1 00:00:17,896 --> 00:00:21,900 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2010 2 00:00:51,346 --> 00:00:53,764 Джим Кери 3 00:00:55,516 --> 00:00:57,727 Юън Макгрегър 4 00:01:03,232 --> 00:01:06,235 ОБИЧАМ ТЕ, ФИЛИП МОРИС 5 00:01:09,321 --> 00:01:14,326 Историята е истинска, ама наистина. 6 00:01:23,627 --> 00:01:28,047 Любовта е странно нещо, прави те щастлив, натъжава те, 7 00:01:29,048 --> 00:01:32,135 кара те да вършиш неща, които не си мислел, че ще вършиш. 8 00:01:32,676 --> 00:01:36,180 Всъщност, любовта е причината да лежа тук, умирайки. 9 00:01:36,931 --> 00:01:40,434 Казах ти, няма го. - Ето, виждам го. 10 00:01:40,934 --> 00:01:44,813 Казах ти, още не го виждам. - Ето там е. 11 00:01:45,648 --> 00:01:49,151 Стивън? - Още не го виждам. 12 00:01:49,818 --> 00:01:52,405 Хайде, миличък. 13 00:02:00,621 --> 00:02:03,331 Стивън, искаме да ти кажем нещо много важно, 14 00:02:03,749 --> 00:02:06,543 но искаме да знаеш, че нищо няма да се промени. 15 00:02:07,002 --> 00:02:11,506 Още ще те обичаме, още ще си... - Ти си осиновен! 16 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 Истина е! 17 00:02:17,512 --> 00:02:20,640 Ти си много специално момче. И знаеш ли защо? 18 00:02:22,141 --> 00:02:25,853 Защото ние избрахме теб. - Майка ти е права, синко, 19 00:02:26,145 --> 00:02:31,358 защото те обичаме, сложихме пари в кафява книжна чанта 20 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 и ги дадохме на истинската ти майка на паркинга пред болницата, 21 00:02:35,237 --> 00:02:38,032 за да дойдеш вкъщи с нас. 22 00:02:39,616 --> 00:02:43,620 Заболя ме малко, но реших да не се отчайвам. 23 00:02:45,789 --> 00:02:47,874 В никакъв случай! 24 00:02:48,209 --> 00:02:52,796 Реших, че ще бъда най-добрият син. Не! Най-добрият човек! 25 00:03:24,243 --> 00:03:26,370 Добро утро, Стийв. - Имаш пратка. 26 00:03:26,704 --> 00:03:28,873 Благодаря, скъпа. 27 00:03:29,832 --> 00:03:32,334 Здрасти, Стивън. - Как е, хора? 28 00:03:32,960 --> 00:03:35,838 Барутни отпечатъци. - Внимание, опасност! 29 00:03:40,342 --> 00:03:43,053 Здравей, Стийв? - Здрасти, Стивън. 30 00:03:51,728 --> 00:03:54,398 Шоколадово десертче и парче торта. 31 00:03:54,939 --> 00:03:59,736 Трябва да го пуснеш. Излиза, нали? - Четкам си венците. 32 00:04:00,444 --> 00:04:03,572 Нослето, виж го. - Това е пръст. 33 00:04:04,240 --> 00:04:07,743 Не, провиснало носле е. Ще те подуша. Миришеш страхотно. 34 00:04:10,704 --> 00:04:13,082 Да сънуваш най-различни сънища. 35 00:04:17,461 --> 00:04:19,630 Лека нощ. - Лека. 36 00:04:20,088 --> 00:04:22,383 Лека нощ. - Лека. 37 00:04:25,594 --> 00:04:27,971 Лека нощ. - Лека нощ. 38 00:04:28,722 --> 00:04:31,099 Лека нощ. - Лека. 39 00:04:32,685 --> 00:04:35,478 Лека нощ. - Ако не беше викането на духове, 40 00:04:35,813 --> 00:04:38,315 нямаше да намеря филтъра за кафе машината. 41 00:04:38,648 --> 00:04:40,733 И момичето на Перър щеше да е съсипано, 42 00:04:41,026 --> 00:04:43,236 така че, благодаря ти за това. - Амин! 43 00:04:43,528 --> 00:04:47,740 Благодаря и за негативните резултати на алергичните изследвания на Стефи. 44 00:04:48,115 --> 00:04:51,328 Това щеше да е кошмарно. Знам, че ти е в плановете 45 00:04:51,661 --> 00:04:56,373 за нея да не свърши като съседчето, приличащо на балон, 46 00:04:56,791 --> 00:04:59,961 и да не й правят дупка в гърлото, за да може да диша. 47 00:05:01,796 --> 00:05:05,507 И накрая, искам да ти благодаря за този мъж, Господи. 48 00:05:05,967 --> 00:05:08,177 Този мъж! 49 00:05:08,552 --> 00:05:11,263 Той много се старае, за да ни прави щастливи. 50 00:05:11,597 --> 00:05:15,101 Този мъж, който ме следва до края на света. 51 00:05:15,851 --> 00:05:18,270 И ми обеща живот с вечно щастие. 52 00:05:18,562 --> 00:05:21,773 И той си спазва обещанието, Боже, всеки ден! 53 00:05:22,190 --> 00:05:24,317 Амин! 54 00:05:24,735 --> 00:05:27,320 Просто понякога ми се плаче, като си помисля колко съм щастлива, 55 00:05:27,779 --> 00:05:30,073 като онзи път... 56 00:05:32,533 --> 00:05:37,038 Деб, като полицай имам достъп до много документи и досиета. 57 00:05:39,249 --> 00:05:42,543 Ще бъде ли неетично да ги ползвам, за да открия майка си? 58 00:05:43,086 --> 00:05:45,255 Какво? 59 00:05:46,756 --> 00:05:49,634 Мисля, че трябва да го обмислиш. 60 00:05:50,260 --> 00:05:54,263 Може би някой друг път. - Права си, не биваше да го правя. 61 00:05:54,639 --> 00:05:57,850 Направил си го? Направил си го! Какво откри? 62 00:05:58,308 --> 00:06:00,811 Не съм гледал, документите са долу. 63 00:06:01,353 --> 00:06:04,023 Стивън! Боже мой! Да идем да видим. 64 00:06:04,356 --> 00:06:06,650 Чакай! Не съм свършил. 65 00:06:08,652 --> 00:06:10,820 Изглежда ми незаконно. - Повечето е глупости. 66 00:06:12,822 --> 00:06:15,117 Какво е това? - Тя живее тук. 67 00:06:16,785 --> 00:06:19,579 Живяла е тук през цялото време. - Това тя ли е? 68 00:06:20,121 --> 00:06:23,833 Без съмнение. - Това е чудесно! 69 00:06:29,047 --> 00:06:31,550 Искаш ли да изпека сладки? Ще изпека сладки! Сладки? 70 00:06:32,091 --> 00:06:35,178 Искаш ли да изпечем сладки? Без сладки? 71 00:06:36,679 --> 00:06:41,517 Губим го. Дефибрилатор? Едно, две, три. 72 00:06:42,101 --> 00:06:47,815 Зареди на 200. Едно, две, пази се. Зареди на 300. 73 00:06:49,024 --> 00:06:53,028 Ще бъда откровен. Станах полицай, за да открия истинската си майка. 74 00:06:53,987 --> 00:06:57,908 Може би не беше правилно, нито морално. 75 00:06:58,784 --> 00:07:01,787 Но не ме интересуваше. ДОБРЕ ДОШЛИ 76 00:07:03,371 --> 00:07:05,582 Виж ти. 77 00:07:16,343 --> 00:07:18,720 Случило ли се е нещо, полицай? 78 00:07:19,011 --> 00:07:23,725 Вие ли сте Барбара Баксъм? - Да. Нещо не е наред ли? 79 00:07:26,561 --> 00:07:29,564 Дали сте бебе за осиновяване, нали? 80 00:07:31,858 --> 00:07:34,485 Не знам за какво говорите. 81 00:07:38,030 --> 00:07:40,407 Била сте млада. Сбъркала сте, като сте ме дали, но... 82 00:07:40,992 --> 00:07:43,410 Мамо, нека да довърша. Всички допускаме грешки. 83 00:07:43,953 --> 00:07:46,955 Дойдох да ти кажа, че ти прощавам. Никой от нас не е перфектен. 84 00:07:47,289 --> 00:07:49,666 Но сега можем да започнем оттук. 85 00:07:50,751 --> 00:07:53,462 Не знам за какво говорите, Стивън. 86 00:07:53,962 --> 00:07:56,382 Само ми кажи защо?! - Махай се! 87 00:07:57,508 --> 00:08:00,511 Разбирам, много ти идва наведнъж. 88 00:08:01,678 --> 00:08:04,055 Ще се върна. Искаш ли? Ще се върна по-късно, 89 00:08:04,598 --> 00:08:07,683 ще донеса кафе и ще обсъдим защо си ме зарязала, 90 00:08:08,143 --> 00:08:12,730 а си запазила другите си две деца. Бил съм ти второто дете! 91 00:08:13,231 --> 00:08:16,442 Какво не ми е било в ред?! Какво?! 92 00:08:17,402 --> 00:08:20,905 Какво не е било в ред... О, мамка му, скъсах комарника. 93 00:08:21,697 --> 00:08:24,074 Скъсах го! 94 00:08:26,118 --> 00:08:28,621 Взимам това с мен. 95 00:08:29,747 --> 00:08:32,124 Защото не е истина! 96 00:08:38,798 --> 00:08:40,925 Тръгвам си! 97 00:08:41,216 --> 00:08:44,594 Напуснах полицията същия ден. Взех семейството си 98 00:08:45,387 --> 00:08:47,681 и се преместихме в Тексас. 99 00:08:48,307 --> 00:08:51,893 Имах страхотна работа и изживявах американската мечта. 100 00:08:52,394 --> 00:08:56,690 Стивън, ела при нас. Не познаваш съседите ни. 101 00:08:57,273 --> 00:08:59,401 Живеят срещу нас. Нийл и Сара. 102 00:08:59,693 --> 00:09:01,986 Не се познаваме. Дано да смените боята. 103 00:09:02,987 --> 00:09:05,489 Това кола ли наричаш? - Ще я сменим. 104 00:09:06,783 --> 00:09:09,368 Деби каза, че си бил полицай в Джорджия. 105 00:09:09,786 --> 00:09:13,789 Вирджиния Бийч. Нещо ми омръзна. Върнах се в семейния бизнес. 106 00:09:14,373 --> 00:09:16,459 Какъв бизнес? - Плодове и зеленчуци. 107 00:09:16,750 --> 00:09:19,670 Работя за "СИСКО". Винаги пресни, не замразени. 108 00:09:20,003 --> 00:09:23,382 Има добри здравни осигуровки. - И не ме скапват от работа. 109 00:09:24,717 --> 00:09:28,220 Стоя си много време вкъщи. - Мога да го държа под око. 110 00:09:29,096 --> 00:09:31,682 И не само това. 111 00:09:51,701 --> 00:09:54,537 Ще свърша! Свършвам! 112 00:09:56,498 --> 00:09:59,083 Давай! Свърши в задника ми! 113 00:10:00,543 --> 00:10:03,254 Забравих ли да спомена, че съм гей? 114 00:10:03,796 --> 00:10:08,092 Да. Гей съм. Гей с главно "Г". 115 00:10:08,592 --> 00:10:11,303 Такъв съм, откакто се помня. 116 00:10:11,720 --> 00:10:15,432 Ей, погледни. Виждам пони. Ти какво виждаш? 117 00:10:15,807 --> 00:10:18,102 Аз виждам влакови линии. - Аз виждам въртележка. 118 00:10:18,935 --> 00:10:22,856 Аз виждам пишка. - Моля? Каква пишка? 119 00:10:23,399 --> 00:10:25,817 Мъжка пишка. 120 00:10:27,068 --> 00:10:29,696 Млъквай! Няма пишка. 121 00:10:30,697 --> 00:10:33,992 Не, няма. - Виждам я, ето там. 122 00:10:35,410 --> 00:10:37,913 Все още не я виждам. - Докъде бях? 123 00:10:39,873 --> 00:10:44,210 Давай! Свърши в задника ми! - Това и направих. 124 00:10:49,590 --> 00:10:52,092 Живеех в лъжи много време. 125 00:10:54,179 --> 00:10:56,597 Имах навик да го правя. Да не споделям нещата. 126 00:10:58,015 --> 00:11:02,311 Казвах на Деби, че съм с клиенти, или че работя до късно. 127 00:11:03,145 --> 00:11:05,355 Малки лъжи. 128 00:11:05,648 --> 00:11:09,151 Понякога трябва да размърдаш фигурките от пъзела, за да паснат. 129 00:11:10,152 --> 00:11:15,157 Но, разбира се, животът има начин да покаже тези неща наяве. 130 00:11:20,454 --> 00:11:23,582 Може да го наречете просветление. 131 00:11:30,672 --> 00:11:33,299 Животът ми... - Не говорете, г-не. 132 00:11:34,634 --> 00:11:38,638 Майната ти! Не може да казваш на хората какво да правят. 133 00:11:39,138 --> 00:11:44,143 Без повече лъжи. Ще живея както искам. 134 00:11:45,979 --> 00:11:49,107 Ще бъда себе си! Ще мисля каквото искам, 135 00:11:50,066 --> 00:11:53,152 ще правя каквото искам, ще чукам когото искам. 136 00:11:54,027 --> 00:11:56,530 По моя начин! - Добре, както кажете. 137 00:11:57,281 --> 00:12:00,576 Ще бъда педал. Голям педал! 138 00:12:02,160 --> 00:12:05,288 Чу ли ме? Ще бъда педал! 139 00:12:08,250 --> 00:12:11,920 Педераст! Така ще ми викат всички. 140 00:12:12,420 --> 00:12:16,299 Да, просто така. Реших да започна живота си наново и да го живея 141 00:12:16,674 --> 00:12:19,386 като себе си. 142 00:12:22,013 --> 00:12:24,182 Естествено, ситуацията беше деликатна, 143 00:12:24,474 --> 00:12:26,976 и трябваше да го кажа по подходящ начин на Деби. 144 00:12:27,727 --> 00:12:31,230 Какъв си?! - Аз съм гей! 145 00:12:38,780 --> 00:12:41,573 Животът беше страхотен. Преместих се във Флорида, 146 00:12:41,991 --> 00:12:45,494 взех си две сладки кученца и гадже на име Джими. 147 00:12:46,913 --> 00:12:49,623 Купувах всичко, което ми харесваше. 148 00:12:49,956 --> 00:12:53,043 Дрехи, бижута, каквото се сетиш. Отнасях ги. 149 00:12:53,794 --> 00:12:56,880 Аз бях човекът, който знаеше къде са най-яките гей места. 150 00:12:57,756 --> 00:13:00,175 Клубове, барове, ресторанти. Знаех ги всичките. 151 00:13:01,843 --> 00:13:06,515 Понякога отсядах в някой хотел, само защото имаха страхотни бани. 152 00:13:06,932 --> 00:13:09,225 Или румсървиз, със секси пикола. 153 00:13:11,019 --> 00:13:13,104 Но не ми отне много време да осъзная нещо, 154 00:13:13,396 --> 00:13:17,984 за което не се бях сещал преди. Никой не го обсъжда, но... 155 00:13:20,111 --> 00:13:23,198 В брой или с кредитна карта? - Да бъдеш гей е адски скъпо. 156 00:13:23,531 --> 00:13:26,326 С кредитна карта. Имах работа, 157 00:13:27,034 --> 00:13:30,955 но не беше достатъчно за лъскавия гейски живот, който исках. 158 00:13:34,249 --> 00:13:36,669 И за човек без висше образование, 159 00:13:38,128 --> 00:13:41,924 вариантите ми бяха... ограничени. 160 00:13:44,969 --> 00:13:49,181 Гърбът ми! Не мога да повярвам, че се подхлъзнах на олиото. 161 00:13:50,015 --> 00:13:52,601 Не ме пипай! 162 00:13:53,310 --> 00:13:55,520 Нямах избор. 163 00:13:57,314 --> 00:13:59,691 Станах измамник. - Чекът ви. 164 00:14:00,442 --> 00:14:04,112 Да, застрахователни, банкови, паспортни измами. 165 00:14:04,613 --> 00:14:08,116 Продавах развалени домати, само да припечеля пари. 166 00:14:09,701 --> 00:14:11,995 И най-хубавото беше, че нямаше пострадали. 167 00:14:13,496 --> 00:14:17,583 Г-н Евънс, може ли лична карта? - Разбира се. 168 00:14:26,925 --> 00:14:29,762 Какво мислиш? Харесва ли ти? 169 00:14:31,305 --> 00:14:34,433 Страхотен е, Стивън. - Не ти харесва? 170 00:14:35,058 --> 00:14:37,144 Не, харесва ми. - Не ти харесва! 171 00:14:37,853 --> 00:14:41,356 Какъв е проблемът? Защото е златен ли? 172 00:14:45,152 --> 00:14:48,280 Затова ти купих неръждаем, златният е за мен, тъпчо. 173 00:14:48,947 --> 00:14:51,324 Защо винаги правиш така? 174 00:14:55,703 --> 00:14:57,997 Весела Коледа! - Здрасти, Деб. 175 00:14:58,415 --> 00:15:01,334 Как е Джими? - Супер е. Получи ли подаръците? 176 00:15:04,128 --> 00:15:06,464 Не мога да ги задържа. - Защо не? 177 00:15:07,089 --> 00:15:11,177 Господ не би искал това. - Знаеш какво иска Господ? 178 00:15:11,969 --> 00:15:14,388 Не! Не казвам това. - Така звучи. 179 00:15:14,931 --> 00:15:17,308 Не казах това. - Мамо, виж! 180 00:15:18,434 --> 00:15:20,852 Стивън! По дяволите! 181 00:15:24,606 --> 00:15:27,818 Добър ден, Пило! - Здрасти, Стивън. Имаш посетители. 182 00:15:37,118 --> 00:15:39,495 Едва ли. 183 00:15:41,289 --> 00:15:43,666 О, Боже! 184 00:15:55,052 --> 00:15:57,638 Скапаните стълби! 185 00:16:03,394 --> 00:16:07,607 Работата е там, че ме сгащиха. Знаех какво е в затвора. 186 00:16:09,859 --> 00:16:13,153 Нямаше начин да вляза в затвора. Имах план. 187 00:16:14,029 --> 00:16:17,116 И всичко щеше да се нареди. 188 00:17:00,324 --> 00:17:03,952 Съжалявам! - Защо не ми каза? 189 00:17:04,620 --> 00:17:08,415 Не мога да ида в затвора, Джими. Не мога, не мога. 190 00:17:08,874 --> 00:17:12,585 Всичко е наред. Успокой се. Всичко ще е наред. 191 00:17:14,587 --> 00:17:18,175 Ще им кажа, че си буден. После ще видим какво ще стане. 192 00:17:41,864 --> 00:17:46,535 Той не се познава. Търси себе си. 193 00:17:46,911 --> 00:17:49,038 Кажете ми какво е направил? 194 00:17:49,330 --> 00:17:52,333 Има няколко граждански иска в Тексас. 195 00:17:55,419 --> 00:17:57,504 Чудя се. 196 00:17:57,796 --> 00:18:03,176 Да бъдеш гей и кражбите. Свързани ли са? 197 00:18:03,760 --> 00:18:05,929 Или пък... 198 00:18:06,638 --> 00:18:09,641 Какви ги дрънкаш? - Това с кражбите... 199 00:18:10,183 --> 00:18:12,518 Стивън?! 200 00:18:15,438 --> 00:18:17,816 Стивън! 201 00:18:37,418 --> 00:18:40,004 Стивън? Стивън, спри! 202 00:18:40,546 --> 00:18:44,133 Стивън, сериозно говоря! Спри или няма да ме видиш вече! 203 00:18:46,176 --> 00:18:48,762 Наистина! - Чакай, спри! 204 00:18:49,638 --> 00:18:52,016 Недей! - Стивън, недей! 205 00:19:02,234 --> 00:19:05,236 След няколко обжалвания и болезнени лични загуби, 206 00:19:06,154 --> 00:19:08,865 накрая влязох в затвора. 207 00:19:32,596 --> 00:19:34,973 Здрасти. Добре дошъл в затвора. 208 00:19:35,724 --> 00:19:38,519 Аз съм Стивън. Страх ли те е? 209 00:19:38,936 --> 00:19:41,564 Нищо няма да ти направя. За първи път ли ти е? 210 00:19:43,607 --> 00:19:46,526 Като опознаеш обстановката, всичко ще е наред. 211 00:19:48,236 --> 00:19:50,738 Нека да те разведа. 212 00:19:51,239 --> 00:19:53,658 Правната библиотека - почти живея тук. 213 00:19:56,119 --> 00:19:59,414 Нямам никой навън, освен бившата ми, децата ми, 214 00:20:00,207 --> 00:20:02,709 имам голямо желание да науча всичко за правото. 215 00:20:03,335 --> 00:20:07,547 Питай ме каквото искаш. Виждаш ли го оня, ето там? 216 00:20:09,466 --> 00:20:11,801 Всичко, което искаш отвън, той може да ти го достави. 217 00:20:12,134 --> 00:20:15,137 Бонбони, цигари, наркотици. Всичко. Него ще питаш. 218 00:20:16,055 --> 00:20:19,767 Само не забравяй - ще се охарчиш. Или може да му го лапаш. 219 00:20:20,351 --> 00:20:23,770 Ти избираш. Скоро ще ядеш бой. 220 00:20:24,105 --> 00:20:27,274 Така правят тук. Избиха ми три зъба. 221 00:20:27,774 --> 00:20:30,068 Както и да е, трябва да се отбраняваш. 222 00:20:30,444 --> 00:20:34,155 Победителят губи, бий се. Или може да му го лапаш. 223 00:20:34,615 --> 00:20:37,826 Ти избираш. - Писма, списания. 224 00:20:38,368 --> 00:20:41,371 Всичко се отсява. Ако баба ти ти праща курабийки, 225 00:20:42,038 --> 00:20:45,125 сладки, каквото и да е. Плащаш, за да ги получиш. 226 00:20:46,209 --> 00:20:48,795 5 долара на бройка. Или може да ми го лапаш. 227 00:20:49,545 --> 00:20:53,049 Ти избираш. Това е всичко. 228 00:20:54,342 --> 00:20:56,844 Ще се справиш. Не се тревожи. И ако имаш нужда от нещо, 229 00:20:57,345 --> 00:21:00,681 само ме попитай. Разбра ли? - Трябва ли да ти го лапам? 230 00:21:01,141 --> 00:21:03,434 Ще бъде страхотно. 231 00:21:06,729 --> 00:21:10,357 Здравейте. Деби и Стефи сме. В момента ни няма, 232 00:21:10,816 --> 00:21:13,318 оставете съобщение след сигнала, Бог да ви благослови. 233 00:21:14,570 --> 00:21:17,572 Хей, Деби. Здрасти, миличка. Съжалявам, че ви изтървах. 234 00:21:18,532 --> 00:21:20,910 Мисля, че се уговорихме за 1ч. Но май не сме се разбрали. 235 00:21:21,451 --> 00:21:24,955 Липсвате ми! Мерси за снимката от статията. 236 00:21:26,373 --> 00:21:29,168 Понякога е хубаво да видя, че на някой му пука за мен. 237 00:21:30,335 --> 00:21:32,754 Още те е грижа, нали, Деб? 238 00:21:34,423 --> 00:21:38,009 Съжалявам. Понякога забравям, че говоря с телефонния секретар. 239 00:22:20,300 --> 00:22:22,469 Благодаря! 240 00:22:30,352 --> 00:22:32,854 Гражданско право. Адвокат съм. 241 00:22:33,688 --> 00:22:37,400 Наистина ли? - Да. Съдиш ли някого? 242 00:22:37,859 --> 00:22:40,069 Не разбирам нищо. 243 00:22:40,403 --> 00:22:43,698 Имам един познат, който е в лечебницата. 244 00:22:44,281 --> 00:22:46,575 Много е болен. Има СПИН. 245 00:22:47,076 --> 00:22:50,872 Мислех, че мога да му помогна по някакъв начин. 246 00:22:51,789 --> 00:22:54,166 Истинска помощ. Не тук, но... 247 00:22:55,001 --> 00:22:59,505 И си мислех... И аз не знам какво търся. 248 00:23:01,047 --> 00:23:03,467 Кажи му да се свърже със затворническата комисия. 249 00:23:03,759 --> 00:23:06,553 Те се занимават с такива случаи. Безплатно. Имам номера им. 250 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Благодаря ти. - Аз съм Стивън Ръсел. 251 00:23:10,557 --> 00:23:13,644 Приятно ми е, Стивън Ръсел. Аз съм Филип Морис. 252 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 Филип? 253 00:23:19,107 --> 00:23:22,110 Не съм те виждал, винаги съм на двора. 254 00:23:23,361 --> 00:23:25,780 Аз не излизам на двора. 255 00:23:26,572 --> 00:23:31,286 Знаеш какво се случва на русокосите, синеоки гейове на двора. 256 00:23:31,994 --> 00:23:34,289 Да, гадничко е там. 257 00:23:34,830 --> 00:23:37,333 Ти май не си за тук, Филип. 258 00:23:37,750 --> 00:23:40,378 Взех под наем кола. Задържах я за повече време. 259 00:23:41,003 --> 00:23:43,213 Кражба на кола? - Присвояване. 260 00:23:43,464 --> 00:23:46,300 Застрахователна измама. - Не, само присвояване. 261 00:23:46,717 --> 00:23:49,011 Не, аз - застрахователна измама. 262 00:23:49,553 --> 00:23:52,222 И двамата сме загазили, нали? - Не е честно, нали? 263 00:23:52,556 --> 00:23:57,061 Не, не е. - Сбърках с това, че й писах, 264 00:23:57,477 --> 00:24:00,480 за да й кажа, че съм самотен тук, докато се усетя, бившата ми 265 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 опаковала кучето на съседите, за да ми го прати тук. 266 00:24:05,068 --> 00:24:07,571 Щяло да се удуши, горкото. 267 00:24:11,032 --> 00:24:13,660 Тя звучи като мила жена. - Тя е ангел. 268 00:24:16,162 --> 00:24:19,248 Ще й пиша, че вече не съм самотен. 269 00:24:21,042 --> 00:24:23,544 Че съм срещнал добър приятел. 270 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 Какво има? 271 00:24:30,009 --> 00:24:32,511 Защо трябваше да те срещна днес? 272 00:24:33,429 --> 00:24:37,433 Нещо не е наред ли? - Днес ме местят в общия сектор. 273 00:24:39,685 --> 00:24:43,481 Съжалявам. - Не съжалявай. 274 00:24:44,607 --> 00:24:47,610 Това е срещу двора. - Да, но не излизам в двора. 275 00:24:48,151 --> 00:24:51,947 За мен е като в Оклахома. Този мой късмет. 276 00:24:52,655 --> 00:24:56,576 Роден съм на петък 13. - Няма значение, Филип. 277 00:24:57,953 --> 00:25:00,872 Всъщност, петък 13 е щастливият ми ден. 278 00:25:03,375 --> 00:25:06,294 Не се тревожи. Случващото се тук. Това е съдба. 279 00:25:07,962 --> 00:25:11,466 Но ние едва се запознахме. - Чуй ме, обичам правото. 280 00:25:12,133 --> 00:25:14,844 И не съм вчерашен, затова разпознавам усещането. 281 00:25:16,012 --> 00:25:19,181 Усещането, което изпитваме сега. Усещането, което не искаш да усещаш, 282 00:25:19,515 --> 00:25:23,811 когато си тръгваш. Но аз те разбирам перфектно. 283 00:25:25,479 --> 00:25:28,065 Не можеш да го отречеш. 284 00:25:29,566 --> 00:25:32,069 Не се ли поувлече малко? 285 00:25:34,113 --> 00:25:37,616 Знам, че искаш да се предпазиш. Разбирам. Няма проблем. 286 00:25:39,159 --> 00:25:42,162 Дай ми шанс да те опровергая. 287 00:25:43,497 --> 00:25:45,999 Не знам какво имаш предвид. 288 00:25:50,211 --> 00:25:52,714 Хубаво. 289 00:25:55,716 --> 00:25:58,344 Хубаво ли? 290 00:26:02,098 --> 00:26:04,684 Извинявай. 291 00:26:25,955 --> 00:26:28,248 Ти ли си Филип? - Да. 292 00:26:35,255 --> 00:26:39,050 Здравей, Филип. Дано ти харесва новото място, или поне малко. 293 00:26:39,968 --> 00:26:43,972 Дано да си получил шоколада. Виж тоалетната хартия. 294 00:26:51,730 --> 00:26:54,357 Дано да си намериш нови приятели и да не се срамуваш. 295 00:26:54,648 --> 00:26:56,985 Май трябваше да ти кажа повече за себе си... 296 00:26:57,235 --> 00:27:00,571 Скъпи Стивън, мисля за това, че каза, че съм срамежлив. 297 00:27:01,614 --> 00:27:04,242 Май си прав, но не се срамувам, когато съм с теб. 298 00:27:04,533 --> 00:27:07,161 Мисля, че това е важно. Както и да е, мерси за шоколада, 299 00:27:07,786 --> 00:27:11,582 но аз съм диабетик. Така че, не бива да го ям. 300 00:27:12,040 --> 00:27:14,752 Но го изядох де. - Деби и Стефи са всичко за мен. 301 00:27:15,418 --> 00:27:18,839 Нямаше да издържа досега без тях. Те ме поддържат. 302 00:27:19,339 --> 00:27:21,842 Е, досега. - Стивън, искам да знам повече 303 00:27:22,175 --> 00:27:25,178 за живота ти във Вирджиния Бийч. Бил си в историческия музей... 304 00:27:25,512 --> 00:27:28,015 Обичам античните неща... - Там бил стола на Арчи Бънкар... 305 00:27:28,348 --> 00:27:30,433 Може да ги покажем тук, но сигурно ще има бунтове, 306 00:27:30,725 --> 00:27:32,935 ако покажеш нещо в черно и бяло. Без теб няма да е интересно. 307 00:27:33,436 --> 00:27:36,273 Активен или пасивен си? Аз май си падам и по двете... 308 00:27:37,607 --> 00:27:40,026 Могат да издадат енциклопедия с всички неща, които знам. 309 00:27:40,443 --> 00:27:43,363 Много отдавна не са се отнасяли мило с мен и да ти кажа... 310 00:27:43,988 --> 00:27:47,199 Означава много за мен. Искаше ми се да си тук. 311 00:27:47,742 --> 00:27:50,244 Пиши ми скоро. С любов: Филип. 312 00:27:57,626 --> 00:27:59,962 Недей така, Кливон. 313 00:28:00,254 --> 00:28:02,673 Не съм ти куриерска фирма, педи. 314 00:28:03,590 --> 00:28:06,385 А и за теб няма писмо. 315 00:28:07,136 --> 00:28:10,722 От три дни нямам писмо. - Искаш ли да ядеш бой? 316 00:28:13,809 --> 00:28:17,020 Не. - Тогава си затваряй устата! 317 00:28:32,243 --> 00:28:35,580 Господи! Как го направи? 318 00:28:36,414 --> 00:28:38,916 Познавам един човек. Уредих го. 319 00:28:42,587 --> 00:28:45,005 Ще се погрижа за всичко. 320 00:28:49,301 --> 00:28:51,804 Стига романтика! Да се чукаме! 321 00:28:57,935 --> 00:29:00,312 Без зъби! 322 00:29:04,066 --> 00:29:06,485 Филип? Мамка му! 323 00:29:07,694 --> 00:29:11,615 И после бях главен асистент на бродуейски продуцент. 324 00:29:12,240 --> 00:29:14,743 Така ли? 325 00:29:15,034 --> 00:29:17,829 И какво ще прави бродуейски продуцент в Атланта? 326 00:29:19,623 --> 00:29:22,041 Не попитах. 327 00:29:23,251 --> 00:29:27,255 Какво прави за него? - Возиха ни из града, с лимузината, 328 00:29:27,630 --> 00:29:30,341 пиехме питиета и му духах. 329 00:29:32,051 --> 00:29:36,264 Беше свестен тип. За малко бяхме заедно. 330 00:29:36,805 --> 00:29:39,099 После бях с чистокръвен индианец. 331 00:29:39,642 --> 00:29:42,144 Караше ме да се обличам като бейзболен играч. 332 00:29:42,686 --> 00:29:44,980 Как се казваше? - Мелвин. 333 00:29:45,981 --> 00:29:48,400 Филип! Учудваш ме. 334 00:29:48,734 --> 00:29:51,153 И той беше свестен тип. 335 00:29:51,945 --> 00:29:55,573 Това имам предвид - виждаш само доброто. 336 00:29:58,201 --> 00:30:01,329 Какво пък е това? - Изрода от съседната килия. 337 00:30:02,164 --> 00:30:05,667 Крещи по цяла нощ, въобще не мигвам. 338 00:30:06,209 --> 00:30:08,628 Подлудява ме. 339 00:30:21,558 --> 00:30:24,060 Млъквай! 340 00:30:39,825 --> 00:30:44,330 Защо го бие? Той не е в нашия сектор. - Някой сигурно му е платил. 341 00:31:09,019 --> 00:31:11,314 Ставай! 342 00:31:12,565 --> 00:31:14,942 Ти ли плати да набият изрода? 343 00:31:15,693 --> 00:31:18,403 Аз ли? - Стига! Плати ли? 344 00:31:20,490 --> 00:31:23,117 Ти мразиш тоя тип. - Отговори ми! 345 00:31:32,459 --> 00:31:34,878 Да, платих. 346 00:31:38,340 --> 00:31:40,634 Стивън. 347 00:31:44,220 --> 00:31:48,433 Това е най-романтичното нещо, което някой е правил за мен. 348 00:31:54,063 --> 00:31:56,649 Искам да си щастлив, скъпи. 349 00:31:59,277 --> 00:32:01,863 Ще ми откъснеш косата. 350 00:32:10,746 --> 00:32:15,751 Кливон? Пусни касетата. - Не сега. Зает съм. 351 00:32:16,251 --> 00:32:18,754 Важно е. - Колко важно? 352 00:32:22,007 --> 00:32:24,426 Ето, вземи. - Десет. 353 00:32:25,135 --> 00:32:27,554 Какво? 354 00:32:28,596 --> 00:32:30,682 Добре. 355 00:32:31,058 --> 00:32:33,476 Но я остави да свири. - Добре де. 356 00:32:34,102 --> 00:32:36,479 Ето. Обещаваш, нали? - Мамка ти! 357 00:32:37,022 --> 00:32:39,816 Думата ми е моята светиня. Мамка ти! 358 00:33:08,385 --> 00:33:12,097 Какво ти става? - Искам да танцувам с теб. 359 00:33:14,766 --> 00:33:18,353 Аз не искам. - Хайде, Стивън. Танцува ми се. 360 00:33:21,565 --> 00:33:25,568 Не ме бива в това. - Хайде да танцуваме. 361 00:33:31,032 --> 00:33:33,243 Ще пропусна. 362 00:34:04,899 --> 00:34:07,401 Кучка! 363 00:34:20,664 --> 00:34:22,957 Ах, ти! 364 00:34:38,722 --> 00:34:43,727 Гасим осветлението! Кливон, спри музиката! 365 00:34:46,730 --> 00:34:49,232 Казах, спри музиката! - Мамка ти, прасе! 366 00:34:49,733 --> 00:34:52,069 Спри я, или идваме! - Заповядайте! 367 00:34:52,402 --> 00:34:55,072 Имам голяма патка за лапане. - Ще те спукам от бой! 368 00:34:55,530 --> 00:35:01,328 Мамка ти! Думата ми е моята светиня! 369 00:35:02,287 --> 00:35:04,664 Отваряй! 370 00:35:07,917 --> 00:35:11,546 Спри музиката! - Мамка ти, кучко! 371 00:35:12,088 --> 00:35:14,591 Спирай музиката! - Мамицата ти! 372 00:35:14,882 --> 00:35:16,968 По дяволите! - Пусни ме! 373 00:35:17,427 --> 00:35:21,097 Ще ти спукам гъза! - Копелдак! 374 00:35:24,809 --> 00:35:27,519 Думата ми е моята светиня! 375 00:35:45,036 --> 00:35:47,331 Ставай, да тръгваме. - Какво става? 376 00:35:47,664 --> 00:35:50,751 Местят те. Лони ни каза, че си му платил за изрода. 377 00:35:51,710 --> 00:35:54,129 Хайде, тръгвай! - Чакайте! 378 00:35:54,420 --> 00:35:56,506 Чупката, кучко! - Не го блъскай така. 379 00:35:57,548 --> 00:35:59,634 Не се тревожи, Филип, ще оправя нещата! 380 00:35:59,968 --> 00:36:02,470 Не можеш да оправиш нищо. - Не се тревожи! 381 00:36:14,440 --> 00:36:17,109 Стивън! 382 00:36:41,883 --> 00:36:44,386 Стивън! 383 00:37:09,285 --> 00:37:12,788 Искам да ида на двора. Пусни ме на двора! 384 00:37:32,307 --> 00:37:34,642 Стивън! 385 00:37:39,731 --> 00:37:43,735 Какви ги вършиш?! - Обичам те! 386 00:37:45,487 --> 00:37:47,905 И аз те обичам! 387 00:37:49,324 --> 00:37:51,701 Скоро ще бъдем пак заедно. 388 00:37:52,243 --> 00:37:54,746 Обещавам ти! 389 00:37:57,790 --> 00:38:00,584 Обичам те, Филип Морис! 390 00:38:01,335 --> 00:38:04,046 Обичам те! 391 00:38:18,101 --> 00:38:21,104 Това бяха трите най-дълги месеца в живота ми. 392 00:38:22,481 --> 00:38:24,983 Писах на Филип всеки ден, докато не ме освободят. 393 00:38:26,442 --> 00:38:30,864 И когато ме пуснаха, бях решен да се съберем отново скоро. 394 00:38:31,657 --> 00:38:34,492 Здрасти. Как сте? - Добре. Накъде сте? 395 00:38:34,910 --> 00:38:37,287 Грейхаунд? - Най-близкият ресторант, моля? 396 00:38:37,745 --> 00:38:41,749 Добре. Може ли да цитирам Божието слово? 397 00:38:42,292 --> 00:38:45,002 "Тъй благостта и милостта Ти да ме придружават през всички дни 398 00:38:45,420 --> 00:38:48,047 на живота ми, и ще пребъдвам в дома Господен много дни. 399 00:38:48,339 --> 00:38:51,050 Господна е земята и онова, що я изпълня... " 400 00:39:01,268 --> 00:39:04,188 "За мене е голямо благо да се съединявам с Бога, 401 00:39:04,563 --> 00:39:06,941 да възлагам на Господа надеждата на моето спасение. 402 00:39:08,817 --> 00:39:11,320 Беше вдъхновяващо. Благодаря. 403 00:39:17,742 --> 00:39:21,162 Каза, че ще дойдеш бързо, но, Боже... - Имам много работа, скъпи. 404 00:39:21,830 --> 00:39:24,624 Ще те измъкна оттук по рано. Имам изслушване сутринта. 405 00:39:25,416 --> 00:39:28,795 Ще подам искане. Ще си отспиш, бебчо. 406 00:39:29,963 --> 00:39:32,256 Обичам те безпределно! - Филип, 407 00:39:32,716 --> 00:39:35,718 ти си най-милият и нежен човек, който някога съм познавал. 408 00:39:36,010 --> 00:39:38,637 Знам, че хората злоупотребяват с това. 409 00:39:39,763 --> 00:39:44,268 Искам да те закрилям. Искам да съм с теб цял живот, Филип. 410 00:39:45,519 --> 00:39:47,813 Измъкни ме оттук. 411 00:39:52,901 --> 00:39:55,529 Подадох искането. Представих го пред прокурора, 412 00:39:55,863 --> 00:39:59,532 и получих уведомление от съдията. Не разбирам защо е това забавяне. 413 00:40:00,325 --> 00:40:03,704 Не съм обикновен адвокат, аз съм прословутия Стивън Ръсел. 414 00:40:04,496 --> 00:40:08,500 И очаквам подобаващо отсъждане. 415 00:40:13,463 --> 00:40:16,383 Приятелят ми излиза от затвора другата седмица. 416 00:40:18,343 --> 00:40:20,845 Сметката е $2,29. 417 00:40:30,772 --> 00:40:33,858 Нося заповед за предсрочно освобождаване на Филип Морис. 418 00:40:34,441 --> 00:40:37,028 Морис? Подготвен е. А вие кой сте? 419 00:40:37,569 --> 00:40:39,947 Адвокатът му. 420 00:40:54,044 --> 00:40:56,337 Виж се само. 421 00:40:57,380 --> 00:41:00,091 Погледни се. Страхотен си! 422 00:41:01,092 --> 00:41:03,594 Да, знам. 423 00:41:16,649 --> 00:41:18,943 Благодаря. - Ще ни трябва по-голяма къща. 424 00:41:19,360 --> 00:41:21,862 Запознай се с бившата ми съседка - Дора Мейсън. 425 00:41:22,780 --> 00:41:25,408 Приятно ми е, Стивън. - Дора е собственик на сграда 426 00:41:25,741 --> 00:41:27,952 по-надолу, в Мантрос. И има сериозни проблеми 427 00:41:28,202 --> 00:41:30,538 със строителния предприемач. - Плановете са безполезни. 428 00:41:30,830 --> 00:41:33,833 Сега ме съди, за да му платя. Филип каза, че може да помогнеш. 429 00:41:34,374 --> 00:41:36,877 Ще разгледам случая. - Практикуваш ли право, 430 00:41:37,211 --> 00:41:41,006 след като си бил в затвора? - Да. Защо да не практикувам? 431 00:41:46,803 --> 00:41:49,097 Радвам се, че има някой на който да се доверя. 432 00:41:49,723 --> 00:41:52,016 Ще ви платя стандартен хонорар. 433 00:41:52,642 --> 00:41:57,146 С удоволствие. Обвинителните дела са моята специалност. 434 00:42:06,405 --> 00:42:09,993 Здравей. Съжалявам, че закъснях. Държаха ме в съда цяла сутрин. 435 00:42:11,327 --> 00:42:13,829 Ще влизаме ли? - Да. 436 00:42:23,171 --> 00:42:27,676 Ваша милост, г-ца Миксън е ангажирала услугите 437 00:42:28,093 --> 00:42:31,388 на г-н Йокъм, с доверие. И е получила некачествен продукт. 438 00:42:32,472 --> 00:42:35,058 Тя има право да определи работата като неприемлива, 439 00:42:35,392 --> 00:42:37,685 според договора, подписан от г-н Йокъм. 440 00:42:37,978 --> 00:42:40,272 Условията в договора са неясни. 441 00:42:40,605 --> 00:42:45,110 Обвиняемата е наела клиента ми за три години, без заплащане. 442 00:42:52,284 --> 00:42:56,871 Ваша милост, имам други 14 договора, които са обществено достояние, 443 00:42:57,414 --> 00:43:02,627 където г-н Йокъм е водил дела с бивши негови клиенти. 444 00:43:15,347 --> 00:43:18,142 Ваша милост, не е нужно да споменавам, че договорите 445 00:43:18,475 --> 00:43:22,854 са неприемливи за съда. Г-н Ръсел не може да скрие факта, 446 00:43:23,272 --> 00:43:26,483 че клиентката му е в разрез с договора. 447 00:43:27,734 --> 00:43:30,361 Да, друг път. - Той е прав, г-н Ръсел. 448 00:43:30,862 --> 00:43:33,657 Какво имате да кажете? 449 00:43:47,962 --> 00:43:51,466 Настоявам за среща в кабинета ви. 450 00:44:05,938 --> 00:44:10,525 Добре, господа, да приключваме. В 5 ч. е футболната среща. 451 00:44:11,360 --> 00:44:13,737 За мен всичко е ясно. Не знам защо сме пак тук. 452 00:44:14,488 --> 00:44:16,865 Г-н Ръсел ни разиграва. 453 00:44:18,742 --> 00:44:21,161 Признавам си, Ваша милост, говоря направо. 454 00:44:21,953 --> 00:44:25,874 Не съм учил в Принстън, нито в Йейл. Образованието ми е обикновено. 455 00:44:27,000 --> 00:44:30,294 Не съм бил в лъскаво училище, израснал съм в малка ферма. 456 00:44:31,755 --> 00:44:34,257 Но съм взел същия държавен изпит, като моя колега. 457 00:44:35,634 --> 00:44:37,844 Няма да го оставя да разиграва тази скромна жена. 458 00:44:38,344 --> 00:44:40,638 Я, стига! 459 00:44:42,723 --> 00:44:45,809 Разбрах ви... г-н Ръсел. 460 00:44:49,938 --> 00:44:52,233 Каква ви е целта? 461 00:44:55,235 --> 00:44:58,030 Мисля, че е ясно, сър. 462 00:45:23,513 --> 00:45:26,599 Да нямате предвид делото "Маршал срещу Чау"? 463 00:45:28,601 --> 00:45:31,729 По дяволите! - Ваша милост... 464 00:45:32,564 --> 00:45:35,274 Точно това имам предвид! Да! 465 00:45:35,608 --> 00:45:39,403 Справих се страхотно! Знаеш ли колко бях добър? 466 00:45:40,071 --> 00:45:43,991 Бях върхът! Невероятен! Наистина! Да празнуваме! 467 00:45:44,366 --> 00:45:47,036 Аз черпя! Супер! 468 00:45:47,369 --> 00:45:50,789 Ето оттук. Не отваряй очите. Измамник! 469 00:45:51,248 --> 00:45:53,542 Не мамя! Кажи кога! - Не разваляй изненадата. 470 00:45:54,376 --> 00:45:57,170 Добре, ето сега. Отваряй ги! 471 00:45:59,172 --> 00:46:02,050 Господи! Тук е невероятно! - Харесва ли ти? 472 00:46:03,343 --> 00:46:05,511 Олекна ми! - Може ли да си го позволим?! 473 00:46:05,721 --> 00:46:07,931 Нека аз да се тревожа за парите, скъпи. 474 00:46:08,223 --> 00:46:10,558 Добре, трябва да почна да опаковам. 475 00:46:11,184 --> 00:46:13,269 Не тази седмица. - Защо не? 476 00:46:13,561 --> 00:46:16,147 Отиваме на почивка в Кий Уест. 477 00:46:20,110 --> 00:46:22,820 ЗАРИБЯВКА 478 00:46:31,370 --> 00:46:33,998 Ставаш много добър. 479 00:46:37,459 --> 00:46:39,837 Не ме обичаш! 480 00:46:44,758 --> 00:46:48,637 С Филип се чувствах силен. Чувствах се неуязвим. 481 00:46:49,763 --> 00:46:53,767 Обещах си нищо да не му липсва никога повече. 482 00:46:54,518 --> 00:46:58,647 Това значеше, че ми трябваше истинска работа, нещо сигурно. 483 00:46:59,356 --> 00:47:02,150 Без повече измами. 484 00:47:09,032 --> 00:47:11,742 Двигателите в готовност. Инициализирано броене - 485 00:47:12,076 --> 00:47:16,080 старт - 5, 4, 3, 2. 486 00:47:16,414 --> 00:47:20,418 Ще се видим през седмицата. Стивън, съжалявам за чакането. 487 00:47:20,793 --> 00:47:23,212 Дан Линдхолм. Как си? - Добре. 488 00:47:23,837 --> 00:47:27,550 Космонавт ли си, Дан? - Да, но не съм летял. 489 00:47:27,883 --> 00:47:32,095 НАСА е политическа организация. Не знаеш на кого да се подмазваш, 490 00:47:32,513 --> 00:47:36,934 за да идеш на мисия. Това е минало. Не го мисли. Заповядай! 491 00:47:38,852 --> 00:47:41,563 Космонавт, а? - Да. 492 00:47:42,314 --> 00:47:45,400 Как акате там горе? - Каска за задника. 493 00:47:46,068 --> 00:47:50,988 Седни. Да те видим сега. Стивън Ръсел. 494 00:47:51,989 --> 00:47:54,576 Когато четох автобиографията ти, не знаех какво точно да си мисля. 495 00:47:55,034 --> 00:47:57,537 Нивото на предишния ти опит и образование, 496 00:47:57,829 --> 00:48:00,748 силно повлияха на решението ми. 497 00:48:02,333 --> 00:48:04,418 Честно казано... 498 00:48:04,836 --> 00:48:07,839 Ти си най-квалифициран от всички. Чак не ми се вярва. 499 00:48:08,172 --> 00:48:10,967 Когато се обадих за препоръки, само те хвалеха. 500 00:48:11,508 --> 00:48:15,596 Стивън Ръсел е най-добрият, г-н Линдхолм. Непоклатим е. 501 00:48:16,513 --> 00:48:18,807 Късметлии сме, че имахме такъв професионалист. 502 00:48:19,225 --> 00:48:21,393 Служител на годината - две години подред. 503 00:48:21,727 --> 00:48:24,438 Изграждане на софтуер в IBM. 504 00:48:24,771 --> 00:48:27,483 Имаме нужда от човек като теб. 505 00:48:28,609 --> 00:48:32,112 Искаме да бъдеш нашият главен финансов директор. 506 00:48:33,113 --> 00:48:35,198 Донесох исковете за миналата година 507 00:48:35,490 --> 00:48:38,076 с отчетите, транзакциите и потвърждения от банката. 508 00:48:38,409 --> 00:48:41,037 Повечето са стандартни, ще наваксате за ден-два. 509 00:48:41,454 --> 00:48:43,957 Ще желаете ли друго? 510 00:48:46,126 --> 00:48:48,628 Кафе. - Ще ви донеса днес, 511 00:48:49,337 --> 00:48:52,257 но по принцип не го правя. 512 00:49:18,157 --> 00:49:23,162 Сравненията със стандартния пазар, показват понижаване и обръщение 513 00:49:23,578 --> 00:49:26,665 и са сходни с нетния размер на тенденцията. 514 00:49:27,249 --> 00:49:29,918 Медицинските организации са с най-голяма печалба, 515 00:49:30,377 --> 00:49:34,172 но загубите са преобладаващи за планираното четвърто тримесечие. 516 00:49:34,631 --> 00:49:38,927 А третото тримесечие? То е винаги същото. 517 00:49:39,302 --> 00:49:41,888 Като второто, но се влачи отзад. 518 00:49:44,640 --> 00:49:46,809 Точно така. 519 00:49:47,143 --> 00:49:49,562 Стивън, ти си наред. 520 00:49:50,188 --> 00:49:56,068 Знам, че имаш цяло тримесечие да наваксваш, но искаме информация. 521 00:49:59,112 --> 00:50:01,740 Добре. 522 00:50:04,034 --> 00:50:06,537 Много работих върху това. 523 00:50:08,413 --> 00:50:10,791 И смятам, че е възможно... 524 00:50:19,757 --> 00:50:22,677 По-добре да ви покажа. Тод? 525 00:50:23,553 --> 00:50:26,055 Новият ми асистент - Тод. 526 00:50:26,348 --> 00:50:28,933 Да видим отново планираното трето тримесечие. 527 00:50:29,476 --> 00:50:34,188 Ще видим... същото. Планиране. 528 00:50:34,772 --> 00:50:38,275 Модел на планиране, предложен от моя предшественик. 529 00:50:39,401 --> 00:50:42,905 Реших да отхвърля този модел. Да разчупя малко нещата. 530 00:50:43,447 --> 00:50:45,950 Нека ви покажа резултатите. 531 00:50:47,952 --> 00:50:51,455 Това са реалните печалби през 3-то тримесечие. 532 00:50:55,876 --> 00:50:59,296 Нека да ви кажа как го постигнах. Тод, донеси ми кафе. 533 00:51:00,255 --> 00:51:02,841 Някой иска ли кафе? 534 00:51:16,396 --> 00:51:19,399 Стивън! Имаме проблем. 535 00:51:21,859 --> 00:51:24,945 Какъв проблем? - Имам важен въпрос. 536 00:51:26,822 --> 00:51:29,325 Играеш ли голф? 537 00:51:30,785 --> 00:51:33,788 Да. - Ще те разбия другата седмица. 538 00:51:51,430 --> 00:51:55,642 Голф? Ти си хомосексуалист! - Заради работата е. 539 00:51:56,351 --> 00:51:58,853 Може да им кажеш. Не могат да те уволнят, че си гей. 540 00:51:59,229 --> 00:52:02,148 Знам. - Опитвам се да те разбера, скъпи, 541 00:52:02,524 --> 00:52:06,027 наистина, но голф? Защо не си и лягаш с жени? 542 00:52:06,528 --> 00:52:08,947 Пожелай ми късмет. - Късмет. 543 00:52:10,949 --> 00:52:13,952 Егати тъпунгера! - Тази е за теб, Стивън. 544 00:52:14,410 --> 00:52:17,914 Четвърти опит. Пети. - Яж ми задните бузи! 545 00:52:18,247 --> 00:52:21,250 Не бързай. Замахвай бавно. - Мамка му! 546 00:52:22,626 --> 00:52:24,753 По дяволите! - Не те изнервям, нали? 547 00:52:25,003 --> 00:52:28,716 Мръсна уличница! - Може да спреш след 9-та. 548 00:52:29,842 --> 00:52:32,636 Ето ти, мръсницо! - Само така! 549 00:52:36,181 --> 00:52:38,391 Извинете ме за изразите. 550 00:52:38,684 --> 00:52:41,061 Майка ми е пушила, докато ме е износвала. 551 00:52:41,812 --> 00:52:44,815 Направи неоснован мил жест. 552 00:53:00,288 --> 00:53:03,666 Когато се състезават две сърца, и двете печелят. 553 00:53:18,222 --> 00:53:21,225 Усмивката е цветето на твоето лице. 554 00:53:34,571 --> 00:53:37,908 Готин смокинг. Какъв е поводът? - От работата е. 555 00:53:38,950 --> 00:53:41,452 Не трябваше ли... - Не, няма проблем. 556 00:53:41,787 --> 00:53:44,289 Къде отиваш? - На гала вечер. 557 00:53:44,580 --> 00:53:47,959 Гала вечер? Звучи скучно. - Да. 558 00:53:48,543 --> 00:53:51,337 Ще си дойда рано. Обещавам. 559 00:54:02,014 --> 00:54:04,308 Здравейте, Бев, скъпа, дами. 560 00:54:04,642 --> 00:54:07,520 Запознайте се със Стивън Ръсел. Финансовият ни директор. 561 00:54:07,978 --> 00:54:10,355 Обожавам тоалета ви. - Чух много за теб. 562 00:54:10,648 --> 00:54:13,734 Нашата гордост. - Женен ли си, Стивън? 563 00:54:15,652 --> 00:54:18,780 Сгоден съм. - Къде е любимата ти? 564 00:54:19,448 --> 00:54:22,742 На работа е. - Да си вземем питиета. 565 00:54:24,328 --> 00:54:26,663 Беше ни приятно. - На мен също. 566 00:54:28,915 --> 00:54:31,418 Документите са за Дан. - Благодаря, Стивън. 567 00:54:31,960 --> 00:54:36,130 Как си? - Горе-долу. Идвам от адвоката. 568 00:54:36,506 --> 00:54:40,218 Питам го за тарифата му, а той вика, че взима 50$ за три въпроса. 569 00:54:40,677 --> 00:54:44,013 Питам го, "Не е ли малко скъпо"? Той вика, "Да, скъпо е. 570 00:54:44,681 --> 00:54:47,350 Какъв е последния ти въпрос?" 571 00:54:49,477 --> 00:54:53,564 Живата истина. Адвокати. - Не може да им се вярва. 572 00:54:54,232 --> 00:54:58,361 Ани, чуй това. Адвокат с три въпроса... 573 00:54:58,944 --> 00:55:03,866 И адвокатът казал, "Да, имаш още един въпрос. " 574 00:55:05,534 --> 00:55:08,036 Защото вече задал двата въпроса. 575 00:55:08,537 --> 00:55:11,749 Норвежецът казал, "Въпросът ще ти струва 50 милиона." 576 00:55:12,415 --> 00:55:15,335 А другият казал, "50 милиона?! Не е ли малко скъпо?" 577 00:55:16,044 --> 00:55:19,672 Норвежецът казал, "Това са още 50 милиона. Имаш ли още въпроси?" 578 00:55:22,425 --> 00:55:26,221 Чернокож казал на евреин-адвокат, "50 кинта за въпрос. " 579 00:55:26,679 --> 00:55:29,766 "Боже, не е ли скъпо?" "Да, скъпо е", той му казал. 580 00:55:30,141 --> 00:55:32,769 "Аз съм евреин, негро!" 581 00:55:33,561 --> 00:55:36,063 Отивам на лявата, горе. 582 00:55:37,857 --> 00:55:41,443 Нещастен тъпанар! Може да си бях такъв, 583 00:55:43,445 --> 00:55:45,782 или заради миналото ми. 584 00:55:46,073 --> 00:55:50,286 Или пък защото бяха най-скучните нещастници, които съм срещал. 585 00:55:52,871 --> 00:55:57,376 Каквато и да беше причината, ги обирах неусетно от месеци. 586 00:56:01,087 --> 00:56:03,590 ЮСАМ е медицинска дистрибуторска компания. 587 00:56:03,924 --> 00:56:07,135 Взимат парите на здр. организации и доставят на лекарите. 588 00:56:08,637 --> 00:56:13,349 Но между получаването и плащането, парите си стоят тук. 589 00:56:13,850 --> 00:56:17,562 Не се олихвяват, нищо. И ми хрумна. 590 00:56:18,104 --> 00:56:20,731 Отворих инвестиционна сметка за да се олихвяват парите, 591 00:56:21,024 --> 00:56:23,401 докато са при нас. 592 00:56:23,734 --> 00:56:27,030 Става въпрос за 22 милиона долара, при всяко плащане. 593 00:56:27,530 --> 00:56:31,033 И лихвите скочиха за нула време. 594 00:56:32,202 --> 00:56:35,371 Печелих на компанията милиони. Общо взето за една нощ. 595 00:56:35,871 --> 00:56:38,541 И, разбира се, взимах комисионна. 596 00:56:39,083 --> 00:56:41,502 Около 50 процента. 597 00:56:43,253 --> 00:56:47,049 Двамата с Филип заживяхме живота, който винаги сме искали. 598 00:56:47,632 --> 00:56:50,219 Животът, който заслужавахме. 599 00:56:51,136 --> 00:56:54,639 Колко е тази коледна премия? - Доста. 600 00:56:55,557 --> 00:56:59,060 През юли?! - И на мен ми се стори странно. 601 00:57:02,146 --> 00:57:07,151 О, виж какво пристига. - Имената са ни гравирани. 602 00:57:21,749 --> 00:57:24,335 Лари. 603 00:57:41,434 --> 00:57:44,146 Готина кола. - Благодаря, Лари. 604 00:57:44,980 --> 00:57:48,483 Какъв модел е? - SL. 605 00:57:49,777 --> 00:57:53,488 Ти Седан ли караш? Хубава кола. Традиционна. 606 00:58:33,569 --> 00:58:35,904 Шерифът спира и намира откраднатата кола, 607 00:58:36,363 --> 00:58:38,865 преобърната, а Гарлин Санд още жива. 608 00:58:39,825 --> 00:58:42,953 Стига бе! - Да, пише го в списанието. 609 00:58:44,120 --> 00:58:46,331 Сигурно е така. 610 00:58:46,623 --> 00:58:49,209 Тези хора могат да открият всичко. 611 00:58:50,376 --> 00:58:52,795 Могат да намерят всичко за всеки. 612 00:58:53,421 --> 00:58:55,924 Филип? 613 00:58:57,758 --> 00:59:00,261 Какво има? 614 00:59:03,097 --> 00:59:05,391 Просто... 615 00:59:07,059 --> 00:59:10,855 Нещо случва ли се? Нещо, което премълчаваш? 616 00:59:12,356 --> 00:59:16,485 Не. - Ако се случва, престани веднага. 617 00:59:17,402 --> 00:59:21,406 Няма такова нещо. Нищо не става. - Не ме интересуват парите. 618 00:59:22,699 --> 00:59:27,121 Искам само теб. Искам да бъдем заедно. 619 00:59:28,330 --> 00:59:32,209 Винаги ще бъдем заедно. Нищо не се случва. 620 00:59:32,876 --> 00:59:35,504 Обещавам ти. 621 00:59:36,546 --> 00:59:38,965 Никога не бих те излъгал, скъпи. 622 00:59:44,262 --> 00:59:47,556 Искам информация за новооткритите сметки. 623 00:59:48,224 --> 00:59:50,518 Искам да сравня сумите. 624 00:59:50,852 --> 00:59:53,271 Обикновено говорите с финансовия ни директор - 625 00:59:53,562 --> 00:59:55,856 Стивън Ръсел, но... 626 01:00:37,980 --> 01:00:40,983 Свързахте се с банка Аламо. 627 01:00:41,317 --> 01:00:43,820 Моля, въведете номера на сметката си. 628 01:00:44,445 --> 01:00:47,531 Достъп до сметката на Стивън Ръсел. 629 01:00:49,450 --> 01:00:53,745 Балансът по сметката ви е: 837, 502. 630 01:01:18,103 --> 01:01:20,605 Здрасти, Деби. - Здрасти, Стивън. Как си? 631 01:01:21,022 --> 01:01:23,524 Добре съм. Как е Стефи? - Много е добре. 632 01:01:24,067 --> 01:01:26,277 Супер. - Метнала се е на баща си. 633 01:01:26,569 --> 01:01:28,863 Вече се интересува от момчета? 634 01:01:29,822 --> 01:01:32,242 Как е Филип? - Праща ти поздрави, виж... 635 01:01:33,159 --> 01:01:35,578 Само да те информирам, че си сменям телефонните номера. 636 01:01:36,204 --> 01:01:38,706 Като имам новите, ще ти ги кажа. - Пак ли бягаш? 637 01:01:39,206 --> 01:01:43,002 Деб, ти най-добре ме познаваш. - Престани вече. 638 01:01:43,377 --> 01:01:45,505 Знам. - Свестен човек си. 639 01:01:45,755 --> 01:01:47,965 И Господ има план за теб. 640 01:01:48,257 --> 01:01:52,177 Може би това е планът му. Той е малко момче с голяма лупа, 641 01:01:52,511 --> 01:01:55,222 а аз съм безсилна малка мравка. - Не е смешно. 642 01:01:55,555 --> 01:01:57,975 Господ ми звъни на другата линия. Трябва да затварям. 643 01:01:58,308 --> 01:02:00,894 Обичам ви и двете. До скоро. - И аз те обичам. 644 01:02:01,936 --> 01:02:04,231 Ало? - Здрасти, Стивън. 645 01:02:05,064 --> 01:02:07,567 Къде си? - На магистралата? А ти? 646 01:02:08,192 --> 01:02:12,071 В офиса съм. Ще се върнеш ли скоро? 647 01:02:12,697 --> 01:02:16,284 Няма да се връщам. И двамата знаем причината. 648 01:02:17,160 --> 01:02:19,663 Чао-чао, Дан. 649 01:02:33,301 --> 01:02:37,888 Обаждат се хора. Какво става? - Нищо. Отиваме в Кий Уест. 650 01:02:38,764 --> 01:02:42,476 Да си приготвим багажа. Бързо. Добре, ще приготвя и твоя багаж. 651 01:02:43,519 --> 01:02:47,856 Знаех си! Направил си нещо! Излъга ме право в очите! 652 01:02:48,732 --> 01:02:51,234 Не се ядосвай. Няма проблем. Наистина. 653 01:02:51,568 --> 01:02:54,988 В затвора ли се връщаш, Стивън? Обеща ми винаги да бъдем заедно. 654 01:02:55,447 --> 01:02:57,866 Ще си спазя обещанието. Никога няма да се разделим! 655 01:02:58,116 --> 01:03:01,536 Защо изобщо те слушам! Негодник! 656 01:03:02,662 --> 01:03:06,040 Ще си вземем къща, ще ходим за риба. Мога да стана готвач. 657 01:03:06,583 --> 01:03:09,961 Може да си пусна брада и да стана писател. 658 01:03:10,837 --> 01:03:13,465 Скъпи? Миличък?! 659 01:03:14,298 --> 01:03:18,219 Филип? Скъпи? Няма да е трудно. Ще видиш. 660 01:03:19,721 --> 01:03:22,932 Филип! Върни се! 661 01:03:24,558 --> 01:03:27,061 Филип! 662 01:03:28,187 --> 01:03:30,772 Трябваше да ме нараниш! 663 01:03:34,443 --> 01:03:38,154 Не мърдай! Полиция! - Оставете ме! 664 01:03:38,905 --> 01:03:40,991 Пуснете ме! Не! 665 01:03:41,617 --> 01:03:45,621 И отново - премълчах нещата. Живот в лъжи. 666 01:03:46,204 --> 01:03:50,000 Мамка ви! Да се успокоя?! Ти се успокой! 667 01:03:51,001 --> 01:03:53,211 Успокойте се! - Съжалявам. Не исках да съм груб. 668 01:03:53,503 --> 01:03:56,006 Както вече споменах, беше ми навик. 669 01:03:57,298 --> 01:04:01,302 Не обвинявах Филип, че ме заряза. Но трябваше да си го върна. 670 01:04:02,387 --> 01:04:05,890 Има нещо, което премълчах. За старото ми гадже Джими. 671 01:04:06,974 --> 01:04:10,060 Преди много време, докато чаках да ме вкарат в затвора, 672 01:04:11,354 --> 01:04:13,731 му обещах нещо. 673 01:04:15,941 --> 01:04:18,360 Хайде, пийни нещо. 674 01:04:21,989 --> 01:04:24,616 Искам да ти дам това. 675 01:04:28,037 --> 01:04:31,040 Скоро си заминавам. 676 01:04:39,381 --> 01:04:42,091 Не може да заминеш. 677 01:04:43,677 --> 01:04:48,181 Искам да си тук. Ти си любовта на живота ми. 678 01:04:50,058 --> 01:04:53,978 Много си мил, но не съм любовта ти. 679 01:04:55,396 --> 01:04:57,773 Не съм! - Стига. 680 01:04:58,816 --> 01:05:01,194 Виждал съм го. - Така ли? 681 01:05:02,028 --> 01:05:06,824 Не си го срещнал още, но ще се срещнете. 682 01:05:08,201 --> 01:05:10,578 И ще бъдеш много щастлив. 683 01:05:14,832 --> 01:05:17,334 Знам, че ти не смяташ така, но... 684 01:05:19,252 --> 01:05:22,255 Заслужаваш да бъдеш щастлив. 685 01:05:25,717 --> 01:05:30,013 Не мислиш трезво, миличък. - Напротив. 686 01:05:31,639 --> 01:05:37,145 Обещай ми, че ще отнасяш с него добре. 687 01:05:37,812 --> 01:05:42,817 Добре, сега пийни вода. - Не го наранявай. 688 01:06:01,460 --> 01:06:04,088 Това ли искаше? - Да, благодаря. 689 01:06:04,421 --> 01:06:06,923 Диабетик? 690 01:07:04,229 --> 01:07:07,023 По дяволите! 691 01:07:41,765 --> 01:07:44,267 Буден е! 692 01:07:50,440 --> 01:07:53,068 Сядайте! 693 01:07:57,530 --> 01:07:59,825 За какво те вкараха? - Кражба. 694 01:08:00,367 --> 01:08:02,953 А теб? 695 01:08:12,545 --> 01:08:15,256 Този постоянно се измъква, веднага в килията. 696 01:08:17,425 --> 01:08:20,052 Филип? Вдигни. 697 01:08:22,263 --> 01:08:25,850 Налагам гаранция от 90.000 долара. - Искаме намаляване на гаранцията. 698 01:08:26,308 --> 01:08:29,436 Ваше право е, но ви съветвам да не го правите. 699 01:09:02,177 --> 01:09:04,887 Г-жо, изпуснахте нещо. 700 01:09:11,436 --> 01:09:14,772 Здравейте. Търси ви съдия Чарлз Хър. 701 01:09:15,147 --> 01:09:17,733 Добре, скъпи. - Тук е Чарлз Хър. 702 01:09:18,443 --> 01:09:21,445 Пуснах уведомление за гаранция. Трябваше да е готово вчера. 703 01:09:21,779 --> 01:09:24,907 Ще го пуснете ли? - Дадено, съдия. 704 01:09:25,449 --> 01:09:27,952 Хубаво. Скъпа, ще ми спестиш ли разходи? 705 01:09:28,327 --> 01:09:31,455 Ще ми уредиш ли гаранционни бонове? Мамицата ви! 706 01:09:32,122 --> 01:09:35,000 Падна ми обувката. Обувката ми! 707 01:09:36,001 --> 01:09:38,503 Падна ми скапаната обувка. 708 01:09:39,129 --> 01:09:43,508 Филип, вдигни, аз съм. Съжалявам! Вдигни бе! 709 01:09:44,718 --> 01:09:48,012 Мамка му! - Колко време ще лежиш? 710 01:09:48,597 --> 01:09:51,891 Не много. Ще ме фраснеш ли по лицето? 711 01:09:57,897 --> 01:10:01,609 Не мърдай. Голяма рана. 712 01:10:09,367 --> 01:10:12,245 Хубава зелена униформа. 713 01:11:04,836 --> 01:11:08,715 Нека си взема обувките. Може ли да си взема обувките? 714 01:11:10,967 --> 01:11:14,471 Наистина. Тук си да защитаваш и да служиш. 715 01:11:16,097 --> 01:11:18,684 Ще ви съдя! Донеси ми обувките! 716 01:11:20,769 --> 01:11:23,772 Хайде, Филип. Да не си посмял! 717 01:11:42,457 --> 01:11:45,460 Да ти е сладко, Скарлет. 718 01:11:51,466 --> 01:11:53,968 Намери ли? - Да. 719 01:11:58,638 --> 01:12:01,266 Какво е това, по дяволите? - Само това успях да намеря. 720 01:12:25,498 --> 01:12:28,126 Тези от "Нравствената". 721 01:12:48,687 --> 01:12:52,315 Махни се! Мислиш, че не знам, че ще дойдеш ли? 722 01:12:53,275 --> 01:12:55,778 Филип! - Махай се! Приключих с теб! 723 01:12:56,111 --> 01:13:00,198 Сладичък, знам, че си разстроен, но ние се обичаме. 724 01:13:00,657 --> 01:13:03,160 Отворил си банкова сметка на Филип Морис, 725 01:13:03,493 --> 01:13:06,413 сега смятат, че съм замесен във всичко. Ще лежа в затвора. 726 01:13:06,829 --> 01:13:10,542 Беше за твое добро, за да сме заедно. - Разкарай се! Писна ми от проблеми! 727 01:13:12,335 --> 01:13:15,463 Стига, Филип. Довери ми се! - Мамка ти, долен лъжец! 728 01:13:15,797 --> 01:13:18,633 Знаеш ли как ме прецака? Направи ме съучастник! 729 01:13:19,258 --> 01:13:22,637 Лъжец! Не искам да те виждам вече! Никога повече! 730 01:13:23,220 --> 01:13:25,723 Филип! Стига! Престани! 731 01:13:28,434 --> 01:13:32,814 Какво да направя?! С лимузина съм! 732 01:13:33,314 --> 01:13:36,108 Ти си адвокат, оправи се. 733 01:13:38,945 --> 01:13:41,072 Господи! 734 01:13:41,530 --> 01:13:47,035 Не си дори и адвокат, нали? Не си адвокат! Лъжец! 735 01:13:47,786 --> 01:13:50,622 Филип! Отвори вратата! Просто отвори вратата! 736 01:13:53,667 --> 01:13:58,546 Отвори вратата, моля те? Искам да ти кажа нещо. 737 01:13:59,923 --> 01:14:02,508 Само едно нещо. Това е. 738 01:14:05,345 --> 01:14:07,847 Моля те. 739 01:14:22,945 --> 01:14:27,074 Легни на земята, педал! На земята! 740 01:15:01,315 --> 01:15:03,442 Филип... - Недей! 741 01:15:03,735 --> 01:15:06,029 Обичам те. 742 01:15:06,654 --> 01:15:09,448 Откакто се запознахме, само ме лъжеш. 743 01:15:11,325 --> 01:15:16,747 Цялата ни връзка е била само лъжи. Пълен глупак съм! 744 01:15:19,667 --> 01:15:22,461 Възползва се от мен, както всички други. 745 01:15:23,837 --> 01:15:29,760 Ти трябваше да ме закриляш. Но ме направи на глупак. 746 01:15:31,386 --> 01:15:35,765 И очакваш да те обичам?! Как бих могъл! 747 01:15:36,141 --> 01:15:39,269 Как да те обичам, като дори не знам кой си! 748 01:15:40,312 --> 01:15:44,607 И тъжното е, че и ти не знаеш кой си. 749 01:15:46,067 --> 01:15:48,861 Как да обичам някой, който дори не съществува? 750 01:15:49,487 --> 01:15:51,698 Морис? Ставай! 751 01:15:52,323 --> 01:15:55,660 Никога няма да ти простя, Стивън! Никога! 752 01:16:06,712 --> 01:16:10,882 Повече не го видях. Но знаех, че е прав. 753 01:16:12,134 --> 01:16:15,762 Филип, Джими, Деби. Всички бяха прави. 754 01:16:17,264 --> 01:16:20,267 Животът ми беше изтъкан от лъжи. 755 01:16:21,101 --> 01:16:25,814 Лъжи, да ми дават хората парите си. Лъжи, за да ме обичат. 756 01:16:26,314 --> 01:16:29,317 И лъжи, за да не ме напускат. 757 01:16:31,319 --> 01:16:35,031 През това време, загубих представа кой съм. 758 01:16:38,326 --> 01:16:41,329 Може би Барбара Баксъм ме е преценила от началото. 759 01:16:42,038 --> 01:16:44,665 Затова ме е дала за осиновяване. 760 01:16:45,291 --> 01:16:48,794 Каквото и да е, как човек, който не съществува, 761 01:16:49,254 --> 01:16:51,964 продължава да съществува? 762 01:16:52,923 --> 01:16:56,343 Отговорът е, че не продължава. 763 01:18:07,662 --> 01:18:10,248 Съжалявам, че трябва да ти го кажа, Стивън. 764 01:18:10,665 --> 01:18:13,376 Белите кръвни телца го показват. 765 01:18:15,795 --> 01:18:18,381 Болен си от СПИН. 766 01:18:28,516 --> 01:18:31,393 И ето ни тук, при първата ни среща. 767 01:18:32,812 --> 01:18:35,815 Лежа в това легло от месеци, чакайки да умра. 768 01:18:36,983 --> 01:18:39,401 Единственото нещо, което ме крепи, е мисълта, че... 769 01:18:39,986 --> 01:18:45,699 Може би ще видя Филип още веднъж. Но не знам още колко ще издържа. 770 01:18:57,293 --> 01:19:00,005 Може ли за малко? - Здрасти, Сами. Бисквитка? 771 01:19:00,631 --> 01:19:04,259 Не, мерси. Виж... 772 01:19:05,135 --> 01:19:08,972 Току-що говорих с приятеля си. Той е санитар в лечебницата. 773 01:19:09,722 --> 01:19:14,227 И не знам дали знаеш, но... 774 01:19:16,271 --> 01:19:18,981 Пуснете ме! Просто ме пуснете! - Той не е тук. 775 01:19:19,524 --> 01:19:22,902 Трябва да го видя. - Не е тук. Успокой се. 776 01:19:23,403 --> 01:19:25,780 Къде е? Какво е станало? 777 01:19:27,156 --> 01:19:31,243 Бил е в кома. Сега е в съзнание. 778 01:19:32,578 --> 01:19:36,791 Но е много болен. Преместен е в частен медицински център. 779 01:19:37,666 --> 01:19:40,377 Тук нищо не можем да направим. 780 01:19:42,546 --> 01:19:45,049 Въпрос на време е. 781 01:19:47,259 --> 01:19:49,886 Съжалявам. 782 01:20:40,560 --> 01:20:46,233 Стивън. Някой иска да говори с теб. 783 01:20:47,525 --> 01:20:50,237 Не спира да звъни. Подлудява ни. 784 01:20:53,155 --> 01:20:55,742 Свържи го. 785 01:20:58,578 --> 01:21:01,288 Стийв! Скъпи, аз съм. 786 01:21:02,832 --> 01:21:06,753 Не исках да разбираш. - Защо не ми писа? 787 01:21:09,255 --> 01:21:11,841 Не знам как е станало, но казват, че съм здрав. 788 01:21:12,383 --> 01:21:15,594 Няма значение. Исках да говоря с теб. 789 01:21:16,387 --> 01:21:20,807 Още съм ти ядосан, но искам да знаеш нещо. 790 01:21:23,602 --> 01:21:26,187 Дори понякога да не знам кой си, 791 01:21:27,856 --> 01:21:31,985 те обичам. Никога не съм спирал да те обичам. 792 01:21:33,528 --> 01:21:38,449 Предполагам, че ни е било писано. 793 01:21:41,327 --> 01:21:44,330 Чувствах се страхотно с теб, беше много истинско. 794 01:21:45,957 --> 01:21:50,753 Знам, че щуротиите, които вършеше, ги вършеше за мен, за нас. 795 01:21:52,422 --> 01:21:56,509 Ти си най-прекрасният човек. Спираш ми дъха. 796 01:21:59,720 --> 01:22:02,890 И независимо, че не мога да бъда с теб сега, 797 01:22:04,725 --> 01:22:09,104 винаги ще бъда твой. Завинаги! 798 01:22:16,570 --> 01:22:20,407 Ако трябва да затваряш, затвори. 799 01:22:23,285 --> 01:22:26,788 Всичко е наред. Аз съм до теб. 800 01:22:35,338 --> 01:22:37,841 Стийв? 801 01:22:41,219 --> 01:22:43,930 Стивън? 802 01:22:48,517 --> 01:22:51,312 Стивън! 803 01:22:51,937 --> 01:22:54,565 Идвай, миличък! 804 01:24:05,759 --> 01:24:08,679 Морис, ела с мен. 805 01:24:21,107 --> 01:24:23,901 Адвокатът ти е тук. 806 01:24:46,340 --> 01:24:48,842 Копелдак! 807 01:25:03,231 --> 01:25:07,235 Инсценирането на умиращ затворник не е лесна задача. Повярвайте. 808 01:25:07,902 --> 01:25:11,614 Но като гледах как умира Джими, реших, че мога да съм убедителен. 809 01:25:12,615 --> 01:25:17,828 Първо, гладуваш. Ядох двойно по-малко за 10 месеца. 810 01:25:18,579 --> 01:25:21,082 И симулираш най-различни симптоми. 811 01:25:29,214 --> 01:25:33,385 Трябва да го правиш редовно, за да свалиш много килограми. 812 01:25:36,388 --> 01:25:39,016 Най-трудното е да подправиш досието си. 813 01:25:40,475 --> 01:25:46,273 Но в затвора, за определена сума, можеш да получиш всичко. 814 01:25:47,607 --> 01:25:50,735 След това бюрокрацията си върши работата. 815 01:25:53,488 --> 01:25:56,574 Колко време ми остава? - Не може да се каже. 816 01:26:03,498 --> 01:26:06,208 Но по документи си само дотук, 817 01:26:06,626 --> 01:26:10,922 защото трудното е да те преместят в медицински център. 818 01:26:12,173 --> 01:26:14,550 Благодаря. 819 01:26:15,592 --> 01:26:18,304 Стандартна процедура за умиращи от СПИН пациенти. 820 01:26:19,055 --> 01:26:23,267 Но за да успея да го направя, трябваше да ги убедя, че умирам. 821 01:26:27,313 --> 01:26:30,106 За това трябваше да рискувам. 822 01:26:32,275 --> 01:26:35,153 След 4 дни в кома, те бяха убедени. 823 01:26:40,200 --> 01:26:44,495 И като се установих, се обадих в правосъдно министерство, 824 01:26:45,121 --> 01:26:49,125 и ги убедих, че съм лекар, търсещ умиращи пациенти от СПИН, 825 01:26:49,584 --> 01:26:52,295 за експериментално лечение. Провеждаме наблюдение, 826 01:26:52,712 --> 01:26:56,131 и се чудих дали имате подходящ човек 827 01:26:57,633 --> 01:27:00,135 за включване в програмата. 828 01:27:01,053 --> 01:27:04,974 За щастие, имаха подходящия човек. 829 01:27:06,391 --> 01:27:10,270 За това време, всички тези лекари, всички тези сестри, 830 01:27:10,855 --> 01:27:13,065 във всички медицински заведения, 831 01:27:13,398 --> 01:27:17,402 никой не се сети да ми направи изследване за СПИН. 832 01:27:18,153 --> 01:27:20,655 Скапания Тексас! 833 01:27:21,365 --> 01:27:24,784 И след толкова усилия да умра, къде отивам веднага? 834 01:27:25,369 --> 01:27:27,871 Копелдак! 835 01:27:30,790 --> 01:27:34,669 Знам. Съжалявам. Не трябваше да разбираш. 836 01:27:35,086 --> 01:27:37,881 Но разбрах. - Не можех да ти кажа. 837 01:27:39,548 --> 01:27:43,469 Не можех, но го направих, за да те посетя тук. 838 01:27:45,930 --> 01:27:48,432 Направих го, за да говоря с теб. 839 01:27:51,019 --> 01:27:53,312 И ето ме тук. 840 01:28:03,822 --> 01:28:07,159 Много си отслабнал. - Добре съм. 841 01:28:08,326 --> 01:28:11,121 Само съм гладен. - Стивън, аз... 842 01:28:11,664 --> 01:28:15,375 Почакай! Чуй ме. Дойдох само да ти кажа нещо. 843 01:28:16,251 --> 01:28:19,171 Не е нужно да ме приемаш обратно. Само искам да ти кажа нещо. 844 01:28:21,673 --> 01:28:24,259 Знам, че мислиш, че връзката ни е основана на лъжи. 845 01:28:26,052 --> 01:28:29,764 Но под тези лъжи имаше нещо много истинско. 846 01:28:32,183 --> 01:28:35,603 Мислих за това, което ми каза. Каза, че не знаеш кой съм. 847 01:28:37,104 --> 01:28:40,107 Но вече знам. Знам кой съм! 848 01:28:40,900 --> 01:28:44,070 Не съм адвокат, не съм директор, не съм полицай. 849 01:28:44,695 --> 01:28:48,699 Не съм измамник. Тези Стивъновци ги няма. 850 01:28:50,284 --> 01:28:53,579 Сега съм само човекът, който те обича. 851 01:28:56,415 --> 01:29:00,336 И ако прозреш това... Да го повярваш. 852 01:29:03,589 --> 01:29:07,175 Обещавам, че няма да бъда никой друг. Никога повече. 853 01:29:14,349 --> 01:29:17,143 Как да знам, че не ме баламосваш пак? 854 01:29:27,695 --> 01:29:30,406 Няма как. 855 01:30:42,976 --> 01:30:45,979 Съдебен заседател 856 01:30:48,606 --> 01:30:51,818 На 5 април, 1998г., Стивън Ръсел бе арестуван, опитвайки се 857 01:30:52,110 --> 01:30:55,113 да уреди освобождаването на Филип Морис. 858 01:31:08,125 --> 01:31:11,629 За позор на щат Тексас и губернатор Джордж Буш, 859 01:31:14,716 --> 01:31:18,219 Стивън получи доживотна присъда без право на помилване. 860 01:31:20,471 --> 01:31:23,474 Прокурор по делото беше зълвата на Дан Линдхолм, 861 01:31:23,890 --> 01:31:27,103 бившият шеф на Стивън. 862 01:31:39,740 --> 01:31:43,243 Филип Морис бе освободен през 2006г. Стивън Ръсел е под постоянен арест, 863 01:31:43,702 --> 01:31:47,831 с ползване на баня и разходка под наблюдение 1 час дневно. 864 01:32:45,636 --> 01:32:52,314 Превод и субтитри:Младен Кисов Синхорнизация: MaStErChO 865 01:32:52,482 --> 01:32:55,485 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2010