1 00:00:43,933 --> 00:00:46,700 Здравейте. Аз съм Анди. 2 00:00:47,000 --> 00:00:51,467 Благодаря ви, че сте си взели да гледате моя филм. 3 00:00:52,435 --> 00:01:01,134 Бих искал да е по-интересен, но той е ужасно тъп. 4 00:01:01,335 --> 00:01:03,667 Самият аз не го харесвам. 5 00:01:04,268 --> 00:01:07,002 Най-важните събития в живота ми 6 00:01:07,202 --> 00:01:10,301 са напълно променени и обърнати с главата надолу, 7 00:01:13,269 --> 00:01:16,468 за да се получи драматичен ефект. 8 00:01:17,803 --> 00:01:19,801 Така че... 9 00:01:20,103 --> 00:01:25,004 Аз реших да изрежа всички простотии. 10 00:01:27,003 --> 00:01:31,304 Сега филмът е много по-кратък. 11 00:01:34,970 --> 00:01:39,604 Всъщност... това е краят на филма. 12 00:01:42,038 --> 00:01:44,036 Много благодаря. 13 00:01:53,706 --> 00:01:57,106 Не се шегувам. Довиждане. 14 00:01:58,606 --> 00:02:00,604 Чупка! 15 00:03:57,949 --> 00:03:59,947 Я! Вие още сте тук. 16 00:04:00,182 --> 00:04:04,134 Супер! Не се сърдете. 17 00:04:04,297 --> 00:04:08,017 Направих го, за да разкарам онези, които не ме разбират 18 00:04:08,217 --> 00:04:10,584 и дори не искат да ме разберат. 19 00:04:10,784 --> 00:04:13,917 Филмът е направо страхотен. 20 00:04:14,117 --> 00:04:18,384 Пълен е със забележителни образи, 21 00:04:18,584 --> 00:04:20,585 като предишния и този. 22 00:04:20,850 --> 00:04:23,118 Историята започва 23 00:04:26,585 --> 00:04:29,185 в град Грейт Нек, Лонг Айлънд. 24 00:04:33,486 --> 00:04:35,484 Това е къщата ни. 25 00:04:35,687 --> 00:04:37,785 А това е старата кола на баща ми. 26 00:04:38,353 --> 00:04:42,318 Това е баща ми. Това е малкото ми братче Майкъл. 27 00:04:42,520 --> 00:04:45,753 Това е сестричката ми Каръл, а това е мама. 28 00:04:45,953 --> 00:04:47,951 Джанис? 29 00:04:48,220 --> 00:04:52,685 Анди пак ли е в стаята си? - Да. 30 00:04:57,754 --> 00:05:00,721 Според г-н Мечок твърденията на г-жа Котка, 31 00:05:00,921 --> 00:05:05,021 че главата й е паднала, са пълна измислица. 32 00:05:05,221 --> 00:05:08,755 Посрещнете госта ни тази вечер - г-н Мечок! 33 00:05:08,955 --> 00:05:10,953 Анди? 34 00:05:16,956 --> 00:05:20,523 Синко, не може така. 35 00:05:20,956 --> 00:05:23,123 Къщата ни не е телевизионно студио. 36 00:05:23,323 --> 00:05:25,757 В стената няма никаква камера. 37 00:05:25,990 --> 00:05:29,024 Върви навън да спортуваш! 38 00:05:29,224 --> 00:05:31,358 Аз съм водещ и на спортно шоу. 39 00:05:32,657 --> 00:05:37,690 Не става въпрос за това. Престани да си играеш сам! 40 00:05:37,890 --> 00:05:42,010 Трябва да имаш публика! - Аз имам публика! 41 00:05:42,173 --> 00:05:44,658 Това не е публика, а тапет. 42 00:05:44,858 --> 00:05:49,792 Публиката се състои от хора. От истински, живи хора! 43 00:05:58,726 --> 00:06:01,826 Анди Кауфман и куклата Хауди представят 44 00:06:02,026 --> 00:06:04,024 "Песничка за животните"! 45 00:06:04,593 --> 00:06:08,493 Сега аз ще ти казвам животното, а ти ще казваш какво прави то. 46 00:06:08,693 --> 00:06:10,691 Добре. 47 00:06:11,461 --> 00:06:14,779 А кравата прави... - Му. 48 00:06:14,942 --> 00:06:20,028 А котката прави... - Мяу. 49 00:06:20,262 --> 00:06:22,494 А птиченцето прави... 50 00:06:24,528 --> 00:06:26,762 Чик-чирик. - Чик-чирик.. 51 00:06:27,662 --> 00:06:29,862 А лъвът прави... 52 00:06:30,628 --> 00:06:32,626 Руау! 53 00:06:33,095 --> 00:06:35,662 А кученцето прави "бау"! 54 00:06:35,862 --> 00:06:38,763 А котенцето прави... - Мяу. 55 00:06:38,963 --> 00:06:41,863 А птиченцето прави... - Чик-чирик. 56 00:06:42,063 --> 00:06:44,730 А прасето прави... - Грух. 57 00:06:45,197 --> 00:06:49,930 Ето така се пее, тази малка песен. 58 00:06:51,164 --> 00:06:54,898 Дами и господа, това беше комикът Анди Кауфман. 59 00:06:57,665 --> 00:07:00,598 Утре по същото време ли започвам, г- н Бесерман? 60 00:07:01,231 --> 00:07:04,331 Налага се да те освободя, Анди. 61 00:07:08,066 --> 00:07:10,064 Уволнявате ме? 62 00:07:11,365 --> 00:07:13,699 Та вие дори не ми плащате. 63 00:07:13,900 --> 00:07:17,233 Съжалявам, но изпълнението ти е напълно аматьорско. 64 00:07:17,433 --> 00:07:22,733 Само тъпи песнички, скучни кукли и грамофонни плочи. 65 00:07:23,100 --> 00:07:27,351 Но е напълно оригинално. Аз не съм като другите. 66 00:07:27,514 --> 00:07:29,967 Но другите ангажират публиката. 67 00:07:30,167 --> 00:07:33,518 И аз ги ангажирам. Един тип почти се разплака. 68 00:07:33,681 --> 00:07:36,601 Да, а след това избяга. 69 00:07:36,801 --> 00:07:40,519 Така не се продава пиене. - Значи пиенето е по-важно?! 70 00:07:40,682 --> 00:07:44,468 Ти пееш песента на Сънчо... 71 00:07:45,268 --> 00:07:47,702 Това, което правим тук, се нарича шоубизнес. 72 00:07:47,902 --> 00:07:51,587 Шоу! Бизнес! 73 00:07:51,750 --> 00:07:55,521 Ако няма бизнес, значи няма и шоу. За теб шоуто свърши. 74 00:07:55,684 --> 00:07:58,070 Какво да правя? "Вземи жена ми"? 75 00:07:58,269 --> 00:08:01,003 Да, поне е шега. 76 00:08:01,203 --> 00:08:04,302 Или пък "Защо сиамските близнаци отишли в Англия?" 77 00:08:04,603 --> 00:08:06,637 Не знам. Защо? 78 00:08:07,038 --> 00:08:09,470 "За да може и другият да покара кола. " 79 00:08:12,103 --> 00:08:15,738 Защо просто не се е записал на шофьорски курсове? 80 00:08:16,972 --> 00:08:20,772 Забрави тая шега. Кажи нещо за движението, имитирай някого... 81 00:08:20,972 --> 00:08:22,970 Кажи нещо по-пиперливо. 82 00:08:53,341 --> 00:08:55,742 Много благодаря! Лека нощ... 83 00:09:21,443 --> 00:09:25,141 Сега ли? 84 00:09:25,376 --> 00:09:27,374 Много благодаря. 85 00:09:31,477 --> 00:09:36,478 Това, което мразя най-много, е натовареното движение. 86 00:09:37,245 --> 00:09:39,243 Нали знаете... 87 00:09:40,779 --> 00:09:45,078 Тази вечер пътувах дотук... 88 00:09:50,178 --> 00:09:54,346 Магистралата беше толкова натоварена! 89 00:09:56,779 --> 00:09:59,880 Пътувах цял час и половина. 90 00:10:05,481 --> 00:10:08,380 Като говорим за неприятни неща, 91 00:10:09,247 --> 00:10:13,481 например вземете жена ми... Моля ви, вземете я! 92 00:10:16,247 --> 00:10:20,115 Само се шегувам. 93 00:10:25,948 --> 00:10:30,748 Аз обичам жена си. Но тя не може да готви. 94 00:10:31,483 --> 00:10:35,716 Манджите й са направо ужасни. 95 00:10:37,316 --> 00:10:40,150 А сега бих искал... 96 00:10:40,350 --> 00:10:45,251 Бих искал да имитирам за вас няколко известни личности. 97 00:10:45,484 --> 00:10:47,482 Бих искал да започна 98 00:10:49,017 --> 00:10:53,850 с Джими Картър - президента на САЩ. 99 00:10:58,185 --> 00:11:00,236 Здравейте. 100 00:11:00,399 --> 00:11:05,152 Аз съм Джими Картър - президентът на Съединените щати. 101 00:11:13,019 --> 00:11:15,017 Много благодаря. 102 00:11:19,819 --> 00:11:22,520 А сега бих искал да имитирам 103 00:11:26,520 --> 00:11:28,518 Елвис Пресли. 104 00:13:02,962 --> 00:13:08,029 Какъв е този тип, Бъд? - Мисля, че е от Литва. 105 00:13:59,667 --> 00:14:01,665 Много благодаря. 106 00:14:03,000 --> 00:14:05,300 Изпълнението ти ми хареса. 107 00:14:05,500 --> 00:14:09,401 Съжалявам, че те стреснах. Наистина ми хареса. 108 00:14:09,601 --> 00:14:11,599 Много благодаря. 109 00:14:13,667 --> 00:14:16,334 Разбрах, че си от Литва. 110 00:14:16,534 --> 00:14:23,820 Аз съм от Каспиар. - Каспиар? 111 00:14:23,982 --> 00:14:28,435 Това е един малък остров в Каспийско море. 112 00:14:28,869 --> 00:14:30,867 Той потъна. 113 00:14:31,769 --> 00:14:36,154 Съжалявам. А, виж... 114 00:14:36,317 --> 00:14:39,804 Най-вероятно съм се побъркал, 115 00:14:40,003 --> 00:14:43,570 но смятам, че си много добър. Ако ти трябва мениджър, обади се. 116 00:14:43,770 --> 00:14:45,768 Добре. 117 00:14:47,271 --> 00:14:49,289 "Джордж Шапиро" 118 00:14:49,452 --> 00:14:51,469 Г-н Шапиро! 119 00:14:54,538 --> 00:14:58,523 За мен е чест, сър. - Каспиар, а? 120 00:14:58,686 --> 00:15:01,505 Искам да стана най-голямата звезда в света. 121 00:15:02,605 --> 00:15:08,139 Хората обичат комиците. - Аз не съм комик. 122 00:15:08,339 --> 00:15:11,172 Аз съм певец и танцьор. 123 00:15:13,320 --> 00:15:15,540 Препоръчвам ти коренчето от лотос. 124 00:15:28,274 --> 00:15:32,508 Но ти... Ти имаш много заложби. 125 00:15:32,707 --> 00:15:35,541 Проблемът е, че не знам къде ще играеш. 126 00:15:35,740 --> 00:15:38,008 Ти не си комик, 127 00:15:39,042 --> 00:15:42,708 изпълненията ти няма да изглеждат добре на кино... 128 00:15:49,976 --> 00:15:52,775 Помогни ми. Къде мислиш, че е мястото ти? 129 00:15:53,210 --> 00:15:56,876 Винаги съм искал да играя в Карнеги Хол. 130 00:15:58,676 --> 00:16:00,674 Готин майтап. 131 00:16:04,177 --> 00:16:06,843 Не искам да правя евтини смешки. 132 00:16:07,577 --> 00:16:11,711 Искам публиката да се вълнува и да реагира на изпълнението ми. 133 00:16:11,911 --> 00:16:14,577 Обичат ме, мразят ме и после си отиват. 134 00:16:14,811 --> 00:16:18,778 Това е истината! - Анди, имаш нещо... 135 00:16:24,712 --> 00:16:27,812 Когато стана известен, ще започна да ги продавам. 136 00:16:28,012 --> 00:16:30,010 "Сополът на Анди Кауфман" 137 00:16:30,346 --> 00:16:33,380 Подарявам ти го. Някой ден ще е 138 00:16:33,579 --> 00:16:35,713 безценен, защото е бил в носа ми. 139 00:16:37,113 --> 00:16:39,546 Ти си луд! 140 00:16:42,480 --> 00:16:44,813 Но може би и гениален. 141 00:16:47,647 --> 00:16:49,914 Джордж Шапиро слуша. 142 00:16:51,114 --> 00:16:54,565 С Джордж Шапиро ли говоря? - Да, с него. 143 00:16:54,728 --> 00:16:59,933 "С него!" С него, в него, да му го... Много важно! 144 00:17:00,096 --> 00:17:03,533 Кажи ми нещо, което не знам! - Какво обичате? 145 00:17:03,696 --> 00:17:07,082 Не се забърквай с Анди Кауфман, ще съжаляваш! 146 00:17:07,283 --> 00:17:10,034 Тъпанар! - Кой се обажда? 147 00:17:10,197 --> 00:17:12,549 Не ме дразни, мазник! 148 00:17:12,749 --> 00:17:16,382 Обажда се Тони Клифтън! Аз съм звезда! 149 00:17:16,582 --> 00:17:20,616 А Анди Кауфман е копеле! Пълен психопат! 150 00:17:20,850 --> 00:17:24,984 Сега бавно отворете очи. 151 00:17:26,350 --> 00:17:30,184 Бъдете отпуснати, отпочинали и концентрирани. 152 00:17:32,484 --> 00:17:35,484 Бих искал да ви благодаря, Ваше Светейшество. 153 00:17:36,985 --> 00:17:41,085 Сега сърцето ми излъчва чиста енергия. 154 00:17:43,551 --> 00:17:45,818 Добре... - Не, почакайте! 155 00:17:46,019 --> 00:17:48,017 Съжалявам. 156 00:17:48,919 --> 00:17:50,917 Имам един въпрос. 157 00:17:51,819 --> 00:17:54,017 Има ли... 158 00:17:55,420 --> 00:17:58,486 Има ли тайна за това как да бъдеш смешен? 159 00:18:01,653 --> 00:18:03,651 Да. 160 00:18:04,154 --> 00:18:06,152 Тишината. 161 00:18:14,989 --> 00:18:17,073 Добре дошли отново в "На живо в събота вечер". 162 00:18:17,235 --> 00:18:21,989 А сега нашият специален музикален гост - Анди Кауфман! 163 00:18:55,425 --> 00:18:57,423 Какво му става на този? 164 00:19:03,192 --> 00:19:05,559 Пълна тишина. 165 00:19:18,560 --> 00:19:26,828 Проблемът маха се завчас, щом чуе мощния му глас. 166 00:19:27,027 --> 00:19:30,027 Идвам да помогна аз! 167 00:19:30,227 --> 00:19:34,094 Щом злото тук се появи, 168 00:19:34,295 --> 00:19:37,595 Майти Маус ще долети 169 00:19:38,194 --> 00:19:41,762 и бързо ще го победи. 170 00:19:42,595 --> 00:19:45,596 По суша или по вода 171 00:19:45,796 --> 00:19:49,796 той пази всичко от беда. 172 00:19:50,162 --> 00:19:53,597 Не знаем ний какво е страх 173 00:19:53,797 --> 00:19:56,630 героят винаги е с нас. 174 00:19:56,830 --> 00:20:01,764 По суша или по вода 175 00:20:02,163 --> 00:20:04,997 щом ни сполети беда, 176 00:20:05,930 --> 00:20:09,164 долита неговият глас: 177 00:20:09,931 --> 00:20:13,231 Идвам да помогна аз! 178 00:20:13,565 --> 00:20:16,732 Пътува Майти Маус към нас! 179 00:20:19,698 --> 00:20:21,696 Г- н Кауфман? 180 00:20:22,565 --> 00:20:26,097 Насам, моля. Джордж ви очаква. 181 00:20:28,899 --> 00:20:30,897 Здравей, Анди. 182 00:20:31,966 --> 00:20:34,033 Благодаря ти, че дойде. 183 00:20:34,233 --> 00:20:36,231 Седни. 184 00:20:36,799 --> 00:20:39,400 Тук... Къде да седна? - Където и да е. 185 00:20:39,766 --> 00:20:41,764 И двата са червени. 186 00:20:43,100 --> 00:20:45,151 Ще седна тук. 187 00:20:45,314 --> 00:20:48,800 Как мина полетът? - Много добре. 188 00:20:49,001 --> 00:20:53,934 Стюардесата беше много мила. Разреши ми да си взема слушалките. 189 00:20:54,901 --> 00:20:56,899 Това е чудесно! 190 00:20:58,135 --> 00:21:00,369 Но аз имам нещо по-добро за теб. 191 00:21:01,335 --> 00:21:05,233 Така ли? - Нещо голямо. 192 00:21:08,802 --> 00:21:13,570 Имаш невероятната и много доходна възможност 193 00:21:13,769 --> 00:21:18,103 да станеш звезда в голям телевизионен сериал! 194 00:21:23,736 --> 00:21:26,037 Сериал? - Да. 195 00:21:26,737 --> 00:21:29,070 И то голям. 196 00:21:29,271 --> 00:21:32,138 Действието се развива в един гараж за таксита. 197 00:21:32,338 --> 00:21:34,371 Ще бъдеш нещо като Фонзи. 198 00:21:38,072 --> 00:21:40,871 Ще играя Фонзи? - Не. 199 00:21:41,372 --> 00:21:46,206 Като Фонзи. Лудият образ, когото всички хлапета имитират 200 00:21:46,406 --> 00:21:48,772 и лепят снимките му по стената. 201 00:21:48,972 --> 00:21:51,440 Мразя телевизионните сериали. 202 00:21:51,639 --> 00:21:55,139 Продуцентите знаят как играеш чужденец 203 00:21:55,340 --> 00:21:58,640 и искат да превърнат образа 204 00:21:58,840 --> 00:22:02,706 в един симпатичен автомонтьор... 205 00:22:07,940 --> 00:22:09,938 Латка. 206 00:22:18,389 --> 00:22:22,042 "Не" на кое? - На всичко. Звучи ми тъпо. 207 00:22:22,808 --> 00:22:27,274 Мечтата на всеки комик! - Аз не съм комик, Джордж. 208 00:22:27,442 --> 00:22:30,876 Телевизионните сериали са утайката на забавленията. 209 00:22:31,076 --> 00:22:35,609 В тях има само тъпи шеги и предварително записан смях! 210 00:22:35,810 --> 00:22:41,610 Хората, които се смеят, сигурно вече са мъртви! 211 00:22:41,810 --> 00:22:46,211 Този сериал е добър, Анди. - Не ми пука! 212 00:22:46,410 --> 00:22:49,878 Искам да имам собствено шоу. 213 00:22:52,644 --> 00:22:56,745 Чуй ме... Аз съм в бизнеса от 20 години! 214 00:22:56,945 --> 00:22:59,112 Виждал съм подобни ситуации! 215 00:22:59,645 --> 00:23:03,779 Ако отхвърлиш тази възможност, ти никога... 216 00:23:03,979 --> 00:23:06,879 Никога вече няма да имаш такава! 217 00:23:07,713 --> 00:23:09,711 Никога! 218 00:23:20,446 --> 00:23:25,132 Добре, ще го направя. Но имам условия. 219 00:23:25,294 --> 00:23:29,781 Разбира се. Нали точно затова се водят преговорите. 220 00:23:32,881 --> 00:23:36,546 Какво правиш? - Пиша си условията! 221 00:23:48,182 --> 00:23:50,716 Ти подиграваш ли ми се? - Това са условията. 222 00:23:50,917 --> 00:23:54,850 Глупости! - Иначе няма да играя. 223 00:23:55,050 --> 00:23:59,216 Какво е това? "Гарантирани четири участия на Тони Клифтън. " 224 00:23:59,584 --> 00:24:03,917 Кой е Тони Клифтън? - Пее в един бар във Вегас. 225 00:24:04,116 --> 00:24:07,018 Аз го имитирах и се сбихме. 226 00:24:07,217 --> 00:24:09,218 Той ми се обади! - Така ли? 227 00:24:09,418 --> 00:24:11,985 Той е ненормален и те мрази! 228 00:24:12,184 --> 00:24:15,385 Не, то само си говори така. Длъжник съм му. 229 00:24:15,986 --> 00:24:18,069 Ако искат да играя в сериала им, 230 00:24:18,232 --> 00:24:23,051 на хората от АВС ще им се наложи да ми дадат това, което искам! 231 00:24:25,685 --> 00:24:29,453 Г- н Кауфман ще играе във всеки втори епизод на "Такси". 232 00:24:30,553 --> 00:24:34,920 Г- н Кауфман иска да има по 90 минути за медитация 233 00:24:35,119 --> 00:24:37,117 преди началото на снимките. 234 00:24:38,086 --> 00:24:41,587 Г-н Кауфман иска да има и свое собствено шоу. 235 00:24:42,587 --> 00:24:48,586 Иска и четири гарантирани участия на Тони Клифтън. 236 00:24:49,521 --> 00:24:51,519 На кого? - Кого? 237 00:24:52,254 --> 00:24:55,553 На Тони Клифтън - Кой е пък този Тони Клифтън? 238 00:24:58,921 --> 00:25:00,919 Не знам. 239 00:25:02,388 --> 00:25:04,522 А сега 240 00:25:04,723 --> 00:25:09,855 "Мама Риволи" ви представя една международна звезда. 241 00:25:10,055 --> 00:25:14,056 Дами и господа, г-н Тони Клифтън! 242 00:25:34,991 --> 00:25:39,358 Дами и господа, поради нежния характер на гласа на г-н Клифтън, 243 00:25:39,559 --> 00:25:45,377 той ви умолява да преустановите всякакво пушене в салона. 244 00:25:45,540 --> 00:25:48,193 Тая пура струва 10 долара! 245 00:25:48,393 --> 00:25:50,626 Съжалявам. 246 00:25:51,393 --> 00:25:55,426 А сега, дами и господа, самият г-н Забавление. 247 00:25:55,627 --> 00:25:58,460 Тони Клифтън! 248 00:26:34,130 --> 00:26:39,364 И пее моето сърце, от любовта поникват ми криле. 249 00:26:39,563 --> 00:26:41,930 Имам гълъбови криле. 250 00:26:45,365 --> 00:26:48,364 Имам панирани крилца от "Кентъки фрайд чикън" 251 00:26:55,065 --> 00:26:59,865 Тра-ла-ла, тра-ла-ли, игла в окото си заври! 252 00:27:00,432 --> 00:27:03,898 Слушайте, аз пея във всички големи хотели във Вегас. 253 00:27:04,266 --> 00:27:07,532 Участието тук ми е нужно, колкото пъпка на носа. 254 00:27:08,433 --> 00:27:12,033 Я да видим публиката. 255 00:27:12,599 --> 00:27:17,566 Как сте? Откъде сте? Да, да... 256 00:27:19,466 --> 00:27:23,734 Някоя дама се е поляла с парфюм. Явно е в месечен цикъл. 257 00:27:26,467 --> 00:27:29,619 Знам им всичките номера. Как си? 258 00:27:29,782 --> 00:27:33,101 Харесват ли ти спагетите "Карбонара"? 259 00:27:33,468 --> 00:27:38,668 Явно много ти харесват. Седнала си на някакъв крем-карамел! 260 00:27:38,868 --> 00:27:41,202 А, не, това бил задникът ти. 261 00:27:49,003 --> 00:27:53,720 Харесва ли ти програмата? - Да. 262 00:27:53,883 --> 00:27:57,989 Как се казваш? - Боб. 263 00:27:58,152 --> 00:28:00,169 Боб? 264 00:28:04,737 --> 00:28:07,404 А второто ти име как е? "С наденички"? 265 00:28:11,404 --> 00:28:15,672 Горски. - Това полско име ли е? 266 00:28:16,853 --> 00:28:18,890 Да не се подиграваш на поляците? 267 00:28:19,053 --> 00:28:21,072 Не, така се... - Млъкни! 268 00:28:21,172 --> 00:28:23,223 Така се казвам. - Млъкни! 269 00:28:23,286 --> 00:28:28,305 Не харесвам расистките шеги! Жал ми е за тъпите поляци! 270 00:28:28,505 --> 00:28:31,524 В моето шоу има само чисти майтапи! Само чисти майтапи! 271 00:28:31,687 --> 00:28:35,571 Ето ти един чист майтап! Харесва ли ти, а?! 272 00:28:36,440 --> 00:28:38,540 Надявам се, че ти е приятно! 273 00:28:39,540 --> 00:28:45,173 Ей, Шапиро! Чакам те зад кулисите, плешив! 274 00:28:57,742 --> 00:28:59,740 Какво искаш? 275 00:29:09,309 --> 00:29:11,910 Да си поговорим. 276 00:29:12,976 --> 00:29:15,843 Гладен ли си? Виждаш ми се отслабнал. 277 00:29:20,744 --> 00:29:24,477 Италиано, качаторе, скалопини, паста фасул! 278 00:29:27,311 --> 00:29:29,309 Не разбрах номера ти. 279 00:29:29,979 --> 00:29:33,311 Това си е класически номер. Всички харесват злодея. 280 00:29:33,512 --> 00:29:35,779 Ами онзи глупак, когото унижи? 281 00:29:35,979 --> 00:29:39,978 Страхотно шоу, приятел! - Супер! 282 00:29:40,178 --> 00:29:43,812 Джордж, това е моят приятел и сценарист Боб Змуда. 283 00:29:44,446 --> 00:29:47,598 Здрасти, Джордж. - Той е много изобретателен. 284 00:29:47,761 --> 00:29:51,611 Аз съм мозъкът на тандема ни. - Друг път! 285 00:29:51,945 --> 00:29:55,913 Веднъж излъгахме хората в зоопарка, че лъвът е избягал от клетката си. 286 00:29:56,012 --> 00:30:00,381 Беше супер! Наехме 40 души да обикалят и да всяват паника. 287 00:30:00,581 --> 00:30:05,214 Те затвориха всички врати. - Крещяха: "Бягайте, лъв!" 288 00:30:06,614 --> 00:30:08,612 Значи не се казваш Горски. 289 00:30:10,615 --> 00:30:12,848 Не вярвай на всичко, което чуваш. 290 00:30:13,048 --> 00:30:17,346 Това трябва да остане в тайна. Няма да записвате нищо. 291 00:30:18,348 --> 00:30:25,149 Тони Клифтън е Анди Кауфман, и Анди Кауфман е Тони Клифтън. 292 00:30:25,349 --> 00:30:28,916 Те ще го отричат до последно, но е истина. 293 00:30:30,049 --> 00:30:32,047 Това е страхотна сделка. 294 00:30:32,216 --> 00:30:35,949 Получавате двама Анди Кауфман на цената на един. 295 00:30:40,217 --> 00:30:43,502 Анди! - Какво става? 296 00:30:43,665 --> 00:30:47,318 Съгласиха се! Приемат всичките ти условия! 297 00:30:50,751 --> 00:30:55,770 Супер! - Беше невероятно! 298 00:30:55,933 --> 00:30:59,052 Трябва да играя в "Такси", нали? - Да, трябва. 299 00:31:16,853 --> 00:31:20,851 Латка идва на купон. - Първо махни тези мръсни дрехи. 300 00:31:21,455 --> 00:31:23,488 Този купон ми харесва! 301 00:31:24,354 --> 00:31:27,055 Латка, недей! 302 00:31:27,255 --> 00:31:29,288 В курабийките има наркотик. 303 00:31:30,721 --> 00:31:32,719 Не! 304 00:31:34,455 --> 00:31:36,453 Не! 305 00:31:42,123 --> 00:31:44,208 Легло? 306 00:31:44,371 --> 00:31:49,223 Никога не съм изпитвал толкова силни емоции. 307 00:31:49,557 --> 00:31:52,457 Това е за майка ми! Това - за баща ми! 308 00:31:52,656 --> 00:31:55,023 За дядо ми! 309 00:31:56,757 --> 00:31:58,755 Дано семейството ти е малко. 310 00:32:13,491 --> 00:32:15,489 Много благодаря... 311 00:32:26,693 --> 00:32:28,692 Ще напусна! - Какво? 312 00:32:28,793 --> 00:32:30,860 Всяка серия е по-тъпа от предишната. 313 00:32:31,024 --> 00:32:35,545 40 млн. те гледат ежеседмично. - Какво разбират те? 314 00:32:35,708 --> 00:32:40,161 Нищо! Точно това е хубавото. Ти печелиш слава. 315 00:32:40,361 --> 00:32:44,027 Сега ги караш да те обикнат, а после в твоето шоу 316 00:32:44,227 --> 00:32:48,528 ще ги скъсаш от бъзик! Ще бъде невероятно! 317 00:32:52,562 --> 00:32:54,560 Така ли? Не ми пука! 318 00:32:55,928 --> 00:32:58,829 Имаме проблем с шоуто на Кауфман, сър. 319 00:32:59,029 --> 00:33:03,614 Нарушава техническите разпоредби. - Техническите? 320 00:33:03,777 --> 00:33:07,513 Благодаря ти, че дойде, Хауди. - Благодаря, че ме покани. 321 00:33:07,677 --> 00:33:09,963 Пусни го! - Няма. 322 00:33:10,164 --> 00:33:14,498 Това си е моето шоу! Пусни го веднага! 323 00:33:14,598 --> 00:33:17,495 Не. - Пусни го! 324 00:33:17,747 --> 00:33:22,297 Зад този кръг трябва да има само положителна енергия. 325 00:33:22,497 --> 00:33:25,497 Чувам чудесни неща за твоето шоу. 326 00:33:26,531 --> 00:33:30,697 Някакъв проблем ли има? Да! Проблемът се казва Колин. 327 00:33:30,898 --> 00:33:34,398 Генийчето иска да разваля картината. 328 00:33:36,298 --> 00:33:38,296 Покажи му, Колин! 329 00:33:41,866 --> 00:33:46,363 Благодаря, че ме покани... Супер! 330 00:33:52,667 --> 00:33:56,467 Хората ще помислят, че телевизорите им са счупени. 331 00:33:56,667 --> 00:34:00,101 Ще стават, ще въртят копчетата... 332 00:34:00,300 --> 00:34:03,701 "Дадох луди пари за тоя телевизор!" 333 00:34:03,901 --> 00:34:08,002 Ще удрят телевизорите с юмруци, но няма да могат да ги оправят. 334 00:34:12,002 --> 00:34:15,435 Ние не искаме зрителите да стават. 335 00:34:16,268 --> 00:34:20,769 Но това е забавно. Шегата е хубава. 336 00:34:21,836 --> 00:34:25,436 Зрителят трябва да може да гледа програмата. 337 00:34:29,436 --> 00:34:31,970 Но това ще продължи само 30 секунди. 338 00:34:32,169 --> 00:34:35,589 Пет. - 20. 339 00:34:35,752 --> 00:34:39,535 Десет. - Дадено. 340 00:34:40,871 --> 00:34:44,871 Значи 10 секунди. - Да, 10. 341 00:34:54,104 --> 00:34:58,072 И без това исках 10 секунди. - Точно колкото трябва. 342 00:35:00,873 --> 00:35:06,640 Гледам те още от дете, Хауди. 343 00:35:06,840 --> 00:35:09,306 Нали е много сладък? 344 00:35:09,673 --> 00:35:11,671 Вълнуващо е. 345 00:35:16,740 --> 00:35:21,841 Никак не е смешно. - Някаква артистична простотия. 346 00:35:22,040 --> 00:35:25,275 Това е приказната част. 347 00:35:25,475 --> 00:35:27,542 Нататък става много смешно. 348 00:35:27,742 --> 00:35:31,708 Може ли в най-голямата телевизия да няма един свестен телевизор?! 349 00:35:31,908 --> 00:35:34,776 Не, това е част от шоуто. 350 00:35:35,742 --> 00:35:37,826 Част от шоуто? - Да. 351 00:35:37,989 --> 00:35:41,510 Как така? - Анди иска да е така. 352 00:35:41,610 --> 00:35:45,576 Благодаря, Анди. И аз те обичам. 353 00:35:48,176 --> 00:35:52,143 Кажи на Кауфман, че никога няма да пуснем това в ефир. 354 00:35:53,643 --> 00:35:55,641 Анди Кауфман е. 355 00:35:56,310 --> 00:35:58,308 Да се обзаложим? 356 00:35:58,577 --> 00:36:02,810 Хей! Извинете, вие Анди Кауфман ли сте? 357 00:36:05,578 --> 00:36:07,576 Все ме бъркат с него. 358 00:36:14,279 --> 00:36:16,277 Анди. 359 00:36:17,812 --> 00:36:21,012 Това са глупости! Свали тази престилка. 360 00:36:23,513 --> 00:36:26,580 Не! Предпочитам това пред АВС. 361 00:36:27,313 --> 00:36:29,414 Съжалявам, те са тъпанари. 362 00:36:29,614 --> 00:36:34,547 Никой не може да каже какво ще харесат хората. 363 00:36:34,747 --> 00:36:39,864 Играх в "Такси", само за да получа собствено шоу. 364 00:36:40,028 --> 00:36:44,314 Ето какво ще направим - ще направиш турне по колежите, 365 00:36:44,514 --> 00:36:49,714 а аз ще се опитам да продам шоуто ти на друга телевизия. 366 00:36:49,914 --> 00:36:53,334 Като на пазара, а? Приключих с това! 367 00:36:53,497 --> 00:36:57,833 Не можеш да се откажеш. - Ще видиш. 368 00:36:57,996 --> 00:37:00,249 Имаш договор с АВС. 369 00:37:00,882 --> 00:37:03,849 След колко време изтича? 370 00:37:04,050 --> 00:37:08,583 Ти подписа за 5 години, значи... След 4 години и 7 месеца. 371 00:37:33,218 --> 00:37:37,070 Благодаря ви. Програмата ни тази вечер ще бъде страхотна. 372 00:37:37,233 --> 00:37:41,019 Наистина страхотна! 373 00:37:42,986 --> 00:37:45,753 Ще ви изпея няколко песни... 374 00:37:46,186 --> 00:37:49,851 Искаме Латка! Латка! Искаме Латка! 375 00:37:51,320 --> 00:37:53,318 Почакайте... 376 00:37:59,687 --> 00:38:01,685 Извинете ме за момент. 377 00:38:04,221 --> 00:38:06,339 Видях те! - Дай ми книгата. 378 00:38:06,501 --> 00:38:08,505 Каква книга? - Дай ми книгата. 379 00:38:08,669 --> 00:38:10,888 Няма. - Някакъв проблем? 380 00:38:11,088 --> 00:38:13,655 Ще ти скъсам топките! 381 00:38:14,421 --> 00:38:16,419 Изпросиха си го. 382 00:38:23,689 --> 00:38:27,090 Дами и господа, вие сте една... 383 00:38:27,990 --> 00:38:29,988 ... необикновена публика. 384 00:38:32,224 --> 00:38:36,323 И затова вие първи ще видите 385 00:38:36,524 --> 00:38:38,722 истинското ми аз. 386 00:38:39,158 --> 00:38:41,355 Точно така. 387 00:38:45,924 --> 00:38:47,922 Аз съм англичанин. 388 00:38:48,825 --> 00:38:52,825 Въпреки че се правя на клоун, аз намирам това за доста скучно. 389 00:38:53,025 --> 00:38:55,726 Твърде американско е. 390 00:38:56,658 --> 00:39:01,993 Аз предпочитам чистото изкуство и затова днес ще ви прочета 391 00:39:02,192 --> 00:39:04,393 един от най-великите романи - 392 00:39:04,593 --> 00:39:07,993 "Великият Гетсби" от Ф. Скот Фицджералд. 393 00:39:12,426 --> 00:39:14,424 Моля ви... 394 00:39:15,560 --> 00:39:17,794 "В крехките години на моята младост 395 00:39:17,994 --> 00:39:21,927 получих от баща си един съвет, който помня и до ден-днешен. 396 00:39:22,127 --> 00:39:26,979 Когато критикуваш някого запомни, че... " 397 00:39:28,909 --> 00:39:32,762 "Ние винаги сме контактували по един резервиран начин 398 00:39:32,962 --> 00:39:36,996 и затова аз разбрах, че той иска да каже нещо повече. " 399 00:39:45,530 --> 00:39:47,528 Много благодаря. 400 00:39:52,998 --> 00:39:56,764 "В резултат на това аз мога да преценявам хората трезво. 401 00:39:56,964 --> 00:39:59,698 Това качество ми помогна 402 00:39:59,898 --> 00:40:03,798 да открия много наистина любопитни личности... " 403 00:40:04,164 --> 00:40:08,732 Моля ви, по-тихо! Остава ни още много. 404 00:40:10,198 --> 00:40:14,851 "Това бяха същите хора, или поне същият тип хора... " 405 00:40:15,013 --> 00:40:18,350 Имам въпрос към вас. Да продължавам ли да чета, 406 00:40:18,513 --> 00:40:22,350 или да пусна плочата? - Плочата! 407 00:40:22,513 --> 00:40:24,530 Не ви чух. - Плочата... 408 00:40:25,166 --> 00:40:28,084 Сигурни ли сте? - Да! 409 00:40:28,247 --> 00:40:31,868 Добре тогава. - Майти Маус! 410 00:40:37,267 --> 00:40:41,134 "Присъствието му караше вечерта да изглежда странно потискаща. 411 00:40:41,334 --> 00:40:45,401 Тя изпъква в паметта ми на фона на другите приеми... " 412 00:40:46,135 --> 00:40:51,001 "... зелената светлина, бъдещето, което се стопява с годините. " 413 00:40:56,235 --> 00:40:58,233 "Утре... 414 00:40:59,403 --> 00:41:05,336 Утре ние ще тичаме по-бързо, ще протягаме ръце по-далеч... 415 00:41:05,903 --> 00:41:13,836 Но ще си останем същите - лодки борещи се с течението, 416 00:41:14,471 --> 00:41:19,137 което безмилостно ги връща отново и отново в миналото. " 417 00:41:21,538 --> 00:41:23,536 Край. 418 00:41:25,572 --> 00:41:27,570 Супер! 419 00:41:49,540 --> 00:41:53,773 Ако искаш да отидеш в Аризона, ще направиш Майти Маус или Елвис. 420 00:41:55,207 --> 00:41:59,408 Аз им прочетох "Великият Гетсби", шедьовъра на Ф. Скот. Фицджералд. 421 00:41:59,608 --> 00:42:01,874 Класика. - Неговата най-добра творба. 422 00:42:02,074 --> 00:42:04,072 Не ми пука! 423 00:42:11,008 --> 00:42:15,426 Анди, обърни се към себе си и си задай един въпрос. 424 00:42:15,589 --> 00:42:20,543 Кого забавляваш всъщност? Публиката или себе си? 425 00:42:21,909 --> 00:42:23,907 Извини ме. 426 00:42:28,010 --> 00:42:30,094 Боб. - Да, Джордж? 427 00:42:30,257 --> 00:42:35,610 Тревожа се за Анди. Стресът пречи на работата му! 428 00:42:35,810 --> 00:42:38,910 Успокой се, Джордж. С нерви няма да оправиш нищо. 429 00:42:39,110 --> 00:42:43,944 Виж...Тони Клифтън ще участва в "Такси" следващата седмица. 430 00:42:44,144 --> 00:42:48,544 Така ще изпусне парата и ще се успокои. 431 00:42:48,744 --> 00:42:52,279 Боб, Анди има нужда от почивка. 432 00:42:52,478 --> 00:42:56,745 Това е твоя работа. Трябва да му намериш забавление. 433 00:42:59,846 --> 00:43:03,311 Хайде! - Не! 434 00:43:05,113 --> 00:43:07,798 Здравейте, как сте? - Добре, благодаря. 435 00:43:07,961 --> 00:43:11,298 Здравейте. Приятно ми е. - На мен също. 436 00:43:11,460 --> 00:43:13,877 Как сте? - Великолепно. 437 00:43:26,347 --> 00:43:29,514 А сега какво ще правим? - Избирай. 438 00:43:31,982 --> 00:43:35,249 Няма ли да обидя останалите? 439 00:43:35,449 --> 00:43:40,599 За бога, никого няма да обидиш! Те са професионалисти. 440 00:43:40,763 --> 00:43:42,816 Добре? - Добре. 441 00:43:49,117 --> 00:43:51,115 Коя? 442 00:43:53,084 --> 00:43:55,082 Ще взема и двете! 443 00:44:00,651 --> 00:44:04,617 Ще взема тази "фройлайн" и онази с големите щрудели. 444 00:44:04,818 --> 00:44:06,985 Бързо. 445 00:44:07,451 --> 00:44:12,416 Ще те убия, Змуда. - Отличен избор. 446 00:44:15,019 --> 00:44:17,185 Как сте? 447 00:44:18,552 --> 00:44:23,053 Днес е голям ден. Приятелчето ми за първи път е с проститутка. 448 00:44:23,419 --> 00:44:26,987 Какви ги дрънкаш? Анди идва тук всяка седмица. 449 00:44:28,487 --> 00:44:32,520 Анди? - Невинаги се казва така. 450 00:44:32,721 --> 00:44:36,320 Понякога се казва Тони и носи смокинг. 451 00:44:45,955 --> 00:44:47,953 Атака! 452 00:45:00,656 --> 00:45:06,854 Ако ви дам по 300 долара, ще се навиете ли, 453 00:45:09,624 --> 00:45:13,290 да дойдете в Холивуд и да ми помогнете да съсипя един сериал? 454 00:45:16,357 --> 00:45:18,355 По 500. 455 00:45:24,291 --> 00:45:26,558 Аз да не съм Хари Худини? 456 00:45:27,191 --> 00:45:30,425 Просто разбихме вратата. 457 00:45:30,625 --> 00:45:32,626 Добре дошли във "Фоли Бержер"! 458 00:45:32,826 --> 00:45:38,192 Ето го и Тони Клифтън! - Такси, как си, глупак си! 459 00:45:38,392 --> 00:45:40,659 Как си смотаняк? 460 00:45:40,859 --> 00:45:44,260 Аз съм Ед Уайнбъргър... - Чупката! 461 00:45:44,460 --> 00:45:46,926 И какво ще правим сега? 462 00:45:47,126 --> 00:45:50,927 Ето ти сценария, Тони. - Това ли е сценарият? 463 00:45:51,091 --> 00:45:54,545 Него ли трябва да прочета? Я да го видим. 464 00:45:54,708 --> 00:45:59,494 Глупости, глупости, моя реплика. 465 00:46:00,795 --> 00:46:03,061 Много смешно! 466 00:46:03,261 --> 00:46:07,695 Още снощи го прочетох и не останах никак доволен. 467 00:46:08,062 --> 00:46:10,161 Изобщо! 468 00:46:10,629 --> 00:46:15,829 Затова цяла нощ правихме промени с тези две мили дами. 469 00:46:16,029 --> 00:46:18,029 Това е Лимонадка. 470 00:46:18,996 --> 00:46:20,994 Ще започваме ли? 471 00:46:21,596 --> 00:46:25,697 А това е Пъпешка. Как е плод-зеленчукът, маце? 472 00:46:29,297 --> 00:46:32,064 Това е новият сигнал на "Такси". 473 00:46:35,730 --> 00:46:39,097 Да, да, ние караме такси... 474 00:46:52,232 --> 00:46:54,230 Джордж... 475 00:46:55,199 --> 00:46:58,566 Не мога да проваля целия епизод. 476 00:46:59,165 --> 00:47:01,163 Ще се наложи да го изгоним. 477 00:47:03,833 --> 00:47:08,100 Не знам какво ще каже Анди. - Да слезем и да видим. 478 00:47:09,667 --> 00:47:12,401 Това там е Тони, а не Анди. 479 00:47:12,601 --> 00:47:14,633 Не ми пука кой е! Той е уволнен! 480 00:47:15,834 --> 00:47:19,334 Нека първо съобщим на Анди. 481 00:47:19,534 --> 00:47:24,368 Той е на концерт в Сан Франциско. Ще се обадя на секретарката си. 482 00:47:27,469 --> 00:47:29,467 Даян, обажда се Джордж. 483 00:47:29,735 --> 00:47:32,835 Опитвам се да се свържа с Анди в Сан Франциско. 484 00:47:35,002 --> 00:47:37,203 Ще ви прехвърля. - Ще изчакам. 485 00:47:39,635 --> 00:47:42,169 Ало? - Анди, ще те включа на говорителя. 486 00:47:43,869 --> 00:47:45,887 Здрасти, Анди. - Здравей. 487 00:47:46,050 --> 00:47:48,789 Тук сме с Ед от "Такси". - Здрасти, Ед. 488 00:47:48,952 --> 00:47:51,570 Здравей, Анди. - Как си? 489 00:47:51,770 --> 00:47:57,022 Имаме малък проблем с Тони. - О, не! Ранен ли е? 490 00:47:57,185 --> 00:47:59,804 Не, няма нищо такова. 491 00:48:00,004 --> 00:48:02,771 Рани ли някого? - Нищо подобно. 492 00:48:02,971 --> 00:48:09,172 Обаждам ти се, само защото уважавам работата и таланта ти. 493 00:48:09,372 --> 00:48:12,805 Оценявам го, Ед. 494 00:48:13,005 --> 00:48:16,705 Благодаря ти. Но в този случай 495 00:48:17,306 --> 00:48:20,339 аз те моля за съгласието ти да уволня Тони. 496 00:48:25,707 --> 00:48:27,791 Защо? 497 00:48:27,954 --> 00:48:31,940 Това ще го убие, Джордж. Той чака тази възможност цял живот. 498 00:48:32,140 --> 00:48:37,674 Ще има и други възможности. - Той е ужасен актьор. 499 00:48:38,241 --> 00:48:43,826 Добре, но му го кажете внимателно. - Имай ни доверие. 500 00:48:43,989 --> 00:48:47,308 Майната ви! Няма да се махна! 501 00:48:48,975 --> 00:48:53,742 Нали се разбрахме? - Аз не съм говорил с никого! 502 00:48:53,942 --> 00:48:58,076 Говорих с Анди Кауфман! - Не познавам никакъв Кауфман! 503 00:48:58,240 --> 00:49:02,241 Повикайте охраната! Охрана! 504 00:49:03,243 --> 00:49:05,241 Охрана! 505 00:49:20,178 --> 00:49:22,344 Не го бийте! Той е гений! 506 00:49:22,544 --> 00:49:24,745 Никакви снимки! 507 00:49:24,945 --> 00:49:28,209 Дай ми фотоапарата! Хванете Змуда, той е с тях! 508 00:49:30,311 --> 00:49:34,312 Да знаете, че вече никога няма да стъпите във Вегас! 509 00:49:35,146 --> 00:49:39,731 Дай фотоапарата! Дай го! 510 00:49:39,894 --> 00:49:42,346 Пусни ме! Ще ти дам 20 долара. 511 00:49:42,546 --> 00:49:46,431 Трябва ми телефон! - Не и в това студио, сър. 512 00:49:46,594 --> 00:49:48,813 Къде е тоалетната? Ще се насера. 513 00:49:51,014 --> 00:49:53,280 Ще ми дадете ли чаша вода? 514 00:49:53,481 --> 00:49:55,479 Един аспирин? Мокра салфетка? 515 00:49:55,881 --> 00:49:59,798 В такъв случай е време да се сбогуваме! 516 00:49:59,961 --> 00:50:03,447 Страхотно! 517 00:50:03,648 --> 00:50:05,648 Прекалено яко е, за да е истина. 518 00:50:05,882 --> 00:50:09,049 Така Тони става истински. Придобива три измерения. 519 00:50:10,616 --> 00:50:12,615 Това е чудесно за кариерата му. 520 00:50:13,415 --> 00:50:17,583 Наистина ли искате Тони Клифтън да дойде при вас в Тахо? 521 00:50:17,783 --> 00:50:20,049 Хлапетата харесват Анди Кауфман. 522 00:50:20,249 --> 00:50:23,950 Джийн, искам да изясним едно нещо. 523 00:50:24,516 --> 00:50:27,617 Ако искаш Тони, няма да получиш Анди Кауфман. 524 00:50:27,817 --> 00:50:30,650 Да, знам. Ще поема този риск. 525 00:50:33,283 --> 00:50:35,917 Добре, както искаш. 526 00:50:39,584 --> 00:50:41,582 Тишина! 527 00:50:43,318 --> 00:50:45,452 Млъкнете веднага! 528 00:50:46,852 --> 00:50:50,485 Още един звук и ще накисна мутрите ви в супата! 529 00:50:52,219 --> 00:50:55,486 Когато направя така, очаквам пълна тишина! 530 00:50:57,319 --> 00:51:00,619 На сцената има артист! 531 00:51:14,787 --> 00:51:17,187 Така е по-добре. 532 00:52:01,857 --> 00:52:03,855 Благодаря ви. 533 00:52:04,559 --> 00:52:07,292 Сам си правя хореографията. 534 00:52:19,393 --> 00:52:21,391 Какво става, по дяволите? 535 00:52:21,626 --> 00:52:23,624 Кауфман! 536 00:52:32,794 --> 00:52:34,793 Кауфман се ебава с мен! 537 00:52:40,928 --> 00:52:43,126 Какво прави Кауфман на моята сцена? 538 00:52:49,795 --> 00:52:52,095 Ще ми услужите ли с това? 539 00:53:11,231 --> 00:53:13,697 Накиснах те, а?! 540 00:53:14,264 --> 00:53:16,664 Май имаше нужда от едно питие! 541 00:53:17,964 --> 00:53:22,731 А сега се разкарай! И друг път не проваляй изпълненията ми! 542 00:53:22,965 --> 00:53:24,963 Чупката, барабанче! 543 00:53:26,999 --> 00:53:28,997 Анди, върни се! 544 00:53:32,431 --> 00:53:34,429 Разкарай се! 545 00:53:53,834 --> 00:53:56,667 Затвори проклетата врата! 546 00:53:58,734 --> 00:54:03,086 Само се погледни! Колко си горд! 547 00:54:03,249 --> 00:54:08,535 Като някое хлапе, което се прибира и крещи: "Вижте, имам двойка!" 548 00:54:09,602 --> 00:54:15,435 Но беше смешно, нали? "Да, Анди, беше много смешно. " 549 00:54:16,502 --> 00:54:21,703 Беше смешно до момента, в който публиката разбра, че ти не си Тони. 550 00:54:26,204 --> 00:54:29,137 Направихте си една огромна шега, 551 00:54:29,336 --> 00:54:33,588 която е смешна само за двама души във вселената. Ти и ти! 552 00:54:33,751 --> 00:54:37,971 Да, Джордж. Ние смятахме, че е направо страхотна. 553 00:54:39,771 --> 00:54:44,304 Но какъв е смисълът? - Това е просто смешно, Джордж. 554 00:54:47,405 --> 00:54:51,204 С какво ти помага това да станеш най-голямата звезда в света? 555 00:54:52,139 --> 00:54:54,137 Джордж... 556 00:54:54,739 --> 00:54:58,472 В момента публиката очаква да продължавам да я шокирам. 557 00:54:58,673 --> 00:55:03,858 Не знам какво да направя, освен да обявя, че съм умрял. 558 00:55:04,021 --> 00:55:06,574 Трябва да съм една стъпка пред тях. 559 00:55:09,407 --> 00:55:14,559 Това е като балет. Видя ли го? 560 00:55:14,722 --> 00:55:16,739 Бум! 561 00:55:18,775 --> 00:55:22,641 Тези типове са гениални! Искам да съм лошият кечист. 562 00:55:22,841 --> 00:55:27,909 Съжалявам, че ти го казвам... но ти липсва физика. 563 00:55:28,108 --> 00:55:31,508 Кечистите са огромни. Направо ще те смажат. 564 00:55:34,175 --> 00:55:37,909 Тогава ще се заям с някой по-дребен от мен. 565 00:55:40,142 --> 00:55:46,094 Вярно е, че жените са по-добри от мъжете в много области. 566 00:55:46,257 --> 00:55:49,310 Например в готвенето, в чистенето, в беленето на картофи, 567 00:55:49,410 --> 00:55:53,944 в стъргането на моркови, в гледането на бебета... 568 00:55:54,143 --> 00:55:58,609 Там те са по-добри от мъжете. Но когато работата опре до кеч... 569 00:55:58,912 --> 00:56:04,445 Млъкнете! Не чувате ли, че говори мъж?! 570 00:56:06,044 --> 00:56:09,846 Ако някоя от вас ми докаже, че не съм прав, 571 00:56:10,045 --> 00:56:13,412 ще млъкна и ще й дам 500 долара! 572 00:56:14,978 --> 00:56:16,976 Аз ще го направя! 573 00:56:18,613 --> 00:56:20,698 Коя ще се реши? 574 00:56:20,861 --> 00:56:23,580 Хайде де! Елате, ако ви стиска! 575 00:56:24,847 --> 00:56:27,413 Как се казваш, сладурче? - Лини. 576 00:56:27,514 --> 00:56:29,548 Лини е нашата доброволка. 577 00:56:29,711 --> 00:56:31,781 Жалък нещастник! 578 00:56:31,980 --> 00:56:34,248 Какво ще направиш, кукло? 579 00:56:34,448 --> 00:56:37,800 Без ритане, хапане и драскане. Разбра ли? 580 00:56:37,962 --> 00:56:40,279 Той ще играе ли честно? - Той е професионалист. 581 00:56:40,414 --> 00:56:44,166 Трябва да ме тушираш. - Разбрах. 582 00:56:44,329 --> 00:56:46,415 Стиснете си ръцете. 583 00:56:48,549 --> 00:56:51,516 Всеки в ъгъла си. Започвате, когато чуете гонга. 584 00:56:58,082 --> 00:57:00,883 Видяхте ли? 585 00:57:10,783 --> 00:57:13,417 Без душене, Лини! 586 00:57:17,817 --> 00:57:19,815 Престани, Кауфман! 587 00:57:21,318 --> 00:57:24,237 Предупреждение! Ти я оскуба! 588 00:57:24,400 --> 00:57:27,085 Предупреждавам те за последен път, Кауфман! 589 00:57:27,285 --> 00:57:30,119 Млъкнете! Аз съм шампионът! 590 00:57:49,053 --> 00:57:52,638 Едно, две, три... Край! 591 00:57:52,801 --> 00:57:55,621 Това е туш! 592 00:57:55,888 --> 00:57:57,939 Ти губиш! 593 00:57:58,102 --> 00:58:03,588 Победител и междуполов световен шампион по кеч - 594 00:58:03,788 --> 00:58:06,222 Анди Кауфман! 595 00:58:06,422 --> 00:58:09,189 Аз съм шампион! 596 00:58:09,389 --> 00:58:11,888 Аз съм умен! 597 00:58:24,990 --> 00:58:27,690 Заповядайте снимка на Мърв 598 00:58:27,890 --> 00:58:30,057 и безплатна кутия полир-паста. - Не ги искам. 599 00:58:30,258 --> 00:58:32,256 Това е вашият подарък... 600 00:58:34,521 --> 00:58:36,590 Много ви благодаря. 601 00:58:37,158 --> 00:58:41,143 Справи се чудесно. Наистина го оценявам. Благодаря ти. 602 00:58:41,306 --> 00:58:44,789 Не се дръж покровителствено. - Не, чакай! 603 00:58:45,658 --> 00:58:47,692 Нали не приемаш това, което направих, на сериозно? 604 00:58:47,855 --> 00:58:50,692 Това беше само част от шоуто. 605 00:58:50,892 --> 00:58:55,193 Аз бях клоунът, който предизвиква хората да влязат в цирка. 606 00:58:55,392 --> 00:58:58,193 Значи само се правиш на задник. 607 00:58:59,293 --> 00:59:01,291 Това ми е работата. 608 00:59:02,727 --> 00:59:08,060 Вършиш я много добре. Направо страхотно. 609 00:59:15,360 --> 00:59:18,794 Мърв Грифин е получил 2000 неодобрителни писма. 610 00:59:18,994 --> 00:59:21,294 Не ме разсмивай, Джордж. 611 00:59:21,561 --> 00:59:24,662 Мърв не получава такива писма. 612 00:59:25,461 --> 00:59:27,862 Значи сме страхотни. 613 00:59:29,795 --> 00:59:32,261 Ние ги предизвикваме. 614 00:59:33,096 --> 00:59:35,094 Зрителите те презират, Анди. 615 00:59:35,429 --> 00:59:39,130 Още една такава постъпка и жените ще направят демонстрация. 616 00:59:39,363 --> 00:59:41,414 Така ли мислиш? 617 00:59:41,577 --> 00:59:45,497 Защото ти изобщо не подсказа, че това е пародия. 618 00:59:45,697 --> 00:59:48,363 Още не са свикнали. 619 00:59:48,564 --> 00:59:53,497 Но аз ще го направя отново и отново, и отново... 620 01:00:39,568 --> 01:00:41,935 Това е! Дисквалифициран си! 621 01:00:53,035 --> 01:00:56,436 Два билета, моля. 622 01:00:56,970 --> 01:00:59,736 Искаш ли пуканки? - Не, благодаря. 623 01:00:59,936 --> 01:01:01,934 Аз искам. 624 01:01:03,069 --> 01:01:05,704 Едни пуканки с много масло. 625 01:01:05,904 --> 01:01:10,337 Наистина не съм очаквала да ми се обадиш точно ти. 626 01:01:10,538 --> 01:01:13,937 Лини, аз... 627 01:01:14,137 --> 01:01:16,571 Хареса ми как се бориш. 628 01:01:16,771 --> 01:01:21,204 Сигурно нещо ти е харесало, щом ти стана пред камерите. 629 01:01:21,405 --> 01:01:23,403 Не е вярно! 630 01:01:24,238 --> 01:01:26,238 Бях го залепил със скоч. 631 01:01:26,439 --> 01:01:30,237 Нали не ми се сърдиш? - Сигурно, щом съм тук. 632 01:01:30,773 --> 01:01:33,539 Искаш ли да отидем в Мемфис и да се оженим? 633 01:01:35,839 --> 01:01:39,440 Да отидем в Мемфис и да се оженим? 634 01:01:42,740 --> 01:01:47,674 Защо точно в Мемфис? - Това е световната столица на кеча. 635 01:01:48,708 --> 01:01:52,939 Ще обявя, че ще се оженя за първата жена, която ме победи. 636 01:01:53,139 --> 01:01:56,193 Ще се качиш на ринга, и ще те оставя да ме победиш... 637 01:01:56,356 --> 01:01:59,606 Ще ме оставиш? - Да. 638 01:01:59,974 --> 01:02:04,142 А после ще се оженим в шоуто на Дейвид Летърман. 639 01:02:04,342 --> 01:02:06,340 Става ли? 640 01:02:11,243 --> 01:02:15,994 Какво ще кажеш? - Сериозно ли говориш? 641 01:02:16,157 --> 01:02:20,308 Млъкнете! Млъкнете! 642 01:02:21,109 --> 01:02:25,043 Ще мълчите, когато говоря! 643 01:02:25,377 --> 01:02:28,577 Публиката няма никакво уважение към г-н Холивуд. 644 01:02:29,010 --> 01:02:32,611 Ако сред вас има жена, която може да ме победи, 645 01:02:32,810 --> 01:02:37,544 аз ще се оженя за тази щастливка! 646 01:02:40,311 --> 01:02:42,744 Що за мъж е този, който се бори с жени? 647 01:02:49,778 --> 01:02:52,245 Ще те смачкам, женчо! 648 01:02:52,280 --> 01:02:54,712 Момиченцето е ядосано. 649 01:02:55,279 --> 01:03:00,913 Връщай се в кухнята, където ти е мястото! 650 01:03:01,113 --> 01:03:05,280 Ти ще изгниеш в кухнята, защото ще миеш чиниите вкъщи! 651 01:03:05,480 --> 01:03:08,247 Спрете! 652 01:03:08,613 --> 01:03:10,980 Тази жена е измамница! 653 01:03:11,548 --> 01:03:15,014 Това е гаджето на Анди Кауфман. 654 01:03:15,248 --> 01:03:18,281 А така! 655 01:03:18,848 --> 01:03:22,779 Не е вярно! 656 01:03:23,581 --> 01:03:27,383 Не е вярно! - Това е постановка, Кауфман! 657 01:03:27,982 --> 01:03:33,434 Няма да правиш хората на глупаци? - Ти пък кой си? 658 01:03:33,596 --> 01:03:37,083 Аз съм Джери Лоулър - Кралят на кеча от Мемфис! 659 01:03:37,516 --> 01:03:39,514 Това е Кралят! 660 01:03:42,213 --> 01:03:44,211 Ей, Кауфман, 661 01:03:44,514 --> 01:03:48,184 понеже искаш да се бориш с жена, съм ти довел една по-подготвена. 662 01:03:48,583 --> 01:03:50,750 Тя е готова да те смачка. 663 01:03:51,284 --> 01:03:55,951 Я да те видим как ще се справиш с Фокси Джаксън! 664 01:03:56,151 --> 01:04:01,049 Фокси Джаксън и Анди Кауфман един срещу друг! 665 01:04:01,484 --> 01:04:04,936 Няма да стане! Не съм съгласен! 666 01:04:05,099 --> 01:04:08,186 Това не е по правилата! 667 01:04:08,551 --> 01:04:12,685 Явно Кауфман не е подготвен за Фокси Джаксън. 668 01:04:14,086 --> 01:04:16,084 Г- н Холивуд! 669 01:04:18,220 --> 01:04:21,120 Той явно не уважава никого. 670 01:04:21,321 --> 01:04:25,254 Фокси Джаксън ще размаже Кауфман на пода. 671 01:04:30,887 --> 01:04:34,121 Той се държи за въжетата като бебе! 672 01:04:34,320 --> 01:04:38,321 Фокси направо ще измъкне Кауфман от гащите му! 673 01:04:59,222 --> 01:05:02,207 Едно, две... - Невероятно! 674 01:05:02,370 --> 01:05:04,490 Смачках я! - Пусни я! 675 01:05:04,690 --> 01:05:06,790 Свалете го от нея! 676 01:05:06,990 --> 01:05:08,988 Кралят влиза на ринга... 677 01:05:09,157 --> 01:05:12,891 Той просто изхвърли Кауфман като парцалена кукла! 678 01:05:13,091 --> 01:05:15,657 Кралят взе нещата в свои ръце! 679 01:05:16,357 --> 01:05:19,691 Какво правиш?! Аз не се боря с мъже! 680 01:05:20,191 --> 01:05:25,358 Ще те осъдя, Лоулър! Аз съм телевизионна звезда! 681 01:05:25,559 --> 01:05:30,359 Няма да позволя на някакъв селяндур да ме бие! 682 01:05:30,559 --> 01:05:33,526 Не съм искал да се боря с теб! 683 01:05:33,726 --> 01:05:39,059 Това си жив побой! Адвокатите ми ще осъдят и теб, 684 01:05:39,158 --> 01:05:41,860 и децата ти, и децата на децата ти! 685 01:05:42,060 --> 01:05:46,227 Кечът е нещо много сериозно за мен, Кауфман. 686 01:05:46,427 --> 01:05:49,427 А ти се подиграваш с него! 687 01:05:49,627 --> 01:05:53,594 Подиграваш се с кеча и с всички хора от Юга! 688 01:05:53,795 --> 01:05:58,895 Имаш избор - можем да се срещнем или в съда, или на ринга! 689 01:05:59,094 --> 01:06:01,178 Искаш да се борим? 690 01:06:01,342 --> 01:06:04,629 Искаш да се боря с теб, мемфиско божество? 691 01:06:04,829 --> 01:06:09,762 Ще те накарам да молиш за милост, г-н Лоулър! 692 01:06:20,564 --> 01:06:22,630 Дори не разбраха какво стана! 693 01:06:22,831 --> 01:06:26,063 Това театър ли беше 694 01:06:26,597 --> 01:06:29,431 или ти просто си пристрастен към неприятностите? 695 01:06:29,631 --> 01:06:32,930 Винаги мога да се откажа, скъпа! 696 01:06:33,131 --> 01:06:37,665 Аз не съм ти декор! Никога вече не се отнасяй така с мен! 697 01:06:38,231 --> 01:06:40,229 Съжалявам. 698 01:06:43,098 --> 01:06:45,632 Просто се увличам. 699 01:06:47,098 --> 01:06:49,766 Понякога забравям за всичко друго. 700 01:06:54,932 --> 01:06:57,533 Стига толкова кеч, Анди! 701 01:06:59,200 --> 01:07:01,285 Мислиш, че не мога да го победя? 702 01:07:01,448 --> 01:07:04,734 Той е шампион в тежка категория! Ще те убие! 703 01:07:05,966 --> 01:07:10,467 Не знам. Борих се с жени, които бяха по-едри от него, и ги размазах. 704 01:07:11,834 --> 01:07:14,534 Първо ядосваш жените, после ядосваш 705 01:07:14,735 --> 01:07:17,568 южняците, а после те убиват. 706 01:07:19,268 --> 01:07:23,602 А аз организирам всичко. 707 01:07:23,801 --> 01:07:27,102 Намерил съм ти работа. Участие в едно шоу - "Петъци". 708 01:07:27,302 --> 01:07:32,303 Нищо особено, но ще ти хареса. На живо е, ще имаш пълна свобода 709 01:07:32,503 --> 01:07:35,637 и ще можеш пак да разсмиваш хората. 710 01:07:37,604 --> 01:07:40,854 Значи на живо? - На живо. 711 01:07:41,017 --> 01:07:43,644 Не се шегувам с наркотиците. - Анди, така е. 712 01:07:43,744 --> 01:07:47,055 Но цялото шоу е за това. Хлапетата го обожават. 713 01:07:47,218 --> 01:07:51,171 Не взимам наркотици и не се шегувам с тях. 714 01:07:51,371 --> 01:07:53,471 Казаха ми, че ще имам свобода. 715 01:07:53,670 --> 01:07:55,671 Някой не е обещавал такова нещо. 716 01:07:55,871 --> 01:07:58,971 Получи сценария преди 3 дни и досега не каза нищо. 717 01:07:59,171 --> 01:08:03,272 Вече е твърде късно. Пуснете публиката! 718 01:08:03,805 --> 01:08:05,857 Джанис, започва! 719 01:08:06,020 --> 01:08:10,105 Вие гледате "Петъци" със специалното участие 720 01:08:10,305 --> 01:08:12,303 на Анди Кауфман! 721 01:08:13,872 --> 01:08:17,040 В тази серия две семейства са на вечеря в ресторант. 722 01:08:17,240 --> 01:08:21,073 Всеки един от тях тайно си е донесъл марихуана. 723 01:08:22,040 --> 01:08:26,807 Карл е последният, който отскача до тоалетната за едно дръпване. 724 01:08:27,007 --> 01:08:29,807 Сега той се връща на масата. 725 01:08:32,808 --> 01:08:35,841 Ресторантите са чудесни, нали? 726 01:08:36,774 --> 01:08:40,575 Наоколо е пълно с непознати, които се тъпчат с мъртви животни. 727 01:08:40,775 --> 01:08:42,773 Чудесно е, нали? 728 01:08:43,641 --> 01:08:48,042 Да, страхотно! А тоалетните са... 729 01:08:48,243 --> 01:08:50,310 ... толкова шарени. 730 01:09:04,810 --> 01:09:06,808 Наред ли е всичко, Карл? 731 01:09:07,177 --> 01:09:10,577 Съжалявам, не мога да го направя. 732 01:09:10,777 --> 01:09:13,111 Не мога да играя дрогиран. 733 01:09:15,477 --> 01:09:18,547 Просто чети надписите. - Не мога да играя дрогиран. 734 01:09:19,247 --> 01:09:24,476 Чувствам се тъпо. - Ти се чувстваш тъпо? Ами ние? 735 01:09:38,679 --> 01:09:40,677 Наистина съжалявам. 736 01:09:40,880 --> 01:09:42,878 Съжалявам. 737 01:09:45,914 --> 01:09:47,912 Анди... 738 01:09:50,781 --> 01:09:52,779 Не беше нужно да го правиш. 739 01:09:56,648 --> 01:10:00,600 Престани! - Гадняр! 740 01:10:00,763 --> 01:10:05,248 Джоуи, пусни реклама! - Предупредих те! 741 01:10:05,448 --> 01:10:07,446 Разкарай се от сцената ми! 742 01:10:09,682 --> 01:10:13,647 Не ме докосвай, ненормалник! - Спрете ги! 743 01:10:16,249 --> 01:10:19,683 Защо прави така? Защо? 744 01:10:19,784 --> 01:10:21,801 Започнах да използвам... 745 01:10:21,864 --> 01:10:24,602 Пуснахме реклама! - Извинете ме! 746 01:10:24,765 --> 01:10:28,036 Вече никога няма да стъпиш в АВС! - Извинете! 747 01:10:28,198 --> 01:10:30,517 Дами и господа, моля ви... 748 01:10:30,717 --> 01:10:34,518 Току-що вие взехте участие в едно представление. 749 01:10:45,200 --> 01:10:49,886 За да бъде по-реалистично, не всички знаеха какво става. 750 01:10:50,619 --> 01:10:53,085 Но ние не искаме да разочароваме 751 01:10:53,286 --> 01:10:55,419 зрителите и затова сега Анди 752 01:10:55,619 --> 01:10:59,186 ще им каже, че всичко е било шега. 753 01:10:59,953 --> 01:11:02,486 Включваме след рекламата. 754 01:11:07,387 --> 01:11:09,754 По време на рекламното прекъсване 755 01:11:09,954 --> 01:11:14,888 от АВС ми казаха да ви обясня, че всичко това е било шега. 756 01:11:16,620 --> 01:11:20,455 Но това е лъжа! Защо се смеете? 757 01:11:20,655 --> 01:11:25,107 Не се смейте, не се шегувам. Всичко си беше съвсем истинско! 758 01:11:25,270 --> 01:11:28,988 Такива неща стават постоянно, но след това ги изрязват. 759 01:11:29,389 --> 01:11:33,454 Пуснете реклама. - Виждате ли?! 760 01:11:33,956 --> 01:11:37,356 Сега ще ме уволнят, но ако искате да ме видите, елате в Мемфис... 761 01:11:40,189 --> 01:11:42,187 Какво има в Мемфис? 762 01:11:44,157 --> 01:11:46,155 Това дете е напълно лудо. 763 01:11:53,557 --> 01:11:57,691 Джери "Кралят" Лоулър! 764 01:12:02,792 --> 01:12:07,826 Най-популярният спортист в историята на Мемфис, Тенеси 765 01:12:08,025 --> 01:12:10,226 в момента се качва на ринга. 766 01:12:13,159 --> 01:12:21,460 С тегло 107 килограма Джери "Кралят" Лоулър! 767 01:12:21,661 --> 01:12:24,027 Лоулър! 768 01:12:28,261 --> 01:12:31,628 С тегло 87 килограма 769 01:12:32,794 --> 01:12:37,728 носителят на титлата "Световен междуполов шампион" 770 01:12:38,662 --> 01:12:42,696 Анди Кауфман! 771 01:12:43,629 --> 01:12:46,795 Чувате липсата на овации за Анди Кауфман. 772 01:12:46,995 --> 01:12:49,762 Вместо "браво" го освиркват здраво. 773 01:12:51,663 --> 01:12:56,229 Лоулър ще отмъсти за всички нас, които се чувстваме обидени 774 01:12:56,429 --> 01:13:01,297 от ужасния Анди Кауфман - човека от Холивуд, Калифорния. 775 01:13:05,963 --> 01:13:07,998 Преди да започнем, 776 01:13:08,099 --> 01:13:12,331 искам да кажа някои неща на отвратителната публика! 777 01:13:13,164 --> 01:13:16,131 Стига! Така просто не може! 778 01:13:17,031 --> 01:13:19,029 Слушате ли ме?! 779 01:13:21,332 --> 01:13:23,330 Добре! 780 01:13:24,132 --> 01:13:29,832 Дами и господа, това нещо се нарича сапун. 781 01:13:31,433 --> 01:13:34,518 Повторете след мен - "сапун". 782 01:13:34,680 --> 01:13:38,100 Трябва само да го намокрите, да насапунисате ръцете си 783 01:13:38,300 --> 01:13:42,434 и да изтъркате телата си с него. 784 01:13:42,633 --> 01:13:47,834 Цялата отвратителна мръсотия ще падне веднага от тях! 785 01:13:48,034 --> 01:13:53,335 Защо говори такива неща? - Просто ангажира публиката. 786 01:13:53,435 --> 01:13:55,453 Те ще го линчуват. 787 01:13:55,515 --> 01:13:57,601 А ето втори урок. 788 01:13:58,469 --> 01:14:01,436 Това е тоалетна хартия! 789 01:14:01,635 --> 01:14:03,835 Мили боже! - Използвайте я! 790 01:14:05,402 --> 01:14:09,036 Писна ни от глупостите ти, Кауфман. 791 01:14:09,136 --> 01:14:13,422 Да започваме това, за което сме дошли - да се борим! 792 01:14:13,984 --> 01:14:18,603 Кралят е готов. Дано и Кауфман е готов. За негово добро е. 793 01:14:24,803 --> 01:14:28,237 Кауфман заслужава да види тепиха отблизо. 794 01:14:30,238 --> 01:14:33,171 Не вярвах, че ще дойде ден... 795 01:14:33,371 --> 01:14:38,171 Погледнете Кауфман! Не иска да се приближи до Лоулър. 796 01:14:38,905 --> 01:14:43,090 Този холивудски герой е срам за човешкия род. 797 01:14:43,253 --> 01:14:47,224 Аз съм от Холивуд. - На кого му пука? 798 01:14:47,386 --> 01:14:51,206 Аз съм умен! - Не ни пука откъде си! 799 01:14:54,473 --> 01:14:57,473 Анди, да си вървим. 800 01:14:57,673 --> 01:15:00,174 Ще се гордееш с мен, мамо. 801 01:15:01,473 --> 01:15:05,905 Уцелиха го с нещо. Някой хвърли нещо по него. 802 01:15:06,440 --> 01:15:10,674 Кой го направи?! Ще ви избия! 803 01:15:11,208 --> 01:15:14,342 За един ден печеля повече пари, отколкото всички вие 804 01:15:14,542 --> 01:15:17,175 печелите за цял живот! 805 01:15:19,942 --> 01:15:22,742 Ще се бориш ли или ще се държиш като задник? 806 01:15:24,808 --> 01:15:28,242 Качвай се на ринга! Ще ти дам да ми направи ключ. 807 01:15:28,442 --> 01:15:31,843 Лоулър явно му предлага да му даде предимство. 808 01:15:32,209 --> 01:15:36,061 Откажи се! - Няма проблеми! 809 01:15:36,223 --> 01:15:39,543 Нека Кауфман се качи на ринга и покаже що за мъж е. 810 01:15:40,243 --> 01:15:43,544 Едно, две, три... 811 01:15:44,210 --> 01:15:47,778 Не мога да повярвам, че кралят позволява това. 812 01:15:49,510 --> 01:15:52,744 Копелето с голямата уста получава един ключ преднина! 813 01:15:52,844 --> 01:15:54,896 Така може да стане интересно! 814 01:15:55,059 --> 01:15:57,076 Направих го! Това е истинско! 815 01:15:58,812 --> 01:16:00,945 Внимавай, Кауфман. 816 01:16:01,879 --> 01:16:04,478 Лоулър се раздвижва! 817 01:16:05,713 --> 01:16:07,711 Кауфман е в беда! 818 01:16:09,246 --> 01:16:11,646 Внимание! 819 01:16:14,913 --> 01:16:17,614 Кралят го сгъна като акордеон. 820 01:16:19,547 --> 01:16:22,247 Кралят пита тълпата 821 01:16:22,447 --> 01:16:25,981 дали да му направи "бургия". Тази хватка не е разрешена. 822 01:16:26,347 --> 01:16:30,381 Кауфман губи съзнание. Мили боже! 823 01:16:30,545 --> 01:16:33,681 Ще му направи "бургия"! 824 01:16:39,315 --> 01:16:45,082 Травмата е сериозна. Кралят е дисквалифициран. 825 01:16:45,981 --> 01:16:49,616 Кауфман печели двубоя, но не изглежда като победител. 826 01:16:49,816 --> 01:16:53,116 По-бързо! 827 01:16:57,116 --> 01:17:01,317 Здрасти, Джордж. - Благодаря ти, че дойде! 828 01:17:06,751 --> 01:17:09,684 Бих искал да обсъдим 829 01:17:09,883 --> 01:17:12,884 връщането на Анди в "На живо в събота вечер". 830 01:17:16,452 --> 01:17:19,585 Не знам дали Анди ще успее да се впише в шоуто. 831 01:17:19,786 --> 01:17:25,016 Тези номера с кеча вече доста се изтъркаха. 832 01:17:25,185 --> 01:17:28,952 Да, по въпроса за кеча 833 01:17:29,153 --> 01:17:32,085 вече всички сме на едно мнение. - Това е добре. 834 01:17:33,620 --> 01:17:36,186 Анди се разкайва горчиво. 835 01:17:36,386 --> 01:17:41,187 Той ще се извини и на Лоулър, и за всичките си глупости. 836 01:17:41,287 --> 01:17:47,921 Съжалявам за това, че се борих и че обидих доста хора. 837 01:17:48,154 --> 01:17:53,755 Аз просто играех лошия кечист. Това е само роля. 838 01:17:53,892 --> 01:17:58,706 Мисля, че Джери просто го прие много лично. 839 01:17:58,868 --> 01:18:04,940 Но ти каза доста пикантни неща. - Да, за него всичко е майтап. 840 01:18:05,103 --> 01:18:08,523 Това на врата му шина ли е или каишка против бълхи? 841 01:18:08,722 --> 01:18:12,123 Травмата ми е сериозна. 842 01:18:12,323 --> 01:18:14,623 Бях в болница. Лежах там три дни. 843 01:18:14,822 --> 01:18:20,756 Баща ми каза, че мога да те осъдя и да ти взема всички пари. 844 01:18:20,957 --> 01:18:24,357 Но не го направих, защото не съм такъв човек. 845 01:18:25,457 --> 01:18:27,455 А какъв човек си? 846 01:18:39,624 --> 01:18:43,926 Знаеш ли какво... Ще взема аз да те осъдя. 847 01:18:44,625 --> 01:18:47,625 Ако беше мъж, щеше да се извиниш. 848 01:18:47,825 --> 01:18:52,078 Но ти си само един беден, бял тъпанар и няма да се извиниш, 849 01:18:52,241 --> 01:18:54,260 защото ти е прекалено сложно. 850 01:19:03,194 --> 01:19:07,128 Всичко... Добре ли си? 851 01:19:08,894 --> 01:19:13,295 Писна ми от теб, Лоулър! Ще ти взема всичко! 852 01:19:14,095 --> 01:19:17,645 Майната ти, Лоулър! Да го духаш! 853 01:19:17,708 --> 01:19:21,762 Съжалявам, Дейв. Знам, че не биваше да го казвам. 854 01:19:21,962 --> 01:19:25,296 Наистина съжалявам! 855 01:19:25,495 --> 01:19:29,396 Но ти... 856 01:19:33,830 --> 01:19:36,296 Така... 857 01:19:38,997 --> 01:19:43,663 Мисля, че някои от тези думи могат да се казват пред камера, 858 01:19:43,864 --> 01:19:46,997 но определено не бива да се заливат хората с кафе. 859 01:19:48,431 --> 01:19:52,564 Част от екипа на "Събота вечер" смята, че Анди Кауфман е гений. 860 01:19:52,764 --> 01:19:57,065 Останалите не са съгласни. Те смятат, че той не е забавен. 861 01:19:57,265 --> 01:19:59,832 Ще оставим това решение на вас. 862 01:20:00,032 --> 01:20:04,299 Ако искате Анди да остане, обадете се на 1-900-555-7618. 863 01:20:05,000 --> 01:20:07,198 Ако не искате... 864 01:20:11,366 --> 01:20:16,418 Това е лошо. Само 28 процента "за". 865 01:20:16,581 --> 01:20:19,833 Публиката на "Събота вечер" знае кое е актуално. 866 01:20:20,134 --> 01:20:22,132 И те отхвърли. 867 01:20:23,201 --> 01:20:26,300 Съжалявам, че ви го казвам, 868 01:20:27,634 --> 01:20:30,834 но вие двамата не бива да работите повече заедно. 869 01:20:33,068 --> 01:20:37,635 Мислехме, че е смешно, Джордж. - Не се потискай, Джери. 870 01:20:37,803 --> 01:20:43,201 Ти...беше страхотен. Ти просто си най-добрият! 871 01:20:43,401 --> 01:20:45,468 Не съжалявам за нищо. 872 01:20:45,869 --> 01:20:48,602 Това беше светъл момент в историята на кеча. 873 01:20:48,736 --> 01:20:52,301 Аз също не съжалявам. Моментът беше светъл и за лекарите, 874 01:20:52,601 --> 01:20:54,636 изучаващи психологията на тълпата. 875 01:20:55,169 --> 01:20:58,837 Защо не си направим майтап с това? 876 01:20:59,037 --> 01:21:01,904 Може да отида в шоуто 877 01:21:02,104 --> 01:21:07,038 и да заявя, че гласуването е било нагласено и не важи. 878 01:21:08,973 --> 01:21:12,869 Анди, ти явно не разбираш. 879 01:21:14,605 --> 01:21:16,803 Те просто не те искат. 880 01:21:23,872 --> 01:21:26,006 А сега затворете очи. 881 01:21:27,239 --> 01:21:31,306 Ако действителността ви безпокои, не й обръщайте внимание. 882 01:21:31,539 --> 01:21:34,206 Стресът си показва рогата. 883 01:21:34,406 --> 01:21:37,073 Съсредоточете се върху мантрата си. 884 01:21:37,273 --> 01:21:39,271 Анди? 885 01:21:42,107 --> 01:21:44,105 Моля те... 886 01:21:45,107 --> 01:21:47,941 Продължете медитацията си. Връщам се веднага. 887 01:21:53,041 --> 01:21:55,375 Здравей, Анди. - Здравей. 888 01:21:57,742 --> 01:22:02,075 Това е... Много ми е трудно да ти го кажа. 889 01:22:07,142 --> 01:22:11,710 Ние решихме, че е най-добре, вече да не идваш в комуната. 890 01:22:14,643 --> 01:22:16,641 Защо? 891 01:22:17,744 --> 01:22:19,795 Аз идвам тук всяка година. 892 01:22:19,957 --> 01:22:24,577 Не се съмняваме, че си верен на трансценденталната медитация. 893 01:22:24,778 --> 01:22:31,044 Просто мислим, че ти и програмата ни се разминавате... 894 01:22:31,244 --> 01:22:34,830 ... философски. - Философски? Какво? 895 01:22:34,992 --> 01:22:38,712 Кечът, сексистките изказвания 896 01:22:38,911 --> 01:22:42,078 и неприличният език не са присъщи на духовно извисения индивид. 897 01:22:42,278 --> 01:22:45,346 Ти просто не уважаваш нищо. 898 01:22:46,946 --> 01:22:52,012 Не е така! Аз просто приемам света 899 01:22:52,213 --> 01:22:54,946 като една илюзия и не се вземам на сериозно. 900 01:22:55,146 --> 01:22:57,144 Недейте... 901 01:22:58,080 --> 01:23:01,681 Недейте. 902 01:23:01,880 --> 01:23:03,981 Моля ви, не ми забранявайте 903 01:23:04,181 --> 01:23:07,381 да посещавам сбирките. Чрез тях поддържам баланса си. 904 01:23:07,880 --> 01:23:13,381 Явно не вършат работа. - Тогава вие ми помогнете. 905 01:23:15,848 --> 01:23:18,780 Ние просто не желаем присъствието ти тук, Анди. 906 01:23:27,449 --> 01:23:32,083 Здравей. Донесох ти сладолед. 907 01:23:34,384 --> 01:23:40,115 Не заслужавам сладолед. Аз съм лош човек. 908 01:23:44,950 --> 01:23:50,551 Ти не си лош човек. Ти си сложна личност. 909 01:23:51,385 --> 01:23:53,782 Не познаваш истинската ми същност. 910 01:23:55,485 --> 01:23:57,483 Ти нямаш истинска същност. 911 01:24:00,385 --> 01:24:03,152 Да, вярно. Бях забравил. 912 01:24:08,352 --> 01:24:10,350 Миличък... 913 01:24:13,420 --> 01:24:15,418 Ще дойдеш ли да живееш с мен? 914 01:24:17,653 --> 01:24:21,518 Какво? Я го повтори. 915 01:24:54,923 --> 01:24:56,921 Аз ще го вдигна! 916 01:25:01,090 --> 01:25:04,858 Център за сексуални изследвания "Кауфман и Маргилис". 917 01:25:04,958 --> 01:25:06,976 Анди, обажда се Джордж. 918 01:25:07,139 --> 01:25:10,591 Съжалявам, Джордж, но не мисля, че можем да ти помогнем. 919 01:25:11,824 --> 01:25:14,625 Имам лоша новина, Анди. 920 01:25:17,358 --> 01:25:19,556 Спряха "Такси". 921 01:25:20,926 --> 01:25:23,358 А коя е лошата новина? 922 01:25:25,126 --> 01:25:29,226 Искаш ли да дойда и да си поговорим? 923 01:25:29,425 --> 01:25:31,560 Не, в момента съм зает. 924 01:25:31,760 --> 01:25:34,526 Ще се видим другата седмица. 925 01:26:02,895 --> 01:26:06,396 А сега вашата награда, че останахте до този късен час. 926 01:26:06,596 --> 01:26:11,529 Звездата от сериала "Такси" г- н Анди Кауфман! 927 01:26:17,597 --> 01:26:23,064 Вече не е така, Бъд. Днес разбрах, че са спрели "Такси". 928 01:26:23,931 --> 01:26:25,929 Какво? 929 01:26:26,330 --> 01:26:32,529 Освен това жена ми ме напусна и взе децата със себе си. 930 01:26:35,131 --> 01:26:38,465 Не знам защо се смеете. Аз не се шегувам. 931 01:26:39,565 --> 01:26:43,899 А тази сутрин забелязах, 932 01:26:44,098 --> 01:26:48,232 че на врата ми е излязъл някакъв цирей. 933 01:26:49,400 --> 01:26:51,967 Вижте. 934 01:26:52,166 --> 01:26:54,400 Така че си мислех, 935 01:26:54,600 --> 01:26:58,300 тъй като все още съм такава огромна звезда 936 01:26:59,767 --> 01:27:03,734 може да спечеля малко пари, като давам на хората да го пипат. 937 01:27:05,134 --> 01:27:08,935 Ще плати ли някой един долар, за да пипне цирея ми? 938 01:27:10,701 --> 01:27:14,501 Говоря сериозно. Парите наистина ми трябват. 939 01:27:14,702 --> 01:27:16,700 Цената е много добра. 940 01:27:20,469 --> 01:27:25,703 Така... Първо трябва да платите. 941 01:27:27,035 --> 01:27:31,403 Давате един долар и пипате цирея на звездата. 942 01:27:56,638 --> 01:27:58,636 Благодаря. 943 01:28:02,739 --> 01:28:09,039 Ще ни каже ли Анди защо ни събра тук в 4 ч. сутринта? 944 01:28:12,507 --> 01:28:14,505 Да. 945 01:28:15,407 --> 01:28:17,405 Болен съм от рак. 946 01:28:20,374 --> 01:28:23,107 Забрави! 947 01:28:23,307 --> 01:28:25,974 Това е гаден майтап. 948 01:28:26,208 --> 01:28:28,475 Не искам да имам нищо общо. 949 01:28:28,675 --> 01:28:31,326 Не, не. Всъщност идеята е добра. 950 01:28:31,489 --> 01:28:33,541 Ще я разработим. 951 01:28:35,375 --> 01:28:38,741 Смятам, че ще потръгне. 952 01:28:38,975 --> 01:28:42,275 Ще се подобряваш, ще се влошаваш 953 01:28:43,109 --> 01:28:46,776 и накрая ще умреш! А после ще възкръснеш. 954 01:28:48,143 --> 01:28:50,141 Много забавно. 955 01:28:50,343 --> 01:28:55,743 Но това не е майтап, Боб. Аз имам рак. 956 01:28:55,943 --> 01:28:57,941 Рак на белите дробове. 957 01:28:58,277 --> 01:29:01,744 На белите дробове? Глупости! Ти не пушиш. 958 01:29:02,911 --> 01:29:07,177 Пипнал съм някакъв рядък вид, наречен голямоклетъчен карцином. 959 01:29:09,978 --> 01:29:11,976 Голям късмет, а? 960 01:29:25,012 --> 01:29:30,347 Каза ли на семейството си? - Не исках да им казвам. 961 01:29:34,414 --> 01:29:36,412 Просто... 962 01:29:40,647 --> 01:29:42,645 Вече достатъчно ги тормозих. 963 01:29:47,248 --> 01:29:52,646 Анди, погледни ме в очите и ми кажи, че не ме лъжеш. 964 01:29:53,914 --> 01:29:55,912 Съжалявам... 965 01:29:56,115 --> 01:29:58,515 Извинете ме. 966 01:29:58,715 --> 01:30:03,882 Съжалявам. - Лини, недей! 967 01:30:07,316 --> 01:30:10,950 Ако разбера, че идеята е твоя, ще те убия, Змуда! 968 01:30:11,150 --> 01:30:13,550 Какви ги дрънкаш? 969 01:30:13,750 --> 01:30:16,050 Аз също не му повярвах. 970 01:30:16,250 --> 01:30:19,084 Точно така бихте направили, ако искате да ме прецакате! 971 01:30:19,351 --> 01:30:21,351 Кажи ми истината, момче! 972 01:30:21,550 --> 01:30:24,318 Ласи не ме е хапала. 973 01:30:24,551 --> 01:30:26,549 Разбира се, че не те е ухапала! 974 01:30:27,051 --> 01:30:29,049 Закривам делото! 975 01:30:50,886 --> 01:30:52,884 Татко? 976 01:30:53,320 --> 01:30:57,654 Ракът е тръгнал от дробовете и е преминал в лявата му ръка. 977 01:30:57,854 --> 01:31:00,820 Започнахме терапия с радиация. 978 01:31:01,154 --> 01:31:03,654 Ще атакуваме заразените клетки. 979 01:31:03,854 --> 01:31:06,388 Д-р Съливан на телефона... 980 01:31:12,889 --> 01:31:14,887 Глупости! 981 01:31:16,955 --> 01:31:19,022 Защо говориш така? 982 01:31:19,756 --> 01:31:22,689 Плаках, когато си счупи врата. Втори път няма да ме излъже. 983 01:31:22,889 --> 01:31:29,090 Той е болен от рак, Каръл. - Иска да се чудим дали е истина. 984 01:31:30,023 --> 01:31:32,942 Разбира се, че е истина. Това е болница. 985 01:31:33,105 --> 01:31:38,257 Мамо, това е "Сидарс-Синай" - болницата на звездите. 986 01:31:38,457 --> 01:31:40,757 Приятелите на Анди я управляват. 987 01:31:40,957 --> 01:31:44,958 Той прави такива постановки ... и наема актьори. 988 01:31:45,224 --> 01:31:48,091 Докторът не изглеждаше истински. 989 01:31:48,624 --> 01:31:52,109 Обувките му не отиваха на костюма. - Не бяха лекарски обувки. 990 01:31:52,272 --> 01:31:55,258 Никакви статии за Кауфман! 991 01:31:55,458 --> 01:31:57,892 Писна ми да ни пързаля. 992 01:31:58,091 --> 01:32:01,859 От сигурен източник научих, че Кауфман е болен от рак. 993 01:32:02,059 --> 01:32:04,559 Със сигурност не е смъртно болен. 994 01:32:05,126 --> 01:32:10,793 Сега големите бели клетки атакуват раковите клетки. 995 01:32:10,993 --> 01:32:17,044 Атакуват ги... - Виждам белите клетки. 996 01:32:17,207 --> 01:32:19,694 Те атакуват. - Атакуват... 997 01:32:36,961 --> 01:32:38,959 Той е актьор. 998 01:32:39,262 --> 01:32:42,329 Гледал съм го в един филм. 999 01:32:42,630 --> 01:32:48,496 Така е, но това не му пречи да разбира от холистична медицина. 1000 01:32:53,930 --> 01:32:56,781 Какво да направя? Болен съм. 1001 01:32:56,943 --> 01:33:00,163 Искам да се лекувам, но никой не ми вярва. 1002 01:33:00,531 --> 01:33:04,131 Заобиколен съм от отрицателна енергия. 1003 01:33:11,065 --> 01:33:14,517 Ти сам я създаваш. - Чудесно! 1004 01:33:14,680 --> 01:33:16,699 Ти самият си отрицателна енергия. 1005 01:33:16,898 --> 01:33:18,896 Това трябва да се промени. 1006 01:33:19,599 --> 01:33:24,299 Иначе скоро всички ще говорят само за това колко съм болен 1007 01:33:24,499 --> 01:33:27,633 и приказките ще станат истина. 1008 01:33:28,467 --> 01:33:30,465 Мога ли да ти помогна? 1009 01:33:35,234 --> 01:33:38,751 Искам да работя. - В клубове? 1010 01:33:38,914 --> 01:33:41,601 Никакви клубове. Искам да съм на върха. 1011 01:33:44,733 --> 01:33:46,731 В Карнеги Хол! 1012 01:33:47,068 --> 01:33:49,767 Искам потресаващо шоу! 1013 01:33:50,468 --> 01:33:55,868 Ще има един радостен номер, след него още един и така, 1014 01:33:56,068 --> 01:33:59,933 докато публиката не се разплаче. Ще докараме и Дядо Коледа. 1015 01:34:01,002 --> 01:34:04,536 Да, а ти ще го попиташ: "Какво ми донесе за Коледа?" 1016 01:34:05,136 --> 01:34:07,173 А той ще ми отговори: "Рак" 1017 01:34:09,833 --> 01:34:13,870 Да, без такива работи. Трябва ни позитивизъм. 1018 01:34:14,070 --> 01:34:16,068 Това наистина е страхотно. 1019 01:34:16,237 --> 01:34:18,235 Дядо Коледа, сняг... 1020 01:34:18,404 --> 01:34:20,402 Но ще струва цяло състояние. 1021 01:34:20,804 --> 01:34:23,037 Това не е проблем. 1022 01:34:23,871 --> 01:34:28,002 Кой ще го плати? - Тони Клифтън. 1023 01:34:30,172 --> 01:34:32,905 Не вярвам да има толкова пари. 1024 01:34:33,105 --> 01:34:36,957 Не се притеснявай. Аз го познавам много по-добре от теб. 1025 01:34:37,120 --> 01:34:40,039 Той ще го направи, дори ако трябва 1026 01:34:40,939 --> 01:34:42,937 да го изплаща цели 10 години. 1027 01:35:58,779 --> 01:36:03,564 Дами и господа, тази вечер при нас е единствената от танцьорките, 1028 01:36:03,727 --> 01:36:07,580 участвали в този филм през 1931 г., която е още жива. 1029 01:36:07,780 --> 01:36:12,444 Тя е на 94 години и се казва Елинор Коуди Гулд. 1030 01:36:21,014 --> 01:36:25,954 За нас е чест, Елинор. - Много ми е приятно. 1031 01:36:26,055 --> 01:36:30,066 Усещането е невероятно. - Ще стане и още по-хубаво, 1032 01:36:30,228 --> 01:36:35,082 защото ние открихме едно от кончетата, с които танцувате. 1033 01:36:35,281 --> 01:36:39,813 Ще ни окажете ли честта да потанцувате малко? 1034 01:36:56,651 --> 01:36:58,649 По-бързо! 1035 01:37:03,784 --> 01:37:05,782 Хайде! 1036 01:37:07,718 --> 01:37:09,716 Още по-бързо! 1037 01:37:38,320 --> 01:37:40,318 Анди, спри! 1038 01:37:42,454 --> 01:37:44,452 Има ли лекар в залата? 1039 01:37:44,688 --> 01:37:46,922 Спрете музиката! 1040 01:37:47,121 --> 01:37:50,054 Трябва ни лекар! 1041 01:37:58,988 --> 01:38:00,986 Да повикам ли линейка? 1042 01:38:34,659 --> 01:38:36,657 Слава Богу! 1043 01:38:40,526 --> 01:38:44,759 Тя е жива! Алилуя! 1044 01:38:53,627 --> 01:38:56,994 Дами и господа, представям ви Мормонския църковен хор! 1045 01:39:05,595 --> 01:39:11,762 Господи! Невероятно! Това са "Ракетите"! 1046 01:39:29,497 --> 01:39:34,763 Няма да повярвате, мили деца! Идва Дядо Коледа! 1047 01:39:53,366 --> 01:39:56,466 Тъй като цяла година сте били добрички, 1048 01:39:56,665 --> 01:40:02,033 каня цялата публика на мляко и курабийки! 1049 01:40:02,233 --> 01:40:06,100 Автобусите ви чакат отвън. Всички след мен! 1050 01:40:08,334 --> 01:40:12,833 Спокойно! Има достатъчно мляко и курабийки за всички! 1051 01:40:51,937 --> 01:40:54,204 Сега слагаме синия кристал. 1052 01:40:55,403 --> 01:40:57,537 Усещам силни вибрации. 1053 01:40:57,737 --> 01:41:03,704 Изцелителната му сила е наистина огромна. 1054 01:41:03,905 --> 01:41:10,305 Сложи ми два такива и още един от розовите. 1055 01:41:11,638 --> 01:41:13,636 Добре. 1056 01:41:24,706 --> 01:41:27,406 Прилича на нещо, повърнато от кучето ми. 1057 01:41:29,974 --> 01:41:34,007 Какво ще кажете да хапнем малко истинска храна, сладурчета? 1058 01:41:34,207 --> 01:41:38,274 Пържени картофки и дебела пържола! 1059 01:41:39,441 --> 01:41:43,841 Или да прескочим яденето и да си направим "шведска тройка". 1060 01:41:47,508 --> 01:41:49,708 Била ли си някога с друга жена? 1061 01:41:51,475 --> 01:41:53,942 Да, например в кухнята. 1062 01:41:54,141 --> 01:41:56,676 Може би това ще помогне. 1063 01:42:00,276 --> 01:42:02,476 Сложи си ги. 1064 01:42:02,709 --> 01:42:04,707 А така! 1065 01:42:05,143 --> 01:42:07,443 Човек направо може да те сбърка. 1066 01:42:11,243 --> 01:42:17,011 Ще направим супа от това и ще я обявим за пържола, Анди. 1067 01:42:17,211 --> 01:42:19,311 Аз не съм Анди. 1068 01:42:19,511 --> 01:42:23,745 Анди е болен. Болен, долен, недоволен. 1069 01:42:24,678 --> 01:42:26,676 С х~~ оголен! 1070 01:42:27,411 --> 01:42:30,579 А аз ставам все по-силен от ден на ден! 1071 01:42:42,780 --> 01:42:44,778 Здравей, Анди. 1072 01:42:49,547 --> 01:42:51,545 Да направим един кеч? 1073 01:43:02,014 --> 01:43:04,081 Двамата с Боб... 1074 01:43:04,381 --> 01:43:06,379 ... измислихме... 1075 01:43:12,882 --> 01:43:15,449 ... страхотен сценарий за телевизионно шоу. 1076 01:43:18,716 --> 01:43:24,483 Ще се излъчва в събота сутрин, защото ще е за деца. 1077 01:43:28,717 --> 01:43:30,715 Ще го продадем, Анди. 1078 01:43:31,950 --> 01:43:34,950 Лекарят разреши ли ти да започнеш работа отново? 1079 01:43:36,184 --> 01:43:38,384 Не, но ще го направи. 1080 01:43:42,951 --> 01:43:45,318 Защото аз заминавам за Филипините. 1081 01:43:47,152 --> 01:43:50,419 Какво има във Филипините? 1082 01:43:53,818 --> 01:43:55,816 Чудо. 1083 01:46:50,199 --> 01:46:54,801 Искам да запомните само едно, 1084 01:46:55,201 --> 01:46:57,199 докато не се срещнем отново. 1085 01:46:58,635 --> 01:47:03,535 "Този свят е прекрасен, 1086 01:47:04,235 --> 01:47:09,102 всеки ден е пълен с радост. 1087 01:47:09,902 --> 01:47:13,803 Затова и никой 1088 01:47:14,269 --> 01:47:16,669 не бива да бъде самотен. 1089 01:47:18,469 --> 01:47:22,903 В този прекрасен свят 1090 01:47:23,603 --> 01:47:27,537 има толкова много мечти. 1091 01:47:29,470 --> 01:47:33,403 Затова и никой 1092 01:47:33,804 --> 01:47:35,971 не бива да се страхува. " 1093 01:47:39,237 --> 01:47:42,305 Светът е прекрасен 1094 01:47:42,505 --> 01:47:45,605 и всички ние сме братя и сестри. 1095 01:47:45,805 --> 01:47:49,172 Сложете ръката си на рамото на човека до вас 1096 01:47:49,372 --> 01:47:52,105 и се насладете на музиката. 1097 01:47:52,739 --> 01:47:54,737 Хайде, всички! 1098 01:47:55,406 --> 01:47:59,840 Направете го, дори този до вас да не ви е симпатичен. 1099 01:48:01,907 --> 01:48:05,306 Като кажа "добре" и вие ще казвате "добре". 1100 01:48:05,507 --> 01:48:07,505 Добре. - Добре... 1101 01:48:14,875 --> 01:48:19,108 А сега всички да пеят "Този свят е прекрасен". 1102 01:48:19,308 --> 01:48:24,242 Този свят е прекрасен, 1103 01:48:25,108 --> 01:48:29,093 пълен с нови неща. Следете топчето! 1104 01:48:29,256 --> 01:48:32,209 Вземи този, когото обичаш, 1105 01:48:33,376 --> 01:48:37,610 и открийте света. 1106 01:48:37,810 --> 01:48:43,310 "Небето е пълно със звезди"! "Реката е пълна с песен"! 1107 01:48:43,510 --> 01:48:48,144 "Реката е пълна с песен"! 1108 01:48:49,611 --> 01:48:53,578 Затова и всички трябва да сме благодарни. 1109 01:48:56,911 --> 01:49:02,907 "Благодарни за този прекрасен свят"! 1110 01:49:11,679 --> 01:49:16,046 Благодаря на всички вас за този прекрасен свят. 1111 01:49:16,812 --> 01:49:19,113 Благодаря ви... 1112 01:49:19,813 --> 01:49:21,811 ... и сбогом. 1113 01:49:55,216 --> 01:49:57,349 Анди ли? Искате да видите Анди? 1114 01:49:58,849 --> 01:50:01,550 Някой носи ли лопата и фенерче? 1115 01:50:02,417 --> 01:50:04,683 Хайде, момчета, да попеем! 1116 01:50:08,284 --> 01:50:11,950 Страхът ме завладя, разложих се от страх! 1117 01:50:13,717 --> 01:50:18,651 Как ли бих живял, без теб на този свят... 1118 01:52:18,333 --> 01:52:25,013 Синхронизация: MaStErChO