> 00:52:59,217
Благодаря.
- Моля.
698
00:53:05,061 --> 00:53:08,192
Страхотен ден за ветроходство.
- Няма да караме яхта.
699
00:53:08,359 --> 00:53:10,363
Ще ходим на танци.
700
00:53:10,530 --> 00:53:14,246
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
- Да сваля някой килограм.
701
00:53:14,413 --> 00:53:18,799
Диспечер си. Искаш да контролираш
морето все едно, че е боинг.
702
00:53:20,466 --> 00:53:25,225
А морето е дивна,
мистериозна и опасна лейди.
703
00:53:25,392 --> 00:53:28,566
Или ще те дари със съкровище,
или ще нахрани рибите с теб.
704
00:53:28,733 --> 00:53:31,782
Не може да я контролираш.
Трябва да й се отдадеш.
705
00:53:33,449 --> 00:53:37,791
Иска ли да танцува с теб, синко,
се остави да те води.
706
00:53:37,958 --> 00:53:42,759
Не четох ли това на стената ти?
- Да!
707
00:53:42,926 --> 00:53:46,149
Днес е толкова вярно, колкото
като го окачих. Вдигай грота.
708
00:53:46,979 --> 00:53:48,979
Прието!
709
00:53:49,146 --> 00:53:53,408
Осезаемият и истинският вятър
са различни неща. Следи знаците!
710
00:53:55,075 --> 00:53:59,043
Точно така, обърни я.
Полека, момче! Тя е лейди.
711
00:54:00,710 --> 00:54:05,010
Дай ми шанс да използвам
кливера и фока.
712
00:54:09,310 --> 00:54:13,318
Не я пускай по вятъра.
Най-скоростна е под прав ъгъл.
713
00:54:13,485 --> 00:54:16,619
Плавай с пълни платна.
- Завой към подветрената страна!
714
00:54:18,123 --> 00:54:20,123
Как беше?
- Добре.
715
00:54:20,290 --> 00:54:24,298
Освободи шкота
малко по-бързо.
716
00:54:24,465 --> 00:54:26,594
Добре.
- Как беше?
717
00:54:26,761 --> 00:54:30,226
Много добре. Чудесно!
718
00:54:31,440 --> 00:54:33,440
Завързана е безопасно.
719
00:54:33,607 --> 00:54:37,284
Ето, за дипломирането.
Кука от яхтеното училище на Скъли.
720
00:54:38,951 --> 00:54:42,340
Вече можеш да управляваш яхта.
- Благодаря много. Оценявам го.
721
00:54:43,627 --> 00:54:46,257
Можеше и да не го направиш.
722
00:54:48,724 --> 00:54:50,724
Истинска е.
- Да.
723
00:54:50,891 --> 00:54:54,230
Страхотно. Потече кръв.
Така ли загуби ръката си?
724
00:54:54,397 --> 00:54:57,612
Разбира се.
- Много ти благодаря.
725
00:54:59,908 --> 00:55:04,292
Грег спомена за остров с чудесни
раковини. Може ли да идем?
726
00:55:04,459 --> 00:55:07,339
Звучи добре. Джак?
- Не.
727
00:55:07,506 --> 00:55:10,220
Защо не?
- Защо не какво?
728
00:55:10,387 --> 00:55:14,603
Не слушаше ли?
Дори не ни чуваш вече.
729
00:55:14,770 --> 00:55:19,112
Не е вярно. Чувам ви.
- Какво казах току-що?
730
00:55:19,279 --> 00:55:23,662
Че нито слушам, нито чувам.
- Тате, за теб е.
731
00:55:23,871 --> 00:55:27,879
Видя ли? Чух го! Не ми
казвай, че не ви слушам!
732
00:55:28,046 --> 00:55:32,179
Какво правите по цял ден със Скъли?
- Танцуваме.
733
00:55:32,346 --> 00:55:34,099
Ало.
734
00:55:34,266 --> 00:55:35,727
Да, същият.
735
00:55:35,894 --> 00:55:38,900
Да. Съжалявам.
736
00:55:40,194 --> 00:55:42,574
Разбира се. Къде?
737
00:55:42,741 --> 00:55:44,703
Добре.
738
00:55:44,870 --> 00:55:47,124
Добре, идвам веднага.
739
00:55:47,291 --> 00:55:49,587
Да. Довиждане.
740
00:55:49,754 --> 00:55:52,510
Какво има?
- Собственикът е вън от болницата.
741
00:55:52,677 --> 00:55:56,350
Хубаво.
- Отивам да уредя наема.
742
00:55:57,445 --> 00:56:00,518
ПЛАЖЕН ПОГРЕБАЛЕН ДОМ
743
00:56:21,272 --> 00:56:25,680
Джак, радвам се, че успя.
Ненавиждам да правя бизнес тук.
744
00:56:25,947 --> 00:56:30,038
Новият собственик знае това
и дойде да уреди нещата сам.
745
00:56:30,205 --> 00:56:32,001
Няма проблеми.
746
00:56:32,168 --> 00:56:36,413
Извинете, мислех че идвам в офиса.
Не знаех. Чувствам се идиотски.
747
00:56:37,177 --> 00:56:40,726
Брат ви беше
невероятен човек, Флойд.
748
00:56:40,893 --> 00:56:43,231
Факел за всички нас.
749
00:56:43,398 --> 00:56:46,696
Толкова много
ще ни липсва.
750
00:56:46,863 --> 00:56:49,827
А сега, подпишете документите.
751
00:56:58,510 --> 00:57:01,558
Ще ми направите
ли малко място?
752
00:57:23,726 --> 00:57:27,900
Г-н Пелет, това е
Джак Честър, наемателят.
753
00:57:29,361 --> 00:57:31,866
Точно така, наемателят.
754
00:57:32,910 --> 00:57:36,083
Изглежда вече
си мой наемател.
755
00:57:40,550 --> 00:57:44,641
Предполагам...
значи това е за теб.
756
00:57:44,808 --> 00:57:48,148
Наемът за следващите две седмици.
757
00:57:48,315 --> 00:57:50,152
Благодаря.
758
00:57:50,319 --> 00:57:53,912
Къщата е страхотна.
Семейството ми си прекарва чудесно.
759
00:57:55,579 --> 00:57:57,917
Никога не съм харчил
парите си по-добре.
760
00:57:58,084 --> 00:58:00,084
Нима?
- Да!
761
00:58:01,048 --> 00:58:03,051
Защо правиш това?
762
00:58:03,218 --> 00:58:06,686
Нямаше да приема чека,
дори ако децата ми гладуваха.
763
00:58:08,353 --> 00:58:11,610
Искам да сте се изнесли
до събота в полунощ,
764
00:58:11,777 --> 00:58:14,908
ако не, аз лично ще ви изхвърля.
765
00:58:18,665 --> 00:58:21,212
Казах ти, че ще те спипам.
766
00:58:22,923 --> 00:58:26,889
Щях да дам всичко,
което би поискал за къщата!
767
00:58:27,056 --> 00:58:30,939
Никога не съм харчил
парите си по-добре.
768
00:58:39,873 --> 00:58:44,256
Това ли беше? Трябва да
се връщаме след четири дни?
769
00:58:44,423 --> 00:58:48,389
Не можем! Уговорих се с Грег
да ходим на Регатата!
770
00:58:48,556 --> 00:58:51,854
И аз се уговорих за Регатата.
771
00:58:52,021 --> 00:58:55,486
Млък! Спри да
повтаряш като папагал!
772
00:58:56,488 --> 00:59:01,918
Няма да си тръгна! Не ме е грижа!
- Няма да си тръгна! Не ме е грижа!
773
00:59:43,829 --> 00:59:46,167
Ето го капитан Ал Пелет.
774
00:59:46,334 --> 00:59:49,883
Трябваше не да го удариш,
а да го потопиш тоя мръсник!
775
00:59:50,050 --> 00:59:53,390
Веднъж се опита да ме купи.
776
00:59:53,557 --> 00:59:57,022
Като не стана, се натовари.
Опита да депортира Кортес.
777
00:59:57,189 --> 01:00:01,113
Гангстер!
- Нарече "Барнакъл" гемия за смет!
778
01:00:01,280 --> 01:00:04,244
Добре, завой
към подветрената страна!
779
01:00:04,411 --> 01:00:07,041
Той е мека мачта!
780
01:00:07,208 --> 01:00:10,548
С мека работа!
Казахте го, сър!
781
01:01:17,219 --> 01:01:20,267
...беше с преднина
от половината разстояние.
782
01:01:20,434 --> 01:01:23,768
Тогава се обърна, видя ме.
И така се издразни, че пропусна...
783
01:01:25,071 --> 01:01:27,071
Пелет!
784
01:01:27,238 --> 01:01:29,326
Собственико!
785
01:01:29,493 --> 01:01:32,165
Невероятно! Мислех,
че са изчезнала раса.
786
01:01:32,332 --> 01:01:34,253
Кълна се, че това е врясъкът
787
01:01:34,420 --> 01:01:37,678
на оная червена гага
в ленени дрешки, наемателят.
788
01:01:39,057 --> 01:01:41,057
И съм прав.
789
01:01:41,224 --> 01:01:43,729
Защо не стягаш багажа?
790
01:01:44,939 --> 01:01:49,451
Отне ваканцията на семейството ми.
Сега и аз ще ти отнема нещо.
791
01:01:51,160 --> 01:01:53,957
И какво е то?
- Това!
792
01:01:54,124 --> 01:01:56,921
Моля? Купата ми?
- Да!
793
01:01:57,088 --> 01:02:01,096
Ще ме биеш по ветроходство ли?
- Да!
794
01:02:01,263 --> 01:02:04,644
Не можеш да надбягаш яхтата ми.
795
01:02:04,811 --> 01:02:06,815
Наистина ли?
- Наистина.
796
01:02:06,982 --> 01:02:10,116
Да се обзаложим ли?
- На какво ще се обзаложим?
797
01:02:11,783 --> 01:02:13,783
На пуканки?
798
01:02:14,371 --> 01:02:16,371
На омари?
799
01:02:18,588 --> 01:02:21,468
1000 долара! Наемът за двете
оставащи седмици.
800
01:02:21,635 --> 01:02:24,308
Ако спечелиш, вземаш чека,
а ние си тръгваме.
801
01:02:24,475 --> 01:02:28,565
Ако не, задържам чека
и оставаме две седмици безплатно.
802
01:02:28,732 --> 01:02:31,195
Басираме ли се?
803
01:02:33,825 --> 01:02:36,121
Знаеш ли какво, глупи?
804
01:02:36,288 --> 01:02:39,754
По-тъп си, отколкото изглеждаш.
805
01:03:08,183 --> 01:03:12,194
Ако спечеля, оставаме две седмици
безплатно! Какво мислите?
806
01:03:13,823 --> 01:03:15,823
Започвам да стягам багажа.
807
01:03:15,990 --> 01:03:20,669
Джак, представи си, че имаш
някакъв малък шанс да спечелиш.
808
01:03:22,336 --> 01:03:25,637
Има нещо доста важно,
което ми убягва. Нямаш яхта.
809
01:03:27,304 --> 01:03:31,186
Аха! Имам!
- Имаш?
810
01:03:31,353 --> 01:03:33,023
Да, "Барнакъл".
811
01:03:33,190 --> 01:03:35,486
"Барнакъл"?
- Да!
812
01:03:35,653 --> 01:03:37,031
Татко...
813
01:03:37,198 --> 01:03:40,830
...ще се състезаваш
с рибарска кръчма?
814
01:03:53,020 --> 01:03:55,942
Какво мислиш за момичето ми?
815
01:04:05,237 --> 01:04:09,054
Лесно е да се каже.
Но какво да направим, Ангус?
816
01:04:17,276 --> 01:04:19,989
На просто човешки
език, колко е зле?
817
01:04:20,156 --> 01:04:22,786
Пълна свинка!
- Благодаря!
818
01:04:22,953 --> 01:04:26,794
Казваш, че няма да плава?
- Усмири си вятъра!
819
01:04:26,961 --> 01:04:30,551
Не съм го казал! Ще
плава, но ще падне яка работа.
820
01:04:30,718 --> 01:04:35,063
И ни трябва доста късмет,
за да намерим платно за мачтата й.
821
01:04:36,358 --> 01:04:38,358
Моля?
822
01:04:38,525 --> 01:04:41,576
Каза, че сами ще си докараме
късмета, тъп швед.
823
01:05:01,887 --> 01:05:05,894
Къде е Ангус с платното?
Остават ни два работни дни.
824
01:05:06,061 --> 01:05:09,235
Разчепкал е цялото
крайбрежие. Ще открие.
825
01:05:09,402 --> 01:05:12,536
Откъде си сигурен?
- Ако не намери, ще го убия!
826
01:05:14,464 --> 01:05:17,598
Това е адски бавно.
Нуждаем се от електрически трион.
827
01:05:19,265 --> 01:05:21,265
Да, прав си.
828
01:05:26,783 --> 01:05:28,783
Колко още?
829
01:05:28,950 --> 01:05:31,372
Продължавай.
- За какво са?
830
01:05:31,539 --> 01:05:34,670
Не знам точно,
но ни трябват доста!
831
01:05:34,837 --> 01:05:38,302
Бил сте яхтсмен, г-н Скъли!
832
01:05:38,469 --> 01:05:40,681
Точно така.
833
01:05:40,848 --> 01:05:44,272
Трябва да имате добро зрение.
- Да.
834
01:05:49,532 --> 01:05:52,788
Перфектни са! Перфектни!
835
01:05:52,955 --> 01:05:54,955
Перфектни!
836
01:06:06,632 --> 01:06:10,347
Какво правиш?
- Мръсни снимки.
837
01:06:10,514 --> 01:06:14,230
Ще е твоята най-мръсна досега.
838
01:06:14,397 --> 01:06:17,322
Как е депресираната звезда?
- Наоколо цари депресия.
839
01:06:18,989 --> 01:06:22,329
А ти?
- Аз я прикривам.
840
01:06:23,372 --> 01:06:26,590
Запазих вечерята ти.
- Връщам се след две минути.
841
01:06:34,018 --> 01:06:36,356
Много е свестен.
842
01:06:36,523 --> 01:06:38,693
А Грег е толкова забавен.
843
01:06:38,860 --> 01:06:42,836
Учителят питал какво става, като
се слеят сперматозоид и яйцеклетка.
844
01:06:43,703 --> 01:06:47,920
Грег казал:
"Палиш цигара."
845
01:06:49,130 --> 01:06:51,510
Още не пушиш, нали?
846
01:06:51,677 --> 01:06:55,351
Татко!
- Все пак съм ти баща, нали.
847
01:06:56,603 --> 01:07:00,360
Как е яхтата?
- Става. Малко бавничко.
848
01:07:01,237 --> 01:07:05,370
Не е на добре, а?
- Можеше да е по-добре.
849
01:07:05,913 --> 01:07:09,589
Не можеш да спечелиш всички.
- Ти искаш да спечелиш в едно, нали?
850
01:07:11,256 --> 01:07:13,594
Няма да е зле.
851
01:07:25,576 --> 01:07:29,667
Ето. Сух мухъл.
- Приготвил съм му нещо.
852
01:07:29,834 --> 01:07:32,297
Да проверим бакборда.
853
01:07:32,464 --> 01:07:35,637
Ей сега идвам.
- Хайде.
854
01:07:38,517 --> 01:07:42,400
Хей, тате!
- Здрасти. Какво има?
855
01:07:42,567 --> 01:07:45,155
Взехме решение.
856
01:07:45,322 --> 01:07:46,783
За?
857
01:07:46,950 --> 01:07:50,207
Искаме да ти помогнем
да стегнеш "Барнакъл".
858
01:07:50,374 --> 01:07:53,421
Идваме на помощ.
Става ли?
859
01:07:53,588 --> 01:07:55,383
Да. Качвайте се.
860
01:07:55,550 --> 01:07:57,550
Супер!
861
01:08:00,268 --> 01:08:02,272
Тате.
- Да?
862
01:08:02,439 --> 01:08:05,277
Ще бъде един път.
863
01:08:05,444 --> 01:08:07,444
Благодаря.
864
01:08:09,410 --> 01:08:12,917
Децата ми. Но ти
ги знаеш. Разбира се.
865
01:08:13,084 --> 01:08:15,213
Дяволите да го вземат!
866
01:08:18,553 --> 01:08:21,768
Не ми казвай,
че не си успял!
867
01:08:26,276 --> 01:08:28,572
Тогава отиди до Тампа!
868
01:08:30,409 --> 01:08:34,041
Ох, тъп швед!
- Не тъп швед, тъп шотландец!
869
01:08:34,208 --> 01:08:36,880
Същата работа.
870
01:09:40,772 --> 01:09:43,160
БАРНАКЪЛ
871
01:09:59,388 --> 01:10:03,604
Скъпи!
Качи се за малко?
872
01:10:04,690 --> 01:10:06,690
Да?
873
01:10:09,741 --> 01:10:12,288
Боядиса се в ъгъла, нали?
874
01:10:12,455 --> 01:10:15,630
Как да се измъкна?
- Не знам. И аз го направих!
875
01:10:19,301 --> 01:10:23,768
Искам да вдигна тост.
За моите нови приятели.
876
01:10:23,935 --> 01:10:27,027
И за най-добрите ми приятели
- семейство Честър.
877
01:10:28,561 --> 01:10:31,992
И за "Барнакъл", за чудесното
прекарване. Вече сме победители.
878
01:10:32,159 --> 01:10:34,205
Наздраве!
- Супер!
879
01:10:36,334 --> 01:10:38,611
Екипажът на "Барнакъл",
вдигнете чаши.
880
01:10:41,678 --> 01:10:44,851
Да нямате проблем с
ръцете? Вдигнете чаши!
881
01:10:45,018 --> 01:10:49,359
Ние в екипажа ли сме?
Ще се състезаваме с теб?
882
01:10:49,526 --> 01:10:51,864
Не го ли казах?
- Фантастично!
883
01:10:52,031 --> 01:10:54,536
И ще победим!
Нали, адмирале?
884
01:10:54,703 --> 01:10:59,462
Ще бъде страховита
победа. Без платно!
885
01:10:59,629 --> 01:11:02,259
Защо? Къде е Ангус?
886
01:11:02,426 --> 01:11:04,889
Последно беше в Савана.
887
01:11:07,795 --> 01:11:10,804
Здрасти, нуждая се от огромно
50-метрово крило!
888
01:11:12,471 --> 01:11:15,518
Няма.
- Няма да успея до утре!
889
01:12:01,566 --> 01:12:04,856
Това трябва да е новият кливер!
- Да.
890
01:12:05,323 --> 01:12:07,661
Запаши се, Флойд!
891
01:12:35,440 --> 01:12:38,905
Викайте ура, Ангус е тука!
- Ангус!
892
01:12:47,296 --> 01:12:50,677
Добре дошли на
12-ата ежегодна Регата.
893
01:12:50,844 --> 01:12:53,975
Тук са най-добрите
ветроходци на Флорида.
894
01:12:54,142 --> 01:12:58,854
Яхтата, която трябва да победите
е "Инсайзър", с капитан Ал Пелет,
895
01:12:59,110 --> 01:13:02,993
победител в седем поредни регати.
896
01:13:03,160 --> 01:13:07,171
И докато участниците се готвят
за старт, да им пожелаем късмет.
897
01:13:09,464 --> 01:13:13,474
Така и не се появи. Но пак
ще трябва да кихне мангизите.
898
01:13:16,477 --> 01:13:19,900
Имаме закъснял участник.
- Навреме за старта.
899
01:13:20,067 --> 01:13:23,574
Не са стартирали!
- Успяхме.
900
01:13:23,741 --> 01:13:26,413
Нищо не сме успели още.
- Знам.
901
01:13:26,580 --> 01:13:30,630
Номер 2827.
"Барнакъл"?
902
01:13:32,049 --> 01:13:34,762
Това не е ли кръчма?
903
01:13:34,929 --> 01:13:36,892
Гледайте!
904
01:13:37,059 --> 01:13:41,821
Вижте! Капитан Черната акула
и параход "Пътуващият гуляй"!
905
01:13:43,488 --> 01:13:46,869
Спокойно, ние ще
се смеем последни.
906
01:13:54,217 --> 01:13:57,264
Това са Грег и Дон! Грег!
907
01:14:02,066 --> 01:14:05,364
Това е стартът.
- Дай им залп!
908
01:14:13,964 --> 01:14:17,095
Чувствам яхтата различна.
- Защо?
909
01:14:17,262 --> 01:14:22,021
Два пъти по-голяма.
- Тя не знае.
910
01:14:22,188 --> 01:14:25,573
Просто следвай хода й.
- Точно той ме безпокои.
911
01:14:27,240 --> 01:14:30,371
Притеснен си, нали?
Добре, така и трябва.
912
01:14:30,538 --> 01:14:34,420
Регатата е дълга, ще ги стигнем.
- Надявам се.
913
01:14:34,587 --> 01:14:37,426
Отпусни малко кливера.
914
01:14:37,593 --> 01:14:40,307
Слушам. Чух го.
- Извинявай.
915
01:14:42,185 --> 01:14:46,110
Мога ли да играя с Йорку в трюма?
- С Йорку може.
916
01:14:46,277 --> 01:14:49,411
Добре. Ще играя.
- Аз съм тук, ако имате нужда.
917
01:14:54,710 --> 01:14:57,340
Ще го вдигна малко.
918
01:15:02,433 --> 01:15:06,315
Вдигни малко платното.
- Вдигам платното.
919
01:15:12,035 --> 01:15:14,035
Готово!
920
01:15:15,374 --> 01:15:18,213
Внимавай.
- Завиваме.
921
01:15:18,380 --> 01:15:22,417
Завой към подветрената страна.
Да не се сдухаме на първия маркер.
922
01:15:24,384 --> 01:15:27,515
Добре, затегни шкотовете!
Затягай!
923
01:15:28,441 --> 01:15:30,570
Прибери въжето на кливера!
924
01:15:30,737 --> 01:15:33,721
Готови за завой.
- Готови за завой!
925
01:15:35,288 --> 01:15:39,087
Добра работа на предния дек.
Завий към подветрената!
926
01:15:39,254 --> 01:15:43,530
Обърни я по вятъра.
- Дженифър, събери това платно.
927
01:15:44,097 --> 01:15:46,601
Слушам, тате!
928
01:15:49,524 --> 01:15:52,196
Обърни другия кливер по вятъра.
- Не кливера!
929
01:15:52,363 --> 01:15:56,036
Гротът е много опънат.
- Поотпусни го.
930
01:15:56,663 --> 01:16:00,837
Йорку, толкова си хубав.
- Куклата ти е хубава.
931
01:16:01,004 --> 01:16:03,420
Платната са опънати, капитане.
- Добре.
932
01:16:11,737 --> 01:16:13,737
Джак!
- Да.
933
01:16:13,904 --> 01:16:16,701
Свали шапка и помахай.
934
01:16:16,868 --> 01:16:20,542
Дръж здраво руля!
- Не го изпускай!
935
01:16:20,709 --> 01:16:23,357
Съжалявам. Но те снимах.
- Благодаря.
936
01:16:25,802 --> 01:16:31,073
Стигнахме ли до втория маркер?
- Още не. Дяволи! Изплъзват се!
937
01:16:32,440 --> 01:16:34,912
Готови за обръщане на платната!
938
01:16:35,279 --> 01:16:39,916
Обърни яхтата! Обръщай!
Хайде, давай да завиваме, Флойд!
939
01:16:41,583 --> 01:16:44,842
Готови за плаване по вятъра!
Кортес, свали кливера!
940
01:16:46,509 --> 01:16:48,721
Дигни спинакера след маркера.
941
01:16:48,888 --> 01:16:51,560
Дигай, по дяволите! Действай!
942
01:16:52,775 --> 01:16:54,775
Качвайте!
943
01:16:54,942 --> 01:16:58,535
Обърни задното платно по вятъра!
Бързо! Отпусни шкота!
944
01:17:02,206 --> 01:17:06,133
Сега вече се надбягваме
за печалбата! Готови за обръщане!
945
01:17:08,009 --> 01:17:10,472
Обръщай!
946
01:17:22,537 --> 01:17:26,673
Свали мачтата със 7,5 см.
Ориентирай се по последната яхта.
947
01:17:34,727 --> 01:17:37,900
Как сме, тате?
- Добре сме!
948
01:17:42,826 --> 01:17:44,830
Не се приближаваме.
949
01:17:45,581 --> 01:17:50,260
Джак, справи се отлично,
но старото момиче беше дотук.
950
01:18:03,240 --> 01:18:06,455
Мислиш ли, че ще спечелим?
- Да.
951
01:18:07,791 --> 01:18:11,882
Какво ядеш?
- Чудно е. Днешният улов на Скъли.
952
01:18:12,049 --> 01:18:15,055
Искате ли?
- Не.
953
01:18:16,057 --> 01:18:19,605
Откъде ги взе?
- От фризера.
954
01:18:19,772 --> 01:18:23,655
Не ти ли казах: "Не
оставяй храната и фризера."
955
01:18:23,822 --> 01:18:29,166
Мислех, че каза
"Остави храната и фризера!"
956
01:18:30,294 --> 01:18:33,425
Слава Богу за
лошия ми испански!
957
01:18:35,345 --> 01:18:39,478
Всичко зад борда!
- Имаме стотици кила баласт!
958
01:18:39,645 --> 01:18:42,651
Още имаме шанс!
- Деца, елате да помагате!
959
01:18:42,818 --> 01:18:44,818
Хайде!
960
01:19:06,822 --> 01:19:09,828
Старото момиче
веднага се освести.
961
01:19:09,995 --> 01:19:13,085
Да изпреварим мръсника!
- Да го хванем за мекия!
962
01:19:13,252 --> 01:19:16,717
Тате, чудесно се справяш!
- На централно място е!
963
01:19:16,884 --> 01:19:19,892
Чувствам я! Пелет, идвам
да те хвана! Пази се!
964
01:19:21,559 --> 01:19:25,483
Разбийте се във вълните ни!
- Настигаме тъпия гадняр!
965
01:19:25,650 --> 01:19:29,077
Внимавай какво говориш!
- Детето е право. Гадняр е.
966
01:19:31,620 --> 01:19:34,250
Изглеждат много естествено.
- Вики!
967
01:19:34,417 --> 01:19:37,757
Той е съдия! Уважавам
мнението му. Благодаря.
968
01:19:37,924 --> 01:19:39,845
Благодаря ви.
- Хайде!
969
01:19:40,012 --> 01:19:43,936
Да покажем на хората от трибуните!
- Говори корабчето на комисията.
970
01:19:44,103 --> 01:19:46,103
"Барнакъл" напредва.
971
01:19:46,816 --> 01:19:48,816
Натисни обтяжката.
972
01:19:50,615 --> 01:19:53,997
По дяволите!
- Какво е това? Какво стана?
973
01:19:54,164 --> 01:19:56,752
Мръсникът открадна вятъра ни!
- Невъзможно!
974
01:19:56,919 --> 01:20:00,512
Вече го направиха!
- Може ли да ги догоним с мотора?
975
01:20:03,014 --> 01:20:05,561
Не.
- Знам.
976
01:20:20,005 --> 01:20:22,709
Изоставаме. Готови
за обръщане на платната.
977
01:20:23,679 --> 01:20:28,098
Какво правиш, Джак?
- Виж самолета. Въздушно течение.
978
01:20:29,465 --> 01:20:33,577
Образува се заради ниско атмосферно
налягане. Виждал съм го често.
979
01:20:33,774 --> 01:20:36,246
Чудесно, давай, момчето ми!
980
01:20:37,513 --> 01:20:40,163
Точно така.
- Ето!
981
01:20:41,130 --> 01:20:43,150
Обърни я по вятъра!
982
01:20:43,317 --> 01:20:47,061
Като във фуния сме!
- Ах, това великолепно платно!
983
01:20:48,728 --> 01:20:51,566
Плаваме адски бързо!
- Напредваме.
984
01:20:51,733 --> 01:20:55,115
Откъде го взеха тоя вятър?
- Приближаваме, тате!
985
01:20:55,282 --> 01:20:58,458
Страхотен си, тате!
- Ще снимам, докато изпреварваме.
986
01:21:00,125 --> 01:21:02,379
Направи копие и за мен.
987
01:21:02,546 --> 01:21:05,760
Настигаме подлеца!
Дръжте я стабилна!
988
01:21:05,927 --> 01:21:09,354
Нагласи грота! Те наближават!
Обърни, като кажа, обръщай!
989
01:21:11,021 --> 01:21:14,486
Тате ще ги победим!
- Браво!
990
01:21:19,624 --> 01:21:21,624
По-бързо!
991
01:21:21,791 --> 01:21:24,422
Настигаме го!
992
01:21:25,465 --> 01:21:28,933
Как да ускорим?
- Не може. Трябват ни повече платна.
993
01:21:30,642 --> 01:21:33,859
По дяволите! С два метра
преднина щяхме да успеем!
994
01:21:38,082 --> 01:21:40,362
Скъли, поеми руля!
995
01:21:40,929 --> 01:21:45,181
В този момент, "Барнакъл"
е истинска заплаха за "Инсайзър"!
996
01:21:53,077 --> 01:21:56,968
Във въздушна яма ли сме?
Хайде!
997
01:21:57,335 --> 01:21:59,381
Казах ти, че яхтата може да лети!
998
01:21:59,548 --> 01:22:03,681
Ще ги бием!
Ето го финиша!
999
01:22:03,848 --> 01:22:07,104
Дай му да разбере!
- Давай, тате!
1000
01:22:08,195 --> 01:22:12,871
Какво е това? Да не
влачим нещо? Какво има?
1001
01:22:19,968 --> 01:22:22,431
Давай!
1002
01:22:22,598 --> 01:22:26,188
Толкова сме близо! Дръж се, тате!
1003
01:22:29,027 --> 01:22:31,114
Панталони! Ал!
1004
01:22:31,281 --> 01:22:33,786
Окачил е панталоните си!
1005
01:22:42,595 --> 01:22:46,978
"Барнакъл", с капитан
Джак Честър е победител!
1006
01:22:49,525 --> 01:22:51,905
Успяхме!
1007
01:22:52,072 --> 01:22:55,830
Панталони? Победиха ме
кръчмари в панталони!
1008
01:22:55,997 --> 01:23:00,132
Панталони? Разрешено ли е?
- Не знам, но ми хареса!
1009
01:23:01,219 --> 01:23:03,219
Успяхме!
1010
01:23:03,386 --> 01:23:06,016
Не чух сирената!
1011
01:23:08,813 --> 01:23:12,988
Тате, победи ли?
- Да, мило! Татко спечели!
1012
01:23:13,155 --> 01:23:16,620
Йорку, татко спечели!
- Прекрасно!
1013
01:26:36,464 --> 01:26:43,595
Превод и субтитри: Надежда Костова
Синхорнизация: MaStErChO
1014
01:26:43,695 --> 01:26:47,995
Техническа обработка: subs.sab.bz
© 2022 Translator's Heaven