1
00:00:43,933 --> 00:00:46,700
Здравейте. Аз съм Анди.
2
00:00:47,000 --> 00:00:51,467
Благодаря ви, че сте си взели
да гледате моя филм.
3
00:00:52,435 --> 00:01:01,134
Бих искал да е по-интересен,
но той е ужасно тъп.
4
00:01:01,335 --> 00:01:03,667
Самият аз не го харесвам.
5
00:01:04,268 --> 00:01:07,002
Най-важните събития в живота ми
6
00:01:07,202 --> 00:01:10,301
са напълно променени
и обърнати с главата надолу,
7
00:01:13,269 --> 00:01:16,468
за да се получи драматичен ефект.
8
00:01:17,803 --> 00:01:19,801
Така че...
9
00:01:20,103 --> 00:01:25,004
Аз реших да изрежа
всички простотии.
10
00:01:27,003 --> 00:01:31,304
Сега филмът е много по-кратък.
11
00:01:34,970 --> 00:01:39,604
Всъщност... това е краят на филма.
12
00:01:42,038 --> 00:01:44,036
Много благодаря.
13
00:01:53,706 --> 00:01:57,106
Не се шегувам. Довиждане.
14
00:01:58,606 --> 00:02:00,604
Чупка!
15
00:03:57,949 --> 00:03:59,947
Я! Вие още сте тук.
16
00:04:00,182 --> 00:04:04,134
Супер!
Не се сърдете.
17
00:04:04,297 --> 00:04:08,017
Направих го, за да разкарам онези,
които не ме разбират
18
00:04:08,217 --> 00:04:10,584
и дори не искат да ме разберат.
19
00:04:10,784 --> 00:04:13,917
Филмът е направо страхотен.
20
00:04:14,117 --> 00:04:18,384
Пълен е със забележителни образи,
21
00:04:18,584 --> 00:04:20,585
като предишния и този.
22
00:04:20,850 --> 00:04:23,118
Историята започва
23
00:04:26,585 --> 00:04:29,185
в град Грейт Нек, Лонг Айлънд.
24
00:04:33,486 --> 00:04:35,484
Това е къщата ни.
25
00:04:35,687 --> 00:04:37,785
А това е старата кола на баща ми.
26
00:04:38,353 --> 00:04:42,318
Това е баща ми.
Това е малкото ми братче Майкъл.
27
00:04:42,520 --> 00:04:45,753
Това е сестричката ми Каръл,
а това е мама.
28
00:04:45,953 --> 00:04:47,951
Джанис?
29
00:04:48,220 --> 00:04:52,685
Анди пак ли е в стаята си?
- Да.
30
00:04:57,754 --> 00:05:00,721
Според г-н Мечок
твърденията на г-жа Котка,
31
00:05:00,921 --> 00:05:05,021
че главата й е паднала,
са пълна измислица.
32
00:05:05,221 --> 00:05:08,755
Посрещнете госта ни
тази вечер - г-н Мечок!
33
00:05:08,955 --> 00:05:10,953
Анди?
34
00:05:16,956 --> 00:05:20,523
Синко, не може така.
35
00:05:20,956 --> 00:05:23,123
Къщата ни не е телевизионно студио.
36
00:05:23,323 --> 00:05:25,757
В стената няма никаква камера.
37
00:05:25,990 --> 00:05:29,024
Върви навън да спортуваш!
38
00:05:29,224 --> 00:05:31,358
Аз съм водещ и на спортно шоу.
39
00:05:32,657 --> 00:05:37,690
Не става въпрос за това.
Престани да си играеш сам!
40
00:05:37,890 --> 00:05:42,010
Трябва да имаш публика!
- Аз имам публика!
41
00:05:42,173 --> 00:05:44,658
Това не е публика, а тапет.
42
00:05:44,858 --> 00:05:49,792
Публиката се състои от хора.
От истински, живи хора!
43
00:05:58,726 --> 00:06:01,826
Анди Кауфман
и куклата Хауди представят
44
00:06:02,026 --> 00:06:04,024
"Песничка за животните"!
45
00:06:04,593 --> 00:06:08,493
Сега аз ще ти казвам животното,
а ти ще казваш какво прави то.
46
00:06:08,693 --> 00:06:10,691
Добре.
47
00:06:11,461 --> 00:06:14,779
А кравата прави...
- Му.
48
00:06:14,942 --> 00:06:20,028
А котката прави...
- Мяу.
49
00:06:20,262 --> 00:06:22,494
А птиченцето прави...
50
00:06:24,528 --> 00:06:26,762
Чик-чирик.
- Чик-чирик..
51
00:06:27,662 --> 00:06:29,862
А лъвът прави...
52
00:06:30,628 --> 00:06:32,626
Руау!
53
00:06:33,095 --> 00:06:35,662
А кученцето прави "бау"!
54
00:06:35,862 --> 00:06:38,763
А котенцето прави...
- Мяу.
55
00:06:38,963 --> 00:06:41,863
А птиченцето прави...
- Чик-чирик.
56
00:06:42,063 --> 00:06:44,730
А прасето прави...
- Грух.
57
00:06:45,197 --> 00:06:49,930
Ето така се пее,
тази малка песен.
58
00:06:51,164 --> 00:06:54,898
Дами и господа,
това беше комикът Анди Кауфман.
59
00:06:57,665 --> 00:07:00,598
Утре по същото време ли започвам,
г- н Бесерман?
60
00:07:01,231 --> 00:07:04,331
Налага се да те освободя, Анди.
61
00:07:08,066 --> 00:07:10,064
Уволнявате ме?
62
00:07:11,365 --> 00:07:13,699
Та вие дори не ми плащате.
63
00:07:13,900 --> 00:07:17,233
Съжалявам, но изпълнението ти
е напълно аматьорско.
64
00:07:17,433 --> 00:07:22,733
Само тъпи песнички, скучни кукли
и грамофонни плочи.
65
00:07:23,100 --> 00:07:27,351
Но е напълно оригинално.
Аз не съм като другите.
66
00:07:27,514 --> 00:07:29,967
Но другите ангажират публиката.
67
00:07:30,167 --> 00:07:33,518
И аз ги ангажирам.
Един тип почти се разплака.
68
00:07:33,681 --> 00:07:36,601
Да, а след това избяга.
69
00:07:36,801 --> 00:07:40,519
Така не се продава пиене.
- Значи пиенето е по-важно?!
70
00:07:40,682 --> 00:07:44,468
Ти пееш песента на Сънчо...
71
00:07:45,268 --> 00:07:47,702
Това, което правим тук,
се нарича шоубизнес.
72
00:07:47,902 --> 00:07:51,587
Шоу! Бизнес!
73
00:07:51,750 --> 00:07:55,521
Ако няма бизнес, значи няма и шоу.
За теб шоуто свърши.
74
00:07:55,684 --> 00:07:58,070
Какво да правя?
"Вземи жена ми"?
75
00:07:58,269 --> 00:08:01,003
Да, поне е шега.
76
00:08:01,203 --> 00:08:04,302
Или пък "Защо сиамските
близнаци отишли в Англия?"
77
00:08:04,603 --> 00:08:06,637
Не знам. Защо?
78
00:08:07,038 --> 00:08:09,470
"За да може и другият
да покара кола. "
79
00:08:12,103 --> 00:08:15,738
Защо просто не се е записал
на шофьорски курсове?
80
00:08:16,972 --> 00:08:20,772
Забрави тая шега. Кажи нещо
за движението, имитирай някого...
81
00:08:20,972 --> 00:08:22,970
Кажи нещо по-пиперливо.
82
00:08:53,341 --> 00:08:55,742
Много благодаря!
Лека нощ...
83
00:09:21,443 --> 00:09:25,141
Сега ли?
84
00:09:25,376 --> 00:09:27,374
Много благодаря.
85
00:09:31,477 --> 00:09:36,478
Това, което мразя най-много,
е натовареното движение.
86
00:09:37,245 --> 00:09:39,243
Нали знаете...
87
00:09:40,779 --> 00:09:45,078
Тази вечер пътувах дотук...
88
00:09:50,178 --> 00:09:54,346
Магистралата беше
толкова натоварена!
89
00:09:56,779 --> 00:09:59,880
Пътувах цял час и половина.
90
00:10:05,481 --> 00:10:08,380
Като говорим за неприятни неща,
91
00:10:09,247 --> 00:10:13,481
например вземете жена ми...
Моля ви, вземете я!
92
00:10:16,247 --> 00:10:20,115
Само се шегувам.
93
00:10:25,948 --> 00:10:30,748
Аз обичам жена си.
Но тя не може да готви.
94
00:10:31,483 --> 00:10:35,716
Манджите й са направо ужасни.
95
00:10:37,316 --> 00:10:40,150
А сега бих искал...
96
00:10:40,350 --> 00:10:45,251
Бих искал да имитирам за вас
няколко известни личности.
97
00:10:45,484 --> 00:10:47,482
Бих искал да започна
98
00:10:49,017 --> 00:10:53,850
с Джими Картър - президента на САЩ.
99
00:10:58,185 --> 00:11:00,236
Здравейте.
100
00:11:00,399 --> 00:11:05,152
Аз съм Джими Картър -
президентът на Съединените щати.
101
00:11:13,019 --> 00:11:15,017
Много благодаря.
102
00:11:19,819 --> 00:11:22,520
А сега бих искал да имитирам
103
00:11:26,520 --> 00:11:28,518
Елвис Пресли.
104
00:13:02,962 --> 00:13:08,029
Какъв е този тип, Бъд?
- Мисля, че е от Литва.
105
00:13:59,667 --> 00:14:01,665
Много благодаря.
106
00:14:03,000 --> 00:14:05,300
Изпълнението ти ми хареса.
107
00:14:05,500 --> 00:14:09,401
Съжалявам, че те стреснах.
Наистина ми хареса.
108
00:14:09,601 --> 00:14:11,599
Много благодаря.
109
00:14:13,667 --> 00:14:16,334
Разбрах, че си от Литва.
110
00:14:16,534 --> 00:14:23,820
Аз съм от Каспиар.
- Каспиар?
111
00:14:23,982 --> 00:14:28,435
Това е един малък остров
в Каспийско море.
112
00:14:28,869 --> 00:14:30,867
Той потъна.
113
00:14:31,769 --> 00:14:36,154
Съжалявам.
А, виж...
114
00:14:36,317 --> 00:14:39,804
Най-вероятно съм се побъркал,
115
00:14:40,003 --> 00:14:43,570
но смятам, че си много добър.
Ако ти трябва мениджър, обади се.
116
00:14:43,770 --> 00:14:45,768
Добре.
117
00:14:47,271 --> 00:14:49,289
"Джордж Шапиро"
118
00:14:49,452 --> 00:14:51,469
Г-н Шапиро!
119
00:14:54,538 --> 00:14:58,523
За мен е чест, сър.
- Каспиар, а?
120
00:14:58,686 --> 00:15:01,505
Искам да стана
най-голямата звезда в света.
121
00:15:02,605 --> 00:15:08,139
Хората обичат комиците.
- Аз не съм комик.
122
00:15:08,339 --> 00:15:11,172
Аз съм певец и танцьор.
123
00:15:13,320 --> 00:15:15,540
Препоръчвам ти коренчето от лотос.
124
00:15:28,274 --> 00:15:32,508
Но ти...
Ти имаш много заложби.
125
00:15:32,707 --> 00:15:35,541
Проблемът е, че не знам
къде ще играеш.
126
00:15:35,740 --> 00:15:38,008
Ти не си комик,
127
00:15:39,042 --> 00:15:42,708
изпълненията ти няма
да изглеждат добре на кино...
128
00:15:49,976 --> 00:15:52,775
Помогни ми.
Къде мислиш, че е мястото ти?
129
00:15:53,210 --> 00:15:56,876
Винаги съм искал
да играя в Карнеги Хол.
130
00:15:58,676 --> 00:16:00,674
Готин майтап.
131
00:16:04,177 --> 00:16:06,843
Не искам да правя евтини смешки.
132
00:16:07,577 --> 00:16:11,711
Искам публиката да се вълнува
и да реагира на изпълнението ми.
133
00:16:11,911 --> 00:16:14,577
Обичат ме, мразят ме
и после си отиват.
134
00:16:14,811 --> 00:16:18,778
Това е истината!
- Анди, имаш нещо...
135
00:16:24,712 --> 00:16:27,812
Когато стана известен,
ще започна да ги продавам.
136
00:16:28,012 --> 00:16:30,010
"Сополът на Анди Кауфман"
137
00:16:30,346 --> 00:16:33,380
Подарявам ти го.
Някой ден ще е
138
00:16:33,579 --> 00:16:35,713
безценен, защото е бил в носа ми.
139
00:16:37,113 --> 00:16:39,546
Ти си луд!
140
00:16:42,480 --> 00:16:44,813
Но може би и гениален.
141
00:16:47,647 --> 00:16:49,914
Джордж Шапиро слуша.
142
00:16:51,114 --> 00:16:54,565
С Джордж Шапиро ли говоря?
- Да, с него.
143
00:16:54,728 --> 00:16:59,933
"С него!" С него, в него,
да му го... Много важно!
144
00:17:00,096 --> 00:17:03,533
Кажи ми нещо, което не знам!
- Какво обичате?
145
00:17:03,696 --> 00:17:07,082
Не се забърквай с Анди Кауфман,
ще съжаляваш!
146
00:17:07,283 --> 00:17:10,034
Тъпанар!
- Кой се обажда?
147
00:17:10,197 --> 00:17:12,549
Не ме дразни, мазник!
148
00:17:12,749 --> 00:17:16,382
Обажда се Тони Клифтън!
Аз съм звезда!
149
00:17:16,582 --> 00:17:20,616
А Анди Кауфман е копеле!
Пълен психопат!
150
00:17:20,850 --> 00:17:24,984
Сега бавно отворете очи.
151
00:17:26,350 --> 00:17:30,184
Бъдете отпуснати,
отпочинали и концентрирани.
152
00:17:32,484 --> 00:17:35,484
Бих искал да ви благодаря,
Ваше Светейшество.
153
00:17:36,985 --> 00:17:41,085
Сега сърцето ми излъчва
чиста енергия.
154
00:17:43,551 --> 00:17:45,818
Добре...
- Не, почакайте!
155
00:17:46,019 --> 00:17:48,017
Съжалявам.
156
00:17:48,919 --> 00:17:50,917
Имам един въпрос.
157
00:17:51,819 --> 00:17:54,017
Има ли...
158
00:17:55,420 --> 00:17:58,486
Има ли тайна за това
как да бъдеш смешен?
159
00:18:01,653 --> 00:18:03,651
Да.
160
00:18:04,154 --> 00:18:06,152
Тишината.
161
00:18:14,989 --> 00:18:17,073
Добре дошли отново
в "На живо в събота вечер".
162
00:18:17,235 --> 00:18:21,989
А сега нашият специален
музикален гост - Анди Кауфман!
163
00:18:55,425 --> 00:18:57,423
Какво му става на този?
164
00:19:03,192 --> 00:19:05,559
Пълна тишина.
165
00:19:18,560 --> 00:19:26,828
Проблемът маха се завчас,
щом чуе мощния му глас.
166
00:19:27,027 --> 00:19:30,027
Идвам да помогна аз!
167
00:19:30,227 --> 00:19:34,094
Щом злото тук се появи,
168
00:19:34,295 --> 00:19:37,595
Майти Маус ще долети
169
00:19:38,194 --> 00:19:41,762
и бързо ще го победи.
170
00:19:42,595 --> 00:19:45,596
По суша или по вода
171
00:19:45,796 --> 00:19:49,796
той пази всичко от беда.
172
00:19:50,162 --> 00:19:53,597
Не знаем ний какво е страх
173
00:19:53,797 --> 00:19:56,630
героят винаги е с нас.
174
00:19:56,830 --> 00:20:01,764
По суша или по вода
175
00:20:02,163 --> 00:20:04,997
щом ни сполети беда,
176
00:20:05,930 --> 00:20:09,164
долита неговият глас:
177
00:20:09,931 --> 00:20:13,231
Идвам да помогна аз!
178
00:20:13,565 --> 00:20:16,732
Пътува Майти Маус към нас!
179
00:20:19,698 --> 00:20:21,696
Г- н Кауфман?
180
00:20:22,565 --> 00:20:26,097
Насам, моля.
Джордж ви очаква.
181
00:20:28,899 --> 00:20:30,897
Здравей, Анди.
182
00:20:31,966 --> 00:20:34,033
Благодаря ти, че дойде.
183
00:20:34,233 --> 00:20:36,231
Седни.
184
00:20:36,799 --> 00:20:39,400
Тук... Къде да седна?
- Където и да е.
185
00:20:39,766 --> 00:20:41,764
И двата са червени.
186
00:20:43,100 --> 00:20:45,151
Ще седна тук.
187
00:20:45,314 --> 00:20:48,800
Как мина полетът?
- Много добре.
188
00:20:49,001 --> 00:20:53,934
Стюардесата беше много мила.
Разреши ми да си взема слушалките.
189
00:20:54,901 --> 00:20:56,899
Това е чудесно!
190
00:20:58,135 --> 00:21:00,369
Но аз имам нещо по-добро за теб.
191
00:21:01,335 --> 00:21:05,233
Така ли?
- Нещо голямо.
192
00:21:08,802 --> 00:21:13,570
Имаш невероятната
и много доходна възможност
193
00:21:13,769 --> 00:21:18,103
да станеш звезда
в голям телевизионен сериал!
194
00:21:23,736 --> 00:21:26,037
Сериал?
- Да.
195
00:21:26,737 --> 00:21:29,070
И то голям.
196
00:21:29,271 --> 00:21:32,138
Действието се развива
в един гараж за таксита.
197
00:21:32,338 --> 00:21:34,371
Ще бъдеш нещо като Фонзи.
198
00:21:38,072 --> 00:21:40,871
Ще играя Фонзи?
- Не.
199
00:21:41,372 --> 00:21:46,206
Като Фонзи. Лудият образ,
когото всички хлапета имитират
200
00:21:46,406 --> 00:21:48,772
и лепят снимките му по стената.
201
00:21:48,972 --> 00:21:51,440
Мразя телевизионните сериали.
202
00:21:51,639 --> 00:21:55,139
Продуцентите знаят
как играеш чужденец
203
00:21:55,340 --> 00:21:58,640
и искат да превърнат образа
204
00:21:58,840 --> 00:22:02,706
в един симпатичен автомонтьор...
205
00:22:07,940 --> 00:22:09,938
Латка.
206
00:22:18,389 --> 00:22:22,042
"Не" на кое?
- На всичко. Звучи ми тъпо.
207
00:22:22,808 --> 00:22:27,274
Мечтата на всеки комик!
- Аз не съм комик, Джордж.
208
00:22:27,442 --> 00:22:30,876
Телевизионните сериали
са утайката на забавленията.
209
00:22:31,076 --> 00:22:35,609
В тях има само тъпи шеги
и предварително записан смях!
210
00:22:35,810 --> 00:22:41,610
Хората, които се смеят,
сигурно вече са мъртви!
211
00:22:41,810 --> 00:22:46,211
Този сериал е добър, Анди.
- Не ми пука!
212
00:22:46,410 --> 00:22:49,878
Искам да имам собствено шоу.
213
00:22:52,644 --> 00:22:56,745
Чуй ме...
Аз съм в бизнеса от 20 години!
214
00:22:56,945 --> 00:22:59,112
Виждал съм подобни ситуации!
215
00:22:59,645 --> 00:23:03,779
Ако отхвърлиш тази
възможност, ти никога...
216
00:23:03,979 --> 00:23:06,879
Никога вече няма да имаш такава!
217
00:23:07,713 --> 00:23:09,711
Никога!
218
00:23:20,446 --> 00:23:25,132
Добре, ще го направя.
Но имам условия.
219
00:23:25,294 --> 00:23:29,781
Разбира се. Нали точно затова
се водят преговорите.
220
00:23:32,881 --> 00:23:36,546
Какво правиш?
- Пиша си условията!
221
00:23:48,182 --> 00:23:50,716
Ти подиграваш ли ми се?
- Това са условията.
222
00:23:50,917 --> 00:23:54,850
Глупости!
- Иначе няма да играя.
223
00:23:55,050 --> 00:23:59,216
Какво е това? "Гарантирани четири
участия на Тони Клифтън. "
224
00:23:59,584 --> 00:24:03,917
Кой е Тони Клифтън?
- Пее в един бар във Вегас.
225
00:24:04,116 --> 00:24:07,018
Аз го имитирах и се сбихме.
226
00:24:07,217 --> 00:24:09,218
Той ми се обади!
- Така ли?
227
00:24:09,418 --> 00:24:11,985
Той е ненормален и те мрази!
228
00:24:12,184 --> 00:24:15,385
Не, то само си говори така.
Длъжник съм му.
229
00:24:15,986 --> 00:24:18,069
Ако искат да играя в сериала им,
230
00:24:18,232 --> 00:24:23,051
на хората от АВС ще им се наложи
да ми дадат това, което искам!
231
00:24:25,685 --> 00:24:29,453
Г- н Кауфман ще играе
във всеки втори епизод на "Такси".
232
00:24:30,553 --> 00:24:34,920
Г- н Кауфман иска да има
по 90 минути за медитация
233
00:24:35,119 --> 00:24:37,117
преди началото на снимките.
234
00:24:38,086 --> 00:24:41,587
Г-н Кауфман иска да има
и свое собствено шоу.
235
00:24:42,587 --> 00:24:48,586
Иска и четири гарантирани участия
на Тони Клифтън.
236
00:24:49,521 --> 00:24:51,519
На кого?
- Кого?
237
00:24:52,254 --> 00:24:55,553
На Тони Клифтън
- Кой е пък този Тони Клифтън?
238
00:24:58,921 --> 00:25:00,919
Не знам.
239
00:25:02,388 --> 00:25:04,522
А сега
240
00:25:04,723 --> 00:25:09,855
"Мама Риволи" ви представя
една международна звезда.
241
00:25:10,055 --> 00:25:14,056
Дами и господа,
г-н Тони Клифтън!
242
00:25:34,991 --> 00:25:39,358
Дами и господа, поради нежния
характер на гласа на г-н Клифтън,
243
00:25:39,559 --> 00:25:45,377
той ви умолява да преустановите
всякакво пушене в салона.
244
00:25:45,540 --> 00:25:48,193
Тая пура струва 10 долара!
245
00:25:48,393 --> 00:25:50,626
Съжалявам.
246
00:25:51,393 --> 00:25:55,426
А сега, дами и господа,
самият г-н Забавление.
247
00:25:55,627 --> 00:25:58,460
Тони Клифтън!
248
00:26:34,130 --> 00:26:39,364
И пее моето сърце,
от любовта поникват ми криле.
249
00:26:39,563 --> 00:26:41,930
Имам гълъбови криле.
250
00:26:45,365 --> 00:26:48,364
Имам панирани крилца
от "Кентъки фрайд чикън"
251
00:26:55,065 --> 00:26:59,865
Тра-ла-ла, тра-ла-ли,
игла в окото си заври!
252
00:27:00,432 --> 00:27:03,898
Слушайте, аз пея във всички
големи хотели във Вегас.
253
00:27:04,266 --> 00:27:07,532
Участието тук ми е нужно,
колкото пъпка на носа.
254
00:27:08,433 --> 00:27:12,033
Я да видим публиката.
255
00:27:12,599 --> 00:27:17,566
Как сте? Откъде сте?
Да, да...
256
00:27:19,466 --> 00:27:23,734
Някоя дама се е поляла с парфюм.
Явно е в месечен цикъл.
257
00:27:26,467 --> 00:27:29,619
Знам им всичките номера.
Как си?
258
00:27:29,782 --> 00:27:33,101
Харесват ли ти
спагетите "Карбонара"?
259
00:27:33,468 --> 00:27:38,668
Явно много ти харесват.
Седнала си на някакъв крем-карамел!
260
00:27:38,868 --> 00:27:41,202
А, не, това бил задникът ти.
261
00:27:49,003 --> 00:27:53,720
Харесва ли ти програмата?
- Да.
262
00:27:53,883 --> 00:27:57,989
Как се казваш?
- Боб.
263
00:27:58,152 --> 00:28:00,169
Боб?
264
00:28:04,737 --> 00:28:07,404
А второто ти име как е?
"С наденички"?
265
00:28:11,404 --> 00:28:15,672
Горски.
- Това полско име ли е?
266
00:28:16,853 --> 00:28:18,890
Да не се подиграваш на поляците?
267
00:28:19,053 --> 00:28:21,072
Не, така се...
- Млъкни!
268
00:28:21,172 --> 00:28:23,223
Така се казвам.
- Млъкни!
269
00:28:23,286 --> 00:28:28,305
Не харесвам расистките шеги!
Жал ми е за тъпите поляци!
270
00:28:28,505 --> 00:28:31,524
В моето шоу има само чисти
майтапи! Само чисти майтапи!
271
00:28:31,687 --> 00:28:35,571
Ето ти един чист майтап!
Харесва ли ти, а?!
272
00:28:36,440 --> 00:28:38,540
Надявам се, че ти е приятно!
273
00:28:39,540 --> 00:28:45,173
Ей, Шапиро!
Чакам те зад кулисите, плешив!
274
00:28:57,742 --> 00:28:59,740
Какво искаш?
275
00:29:09,309 --> 00:29:11,910
Да си поговорим.
276
00:29:12,976 --> 00:29:15,843
Гладен ли си?
Виждаш ми се отслабнал.
277
00:29:20,744 --> 00:29:24,477
Италиано, качаторе,
скалопини, паста фасул!
278
00:29:27,311 --> 00:29:29,309
Не разбрах номера ти.
279
00:29:29,979 --> 00:29:33,311
Това си е класически номер.
Всички харесват злодея.
280
00:29:33,512 --> 00:29:35,779
Ами онзи глупак, когото унижи?
281
00:29:35,979 --> 00:29:39,978
Страхотно шоу, приятел!
- Супер!
282
00:29:40,178 --> 00:29:43,812
Джордж, това е моят приятел
и сценарист Боб Змуда.
283
00:29:44,446 --> 00:29:47,598
Здрасти, Джордж.
- Той е много изобретателен.
284
00:29:47,761 --> 00:29:51,611
Аз съм мозъкът на тандема ни.
- Друг път!
285
00:29:51,945 --> 00:29:55,913
Веднъж излъгахме хората в зоопарка,
че лъвът е избягал от клетката си.
286
00:29:56,012 --> 00:30:00,381
Беше супер! Наехме 40 души
да обикалят и да всяват паника.
287
00:30:00,581 --> 00:30:05,214
Те затвориха всички врати.
- Крещяха: "Бягайте, лъв!"
288
00:30:06,614 --> 00:30:08,612
Значи не се казваш Горски.
289
00:30:10,615 --> 00:30:12,848
Не вярвай на всичко, което чуваш.
290
00:30:13,048 --> 00:30:17,346
Това трябва да остане в тайна.
Няма да записвате нищо.
291
00:30:18,348 --> 00:30:25,149
Тони Клифтън е Анди Кауфман,
и Анди Кауфман е Тони Клифтън.
292
00:30:25,349 --> 00:30:28,916
Те ще го отричат до последно,
но е истина.
293
00:30:30,049 --> 00:30:32,047
Това е страхотна сделка.
294
00:30:32,216 --> 00:30:35,949
Получавате двама Анди Кауфман
на цената на един.
295
00:30:40,217 --> 00:30:43,502
Анди!
- Какво става?
296
00:30:43,665 --> 00:30:47,318
Съгласиха се!
Приемат всичките ти условия!
297
00:30:50,751 --> 00:30:55,770
Супер!
- Беше невероятно!
298
00:30:55,933 --> 00:30:59,052
Трябва да играя в "Такси", нали?
- Да, трябва.
299
00:31:16,853 --> 00:31:20,851
Латка идва на купон.
- Първо махни тези мръсни дрехи.
300
00:31:21,455 --> 00:31:23,488
Този купон ми харесва!
301
00:31:24,354 --> 00:31:27,055
Латка, недей!
302
00:31:27,255 --> 00:31:29,288
В курабийките има наркотик.
303
00:31:30,721 --> 00:31:32,719
Не!
304
00:31:34,455 --> 00:31:36,453
Не!
305
00:31:42,123 --> 00:31:44,208
Легло?
306
00:31:44,371 --> 00:31:49,223
Никога не съм изпитвал
толкова силни емоции.
307
00:31:49,557 --> 00:31:52,457
Това е за майка ми!
Това - за баща ми!
308
00:31:52,656 --> 00:31:55,023
За дядо ми!
309
00:31:56,757 --> 00:31:58,755
Дано семейството ти е малко.
310
00:32:13,491 --> 00:32:15,489
Много благодаря...
311
00:32:26,693 --> 00:32:28,692
Ще напусна!
- Какво?
312
00:32:28,793 --> 00:32:30,860
Всяка серия
е по-тъпа от предишната.
313
00:32:31,024 --> 00:32:35,545
40 млн. те гледат ежеседмично.
- Какво разбират те?
314
00:32:35,708 --> 00:32:40,161
Нищо! Точно това е хубавото.
Ти печелиш слава.
315
00:32:40,361 --> 00:32:44,027
Сега ги караш да те обикнат,
а после в твоето шоу
316
00:32:44,227 --> 00:32:48,528
ще ги скъсаш от бъзик!
Ще бъде невероятно!
317
00:32:52,562 --> 00:32:54,560
Така ли? Не ми пука!
318
00:32:55,928 --> 00:32:58,829
Имаме проблем с шоуто
на Кауфман, сър.
319
00:32:59,029 --> 00:33:03,614
Нарушава техническите разпоредби.
- Техническите?
320
00:33:03,777 --> 00:33:07,513
Благодаря ти, че дойде, Хауди.
- Благодаря, че ме покани.
321
00:33:07,677 --> 00:33:09,963
Пусни го!
- Няма.
322
00:33:10,164 --> 00:33:14,498
Това си е моето шоу!
Пусни го веднага!
323
00:33:14,598 --> 00:33:17,495
Не.
- Пусни го!
324
00:33:17,747 --> 00:33:22,297
Зад този кръг трябва
да има само положителна енергия.
325
00:33:22,497 --> 00:33:25,497
Чувам чудесни неща
за твоето шоу.
326
00:33:26,531 --> 00:33:30,697
Някакъв проблем ли има?
Да! Проблемът се казва Колин.
327
00:33:30,898 --> 00:33:34,398
Генийчето иска
да разваля картината.
328
00:33:36,298 --> 00:33:38,296
Покажи му, Колин!
329
00:33:41,866 --> 00:33:46,363
Благодаря, че ме покани...
Супер!
330
00:33:52,667 --> 00:33:56,467
Хората ще помислят,
че телевизорите им са счупени.
331
00:33:56,667 --> 00:34:00,101
Ще стават, ще въртят копчетата...
332
00:34:00,300 --> 00:34:03,701
"Дадох луди пари за тоя телевизор!"
333
00:34:03,901 --> 00:34:08,002
Ще удрят телевизорите с юмруци,
но няма да могат да ги оправят.
334
00:34:12,002 --> 00:34:15,435
Ние не искаме
зрителите да стават.
335
00:34:16,268 --> 00:34:20,769
Но това е забавно.
Шегата е хубава.
336
00:34:21,836 --> 00:34:25,436
Зрителят трябва да може
да гледа програмата.
337
00:34:29,436 --> 00:34:31,970
Но това ще продължи
само 30 секунди.
338
00:34:32,169 --> 00:34:35,589
Пет.
- 20.
339
00:34:35,752 --> 00:34:39,535
Десет.
- Дадено.
340
00:34:40,871 --> 00:34:44,871
Значи 10 секунди.
- Да, 10.
341
00:34:54,104 --> 00:34:58,072
И без това исках 10 секунди.
- Точно колкото трябва.
342
00:35:00,873 --> 00:35:06,640
Гледам те още от дете, Хауди.
343
00:35:06,840 --> 00:35:09,306
Нали е много сладък?
344
00:35:09,673 --> 00:35:11,671
Вълнуващо е.
345
00:35:16,740 --> 00:35:21,841
Никак не е смешно.
- Някаква артистична простотия.
346
00:35:22,040 --> 00:35:25,275
Това е приказната част.
347
00:35:25,475 --> 00:35:27,542
Нататък става много смешно.
348
00:35:27,742 --> 00:35:31,708
Може ли в най-голямата телевизия
да няма един свестен телевизор?!
349
00:35:31,908 --> 00:35:34,776
Не, това е част от шоуто.
350
00:35:35,742 --> 00:35:37,826
Част от шоуто?
- Да.
351
00:35:37,989 --> 00:35:41,510
Как така?
- Анди иска да е така.
352
00:35:41,610 --> 00:35:45,576
Благодаря, Анди. И аз те обичам.
353
00:35:48,176 --> 00:35:52,143
Кажи на Кауфман, че никога
няма да пуснем това в ефир.
354
00:35:53,643 --> 00:35:55,641
Анди Кауфман е.
355
00:35:56,310 --> 00:35:58,308
Да се обзаложим?
356
00:35:58,577 --> 00:36:02,810
Хей! Извинете,
вие Анди Кауфман ли сте?
357
00:36:05,578 --> 00:36:07,576
Все ме бъркат с него.
358
00:36:14,279 --> 00:36:16,277
Анди.
359
00:36:17,812 --> 00:36:21,012
Това са глупости!
Свали тази престилка.
360
00:36:23,513 --> 00:36:26,580
Не! Предпочитам това пред АВС.
361
00:36:27,313 --> 00:36:29,414
Съжалявам, те са тъпанари.
362
00:36:29,614 --> 00:36:34,547
Никой не може да каже
какво ще харесат хората.
363
00:36:34,747 --> 00:36:39,864
Играх в "Такси",
само за да получа собствено шоу.
364
00:36:40,028 --> 00:36:44,314
Ето какво ще направим -
ще направиш турне по колежите,
365
00:36:44,514 --> 00:36:49,714
а аз ще се опитам да продам
шоуто ти на друга телевизия.
366
00:36:49,914 --> 00:36:53,334
Като на пазара, а?
Приключих с това!
367
00:36:53,497 --> 00:36:57,833
Не можеш да се откажеш.
- Ще видиш.
368
00:36:57,996 --> 00:37:00,249
Имаш договор с АВС.
369
00:37:00,882 --> 00:37:03,849
След колко време изтича?
370
00:37:04,050 --> 00:37:08,583
Ти подписа за 5 години, значи...
След 4 години и 7 месеца.
371
00:37:33,218 --> 00:37:37,070
Благодаря ви. Програмата ни
тази вечер ще бъде страхотна.
372
00:37:37,233 --> 00:37:41,019
Наистина страхотна!
373
00:37:42,986 --> 00:37:45,753
Ще ви изпея няколко песни...
374
00:37:46,186 --> 00:37:49,851
Искаме Латка!
Латка! Искаме Латка!
375
00:37:51,320 --> 00:37:53,318
Почакайте...
376
00:37:59,687 --> 00:38:01,685
Извинете ме за момент.
377
00:38:04,221 --> 00:38:06,339
Видях те!
- Дай ми книгата.
378
00:38:06,501 --> 00:38:08,505
Каква книга?
- Дай ми книгата.
379
00:38:08,669 --> 00:38:10,888
Няма.
- Някакъв проблем?
380
00:38:11,088 --> 00:38:13,655
Ще ти скъсам топките!
381
00:38:14,421 --> 00:38:16,419
Изпросиха си го.
382
00:38:23,689 --> 00:38:27,090
Дами и господа, вие сте една...
383
00:38:27,990 --> 00:38:29,988
... необикновена публика.
384
00:38:32,224 --> 00:38:36,323
И затова вие първи ще видите
385
00:38:36,524 --> 00:38:38,722
истинското ми аз.
386
00:38:39,158 --> 00:38:41,355
Точно така.
387
00:38:45,924 --> 00:38:47,922
Аз съм англичанин.
388
00:38:48,825 --> 00:38:52,825
Въпреки че се правя на клоун,
аз намирам това за доста скучно.
389
00:38:53,025 --> 00:38:55,726
Твърде американско е.
390
00:38:56,658 --> 00:39:01,993
Аз предпочитам чистото изкуство
и затова днес ще ви прочета
391
00:39:02,192 --> 00:39:04,393
един от най-великите романи -
392
00:39:04,593 --> 00:39:07,993
"Великият Гетсби"
от Ф. Скот Фицджералд.
393
00:39:12,426 --> 00:39:14,424
Моля ви...
394
00:39:15,560 --> 00:39:17,794
"В крехките години на моята младост
395
00:39:17,994 --> 00:39:21,927
получих от баща си един съвет,
който помня и до ден-днешен.
396
00:39:22,127 --> 00:39:26,979
Когато критикуваш някого
запомни, че... "
397
00:39:28,909 --> 00:39:32,762
"Ние винаги сме контактували
по един резервиран начин
398
00:39:32,962 --> 00:39:36,996
и затова аз разбрах,
че той иска да каже нещо повече. "
399
00:39:45,530 --> 00:39:47,528
Много благодаря.
400
00:39:52,998 --> 00:39:56,764
"В резултат на това аз мога
да преценявам хората трезво.
401
00:39:56,964 --> 00:39:59,698
Това качество ми помогна
402
00:39:59,898 --> 00:40:03,798
да открия много
наистина любопитни личности... "
403
00:40:04,164 --> 00:40:08,732
Моля ви, по-тихо!
Остава ни още много.
404
00:40:10,198 --> 00:40:14,851
"Това бяха същите хора,
или поне същият тип хора... "
405
00:40:15,013 --> 00:40:18,350
Имам въпрос към вас.
Да продължавам ли да чета,
406
00:40:18,513 --> 00:40:22,350
или да пусна плочата?
- Плочата!
407
00:40:22,513 --> 00:40:24,530
Не ви чух.
- Плочата...
408
00:40:25,166 --> 00:40:28,084
Сигурни ли сте?
- Да!
409
00:40:28,247 --> 00:40:31,868
Добре тогава.
- Майти Маус!
410
00:40:37,267 --> 00:40:41,134
"Присъствието му караше вечерта
да изглежда странно потискаща.
411
00:40:41,334 --> 00:40:45,401
Тя изпъква в паметта ми
на фона на другите приеми... "
412
00:40:46,135 --> 00:40:51,001
"... зелената светлина, бъдещето,
което се стопява с годините. "
413
00:40:56,235 --> 00:40:58,233
"Утре...
414
00:40:59,403 --> 00:41:05,336
Утре ние ще тичаме по-бързо,
ще протягаме ръце по-далеч...
415
00:41:05,903 --> 00:41:13,836
Но ще си останем същите -
лодки борещи се с течението,
416
00:41:14,471 --> 00:41:19,137
което безмилостно ги връща
отново и отново в миналото. "
417
00:41:21,538 --> 00:41:23,536
Край.
418
00:41:25,572 --> 00:41:27,570
Супер!
419
00:41:49,540 --> 00:41:53,773
Ако искаш да отидеш в Аризона,
ще направиш Майти Маус или Елвис.
420
00:41:55,207 --> 00:41:59,408
Аз им прочетох "Великият Гетсби",
шедьовъра на Ф. Скот. Фицджералд.
421
00:41:59,608 --> 00:42:01,874
Класика.
- Неговата най-добра творба.
422
00:42:02,074 --> 00:42:04,072
Не ми пука!
423
00:42:11,008 --> 00:42:15,426
Анди, обърни се към себе си
и си задай един въпрос.
424
00:42:15,589 --> 00:42:20,543
Кого забавляваш всъщност?
Публиката или себе си?
425
00:42:21,909 --> 00:42:23,907
Извини ме.
426
00:42:28,010 --> 00:42:30,094
Боб.
- Да, Джордж?
427
00:42:30,257 --> 00:42:35,610
Тревожа се за Анди.
Стресът пречи на работата му!
428
00:42:35,810 --> 00:42:38,910
Успокой се, Джордж.
С нерви няма да оправиш нищо.
429
00:42:39,110 --> 00:42:43,944
Виж...Тони Клифтън ще участва
в "Такси" следващата седмица.
430
00:42:44,144 --> 00:42:48,544
Така ще изпусне парата
и ще се успокои.
431
00:42:48,744 --> 00:42:52,279
Боб, Анди има нужда от почивка.
432
00:42:52,478 --> 00:42:56,745
Това е твоя работа.
Трябва да му намериш забавление.
433
00:42:59,846 --> 00:43:03,311
Хайде!
- Не!
434
00:43:05,113 --> 00:43:07,798
Здравейте, как сте?
- Добре, благодаря.
435
00:43:07,961 --> 00:43:11,298
Здравейте. Приятно ми е.
- На мен също.
436
00:43:11,460 --> 00:43:13,877
Как сте?
- Великолепно.
437
00:43:26,347 --> 00:43:29,514
А сега какво ще правим?
- Избирай.
438
00:43:31,982 --> 00:43:35,249
Няма ли да обидя останалите?
439
00:43:35,449 --> 00:43:40,599
За бога, никого няма да обидиш!
Те са професионалисти.
440
00:43:40,763 --> 00:43:42,816
Добре?
- Добре.
441
00:43:49,117 --> 00:43:51,115
Коя?
442
00:43:53,084 --> 00:43:55,082
Ще взема и двете!
443
00:44:00,651 --> 00:44:04,617
Ще взема тази "фройлайн"
и онази с големите щрудели.
444
00:44:04,818 --> 00:44:06,985
Бързо.
445
00:44:07,451 --> 00:44:12,416
Ще те убия, Змуда.
- Отличен избор.
446
00:44:15,019 --> 00:44:17,185
Как сте?
447
00:44:18,552 --> 00:44:23,053
Днес е голям ден. Приятелчето ми
за първи път е с проститутка.
448
00:44:23,419 --> 00:44:26,987
Какви ги дрънкаш?
Анди идва тук всяка седмица.
449
00:44:28,487 --> 00:44:32,520
Анди?
- Невинаги се казва така.
450
00:44:32,721 --> 00:44:36,320
Понякога се казва Тони
и носи смокинг.
451
00:44:45,955 --> 00:44:47,953
Атака!
452
00:45:00,656 --> 00:45:06,854
Ако ви дам по 300 долара,
ще се навиете ли,
453
00:45:09,624 --> 00:45:13,290
да дойдете в Холивуд и да ми
помогнете да съсипя един сериал?
454
00:45:16,357 --> 00:45:18,355
По 500.
455
00:45:24,291 --> 00:45:26,558
Аз да не съм Хари Худини?
456
00:45:27,191 --> 00:45:30,425
Просто разбихме вратата.
457
00:45:30,625 --> 00:45:32,626
Добре дошли във "Фоли Бержер"!
458
00:45:32,826 --> 00:45:38,192
Ето го и Тони Клифтън!
- Такси, как си, глупак си!
459
00:45:38,392 --> 00:45:40,659
Как си смотаняк?
460
00:45:40,859 --> 00:45:44,260
Аз съм Ед Уайнбъргър...
- Чупката!
461
00:45:44,460 --> 00:45:46,926
И какво ще правим сега?
462
00:45:47,126 --> 00:45:50,927
Ето ти сценария, Тони.
- Това ли е сценарият?
463
00:45:51,091 --> 00:45:54,545
Него ли трябва да прочета?
Я да го видим.
464
00:45:54,708 --> 00:45:59,494
Глупости, глупости, моя реплика.
465
00:46:00,795 --> 00:46:03,061
Много смешно!
466
00:46:03,261 --> 00:46:07,695
Още снощи го прочетох
и не останах никак доволен.
467
00:46:08,062 --> 00:46:10,161
Изобщо!
468
00:46:10,629 --> 00:46:15,829
Затова цяла нощ правихме промени
с тези две мили дами.
469
00:46:16,029 --> 00:46:18,029
Това е Лимонадка.
470
00:46:18,996 --> 00:46:20,994
Ще започваме ли?
471
00:46:21,596 --> 00:46:25,697
А това е Пъпешка.
Как е плод-зеленчукът, маце?
472
00:46:29,297 --> 00:46:32,064
Това е новият сигнал на "Такси".
473
00:46:35,730 --> 00:46:39,097
Да, да, ние караме такси...
474
00:46:52,232 --> 00:46:54,230
Джордж...
475
00:46:55,199 --> 00:46:58,566
Не мога да проваля целия епизод.
476
00:46:59,165 --> 00:47:01,163
Ще се наложи да го изгоним.
477
00:47:03,833 --> 00:47:08,100
Не знам какво ще каже Анди.
- Да слезем и да видим.
478
00:47:09,667 --> 00:47:12,401
Това там е Тони, а не Анди.
479
00:47:12,601 --> 00:47:14,633
Не ми пука кой е!
Той е уволнен!
480
00:47:15,834 --> 00:47:19,334
Нека първо съобщим на Анди.
481
00:47:19,534 --> 00:47:24,368
Той е на концерт в Сан Франциско.
Ще се обадя на секретарката си.
482
00:47:27,469 --> 00:47:29,467
Даян, обажда се Джордж.
483
00:47:29,735 --> 00:47:32,835
Опитвам се да се свържа
с Анди в Сан Франциско.
484
00:47:35,002 --> 00:47:37,203
Ще ви прехвърля.
- Ще изчакам.
485
00:47:39,635 --> 00:47:42,169
Ало?
- Анди, ще те включа на говорителя.
486
00:47:43,869 --> 00:47:45,887
Здрасти, Анди.
- Здравей.
487
00:47:46,050 --> 00:47:48,789
Тук сме с Ед от "Такси".
- Здрасти, Ед.
488
00:47:48,952 --> 00:47:51,570
Здравей, Анди.
- Как си?
489
00:47:51,770 --> 00:47:57,022
Имаме малък проблем с Тони.
- О, не! Ранен ли е?
490
00:47:57,185 --> 00:47:59,804
Не, няма нищо такова.
491
00:48:00,004 --> 00:48:02,771
Рани ли някого?
- Нищо подобно.
492
00:48:02,971 --> 00:48:09,172
Обаждам ти се, само защото
уважавам работата и таланта ти.
493
00:48:09,372 --> 00:48:12,805
Оценявам го, Ед.
494
00:48:13,005 --> 00:48:16,705
Благодаря ти.
Но в този случай
495
00:48:17,306 --> 00:48:20,339
аз те моля за съгласието ти
да уволня Тони.
496
00:48:25,707 --> 00:48:27,791
Защо?
497
00:48:27,954 --> 00:48:31,940
Това ще го убие, Джордж.
Той чака тази възможност цял живот.
498
00:48:32,140 --> 00:48:37,674
Ще има и други възможности.
- Той е ужасен актьор.
499
00:48:38,241 --> 00:48:43,826
Добре, но му го кажете внимателно.
- Имай ни доверие.
500
00:48:43,989 --> 00:48:47,308
Майната ви! Няма да се махна!
501
00:48:48,975 --> 00:48:53,742
Нали се разбрахме?
- Аз не съм говорил с никого!
502
00:48:53,942 --> 00:48:58,076
Говорих с Анди Кауфман!
- Не познавам никакъв Кауфман!
503
00:48:58,240 --> 00:49:02,241
Повикайте охраната!
Охрана!
504
00:49:03,243 --> 00:49:05,241
Охрана!
505
00:49:20,178 --> 00:49:22,344
Не го бийте! Той е гений!
506
00:49:22,544 --> 00:49:24,745
Никакви снимки!
507
00:49:24,945 --> 00:49:28,209
Дай ми фотоапарата!
Хванете Змуда, той е с тях!
508
00:49:30,311 --> 00:49:34,312
Да знаете, че вече никога
няма да стъпите във Вегас!
509
00:49:35,146 --> 00:49:39,731
Дай фотоапарата!
Дай го!
510
00:49:39,894 --> 00:49:42,346
Пусни ме!
Ще ти дам 20 долара.
511
00:49:42,546 --> 00:49:46,431
Трябва ми телефон!
- Не и в това студио, сър.
512
00:49:46,594 --> 00:49:48,813
Къде е тоалетната?
Ще се насера.
513
00:49:51,014 --> 00:49:53,280
Ще ми дадете ли чаша вода?
514
00:49:53,481 --> 00:49:55,479
Един аспирин?
Мокра салфетка?
515
00:49:55,881 --> 00:49:59,798
В такъв случай е време
да се сбогуваме!
516
00:49:59,961 --> 00:50:03,447
Страхотно!
517
00:50:03,648 --> 00:50:05,648
Прекалено яко е, за да е истина.
518
00:50:05,882 --> 00:50:09,049
Така Тони става истински.
Придобива три измерения.
519
00:50:10,616 --> 00:50:12,615
Това е чудесно за кариерата му.
520
00:50:13,415 --> 00:50:17,583
Наистина ли искате Тони Клифтън
да дойде при вас в Тахо?
521
00:50:17,783 --> 00:50:20,049
Хлапетата харесват Анди Кауфман.
522
00:50:20,249 --> 00:50:23,950
Джийн, искам да изясним едно нещо.
523
00:50:24,516 --> 00:50:27,617
Ако искаш Тони,
няма да получиш Анди Кауфман.
524
00:50:27,817 --> 00:50:30,650
Да, знам. Ще поема този риск.
525
00:50:33,283 --> 00:50:35,917
Добре, както искаш.
526
00:50:39,584 --> 00:50:41,582
Тишина!
527
00:50:43,318 --> 00:50:45,452
Млъкнете веднага!
528
00:50:46,852 --> 00:50:50,485
Още един звук
и ще накисна мутрите ви в супата!
529
00:50:52,219 --> 00:50:55,486
Когато направя така,
очаквам пълна тишина!
530
00:50:57,319 --> 00:51:00,619
На сцената има артист!
531
00:51:14,787 --> 00:51:17,187
Така е по-добре.
532
00:52:01,857 --> 00:52:03,855
Благодаря ви.
533
00:52:04,559 --> 00:52:07,292
Сам си правя хореографията.
534
00:52:19,393 --> 00:52:21,391
Какво става, по дяволите?
535
00:52:21,626 --> 00:52:23,624
Кауфман!
536
00:52:32,794 --> 00:52:34,793
Кауфман се ебава с мен!
537
00:52:40,928 --> 00:52:43,126
Какво прави Кауфман
на моята сцена?
538
00:52:49,795 --> 00:52:52,095
Ще ми услужите ли с това?
539
00:53:11,231 --> 00:53:13,697
Накиснах те, а?!
540
00:53:14,264 --> 00:53:16,664
Май имаше нужда от едно питие!
541
00:53:17,964 --> 00:53:22,731
А сега се разкарай! И друг път
не проваляй изпълненията ми!
542
00:53:22,965 --> 00:53:24,963
Чупката, барабанче!
543
00:53:26,999 --> 00:53:28,997
Анди, върни се!
544
00:53:32,431 --> 00:53:34,429
Разкарай се!
545
00:53:53,834 --> 00:53:56,667
Затвори проклетата врата!
546
00:53:58,734 --> 00:54:03,086
Само се погледни!
Колко си горд!
547
00:54:03,249 --> 00:54:08,535
Като някое хлапе, което се прибира
и крещи: "Вижте, имам двойка!"
548
00:54:09,602 --> 00:54:15,435
Но беше смешно, нали?
"Да, Анди, беше много смешно. "
549
00:54:16,502 --> 00:54:21,703
Беше смешно до момента, в който
публиката разбра, че ти не си Тони.
550
00:54:26,204 --> 00:54:29,137
Направихте си една огромна шега,
551
00:54:29,336 --> 00:54:33,588
която е смешна само за двама
души във вселената. Ти и ти!
552
00:54:33,751 --> 00:54:37,971
Да, Джордж. Ние смятахме,
че е направо страхотна.
553
00:54:39,771 --> 00:54:44,304
Но какъв е смисълът?
- Това е просто смешно, Джордж.
554
00:54:47,405 --> 00:54:51,204
С какво ти помага това да станеш
най-голямата звезда в света?
555
00:54:52,139 --> 00:54:54,137
Джордж...
556
00:54:54,739 --> 00:54:58,472
В момента публиката очаква
да продължавам да я шокирам.
557
00:54:58,673 --> 00:55:03,858
Не знам какво да направя,
освен да обявя, че съм умрял.
558
00:55:04,021 --> 00:55:06,574
Трябва да съм една стъпка пред тях.
559
00:55:09,407 --> 00:55:14,559
Това е като балет.
Видя ли го?
560
00:55:14,722 --> 00:55:16,739
Бум!
561
00:55:18,775 --> 00:55:22,641
Тези типове са гениални!
Искам да съм лошият кечист.
562
00:55:22,841 --> 00:55:27,909
Съжалявам, че ти го казвам...
но ти липсва физика.
563
00:55:28,108 --> 00:55:31,508
Кечистите са огромни.
Направо ще те смажат.
564
00:55:34,175 --> 00:55:37,909
Тогава ще се заям
с някой по-дребен от мен.
565
00:55:40,142 --> 00:55:46,094
Вярно е, че жените са по-добри
от мъжете в много области.
566
00:55:46,257 --> 00:55:49,310
Например в готвенето, в чистенето,
в беленето на картофи,
567
00:55:49,410 --> 00:55:53,944
в стъргането на моркови,
в гледането на бебета...
568
00:55:54,143 --> 00:55:58,609
Там те са по-добри от мъжете.
Но когато работата опре до кеч...
569
00:55:58,912 --> 00:56:04,445
Млъкнете!
Не чувате ли, че говори мъж?!
570
00:56:06,044 --> 00:56:09,846
Ако някоя от вас ми докаже,
че не съм прав,
571
00:56:10,045 --> 00:56:13,412
ще млъкна и ще й дам 500 долара!
572
00:56:14,978 --> 00:56:16,976
Аз ще го направя!
573
00:56:18,613 --> 00:56:20,698
Коя ще се реши?
574
00:56:20,861 --> 00:56:23,580
Хайде де! Елате, ако ви стиска!
575
00:56:24,847 --> 00:56:27,413
Как се казваш, сладурче?
- Лини.
576
00:56:27,514 --> 00:56:29,548
Лини е нашата доброволка.
577
00:56:29,711 --> 00:56:31,781
Жалък нещастник!
578
00:56:31,980 --> 00:56:34,248
Какво ще направиш, кукло?
579
00:56:34,448 --> 00:56:37,800
Без ритане, хапане и драскане.
Разбра ли?
580
00:56:37,962 --> 00:56:40,279
Той ще играе ли честно?
- Той е професионалист.
581
00:56:40,414 --> 00:56:44,166
Трябва да ме тушираш.
- Разбрах.
582
00:56:44,329 --> 00:56:46,415
Стиснете си ръцете.
583
00:56:48,549 --> 00:56:51,516
Всеки в ъгъла си.
Започвате, когато чуете гонга.
584
00:56:58,082 --> 00:57:00,883
Видяхте ли?
585
00:57:10,783 --> 00:57:13,417
Без душене, Лини!
586
00:57:17,817 --> 00:57:19,815
Престани, Кауфман!
587
00:57:21,318 --> 00:57:24,237
Предупреждение!
Ти я оскуба!
588
00:57:24,400 --> 00:57:27,085
Предупреждавам те
за последен път, Кауфман!
589
00:57:27,285 --> 00:57:30,119
Млъкнете! Аз съм шампионът!
590
00:57:49,053 --> 00:57:52,638
Едно, две, три...
Край!
591
00:57:52,801 --> 00:57:55,621
Това е туш!
592
00:57:55,888 --> 00:57:57,939
Ти губиш!
593
00:57:58,102 --> 00:58:03,588
Победител и междуполов
световен шампион по кеч -
594
00:58:03,788 --> 00:58:06,222
Анди Кауфман!
595
00:58:06,422 --> 00:58:09,189
Аз съм шампион!
596
00:58:09,389 --> 00:58:11,888
Аз съм умен!
597
00:58:24,990 --> 00:58:27,690
Заповядайте снимка на Мърв
598
00:58:27,890 --> 00:58:30,057
и безплатна кутия полир-паста.
- Не ги искам.
599
00:58:30,258 --> 00:58:32,256
Това е вашият подарък...
600
00:58:34,521 --> 00:58:36,590
Много ви благодаря.
601
00:58:37,158 --> 00:58:41,143
Справи се чудесно. Наистина
го оценявам. Благодаря ти.
602
00:58:41,306 --> 00:58:44,789
Не се дръж покровителствено.
- Не, чакай!
603
00:58:45,658 --> 00:58:47,692
Нали не приемаш това,
което направих, на сериозно?
604
00:58:47,855 --> 00:58:50,692
Това беше само част от шоуто.
605
00:58:50,892 --> 00:58:55,193
Аз бях клоунът, който предизвиква
хората да влязат в цирка.
606
00:58:55,392 --> 00:58:58,193
Значи само се правиш на задник.
607
00:58:59,293 --> 00:59:01,291
Това ми е работата.
608
00:59:02,727 --> 00:59:08,060
Вършиш я много добре.
Направо страхотно.
609
00:59:15,360 --> 00:59:18,794
Мърв Грифин е получил
2000 неодобрителни писма.
610
00:59:18,994 --> 00:59:21,294
Не ме разсмивай, Джордж.
611
00:59:21,561 --> 00:59:24,662
Мърв не получава такива писма.
612
00:59:25,461 --> 00:59:27,862
Значи сме страхотни.
613
00:59:29,795 --> 00:59:32,261
Ние ги предизвикваме.
614
00:59:33,096 --> 00:59:35,094
Зрителите те презират, Анди.
615
00:59:35,429 --> 00:59:39,130
Още една такава постъпка
и жените ще направят демонстрация.
616
00:59:39,363 --> 00:59:41,414
Така ли мислиш?
617
00:59:41,577 --> 00:59:45,497
Защото ти изобщо не подсказа,
че това е пародия.
618
00:59:45,697 --> 00:59:48,363
Още не са свикнали.
619
00:59:48,564 --> 00:59:53,497
Но аз ще го направя отново
и отново, и отново...
620
01:00:39,568 --> 01:00:41,935
Това е! Дисквалифициран си!
621
01:00:53,035 --> 01:00:56,436
Два билета, моля.
622
01:00:56,970 --> 01:00:59,736
Искаш ли пуканки?
- Не, благодаря.
623
01:00:59,936 --> 01:01:01,934
Аз искам.
624
01:01:03,069 --> 01:01:05,704
Едни пуканки с много масло.
625
01:01:05,904 --> 01:01:10,337
Наистина не съм очаквала
да ми се обадиш точно ти.
626
01:01:10,538 --> 01:01:13,937
Лини, аз...
627
01:01:14,137 --> 01:01:16,571
Хареса ми как се бориш.
628
01:01:16,771 --> 01:01:21,204
Сигурно нещо ти е харесало,
щом ти стана пред камерите.
629
01:01:21,405 --> 01:01:23,403
Не е вярно!
630
01:01:24,238 --> 01:01:26,238
Бях го залепил със скоч.
631
01:01:26,439 --> 01:01:30,237
Нали не ми се сърдиш?
- Сигурно, щом съм тук.
632
01:01:30,773 --> 01:01:33,539
Искаш ли да отидем в Мемфис
и да се оженим?
633
01:01:35,839 --> 01:01:39,440
Да отидем в Мемфис
и да се оженим?
634
01:01:42,740 --> 01:01:47,674
Защо точно в Мемфис?
- Това е световната столица на кеча.
635
01:01:48,708 --> 01:01:52,939
Ще обявя, че ще се оженя за
първата жена, която ме победи.
636
01:01:53,139 --> 01:01:56,193
Ще се качиш на ринга,
и ще те оставя да ме победиш...
637
01:01:56,356 --> 01:01:59,606
Ще ме оставиш?
- Да.
638
01:01:59,974 --> 01:02:04,142
А после ще се оженим
в шоуто на Дейвид Летърман.
639
01:02:04,342 --> 01:02:06,340
Става ли?
640
01:02:11,243 --> 01:02:15,994
Какво ще кажеш?
- Сериозно ли говориш?
641
01:02:16,157 --> 01:02:20,308
Млъкнете!
Млъкнете!
642
01:02:21,109 --> 01:02:25,043
Ще мълчите, когато говоря!
643
01:02:25,377 --> 01:02:28,577
Публиката няма никакво
уважение към г-н Холивуд.
644
01:02:29,010 --> 01:02:32,611
Ако сред вас има жена,
която може да ме победи,
645
01:02:32,810 --> 01:02:37,544
аз ще се оженя
за тази щастливка!
646
01:02:40,311 --> 01:02:42,744
Що за мъж е този,
който се бори с жени?
647
01:02:49,778 --> 01:02:52,245
Ще те смачкам, женчо!
648
01:02:52,280 --> 01:02:54,712
Момиченцето е ядосано.
649
01:02:55,279 --> 01:03:00,913
Връщай се в кухнята,
където ти е мястото!
650
01:03:01,113 --> 01:03:05,280
Ти ще изгниеш в кухнята,
защото ще миеш чиниите вкъщи!
651
01:03:05,480 --> 01:03:08,247
Спрете!
652
01:03:08,613 --> 01:03:10,980
Тази жена е измамница!
653
01:03:11,548 --> 01:03:15,014
Това е гаджето на Анди Кауфман.
654
01:03:15,248 --> 01:03:18,281
А така!
655
01:03:18,848 --> 01:03:22,779
Не е вярно!
656
01:03:23,581 --> 01:03:27,383
Не е вярно!
- Това е постановка, Кауфман!
657
01:03:27,982 --> 01:03:33,434
Няма да правиш хората на глупаци?
- Ти пък кой си?
658
01:03:33,596 --> 01:03:37,083
Аз съм Джери Лоулър -
Кралят на кеча от Мемфис!
659
01:03:37,516 --> 01:03:39,514
Това е Кралят!
660
01:03:42,213 --> 01:03:44,211
Ей, Кауфман,
661
01:03:44,514 --> 01:03:48,184
понеже искаш да се бориш с жена,
съм ти довел една по-подготвена.
662
01:03:48,583 --> 01:03:50,750
Тя е готова да те смачка.
663
01:03:51,284 --> 01:03:55,951
Я да те видим как ще се справиш
с Фокси Джаксън!
664
01:03:56,151 --> 01:04:01,049
Фокси Джаксън и Анди Кауфман
един срещу друг!
665
01:04:01,484 --> 01:04:04,936
Няма да стане!
Не съм съгласен!
666
01:04:05,099 --> 01:04:08,186
Това не е по правилата!
667
01:04:08,551 --> 01:04:12,685
Явно Кауфман не е подготвен
за Фокси Джаксън.
668
01:04:14,086 --> 01:04:16,084
Г- н Холивуд!
669
01:04:18,220 --> 01:04:21,120
Той явно не уважава никого.
670
01:04:21,321 --> 01:04:25,254
Фокси Джаксън
ще размаже Кауфман на пода.
671
01:04:30,887 --> 01:04:34,121
Той се държи за въжетата
като бебе!
672
01:04:34,320 --> 01:04:38,321
Фокси направо ще измъкне
Кауфман от гащите му!
673
01:04:59,222 --> 01:05:02,207
Едно, две...
- Невероятно!
674
01:05:02,370 --> 01:05:04,490
Смачках я!
- Пусни я!
675
01:05:04,690 --> 01:05:06,790
Свалете го от нея!
676
01:05:06,990 --> 01:05:08,988
Кралят влиза на ринга...
677
01:05:09,157 --> 01:05:12,891
Той просто изхвърли Кауфман
като парцалена кукла!
678
01:05:13,091 --> 01:05:15,657
Кралят взе нещата в свои ръце!
679
01:05:16,357 --> 01:05:19,691
Какво правиш?!
Аз не се боря с мъже!
680
01:05:20,191 --> 01:05:25,358
Ще те осъдя, Лоулър!
Аз съм телевизионна звезда!
681
01:05:25,559 --> 01:05:30,359
Няма да позволя
на някакъв селяндур да ме бие!
682
01:05:30,559 --> 01:05:33,526
Не съм искал да се боря с теб!
683
01:05:33,726 --> 01:05:39,059
Това си жив побой!
Адвокатите ми ще осъдят и теб,
684
01:05:39,158 --> 01:05:41,860
и децата ти,
и децата на децата ти!
685
01:05:42,060 --> 01:05:46,227
Кечът е нещо много сериозно
за мен, Кауфман.
686
01:05:46,427 --> 01:05:49,427
А ти се подиграваш с него!
687
01:05:49,627 --> 01:05:53,594
Подиграваш се с кеча
и с всички хора от Юга!
688
01:05:53,795 --> 01:05:58,895
Имаш избор - можем да се срещнем
или в съда, или на ринга!
689
01:05:59,094 --> 01:06:01,178
Искаш да се борим?
690
01:06:01,342 --> 01:06:04,629
Искаш да се боря с теб,
мемфиско божество?
691
01:06:04,829 --> 01:06:09,762
Ще те накарам да молиш
за милост, г-н Лоулър!
692
01:06:20,564 --> 01:06:22,630
Дори не разбраха какво стана!
693
01:06:22,831 --> 01:06:26,063
Това театър ли беше
694
01:06:26,597 --> 01:06:29,431
или ти просто си пристрастен
към неприятностите?
695
01:06:29,631 --> 01:06:32,930
Винаги мога да се откажа, скъпа!
696
01:06:33,131 --> 01:06:37,665
Аз не съм ти декор! Никога вече
не се отнасяй така с мен!
697
01:06:38,231 --> 01:06:40,229
Съжалявам.
698
01:06:43,098 --> 01:06:45,632
Просто се увличам.
699
01:06:47,098 --> 01:06:49,766
Понякога забравям за всичко друго.
700
01:06:54,932 --> 01:06:57,533
Стига толкова кеч, Анди!
701
01:06:59,200 --> 01:07:01,285
Мислиш, че не мога да го победя?
702
01:07:01,448 --> 01:07:04,734
Той е шампион в тежка категория!
Ще те убие!
703
01:07:05,966 --> 01:07:10,467
Не знам. Борих се с жени, които бяха
по-едри от него, и ги размазах.
704
01:07:11,834 --> 01:07:14,534
Първо ядосваш жените,
после ядосваш
705
01:07:14,735 --> 01:07:17,568
южняците, а после те убиват.
706
01:07:19,268 --> 01:07:23,602
А аз организирам всичко.
707
01:07:23,801 --> 01:07:27,102
Намерил съм ти работа.
Участие в едно шоу - "Петъци".
708
01:07:27,302 --> 01:07:32,303
Нищо особено, но ще ти хареса.
На живо е, ще имаш пълна свобода
709
01:07:32,503 --> 01:07:35,637
и ще можеш пак да разсмиваш хората.
710
01:07:37,604 --> 01:07:40,854
Значи на живо?
- На живо.
711
01:07:41,017 --> 01:07:43,644
Не се шегувам с наркотиците.
- Анди, така е.
712
01:07:43,744 --> 01:07:47,055
Но цялото шоу е за това.
Хлапетата го обожават.
713
01:07:47,218 --> 01:07:51,171
Не взимам наркотици
и не се шегувам с тях.
714
01:07:51,371 --> 01:07:53,471
Казаха ми, че ще имам свобода.
715
01:07:53,670 --> 01:07:55,671
Някой не е обещавал такова нещо.
716
01:07:55,871 --> 01:07:58,971
Получи сценария преди 3 дни
и досега не каза нищо.
717
01:07:59,171 --> 01:08:03,272
Вече е твърде късно.
Пуснете публиката!
718
01:08:03,805 --> 01:08:05,857
Джанис, започва!
719
01:08:06,020 --> 01:08:10,105
Вие гледате "Петъци"
със специалното участие
720
01:08:10,305 --> 01:08:12,303
на Анди Кауфман!
721
01:08:13,872 --> 01:08:17,040
В тази серия две семейства са
на вечеря в ресторант.
722
01:08:17,240 --> 01:08:21,073
Всеки един от тях
тайно си е донесъл марихуана.
723
01:08:22,040 --> 01:08:26,807
Карл е последният, който отскача
до тоалетната за едно дръпване.
724
01:08:27,007 --> 01:08:29,807
Сега той се връща на масата.
725
01:08:32,808 --> 01:08:35,841
Ресторантите са чудесни, нали?
726
01:08:36,774 --> 01:08:40,575
Наоколо е пълно с непознати,
които се тъпчат с мъртви животни.
727
01:08:40,775 --> 01:08:42,773
Чудесно е, нали?
728
01:08:43,641 --> 01:08:48,042
Да, страхотно!
А тоалетните са...
729
01:08:48,243 --> 01:08:50,310
... толкова шарени.
730
01:09:04,810 --> 01:09:06,808
Наред ли е всичко, Карл?
731
01:09:07,177 --> 01:09:10,577
Съжалявам, не мога да го направя.
732
01:09:10,777 --> 01:09:13,111
Не мога да играя дрогиран.
733
01:09:15,477 --> 01:09:18,547
Просто чети надписите.
- Не мога да играя дрогиран.
734
01:09:19,247 --> 01:09:24,476
Чувствам се тъпо.
- Ти се чувстваш тъпо? Ами ние?
735
01:09:38,679 --> 01:09:40,677
Наистина съжалявам.
736
01:09:40,880 --> 01:09:42,878
Съжалявам.
737
01:09:45,914 --> 01:09:47,912
Анди...
738
01:09:50,781 --> 01:09:52,779
Не беше нужно да го правиш.
739
01:09:56,648 --> 01:10:00,600
Престани!
- Гадняр!
740
01:10:00,763 --> 01:10:05,248
Джоуи, пусни реклама!
- Предупредих те!
741
01:10:05,448 --> 01:10:07,446
Разкарай се от сцената ми!
742
01:10:09,682 --> 01:10:13,647
Не ме докосвай, ненормалник!
- Спрете ги!
743
01:10:16,249 --> 01:10:19,683
Защо прави така? Защо?
744
01:10:19,784 --> 01:10:21,801
Започнах да използвам...
745
01:10:21,864 --> 01:10:24,602
Пуснахме реклама!
- Извинете ме!
746
01:10:24,765 --> 01:10:28,036
Вече никога няма да стъпиш в АВС!
- Извинете!
747
01:10:28,198 --> 01:10:30,517
Дами и господа, моля ви...
748
01:10:30,717 --> 01:10:34,518
Току-що вие взехте участие
в едно представление.
749
01:10:45,200 --> 01:10:49,886
За да бъде по-реалистично,
не всички знаеха какво става.
750
01:10:50,619 --> 01:10:53,085
Но ние не искаме да разочароваме
751
01:10:53,286 --> 01:10:55,419
зрителите и затова сега Анди
752
01:10:55,619 --> 01:10:59,186
ще им каже, че всичко е било шега.
753
01:10:59,953 --> 01:11:02,486
Включваме след рекламата.
754
01:11:07,387 --> 01:11:09,754
По време на рекламното прекъсване
755
01:11:09,954 --> 01:11:14,888
от АВС ми казаха да ви обясня,
че всичко това е било шега.
756
01:11:16,620 --> 01:11:20,455
Но това е лъжа!
Защо се смеете?
757
01:11:20,655 --> 01:11:25,107
Не се смейте, не се шегувам.
Всичко си беше съвсем истинско!
758
01:11:25,270 --> 01:11:28,988
Такива неща стават постоянно,
но след това ги изрязват.
759
01:11:29,389 --> 01:11:33,454
Пуснете реклама.
- Виждате ли?!
760
01:11:33,956 --> 01:11:37,356
Сега ще ме уволнят, но ако искате
да ме видите, елате в Мемфис...
761
01:11:40,189 --> 01:11:42,187
Какво има в Мемфис?
762
01:11:44,157 --> 01:11:46,155
Това дете е напълно лудо.
763
01:11:53,557 --> 01:11:57,691
Джери "Кралят" Лоулър!
764
01:12:02,792 --> 01:12:07,826
Най-популярният спортист
в историята на Мемфис, Тенеси
765
01:12:08,025 --> 01:12:10,226
в момента се качва на ринга.
766
01:12:13,159 --> 01:12:21,460
С тегло 107 килограма
Джери "Кралят" Лоулър!
767
01:12:21,661 --> 01:12:24,027
Лоулър!
768
01:12:28,261 --> 01:12:31,628
С тегло 87 килограма
769
01:12:32,794 --> 01:12:37,728
носителят на титлата
"Световен междуполов шампион"
770
01:12:38,662 --> 01:12:42,696
Анди Кауфман!
771
01:12:43,629 --> 01:12:46,795
Чувате липсата на овации
за Анди Кауфман.
772
01:12:46,995 --> 01:12:49,762
Вместо "браво" го освиркват здраво.
773
01:12:51,663 --> 01:12:56,229
Лоулър ще отмъсти за всички нас,
които се чувстваме обидени
774
01:12:56,429 --> 01:13:01,297
от ужасния Анди Кауфман -
човека от Холивуд, Калифорния.
775
01:13:05,963 --> 01:13:07,998
Преди да започнем,
776
01:13:08,099 --> 01:13:12,331
искам да кажа някои неща
на отвратителната публика!
777
01:13:13,164 --> 01:13:16,131
Стига! Така просто не може!
778
01:13:17,031 --> 01:13:19,029
Слушате ли ме?!
779
01:13:21,332 --> 01:13:23,330
Добре!
780
01:13:24,132 --> 01:13:29,832
Дами и господа,
това нещо се нарича сапун.
781
01:13:31,433 --> 01:13:34,518
Повторете след мен - "сапун".
782
01:13:34,680 --> 01:13:38,100
Трябва само да го намокрите,
да насапунисате ръцете си
783
01:13:38,300 --> 01:13:42,434
и да изтъркате телата си с него.
784
01:13:42,633 --> 01:13:47,834
Цялата отвратителна мръсотия
ще падне веднага от тях!
785
01:13:48,034 --> 01:13:53,335
Защо говори такива неща?
- Просто ангажира публиката.
786
01:13:53,435 --> 01:13:55,453
Те ще го линчуват.
787
01:13:55,515 --> 01:13:57,601
А ето втори урок.
788
01:13:58,469 --> 01:14:01,436
Това е тоалетна хартия!
789
01:14:01,635 --> 01:14:03,835
Мили боже!
- Използвайте я!
790
01:14:05,402 --> 01:14:09,036
Писна ни от глупостите ти, Кауфман.
791
01:14:09,136 --> 01:14:13,422
Да започваме това, за което
сме дошли - да се борим!
792
01:14:13,984 --> 01:14:18,603
Кралят е готов. Дано и Кауфман
е готов. За негово добро е.
793
01:14:24,803 --> 01:14:28,237
Кауфман заслужава
да види тепиха отблизо.
794
01:14:30,238 --> 01:14:33,171
Не вярвах, че ще дойде ден...
795
01:14:33,371 --> 01:14:38,171
Погледнете Кауфман!
Не иска да се приближи до Лоулър.
796
01:14:38,905 --> 01:14:43,090
Този холивудски герой е срам
за човешкия род.
797
01:14:43,253 --> 01:14:47,224
Аз съм от Холивуд.
- На кого му пука?
798
01:14:47,386 --> 01:14:51,206
Аз съм умен!
- Не ни пука откъде си!
799
01:14:54,473 --> 01:14:57,473
Анди, да си вървим.
800
01:14:57,673 --> 01:15:00,174
Ще се гордееш с мен, мамо.
801
01:15:01,473 --> 01:15:05,905
Уцелиха го с нещо.
Някой хвърли нещо по него.
802
01:15:06,440 --> 01:15:10,674
Кой го направи?!
Ще ви избия!
803
01:15:11,208 --> 01:15:14,342
За един ден печеля повече
пари, отколкото всички вие
804
01:15:14,542 --> 01:15:17,175
печелите за цял живот!
805
01:15:19,942 --> 01:15:22,742
Ще се бориш ли
или ще се държиш като задник?
806
01:15:24,808 --> 01:15:28,242
Качвай се на ринга!
Ще ти дам да ми направи ключ.
807
01:15:28,442 --> 01:15:31,843
Лоулър явно му предлага
да му даде предимство.
808
01:15:32,209 --> 01:15:36,061
Откажи се!
- Няма проблеми!
809
01:15:36,223 --> 01:15:39,543
Нека Кауфман се качи на ринга
и покаже що за мъж е.
810
01:15:40,243 --> 01:15:43,544
Едно, две, три...
811
01:15:44,210 --> 01:15:47,778
Не мога да повярвам,
че кралят позволява това.
812
01:15:49,510 --> 01:15:52,744
Копелето с голямата уста
получава един ключ преднина!
813
01:15:52,844 --> 01:15:54,896
Така може да стане интересно!
814
01:15:55,059 --> 01:15:57,076
Направих го! Това е истинско!
815
01:15:58,812 --> 01:16:00,945
Внимавай, Кауфман.
816
01:16:01,879 --> 01:16:04,478
Лоулър се раздвижва!
817
01:16:05,713 --> 01:16:07,711
Кауфман е в беда!
818
01:16:09,246 --> 01:16:11,646
Внимание!
819
01:16:14,913 --> 01:16:17,614
Кралят го сгъна като акордеон.
820
01:16:19,547 --> 01:16:22,247
Кралят пита тълпата
821
01:16:22,447 --> 01:16:25,981
дали да му направи "бургия".
Тази хватка не е разрешена.
822
01:16:26,347 --> 01:16:30,381
Кауфман губи съзнание.
Мили боже!
823
01:16:30,545 --> 01:16:33,681
Ще му направи "бургия"!
824
01:16:39,315 --> 01:16:45,082
Травмата е сериозна.
Кралят е дисквалифициран.
825
01:16:45,981 --> 01:16:49,616
Кауфман печели двубоя,
но не изглежда като победител.
826
01:16:49,816 --> 01:16:53,116
По-бързо!
827
01:16:57,116 --> 01:17:01,317
Здрасти, Джордж.
- Благодаря ти, че дойде!
828
01:17:06,751 --> 01:17:09,684
Бих искал да обсъдим
829
01:17:09,883 --> 01:17:12,884
връщането на Анди
в "На живо в събота вечер".
830
01:17:16,452 --> 01:17:19,585
Не знам дали Анди ще успее
да се впише в шоуто.
831
01:17:19,786 --> 01:17:25,016
Тези номера с кеча
вече доста се изтъркаха.
832
01:17:25,185 --> 01:17:28,952
Да, по въпроса за кеча
833
01:17:29,153 --> 01:17:32,085
вече всички сме на едно мнение.
- Това е добре.
834
01:17:33,620 --> 01:17:36,186
Анди се разкайва горчиво.
835
01:17:36,386 --> 01:17:41,187
Той ще се извини и на Лоулър,
и за всичките си глупости.
836
01:17:41,287 --> 01:17:47,921
Съжалявам за това, че се борих
и че обидих доста хора.
837
01:17:48,154 --> 01:17:53,755
Аз просто играех лошия кечист.
Това е само роля.
838
01:17:53,892 --> 01:17:58,706
Мисля, че Джери просто
го прие много лично.
839
01:17:58,868 --> 01:18:04,940
Но ти каза доста пикантни неща.
- Да, за него всичко е майтап.
840
01:18:05,103 --> 01:18:08,523
Това на врата му шина ли е
или каишка против бълхи?
841
01:18:08,722 --> 01:18:12,123
Травмата ми е сериозна.
842
01:18:12,323 --> 01:18:14,623
Бях в болница.
Лежах там три дни.
843
01:18:14,822 --> 01:18:20,756
Баща ми каза, че мога да те осъдя
и да ти взема всички пари.
844
01:18:20,957 --> 01:18:24,357
Но не го направих,
защото не съм такъв човек.
845
01:18:25,457 --> 01:18:27,455
А какъв човек си?
846
01:18:39,624 --> 01:18:43,926
Знаеш ли какво...
Ще взема аз да те осъдя.
847
01:18:44,625 --> 01:18:47,625
Ако беше мъж,
щеше да се извиниш.
848
01:18:47,825 --> 01:18:52,078
Но ти си само един беден,
бял тъпанар и няма да се извиниш,
849
01:18:52,241 --> 01:18:54,260
защото ти е прекалено сложно.
850
01:19:03,194 --> 01:19:07,128
Всичко... Добре ли си?
851
01:19:08,894 --> 01:19:13,295
Писна ми от теб, Лоулър!
Ще ти взема всичко!
852
01:19:14,095 --> 01:19:17,645
Майната ти, Лоулър!
Да го духаш!
853
01:19:17,708 --> 01:19:21,762
Съжалявам, Дейв.
Знам, че не биваше да го казвам.
854
01:19:21,962 --> 01:19:25,296
Наистина съжалявам!
855
01:19:25,495 --> 01:19:29,396
Но ти...
856
01:19:33,830 --> 01:19:36,296
Така...
857
01:19:38,997 --> 01:19:43,663
Мисля, че някои от тези думи
могат да се казват пред камера,
858
01:19:43,864 --> 01:19:46,997
но определено не бива
да се заливат хората с кафе.
859
01:19:48,431 --> 01:19:52,564
Част от екипа на "Събота вечер"
смята, че Анди Кауфман е гений.
860
01:19:52,764 --> 01:19:57,065
Останалите не са съгласни.
Те смятат, че той не е забавен.
861
01:19:57,265 --> 01:19:59,832
Ще оставим това решение на вас.
862
01:20:00,032 --> 01:20:04,299
Ако искате Анди да остане,
обадете се на 1-900-555-7618.
863
01:20:05,000 --> 01:20:07,198
Ако не искате...
864
01:20:11,366 --> 01:20:16,418
Това е лошо.
Само 28 процента "за".
865
01:20:16,581 --> 01:20:19,833
Публиката на "Събота вечер"
знае кое е актуално.
866
01:20:20,134 --> 01:20:22,132
И те отхвърли.
867
01:20:23,201 --> 01:20:26,300
Съжалявам, че ви го казвам,
868
01:20:27,634 --> 01:20:30,834
но вие двамата не бива
да работите повече заедно.
869
01:20:33,068 --> 01:20:37,635
Мислехме, че е смешно, Джордж.
- Не се потискай, Джери.
870
01:20:37,803 --> 01:20:43,201
Ти...беше страхотен.
Ти просто си най-добрият!
871
01:20:43,401 --> 01:20:45,468
Не съжалявам за нищо.
872
01:20:45,869 --> 01:20:48,602
Това беше светъл
момент в историята на кеча.
873
01:20:48,736 --> 01:20:52,301
Аз също не съжалявам.
Моментът беше светъл и за лекарите,
874
01:20:52,601 --> 01:20:54,636
изучаващи психологията на тълпата.
875
01:20:55,169 --> 01:20:58,837
Защо не си направим майтап с това?
876
01:20:59,037 --> 01:21:01,904
Може да отида в шоуто
877
01:21:02,104 --> 01:21:07,038
и да заявя, че гласуването
е било нагласено и не важи.
878
01:21:08,973 --> 01:21:12,869
Анди, ти явно не разбираш.
879
01:21:14,605 --> 01:21:16,803
Те просто не те искат.
880
01:21:23,872 --> 01:21:26,006
А сега затворете очи.
881
01:21:27,239 --> 01:21:31,306
Ако действителността ви безпокои,
не й обръщайте внимание.
882
01:21:31,539 --> 01:21:34,206
Стресът си показва рогата.
883
01:21:34,406 --> 01:21:37,073
Съсредоточете се върху мантрата си.
884
01:21:37,273 --> 01:21:39,271
Анди?
885
01:21:42,107 --> 01:21:44,105
Моля те...
886
01:21:45,107 --> 01:21:47,941
Продължете медитацията си.
Връщам се веднага.
887
01:21:53,041 --> 01:21:55,375
Здравей, Анди.
- Здравей.
888
01:21:57,742 --> 01:22:02,075
Това е... Много ми е
трудно да ти го кажа.
889
01:22:07,142 --> 01:22:11,710
Ние решихме, че е най-добре,
вече да не идваш в комуната.
890
01:22:14,643 --> 01:22:16,641
Защо?
891
01:22:17,744 --> 01:22:19,795
Аз идвам тук всяка година.
892
01:22:19,957 --> 01:22:24,577
Не се съмняваме, че си верен
на трансценденталната медитация.
893
01:22:24,778 --> 01:22:31,044
Просто мислим, че ти
и програмата ни се разминавате...
894
01:22:31,244 --> 01:22:34,830
... философски.
- Философски? Какво?
895
01:22:34,992 --> 01:22:38,712
Кечът, сексистките изказвания
896
01:22:38,911 --> 01:22:42,078
и неприличният език не са присъщи
на духовно извисения индивид.
897
01:22:42,278 --> 01:22:45,346
Ти просто не уважаваш нищо.
898
01:22:46,946 --> 01:22:52,012
Не е така!
Аз просто приемам света
899
01:22:52,213 --> 01:22:54,946
като една илюзия
и не се вземам на сериозно.
900
01:22:55,146 --> 01:22:57,144
Недейте...
901
01:22:58,080 --> 01:23:01,681
Недейте.
902
01:23:01,880 --> 01:23:03,981
Моля ви, не ми забранявайте
903
01:23:04,181 --> 01:23:07,381
да посещавам сбирките.
Чрез тях поддържам баланса си.
904
01:23:07,880 --> 01:23:13,381
Явно не вършат работа.
- Тогава вие ми помогнете.
905
01:23:15,848 --> 01:23:18,780
Ние просто не желаем
присъствието ти тук, Анди.
906
01:23:27,449 --> 01:23:32,083
Здравей.
Донесох ти сладолед.
907
01:23:34,384 --> 01:23:40,115
Не заслужавам сладолед.
Аз съм лош човек.
908
01:23:44,950 --> 01:23:50,551
Ти не си лош човек.
Ти си сложна личност.
909
01:23:51,385 --> 01:23:53,782
Не познаваш истинската ми същност.
910
01:23:55,485 --> 01:23:57,483
Ти нямаш истинска същност.
911
01:24:00,385 --> 01:24:03,152
Да, вярно. Бях забравил.
912
01:24:08,352 --> 01:24:10,350
Миличък...
913
01:24:13,420 --> 01:24:15,418
Ще дойдеш ли да живееш с мен?
914
01:24:17,653 --> 01:24:21,518
Какво?
Я го повтори.
915
01:24:54,923 --> 01:24:56,921
Аз ще го вдигна!
916
01:25:01,090 --> 01:25:04,858
Център за сексуални изследвания
"Кауфман и Маргилис".
917
01:25:04,958 --> 01:25:06,976
Анди, обажда се Джордж.
918
01:25:07,139 --> 01:25:10,591
Съжалявам, Джордж, но не мисля,
че можем да ти помогнем.
919
01:25:11,824 --> 01:25:14,625
Имам лоша новина, Анди.
920
01:25:17,358 --> 01:25:19,556
Спряха "Такси".
921
01:25:20,926 --> 01:25:23,358
А коя е лошата новина?
922
01:25:25,126 --> 01:25:29,226
Искаш ли да дойда и да си поговорим?
923
01:25:29,425 --> 01:25:31,560
Не, в момента съм зает.
924
01:25:31,760 --> 01:25:34,526
Ще се видим другата седмица.
925
01:26:02,895 --> 01:26:06,396
А сега вашата награда,
че останахте до този късен час.
926
01:26:06,596 --> 01:26:11,529
Звездата от сериала "Такси"
г- н Анди Кауфман!
927
01:26:17,597 --> 01:26:23,064
Вече не е така, Бъд.
Днес разбрах, че са спрели "Такси".
928
01:26:23,931 --> 01:26:25,929
Какво?
929
01:26:26,330 --> 01:26:32,529
Освен това жена ми ме напусна
и взе децата със себе си.
930
01:26:35,131 --> 01:26:38,465
Не знам защо се смеете.
Аз не се шегувам.
931
01:26:39,565 --> 01:26:43,899
А тази сутрин забелязах,
932
01:26:44,098 --> 01:26:48,232
че на врата ми е излязъл
някакъв цирей.
933
01:26:49,400 --> 01:26:51,967
Вижте.
934
01:26:52,166 --> 01:26:54,400
Така че си мислех,
935
01:26:54,600 --> 01:26:58,300
тъй като все още
съм такава огромна звезда
936
01:26:59,767 --> 01:27:03,734
може да спечеля малко пари,
като давам на хората да го пипат.
937
01:27:05,134 --> 01:27:08,935
Ще плати ли някой един долар,
за да пипне цирея ми?
938
01:27:10,701 --> 01:27:14,501
Говоря сериозно.
Парите наистина ми трябват.
939
01:27:14,702 --> 01:27:16,700
Цената е много добра.
940
01:27:20,469 --> 01:27:25,703
Така...
Първо трябва да платите.
941
01:27:27,035 --> 01:27:31,403
Давате един долар
и пипате цирея на звездата.
942
01:27:56,638 --> 01:27:58,636
Благодаря.
943
01:28:02,739 --> 01:28:09,039
Ще ни каже ли Анди защо
ни събра тук в 4 ч. сутринта?
944
01:28:12,507 --> 01:28:14,505
Да.
945
01:28:15,407 --> 01:28:17,405
Болен съм от рак.
946
01:28:20,374 --> 01:28:23,107
Забрави!
947
01:28:23,307 --> 01:28:25,974
Това е гаден майтап.
948
01:28:26,208 --> 01:28:28,475
Не искам да имам нищо общо.
949
01:28:28,675 --> 01:28:31,326
Не, не.
Всъщност идеята е добра.
950
01:28:31,489 --> 01:28:33,541
Ще я разработим.
951
01:28:35,375 --> 01:28:38,741
Смятам, че ще потръгне.
952
01:28:38,975 --> 01:28:42,275
Ще се подобряваш,
ще се влошаваш
953
01:28:43,109 --> 01:28:46,776
и накрая ще умреш!
А после ще възкръснеш.
954
01:28:48,143 --> 01:28:50,141
Много забавно.
955
01:28:50,343 --> 01:28:55,743
Но това не е майтап, Боб.
Аз имам рак.
956
01:28:55,943 --> 01:28:57,941
Рак на белите дробове.
957
01:28:58,277 --> 01:29:01,744
На белите дробове?
Глупости! Ти не пушиш.
958
01:29:02,911 --> 01:29:07,177
Пипнал съм някакъв рядък вид,
наречен голямоклетъчен карцином.
959
01:29:09,978 --> 01:29:11,976
Голям късмет, а?
960
01:29:25,012 --> 01:29:30,347
Каза ли на семейството си?
- Не исках да им казвам.
961
01:29:34,414 --> 01:29:36,412
Просто...
962
01:29:40,647 --> 01:29:42,645
Вече достатъчно ги тормозих.
963
01:29:47,248 --> 01:29:52,646
Анди, погледни ме в очите
и ми кажи, че не ме лъжеш.
964
01:29:53,914 --> 01:29:55,912
Съжалявам...
965
01:29:56,115 --> 01:29:58,515
Извинете ме.
966
01:29:58,715 --> 01:30:03,882
Съжалявам.
- Лини, недей!
967
01:30:07,316 --> 01:30:10,950
Ако разбера, че идеята е твоя,
ще те убия, Змуда!
968
01:30:11,150 --> 01:30:13,550
Какви ги дрънкаш?
969
01:30:13,750 --> 01:30:16,050
Аз също не му повярвах.
970
01:30:16,250 --> 01:30:19,084
Точно така бихте направили,
ако искате да ме прецакате!
971
01:30:19,351 --> 01:30:21,351
Кажи ми истината, момче!
972
01:30:21,550 --> 01:30:24,318
Ласи не ме е хапала.
973
01:30:24,551 --> 01:30:26,549
Разбира се, че не те е ухапала!
974
01:30:27,051 --> 01:30:29,049
Закривам делото!
975
01:30:50,886 --> 01:30:52,884
Татко?
976
01:30:53,320 --> 01:30:57,654
Ракът е тръгнал от дробовете
и е преминал в лявата му ръка.
977
01:30:57,854 --> 01:31:00,820
Започнахме терапия с радиация.
978
01:31:01,154 --> 01:31:03,654
Ще атакуваме заразените клетки.
979
01:31:03,854 --> 01:31:06,388
Д-р Съливан на телефона...
980
01:31:12,889 --> 01:31:14,887
Глупости!
981
01:31:16,955 --> 01:31:19,022
Защо говориш така?
982
01:31:19,756 --> 01:31:22,689
Плаках, когато си счупи врата.
Втори път няма да ме излъже.
983
01:31:22,889 --> 01:31:29,090
Той е болен от рак, Каръл.
- Иска да се чудим дали е истина.
984
01:31:30,023 --> 01:31:32,942
Разбира се, че е истина.
Това е болница.
985
01:31:33,105 --> 01:31:38,257
Мамо, това е "Сидарс-Синай" -
болницата на звездите.
986
01:31:38,457 --> 01:31:40,757
Приятелите на Анди я управляват.
987
01:31:40,957 --> 01:31:44,958
Той прави такива постановки
... и наема актьори.
988
01:31:45,224 --> 01:31:48,091
Докторът не изглеждаше истински.
989
01:31:48,624 --> 01:31:52,109
Обувките му не отиваха на костюма.
- Не бяха лекарски обувки.
990
01:31:52,272 --> 01:31:55,258
Никакви статии за Кауфман!
991
01:31:55,458 --> 01:31:57,892
Писна ми да ни пързаля.
992
01:31:58,091 --> 01:32:01,859
От сигурен източник научих,
че Кауфман е болен от рак.
993
01:32:02,059 --> 01:32:04,559
Със сигурност не е смъртно болен.
994
01:32:05,126 --> 01:32:10,793
Сега големите бели клетки
атакуват раковите клетки.
995
01:32:10,993 --> 01:32:17,044
Атакуват ги...
- Виждам белите клетки.
996
01:32:17,207 --> 01:32:19,694
Те атакуват.
- Атакуват...
997
01:32:36,961 --> 01:32:38,959
Той е актьор.
998
01:32:39,262 --> 01:32:42,329
Гледал съм го в един филм.
999
01:32:42,630 --> 01:32:48,496
Така е, но това не му пречи
да разбира от холистична медицина.
1000
01:32:53,930 --> 01:32:56,781
Какво да направя? Болен съм.
1001
01:32:56,943 --> 01:33:00,163
Искам да се лекувам,
но никой не ми вярва.
1002
01:33:00,531 --> 01:33:04,131
Заобиколен съм
от отрицателна енергия.
1003
01:33:11,065 --> 01:33:14,517
Ти сам я създаваш.
- Чудесно!
1004
01:33:14,680 --> 01:33:16,699
Ти самият си отрицателна енергия.
1005
01:33:16,898 --> 01:33:18,896
Това трябва да се промени.
1006
01:33:19,599 --> 01:33:24,299
Иначе скоро всички ще говорят
само за това колко съм болен
1007
01:33:24,499 --> 01:33:27,633
и приказките ще станат истина.
1008
01:33:28,467 --> 01:33:30,465
Мога ли да ти помогна?
1009
01:33:35,234 --> 01:33:38,751
Искам да работя.
- В клубове?
1010
01:33:38,914 --> 01:33:41,601
Никакви клубове.
Искам да съм на върха.
1011
01:33:44,733 --> 01:33:46,731
В Карнеги Хол!
1012
01:33:47,068 --> 01:33:49,767
Искам потресаващо шоу!
1013
01:33:50,468 --> 01:33:55,868
Ще има един радостен номер,
след него още един и така,
1014
01:33:56,068 --> 01:33:59,933
докато публиката не се разплаче.
Ще докараме и Дядо Коледа.
1015
01:34:01,002 --> 01:34:04,536
Да, а ти ще го попиташ:
"Какво ми донесе за Коледа?"
1016
01:34:05,136 --> 01:34:07,173
А той ще ми отговори: "Рак"
1017
01:34:09,833 --> 01:34:13,870
Да, без такива работи.
Трябва ни позитивизъм.
1018
01:34:14,070 --> 01:34:16,068
Това наистина е страхотно.
1019
01:34:16,237 --> 01:34:18,235
Дядо Коледа, сняг...
1020
01:34:18,404 --> 01:34:20,402
Но ще струва цяло състояние.
1021
01:34:20,804 --> 01:34:23,037
Това не е проблем.
1022
01:34:23,871 --> 01:34:28,002
Кой ще го плати?
- Тони Клифтън.
1023
01:34:30,172 --> 01:34:32,905
Не вярвам да има толкова пари.
1024
01:34:33,105 --> 01:34:36,957
Не се притеснявай. Аз го
познавам много по-добре от теб.
1025
01:34:37,120 --> 01:34:40,039
Той ще го направи,
дори ако трябва
1026
01:34:40,939 --> 01:34:42,937
да го изплаща цели 10 години.
1027
01:35:58,779 --> 01:36:03,564
Дами и господа, тази вечер при нас
е единствената от танцьорките,
1028
01:36:03,727 --> 01:36:07,580
участвали в този филм през 1931 г.,
която е още жива.
1029
01:36:07,780 --> 01:36:12,444
Тя е на 94 години
и се казва Елинор Коуди Гулд.
1030
01:36:21,014 --> 01:36:25,954
За нас е чест, Елинор.
- Много ми е приятно.
1031
01:36:26,055 --> 01:36:30,066
Усещането е невероятно.
- Ще стане и още по-хубаво,
1032
01:36:30,228 --> 01:36:35,082
защото ние открихме едно
от кончетата, с които танцувате.
1033
01:36:35,281 --> 01:36:39,813
Ще ни окажете ли честта
да потанцувате малко?
1034
01:36:56,651 --> 01:36:58,649
По-бързо!
1035
01:37:03,784 --> 01:37:05,782
Хайде!
1036
01:37:07,718 --> 01:37:09,716
Още по-бързо!
1037
01:37:38,320 --> 01:37:40,318
Анди, спри!
1038
01:37:42,454 --> 01:37:44,452
Има ли лекар в залата?
1039
01:37:44,688 --> 01:37:46,922
Спрете музиката!
1040
01:37:47,121 --> 01:37:50,054
Трябва ни лекар!
1041
01:37:58,988 --> 01:38:00,986
Да повикам ли линейка?
1042
01:38:34,659 --> 01:38:36,657
Слава Богу!
1043
01:38:40,526 --> 01:38:44,759
Тя е жива! Алилуя!
1044
01:38:53,627 --> 01:38:56,994
Дами и господа, представям ви
Мормонския църковен хор!
1045
01:39:05,595 --> 01:39:11,762
Господи! Невероятно!
Това са "Ракетите"!
1046
01:39:29,497 --> 01:39:34,763
Няма да повярвате, мили деца!
Идва Дядо Коледа!
1047
01:39:53,366 --> 01:39:56,466
Тъй като цяла година
сте били добрички,
1048
01:39:56,665 --> 01:40:02,033
каня цялата публика
на мляко и курабийки!
1049
01:40:02,233 --> 01:40:06,100
Автобусите ви чакат отвън.
Всички след мен!
1050
01:40:08,334 --> 01:40:12,833
Спокойно! Има достатъчно
мляко и курабийки за всички!
1051
01:40:51,937 --> 01:40:54,204
Сега слагаме синия кристал.
1052
01:40:55,403 --> 01:40:57,537
Усещам силни вибрации.
1053
01:40:57,737 --> 01:41:03,704
Изцелителната му сила
е наистина огромна.
1054
01:41:03,905 --> 01:41:10,305
Сложи ми два такива
и още един от розовите.
1055
01:41:11,638 --> 01:41:13,636
Добре.
1056
01:41:24,706 --> 01:41:27,406
Прилича на нещо,
повърнато от кучето ми.
1057
01:41:29,974 --> 01:41:34,007
Какво ще кажете да хапнем
малко истинска храна, сладурчета?
1058
01:41:34,207 --> 01:41:38,274
Пържени картофки и дебела пържола!
1059
01:41:39,441 --> 01:41:43,841
Или да прескочим яденето
и да си направим "шведска тройка".
1060
01:41:47,508 --> 01:41:49,708
Била ли си някога с друга жена?
1061
01:41:51,475 --> 01:41:53,942
Да, например в кухнята.
1062
01:41:54,141 --> 01:41:56,676
Може би това ще помогне.
1063
01:42:00,276 --> 01:42:02,476
Сложи си ги.
1064
01:42:02,709 --> 01:42:04,707
А така!
1065
01:42:05,143 --> 01:42:07,443
Човек направо може да те сбърка.
1066
01:42:11,243 --> 01:42:17,011
Ще направим супа от това
и ще я обявим за пържола, Анди.
1067
01:42:17,211 --> 01:42:19,311
Аз не съм Анди.
1068
01:42:19,511 --> 01:42:23,745
Анди е болен.
Болен, долен, недоволен.
1069
01:42:24,678 --> 01:42:26,676
С х~~ оголен!
1070
01:42:27,411 --> 01:42:30,579
А аз ставам все по-силен
от ден на ден!
1071
01:42:42,780 --> 01:42:44,778
Здравей, Анди.
1072
01:42:49,547 --> 01:42:51,545
Да направим един кеч?
1073
01:43:02,014 --> 01:43:04,081
Двамата с Боб...
1074
01:43:04,381 --> 01:43:06,379
... измислихме...
1075
01:43:12,882 --> 01:43:15,449
... страхотен сценарий
за телевизионно шоу.
1076
01:43:18,716 --> 01:43:24,483
Ще се излъчва в събота сутрин,
защото ще е за деца.
1077
01:43:28,717 --> 01:43:30,715
Ще го продадем, Анди.
1078
01:43:31,950 --> 01:43:34,950
Лекарят разреши ли ти
да започнеш работа отново?
1079
01:43:36,184 --> 01:43:38,384
Не, но ще го направи.
1080
01:43:42,951 --> 01:43:45,318
Защото аз заминавам за Филипините.
1081
01:43:47,152 --> 01:43:50,419
Какво има във Филипините?
1082
01:43:53,818 --> 01:43:55,816
Чудо.
1083
01:46:50,199 --> 01:46:54,801
Искам да запомните само едно,
1084
01:46:55,201 --> 01:46:57,199
докато не се срещнем отново.
1085
01:46:58,635 --> 01:47:03,535
"Този свят е прекрасен,
1086
01:47:04,235 --> 01:47:09,102
всеки ден е пълен с радост.
1087
01:47:09,902 --> 01:47:13,803
Затова и никой
1088
01:47:14,269 --> 01:47:16,669
не бива да бъде самотен.
1089
01:47:18,469 --> 01:47:22,903
В този прекрасен свят
1090
01:47:23,603 --> 01:47:27,537
има толкова много мечти.
1091
01:47:29,470 --> 01:47:33,403
Затова и никой
1092
01:47:33,804 --> 01:47:35,971
не бива да се страхува. "
1093
01:47:39,237 --> 01:47:42,305
Светът е прекрасен
1094
01:47:42,505 --> 01:47:45,605
и всички ние сме братя и сестри.
1095
01:47:45,805 --> 01:47:49,172
Сложете ръката си на рамото
на човека до вас
1096
01:47:49,372 --> 01:47:52,105
и се насладете на музиката.
1097
01:47:52,739 --> 01:47:54,737
Хайде, всички!
1098
01:47:55,406 --> 01:47:59,840
Направете го, дори този до вас
да не ви е симпатичен.
1099
01:48:01,907 --> 01:48:05,306
Като кажа "добре"
и вие ще казвате "добре".
1100
01:48:05,507 --> 01:48:07,505
Добре.
- Добре...
1101
01:48:14,875 --> 01:48:19,108
А сега всички да пеят
"Този свят е прекрасен".
1102
01:48:19,308 --> 01:48:24,242
Този свят е прекрасен,
1103
01:48:25,108 --> 01:48:29,093
пълен с нови неща.
Следете топчето!
1104
01:48:29,256 --> 01:48:32,209
Вземи този, когото обичаш,
1105
01:48:33,376 --> 01:48:37,610
и открийте света.
1106
01:48:37,810 --> 01:48:43,310
"Небето е пълно със звезди"!
"Реката е пълна с песен"!
1107
01:48:43,510 --> 01:48:48,144
"Реката е пълна с песен"!
1108
01:48:49,611 --> 01:48:53,578
Затова и всички
трябва да сме благодарни.
1109
01:48:56,911 --> 01:49:02,907
"Благодарни за този
прекрасен свят"!
1110
01:49:11,679 --> 01:49:16,046
Благодаря на всички вас
за този прекрасен свят.
1111
01:49:16,812 --> 01:49:19,113
Благодаря ви...
1112
01:49:19,813 --> 01:49:21,811
... и сбогом.
1113
01:49:55,216 --> 01:49:57,349
Анди ли?
Искате да видите Анди?
1114
01:49:58,849 --> 01:50:01,550
Някой носи ли лопата и фенерче?
1115
01:50:02,417 --> 01:50:04,683
Хайде, момчета, да попеем!
1116
01:50:08,284 --> 01:50:11,950
Страхът ме завладя,
разложих се от страх!
1117
01:50:13,717 --> 01:50:18,651
Как ли бих живял,
без теб на този свят...
1118
01:52:18,333 --> 01:52:25,013
Синхронизация: MaStErChO