1
00:00:17,896 --> 00:00:21,900
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2010
2
00:00:51,346 --> 00:00:53,764
Джим Кери
3
00:00:55,516 --> 00:00:57,727
Юън Макгрегър
4
00:01:03,232 --> 00:01:06,235
ОБИЧАМ ТЕ, ФИЛИП МОРИС
5
00:01:09,321 --> 00:01:14,326
Историята е истинска,
ама наистина.
6
00:01:23,627 --> 00:01:28,047
Любовта е странно нещо,
прави те щастлив, натъжава те,
7
00:01:29,048 --> 00:01:32,135
кара те да вършиш неща,
които не си мислел, че ще вършиш.
8
00:01:32,676 --> 00:01:36,180
Всъщност, любовта е причината
да лежа тук, умирайки.
9
00:01:36,931 --> 00:01:40,434
Казах ти, няма го.
- Ето, виждам го.
10
00:01:40,934 --> 00:01:44,813
Казах ти, още не го виждам.
- Ето там е.
11
00:01:45,648 --> 00:01:49,151
Стивън?
- Още не го виждам.
12
00:01:49,818 --> 00:01:52,405
Хайде, миличък.
13
00:02:00,621 --> 00:02:03,331
Стивън, искаме да ти кажем
нещо много важно,
14
00:02:03,749 --> 00:02:06,543
но искаме да знаеш,
че нищо няма да се промени.
15
00:02:07,002 --> 00:02:11,506
Още ще те обичаме, още ще си...
- Ти си осиновен!
16
00:02:14,509 --> 00:02:16,803
Истина е!
17
00:02:17,512 --> 00:02:20,640
Ти си много специално момче.
И знаеш ли защо?
18
00:02:22,141 --> 00:02:25,853
Защото ние избрахме теб.
- Майка ти е права, синко,
19
00:02:26,145 --> 00:02:31,358
защото те обичаме, сложихме
пари в кафява книжна чанта
20
00:02:31,818 --> 00:02:34,821
и ги дадохме на истинската ти майка
на паркинга пред болницата,
21
00:02:35,237 --> 00:02:38,032
за да дойдеш вкъщи с нас.
22
00:02:39,616 --> 00:02:43,620
Заболя ме малко,
но реших да не се отчайвам.
23
00:02:45,789 --> 00:02:47,874
В никакъв случай!
24
00:02:48,209 --> 00:02:52,796
Реших, че ще бъда най-добрият син.
Не! Най-добрият човек!
25
00:03:24,243 --> 00:03:26,370
Добро утро, Стийв.
- Имаш пратка.
26
00:03:26,704 --> 00:03:28,873
Благодаря, скъпа.
27
00:03:29,832 --> 00:03:32,334
Здрасти, Стивън.
- Как е, хора?
28
00:03:32,960 --> 00:03:35,838
Барутни отпечатъци.
- Внимание, опасност!
29
00:03:40,342 --> 00:03:43,053
Здравей, Стийв?
- Здрасти, Стивън.
30
00:03:51,728 --> 00:03:54,398
Шоколадово десертче и парче торта.
31
00:03:54,939 --> 00:03:59,736
Трябва да го пуснеш. Излиза, нали?
- Четкам си венците.
32
00:04:00,444 --> 00:04:03,572
Нослето, виж го.
- Това е пръст.
33
00:04:04,240 --> 00:04:07,743
Не, провиснало носле е.
Ще те подуша. Миришеш страхотно.
34
00:04:10,704 --> 00:04:13,082
Да сънуваш най-различни сънища.
35
00:04:17,461 --> 00:04:19,630
Лека нощ.
- Лека.
36
00:04:20,088 --> 00:04:22,383
Лека нощ.
- Лека.
37
00:04:25,594 --> 00:04:27,971
Лека нощ.
- Лека нощ.
38
00:04:28,722 --> 00:04:31,099
Лека нощ.
- Лека.
39
00:04:32,685 --> 00:04:35,478
Лека нощ.
- Ако не беше викането на духове,
40
00:04:35,813 --> 00:04:38,315
нямаше да намеря филтъра
за кафе машината.
41
00:04:38,648 --> 00:04:40,733
И момичето на Перър
щеше да е съсипано,
42
00:04:41,026 --> 00:04:43,236
така че, благодаря ти за това.
- Амин!
43
00:04:43,528 --> 00:04:47,740
Благодаря и за негативните резултати
на алергичните изследвания на Стефи.
44
00:04:48,115 --> 00:04:51,328
Това щеше да е кошмарно.
Знам, че ти е в плановете
45
00:04:51,661 --> 00:04:56,373
за нея да не свърши като
съседчето, приличащо на балон,
46
00:04:56,791 --> 00:04:59,961
и да не й правят дупка в гърлото,
за да може да диша.
47
00:05:01,796 --> 00:05:05,507
И накрая, искам да ти благодаря
за този мъж, Господи.
48
00:05:05,967 --> 00:05:08,177
Този мъж!
49
00:05:08,552 --> 00:05:11,263
Той много се старае,
за да ни прави щастливи.
50
00:05:11,597 --> 00:05:15,101
Този мъж,
който ме следва до края на света.
51
00:05:15,851 --> 00:05:18,270
И ми обеща живот с вечно щастие.
52
00:05:18,562 --> 00:05:21,773
И той си спазва обещанието, Боже,
всеки ден!
53
00:05:22,190 --> 00:05:24,317
Амин!
54
00:05:24,735 --> 00:05:27,320
Просто понякога ми се плаче,
като си помисля колко съм щастлива,
55
00:05:27,779 --> 00:05:30,073
като онзи път...
56
00:05:32,533 --> 00:05:37,038
Деб, като полицай имам достъп
до много документи и досиета.
57
00:05:39,249 --> 00:05:42,543
Ще бъде ли неетично да ги ползвам,
за да открия майка си?
58
00:05:43,086 --> 00:05:45,255
Какво?
59
00:05:46,756 --> 00:05:49,634
Мисля, че трябва да го обмислиш.
60
00:05:50,260 --> 00:05:54,263
Може би някой друг път.
- Права си, не биваше да го правя.
61
00:05:54,639 --> 00:05:57,850
Направил си го? Направил си го!
Какво откри?
62
00:05:58,308 --> 00:06:00,811
Не съм гледал, документите са долу.
63
00:06:01,353 --> 00:06:04,023
Стивън! Боже мой!
Да идем да видим.
64
00:06:04,356 --> 00:06:06,650
Чакай! Не съм свършил.
65
00:06:08,652 --> 00:06:10,820
Изглежда ми незаконно.
- Повечето е глупости.
66
00:06:12,822 --> 00:06:15,117
Какво е това?
- Тя живее тук.
67
00:06:16,785 --> 00:06:19,579
Живяла е тук през цялото време.
- Това тя ли е?
68
00:06:20,121 --> 00:06:23,833
Без съмнение.
- Това е чудесно!
69
00:06:29,047 --> 00:06:31,550
Искаш ли да изпека сладки?
Ще изпека сладки! Сладки?
70
00:06:32,091 --> 00:06:35,178
Искаш ли да изпечем сладки?
Без сладки?
71
00:06:36,679 --> 00:06:41,517
Губим го. Дефибрилатор?
Едно, две, три.
72
00:06:42,101 --> 00:06:47,815
Зареди на 200. Едно, две, пази се.
Зареди на 300.
73
00:06:49,024 --> 00:06:53,028
Ще бъда откровен. Станах полицай,
за да открия истинската си майка.
74
00:06:53,987 --> 00:06:57,908
Може би не беше правилно,
нито морално.
75
00:06:58,784 --> 00:07:01,787
Но не ме интересуваше.
ДОБРЕ ДОШЛИ
76
00:07:03,371 --> 00:07:05,582
Виж ти.
77
00:07:16,343 --> 00:07:18,720
Случило ли се е нещо, полицай?
78
00:07:19,011 --> 00:07:23,725
Вие ли сте Барбара Баксъм?
- Да. Нещо не е наред ли?
79
00:07:26,561 --> 00:07:29,564
Дали сте бебе за осиновяване, нали?
80
00:07:31,858 --> 00:07:34,485
Не знам за какво говорите.
81
00:07:38,030 --> 00:07:40,407
Била сте млада. Сбъркала сте,
като сте ме дали, но...
82
00:07:40,992 --> 00:07:43,410
Мамо, нека да довърша.
Всички допускаме грешки.
83
00:07:43,953 --> 00:07:46,955
Дойдох да ти кажа, че ти прощавам.
Никой от нас не е перфектен.
84
00:07:47,289 --> 00:07:49,666
Но сега можем да започнем оттук.
85
00:07:50,751 --> 00:07:53,462
Не знам за какво говорите, Стивън.
86
00:07:53,962 --> 00:07:56,382
Само ми кажи защо?!
- Махай се!
87
00:07:57,508 --> 00:08:00,511
Разбирам, много ти идва наведнъж.
88
00:08:01,678 --> 00:08:04,055
Ще се върна. Искаш ли?
Ще се върна по-късно,
89
00:08:04,598 --> 00:08:07,683
ще донеса кафе и ще обсъдим
защо си ме зарязала,
90
00:08:08,143 --> 00:08:12,730
а си запазила другите си две деца.
Бил съм ти второто дете!
91
00:08:13,231 --> 00:08:16,442
Какво не ми е било в ред?!
Какво?!
92
00:08:17,402 --> 00:08:20,905
Какво не е било в ред...
О, мамка му, скъсах комарника.
93
00:08:21,697 --> 00:08:24,074
Скъсах го!
94
00:08:26,118 --> 00:08:28,621
Взимам това с мен.
95
00:08:29,747 --> 00:08:32,124
Защото не е истина!
96
00:08:38,798 --> 00:08:40,925
Тръгвам си!
97
00:08:41,216 --> 00:08:44,594
Напуснах полицията същия ден.
Взех семейството си
98
00:08:45,387 --> 00:08:47,681
и се преместихме в Тексас.
99
00:08:48,307 --> 00:08:51,893
Имах страхотна работа и изживявах
американската мечта.
100
00:08:52,394 --> 00:08:56,690
Стивън, ела при нас.
Не познаваш съседите ни.
101
00:08:57,273 --> 00:08:59,401
Живеят срещу нас.
Нийл и Сара.
102
00:08:59,693 --> 00:09:01,986
Не се познаваме.
Дано да смените боята.
103
00:09:02,987 --> 00:09:05,489
Това кола ли наричаш?
- Ще я сменим.
104
00:09:06,783 --> 00:09:09,368
Деби каза,
че си бил полицай в Джорджия.
105
00:09:09,786 --> 00:09:13,789
Вирджиния Бийч. Нещо ми омръзна.
Върнах се в семейния бизнес.
106
00:09:14,373 --> 00:09:16,459
Какъв бизнес?
- Плодове и зеленчуци.
107
00:09:16,750 --> 00:09:19,670
Работя за "СИСКО".
Винаги пресни, не замразени.
108
00:09:20,003 --> 00:09:23,382
Има добри здравни осигуровки.
- И не ме скапват от работа.
109
00:09:24,717 --> 00:09:28,220
Стоя си много време вкъщи.
- Мога да го държа под око.
110
00:09:29,096 --> 00:09:31,682
И не само това.
111
00:09:51,701 --> 00:09:54,537
Ще свърша! Свършвам!
112
00:09:56,498 --> 00:09:59,083
Давай! Свърши в задника ми!
113
00:10:00,543 --> 00:10:03,254
Забравих ли да спомена, че съм гей?
114
00:10:03,796 --> 00:10:08,092
Да. Гей съм.
Гей с главно "Г".
115
00:10:08,592 --> 00:10:11,303
Такъв съм, откакто се помня.
116
00:10:11,720 --> 00:10:15,432
Ей, погледни. Виждам пони.
Ти какво виждаш?
117
00:10:15,807 --> 00:10:18,102
Аз виждам влакови линии.
- Аз виждам въртележка.
118
00:10:18,935 --> 00:10:22,856
Аз виждам пишка.
- Моля? Каква пишка?
119
00:10:23,399 --> 00:10:25,817
Мъжка пишка.
120
00:10:27,068 --> 00:10:29,696
Млъквай! Няма пишка.
121
00:10:30,697 --> 00:10:33,992
Не, няма.
- Виждам я, ето там.
122
00:10:35,410 --> 00:10:37,913
Все още не я виждам.
- Докъде бях?
123
00:10:39,873 --> 00:10:44,210
Давай! Свърши в задника ми!
- Това и направих.
124
00:10:49,590 --> 00:10:52,092
Живеех в лъжи много време.
125
00:10:54,179 --> 00:10:56,597
Имах навик да го правя.
Да не споделям нещата.
126
00:10:58,015 --> 00:11:02,311
Казвах на Деби, че съм с клиенти,
или че работя до късно.
127
00:11:03,145 --> 00:11:05,355
Малки лъжи.
128
00:11:05,648 --> 00:11:09,151
Понякога трябва да размърдаш
фигурките от пъзела, за да паснат.
129
00:11:10,152 --> 00:11:15,157
Но, разбира се, животът има начин
да покаже тези неща наяве.
130
00:11:20,454 --> 00:11:23,582
Може да го наречете просветление.
131
00:11:30,672 --> 00:11:33,299
Животът ми...
- Не говорете, г-не.
132
00:11:34,634 --> 00:11:38,638
Майната ти! Не може да казваш
на хората какво да правят.
133
00:11:39,138 --> 00:11:44,143
Без повече лъжи.
Ще живея както искам.
134
00:11:45,979 --> 00:11:49,107
Ще бъда себе си!
Ще мисля каквото искам,
135
00:11:50,066 --> 00:11:53,152
ще правя каквото искам,
ще чукам когото искам.
136
00:11:54,027 --> 00:11:56,530
По моя начин!
- Добре, както кажете.
137
00:11:57,281 --> 00:12:00,576
Ще бъда педал. Голям педал!
138
00:12:02,160 --> 00:12:05,288
Чу ли ме? Ще бъда педал!
139
00:12:08,250 --> 00:12:11,920
Педераст! Така ще ми викат всички.
140
00:12:12,420 --> 00:12:16,299
Да, просто така. Реших да започна
живота си наново и да го живея
141
00:12:16,674 --> 00:12:19,386
като себе си.
142
00:12:22,013 --> 00:12:24,182
Естествено,
ситуацията беше деликатна,
143
00:12:24,474 --> 00:12:26,976
и трябваше да го кажа
по подходящ начин на Деби.
144
00:12:27,727 --> 00:12:31,230
Какъв си?!
- Аз съм гей!
145
00:12:38,780 --> 00:12:41,573
Животът беше страхотен.
Преместих се във Флорида,
146
00:12:41,991 --> 00:12:45,494
взех си две сладки кученца
и гадже на име Джими.
147
00:12:46,913 --> 00:12:49,623
Купувах всичко, което ми харесваше.
148
00:12:49,956 --> 00:12:53,043
Дрехи, бижута, каквото се сетиш.
Отнасях ги.
149
00:12:53,794 --> 00:12:56,880
Аз бях човекът, който знаеше
къде са най-яките гей места.
150
00:12:57,756 --> 00:13:00,175
Клубове, барове, ресторанти.
Знаех ги всичките.
151
00:13:01,843 --> 00:13:06,515
Понякога отсядах в някой хотел,
само защото имаха страхотни бани.
152
00:13:06,932 --> 00:13:09,225
Или румсървиз, със секси пикола.
153
00:13:11,019 --> 00:13:13,104
Но не ми отне много време
да осъзная нещо,
154
00:13:13,396 --> 00:13:17,984
за което не се бях сещал преди.
Никой не го обсъжда, но...
155
00:13:20,111 --> 00:13:23,198
В брой или с кредитна карта?
- Да бъдеш гей е адски скъпо.
156
00:13:23,531 --> 00:13:26,326
С кредитна карта.
Имах работа,
157
00:13:27,034 --> 00:13:30,955
но не беше достатъчно за лъскавия
гейски живот, който исках.
158
00:13:34,249 --> 00:13:36,669
И за човек без висше образование,
159
00:13:38,128 --> 00:13:41,924
вариантите ми бяха... ограничени.
160
00:13:44,969 --> 00:13:49,181
Гърбът ми! Не мога да повярвам,
че се подхлъзнах на олиото.
161
00:13:50,015 --> 00:13:52,601
Не ме пипай!
162
00:13:53,310 --> 00:13:55,520
Нямах избор.
163
00:13:57,314 --> 00:13:59,691
Станах измамник.
- Чекът ви.
164
00:14:00,442 --> 00:14:04,112
Да, застрахователни, банкови,
паспортни измами.
165
00:14:04,613 --> 00:14:08,116
Продавах развалени домати,
само да припечеля пари.
166
00:14:09,701 --> 00:14:11,995
И най-хубавото беше,
че нямаше пострадали.
167
00:14:13,496 --> 00:14:17,583
Г-н Евънс, може ли лична карта?
- Разбира се.
168
00:14:26,925 --> 00:14:29,762
Какво мислиш? Харесва ли ти?
169
00:14:31,305 --> 00:14:34,433
Страхотен е, Стивън.
- Не ти харесва?
170
00:14:35,058 --> 00:14:37,144
Не, харесва ми.
- Не ти харесва!
171
00:14:37,853 --> 00:14:41,356
Какъв е проблемът?
Защото е златен ли?
172
00:14:45,152 --> 00:14:48,280
Затова ти купих неръждаем,
златният е за мен, тъпчо.
173
00:14:48,947 --> 00:14:51,324
Защо винаги правиш така?
174
00:14:55,703 --> 00:14:57,997
Весела Коледа!
- Здрасти, Деб.
175
00:14:58,415 --> 00:15:01,334
Как е Джими?
- Супер е. Получи ли подаръците?
176
00:15:04,128 --> 00:15:06,464
Не мога да ги задържа.
- Защо не?
177
00:15:07,089 --> 00:15:11,177
Господ не би искал това.
- Знаеш какво иска Господ?
178
00:15:11,969 --> 00:15:14,388
Не! Не казвам това.
- Така звучи.
179
00:15:14,931 --> 00:15:17,308
Не казах това.
- Мамо, виж!
180
00:15:18,434 --> 00:15:20,852
Стивън! По дяволите!
181
00:15:24,606 --> 00:15:27,818
Добър ден, Пило!
- Здрасти, Стивън. Имаш посетители.
182
00:15:37,118 --> 00:15:39,495
Едва ли.
183
00:15:41,289 --> 00:15:43,666
О, Боже!
184
00:15:55,052 --> 00:15:57,638
Скапаните стълби!
185
00:16:03,394 --> 00:16:07,607
Работата е там, че ме сгащиха.
Знаех какво е в затвора.
186
00:16:09,859 --> 00:16:13,153
Нямаше начин да вляза в затвора.
Имах план.
187
00:16:14,029 --> 00:16:17,116
И всичко щеше да се нареди.
188
00:17:00,324 --> 00:17:03,952
Съжалявам!
- Защо не ми каза?
189
00:17:04,620 --> 00:17:08,415
Не мога да ида в затвора, Джими.
Не мога, не мога.
190
00:17:08,874 --> 00:17:12,585
Всичко е наред. Успокой се.
Всичко ще е наред.
191
00:17:14,587 --> 00:17:18,175
Ще им кажа, че си буден.
После ще видим какво ще стане.
192
00:17:41,864 --> 00:17:46,535
Той не се познава.
Търси себе си.
193
00:17:46,911 --> 00:17:49,038
Кажете ми какво е направил?
194
00:17:49,330 --> 00:17:52,333
Има няколко граждански иска
в Тексас.
195
00:17:55,419 --> 00:17:57,504
Чудя се.
196
00:17:57,796 --> 00:18:03,176
Да бъдеш гей и кражбите.
Свързани ли са?
197
00:18:03,760 --> 00:18:05,929
Или пък...
198
00:18:06,638 --> 00:18:09,641
Какви ги дрънкаш?
- Това с кражбите...
199
00:18:10,183 --> 00:18:12,518
Стивън?!
200
00:18:15,438 --> 00:18:17,816
Стивън!
201
00:18:37,418 --> 00:18:40,004
Стивън? Стивън, спри!
202
00:18:40,546 --> 00:18:44,133
Стивън, сериозно говоря!
Спри или няма да ме видиш вече!
203
00:18:46,176 --> 00:18:48,762
Наистина!
- Чакай, спри!
204
00:18:49,638 --> 00:18:52,016
Недей!
- Стивън, недей!
205
00:19:02,234 --> 00:19:05,236
След няколко обжалвания
и болезнени лични загуби,
206
00:19:06,154 --> 00:19:08,865
накрая влязох в затвора.
207
00:19:32,596 --> 00:19:34,973
Здрасти.
Добре дошъл в затвора.
208
00:19:35,724 --> 00:19:38,519
Аз съм Стивън. Страх ли те е?
209
00:19:38,936 --> 00:19:41,564
Нищо няма да ти направя.
За първи път ли ти е?
210
00:19:43,607 --> 00:19:46,526
Като опознаеш обстановката,
всичко ще е наред.
211
00:19:48,236 --> 00:19:50,738
Нека да те разведа.
212
00:19:51,239 --> 00:19:53,658
Правната библиотека -
почти живея тук.
213
00:19:56,119 --> 00:19:59,414
Нямам никой навън,
освен бившата ми, децата ми,
214
00:20:00,207 --> 00:20:02,709
имам голямо желание
да науча всичко за правото.
215
00:20:03,335 --> 00:20:07,547
Питай ме каквото искаш.
Виждаш ли го оня, ето там?
216
00:20:09,466 --> 00:20:11,801
Всичко, което искаш отвън,
той може да ти го достави.
217
00:20:12,134 --> 00:20:15,137
Бонбони, цигари, наркотици.
Всичко. Него ще питаш.
218
00:20:16,055 --> 00:20:19,767
Само не забравяй - ще се охарчиш.
Или може да му го лапаш.
219
00:20:20,351 --> 00:20:23,770
Ти избираш.
Скоро ще ядеш бой.
220
00:20:24,105 --> 00:20:27,274
Така правят тук.
Избиха ми три зъба.
221
00:20:27,774 --> 00:20:30,068
Както и да е,
трябва да се отбраняваш.
222
00:20:30,444 --> 00:20:34,155
Победителят губи, бий се.
Или може да му го лапаш.
223
00:20:34,615 --> 00:20:37,826
Ти избираш.
- Писма, списания.
224
00:20:38,368 --> 00:20:41,371
Всичко се отсява. Ако баба ти
ти праща курабийки,
225
00:20:42,038 --> 00:20:45,125
сладки, каквото и да е.
Плащаш, за да ги получиш.
226
00:20:46,209 --> 00:20:48,795
5 долара на бройка.
Или може да ми го лапаш.
227
00:20:49,545 --> 00:20:53,049
Ти избираш.
Това е всичко.
228
00:20:54,342 --> 00:20:56,844
Ще се справиш. Не се тревожи.
И ако имаш нужда от нещо,
229
00:20:57,345 --> 00:21:00,681
само ме попитай. Разбра ли?
- Трябва ли да ти го лапам?
230
00:21:01,141 --> 00:21:03,434
Ще бъде страхотно.
231
00:21:06,729 --> 00:21:10,357
Здравейте. Деби и Стефи сме.
В момента ни няма,
232
00:21:10,816 --> 00:21:13,318
оставете съобщение след сигнала,
Бог да ви благослови.
233
00:21:14,570 --> 00:21:17,572
Хей, Деби. Здрасти, миличка.
Съжалявам, че ви изтървах.
234
00:21:18,532 --> 00:21:20,910
Мисля, че се уговорихме за 1ч.
Но май не сме се разбрали.
235
00:21:21,451 --> 00:21:24,955
Липсвате ми!
Мерси за снимката от статията.
236
00:21:26,373 --> 00:21:29,168
Понякога е хубаво да видя,
че на някой му пука за мен.
237
00:21:30,335 --> 00:21:32,754
Още те е грижа, нали, Деб?
238
00:21:34,423 --> 00:21:38,009
Съжалявам. Понякога забравям,
че говоря с телефонния секретар.
239
00:22:20,300 --> 00:22:22,469
Благодаря!
240
00:22:30,352 --> 00:22:32,854
Гражданско право.
Адвокат съм.
241
00:22:33,688 --> 00:22:37,400
Наистина ли?
- Да. Съдиш ли някого?
242
00:22:37,859 --> 00:22:40,069
Не разбирам нищо.
243
00:22:40,403 --> 00:22:43,698
Имам един познат,
който е в лечебницата.
244
00:22:44,281 --> 00:22:46,575
Много е болен. Има СПИН.
245
00:22:47,076 --> 00:22:50,872
Мислех, че мога да му помогна
по някакъв начин.
246
00:22:51,789 --> 00:22:54,166
Истинска помощ. Не тук, но...
247
00:22:55,001 --> 00:22:59,505
И си мислех...
И аз не знам какво търся.
248
00:23:01,047 --> 00:23:03,467
Кажи му да се свърже
със затворническата комисия.
249
00:23:03,759 --> 00:23:06,553
Те се занимават с такива случаи.
Безплатно. Имам номера им.
250
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
Благодаря ти.
- Аз съм Стивън Ръсел.
251
00:23:10,557 --> 00:23:13,644
Приятно ми е, Стивън Ръсел.
Аз съм Филип Морис.
252
00:23:16,062 --> 00:23:18,356
Филип?
253
00:23:19,107 --> 00:23:22,110
Не съм те виждал,
винаги съм на двора.
254
00:23:23,361 --> 00:23:25,780
Аз не излизам на двора.
255
00:23:26,572 --> 00:23:31,286
Знаеш какво се случва на русокосите,
синеоки гейове на двора.
256
00:23:31,994 --> 00:23:34,289
Да, гадничко е там.
257
00:23:34,830 --> 00:23:37,333
Ти май не си за тук, Филип.
258
00:23:37,750 --> 00:23:40,378
Взех под наем кола.
Задържах я за повече време.
259
00:23:41,003 --> 00:23:43,213
Кражба на кола?
- Присвояване.
260
00:23:43,464 --> 00:23:46,300
Застрахователна измама.
- Не, само присвояване.
261
00:23:46,717 --> 00:23:49,011
Не, аз - застрахователна измама.
262
00:23:49,553 --> 00:23:52,222
И двамата сме загазили, нали?
- Не е честно, нали?
263
00:23:52,556 --> 00:23:57,061
Не, не е.
- Сбърках с това, че й писах,
264
00:23:57,477 --> 00:24:00,480
за да й кажа, че съм самотен тук,
докато се усетя, бившата ми
265
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
опаковала кучето на съседите,
за да ми го прати тук.
266
00:24:05,068 --> 00:24:07,571
Щяло да се удуши, горкото.
267
00:24:11,032 --> 00:24:13,660
Тя звучи като мила жена.
- Тя е ангел.
268
00:24:16,162 --> 00:24:19,248
Ще й пиша, че вече не съм самотен.
269
00:24:21,042 --> 00:24:23,544
Че съм срещнал добър приятел.
270
00:24:25,922 --> 00:24:28,424
Какво има?
271
00:24:30,009 --> 00:24:32,511
Защо трябваше да те срещна днес?
272
00:24:33,429 --> 00:24:37,433
Нещо не е наред ли?
- Днес ме местят в общия сектор.
273
00:24:39,685 --> 00:24:43,481
Съжалявам.
- Не съжалявай.
274
00:24:44,607 --> 00:24:47,610
Това е срещу двора.
- Да, но не излизам в двора.
275
00:24:48,151 --> 00:24:51,947
За мен е като в Оклахома.
Този мой късмет.
276
00:24:52,655 --> 00:24:56,576
Роден съм на петък 13.
- Няма значение, Филип.
277
00:24:57,953 --> 00:25:00,872
Всъщност,
петък 13 е щастливият ми ден.
278
00:25:03,375 --> 00:25:06,294
Не се тревожи. Случващото се тук.
Това е съдба.
279
00:25:07,962 --> 00:25:11,466
Но ние едва се запознахме.
- Чуй ме, обичам правото.
280
00:25:12,133 --> 00:25:14,844
И не съм вчерашен, затова
разпознавам усещането.
281
00:25:16,012 --> 00:25:19,181
Усещането, което изпитваме сега.
Усещането, което не искаш да усещаш,
282
00:25:19,515 --> 00:25:23,811
когато си тръгваш.
Но аз те разбирам перфектно.
283
00:25:25,479 --> 00:25:28,065
Не можеш да го отречеш.
284
00:25:29,566 --> 00:25:32,069
Не се ли поувлече малко?
285
00:25:34,113 --> 00:25:37,616
Знам, че искаш да се предпазиш.
Разбирам. Няма проблем.
286
00:25:39,159 --> 00:25:42,162
Дай ми шанс да те опровергая.
287
00:25:43,497 --> 00:25:45,999
Не знам какво имаш предвид.
288
00:25:50,211 --> 00:25:52,714
Хубаво.
289
00:25:55,716 --> 00:25:58,344
Хубаво ли?
290
00:26:02,098 --> 00:26:04,684
Извинявай.
291
00:26:25,955 --> 00:26:28,248
Ти ли си Филип?
- Да.
292
00:26:35,255 --> 00:26:39,050
Здравей, Филип. Дано ти харесва
новото място, или поне малко.
293
00:26:39,968 --> 00:26:43,972
Дано да си получил шоколада.
Виж тоалетната хартия.
294
00:26:51,730 --> 00:26:54,357
Дано да си намериш нови приятели
и да не се срамуваш.
295
00:26:54,648 --> 00:26:56,985
Май трябваше да ти кажа повече
за себе си...
296
00:26:57,235 --> 00:27:00,571
Скъпи Стивън, мисля за това,
че каза, че съм срамежлив.
297
00:27:01,614 --> 00:27:04,242
Май си прав, но не се срамувам,
когато съм с теб.
298
00:27:04,533 --> 00:27:07,161
Мисля, че това е важно.
Както и да е, мерси за шоколада,
299
00:27:07,786 --> 00:27:11,582
но аз съм диабетик. Така че,
не бива да го ям.
300
00:27:12,040 --> 00:27:14,752
Но го изядох де.
- Деби и Стефи са всичко за мен.
301
00:27:15,418 --> 00:27:18,839
Нямаше да издържа досега
без тях. Те ме поддържат.
302
00:27:19,339 --> 00:27:21,842
Е, досега.
- Стивън, искам да знам повече
303
00:27:22,175 --> 00:27:25,178
за живота ти във Вирджиния Бийч.
Бил си в историческия музей...
304
00:27:25,512 --> 00:27:28,015
Обичам античните неща...
- Там бил стола на Арчи Бънкар...
305
00:27:28,348 --> 00:27:30,433
Може да ги покажем тук,
но сигурно ще има бунтове,
306
00:27:30,725 --> 00:27:32,935
ако покажеш нещо в черно и бяло.
Без теб няма да е интересно.
307
00:27:33,436 --> 00:27:36,273
Активен или пасивен си?
Аз май си падам и по двете...
308
00:27:37,607 --> 00:27:40,026
Могат да издадат енциклопедия
с всички неща, които знам.
309
00:27:40,443 --> 00:27:43,363
Много отдавна не са се отнасяли
мило с мен и да ти кажа...
310
00:27:43,988 --> 00:27:47,199
Означава много за мен.
Искаше ми се да си тук.
311
00:27:47,742 --> 00:27:50,244
Пиши ми скоро. С любов: Филип.
312
00:27:57,626 --> 00:27:59,962
Недей така, Кливон.
313
00:28:00,254 --> 00:28:02,673
Не съм ти куриерска фирма, педи.
314
00:28:03,590 --> 00:28:06,385
А и за теб няма писмо.
315
00:28:07,136 --> 00:28:10,722
От три дни нямам писмо.
- Искаш ли да ядеш бой?
316
00:28:13,809 --> 00:28:17,020
Не.
- Тогава си затваряй устата!
317
00:28:32,243 --> 00:28:35,580
Господи! Как го направи?
318
00:28:36,414 --> 00:28:38,916
Познавам един човек.
Уредих го.
319
00:28:42,587 --> 00:28:45,005
Ще се погрижа за всичко.
320
00:28:49,301 --> 00:28:51,804
Стига романтика! Да се чукаме!
321
00:28:57,935 --> 00:29:00,312
Без зъби!
322
00:29:04,066 --> 00:29:06,485
Филип? Мамка му!
323
00:29:07,694 --> 00:29:11,615
И после бях главен асистент
на бродуейски продуцент.
324
00:29:12,240 --> 00:29:14,743
Така ли?
325
00:29:15,034 --> 00:29:17,829
И какво ще прави бродуейски продуцент
в Атланта?
326
00:29:19,623 --> 00:29:22,041
Не попитах.
327
00:29:23,251 --> 00:29:27,255
Какво прави за него?
- Возиха ни из града, с лимузината,
328
00:29:27,630 --> 00:29:30,341
пиехме питиета и му духах.
329
00:29:32,051 --> 00:29:36,264
Беше свестен тип.
За малко бяхме заедно.
330
00:29:36,805 --> 00:29:39,099
После бях с чистокръвен индианец.
331
00:29:39,642 --> 00:29:42,144
Караше ме да се обличам
като бейзболен играч.
332
00:29:42,686 --> 00:29:44,980
Как се казваше?
- Мелвин.
333
00:29:45,981 --> 00:29:48,400
Филип! Учудваш ме.
334
00:29:48,734 --> 00:29:51,153
И той беше свестен тип.
335
00:29:51,945 --> 00:29:55,573
Това имам предвид -
виждаш само доброто.
336
00:29:58,201 --> 00:30:01,329
Какво пък е това?
- Изрода от съседната килия.
337
00:30:02,164 --> 00:30:05,667
Крещи по цяла нощ,
въобще не мигвам.
338
00:30:06,209 --> 00:30:08,628
Подлудява ме.
339
00:30:21,558 --> 00:30:24,060
Млъквай!
340
00:30:39,825 --> 00:30:44,330
Защо го бие? Той не е в нашия сектор.
- Някой сигурно му е платил.
341
00:31:09,019 --> 00:31:11,314
Ставай!
342
00:31:12,565 --> 00:31:14,942
Ти ли плати да набият изрода?
343
00:31:15,693 --> 00:31:18,403
Аз ли?
- Стига! Плати ли?
344
00:31:20,490 --> 00:31:23,117
Ти мразиш тоя тип.
- Отговори ми!
345
00:31:32,459 --> 00:31:34,878
Да, платих.
346
00:31:38,340 --> 00:31:40,634
Стивън.
347
00:31:44,220 --> 00:31:48,433
Това е най-романтичното нещо,
което някой е правил за мен.
348
00:31:54,063 --> 00:31:56,649
Искам да си щастлив, скъпи.
349
00:31:59,277 --> 00:32:01,863
Ще ми откъснеш косата.
350
00:32:10,746 --> 00:32:15,751
Кливон? Пусни касетата.
- Не сега. Зает съм.
351
00:32:16,251 --> 00:32:18,754
Важно е.
- Колко важно?
352
00:32:22,007 --> 00:32:24,426
Ето, вземи.
- Десет.
353
00:32:25,135 --> 00:32:27,554
Какво?
354
00:32:28,596 --> 00:32:30,682
Добре.
355
00:32:31,058 --> 00:32:33,476
Но я остави да свири.
- Добре де.
356
00:32:34,102 --> 00:32:36,479
Ето. Обещаваш, нали?
- Мамка ти!
357
00:32:37,022 --> 00:32:39,816
Думата ми е моята светиня.
Мамка ти!
358
00:33:08,385 --> 00:33:12,097
Какво ти става?
- Искам да танцувам с теб.
359
00:33:14,766 --> 00:33:18,353
Аз не искам.
- Хайде, Стивън. Танцува ми се.
360
00:33:21,565 --> 00:33:25,568
Не ме бива в това.
- Хайде да танцуваме.
361
00:33:31,032 --> 00:33:33,243
Ще пропусна.
362
00:34:04,899 --> 00:34:07,401
Кучка!
363
00:34:20,664 --> 00:34:22,957
Ах, ти!
364
00:34:38,722 --> 00:34:43,727
Гасим осветлението!
Кливон, спри музиката!
365
00:34:46,730 --> 00:34:49,232
Казах, спри музиката!
- Мамка ти, прасе!
366
00:34:49,733 --> 00:34:52,069
Спри я, или идваме!
- Заповядайте!
367
00:34:52,402 --> 00:34:55,072
Имам голяма патка за лапане.
- Ще те спукам от бой!
368
00:34:55,530 --> 00:35:01,328
Мамка ти!
Думата ми е моята светиня!
369
00:35:02,287 --> 00:35:04,664
Отваряй!
370
00:35:07,917 --> 00:35:11,546
Спри музиката!
- Мамка ти, кучко!
371
00:35:12,088 --> 00:35:14,591
Спирай музиката!
- Мамицата ти!
372
00:35:14,882 --> 00:35:16,968
По дяволите!
- Пусни ме!
373
00:35:17,427 --> 00:35:21,097
Ще ти спукам гъза!
- Копелдак!
374
00:35:24,809 --> 00:35:27,519
Думата ми е моята светиня!
375
00:35:45,036 --> 00:35:47,331
Ставай, да тръгваме.
- Какво става?
376
00:35:47,664 --> 00:35:50,751
Местят те. Лони ни каза,
че си му платил за изрода.
377
00:35:51,710 --> 00:35:54,129
Хайде, тръгвай!
- Чакайте!
378
00:35:54,420 --> 00:35:56,506
Чупката, кучко!
- Не го блъскай така.
379
00:35:57,548 --> 00:35:59,634
Не се тревожи, Филип,
ще оправя нещата!
380
00:35:59,968 --> 00:36:02,470
Не можеш да оправиш нищо.
- Не се тревожи!
381
00:36:14,440 --> 00:36:17,109
Стивън!
382
00:36:41,883 --> 00:36:44,386
Стивън!
383
00:37:09,285 --> 00:37:12,788
Искам да ида на двора.
Пусни ме на двора!
384
00:37:32,307 --> 00:37:34,642
Стивън!
385
00:37:39,731 --> 00:37:43,735
Какви ги вършиш?!
- Обичам те!
386
00:37:45,487 --> 00:37:47,905
И аз те обичам!
387
00:37:49,324 --> 00:37:51,701
Скоро ще бъдем пак заедно.
388
00:37:52,243 --> 00:37:54,746
Обещавам ти!
389
00:37:57,790 --> 00:38:00,584
Обичам те, Филип Морис!
390
00:38:01,335 --> 00:38:04,046
Обичам те!
391
00:38:18,101 --> 00:38:21,104
Това бяха трите най-дълги месеца
в живота ми.
392
00:38:22,481 --> 00:38:24,983
Писах на Филип всеки ден,
докато не ме освободят.
393
00:38:26,442 --> 00:38:30,864
И когато ме пуснаха, бях решен
да се съберем отново скоро.
394
00:38:31,657 --> 00:38:34,492
Здрасти. Как сте?
- Добре. Накъде сте?
395
00:38:34,910 --> 00:38:37,287
Грейхаунд?
- Най-близкият ресторант, моля?
396
00:38:37,745 --> 00:38:41,749
Добре.
Може ли да цитирам Божието слово?
397
00:38:42,292 --> 00:38:45,002
"Тъй благостта и милостта Ти
да ме придружават през всички дни
398
00:38:45,420 --> 00:38:48,047
на живота ми, и ще пребъдвам
в дома Господен много дни.
399
00:38:48,339 --> 00:38:51,050
Господна е земята и онова,
що я изпълня... "
400
00:39:01,268 --> 00:39:04,188
"За мене е голямо благо
да се съединявам с Бога,
401
00:39:04,563 --> 00:39:06,941
да възлагам на Господа
надеждата на моето спасение.
402
00:39:08,817 --> 00:39:11,320
Беше вдъхновяващо. Благодаря.
403
00:39:17,742 --> 00:39:21,162
Каза, че ще дойдеш бързо, но, Боже...
- Имам много работа, скъпи.
404
00:39:21,830 --> 00:39:24,624
Ще те измъкна оттук по рано.
Имам изслушване сутринта.
405
00:39:25,416 --> 00:39:28,795
Ще подам искане.
Ще си отспиш, бебчо.
406
00:39:29,963 --> 00:39:32,256
Обичам те безпределно!
- Филип,
407
00:39:32,716 --> 00:39:35,718
ти си най-милият и нежен човек,
който някога съм познавал.
408
00:39:36,010 --> 00:39:38,637
Знам,
че хората злоупотребяват с това.
409
00:39:39,763 --> 00:39:44,268
Искам да те закрилям.
Искам да съм с теб цял живот, Филип.
410
00:39:45,519 --> 00:39:47,813
Измъкни ме оттук.
411
00:39:52,901 --> 00:39:55,529
Подадох искането. Представих го
пред прокурора,
412
00:39:55,863 --> 00:39:59,532
и получих уведомление от съдията.
Не разбирам защо е това забавяне.
413
00:40:00,325 --> 00:40:03,704
Не съм обикновен адвокат,
аз съм прословутия Стивън Ръсел.
414
00:40:04,496 --> 00:40:08,500
И очаквам подобаващо отсъждане.
415
00:40:13,463 --> 00:40:16,383
Приятелят ми излиза от затвора
другата седмица.
416
00:40:18,343 --> 00:40:20,845
Сметката е $2,29.
417
00:40:30,772 --> 00:40:33,858
Нося заповед за предсрочно
освобождаване на Филип Морис.
418
00:40:34,441 --> 00:40:37,028
Морис? Подготвен е.
А вие кой сте?
419
00:40:37,569 --> 00:40:39,947
Адвокатът му.
420
00:40:54,044 --> 00:40:56,337
Виж се само.
421
00:40:57,380 --> 00:41:00,091
Погледни се. Страхотен си!
422
00:41:01,092 --> 00:41:03,594
Да, знам.
423
00:41:16,649 --> 00:41:18,943
Благодаря.
- Ще ни трябва по-голяма къща.
424
00:41:19,360 --> 00:41:21,862
Запознай се с бившата ми съседка -
Дора Мейсън.
425
00:41:22,780 --> 00:41:25,408
Приятно ми е, Стивън.
- Дора е собственик на сграда
426
00:41:25,741 --> 00:41:27,952
по-надолу, в Мантрос.
И има сериозни проблеми
427
00:41:28,202 --> 00:41:30,538
със строителния предприемач.
- Плановете са безполезни.
428
00:41:30,830 --> 00:41:33,833
Сега ме съди, за да му платя.
Филип каза, че може да помогнеш.
429
00:41:34,374 --> 00:41:36,877
Ще разгледам случая.
- Практикуваш ли право,
430
00:41:37,211 --> 00:41:41,006
след като си бил в затвора?
- Да. Защо да не практикувам?
431
00:41:46,803 --> 00:41:49,097
Радвам се, че има някой
на който да се доверя.
432
00:41:49,723 --> 00:41:52,016
Ще ви платя стандартен хонорар.
433
00:41:52,642 --> 00:41:57,146
С удоволствие. Обвинителните
дела са моята специалност.
434
00:42:06,405 --> 00:42:09,993
Здравей. Съжалявам, че закъснях.
Държаха ме в съда цяла сутрин.
435
00:42:11,327 --> 00:42:13,829
Ще влизаме ли?
- Да.
436
00:42:23,171 --> 00:42:27,676
Ваша милост, г-ца Миксън
е ангажирала услугите
437
00:42:28,093 --> 00:42:31,388
на г-н Йокъм, с доверие.
И е получила некачествен продукт.
438
00:42:32,472 --> 00:42:35,058
Тя има право да определи
работата като неприемлива,
439
00:42:35,392 --> 00:42:37,685
според договора,
подписан от г-н Йокъм.
440
00:42:37,978 --> 00:42:40,272
Условията в договора са неясни.
441
00:42:40,605 --> 00:42:45,110
Обвиняемата е наела клиента ми
за три години, без заплащане.
442
00:42:52,284 --> 00:42:56,871
Ваша милост, имам други 14 договора,
които са обществено достояние,
443
00:42:57,414 --> 00:43:02,627
където г-н Йокъм е водил дела
с бивши негови клиенти.
444
00:43:15,347 --> 00:43:18,142
Ваша милост, не е нужно
да споменавам, че договорите
445
00:43:18,475 --> 00:43:22,854
са неприемливи за съда.
Г-н Ръсел не може да скрие факта,
446
00:43:23,272 --> 00:43:26,483
че клиентката му е
в разрез с договора.
447
00:43:27,734 --> 00:43:30,361
Да, друг път.
- Той е прав, г-н Ръсел.
448
00:43:30,862 --> 00:43:33,657
Какво имате да кажете?
449
00:43:47,962 --> 00:43:51,466
Настоявам за среща в кабинета ви.
450
00:44:05,938 --> 00:44:10,525
Добре, господа, да приключваме.
В 5 ч. е футболната среща.
451
00:44:11,360 --> 00:44:13,737
За мен всичко е ясно.
Не знам защо сме пак тук.
452
00:44:14,488 --> 00:44:16,865
Г-н Ръсел ни разиграва.
453
00:44:18,742 --> 00:44:21,161
Признавам си, Ваша милост,
говоря направо.
454
00:44:21,953 --> 00:44:25,874
Не съм учил в Принстън, нито в Йейл.
Образованието ми е обикновено.
455
00:44:27,000 --> 00:44:30,294
Не съм бил в лъскаво училище,
израснал съм в малка ферма.
456
00:44:31,755 --> 00:44:34,257
Но съм взел същия държавен изпит,
като моя колега.
457
00:44:35,634 --> 00:44:37,844
Няма да го оставя да разиграва
тази скромна жена.
458
00:44:38,344 --> 00:44:40,638
Я, стига!
459
00:44:42,723 --> 00:44:45,809
Разбрах ви... г-н Ръсел.
460
00:44:49,938 --> 00:44:52,233
Каква ви е целта?
461
00:44:55,235 --> 00:44:58,030
Мисля, че е ясно, сър.
462
00:45:23,513 --> 00:45:26,599
Да нямате предвид делото
"Маршал срещу Чау"?
463
00:45:28,601 --> 00:45:31,729
По дяволите!
- Ваша милост...
464
00:45:32,564 --> 00:45:35,274
Точно това имам предвид!
Да!
465
00:45:35,608 --> 00:45:39,403
Справих се страхотно!
Знаеш ли колко бях добър?
466
00:45:40,071 --> 00:45:43,991
Бях върхът! Невероятен!
Наистина! Да празнуваме!
467
00:45:44,366 --> 00:45:47,036
Аз черпя! Супер!
468
00:45:47,369 --> 00:45:50,789
Ето оттук. Не отваряй очите.
Измамник!
469
00:45:51,248 --> 00:45:53,542
Не мамя! Кажи кога!
- Не разваляй изненадата.
470
00:45:54,376 --> 00:45:57,170
Добре, ето сега.
Отваряй ги!
471
00:45:59,172 --> 00:46:02,050
Господи! Тук е невероятно!
- Харесва ли ти?
472
00:46:03,343 --> 00:46:05,511
Олекна ми!
- Може ли да си го позволим?!
473
00:46:05,721 --> 00:46:07,931
Нека аз да се тревожа
за парите, скъпи.
474
00:46:08,223 --> 00:46:10,558
Добре, трябва да почна да опаковам.
475
00:46:11,184 --> 00:46:13,269
Не тази седмица.
- Защо не?
476
00:46:13,561 --> 00:46:16,147
Отиваме на почивка в Кий Уест.
477
00:46:20,110 --> 00:46:22,820
ЗАРИБЯВКА
478
00:46:31,370 --> 00:46:33,998
Ставаш много добър.
479
00:46:37,459 --> 00:46:39,837
Не ме обичаш!
480
00:46:44,758 --> 00:46:48,637
С Филип се чувствах силен.
Чувствах се неуязвим.
481
00:46:49,763 --> 00:46:53,767
Обещах си нищо да не му липсва
никога повече.
482
00:46:54,518 --> 00:46:58,647
Това значеше, че ми трябваше
истинска работа, нещо сигурно.
483
00:46:59,356 --> 00:47:02,150
Без повече измами.
484
00:47:09,032 --> 00:47:11,742
Двигателите в готовност.
Инициализирано броене -
485
00:47:12,076 --> 00:47:16,080
старт - 5, 4, 3, 2.
486
00:47:16,414 --> 00:47:20,418
Ще се видим през седмицата.
Стивън, съжалявам за чакането.
487
00:47:20,793 --> 00:47:23,212
Дан Линдхолм. Как си?
- Добре.
488
00:47:23,837 --> 00:47:27,550
Космонавт ли си, Дан?
- Да, но не съм летял.
489
00:47:27,883 --> 00:47:32,095
НАСА е политическа организация.
Не знаеш на кого да се подмазваш,
490
00:47:32,513 --> 00:47:36,934
за да идеш на мисия. Това е минало.
Не го мисли. Заповядай!
491
00:47:38,852 --> 00:47:41,563
Космонавт, а?
- Да.
492
00:47:42,314 --> 00:47:45,400
Как акате там горе?
- Каска за задника.
493
00:47:46,068 --> 00:47:50,988
Седни. Да те видим сега.
Стивън Ръсел.
494
00:47:51,989 --> 00:47:54,576
Когато четох автобиографията ти,
не знаех какво точно да си мисля.
495
00:47:55,034 --> 00:47:57,537
Нивото на предишния ти опит
и образование,
496
00:47:57,829 --> 00:48:00,748
силно повлияха на решението ми.
497
00:48:02,333 --> 00:48:04,418
Честно казано...
498
00:48:04,836 --> 00:48:07,839
Ти си най-квалифициран от всички.
Чак не ми се вярва.
499
00:48:08,172 --> 00:48:10,967
Когато се обадих за препоръки,
само те хвалеха.
500
00:48:11,508 --> 00:48:15,596
Стивън Ръсел е най-добрият,
г-н Линдхолм. Непоклатим е.
501
00:48:16,513 --> 00:48:18,807
Късметлии сме, че имахме
такъв професионалист.
502
00:48:19,225 --> 00:48:21,393
Служител на годината -
две години подред.
503
00:48:21,727 --> 00:48:24,438
Изграждане на софтуер в IBM.
504
00:48:24,771 --> 00:48:27,483
Имаме нужда от човек като теб.
505
00:48:28,609 --> 00:48:32,112
Искаме да бъдеш нашият
главен финансов директор.
506
00:48:33,113 --> 00:48:35,198
Донесох исковете за миналата година
507
00:48:35,490 --> 00:48:38,076
с отчетите, транзакциите
и потвърждения от банката.
508
00:48:38,409 --> 00:48:41,037
Повечето са стандартни,
ще наваксате за ден-два.
509
00:48:41,454 --> 00:48:43,957
Ще желаете ли друго?
510
00:48:46,126 --> 00:48:48,628
Кафе.
- Ще ви донеса днес,
511
00:48:49,337 --> 00:48:52,257
но по принцип не го правя.
512
00:49:18,157 --> 00:49:23,162
Сравненията със стандартния пазар,
показват понижаване и обръщение
513
00:49:23,578 --> 00:49:26,665
и са сходни с нетния размер
на тенденцията.
514
00:49:27,249 --> 00:49:29,918
Медицинските организации
са с най-голяма печалба,
515
00:49:30,377 --> 00:49:34,172
но загубите са преобладаващи за
планираното четвърто тримесечие.
516
00:49:34,631 --> 00:49:38,927
А третото тримесечие?
То е винаги същото.
517
00:49:39,302 --> 00:49:41,888
Като второто, но се влачи отзад.
518
00:49:44,640 --> 00:49:46,809
Точно така.
519
00:49:47,143 --> 00:49:49,562
Стивън, ти си наред.
520
00:49:50,188 --> 00:49:56,068
Знам, че имаш цяло тримесечие
да наваксваш, но искаме информация.
521
00:49:59,112 --> 00:50:01,740
Добре.
522
00:50:04,034 --> 00:50:06,537
Много работих върху това.
523
00:50:08,413 --> 00:50:10,791
И смятам, че е възможно...
524
00:50:19,757 --> 00:50:22,677
По-добре да ви покажа.
Тод?
525
00:50:23,553 --> 00:50:26,055
Новият ми асистент - Тод.
526
00:50:26,348 --> 00:50:28,933
Да видим отново планираното
трето тримесечие.
527
00:50:29,476 --> 00:50:34,188
Ще видим... същото. Планиране.
528
00:50:34,772 --> 00:50:38,275
Модел на планиране,
предложен от моя предшественик.
529
00:50:39,401 --> 00:50:42,905
Реших да отхвърля този модел.
Да разчупя малко нещата.
530
00:50:43,447 --> 00:50:45,950
Нека ви покажа резултатите.
531
00:50:47,952 --> 00:50:51,455
Това са реалните печалби
през 3-то тримесечие.
532
00:50:55,876 --> 00:50:59,296
Нека да ви кажа как го постигнах.
Тод, донеси ми кафе.
533
00:51:00,255 --> 00:51:02,841
Някой иска ли кафе?
534
00:51:16,396 --> 00:51:19,399
Стивън! Имаме проблем.
535
00:51:21,859 --> 00:51:24,945
Какъв проблем?
- Имам важен въпрос.
536
00:51:26,822 --> 00:51:29,325
Играеш ли голф?
537
00:51:30,785 --> 00:51:33,788
Да.
- Ще те разбия другата седмица.
538
00:51:51,430 --> 00:51:55,642
Голф? Ти си хомосексуалист!
- Заради работата е.
539
00:51:56,351 --> 00:51:58,853
Може да им кажеш. Не могат
да те уволнят, че си гей.
540
00:51:59,229 --> 00:52:02,148
Знам.
- Опитвам се да те разбера, скъпи,
541
00:52:02,524 --> 00:52:06,027
наистина, но голф?
Защо не си и лягаш с жени?
542
00:52:06,528 --> 00:52:08,947
Пожелай ми късмет.
- Късмет.
543
00:52:10,949 --> 00:52:13,952
Егати тъпунгера!
- Тази е за теб, Стивън.
544
00:52:14,410 --> 00:52:17,914
Четвърти опит. Пети.
- Яж ми задните бузи!
545
00:52:18,247 --> 00:52:21,250
Не бързай. Замахвай бавно.
- Мамка му!
546
00:52:22,626 --> 00:52:24,753
По дяволите!
- Не те изнервям, нали?
547
00:52:25,003 --> 00:52:28,716
Мръсна уличница!
- Може да спреш след 9-та.
548
00:52:29,842 --> 00:52:32,636
Ето ти, мръсницо!
- Само така!
549
00:52:36,181 --> 00:52:38,391
Извинете ме за изразите.
550
00:52:38,684 --> 00:52:41,061
Майка ми е пушила,
докато ме е износвала.
551
00:52:41,812 --> 00:52:44,815
Направи неоснован мил жест.
552
00:53:00,288 --> 00:53:03,666
Когато се състезават две сърца,
и двете печелят.
553
00:53:18,222 --> 00:53:21,225
Усмивката е цветето на твоето лице.
554
00:53:34,571 --> 00:53:37,908
Готин смокинг. Какъв е поводът?
- От работата е.
555
00:53:38,950 --> 00:53:41,452
Не трябваше ли...
- Не, няма проблем.
556
00:53:41,787 --> 00:53:44,289
Къде отиваш?
- На гала вечер.
557
00:53:44,580 --> 00:53:47,959
Гала вечер? Звучи скучно.
- Да.
558
00:53:48,543 --> 00:53:51,337
Ще си дойда рано.
Обещавам.
559
00:54:02,014 --> 00:54:04,308
Здравейте, Бев, скъпа, дами.
560
00:54:04,642 --> 00:54:07,520
Запознайте се със Стивън Ръсел.
Финансовият ни директор.
561
00:54:07,978 --> 00:54:10,355
Обожавам тоалета ви.
- Чух много за теб.
562
00:54:10,648 --> 00:54:13,734
Нашата гордост.
- Женен ли си, Стивън?
563
00:54:15,652 --> 00:54:18,780
Сгоден съм.
- Къде е любимата ти?
564
00:54:19,448 --> 00:54:22,742
На работа е.
- Да си вземем питиета.
565
00:54:24,328 --> 00:54:26,663
Беше ни приятно.
- На мен също.
566
00:54:28,915 --> 00:54:31,418
Документите са за Дан.
- Благодаря, Стивън.
567
00:54:31,960 --> 00:54:36,130
Как си?
- Горе-долу. Идвам от адвоката.
568
00:54:36,506 --> 00:54:40,218
Питам го за тарифата му, а той вика,
че взима 50$ за три въпроса.
569
00:54:40,677 --> 00:54:44,013
Питам го, "Не е ли малко скъпо"?
Той вика, "Да, скъпо е.
570
00:54:44,681 --> 00:54:47,350
Какъв е последния ти въпрос?"
571
00:54:49,477 --> 00:54:53,564
Живата истина. Адвокати.
- Не може да им се вярва.
572
00:54:54,232 --> 00:54:58,361
Ани, чуй това.
Адвокат с три въпроса...
573
00:54:58,944 --> 00:55:03,866
И адвокатът казал,
"Да, имаш още един въпрос. "
574
00:55:05,534 --> 00:55:08,036
Защото вече задал двата въпроса.
575
00:55:08,537 --> 00:55:11,749
Норвежецът казал,
"Въпросът ще ти струва 50 милиона."
576
00:55:12,415 --> 00:55:15,335
А другият казал, "50 милиона?!
Не е ли малко скъпо?"
577
00:55:16,044 --> 00:55:19,672
Норвежецът казал, "Това са още
50 милиона. Имаш ли още въпроси?"
578
00:55:22,425 --> 00:55:26,221
Чернокож казал на евреин-адвокат,
"50 кинта за въпрос. "
579
00:55:26,679 --> 00:55:29,766
"Боже, не е ли скъпо?"
"Да, скъпо е", той му казал.
580
00:55:30,141 --> 00:55:32,769
"Аз съм евреин, негро!"
581
00:55:33,561 --> 00:55:36,063
Отивам на лявата, горе.
582
00:55:37,857 --> 00:55:41,443
Нещастен тъпанар!
Може да си бях такъв,
583
00:55:43,445 --> 00:55:45,782
или заради миналото ми.
584
00:55:46,073 --> 00:55:50,286
Или пък защото бяха най-скучните
нещастници, които съм срещал.
585
00:55:52,871 --> 00:55:57,376
Каквато и да беше причината,
ги обирах неусетно от месеци.
586
00:56:01,087 --> 00:56:03,590
ЮСАМ е медицинска
дистрибуторска компания.
587
00:56:03,924 --> 00:56:07,135
Взимат парите на здр. организации
и доставят на лекарите.
588
00:56:08,637 --> 00:56:13,349
Но между получаването и плащането,
парите си стоят тук.
589
00:56:13,850 --> 00:56:17,562
Не се олихвяват, нищо.
И ми хрумна.
590
00:56:18,104 --> 00:56:20,731
Отворих инвестиционна сметка
за да се олихвяват парите,
591
00:56:21,024 --> 00:56:23,401
докато са при нас.
592
00:56:23,734 --> 00:56:27,030
Става въпрос за 22 милиона долара,
при всяко плащане.
593
00:56:27,530 --> 00:56:31,033
И лихвите скочиха за нула време.
594
00:56:32,202 --> 00:56:35,371
Печелих на компанията милиони.
Общо взето за една нощ.
595
00:56:35,871 --> 00:56:38,541
И, разбира се, взимах комисионна.
596
00:56:39,083 --> 00:56:41,502
Около 50 процента.
597
00:56:43,253 --> 00:56:47,049
Двамата с Филип заживяхме
живота, който винаги сме искали.
598
00:56:47,632 --> 00:56:50,219
Животът, който заслужавахме.
599
00:56:51,136 --> 00:56:54,639
Колко е тази коледна премия?
- Доста.
600
00:56:55,557 --> 00:56:59,060
През юли?!
- И на мен ми се стори странно.
601
00:57:02,146 --> 00:57:07,151
О, виж какво пристига.
- Имената са ни гравирани.
602
00:57:21,749 --> 00:57:24,335
Лари.
603
00:57:41,434 --> 00:57:44,146
Готина кола.
- Благодаря, Лари.
604
00:57:44,980 --> 00:57:48,483
Какъв модел е?
- SL.
605
00:57:49,777 --> 00:57:53,488
Ти Седан ли караш? Хубава кола.
Традиционна.
606
00:58:33,569 --> 00:58:35,904
Шерифът спира и намира
откраднатата кола,
607
00:58:36,363 --> 00:58:38,865
преобърната,
а Гарлин Санд още жива.
608
00:58:39,825 --> 00:58:42,953
Стига бе!
- Да, пише го в списанието.
609
00:58:44,120 --> 00:58:46,331
Сигурно е така.
610
00:58:46,623 --> 00:58:49,209
Тези хора могат да открият всичко.
611
00:58:50,376 --> 00:58:52,795
Могат да намерят всичко за всеки.
612
00:58:53,421 --> 00:58:55,924
Филип?
613
00:58:57,758 --> 00:59:00,261
Какво има?
614
00:59:03,097 --> 00:59:05,391
Просто...
615
00:59:07,059 --> 00:59:10,855
Нещо случва ли се?
Нещо, което премълчаваш?
616
00:59:12,356 --> 00:59:16,485
Не.
- Ако се случва, престани веднага.
617
00:59:17,402 --> 00:59:21,406
Няма такова нещо. Нищо не става.
- Не ме интересуват парите.
618
00:59:22,699 --> 00:59:27,121
Искам само теб.
Искам да бъдем заедно.
619
00:59:28,330 --> 00:59:32,209
Винаги ще бъдем заедно.
Нищо не се случва.
620
00:59:32,876 --> 00:59:35,504
Обещавам ти.
621
00:59:36,546 --> 00:59:38,965
Никога не бих те излъгал, скъпи.
622
00:59:44,262 --> 00:59:47,556
Искам информация
за новооткритите сметки.
623
00:59:48,224 --> 00:59:50,518
Искам да сравня сумите.
624
00:59:50,852 --> 00:59:53,271
Обикновено говорите
с финансовия ни директор -
625
00:59:53,562 --> 00:59:55,856
Стивън Ръсел, но...
626
01:00:37,980 --> 01:00:40,983
Свързахте се с банка Аламо.
627
01:00:41,317 --> 01:00:43,820
Моля, въведете номера на сметката си.
628
01:00:44,445 --> 01:00:47,531
Достъп до сметката на Стивън Ръсел.
629
01:00:49,450 --> 01:00:53,745
Балансът по сметката ви е: 837, 502.
630
01:01:18,103 --> 01:01:20,605
Здрасти, Деби.
- Здрасти, Стивън. Как си?
631
01:01:21,022 --> 01:01:23,524
Добре съм. Как е Стефи?
- Много е добре.
632
01:01:24,067 --> 01:01:26,277
Супер.
- Метнала се е на баща си.
633
01:01:26,569 --> 01:01:28,863
Вече се интересува от момчета?
634
01:01:29,822 --> 01:01:32,242
Как е Филип?
- Праща ти поздрави, виж...
635
01:01:33,159 --> 01:01:35,578
Само да те информирам,
че си сменям телефонните номера.
636
01:01:36,204 --> 01:01:38,706
Като имам новите, ще ти ги кажа.
- Пак ли бягаш?
637
01:01:39,206 --> 01:01:43,002
Деб, ти най-добре ме познаваш.
- Престани вече.
638
01:01:43,377 --> 01:01:45,505
Знам.
- Свестен човек си.
639
01:01:45,755 --> 01:01:47,965
И Господ има план за теб.
640
01:01:48,257 --> 01:01:52,177
Може би това е планът му.
Той е малко момче с голяма лупа,
641
01:01:52,511 --> 01:01:55,222
а аз съм безсилна малка мравка.
- Не е смешно.
642
01:01:55,555 --> 01:01:57,975
Господ ми звъни на другата линия.
Трябва да затварям.
643
01:01:58,308 --> 01:02:00,894
Обичам ви и двете. До скоро.
- И аз те обичам.
644
01:02:01,936 --> 01:02:04,231
Ало?
- Здрасти, Стивън.
645
01:02:05,064 --> 01:02:07,567
Къде си?
- На магистралата? А ти?
646
01:02:08,192 --> 01:02:12,071
В офиса съм.
Ще се върнеш ли скоро?
647
01:02:12,697 --> 01:02:16,284
Няма да се връщам.
И двамата знаем причината.
648
01:02:17,160 --> 01:02:19,663
Чао-чао, Дан.
649
01:02:33,301 --> 01:02:37,888
Обаждат се хора. Какво става?
- Нищо. Отиваме в Кий Уест.
650
01:02:38,764 --> 01:02:42,476
Да си приготвим багажа. Бързо.
Добре, ще приготвя и твоя багаж.
651
01:02:43,519 --> 01:02:47,856
Знаех си! Направил си нещо!
Излъга ме право в очите!
652
01:02:48,732 --> 01:02:51,234
Не се ядосвай. Няма проблем.
Наистина.
653
01:02:51,568 --> 01:02:54,988
В затвора ли се връщаш, Стивън?
Обеща ми винаги да бъдем заедно.
654
01:02:55,447 --> 01:02:57,866
Ще си спазя обещанието.
Никога няма да се разделим!
655
01:02:58,116 --> 01:03:01,536
Защо изобщо те слушам! Негодник!
656
01:03:02,662 --> 01:03:06,040
Ще си вземем къща, ще ходим за риба.
Мога да стана готвач.
657
01:03:06,583 --> 01:03:09,961
Може да си пусна брада
и да стана писател.
658
01:03:10,837 --> 01:03:13,465
Скъпи? Миличък?!
659
01:03:14,298 --> 01:03:18,219
Филип? Скъпи? Няма да е трудно.
Ще видиш.
660
01:03:19,721 --> 01:03:22,932
Филип! Върни се!
661
01:03:24,558 --> 01:03:27,061
Филип!
662
01:03:28,187 --> 01:03:30,772
Трябваше да ме нараниш!
663
01:03:34,443 --> 01:03:38,154
Не мърдай! Полиция!
- Оставете ме!
664
01:03:38,905 --> 01:03:40,991
Пуснете ме! Не!
665
01:03:41,617 --> 01:03:45,621
И отново - премълчах нещата.
Живот в лъжи.
666
01:03:46,204 --> 01:03:50,000
Мамка ви! Да се успокоя?!
Ти се успокой!
667
01:03:51,001 --> 01:03:53,211
Успокойте се!
- Съжалявам. Не исках да съм груб.
668
01:03:53,503 --> 01:03:56,006
Както вече споменах, беше ми навик.
669
01:03:57,298 --> 01:04:01,302
Не обвинявах Филип, че ме заряза.
Но трябваше да си го върна.
670
01:04:02,387 --> 01:04:05,890
Има нещо, което премълчах.
За старото ми гадже Джими.
671
01:04:06,974 --> 01:04:10,060
Преди много време, докато чаках
да ме вкарат в затвора,
672
01:04:11,354 --> 01:04:13,731
му обещах нещо.
673
01:04:15,941 --> 01:04:18,360
Хайде, пийни нещо.
674
01:04:21,989 --> 01:04:24,616
Искам да ти дам това.
675
01:04:28,037 --> 01:04:31,040
Скоро си заминавам.
676
01:04:39,381 --> 01:04:42,091
Не може да заминеш.
677
01:04:43,677 --> 01:04:48,181
Искам да си тук.
Ти си любовта на живота ми.
678
01:04:50,058 --> 01:04:53,978
Много си мил,
но не съм любовта ти.
679
01:04:55,396 --> 01:04:57,773
Не съм!
- Стига.
680
01:04:58,816 --> 01:05:01,194
Виждал съм го.
- Така ли?
681
01:05:02,028 --> 01:05:06,824
Не си го срещнал още,
но ще се срещнете.
682
01:05:08,201 --> 01:05:10,578
И ще бъдеш много щастлив.
683
01:05:14,832 --> 01:05:17,334
Знам, че ти не смяташ така, но...
684
01:05:19,252 --> 01:05:22,255
Заслужаваш да бъдеш щастлив.
685
01:05:25,717 --> 01:05:30,013
Не мислиш трезво, миличък.
- Напротив.
686
01:05:31,639 --> 01:05:37,145
Обещай ми,
че ще отнасяш с него добре.
687
01:05:37,812 --> 01:05:42,817
Добре, сега пийни вода.
- Не го наранявай.
688
01:06:01,460 --> 01:06:04,088
Това ли искаше?
- Да, благодаря.
689
01:06:04,421 --> 01:06:06,923
Диабетик?
690
01:07:04,229 --> 01:07:07,023
По дяволите!
691
01:07:41,765 --> 01:07:44,267
Буден е!
692
01:07:50,440 --> 01:07:53,068
Сядайте!
693
01:07:57,530 --> 01:07:59,825
За какво те вкараха?
- Кражба.
694
01:08:00,367 --> 01:08:02,953
А теб?
695
01:08:12,545 --> 01:08:15,256
Този постоянно се измъква,
веднага в килията.
696
01:08:17,425 --> 01:08:20,052
Филип? Вдигни.
697
01:08:22,263 --> 01:08:25,850
Налагам гаранция от 90.000 долара.
- Искаме намаляване на гаранцията.
698
01:08:26,308 --> 01:08:29,436
Ваше право е,
но ви съветвам да не го правите.
699
01:09:02,177 --> 01:09:04,887
Г-жо, изпуснахте нещо.
700
01:09:11,436 --> 01:09:14,772
Здравейте.
Търси ви съдия Чарлз Хър.
701
01:09:15,147 --> 01:09:17,733
Добре, скъпи.
- Тук е Чарлз Хър.
702
01:09:18,443 --> 01:09:21,445
Пуснах уведомление за гаранция.
Трябваше да е готово вчера.
703
01:09:21,779 --> 01:09:24,907
Ще го пуснете ли?
- Дадено, съдия.
704
01:09:25,449 --> 01:09:27,952
Хубаво.
Скъпа, ще ми спестиш ли разходи?
705
01:09:28,327 --> 01:09:31,455
Ще ми уредиш ли гаранционни бонове?
Мамицата ви!
706
01:09:32,122 --> 01:09:35,000
Падна ми обувката.
Обувката ми!
707
01:09:36,001 --> 01:09:38,503
Падна ми скапаната обувка.
708
01:09:39,129 --> 01:09:43,508
Филип, вдигни, аз съм.
Съжалявам! Вдигни бе!
709
01:09:44,718 --> 01:09:48,012
Мамка му!
- Колко време ще лежиш?
710
01:09:48,597 --> 01:09:51,891
Не много.
Ще ме фраснеш ли по лицето?
711
01:09:57,897 --> 01:10:01,609
Не мърдай. Голяма рана.
712
01:10:09,367 --> 01:10:12,245
Хубава зелена униформа.
713
01:11:04,836 --> 01:11:08,715
Нека си взема обувките.
Може ли да си взема обувките?
714
01:11:10,967 --> 01:11:14,471
Наистина.
Тук си да защитаваш и да служиш.
715
01:11:16,097 --> 01:11:18,684
Ще ви съдя! Донеси ми обувките!
716
01:11:20,769 --> 01:11:23,772
Хайде, Филип. Да не си посмял!
717
01:11:42,457 --> 01:11:45,460
Да ти е сладко, Скарлет.
718
01:11:51,466 --> 01:11:53,968
Намери ли?
- Да.
719
01:11:58,638 --> 01:12:01,266
Какво е това, по дяволите?
- Само това успях да намеря.
720
01:12:25,498 --> 01:12:28,126
Тези от "Нравствената".
721
01:12:48,687 --> 01:12:52,315
Махни се! Мислиш, че не знам,
че ще дойдеш ли?
722
01:12:53,275 --> 01:12:55,778
Филип!
- Махай се! Приключих с теб!
723
01:12:56,111 --> 01:13:00,198
Сладичък, знам, че си разстроен,
но ние се обичаме.
724
01:13:00,657 --> 01:13:03,160
Отворил си банкова сметка
на Филип Морис,
725
01:13:03,493 --> 01:13:06,413
сега смятат, че съм замесен
във всичко. Ще лежа в затвора.
726
01:13:06,829 --> 01:13:10,542
Беше за твое добро, за да сме заедно.
- Разкарай се! Писна ми от проблеми!
727
01:13:12,335 --> 01:13:15,463
Стига, Филип. Довери ми се!
- Мамка ти, долен лъжец!
728
01:13:15,797 --> 01:13:18,633
Знаеш ли как ме прецака?
Направи ме съучастник!
729
01:13:19,258 --> 01:13:22,637
Лъжец! Не искам да те виждам вече!
Никога повече!
730
01:13:23,220 --> 01:13:25,723
Филип! Стига! Престани!
731
01:13:28,434 --> 01:13:32,814
Какво да направя?!
С лимузина съм!
732
01:13:33,314 --> 01:13:36,108
Ти си адвокат, оправи се.
733
01:13:38,945 --> 01:13:41,072
Господи!
734
01:13:41,530 --> 01:13:47,035
Не си дори и адвокат, нали?
Не си адвокат! Лъжец!
735
01:13:47,786 --> 01:13:50,622
Филип! Отвори вратата!
Просто отвори вратата!
736
01:13:53,667 --> 01:13:58,546
Отвори вратата, моля те?
Искам да ти кажа нещо.
737
01:13:59,923 --> 01:14:02,508
Само едно нещо. Това е.
738
01:14:05,345 --> 01:14:07,847
Моля те.
739
01:14:22,945 --> 01:14:27,074
Легни на земята, педал!
На земята!
740
01:15:01,315 --> 01:15:03,442
Филип...
- Недей!
741
01:15:03,735 --> 01:15:06,029
Обичам те.
742
01:15:06,654 --> 01:15:09,448
Откакто се запознахме,
само ме лъжеш.
743
01:15:11,325 --> 01:15:16,747
Цялата ни връзка е била само лъжи.
Пълен глупак съм!
744
01:15:19,667 --> 01:15:22,461
Възползва се от мен,
както всички други.
745
01:15:23,837 --> 01:15:29,760
Ти трябваше да ме закриляш.
Но ме направи на глупак.
746
01:15:31,386 --> 01:15:35,765
И очакваш да те обичам?!
Как бих могъл!
747
01:15:36,141 --> 01:15:39,269
Как да те обичам,
като дори не знам кой си!
748
01:15:40,312 --> 01:15:44,607
И тъжното е,
че и ти не знаеш кой си.
749
01:15:46,067 --> 01:15:48,861
Как да обичам някой,
който дори не съществува?
750
01:15:49,487 --> 01:15:51,698
Морис? Ставай!
751
01:15:52,323 --> 01:15:55,660
Никога няма да ти простя, Стивън!
Никога!
752
01:16:06,712 --> 01:16:10,882
Повече не го видях.
Но знаех, че е прав.
753
01:16:12,134 --> 01:16:15,762
Филип, Джими, Деби.
Всички бяха прави.
754
01:16:17,264 --> 01:16:20,267
Животът ми беше изтъкан от лъжи.
755
01:16:21,101 --> 01:16:25,814
Лъжи, да ми дават хората парите си.
Лъжи, за да ме обичат.
756
01:16:26,314 --> 01:16:29,317
И лъжи, за да не ме напускат.
757
01:16:31,319 --> 01:16:35,031
През това време,
загубих представа кой съм.
758
01:16:38,326 --> 01:16:41,329
Може би Барбара Баксъм
ме е преценила от началото.
759
01:16:42,038 --> 01:16:44,665
Затова ме е дала за осиновяване.
760
01:16:45,291 --> 01:16:48,794
Каквото и да е, как човек,
който не съществува,
761
01:16:49,254 --> 01:16:51,964
продължава да съществува?
762
01:16:52,923 --> 01:16:56,343
Отговорът е, че не продължава.
763
01:18:07,662 --> 01:18:10,248
Съжалявам,
че трябва да ти го кажа, Стивън.
764
01:18:10,665 --> 01:18:13,376
Белите кръвни телца го показват.
765
01:18:15,795 --> 01:18:18,381
Болен си от СПИН.
766
01:18:28,516 --> 01:18:31,393
И ето ни тук,
при първата ни среща.
767
01:18:32,812 --> 01:18:35,815
Лежа в това легло от месеци,
чакайки да умра.
768
01:18:36,983 --> 01:18:39,401
Единственото нещо, което ме крепи,
е мисълта, че...
769
01:18:39,986 --> 01:18:45,699
Може би ще видя Филип още веднъж.
Но не знам още колко ще издържа.
770
01:18:57,293 --> 01:19:00,005
Може ли за малко?
- Здрасти, Сами. Бисквитка?
771
01:19:00,631 --> 01:19:04,259
Не, мерси. Виж...
772
01:19:05,135 --> 01:19:08,972
Току-що говорих с приятеля си.
Той е санитар в лечебницата.
773
01:19:09,722 --> 01:19:14,227
И не знам дали знаеш, но...
774
01:19:16,271 --> 01:19:18,981
Пуснете ме! Просто ме пуснете!
- Той не е тук.
775
01:19:19,524 --> 01:19:22,902
Трябва да го видя.
- Не е тук. Успокой се.
776
01:19:23,403 --> 01:19:25,780
Къде е? Какво е станало?
777
01:19:27,156 --> 01:19:31,243
Бил е в кома.
Сега е в съзнание.
778
01:19:32,578 --> 01:19:36,791
Но е много болен. Преместен е
в частен медицински център.
779
01:19:37,666 --> 01:19:40,377
Тук нищо не можем да направим.
780
01:19:42,546 --> 01:19:45,049
Въпрос на време е.
781
01:19:47,259 --> 01:19:49,886
Съжалявам.
782
01:20:40,560 --> 01:20:46,233
Стивън. Някой иска да говори с теб.
783
01:20:47,525 --> 01:20:50,237
Не спира да звъни.
Подлудява ни.
784
01:20:53,155 --> 01:20:55,742
Свържи го.
785
01:20:58,578 --> 01:21:01,288
Стийв! Скъпи, аз съм.
786
01:21:02,832 --> 01:21:06,753
Не исках да разбираш.
- Защо не ми писа?
787
01:21:09,255 --> 01:21:11,841
Не знам как е станало,
но казват, че съм здрав.
788
01:21:12,383 --> 01:21:15,594
Няма значение.
Исках да говоря с теб.
789
01:21:16,387 --> 01:21:20,807
Още съм ти ядосан,
но искам да знаеш нещо.
790
01:21:23,602 --> 01:21:26,187
Дори понякога да не знам кой си,
791
01:21:27,856 --> 01:21:31,985
те обичам.
Никога не съм спирал да те обичам.
792
01:21:33,528 --> 01:21:38,449
Предполагам, че ни е било писано.
793
01:21:41,327 --> 01:21:44,330
Чувствах се страхотно с теб,
беше много истинско.
794
01:21:45,957 --> 01:21:50,753
Знам, че щуротиите, които вършеше,
ги вършеше за мен, за нас.
795
01:21:52,422 --> 01:21:56,509
Ти си най-прекрасният човек.
Спираш ми дъха.
796
01:21:59,720 --> 01:22:02,890
И независимо,
че не мога да бъда с теб сега,
797
01:22:04,725 --> 01:22:09,104
винаги ще бъда твой.
Завинаги!
798
01:22:16,570 --> 01:22:20,407
Ако трябва да затваряш, затвори.
799
01:22:23,285 --> 01:22:26,788
Всичко е наред. Аз съм до теб.
800
01:22:35,338 --> 01:22:37,841
Стийв?
801
01:22:41,219 --> 01:22:43,930
Стивън?
802
01:22:48,517 --> 01:22:51,312
Стивън!
803
01:22:51,937 --> 01:22:54,565
Идвай, миличък!
804
01:24:05,759 --> 01:24:08,679
Морис, ела с мен.
805
01:24:21,107 --> 01:24:23,901
Адвокатът ти е тук.
806
01:24:46,340 --> 01:24:48,842
Копелдак!
807
01:25:03,231 --> 01:25:07,235
Инсценирането на умиращ затворник
не е лесна задача. Повярвайте.
808
01:25:07,902 --> 01:25:11,614
Но като гледах как умира Джими,
реших, че мога да съм убедителен.
809
01:25:12,615 --> 01:25:17,828
Първо, гладуваш. Ядох
двойно по-малко за 10 месеца.
810
01:25:18,579 --> 01:25:21,082
И симулираш най-различни симптоми.
811
01:25:29,214 --> 01:25:33,385
Трябва да го правиш редовно,
за да свалиш много килограми.
812
01:25:36,388 --> 01:25:39,016
Най-трудното е
да подправиш досието си.
813
01:25:40,475 --> 01:25:46,273
Но в затвора, за определена сума,
можеш да получиш всичко.
814
01:25:47,607 --> 01:25:50,735
След това бюрокрацията
си върши работата.
815
01:25:53,488 --> 01:25:56,574
Колко време ми остава?
- Не може да се каже.
816
01:26:03,498 --> 01:26:06,208
Но по документи си само дотук,
817
01:26:06,626 --> 01:26:10,922
защото трудното е да те преместят
в медицински център.
818
01:26:12,173 --> 01:26:14,550
Благодаря.
819
01:26:15,592 --> 01:26:18,304
Стандартна процедура за умиращи
от СПИН пациенти.
820
01:26:19,055 --> 01:26:23,267
Но за да успея да го направя,
трябваше да ги убедя, че умирам.
821
01:26:27,313 --> 01:26:30,106
За това трябваше да рискувам.
822
01:26:32,275 --> 01:26:35,153
След 4 дни в кома,
те бяха убедени.
823
01:26:40,200 --> 01:26:44,495
И като се установих, се обадих
в правосъдно министерство,
824
01:26:45,121 --> 01:26:49,125
и ги убедих, че съм лекар, търсещ
умиращи пациенти от СПИН,
825
01:26:49,584 --> 01:26:52,295
за експериментално лечение.
Провеждаме наблюдение,
826
01:26:52,712 --> 01:26:56,131
и се чудих дали имате
подходящ човек
827
01:26:57,633 --> 01:27:00,135
за включване в програмата.
828
01:27:01,053 --> 01:27:04,974
За щастие,
имаха подходящия човек.
829
01:27:06,391 --> 01:27:10,270
За това време, всички тези лекари,
всички тези сестри,
830
01:27:10,855 --> 01:27:13,065
във всички медицински заведения,
831
01:27:13,398 --> 01:27:17,402
никой не се сети да ми направи
изследване за СПИН.
832
01:27:18,153 --> 01:27:20,655
Скапания Тексас!
833
01:27:21,365 --> 01:27:24,784
И след толкова усилия да умра,
къде отивам веднага?
834
01:27:25,369 --> 01:27:27,871
Копелдак!
835
01:27:30,790 --> 01:27:34,669
Знам. Съжалявам.
Не трябваше да разбираш.
836
01:27:35,086 --> 01:27:37,881
Но разбрах.
- Не можех да ти кажа.
837
01:27:39,548 --> 01:27:43,469
Не можех, но го направих,
за да те посетя тук.
838
01:27:45,930 --> 01:27:48,432
Направих го, за да говоря с теб.
839
01:27:51,019 --> 01:27:53,312
И ето ме тук.
840
01:28:03,822 --> 01:28:07,159
Много си отслабнал.
- Добре съм.
841
01:28:08,326 --> 01:28:11,121
Само съм гладен.
- Стивън, аз...
842
01:28:11,664 --> 01:28:15,375
Почакай! Чуй ме.
Дойдох само да ти кажа нещо.
843
01:28:16,251 --> 01:28:19,171
Не е нужно да ме приемаш обратно.
Само искам да ти кажа нещо.
844
01:28:21,673 --> 01:28:24,259
Знам, че мислиш, че връзката ни
е основана на лъжи.
845
01:28:26,052 --> 01:28:29,764
Но под тези лъжи имаше нещо
много истинско.
846
01:28:32,183 --> 01:28:35,603
Мислих за това, което ми каза.
Каза, че не знаеш кой съм.
847
01:28:37,104 --> 01:28:40,107
Но вече знам. Знам кой съм!
848
01:28:40,900 --> 01:28:44,070
Не съм адвокат, не съм директор,
не съм полицай.
849
01:28:44,695 --> 01:28:48,699
Не съм измамник.
Тези Стивъновци ги няма.
850
01:28:50,284 --> 01:28:53,579
Сега съм само човекът,
който те обича.
851
01:28:56,415 --> 01:29:00,336
И ако прозреш това...
Да го повярваш.
852
01:29:03,589 --> 01:29:07,175
Обещавам, че няма да бъда никой друг.
Никога повече.
853
01:29:14,349 --> 01:29:17,143
Как да знам,
че не ме баламосваш пак?
854
01:29:27,695 --> 01:29:30,406
Няма как.
855
01:30:42,976 --> 01:30:45,979
Съдебен заседател
856
01:30:48,606 --> 01:30:51,818
На 5 април, 1998г., Стивън Ръсел
бе арестуван, опитвайки се
857
01:30:52,110 --> 01:30:55,113
да уреди освобождаването
на Филип Морис.
858
01:31:08,125 --> 01:31:11,629
За позор на щат Тексас
и губернатор Джордж Буш,
859
01:31:14,716 --> 01:31:18,219
Стивън получи доживотна присъда
без право на помилване.
860
01:31:20,471 --> 01:31:23,474
Прокурор по делото беше
зълвата на Дан Линдхолм,
861
01:31:23,890 --> 01:31:27,103
бившият шеф на Стивън.
862
01:31:39,740 --> 01:31:43,243
Филип Морис бе освободен през 2006г.
Стивън Ръсел е под постоянен арест,
863
01:31:43,702 --> 01:31:47,831
с ползване на баня и разходка
под наблюдение 1 час дневно.
864
01:32:45,636 --> 01:32:52,314
Превод и субтитри:Младен Кисов
Синхорнизация: MaStErChO
865
01:32:52,482 --> 01:32:55,485
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2010