1 00:00:19,540 --> 00:00:21,855 Добро утро, тате. - Добро утро, Дженифър. 2 00:00:22,122 --> 00:00:26,797 Бягал ли си от училище като ученик? 3 00:00:26,964 --> 00:00:29,386 Да. Като повечето деца. 4 00:00:29,553 --> 00:00:33,920 Добре тогава. Подпиши се. - Помоли майка си. Закъснявам. 5 00:00:34,687 --> 00:00:38,319 Мама не разбира. Тя не е бягала от час. 6 00:00:38,486 --> 00:00:42,164 Мама не е бягала от час. - Стига папагалства! 7 00:00:44,131 --> 00:00:46,502 Джак, закуска! - Нямам време. 8 00:00:46,669 --> 00:00:50,384 Ще намериш. Не можеш да започнеш деня, без да закусиш. 9 00:00:50,551 --> 00:00:54,350 Да, аз ти я приготвих, тате! Уча такъв предмет. 10 00:00:54,517 --> 00:00:57,860 Какво ми сготви? - Спагети и твърдо сварено яйце. 11 00:00:59,527 --> 00:01:03,439 Виж, остави спагетите, пусни още едно яйце, ще закуся в колата. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,484 Джак! 13 00:01:10,273 --> 00:01:12,912 Спри или ще стрелям! Джак! 14 00:01:13,989 --> 00:01:16,560 Махай се, закъснявам. - Какво има в чашата? 15 00:01:17,027 --> 00:01:19,465 Билков чай. - Лъжеш! Дай ми го. 16 00:01:19,632 --> 00:01:22,054 Обичам кафе! Ободрява ме. 17 00:01:22,221 --> 00:01:25,226 Получаваш киселини и ти пада адреналина. 18 00:01:25,393 --> 00:01:28,232 Какво ли е да си винаги прав? - Страшен кеф. 19 00:01:28,399 --> 00:01:31,572 Пази си пръстчетата, майко Тереза. 20 00:01:32,950 --> 00:01:36,084 Обичам те! - Избълва го, като тръгвам на работа. 21 00:01:43,554 --> 00:01:45,554 Супер! 22 00:01:46,392 --> 00:01:48,681 На нищо ли не ги учат тези деца? 23 00:01:49,148 --> 00:01:51,881 Сварените яйца се заливат със студена вода. 24 00:01:54,992 --> 00:01:56,992 Чудесно. 25 00:02:02,841 --> 00:02:04,841 Не е зле. 26 00:02:06,139 --> 00:02:10,540 Ако сте дали своя принос, Бог ще ви възнагради с рая. 27 00:02:10,907 --> 00:02:14,238 Вопли и скърцане на зъби или... 28 00:02:14,405 --> 00:02:17,728 Бог казва: "Не говори с мен, когато аз говоря"... 29 00:02:17,895 --> 00:02:19,999 По дяволите! - ... мислите зло на Бог? 30 00:02:20,166 --> 00:02:24,010 Желаете ли библия, редактирана лично от преподобния Арчи? 31 00:02:31,187 --> 00:02:33,233 Господи! 32 00:02:33,400 --> 00:02:36,781 Аз съм си виновен! Само аз! 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,999 Не трябваше да го карам да вари още едно яйце. 34 00:02:43,368 --> 00:02:47,886 Кучи син, я се върни да опиташ пак! Идиот! 35 00:03:02,958 --> 00:03:07,342 Хей, ало! Здравей! - Извинявай, приятел, закъснявам. 36 00:03:07,509 --> 00:03:11,934 А аз какво да правя? Да вися тук цял ден ли? 37 00:03:14,021 --> 00:03:16,803 Страхотно. Чудно начало на деня. 38 00:03:18,948 --> 00:03:21,954 О, Боже! Не съм роден за това. 39 00:03:23,790 --> 00:03:26,963 По дяволите! Ще го пипна тоя. 40 00:03:28,132 --> 00:03:30,553 Закъснявам. 41 00:03:31,555 --> 00:03:34,895 За какво са ми тия неща? От десет години съм тук. 42 00:03:35,062 --> 00:03:39,404 Трябва да ме знаят вече. Тъпотия! 43 00:03:39,571 --> 00:03:42,911 Пак закъснях. Ще изглежда добре. 44 00:03:44,038 --> 00:03:49,290 Спусни се и поддържай 3700 м. Пан Ам 3, спусни се на 4600 м. 45 00:03:49,757 --> 00:03:55,293 И завий на 250 градуса. - Тук Пан Ам 3, повтори. 46 00:03:56,437 --> 00:03:59,067 Повтарям, спусни се на 4600 47 00:03:59,234 --> 00:04:02,615 и завий на 250. 48 00:04:02,782 --> 00:04:06,375 Там е джъмбо джета на Луфтханза. Какво искаш? Да се гушнем ли? 49 00:04:07,629 --> 00:04:09,629 Пан Ам 3, игнорирай. 50 00:04:09,796 --> 00:04:14,297 Поддържай 5200 м и посока 220 градуса. 51 00:04:24,934 --> 00:04:28,817 Юнайтед 32, завий надясно в посока 170 градуса. 52 00:04:28,984 --> 00:04:32,616 Американ 41, намали с 18 км/ч. 53 00:04:32,783 --> 00:04:35,287 А ти, Ноември-347-Голф... 54 00:04:36,623 --> 00:04:38,794 Къде си? 55 00:04:38,961 --> 00:04:41,174 Къде, по дяволите, си? 56 00:04:41,341 --> 00:04:44,847 Включи се! Къде си? Трябваше... Отговори! 57 00:04:45,014 --> 00:04:47,311 Отговори! Къде си? 58 00:04:47,478 --> 00:04:49,555 Всичко е наред. - Не! 59 00:04:49,722 --> 00:04:52,738 Не виждам един малък самолет. - Джак... 60 00:04:52,905 --> 00:04:55,702 ...имаш муха на екрана. 61 00:04:57,622 --> 00:05:03,116 Мразя мухи! Мръсни гадове! Само такава ще я свършат. 62 00:05:03,583 --> 00:05:06,180 Джак, вземи си почивка. 63 00:05:07,099 --> 00:05:11,933 Няма ли да използваш връзките си? - Агенцията ти даде полагаемите пет. 64 00:05:12,568 --> 00:05:16,909 Приземяваш самолети от 13 години. Поизтощил си батерията. 65 00:05:17,076 --> 00:05:21,576 Не е срамно в професията ни. Приятелски съвет, вземи си почивка. 66 00:05:21,836 --> 00:05:25,011 Не мога да го повярвам! Заради една воняща муха! 67 00:05:33,483 --> 00:05:38,075 Стига бе! Боли! - Какво рита, мамо? 68 00:05:38,242 --> 00:05:41,290 Не знам. - Ох, бе! 69 00:05:41,457 --> 00:05:44,212 Просто е малко... 70 00:05:46,425 --> 00:05:50,391 Тате, мога ли да карам? - Да, разбира се. Защо не? 71 00:05:50,558 --> 00:05:56,329 Следващите 160 км са твои. - Така ли ще продължиш? 72 00:05:57,196 --> 00:05:59,450 Боби, престани. - Добре. 73 00:06:02,456 --> 00:06:05,253 Забравих нещо. Какво? 74 00:06:05,420 --> 00:06:09,845 Само тапетите, но ще спрем да вземем по пътя. 75 00:06:10,763 --> 00:06:14,479 Не ме подигравай, Санди. За първи път тръгвам така. 76 00:06:14,646 --> 00:06:17,819 Просто съм малко нервен. - Знам. Извинявай. 77 00:06:17,986 --> 00:06:20,449 Сложихте ли си коланите? - Татко! 78 00:06:20,616 --> 00:06:22,954 Добре де, тръгваме. 79 00:06:23,121 --> 00:06:25,792 Хайде! - Да! 80 00:06:25,959 --> 00:06:29,007 Давай! - Нямам търпение да плувам в океана. 81 00:06:29,174 --> 00:06:32,674 Добре! Следваща спирка - Ситръс Коув, Флорида. 82 00:06:36,271 --> 00:06:40,497 Тате, пишка ми се. - Ето какво забравих. 83 00:06:42,166 --> 00:06:46,491 Не каза ли колко стаи има? - Три спални и е на плажа. 84 00:06:46,958 --> 00:06:52,202 Страхотно е, че Хал го намери. - И оповести, че се скапвам. 85 00:06:52,469 --> 00:06:55,809 Не се скапваш. Просто се нуждаеш от почивка. 86 00:06:55,976 --> 00:06:58,606 Не се ли върнахме току-що от Хаваите? 87 00:06:58,773 --> 00:07:02,280 Джак, това беше меденият ни месец. 88 00:07:02,447 --> 00:07:05,619 Така е. Хей, може би ще е купон. 89 00:07:14,595 --> 00:07:17,517 Надигайте се! Пристигнахме! 90 00:07:20,314 --> 00:07:24,447 Хей, вижте! Вода! - Тате, може ли да се изкъпем? 91 00:07:24,614 --> 00:07:28,360 Погледнете водата! Прекрасно! - Казах ви, че ще намеря Флорида. 92 00:07:29,249 --> 00:07:32,223 Сега остана да намериш и Ситръс Коув. 93 00:07:33,090 --> 00:07:35,094 Ето! 94 00:07:35,261 --> 00:07:39,269 ДОБРЕ ДОШЛИ В СИТРЪС КОУВ ФЛОРИДА 95 00:07:41,406 --> 00:07:44,439 "Бийч Лейн". Добре навигираш, мила. - Благодаря. 96 00:07:45,906 --> 00:07:49,097 Какво търсим? - 411, 411... 97 00:07:49,664 --> 00:07:51,250 413... 98 00:07:51,417 --> 00:07:53,421 415! Това е. 99 00:07:53,588 --> 00:07:58,799 Еха! Хал е голям приятел. На два етажа, от червено дърво... 100 00:07:59,266 --> 00:08:02,939 Има балкони! Моля ви, искам стая с балкон! 101 00:08:03,106 --> 00:08:05,444 Разкошна е! - Господи! 102 00:08:09,243 --> 00:08:13,293 Гледайте ме! Тате, виж. - Великолепна. 103 00:08:13,460 --> 00:08:17,509 Наистина е страхотна. Надявам се, че ключовете са в пощата. 104 00:08:17,676 --> 00:08:21,687 Тук са, точно както каза старчето. Да вървим! Идвайте! 105 00:08:23,354 --> 00:08:26,705 Състезатели, да видим какво има зад врата номер едно. 106 00:08:28,572 --> 00:08:30,952 О, Джак! - Красота! 107 00:08:31,119 --> 00:08:34,685 Какви стъклени фигури! - Мамо, огромна е. 108 00:08:35,252 --> 00:08:37,339 Вижте, имат пиано. 109 00:08:37,506 --> 00:08:40,011 Скъпа, каква гледка! 110 00:08:40,178 --> 00:08:42,725 На самия бряг сме! Еха! 111 00:08:53,203 --> 00:08:56,310 Като брошура е. - Като картичка. 112 00:08:56,877 --> 00:08:59,298 Не бягайте по стълбите. 113 00:08:59,465 --> 00:09:02,429 Боби, давай! - Опитвам се! Тежат. 114 00:09:02,596 --> 00:09:05,185 И моите също. - Здравейте. 115 00:09:07,355 --> 00:09:10,779 Арчи! Само лае, нищо повече. 116 00:09:10,946 --> 00:09:13,251 Само джафка. Няма страшно. 117 00:09:13,618 --> 00:09:15,646 Хайде, Арч! 118 00:09:15,813 --> 00:09:19,296 Лае хората, които харесва. Ела, Арч! 119 00:09:20,923 --> 00:09:24,973 Явно много ви хареса. Арчи, веднага тук! 120 00:09:29,782 --> 00:09:32,496 Къде да ги нося? - Да ти помогна. 121 00:09:32,663 --> 00:09:35,043 Не ми нарушавай баланса. 122 00:09:35,210 --> 00:09:37,923 Защо не изпразним багажника утре? 123 00:09:38,090 --> 00:09:43,067 Не, ще приключа с мъките днес. Нямам нищо против разтоварването. 124 00:09:43,434 --> 00:09:46,724 Само да не си изкарвам хляба с него. - Още е рано. 125 00:09:47,191 --> 00:09:50,925 Ще ида да напазарувам. Като свършиш, заведи децата да плуват. 126 00:09:51,950 --> 00:09:55,624 Да плуват? Боже, забравих си банския! 127 00:09:55,791 --> 00:09:58,497 Познай, това лято няма да се къпя. 128 00:09:58,964 --> 00:10:02,304 Джак, на никой не му пука как изглеждаш в бански. 129 00:10:02,471 --> 00:10:04,471 Точно заради това. 130 00:10:04,638 --> 00:10:06,979 Ще ти избера един. - Няма да го нося. 131 00:10:07,146 --> 00:10:12,368 Не и преди да сваля 1-2 кг. - Харесвам те в бански костюм. 132 00:10:14,035 --> 00:10:16,507 Майка беше права. Извратена си. 133 00:10:35,868 --> 00:10:38,774 Какво гледаш? - Нищо, тате. 134 00:10:38,941 --> 00:10:40,502 И аз. 135 00:10:40,669 --> 00:10:42,673 Искаме да влезем. - Добре. 136 00:10:42,840 --> 00:10:45,971 Отивайте да се къпете. - Ти няма ли дойдеш? 137 00:10:46,138 --> 00:10:49,770 Не, ще ви гледам. Не искам да се мокря от първия ден. 138 00:10:49,937 --> 00:10:53,296 Добре. Ще го подържиш ли? - Да, разбира се. 139 00:10:54,404 --> 00:10:56,408 Готово. 140 00:10:59,163 --> 00:11:02,303 Сигурно е доста добро, за да струва 80 долара. 141 00:11:02,670 --> 00:11:05,601 Как се спира? Еквалайзер... 142 00:11:13,111 --> 00:11:15,111 Силничко е, нали? 143 00:11:15,278 --> 00:11:18,735 Здравейте. Джак Честър. Съседи сме. А вие? 144 00:11:18,902 --> 00:11:20,956 Обядваме. 145 00:11:21,123 --> 00:11:23,123 Няма лошо. 146 00:11:24,295 --> 00:11:29,007 Да ви е сладко. Няма да преча. Ще дойда по-късно за мартинито. 147 00:11:31,939 --> 00:11:33,939 Шегувам се. 148 00:11:34,106 --> 00:11:36,110 Гледам децата. 149 00:11:36,277 --> 00:11:38,277 И ще съм тук. 150 00:11:39,199 --> 00:11:41,199 Да ви е сладко. 151 00:11:52,684 --> 00:11:57,235 РЕГАТАТА НА СИТРЪС КОУВ 15 ЮЛИ 152 00:12:07,338 --> 00:12:11,387 Няма страшно, умрял е. - Боби, казах ти да не го правиш. 153 00:12:11,554 --> 00:12:14,184 Тате, тя ме накара! 154 00:12:14,351 --> 00:12:18,693 Стига! Махайте се. - Тате, май си почервенял. 155 00:12:19,031 --> 00:12:21,031 Чудесно. 156 00:12:21,198 --> 00:12:24,580 Исках да направя малко тен. 157 00:12:25,047 --> 00:12:27,126 Добре е като начало. 158 00:12:27,293 --> 00:12:30,750 Добре е. Трябва да се прави постепенно. 159 00:12:32,386 --> 00:12:35,434 Нека да те намажа. - Толкова ли е зле? 160 00:12:35,601 --> 00:12:39,191 Носът ти ще лъщи на сателитните снимки. Да карам аз? 161 00:12:39,358 --> 00:12:42,656 Добре съм, само да не трябва да завивам често. 162 00:12:42,823 --> 00:12:45,370 Къде отиваме? Умирам от глад. 163 00:12:45,537 --> 00:12:49,461 Казва се "Яхтата". - Има пресни морски деликатеси. 164 00:12:49,628 --> 00:12:51,966 Например омари. - Омари! 165 00:13:01,693 --> 00:13:05,074 Ще има ли един килограм? - Килограм и двеста. 166 00:13:05,241 --> 00:13:09,333 Отлично. - Следващата маса е ваша. 167 00:13:10,835 --> 00:13:15,094 Съжалявам. Вие сте на ред. Не аз. Исках само да... 168 00:13:15,261 --> 00:13:19,021 Аз съм на опашката. Просто оглеждах обяда... Извинете. 169 00:13:20,688 --> 00:13:24,729 Извинете. Пардон. Съжалявам. 170 00:13:31,584 --> 00:13:34,423 Извинете. - Как ти се струва? 171 00:13:34,631 --> 00:13:39,286 Ще почакаме. Ето ментови бонбони. - Може ли да занеса на Арчи вкъщи? 172 00:13:43,190 --> 00:13:47,114 Той е на всички снимки. 173 00:13:47,281 --> 00:13:49,452 Капитан Ал Пелет. 174 00:13:49,619 --> 00:13:52,961 Печелил е седем поредни години. - Сигурно е добър. 175 00:13:56,716 --> 00:14:01,600 Еха, огромни са! - Г-не, още колко ще чакаме? 176 00:14:01,767 --> 00:14:04,423 Сега идва вашия ред. 177 00:14:05,190 --> 00:14:07,361 Супер. - Припадам от глад. 178 00:14:07,528 --> 00:14:09,892 И аз. - Не сме яли от часове. 179 00:14:10,459 --> 00:14:12,830 Извини ме, малка госпожице. 180 00:14:12,997 --> 00:14:14,834 Извинете. 181 00:14:15,001 --> 00:14:17,172 Извинете. 182 00:14:17,339 --> 00:14:20,136 Г-н Пелет! Как беше вятърът? - Силен. 183 00:14:20,303 --> 00:14:22,433 Как мина плаването? - Добре. 184 00:14:22,600 --> 00:14:25,187 Тази вечер сме пет. 185 00:14:25,354 --> 00:14:29,699 Ще отдръпнете ли водите си да направите път на компанията ми? 186 00:14:37,019 --> 00:14:39,273 Спокойно, всичко е наред! 187 00:14:39,440 --> 00:14:41,945 Извинете, не беше ли наш ред? 188 00:14:42,112 --> 00:14:45,577 Да. Ще имате маса много скоро, г-не. 189 00:14:45,744 --> 00:14:49,421 А тези, които току-що ни прередиха? - Г-н Пелет има резервация и... 190 00:14:51,088 --> 00:14:54,311 Мислех, че не правите резервации. - Не, освен за г-н Пелет. 191 00:14:55,722 --> 00:14:59,228 Ще имате места всеки момент. 192 00:14:59,395 --> 00:15:04,656 Няколко маси вече пият кафето си. Защо не разгледате менюто? 193 00:15:05,323 --> 00:15:08,288 Вече сме избрали. Омари! 194 00:15:08,455 --> 00:15:10,500 Браво. - Браво. 195 00:15:12,529 --> 00:15:15,660 Погрижих се за всичко. Наш ред е. - Благодаря. 196 00:15:15,827 --> 00:15:18,958 Няма да ми забраните да седна. Когато искам. 197 00:15:19,125 --> 00:15:21,881 Сега сме на ред. Ние сядаме. 198 00:15:22,048 --> 00:15:26,222 Няма нужда. Какво ще кажете да поръчаме омари? 199 00:15:26,389 --> 00:15:29,771 Покажете какво имате. И Стан, нека да не спорим. 200 00:15:29,938 --> 00:15:32,150 Вечерята... 201 00:15:32,317 --> 00:15:34,530 ...е от теб. 202 00:15:34,697 --> 00:15:38,037 Мислеше, че ще кажа от мен! А? 203 00:15:41,794 --> 00:15:43,798 Почакайте... 204 00:15:48,808 --> 00:15:52,106 Може би просто ще ги поразходят. 205 00:15:52,373 --> 00:15:56,297 Какви красавци! - Няма да ги сервирате. 206 00:15:56,464 --> 00:15:58,677 Моля? - Те са мои. 207 00:15:58,844 --> 00:16:02,559 Твои? - Вземате масата, но не и омарите ми. 208 00:16:02,726 --> 00:16:05,189 Твоята маса? 209 00:16:05,694 --> 00:16:07,694 Моята! 210 00:16:07,861 --> 00:16:11,535 Разбирам. Това е твоята маса. 211 00:16:11,702 --> 00:16:14,624 И твоите омари. - Схващаш. 212 00:16:14,791 --> 00:16:18,048 И това сигурно е жена ти? 213 00:16:20,094 --> 00:16:22,139 Връзката твоя ли е? - Не. 214 00:16:22,306 --> 00:16:25,938 А ризата? А колана? 215 00:16:26,105 --> 00:16:28,109 Шортите твои ли са? 216 00:16:29,320 --> 00:16:33,578 Карах цял ден. Току-що пристигнахме, чакахме два часа... 217 00:16:33,745 --> 00:16:37,920 Току-що пристигате? Аз пък съм тук от 30 години. 218 00:16:38,087 --> 00:16:41,430 30! Всяко лято, вие наемателите, искате да превземете града. 219 00:16:42,516 --> 00:16:44,516 Няма да стане! 220 00:16:44,683 --> 00:16:48,023 Сварете ги! - Виж какво, приятел... 221 00:16:48,190 --> 00:16:51,989 Ще имаме маса за вас след 20 минути. 222 00:16:54,205 --> 00:16:56,205 Забравете! 223 00:16:56,372 --> 00:16:58,710 Тръгваме. - Добра идея. 224 00:16:58,877 --> 00:17:01,131 Гладна съм. - Знам, миличка. 225 00:17:01,298 --> 00:17:04,304 Не искате да се храните тук. Има плъхове. 226 00:17:04,471 --> 00:17:07,978 Отвратително! - Цяло свърталище на плъхове! 227 00:17:08,145 --> 00:17:11,485 Моите извинения. Очевидно беше калтак. 228 00:17:11,652 --> 00:17:14,574 Това ли е? - Това е "Барнакъл". 229 00:17:14,741 --> 00:17:18,167 Това е яхтата. От бензиностанцията казаха, че храната е супер. 230 00:17:19,834 --> 00:17:23,758 Единствено тук е отворено. - Има атмосфера. 231 00:17:23,925 --> 00:17:26,314 И музика на живо. 232 00:17:26,481 --> 00:17:29,857 Да не чувам оплаквания. Сядаме и се забавляваме. 233 00:17:41,844 --> 00:17:46,853 Това място е гадно! - Откъде научи това? 234 00:17:47,020 --> 00:17:50,402 Казах й никога да не казва "гадно". - Вижте! 235 00:17:50,569 --> 00:17:55,161 Грозен стар пират! - Нима? 236 00:17:55,328 --> 00:17:59,047 Къде? Здравейте, пирати мои. Моето име е Скъли. 237 00:18:00,714 --> 00:18:04,262 А как е твоето, малка моя? 238 00:18:04,429 --> 00:18:07,769 Моето е Лори. А къде е ръката ти? 239 00:18:09,731 --> 00:18:12,236 Не питай. 240 00:18:15,951 --> 00:18:20,502 Е, какво да бъде? - Какво ще ни предложите? 241 00:18:20,669 --> 00:18:24,050 Днешният улов на Скъли! 242 00:18:24,217 --> 00:18:29,436 Пресен групер, леко паниран до златисто 243 00:18:29,603 --> 00:18:32,442 и масло бито с лимон, дребни лукчета... 244 00:18:32,609 --> 00:18:35,781 ...и изкусителна дижонска горчица. 245 00:18:36,366 --> 00:18:38,912 Ще поръчаме пет. - Кортес! 246 00:18:39,330 --> 00:18:43,129 Си, сеньор? - Чинко от днешния улов на Скъли. 247 00:18:43,296 --> 00:18:46,510 Чинко от днешния улов на Скъли. 248 00:18:47,638 --> 00:18:51,437 Бон апети. - Благодаря. 249 00:18:51,604 --> 00:18:55,280 Чудесно! Хората от бензиностанцията знаят къде да ядат. 250 00:18:58,868 --> 00:19:01,748 Какво правиш? - Скъпи, няма нищо. 251 00:19:01,915 --> 00:19:05,007 Просто кремче против изгаряне. Стенеше на сън от болка. 252 00:19:06,674 --> 00:19:10,849 Защо ми напомни? Боли ме! - Горкото бебче! 253 00:19:11,016 --> 00:19:15,274 Не съм бебче. Мамо, помогни. Боли ме. 254 00:19:17,362 --> 00:19:20,367 Мразя слънцето! - Знам. 255 00:19:21,870 --> 00:19:25,085 Но обичам тази къща. - Знам. 256 00:19:25,252 --> 00:19:27,256 Обичам те. 257 00:19:28,717 --> 00:19:33,338 Трябва да я наемаме всяко лято. - Утре ще говоря със собственика. 258 00:19:35,605 --> 00:19:38,220 Толкова хубаво миришеш. - От кремчето е. 259 00:19:38,587 --> 00:19:40,606 Намажи ме повече тук. 260 00:19:40,773 --> 00:19:42,903 Не си изгорял тук. - Зная! 261 00:19:53,106 --> 00:19:56,145 Санди, чу ли? 262 00:19:56,312 --> 00:19:58,312 Стани! 263 00:20:00,153 --> 00:20:03,325 Арчи, ако си ти, те убивам. 264 00:20:14,848 --> 00:20:18,132 Арчи, какво направи? Какво става? 265 00:20:24,495 --> 00:20:26,495 Арчи! 266 00:20:26,662 --> 00:20:30,044 Има някой на вратата. Иди да видиш. 267 00:20:35,888 --> 00:20:37,888 Пази ме. 268 00:20:43,152 --> 00:20:46,159 На място! - Не! Вземете всичко. 269 00:20:46,326 --> 00:20:49,374 Но не закачайте децата. - Няма. 270 00:20:49,541 --> 00:20:51,541 Джак! 271 00:20:52,592 --> 00:20:54,592 Какво има? 272 00:20:54,759 --> 00:20:57,055 Аз ще се оправя. - Кои сте вие? 273 00:20:57,222 --> 00:20:59,227 Трите мечки! А вие кой сте? 274 00:20:59,394 --> 00:21:02,903 Дан Гарднър, собственик на къщата. - Виж какво, Дан. 275 00:21:04,570 --> 00:21:08,494 Не знам колко са собствениците, но я наех от Елуин Хаскел. 276 00:21:08,661 --> 00:21:12,585 Наели сте... Мога ли да видя квитанцията? 277 00:21:13,378 --> 00:21:16,342 Искате да видите квитанцията ми? 278 00:21:16,509 --> 00:21:19,432 Добре. Къде е тя? - На масата. 279 00:21:19,599 --> 00:21:23,606 Добре. Да не би да давате къщата на тайм-шеър? 280 00:21:23,773 --> 00:21:26,779 Ето, месец юли, Джак Честър, моа. 281 00:21:26,946 --> 00:21:29,952 "Бийч Роуд" 415, 2000 долара! 282 00:21:31,330 --> 00:21:34,669 "Бийч Роуд" 415. - Точно така. 283 00:21:35,713 --> 00:21:38,838 А това е "Бийч... 284 00:21:39,705 --> 00:21:41,808 ...Лейн" 415. 285 00:21:53,865 --> 00:21:56,537 Значи е вашата къща. 286 00:21:56,704 --> 00:21:58,704 Заповядайте. 287 00:21:59,460 --> 00:22:04,052 Имате огромни шкафове. - Такова улеснение са. 288 00:22:04,219 --> 00:22:07,141 Като става въпрос за място... 289 00:22:07,308 --> 00:22:10,648 Ела, Арч. - Ела, Арч. 290 00:22:10,815 --> 00:22:13,236 Арчи, хайде! 291 00:22:13,403 --> 00:22:15,908 Добре, деца. Качвайте се. 292 00:22:18,622 --> 00:22:20,709 Това ще свърши работа. 293 00:22:22,755 --> 00:22:26,428 Кучешка храна. Имате ли прахосмукачка? 294 00:22:27,347 --> 00:22:30,770 Млъкни! Имате ли лопатка за смет? 295 00:22:30,937 --> 00:22:32,482 Оставете. 296 00:22:32,649 --> 00:22:36,409 Чудесно. Може да ви дойдат гости с куче това лято. 297 00:22:38,076 --> 00:22:41,502 Отлична е. Много добра... Хайде, Арчи, да вървим. 298 00:22:43,169 --> 00:22:47,177 Последния път, когато изяде цяла торба, се разболя. Ела! 299 00:22:47,344 --> 00:22:49,344 Довиждане. 300 00:22:51,143 --> 00:22:53,230 Радвайте се на лятото. 301 00:23:00,160 --> 00:23:02,415 Забравих си кремчето. 302 00:23:07,424 --> 00:23:12,851 Потърпи, скъпи. Изгорял е много лошо. 303 00:23:13,770 --> 00:23:15,774 И дъщерята. 304 00:23:15,941 --> 00:23:19,364 Подмокрих си леглото. - Миличко, не твоето. 305 00:23:19,531 --> 00:23:21,660 Подмокри тяхното легло. 306 00:23:44,872 --> 00:23:49,004 Мухи! Имаме мухи. Преследват ме от Атланта. 307 00:23:49,171 --> 00:23:51,171 Хванах те! 308 00:23:52,511 --> 00:23:55,267 Банани? - Малко. 309 00:23:55,434 --> 00:23:59,024 Извиках водопроводчик. Сигурно ще дойде следобед. 310 00:23:59,191 --> 00:24:01,779 Собственикът ще плати. 311 00:24:01,946 --> 00:24:05,954 Не мога да го открия. Бил в интензивното. 312 00:24:19,271 --> 00:24:21,526 Разкарай се! 313 00:24:23,112 --> 00:24:25,533 Подай млякото, ако обичаш? 314 00:24:26,118 --> 00:24:28,122 Ето. - Благодаря. 315 00:24:34,259 --> 00:24:38,016 Какво става? Какво е това? - Ето сега. 316 00:24:38,517 --> 00:24:40,517 Чудесно! 317 00:24:41,731 --> 00:24:44,654 Ама какво е това? 318 00:24:55,884 --> 00:24:58,388 По пижама си. - Зная. 319 00:24:58,555 --> 00:25:02,897 Извинете, но защо вървите оттук? 320 00:25:05,319 --> 00:25:07,319 О, велико! 321 00:25:09,118 --> 00:25:12,918 Минавайте. Аз съм Джо Градски, добре дошли на плажа ми. 322 00:25:13,085 --> 00:25:15,085 ГРАДСКИ ПЛАЖ 323 00:25:16,758 --> 00:25:20,808 Ще заведа Лори на ясла Ще дойда на плажа по-късно. 324 00:25:20,975 --> 00:25:24,941 Чакай, тате. Искам да си взема нещата от колата. 325 00:25:25,108 --> 00:25:28,907 Къде си мислиш, че отиваш? Това не е нудистки плаж. 326 00:25:29,074 --> 00:25:31,954 За каква се мислиш? За Лолита? 327 00:25:32,292 --> 00:25:34,292 Здрасти! 328 00:25:34,459 --> 00:25:37,214 Сега ли се нанасяте? Аз съм Ръс. 329 00:25:37,381 --> 00:25:40,554 Здравей. Дженифър. - А тя е Ани. 330 00:25:40,721 --> 00:25:44,145 Надуваема кукла. - Аз съм треньор на спасителите. 331 00:25:44,312 --> 00:25:47,902 Викат ми г-н "Уста в уста". - Дженифър, имам идея! 332 00:25:48,069 --> 00:25:52,160 Да заведем заедно Лори на ясла? - Не днес, тате. 333 00:25:52,327 --> 00:25:55,041 Не? - Мислех, че си тръгнал. 334 00:25:55,208 --> 00:25:58,881 Лори, забрави си обяда. Има от твоите кексчета. 335 00:25:59,048 --> 00:26:02,096 Тя трябва ли да говори с него? - Защо не? 336 00:26:02,263 --> 00:26:06,062 Луда ли си? Спасител! Те всички са сексуални маниаци. 337 00:26:06,229 --> 00:26:09,109 Топките му чак пищят: "Първо аз!" 338 00:26:09,276 --> 00:26:13,284 Не се тревожи. Ще бъда наоколо. 339 00:26:13,451 --> 00:26:17,751 До скоро, скъпи. - Хайде, кукли! Закъсняваме! 340 00:26:23,679 --> 00:26:26,476 Поклони се! - Я се разкарай! 341 00:26:27,896 --> 00:26:31,653 Страхотно. Спасителите са ни съседи. 342 00:26:33,657 --> 00:26:35,995 Цяла глутница. 343 00:26:36,162 --> 00:26:39,251 Надявам се да не се давя. 344 00:26:45,012 --> 00:26:48,519 Мамо, свирнаха ни. Не се обръщай! 345 00:26:52,109 --> 00:26:55,240 Видя ли онзи отляво? Беше сладък! 346 00:27:02,254 --> 00:27:06,053 Трябваше да дойдем с обувки. - Не мога повече. 347 00:27:06,220 --> 00:27:09,476 Краката ми изгоряха. - Подскачай, бонбонче. 348 00:27:09,643 --> 00:27:13,111 Качи се на раменете на тате. Ето така, момичето ми! 349 00:27:14,657 --> 00:27:16,657 Дръж се. 350 00:27:16,824 --> 00:27:19,161 Опа! Ето така. 351 00:27:19,328 --> 00:27:23,328 Само трябва да намерим мама. Извинявам се. 352 00:27:23,595 --> 00:27:27,553 Боже, съжалявам. Наистина. - Това беше ръката ми! 353 00:27:27,720 --> 00:27:31,101 Извинявай. Малко пясък, нищо друго. 354 00:27:33,188 --> 00:27:37,363 Проклета хладилна чанта. Пак се спука. 355 00:27:37,530 --> 00:27:41,666 Чакам една част от Минеаполис. - Фотоапаратът! Крака ти! Обектива ми! 356 00:27:42,711 --> 00:27:44,711 В пясък! 357 00:27:44,878 --> 00:27:48,760 Ако е повреден, изпратете сметката на "Бийч Лейн" 415? 358 00:27:48,927 --> 00:27:50,555 Ще го направя! 359 00:27:50,722 --> 00:27:53,895 Малоумен великан! - Това е обядът ми! 360 00:27:54,062 --> 00:27:58,404 Внимавай, шапката ми! - Хей, бяло месище! 361 00:28:00,074 --> 00:28:04,207 Съжалявам! Малко ледена водица. Просто вода. 362 00:28:04,415 --> 00:28:08,006 Какво правиш? - Трябваше да го затвориш. 363 00:28:08,173 --> 00:28:10,552 Не! Внимавай! 364 00:28:10,719 --> 00:28:14,980 Не може да се готви на плажа. Не е разрешено. Мисля. Санди? 365 00:28:19,778 --> 00:28:24,078 Не ме ли чу като виках? Търсих ви навсякъде. 366 00:28:24,788 --> 00:28:28,006 Хайде, бонбонче, слизай. Радвам се, че съм вече тук! 367 00:28:29,673 --> 00:28:33,973 И аз. Боби иска дюшека. Ще го надуеш ли? 368 00:28:38,105 --> 00:28:41,654 Да, и без това едва дишам. 369 00:28:41,821 --> 00:28:43,825 Какъв ад. 370 00:28:43,992 --> 00:28:45,992 Благодаря. 371 00:28:48,835 --> 00:28:53,802 Как беше яслата? - Чудесно. Тя се дипломира. 372 00:28:53,969 --> 00:28:57,518 Моля? - Мама Гъсана се пенсионира. 373 00:28:58,979 --> 00:29:03,282 Жалко! Ще открием други забавления. Искаш ли да строим замък? 374 00:29:06,915 --> 00:29:08,915 Хей, Санди. 375 00:29:09,082 --> 00:29:12,255 Да? - Дженифър какво прави там? 376 00:29:12,422 --> 00:29:15,428 Говори с новия си приятел. - Това ли искаме? 377 00:29:15,595 --> 00:29:18,392 Просто разговарят. 378 00:29:18,559 --> 00:29:22,107 Точно така се появи тя, нали помниш? 379 00:29:24,737 --> 00:29:26,737 Тате! 380 00:29:27,618 --> 00:29:30,331 Ела, ас, дюшекът е готов. 381 00:29:30,498 --> 00:29:34,256 Не го искам вече. Искам да играя на фризби. Хващай! 382 00:29:34,423 --> 00:29:38,056 О, кажи ми, виждаш ли... 383 00:29:42,982 --> 00:29:46,614 Боби, дай едно дълго. - Бягай! 384 00:29:46,781 --> 00:29:48,781 Много добре! 385 00:29:55,798 --> 00:29:58,971 Албърт, ти, октоподе! 386 00:30:00,557 --> 00:30:04,816 Какво правиш, бе? - Жена ти е върху фризбито ми. 387 00:30:04,983 --> 00:30:08,823 Разкарай се! - Добре. Задръж го, ако искаш. 388 00:30:08,990 --> 00:30:13,001 После го върни на "Бийч Лейн" 415. "Бийч Роуд"! Продължавай! 389 00:30:14,668 --> 00:30:16,881 14 на 13. - Наш ред е, тате. 390 00:30:17,048 --> 00:30:19,093 Спокойно. Трябва да се владееш. 391 00:30:19,260 --> 00:30:22,266 Знам. - Ако се затрудниш, ми подай. 392 00:30:22,433 --> 00:30:27,276 С твоите ръце и моя ръст ще ги разбием! 393 00:30:27,443 --> 00:30:31,450 Готов ли сте, г-не? - Готови сме. Хайде! 394 00:30:31,617 --> 00:30:35,500 Давай! Да ги схрускаме! - Хайде, нашите! 395 00:30:45,181 --> 00:30:47,181 Най-страхотните два от три? 396 00:30:47,348 --> 00:30:52,109 Искаш твърде много от себе си. Не си играл волейбол от години. 397 00:30:52,375 --> 00:30:55,614 Нима? Защо не го каза на Боби? 398 00:30:55,781 --> 00:30:59,500 Посрамих го за цял живот. Сега мечтае да си вдовица. 399 00:31:01,167 --> 00:31:04,882 Хапни си грозденце. Имаш ниска захар. 400 00:31:10,101 --> 00:31:13,816 Естествено! Какъв глупак съм? 401 00:31:13,983 --> 00:31:15,983 Разбира се! 402 00:31:17,031 --> 00:31:19,243 Аз съм яхтсмен. 403 00:31:19,410 --> 00:31:21,665 Велик яхтсмен! 404 00:31:22,792 --> 00:31:25,297 Ще заведа сина си на плаване! 405 00:31:25,464 --> 00:31:28,929 Давате ли платноходките под наем? - Да. 406 00:31:29,096 --> 00:31:32,310 Чудесно! Ще наемем една от тях. 407 00:31:32,477 --> 00:31:35,820 Всички са наети за следващите две седмици. Заради Регатата. 408 00:31:37,487 --> 00:31:41,479 Ще уча сина си на ветроходство. Може ли да наемем лодка от другаде? 409 00:31:41,999 --> 00:31:43,999 Да. 410 00:31:44,166 --> 00:31:46,838 Приятелчета, коя избирате? 411 00:31:48,174 --> 00:31:50,262 Изборът е труден, нали? 412 00:31:50,429 --> 00:31:53,059 Какво ще кажете за голяма като тази? 413 00:31:53,226 --> 00:31:57,238 Но да не е обрасла с боклук. - Малкият, това е крустациус мортикус. 414 00:31:57,860 --> 00:32:03,446 Пренебрежително казано - "Барнакъл". Беше първа красавица на времето. 415 00:32:03,913 --> 00:32:06,793 Сигурно. Ще взема тази 4-метровата. 416 00:32:06,960 --> 00:32:11,093 Добър избор. Ще си бъдете и баласт едновременно. 417 00:32:11,260 --> 00:32:15,519 Много добре. С елемент на спортно предизвикателство. Хайде. Тръгваме. 418 00:32:15,686 --> 00:32:17,731 Готови? - И още как! 419 00:32:17,898 --> 00:32:21,906 Имате безплатен урок с наемането на яхтата. Йорку, аз ще ги изведа. 420 00:32:22,073 --> 00:32:26,081 Остани в бара. - Няма нужда. Мога да я управлявам. 421 00:32:26,248 --> 00:32:30,130 Готов ли си, сине? Да тръгваме! Добре. Хей, подкарах я! 422 00:32:30,297 --> 00:32:32,802 Супер! - Потегляме! 423 00:32:41,026 --> 00:32:43,026 Довиждане! 424 00:32:43,749 --> 00:32:47,297 Като дръпнеш това въже, платното се вдига и плаваш. 425 00:32:47,464 --> 00:32:51,407 Тате, отпред има корабче! - Виждам! Добре. Дай да завием. 426 00:32:52,224 --> 00:32:54,937 Правим остър завой! - Еха! 427 00:32:55,104 --> 00:32:58,987 Успяхме. Уплаши ли се? - Никак! 428 00:32:59,154 --> 00:33:03,370 А трябваше. Аз се уплаших. За малко. 429 00:33:04,247 --> 00:33:09,558 Къде се научи да караш яхта? - Камп Уихорн. Имаше голямо езеро. 430 00:33:09,925 --> 00:33:14,734 Татко, виж, "Инсайзър". - Уха! Не е ли красавица? 431 00:33:15,101 --> 00:33:17,648 Да се приближим! - Слушам, капитане. 432 00:33:17,815 --> 00:33:20,153 Ето на! - Супер! 433 00:33:21,906 --> 00:33:25,207 Страхотна яхта, нали? Жалко, собственик й е оня тъп гадняр. 434 00:33:26,874 --> 00:33:29,588 Да, тъпия гадняр! 435 00:33:29,755 --> 00:33:33,595 Внимавай с изразите. Къде го научи това? 436 00:33:33,929 --> 00:33:37,019 Завий дясно на борд. Скифът е много наблизо. 437 00:33:37,186 --> 00:33:40,275 Ние сме с предимство. Остави го да се спасява. 438 00:33:40,442 --> 00:33:43,698 Внимавай, тате! Караме насреща му! 439 00:33:43,865 --> 00:33:46,829 По-малкият съд е с предимство. 440 00:33:46,996 --> 00:33:50,548 Не мисля, че знае правилата! Завий! - Какво правиш? 441 00:33:51,884 --> 00:33:53,884 Коляното ми! 442 00:33:54,051 --> 00:33:57,475 Болното ли е, тате? - Да! 443 00:33:57,642 --> 00:34:00,355 Идиот! Проби ми яхтата! 444 00:34:01,524 --> 00:34:06,410 Пак ли ти! Натресе ми се и ми проби яхтата! 445 00:34:06,577 --> 00:34:10,170 Защо не даде предимство? - Ти ли ще ме учиш как да карам? 446 00:34:11,837 --> 00:34:14,971 Вятърът беше отдясно. Аз бях с предимство! Градски плъх! 447 00:34:16,638 --> 00:34:20,061 А аз имам дете на борда! Трябваше да се отместиш! 448 00:34:20,228 --> 00:34:21,731 Тъп гадняр! 449 00:34:21,898 --> 00:34:25,530 Ще ми платиш за това! Казвам ти! 450 00:34:25,697 --> 00:34:28,870 Свършено е с теб! - Не е! Кажи му, тате! 451 00:34:29,037 --> 00:34:31,375 Няма смисъл. Куха тиква! 452 00:34:31,542 --> 00:34:35,176 Тоя ми проби яхтата! Вижте! Помогнете ми да я запуша! 453 00:34:41,561 --> 00:34:44,775 Не искаш ли да ядеш? - Нищо не искам. 454 00:34:44,942 --> 00:34:48,407 Докторът каза, че ще се оправиш за два дни. 455 00:34:48,574 --> 00:34:51,622 Има какво да правим. - Например? 456 00:34:51,831 --> 00:34:55,299 Ами... свободен ли си довечера? - Не искам да ме съжаляваш. 457 00:34:56,966 --> 00:35:00,431 Вземай каквото можеш. Първи път... втори... 458 00:35:00,598 --> 00:35:02,935 Вземам. 459 00:35:04,689 --> 00:35:10,058 Ето Монти Юинг, новакът с шанс да бъде запомнен на турнира. 460 00:35:10,325 --> 00:35:15,026 Прави 10-метров удар за дупката. - Изпоти професионалистите. 461 00:35:15,293 --> 00:35:18,966 Ето го и докосването! Изтърколи се! Страхотно! 462 00:35:19,133 --> 00:35:22,849 Какъв удар! Дупката е негова. Невероятно, Дик. 463 00:35:23,016 --> 00:35:26,564 Погледнете пак забавените кадри. Виж, Бил. 464 00:35:26,731 --> 00:35:28,785 Толкова нежно. 465 00:35:29,052 --> 00:35:32,576 Побързайте, хайде! Винаги закъсняваме. Хайде! 466 00:35:32,743 --> 00:35:35,164 Да влизаме. Върви напред, мамо. 467 00:35:35,331 --> 00:35:37,836 Започва всеки момент! 468 00:35:38,003 --> 00:35:41,385 Добре, седни тук за малко, бонбонче. 469 00:35:44,474 --> 00:35:48,067 Не! Не мога да повярвам. Забравила съм си портмонето. 470 00:35:49,734 --> 00:35:52,197 Ще изпуснем началото! 471 00:35:52,364 --> 00:35:54,368 По дяволите! Тоест, при дяволите! 472 00:35:54,535 --> 00:35:56,572 При дяволите! - Извинете. 473 00:35:56,739 --> 00:36:00,881 Купете билетите с това. - Не, не мога да ви позволя това. 474 00:36:01,048 --> 00:36:04,888 Моля ви, ще се радвам. - Мамо, позволи му! 475 00:36:05,055 --> 00:36:09,358 Добре, но ще ви върнем парите. - Добре. Четири големи и два детски. 476 00:36:11,025 --> 00:36:14,783 Аз съм Дан Муур. А сина ми, Грег. - Приятно ми е. 477 00:36:14,950 --> 00:36:18,456 Аз съм Санди Честър. А това са Лори, Дженифър и Боби. 478 00:36:18,623 --> 00:36:20,418 Здравейте. Да влизаме. 479 00:36:20,585 --> 00:36:24,092 Еха! - Пуканки, пуканки! 480 00:36:24,259 --> 00:36:26,430 Здрасти. - Здрасти. 481 00:36:26,597 --> 00:36:30,104 Какво слушаш? - УАМ 104. 482 00:36:33,151 --> 00:36:35,151 Хей! 483 00:36:37,911 --> 00:36:40,749 Благодаря, татко. - Благодаря. 484 00:36:42,712 --> 00:36:46,302 Дон Гафърсън прави първи удар към номер 17. 485 00:36:46,469 --> 00:36:50,811 Изглежда ще е най-дългият от четворката удари. 486 00:36:59,707 --> 00:37:01,707 Добре! 487 00:37:01,874 --> 00:37:04,253 Влез, Арч. 488 00:37:04,420 --> 00:37:08,386 Не можа ли да го направиш навън? 489 00:37:09,639 --> 00:37:11,642 Какво искаш? 490 00:37:14,982 --> 00:37:17,278 Кокала си. Вземи си го. 491 00:37:19,199 --> 00:37:21,620 Давай, вземи го! 492 00:37:21,787 --> 00:37:23,873 Добре, аз ще ида! 493 00:37:24,040 --> 00:37:28,360 Господи! Смятах, че кучетата са тези, които трябва да носят. 494 00:37:31,314 --> 00:37:33,401 Арчи! Арчи! 495 00:37:34,195 --> 00:37:37,200 Отвори! Отвори проклетата врата! 496 00:37:38,745 --> 00:37:42,795 Разкарай се от стола ми! Веднага! 497 00:37:42,962 --> 00:37:46,218 Не докосвай пуканките ми, мръсно... 498 00:37:46,802 --> 00:37:50,351 Разбира се! Дори картината се изясни! 499 00:37:51,896 --> 00:37:54,108 Изпусна го! 500 00:37:54,275 --> 00:37:57,072 Господи! Арчи! 501 00:37:57,239 --> 00:38:00,078 Ако вляза, ще те одера! 502 00:38:03,418 --> 00:38:05,547 Закуска със семейството. 503 00:38:05,714 --> 00:38:09,095 Татко, облечи се. Ще ходим на разходка с моторница! 504 00:38:09,262 --> 00:38:11,266 Така ли? - Дон току-що се обади. 505 00:38:11,433 --> 00:38:16,446 Той ни услужи с парите. Покани ни на моторницата си. Идваш ли? 506 00:38:20,158 --> 00:38:24,083 Не днес. - Тогава ще измислим нещо друго. 507 00:38:24,291 --> 00:38:26,629 Не, вървете. - Сигурен ли си? 508 00:38:26,796 --> 00:38:30,513 Разбира се. Напълно. Днес съм много зает. 509 00:38:30,680 --> 00:38:33,811 Ще сменям въздуха на шината. - Добре. 510 00:38:33,978 --> 00:38:39,071 Отиваме с Дан и Грег! - Отиваме с Дан и Грег! 511 00:38:39,238 --> 00:38:42,160 Жена му свястна ли е? - Тя е в Охайо с друг. 512 00:38:42,327 --> 00:38:45,883 Дон се е развел миналата година. Да си прекараш добре! Обичам те! 513 00:38:46,961 --> 00:38:48,965 И аз! 514 00:38:51,052 --> 00:38:55,102 Как сте? Добре. Изглеждате чудесно. Да. 515 00:38:56,187 --> 00:38:59,193 Искаш ли портокал? А сок? 516 00:38:59,360 --> 00:39:03,246 40 градуса е, ще стане 43, рекордна температура за деня. 517 00:39:23,574 --> 00:39:27,668 Боби, страшен си! Много си добър! Браво, Боби! 518 00:39:34,303 --> 00:39:36,348 Страхотно, Боби! 519 00:39:46,201 --> 00:39:48,201 Здравей! 520 00:39:50,918 --> 00:39:54,300 О, колко жалко! - Оставете. 521 00:39:54,467 --> 00:39:57,222 Съжалявам. - Не сте виновна. 522 00:39:57,389 --> 00:40:00,395 Чаках случай да се запознаем. - Така ли? 523 00:40:00,562 --> 00:40:03,737 Съседи сме, аз съм Вики Сандърс. - Джак Честър. 524 00:40:05,404 --> 00:40:10,083 Току-що направих свежа лимонада. Елате да я опитате? 525 00:40:11,169 --> 00:40:13,169 Не мога. 526 00:40:13,336 --> 00:40:17,219 Хайде, моля ви! - Не искам да се натрапвам. 527 00:40:17,386 --> 00:40:21,728 Да се натрапвате! За какво са съседите? Идвайте! 528 00:40:21,895 --> 00:40:25,527 Наистина ли? - Какво се случи с крака ви? 529 00:40:25,694 --> 00:40:27,238 Злополука с яхта. 530 00:40:27,405 --> 00:40:31,371 Боли ли? - Предполагам, ако позволя. 531 00:40:35,963 --> 00:40:40,222 Исках да бъда пилот, но с моите семейни отговорности, 532 00:40:40,389 --> 00:40:43,227 реших да стана диспечер. 533 00:40:43,394 --> 00:40:47,026 Знаете ли, толкова си приличаме. 534 00:40:47,193 --> 00:40:52,373 Исках да съм стюардеса, но Ед не даде. И се захванах с електролиза. 535 00:40:56,587 --> 00:40:58,587 Ало? 536 00:41:02,431 --> 00:41:04,435 Има ли някой вкъщи? 537 00:41:05,437 --> 00:41:09,319 Изглежда няма. - Мамо, много ми се ходи! 538 00:41:09,490 --> 00:41:11,490 Влез, но побързай. 539 00:41:11,657 --> 00:41:15,164 И не сядай на седалката! - Извинете. 540 00:41:15,331 --> 00:41:18,831 Извинете, че ви безпокоя, но умирам от жажда. Може ли чаша вода? 541 00:41:20,466 --> 00:41:24,182 Налейте си. - Хиляди благодарности. 542 00:41:28,732 --> 00:41:30,903 Здрасти. 543 00:41:31,070 --> 00:41:34,577 С добро зрение ли сте? Разбира се, с вашата работа? 544 00:41:34,744 --> 00:41:38,334 Доброто зрение помага. - И сте много наблюдателен. 545 00:41:38,501 --> 00:41:41,507 Кажете ми откровеното си мнение. 546 00:41:44,011 --> 00:41:48,019 Какво мислите? Да, какво ще кажете? 547 00:41:49,609 --> 00:41:51,609 За какво? 548 00:41:51,776 --> 00:41:54,532 За тях! - За тях! 549 00:41:54,699 --> 00:41:57,204 Да. Как изглеждат? 550 00:41:58,335 --> 00:42:00,335 Подобни? 551 00:42:00,502 --> 00:42:04,301 Но добре ли изглеждат? Имам ги отскоро. 552 00:42:05,052 --> 00:42:07,557 Кой ги е имал преди вас? 553 00:42:07,724 --> 00:42:12,316 Никой, глупчо! Наскоро ги уголемих. 554 00:42:12,483 --> 00:42:14,195 Сега разбирам. 555 00:42:14,362 --> 00:42:16,950 Струват 2000 долара! 556 00:42:17,117 --> 00:42:20,457 Тях или електрически трион за Ед. - Добър избор. 557 00:42:20,624 --> 00:42:22,085 Наистина ли? 558 00:42:22,252 --> 00:42:25,258 Бих ги предпочел винаги пред електрически инструмент. 559 00:42:25,425 --> 00:42:28,305 Изглеждат ли ви като истински? 560 00:42:28,472 --> 00:42:30,351 Успяхте да ме заблудите! 561 00:42:30,518 --> 00:42:34,359 Да не са прекалено големи? - Не! Не. 562 00:42:36,363 --> 00:42:39,118 Това Ед ли е? - Да, сега става. 563 00:42:39,285 --> 00:42:42,959 Извинете ме, аз съм мъртвец! 564 00:42:44,295 --> 00:42:47,426 Чудесно! Съпругът идва, а аз си спуквам крака! 565 00:42:47,593 --> 00:42:48,970 Пак ли? 566 00:42:49,137 --> 00:42:51,225 Сложи си горнището! 567 00:42:51,392 --> 00:42:55,150 Моля ви! Нищо не видях, кълна се! - Той ни е съсед! 568 00:42:55,317 --> 00:42:57,696 Само наемател. - Съжалявам, господине. 569 00:42:57,863 --> 00:43:01,586 Досажда на всички с новите си цици. - Млъкни, Ед. Исках мнението му. 570 00:43:02,873 --> 00:43:06,797 Неуверена е. Вчера ги показа на продавача в супермаркета. 571 00:43:06,964 --> 00:43:10,346 Успокой се! Хубави са. И на вид, и на пипане. 572 00:43:10,513 --> 00:43:13,978 Да. - Пипнете ги и й кажете, че са хубави. 573 00:43:14,145 --> 00:43:16,149 Направете ми услуга. 574 00:43:18,570 --> 00:43:23,204 Боже, като живи са, невероятно! 575 00:43:23,371 --> 00:43:26,085 Скъпа, всеки ги харесва. Благодаря. 576 00:43:26,252 --> 00:43:30,009 Задължен съм ви. - За какво са съседите? Ще вървя. 577 00:43:30,176 --> 00:43:33,226 Отказах се от триона заради тях. - Коледа наближава. 578 00:43:34,893 --> 00:43:36,897 2000 долара комплекта? - За двете. 579 00:43:37,064 --> 00:43:40,780 Сделка! Забавление за цялото семейство. Ще кажа на жена си. 580 00:43:40,947 --> 00:43:44,871 Ще ви дам телефона на лекаря. Пазете се. 581 00:43:46,332 --> 00:43:48,332 Довиждане! 582 00:43:59,533 --> 00:44:03,335 Стига! Махайте се! Нашето колело! Слизай от колелото ми! 583 00:44:06,755 --> 00:44:09,803 Кой поръча омлет със сирене? - Тук! 584 00:44:09,970 --> 00:44:14,103 Имаш го. Как го предпочиташ? - Пухкав. 585 00:44:15,355 --> 00:44:17,359 Внимавай, тлъстъо! 586 00:44:19,405 --> 00:44:22,911 Дълго ли ще говорите? - Съжалявам, но е важно... 587 00:44:23,078 --> 00:44:26,669 Трябват ми тези панталони. Тук съм само с два чифта, 588 00:44:26,836 --> 00:44:29,716 но 50 процента от панталоните... 589 00:44:29,883 --> 00:44:32,305 Разкарайте се! 590 00:44:32,472 --> 00:44:37,523 Купонът свърши! Махайте се от къщата ми! 591 00:44:37,690 --> 00:44:40,738 Махайте се! Изчезни от телефона! 592 00:44:40,905 --> 00:44:44,161 Ще звънна пак! - Разкарай се от телефона! Вън! 593 00:44:44,328 --> 00:44:46,332 Господи! 594 00:44:50,506 --> 00:44:52,761 Ти, вън! 595 00:44:52,928 --> 00:44:55,850 Чупката, приятел. Аз бях пръв. 596 00:44:57,102 --> 00:45:00,821 Махай се оттук веднага. - Ти се махай. Гледам "Смърфовете". 597 00:45:02,488 --> 00:45:04,951 Гледаш "Смърфовете" ли? 598 00:45:05,118 --> 00:45:08,396 Гледал ли си как татко Смърф размазва оня с червената шапка? 599 00:45:09,877 --> 00:45:12,257 Искаш ли да видиш? 600 00:45:16,724 --> 00:45:18,728 Арчи, вониш! 601 00:45:18,895 --> 00:45:20,895 Предател! 602 00:45:29,415 --> 00:45:31,419 Добро утро, полковник. 603 00:45:36,428 --> 00:45:39,184 Радвам се да те видя. Какво ще желаеш? 604 00:45:39,351 --> 00:45:42,064 Един запой? 605 00:45:43,985 --> 00:45:46,490 Няма проблеми. 606 00:45:50,789 --> 00:45:52,789 Благодаря. 607 00:45:53,879 --> 00:45:56,551 Може ли бучка лед? 608 00:46:02,145 --> 00:46:04,399 Не си прав! Не! 609 00:46:04,566 --> 00:46:08,783 Опитах се да ти кажа, че като борец, 610 00:46:08,950 --> 00:46:13,586 моят Джими Кагни ще разкъса на парчета твоя Силвестър Сталоун! 611 00:46:15,253 --> 00:46:18,802 Ще го фрасне по тиквата! - В улична схватка, да. 612 00:46:18,969 --> 00:46:21,724 Съгласен съм. Но не и във филм! 613 00:46:21,891 --> 00:46:26,445 Особено като се има предвид кинемотографиката. Не е възможно! 614 00:46:28,112 --> 00:46:31,579 Има ли бисквити с вкус на стриди? - Изяде всичките! 615 00:46:34,248 --> 00:46:38,632 Бяха страхотни. Може ли една бира. Засищат, нали? 616 00:46:38,799 --> 00:46:40,552 Мас сервеза! 617 00:46:40,719 --> 00:46:44,310 Да, може би така е по-добре. 618 00:46:46,063 --> 00:46:48,063 Добър удар. 619 00:46:51,532 --> 00:46:53,661 Добре, изброй ги. 620 00:47:00,997 --> 00:47:04,045 Кой хвърли тая? - Синя, твоя е. 621 00:47:04,212 --> 00:47:08,637 Аз печеля. - Голям Скъл-победител! 622 00:47:08,804 --> 00:47:12,773 Обичам те, Скъли. Наистина. Не го казвам, защото съм пиян. 623 00:47:14,440 --> 00:47:17,571 Съжалявам, че ти разбих яхтата. Ще платя щетите. 624 00:47:17,738 --> 00:47:20,451 Нищо й няма. Малко повече характер. 625 00:47:20,618 --> 00:47:23,333 Вината е моя, че не ти дадох оня урок. 626 00:47:23,500 --> 00:47:28,095 Не е твоя. Моя е. Казах, че мога да я управлявам. А не мога. 627 00:47:29,762 --> 00:47:34,274 Не зная... Управлявал съм като дете, но не мога да карам яхта. 628 00:47:36,233 --> 00:47:41,287 Знаеш ли какво е да вдигнеш рейката отвесно, когато си на 18 години? 629 00:47:43,998 --> 00:47:45,998 Да. 630 00:47:48,924 --> 00:47:52,308 Искаш ли да се научиш да управляваш яхта? Наистина? 631 00:47:54,268 --> 00:47:56,606 Да? - Да. 632 00:47:57,816 --> 00:47:59,816 Да. 633 00:48:06,541 --> 00:48:10,800 Яхтата се казва "Шоци". Галеното име на любимата ми. 634 00:48:10,967 --> 00:48:14,769 Даваме им женски имена, за да се държим с тях нежно, като с дами. 635 00:48:16,436 --> 00:48:20,276 Иначе няма да ни отвърнат като дами. 636 00:48:20,443 --> 00:48:24,827 Запомни, винаги бъди нежен с руля. 637 00:48:24,994 --> 00:48:27,290 Разбираш ли? 638 00:48:27,457 --> 00:48:29,457 Да, аз... 639 00:48:33,176 --> 00:48:36,101 Бисквити с вкус на стриди. Това са последните. 640 00:48:37,894 --> 00:48:42,277 Може ли да се прибираме сега? - Каза, че искаш да плаваш. 641 00:48:42,444 --> 00:48:46,285 Така че ще стоим тук, докато се научиш. 642 00:48:47,746 --> 00:48:49,750 Това е животът. 643 00:48:49,917 --> 00:48:53,343 Никой не може както морето да те вдъхнови и накара да пееш. 644 00:48:55,010 --> 00:48:58,350 Така е. Сигурно знаеш много морски песни. 645 00:48:58,517 --> 00:49:00,228 Да. 646 00:49:00,395 --> 00:49:03,652 Ето една песничка, която знам от майка си. 647 00:49:03,819 --> 00:49:05,823 Любов 648 00:49:05,990 --> 00:49:09,747 Вълнуваща, нова 649 00:49:09,914 --> 00:49:12,586 Ела на борда 650 00:49:12,753 --> 00:49:15,466 Очакваме те 651 00:49:15,633 --> 00:49:17,971 О, любов 652 00:49:18,138 --> 00:49:22,105 На живота най-сладкия дар 653 00:49:22,272 --> 00:49:25,152 Разпилей струите й 654 00:49:25,319 --> 00:49:28,157 Тя ще доплува отново при теб 655 00:49:28,324 --> 00:49:32,165 Корабът на Любовта 656 00:49:32,332 --> 00:49:37,050 Скоро ще вдигне платна 657 00:49:37,217 --> 00:49:40,515 Корабът на любовта... 658 00:49:42,644 --> 00:49:44,644 Джак? 659 00:49:46,777 --> 00:49:48,777 Джак! 660 00:49:50,534 --> 00:49:52,538 Сладурче. 661 00:49:54,792 --> 00:49:57,464 Цял ден ли ще спиш? 662 00:49:58,883 --> 00:50:01,221 Явно. 663 00:50:03,225 --> 00:50:05,605 Ще се върнем рано! 664 00:50:06,318 --> 00:50:08,318 Ставам. 665 00:50:08,485 --> 00:50:11,199 Ставам. 666 00:50:12,910 --> 00:50:14,956 Още е тъмно. 667 00:50:18,421 --> 00:50:20,801 Ще го усетя на сутринта! 668 00:50:23,268 --> 00:50:25,268 Здрасти. - Буенос диас. 669 00:50:25,435 --> 00:50:27,480 Къде е Скъли? 670 00:50:28,941 --> 00:50:31,780 Благодаря. Скъли! - Насам! 671 00:50:31,947 --> 00:50:36,122 Там е. - Нали ти казах. 672 00:50:36,289 --> 00:50:40,046 Знаеш какво да правиш. - Като съм готов, казвам: "Обръщай. " 673 00:50:40,213 --> 00:50:43,386 Така. Готови. Обръщай. - Обръщам! 674 00:50:47,394 --> 00:50:52,740 Какво стана? Извиках "обръщам". - Извика, след като обърна! 675 00:50:54,407 --> 00:50:58,540 Не знам какво да кажа. Извинявай. - Кажи, че ще ме извадиш. 676 00:50:58,707 --> 00:51:02,798 Добре... Нека да завия... 677 00:51:02,965 --> 00:51:07,018 Хей, защо не доплуваш дотук? Можеш ли да гребеш с куката? 678 00:51:19,681 --> 00:51:23,439 Боли ли те главата? - Да. 679 00:51:30,227 --> 00:51:33,608 Аз бях виновен, нали? - О, да. 680 00:51:36,113 --> 00:51:40,789 Не ставам за яхтсмен, нали? - Не. 681 00:51:41,753 --> 00:51:43,753 Но ще станеш. 682 00:51:43,920 --> 00:51:49,540 Като приключа с теб, ще си толкова добър, колкото и аз. 683 00:51:56,303 --> 00:51:58,303 А може и по-добър. 684 00:52:02,273 --> 00:52:04,319 Искаш ли още лед? 685 00:52:04,903 --> 00:52:08,285 Взех лосиона и хавлията ти. Моля те, побързай. 686 00:52:08,452 --> 00:52:10,205 Добре. - Довиждане, тате. 687 00:52:10,372 --> 00:52:13,086 Довиждане. Няма ли целувка? 688 00:52:13,253 --> 00:52:17,305 Предлагам ти сделка. Ако кракът те заболи, ще те нося. 689 00:52:18,972 --> 00:52:23,606 Довиждане! - Чао! Не искам да го натоварвам. 690 00:52:23,773 --> 00:52:27,363 Освен това искам да си седя и да убивам мухи. 691 00:52:27,530 --> 00:52:30,662 Скъпи, искаш ли да поговорим? - Не. 692 00:52:30,829 --> 00:52:34,505 За теб е, а не се забавляваш. - Ти забавляваш ли се? 693 00:52:36,172 --> 00:52:41,140 Много. - Щом е така, и аз се забавлявам. 694 00:52:41,307 --> 00:52:46,358 А след два дни ще го правим заедно. 695 00:52:46,525 --> 00:52:50,283 Искам да се забавлявам сега. - Чудесно! 696 00:52:52,579 --> 00:52:54,583 Убих я! 697 00:52:56,378 --> 00:52:59,217 Благодаря. - Моля. 698 00:53:05,061 --> 00:53:08,192 Страхотен ден за ветроходство. - Няма да караме яхта. 699 00:53:08,359 --> 00:53:10,363 Ще ходим на танци. 700 00:53:10,530 --> 00:53:14,246 Знаеш ли какъв ти е проблемът? - Да сваля някой килограм. 701 00:53:14,413 --> 00:53:18,799 Диспечер си. Искаш да контролираш морето все едно, че е боинг. 702 00:53:20,466 --> 00:53:25,225 А морето е дивна, мистериозна и опасна лейди. 703 00:53:25,392 --> 00:53:28,566 Или ще те дари със съкровище, или ще нахрани рибите с теб. 704 00:53:28,733 --> 00:53:31,782 Не може да я контролираш. Трябва да й се отдадеш. 705 00:53:33,449 --> 00:53:37,791 Иска ли да танцува с теб, синко, се остави да те води. 706 00:53:37,958 --> 00:53:42,759 Не четох ли това на стената ти? - Да! 707 00:53:42,926 --> 00:53:46,149 Днес е толкова вярно, колкото като го окачих. Вдигай грота. 708 00:53:46,979 --> 00:53:48,979 Прието! 709 00:53:49,146 --> 00:53:53,408 Осезаемият и истинският вятър са различни неща. Следи знаците! 710 00:53:55,075 --> 00:53:59,043 Точно така, обърни я. Полека, момче! Тя е лейди. 711 00:54:00,710 --> 00:54:05,010 Дай ми шанс да използвам кливера и фока. 712 00:54:09,310 --> 00:54:13,318 Не я пускай по вятъра. Най-скоростна е под прав ъгъл. 713 00:54:13,485 --> 00:54:16,619 Плавай с пълни платна. - Завой към подветрената страна! 714 00:54:18,123 --> 00:54:20,123 Как беше? - Добре. 715 00:54:20,290 --> 00:54:24,298 Освободи шкота малко по-бързо. 716 00:54:24,465 --> 00:54:26,594 Добре. - Как беше? 717 00:54:26,761 --> 00:54:30,226 Много добре. Чудесно! 718 00:54:31,440 --> 00:54:33,440 Завързана е безопасно. 719 00:54:33,607 --> 00:54:37,284 Ето, за дипломирането. Кука от яхтеното училище на Скъли. 720 00:54:38,951 --> 00:54:42,340 Вече можеш да управляваш яхта. - Благодаря много. Оценявам го. 721 00:54:43,627 --> 00:54:46,257 Можеше и да не го направиш. 722 00:54:48,724 --> 00:54:50,724 Истинска е. - Да. 723 00:54:50,891 --> 00:54:54,230 Страхотно. Потече кръв. Така ли загуби ръката си? 724 00:54:54,397 --> 00:54:57,612 Разбира се. - Много ти благодаря. 725 00:54:59,908 --> 00:55:04,292 Грег спомена за остров с чудесни раковини. Може ли да идем? 726 00:55:04,459 --> 00:55:07,339 Звучи добре. Джак? - Не. 727 00:55:07,506 --> 00:55:10,220 Защо не? - Защо не какво? 728 00:55:10,387 --> 00:55:14,603 Не слушаше ли? Дори не ни чуваш вече. 729 00:55:14,770 --> 00:55:19,112 Не е вярно. Чувам ви. - Какво казах току-що? 730 00:55:19,279 --> 00:55:23,662 Че нито слушам, нито чувам. - Тате, за теб е. 731 00:55:23,871 --> 00:55:27,879 Видя ли? Чух го! Не ми казвай, че не ви слушам! 732 00:55:28,046 --> 00:55:32,179 Какво правите по цял ден със Скъли? - Танцуваме. 733 00:55:32,346 --> 00:55:34,099 Ало. 734 00:55:34,266 --> 00:55:35,727 Да, същият. 735 00:55:35,894 --> 00:55:38,900 Да. Съжалявам. 736 00:55:40,194 --> 00:55:42,574 Разбира се. Къде? 737 00:55:42,741 --> 00:55:44,703 Добре. 738 00:55:44,870 --> 00:55:47,124 Добре, идвам веднага. 739 00:55:47,291 --> 00:55:49,587 Да. Довиждане. 740 00:55:49,754 --> 00:55:52,510 Какво има? - Собственикът е вън от болницата. 741 00:55:52,677 --> 00:55:56,350 Хубаво. - Отивам да уредя наема. 742 00:55:57,445 --> 00:56:00,518 ПЛАЖЕН ПОГРЕБАЛЕН ДОМ 743 00:56:21,272 --> 00:56:25,680 Джак, радвам се, че успя. Ненавиждам да правя бизнес тук. 744 00:56:25,947 --> 00:56:30,038 Новият собственик знае това и дойде да уреди нещата сам. 745 00:56:30,205 --> 00:56:32,001 Няма проблеми. 746 00:56:32,168 --> 00:56:36,413 Извинете, мислех че идвам в офиса. Не знаех. Чувствам се идиотски. 747 00:56:37,177 --> 00:56:40,726 Брат ви беше невероятен човек, Флойд. 748 00:56:40,893 --> 00:56:43,231 Факел за всички нас. 749 00:56:43,398 --> 00:56:46,696 Толкова много ще ни липсва. 750 00:56:46,863 --> 00:56:49,827 А сега, подпишете документите. 751 00:56:58,510 --> 00:57:01,558 Ще ми направите ли малко място? 752 00:57:23,726 --> 00:57:27,900 Г-н Пелет, това е Джак Честър, наемателят. 753 00:57:29,361 --> 00:57:31,866 Точно така, наемателят. 754 00:57:32,910 --> 00:57:36,083 Изглежда вече си мой наемател. 755 00:57:40,550 --> 00:57:44,641 Предполагам... значи това е за теб. 756 00:57:44,808 --> 00:57:48,148 Наемът за следващите две седмици. 757 00:57:48,315 --> 00:57:50,152 Благодаря. 758 00:57:50,319 --> 00:57:53,912 Къщата е страхотна. Семейството ми си прекарва чудесно. 759 00:57:55,579 --> 00:57:57,917 Никога не съм харчил парите си по-добре. 760 00:57:58,084 --> 00:58:00,084 Нима? - Да! 761 00:58:01,048 --> 00:58:03,051 Защо правиш това? 762 00:58:03,218 --> 00:58:06,686 Нямаше да приема чека, дори ако децата ми гладуваха. 763 00:58:08,353 --> 00:58:11,610 Искам да сте се изнесли до събота в полунощ, 764 00:58:11,777 --> 00:58:14,908 ако не, аз лично ще ви изхвърля. 765 00:58:18,665 --> 00:58:21,212 Казах ти, че ще те спипам. 766 00:58:22,923 --> 00:58:26,889 Щях да дам всичко, което би поискал за къщата! 767 00:58:27,056 --> 00:58:30,939 Никога не съм харчил парите си по-добре. 768 00:58:39,873 --> 00:58:44,256 Това ли беше? Трябва да се връщаме след четири дни? 769 00:58:44,423 --> 00:58:48,389 Не можем! Уговорих се с Грег да ходим на Регатата! 770 00:58:48,556 --> 00:58:51,854 И аз се уговорих за Регатата. 771 00:58:52,021 --> 00:58:55,486 Млък! Спри да повтаряш като папагал! 772 00:58:56,488 --> 00:59:01,918 Няма да си тръгна! Не ме е грижа! - Няма да си тръгна! Не ме е грижа! 773 00:59:43,829 --> 00:59:46,167 Ето го капитан Ал Пелет. 774 00:59:46,334 --> 00:59:49,883 Трябваше не да го удариш, а да го потопиш тоя мръсник! 775 00:59:50,050 --> 00:59:53,390 Веднъж се опита да ме купи. 776 00:59:53,557 --> 00:59:57,022 Като не стана, се натовари. Опита да депортира Кортес. 777 00:59:57,189 --> 01:00:01,113 Гангстер! - Нарече "Барнакъл" гемия за смет! 778 01:00:01,280 --> 01:00:04,244 Добре, завой към подветрената страна! 779 01:00:04,411 --> 01:00:07,041 Той е мека мачта! 780 01:00:07,208 --> 01:00:10,548 С мека работа! Казахте го, сър! 781 01:01:17,219 --> 01:01:20,267 ...беше с преднина от половината разстояние. 782 01:01:20,434 --> 01:01:23,768 Тогава се обърна, видя ме. И така се издразни, че пропусна... 783 01:01:25,071 --> 01:01:27,071 Пелет! 784 01:01:27,238 --> 01:01:29,326 Собственико! 785 01:01:29,493 --> 01:01:32,165 Невероятно! Мислех, че са изчезнала раса. 786 01:01:32,332 --> 01:01:34,253 Кълна се, че това е врясъкът 787 01:01:34,420 --> 01:01:37,678 на оная червена гага в ленени дрешки, наемателят. 788 01:01:39,057 --> 01:01:41,057 И съм прав. 789 01:01:41,224 --> 01:01:43,729 Защо не стягаш багажа? 790 01:01:44,939 --> 01:01:49,451 Отне ваканцията на семейството ми. Сега и аз ще ти отнема нещо. 791 01:01:51,160 --> 01:01:53,957 И какво е то? - Това! 792 01:01:54,124 --> 01:01:56,921 Моля? Купата ми? - Да! 793 01:01:57,088 --> 01:02:01,096 Ще ме биеш по ветроходство ли? - Да! 794 01:02:01,263 --> 01:02:04,644 Не можеш да надбягаш яхтата ми. 795 01:02:04,811 --> 01:02:06,815 Наистина ли? - Наистина. 796 01:02:06,982 --> 01:02:10,116 Да се обзаложим ли? - На какво ще се обзаложим? 797 01:02:11,783 --> 01:02:13,783 На пуканки? 798 01:02:14,371 --> 01:02:16,371 На омари? 799 01:02:18,588 --> 01:02:21,468 1000 долара! Наемът за двете оставащи седмици. 800 01:02:21,635 --> 01:02:24,308 Ако спечелиш, вземаш чека, а ние си тръгваме. 801 01:02:24,475 --> 01:02:28,565 Ако не, задържам чека и оставаме две седмици безплатно. 802 01:02:28,732 --> 01:02:31,195 Басираме ли се? 803 01:02:33,825 --> 01:02:36,121 Знаеш ли какво, глупи? 804 01:02:36,288 --> 01:02:39,754 По-тъп си, отколкото изглеждаш. 805 01:03:08,183 --> 01:03:12,194 Ако спечеля, оставаме две седмици безплатно! Какво мислите? 806 01:03:13,823 --> 01:03:15,823 Започвам да стягам багажа. 807 01:03:15,990 --> 01:03:20,669 Джак, представи си, че имаш някакъв малък шанс да спечелиш. 808 01:03:22,336 --> 01:03:25,637 Има нещо доста важно, което ми убягва. Нямаш яхта. 809 01:03:27,304 --> 01:03:31,186 Аха! Имам! - Имаш? 810 01:03:31,353 --> 01:03:33,023 Да, "Барнакъл". 811 01:03:33,190 --> 01:03:35,486 "Барнакъл"? - Да! 812 01:03:35,653 --> 01:03:37,031 Татко... 813 01:03:37,198 --> 01:03:40,830 ...ще се състезаваш с рибарска кръчма? 814 01:03:53,020 --> 01:03:55,942 Какво мислиш за момичето ми? 815 01:04:05,237 --> 01:04:09,054 Лесно е да се каже. Но какво да направим, Ангус? 816 01:04:17,276 --> 01:04:19,989 На просто човешки език, колко е зле? 817 01:04:20,156 --> 01:04:22,786 Пълна свинка! - Благодаря! 818 01:04:22,953 --> 01:04:26,794 Казваш, че няма да плава? - Усмири си вятъра! 819 01:04:26,961 --> 01:04:30,551 Не съм го казал! Ще плава, но ще падне яка работа. 820 01:04:30,718 --> 01:04:35,063 И ни трябва доста късмет, за да намерим платно за мачтата й. 821 01:04:36,358 --> 01:04:38,358 Моля? 822 01:04:38,525 --> 01:04:41,576 Каза, че сами ще си докараме късмета, тъп швед. 823 01:05:01,887 --> 01:05:05,894 Къде е Ангус с платното? Остават ни два работни дни. 824 01:05:06,061 --> 01:05:09,235 Разчепкал е цялото крайбрежие. Ще открие. 825 01:05:09,402 --> 01:05:12,536 Откъде си сигурен? - Ако не намери, ще го убия! 826 01:05:14,464 --> 01:05:17,598 Това е адски бавно. Нуждаем се от електрически трион. 827 01:05:19,265 --> 01:05:21,265 Да, прав си. 828 01:05:26,783 --> 01:05:28,783 Колко още? 829 01:05:28,950 --> 01:05:31,372 Продължавай. - За какво са? 830 01:05:31,539 --> 01:05:34,670 Не знам точно, но ни трябват доста! 831 01:05:34,837 --> 01:05:38,302 Бил сте яхтсмен, г-н Скъли! 832 01:05:38,469 --> 01:05:40,681 Точно така. 833 01:05:40,848 --> 01:05:44,272 Трябва да имате добро зрение. - Да. 834 01:05:49,532 --> 01:05:52,788 Перфектни са! Перфектни! 835 01:05:52,955 --> 01:05:54,955 Перфектни! 836 01:06:06,632 --> 01:06:10,347 Какво правиш? - Мръсни снимки. 837 01:06:10,514 --> 01:06:14,230 Ще е твоята най-мръсна досега. 838 01:06:14,397 --> 01:06:17,322 Как е депресираната звезда? - Наоколо цари депресия. 839 01:06:18,989 --> 01:06:22,329 А ти? - Аз я прикривам. 840 01:06:23,372 --> 01:06:26,590 Запазих вечерята ти. - Връщам се след две минути. 841 01:06:34,018 --> 01:06:36,356 Много е свестен. 842 01:06:36,523 --> 01:06:38,693 А Грег е толкова забавен. 843 01:06:38,860 --> 01:06:42,836 Учителят питал какво става, като се слеят сперматозоид и яйцеклетка. 844 01:06:43,703 --> 01:06:47,920 Грег казал: "Палиш цигара." 845 01:06:49,130 --> 01:06:51,510 Още не пушиш, нали? 846 01:06:51,677 --> 01:06:55,351 Татко! - Все пак съм ти баща, нали. 847 01:06:56,603 --> 01:07:00,360 Как е яхтата? - Става. Малко бавничко. 848 01:07:01,237 --> 01:07:05,370 Не е на добре, а? - Можеше да е по-добре. 849 01:07:05,913 --> 01:07:09,589 Не можеш да спечелиш всички. - Ти искаш да спечелиш в едно, нали? 850 01:07:11,256 --> 01:07:13,594 Няма да е зле. 851 01:07:25,576 --> 01:07:29,667 Ето. Сух мухъл. - Приготвил съм му нещо. 852 01:07:29,834 --> 01:07:32,297 Да проверим бакборда. 853 01:07:32,464 --> 01:07:35,637 Ей сега идвам. - Хайде. 854 01:07:38,517 --> 01:07:42,400 Хей, тате! - Здрасти. Какво има? 855 01:07:42,567 --> 01:07:45,155 Взехме решение. 856 01:07:45,322 --> 01:07:46,783 За? 857 01:07:46,950 --> 01:07:50,207 Искаме да ти помогнем да стегнеш "Барнакъл". 858 01:07:50,374 --> 01:07:53,421 Идваме на помощ. Става ли? 859 01:07:53,588 --> 01:07:55,383 Да. Качвайте се. 860 01:07:55,550 --> 01:07:57,550 Супер! 861 01:08:00,268 --> 01:08:02,272 Тате. - Да? 862 01:08:02,439 --> 01:08:05,277 Ще бъде един път. 863 01:08:05,444 --> 01:08:07,444 Благодаря. 864 01:08:09,410 --> 01:08:12,917 Децата ми. Но ти ги знаеш. Разбира се. 865 01:08:13,084 --> 01:08:15,213 Дяволите да го вземат! 866 01:08:18,553 --> 01:08:21,768 Не ми казвай, че не си успял! 867 01:08:26,276 --> 01:08:28,572 Тогава отиди до Тампа! 868 01:08:30,409 --> 01:08:34,041 Ох, тъп швед! - Не тъп швед, тъп шотландец! 869 01:08:34,208 --> 01:08:36,880 Същата работа. 870 01:09:40,772 --> 01:09:43,160 БАРНАКЪЛ 871 01:09:59,388 --> 01:10:03,604 Скъпи! Качи се за малко? 872 01:10:04,690 --> 01:10:06,690 Да? 873 01:10:09,741 --> 01:10:12,288 Боядиса се в ъгъла, нали? 874 01:10:12,455 --> 01:10:15,630 Как да се измъкна? - Не знам. И аз го направих! 875 01:10:19,301 --> 01:10:23,768 Искам да вдигна тост. За моите нови приятели. 876 01:10:23,935 --> 01:10:27,027 И за най-добрите ми приятели - семейство Честър. 877 01:10:28,561 --> 01:10:31,992 И за "Барнакъл", за чудесното прекарване. Вече сме победители. 878 01:10:32,159 --> 01:10:34,205 Наздраве! - Супер! 879 01:10:36,334 --> 01:10:38,611 Екипажът на "Барнакъл", вдигнете чаши. 880 01:10:41,678 --> 01:10:44,851 Да нямате проблем с ръцете? Вдигнете чаши! 881 01:10:45,018 --> 01:10:49,359 Ние в екипажа ли сме? Ще се състезаваме с теб? 882 01:10:49,526 --> 01:10:51,864 Не го ли казах? - Фантастично! 883 01:10:52,031 --> 01:10:54,536 И ще победим! Нали, адмирале? 884 01:10:54,703 --> 01:10:59,462 Ще бъде страховита победа. Без платно! 885 01:10:59,629 --> 01:11:02,259 Защо? Къде е Ангус? 886 01:11:02,426 --> 01:11:04,889 Последно беше в Савана. 887 01:11:07,795 --> 01:11:10,804 Здрасти, нуждая се от огромно 50-метрово крило! 888 01:11:12,471 --> 01:11:15,518 Няма. - Няма да успея до утре! 889 01:12:01,566 --> 01:12:04,856 Това трябва да е новият кливер! - Да. 890 01:12:05,323 --> 01:12:07,661 Запаши се, Флойд! 891 01:12:35,440 --> 01:12:38,905 Викайте ура, Ангус е тука! - Ангус! 892 01:12:47,296 --> 01:12:50,677 Добре дошли на 12-ата ежегодна Регата. 893 01:12:50,844 --> 01:12:53,975 Тук са най-добрите ветроходци на Флорида. 894 01:12:54,142 --> 01:12:58,854 Яхтата, която трябва да победите е "Инсайзър", с капитан Ал Пелет, 895 01:12:59,110 --> 01:13:02,993 победител в седем поредни регати. 896 01:13:03,160 --> 01:13:07,171 И докато участниците се готвят за старт, да им пожелаем късмет. 897 01:13:09,464 --> 01:13:13,474 Така и не се появи. Но пак ще трябва да кихне мангизите. 898 01:13:16,477 --> 01:13:19,900 Имаме закъснял участник. - Навреме за старта. 899 01:13:20,067 --> 01:13:23,574 Не са стартирали! - Успяхме. 900 01:13:23,741 --> 01:13:26,413 Нищо не сме успели още. - Знам. 901 01:13:26,580 --> 01:13:30,630 Номер 2827. "Барнакъл"? 902 01:13:32,049 --> 01:13:34,762 Това не е ли кръчма? 903 01:13:34,929 --> 01:13:36,892 Гледайте! 904 01:13:37,059 --> 01:13:41,821 Вижте! Капитан Черната акула и параход "Пътуващият гуляй"! 905 01:13:43,488 --> 01:13:46,869 Спокойно, ние ще се смеем последни. 906 01:13:54,217 --> 01:13:57,264 Това са Грег и Дон! Грег! 907 01:14:02,066 --> 01:14:05,364 Това е стартът. - Дай им залп! 908 01:14:13,964 --> 01:14:17,095 Чувствам яхтата различна. - Защо? 909 01:14:17,262 --> 01:14:22,021 Два пъти по-голяма. - Тя не знае. 910 01:14:22,188 --> 01:14:25,573 Просто следвай хода й. - Точно той ме безпокои. 911 01:14:27,240 --> 01:14:30,371 Притеснен си, нали? Добре, така и трябва. 912 01:14:30,538 --> 01:14:34,420 Регатата е дълга, ще ги стигнем. - Надявам се. 913 01:14:34,587 --> 01:14:37,426 Отпусни малко кливера. 914 01:14:37,593 --> 01:14:40,307 Слушам. Чух го. - Извинявай. 915 01:14:42,185 --> 01:14:46,110 Мога ли да играя с Йорку в трюма? - С Йорку може. 916 01:14:46,277 --> 01:14:49,411 Добре. Ще играя. - Аз съм тук, ако имате нужда. 917 01:14:54,710 --> 01:14:57,340 Ще го вдигна малко. 918 01:15:02,433 --> 01:15:06,315 Вдигни малко платното. - Вдигам платното. 919 01:15:12,035 --> 01:15:14,035 Готово! 920 01:15:15,374 --> 01:15:18,213 Внимавай. - Завиваме. 921 01:15:18,380 --> 01:15:22,417 Завой към подветрената страна. Да не се сдухаме на първия маркер. 922 01:15:24,384 --> 01:15:27,515 Добре, затегни шкотовете! Затягай! 923 01:15:28,441 --> 01:15:30,570 Прибери въжето на кливера! 924 01:15:30,737 --> 01:15:33,721 Готови за завой. - Готови за завой! 925 01:15:35,288 --> 01:15:39,087 Добра работа на предния дек. Завий към подветрената! 926 01:15:39,254 --> 01:15:43,530 Обърни я по вятъра. - Дженифър, събери това платно. 927 01:15:44,097 --> 01:15:46,601 Слушам, тате! 928 01:15:49,524 --> 01:15:52,196 Обърни другия кливер по вятъра. - Не кливера! 929 01:15:52,363 --> 01:15:56,036 Гротът е много опънат. - Поотпусни го. 930 01:15:56,663 --> 01:16:00,837 Йорку, толкова си хубав. - Куклата ти е хубава. 931 01:16:01,004 --> 01:16:03,420 Платната са опънати, капитане. - Добре. 932 01:16:11,737 --> 01:16:13,737 Джак! - Да. 933 01:16:13,904 --> 01:16:16,701 Свали шапка и помахай. 934 01:16:16,868 --> 01:16:20,542 Дръж здраво руля! - Не го изпускай! 935 01:16:20,709 --> 01:16:23,357 Съжалявам. Но те снимах. - Благодаря. 936 01:16:25,802 --> 01:16:31,073 Стигнахме ли до втория маркер? - Още не. Дяволи! Изплъзват се! 937 01:16:32,440 --> 01:16:34,912 Готови за обръщане на платната! 938 01:16:35,279 --> 01:16:39,916 Обърни яхтата! Обръщай! Хайде, давай да завиваме, Флойд! 939 01:16:41,583 --> 01:16:44,842 Готови за плаване по вятъра! Кортес, свали кливера! 940 01:16:46,509 --> 01:16:48,721 Дигни спинакера след маркера. 941 01:16:48,888 --> 01:16:51,560 Дигай, по дяволите! Действай! 942 01:16:52,775 --> 01:16:54,775 Качвайте! 943 01:16:54,942 --> 01:16:58,535 Обърни задното платно по вятъра! Бързо! Отпусни шкота! 944 01:17:02,206 --> 01:17:06,133 Сега вече се надбягваме за печалбата! Готови за обръщане! 945 01:17:08,009 --> 01:17:10,472 Обръщай! 946 01:17:22,537 --> 01:17:26,673 Свали мачтата със 7,5 см. Ориентирай се по последната яхта. 947 01:17:34,727 --> 01:17:37,900 Как сме, тате? - Добре сме! 948 01:17:42,826 --> 01:17:44,830 Не се приближаваме. 949 01:17:45,581 --> 01:17:50,260 Джак, справи се отлично, но старото момиче беше дотук. 950 01:18:03,240 --> 01:18:06,455 Мислиш ли, че ще спечелим? - Да. 951 01:18:07,791 --> 01:18:11,882 Какво ядеш? - Чудно е. Днешният улов на Скъли. 952 01:18:12,049 --> 01:18:15,055 Искате ли? - Не. 953 01:18:16,057 --> 01:18:19,605 Откъде ги взе? - От фризера. 954 01:18:19,772 --> 01:18:23,655 Не ти ли казах: "Не оставяй храната и фризера." 955 01:18:23,822 --> 01:18:29,166 Мислех, че каза "Остави храната и фризера!" 956 01:18:30,294 --> 01:18:33,425 Слава Богу за лошия ми испански! 957 01:18:35,345 --> 01:18:39,478 Всичко зад борда! - Имаме стотици кила баласт! 958 01:18:39,645 --> 01:18:42,651 Още имаме шанс! - Деца, елате да помагате! 959 01:18:42,818 --> 01:18:44,818 Хайде! 960 01:19:06,822 --> 01:19:09,828 Старото момиче веднага се освести. 961 01:19:09,995 --> 01:19:13,085 Да изпреварим мръсника! - Да го хванем за мекия! 962 01:19:13,252 --> 01:19:16,717 Тате, чудесно се справяш! - На централно място е! 963 01:19:16,884 --> 01:19:19,892 Чувствам я! Пелет, идвам да те хвана! Пази се! 964 01:19:21,559 --> 01:19:25,483 Разбийте се във вълните ни! - Настигаме тъпия гадняр! 965 01:19:25,650 --> 01:19:29,077 Внимавай какво говориш! - Детето е право. Гадняр е. 966 01:19:31,620 --> 01:19:34,250 Изглеждат много естествено. - Вики! 967 01:19:34,417 --> 01:19:37,757 Той е съдия! Уважавам мнението му. Благодаря. 968 01:19:37,924 --> 01:19:39,845 Благодаря ви. - Хайде! 969 01:19:40,012 --> 01:19:43,936 Да покажем на хората от трибуните! - Говори корабчето на комисията. 970 01:19:44,103 --> 01:19:46,103 "Барнакъл" напредва. 971 01:19:46,816 --> 01:19:48,816 Натисни обтяжката. 972 01:19:50,615 --> 01:19:53,997 По дяволите! - Какво е това? Какво стана? 973 01:19:54,164 --> 01:19:56,752 Мръсникът открадна вятъра ни! - Невъзможно! 974 01:19:56,919 --> 01:20:00,512 Вече го направиха! - Може ли да ги догоним с мотора? 975 01:20:03,014 --> 01:20:05,561 Не. - Знам. 976 01:20:20,005 --> 01:20:22,709 Изоставаме. Готови за обръщане на платната. 977 01:20:23,679 --> 01:20:28,098 Какво правиш, Джак? - Виж самолета. Въздушно течение. 978 01:20:29,465 --> 01:20:33,577 Образува се заради ниско атмосферно налягане. Виждал съм го често. 979 01:20:33,774 --> 01:20:36,246 Чудесно, давай, момчето ми! 980 01:20:37,513 --> 01:20:40,163 Точно така. - Ето! 981 01:20:41,130 --> 01:20:43,150 Обърни я по вятъра! 982 01:20:43,317 --> 01:20:47,061 Като във фуния сме! - Ах, това великолепно платно! 983 01:20:48,728 --> 01:20:51,566 Плаваме адски бързо! - Напредваме. 984 01:20:51,733 --> 01:20:55,115 Откъде го взеха тоя вятър? - Приближаваме, тате! 985 01:20:55,282 --> 01:20:58,458 Страхотен си, тате! - Ще снимам, докато изпреварваме. 986 01:21:00,125 --> 01:21:02,379 Направи копие и за мен. 987 01:21:02,546 --> 01:21:05,760 Настигаме подлеца! Дръжте я стабилна! 988 01:21:05,927 --> 01:21:09,354 Нагласи грота! Те наближават! Обърни, като кажа, обръщай! 989 01:21:11,021 --> 01:21:14,486 Тате ще ги победим! - Браво! 990 01:21:19,624 --> 01:21:21,624 По-бързо! 991 01:21:21,791 --> 01:21:24,422 Настигаме го! 992 01:21:25,465 --> 01:21:28,933 Как да ускорим? - Не може. Трябват ни повече платна. 993 01:21:30,642 --> 01:21:33,859 По дяволите! С два метра преднина щяхме да успеем! 994 01:21:38,082 --> 01:21:40,362 Скъли, поеми руля! 995 01:21:40,929 --> 01:21:45,181 В този момент, "Барнакъл" е истинска заплаха за "Инсайзър"! 996 01:21:53,077 --> 01:21:56,968 Във въздушна яма ли сме? Хайде! 997 01:21:57,335 --> 01:21:59,381 Казах ти, че яхтата може да лети! 998 01:21:59,548 --> 01:22:03,681 Ще ги бием! Ето го финиша! 999 01:22:03,848 --> 01:22:07,104 Дай му да разбере! - Давай, тате! 1000 01:22:08,195 --> 01:22:12,871 Какво е това? Да не влачим нещо? Какво има? 1001 01:22:19,968 --> 01:22:22,431 Давай! 1002 01:22:22,598 --> 01:22:26,188 Толкова сме близо! Дръж се, тате! 1003 01:22:29,027 --> 01:22:31,114 Панталони! Ал! 1004 01:22:31,281 --> 01:22:33,786 Окачил е панталоните си! 1005 01:22:42,595 --> 01:22:46,978 "Барнакъл", с капитан Джак Честър е победител! 1006 01:22:49,525 --> 01:22:51,905 Успяхме! 1007 01:22:52,072 --> 01:22:55,830 Панталони? Победиха ме кръчмари в панталони! 1008 01:22:55,997 --> 01:23:00,132 Панталони? Разрешено ли е? - Не знам, но ми хареса! 1009 01:23:01,219 --> 01:23:03,219 Успяхме! 1010 01:23:03,386 --> 01:23:06,016 Не чух сирената! 1011 01:23:08,813 --> 01:23:12,988 Тате, победи ли? - Да, мило! Татко спечели! 1012 01:23:13,155 --> 01:23:16,620 Йорку, татко спечели! - Прекрасно! 1013 01:26:36,464 --> 01:26:43,595 Превод и субтитри: Надежда Костова Синхорнизация: MaStErChO 1014 01:26:43,695 --> 01:26:47,995 Техническа обработка: subs.sab.bz © 2022 Translator's Heaven