1
00:00:01,100 --> 00:00:03,450
Досега…
Какво става?
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,950
Оша, бягай!
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,400
Не!
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,700
Какво искаш?
- Искам
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,000
ученик - Аколит.
6
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
Какво направи?
- Забрави ли кои сме?
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
От какво потекло сме?
Промили са ти мозъка.
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,000
Мей, ти си престъпничка.
Трябва да си платиш.
9
00:00:43,100 --> 00:00:45,500
Къде е тя? Сестра ти.
10
00:00:45,800 --> 00:00:47,800
Мъртва е.
11
00:03:40,100 --> 00:03:44,100
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 6
ПРЕПОДАВАНЕ/ПОКВАРА
12
00:03:48,700 --> 00:03:50,800
НЕИЗВЕСТНА ПЛАНЕТА
13
00:04:38,000 --> 00:04:40,050
КОФАР
14
00:04:54,700 --> 00:04:57,450
Тук Корусант 51-12,
имате разрешение за предаване.
15
00:04:57,600 --> 00:04:59,700
Авариен код "нула".
16
00:05:00,150 --> 00:05:02,200
Моля…
17
00:05:02,700 --> 00:05:04,700
Повторете.
18
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Имаше…
19
00:05:11,600 --> 00:05:13,700
Хората ми са мъртви.
20
00:05:23,500 --> 00:05:26,550
Мей, в този тест трябва да разпознаеш
21
00:05:26,700 --> 00:05:29,700
изображенията на екрана.
- Какво искаш да направя?
22
00:05:30,400 --> 00:05:32,650
Трябва да говоря
с Учителката Вернестра.
23
00:05:38,700 --> 00:05:41,800
Нападнаха ни от засада.
Някой знаеше, че идваме.
24
00:05:43,900 --> 00:05:46,050
Моля, проверете комуникациите…
25
00:05:47,200 --> 00:05:50,600
Заплахата е много по-голяма,
отколкото очаквахме.
26
00:05:53,000 --> 00:05:56,600
Оша, ще рестартирам
приемо-предавателя.
27
00:05:57,800 --> 00:05:59,900
Поеми управлението.
28
00:09:24,000 --> 00:09:26,100
Какво е усещането?
29
00:09:30,100 --> 00:09:33,650
Не мърдай.
- Усещането си го бива, нали?
30
00:09:36,100 --> 00:09:38,400
Отново да държиш меч в ръката си.
31
00:09:38,700 --> 00:09:43,100
Предполагам, че не си запазила своя,
когато си напуснала Ордена.
32
00:09:43,900 --> 00:09:46,050
Позицията ти е добра.
33
00:09:46,200 --> 00:09:48,700
Трябва да държиш
другия си лакът по-високо.
34
00:09:49,400 --> 00:09:51,600
Позволява по-бързо блокиране.
35
00:09:53,600 --> 00:09:55,650
Не мърдай!
36
00:09:56,900 --> 00:09:59,550
Щом не искаш да се присъединиш
към мен - добре,
37
00:09:59,700 --> 00:10:01,800
но искам да се облека.
38
00:10:11,500 --> 00:10:16,000
Чудиш се дали е почтено
да ме убиеш по този начин.
39
00:10:17,500 --> 00:10:20,250
Ако има битката е оправдано,
40
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
но няколко часа по-късно
ще те гризе съвестта.
41
00:10:25,700 --> 00:10:28,700
Сега се чудиш как чета мислите ти.
42
00:10:30,700 --> 00:10:33,200
Не мога да ги прочета.
43
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
Гневът ти издава мислите ти.
44
00:10:39,150 --> 00:10:41,250
Защо ме доведе тук?
45
00:10:41,400 --> 00:10:43,500
Защо не ме убиеш?
46
00:10:43,700 --> 00:10:46,300
Затворничка ли съм?
- "Затворничка"?
47
00:10:47,700 --> 00:10:49,800
Оръжието е в твоите ръце.
48
00:10:50,400 --> 00:10:52,500
Ти ли уби Сол?
49
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
Не.
50
00:11:01,500 --> 00:11:03,600
Ти ли уби Мей?
51
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Не.
52
00:11:06,200 --> 00:11:08,700
Интересно е, че попита първо за него.
53
00:11:09,400 --> 00:11:11,700
Той те е научил
на джедайските изкуства,
54
00:11:14,700 --> 00:11:16,800
но е нещо повече за теб.
55
00:11:19,800 --> 00:11:22,100
Имате специална връзка, нали?
56
00:11:24,500 --> 00:11:27,400
Учител - ученик.
57
00:11:58,700 --> 00:12:00,750
Готови сме.
58
00:12:05,800 --> 00:12:07,900
Ти ни спаси, Оша.
59
00:12:09,100 --> 00:12:11,150
Ти ме спаси.
60
00:12:11,600 --> 00:12:15,000
Този човек поквари сестра ти.
61
00:12:15,700 --> 00:12:17,850
Той ме тласна към място…
62
00:12:22,900 --> 00:12:24,900
Съжалявам.
63
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
Време е нещата да се оправят.
64
00:12:29,600 --> 00:12:32,400
Време е да се изправя пред Съвета
65
00:12:33,100 --> 00:12:35,200
и да им кажа всичко.
66
00:12:36,700 --> 00:12:38,700
"Всичко"?
67
00:12:40,000 --> 00:12:43,700
Корусант 51-12 до Полан GX-8.
Връзката е възстановена.
68
00:12:55,400 --> 00:12:57,550
Искаш ли да погледнеш?
69
00:13:00,300 --> 00:13:02,400
Дай ми няколко минути.
70
00:13:06,400 --> 00:13:09,400
Сенатор Рейенкур продължава
да печели подкрепа.
71
00:13:09,800 --> 00:13:14,700
Моите колеги
ще гласуват "за" пред Ордена.
72
00:13:15,200 --> 00:13:17,950
Рейенкур никога не е бил
приятел на джедаите,
73
00:13:18,100 --> 00:13:20,350
Притеснявам се,
че е убедил много хора.
74
00:13:20,500 --> 00:13:22,650
Не мисля, че има повод за тревога.
75
00:13:22,800 --> 00:13:25,050
Джедаите винаги
са прозрачни пред Сената.
76
00:13:25,200 --> 00:13:28,750
Говорим за амбициозен сенатор,
който се домогва до властта.
77
00:13:28,900 --> 00:13:32,700
Извинете, сенаторе, трябва да вървя.
Благодаря ви за информацията.
78
00:13:37,200 --> 00:13:40,250
Какво има, Мог?
- Сигнал за бедствие от Учителя Сол.
79
00:13:40,400 --> 00:13:43,150
Явно е на мисия във Външния пръстен.
- Какво каза?
80
00:13:43,300 --> 00:13:45,350
Има жертви.
- Кой?
81
00:13:45,500 --> 00:13:47,900
Връзката не беше добра,
но сякаш каза…
82
00:13:49,400 --> 00:13:51,400
Всички.
83
00:13:54,600 --> 00:13:58,000
Свържи ме.
- За съжаление изгубихме връзката.
84
00:13:58,500 --> 00:14:01,750
Искам спасителен екип,
който незабавно да тръгне за Кофар.
85
00:14:01,900 --> 00:14:04,600
Откъде знаеш къде е?
- Изпратих го там.
86
00:14:11,500 --> 00:14:13,650
Говориш сякаш си джедай.
87
00:14:13,800 --> 00:14:17,000
Бях преди доста време.
88
00:14:19,400 --> 00:14:21,600
Никога не съм чувала за теб.
89
00:14:21,900 --> 00:14:24,000
Беше много отдавна.
90
00:14:25,700 --> 00:14:28,600
Защо ме доведе тук?
- Ти как мислиш?
91
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
Влияние.
92
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
Изглежда всички те искат.
93
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
Ако ме задържиш тук,
Сол ще дойде за теб.
94
00:14:41,200 --> 00:14:45,300
Намирал ме е преди,
силата му е много мощна.
95
00:14:46,400 --> 00:14:48,600
Смяташ, че е неговата сила?
96
00:14:51,200 --> 00:14:53,300
Това е твоята сила, Оша.
97
00:14:55,300 --> 00:14:57,750
Някой трябва да те научи
как да я използваш.
98
00:14:59,200 --> 00:15:03,000
На твое място бих плувал, ако искам
да стигна до кораба преди залез.
99
00:15:03,700 --> 00:15:05,800
Ако искаш пък изчакай отлива.
100
00:15:08,900 --> 00:15:10,950
Гладна ли си?
101
00:15:55,800 --> 00:15:58,000
Спокойно, спокойно. Успокой се.
102
00:16:13,800 --> 00:16:17,550
Какво ще стане,
ако върна фабричните ти настройки?
103
00:16:42,500 --> 00:16:45,000
Можеш ли да провериш
захранващата система?
104
00:17:06,300 --> 00:17:09,500
Какво имаш предвид силата ми?
- Каквото казах.
105
00:17:10,200 --> 00:17:12,850
Ако си бил джедай знаеш,
че трябва обучение.
106
00:17:13,100 --> 00:17:16,200
Без обучение силата изчезва.
- И това ли са ти казали?
107
00:17:17,800 --> 00:17:21,350
Джедаите учат, че има само един начин,
за да владееш Силата,
108
00:17:21,600 --> 00:17:24,100
ако не ги следваш, казват,
че тя изчезва.
109
00:17:27,900 --> 00:17:30,100
Обаче има и друг начин.
110
00:17:30,700 --> 00:17:34,700
Под повърхността на съзнанието
се крият мощни емоции.
111
00:17:35,400 --> 00:17:37,500
Гняв, страх.
112
00:17:38,700 --> 00:17:40,700
Загуба.
113
00:17:41,900 --> 00:17:43,900
Желание.
114
00:17:45,300 --> 00:17:47,700
Това е пътят към тъмната страна.
115
00:17:50,300 --> 00:17:52,400
Само приказки.
116
00:17:56,700 --> 00:17:58,800
Уби приятелите ми.
117
00:17:59,000 --> 00:18:01,050
Убих джедаите.
118
00:18:01,200 --> 00:18:03,550
Убивах онези, които ме застрашават.
119
00:18:03,700 --> 00:18:07,550
Уби Йорд.
- Той не се поколеба да те предаде
120
00:18:07,700 --> 00:18:10,650
за престъпление, което не си сторила.
- Уби Джеки!
121
00:18:10,800 --> 00:18:13,250
Какви си ги мислеше?
122
00:18:13,900 --> 00:18:17,600
Щеше да имаш същата връзка с нея,
каквато имаш с Учителя си.
123
00:18:18,500 --> 00:18:20,500
Едностранчива.
124
00:18:21,200 --> 00:18:24,700
Защо си на страната на хора,
които имат ограничени способности,
125
00:18:26,100 --> 00:18:29,300
които не могат да навлязат
толкова надълбоко, колкото теб?
126
00:18:31,600 --> 00:18:33,700
Не съм като сестра ми.
127
00:18:34,100 --> 00:18:36,600
Не се поддавам
толкова лесно на поквара.
128
00:18:49,500 --> 00:18:51,600
Не забравяш ли нещо?
129
00:18:57,000 --> 00:18:59,200
Остана, за да свършиш нещо.
130
00:19:00,400 --> 00:19:02,450
Направи го.
131
00:19:05,800 --> 00:19:07,850
Включи го.
132
00:19:08,900 --> 00:19:11,150
Джедаите не нападат невъоръжени.
133
00:19:11,300 --> 00:19:13,750
Защо продължаваш
да се смяташ за джедай?
134
00:19:13,900 --> 00:19:16,600
Те не те искаха.
- Не е вярно.
135
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Сама се отказах.
- Защо?
136
00:19:20,400 --> 00:19:23,100
Така реших.
- Сигурна ли си?
137
00:19:24,000 --> 00:19:27,050
Пусни ме!
- Това, което чувстваш в момента,
138
00:19:27,200 --> 00:19:31,200
този гняв, тази болка,
това е твоята същност.
139
00:19:31,800 --> 00:19:35,100
Джедаите я видяха
и затова те изхвърлиха.
140
00:19:37,300 --> 00:19:40,500
Не са ме изхвърлили.
- Тогава защо не си джедай?
141
00:19:42,300 --> 00:19:44,500
Защо не си джедай, Оша?
142
00:19:46,400 --> 00:19:48,500
Защото се провалих!
143
00:19:56,500 --> 00:19:58,550
Разбирам те.
144
00:20:01,900 --> 00:20:05,400
Загубих всичко, Оша,
145
00:20:07,200 --> 00:20:09,500
обаче, когато загубиш всичко…
146
00:20:13,200 --> 00:20:15,300
Намираш свободата.
147
00:20:39,900 --> 00:20:41,900
Мог.
148
00:20:42,400 --> 00:20:47,450
Някакви новини за Учителя Сол?
- Не, екипът ни тръгва след 20 минути.
149
00:20:47,600 --> 00:20:50,600
Ще се присъедините ли, Учителко?
- Да.
150
00:20:51,300 --> 00:20:53,500
До Външния пръстен?
151
00:20:55,100 --> 00:20:58,300
Гади ви се от хиперпространството.
- Не ми се гади.
152
00:20:59,500 --> 00:21:01,850
Само малко е неприятно.
153
00:21:02,000 --> 00:21:06,150
Учителко, жертвите може да се дължат
на неизследваната среда на планетата.
154
00:21:06,300 --> 00:21:10,000
Трябва да се справя лично.
Надявам се, че това не е проблем.
155
00:21:36,900 --> 00:21:38,900
Оша?
156
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
Да?
157
00:21:48,700 --> 00:21:50,850
Стартирах диагностика.
158
00:21:51,000 --> 00:21:54,900
Наложи се да рестартирам системата.
Ще отнеме около пет минути.
159
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
Сол?
160
00:22:02,200 --> 00:22:04,250
Какво има?
161
00:22:04,800 --> 00:22:09,500
Как можах да не усетя
истинските намерения на този злодей,
162
00:22:10,000 --> 00:22:12,600
когато го срещнахме
за първи път в Олега?
163
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Мисля, че когато желаеш
нещо много силно,
164
00:22:21,600 --> 00:22:23,900
то може да замъгли съзнанието ти.
165
00:22:24,200 --> 00:22:27,600
Виждаш това, което искаш да видиш.
Той заблуди всички ни.
166
00:22:29,000 --> 00:22:31,050
Ти го намери.
167
00:22:33,900 --> 00:22:36,000
Твоят ПИП дроид.
168
00:22:38,500 --> 00:22:40,900
Да, вече е добре.
169
00:22:41,600 --> 00:22:44,600
Забелязах начина,
по който се грижиш за него,
170
00:22:45,300 --> 00:22:47,400
как му говориш,
171
00:22:47,900 --> 00:22:50,000
колко го обичаш,
172
00:22:50,200 --> 00:22:52,600
въпреки че е просто машина.
173
00:22:58,600 --> 00:23:00,950
Винаги съм се държала така с него,
174
00:23:01,800 --> 00:23:03,850
още от малка.
175
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Знам.
176
00:23:07,700 --> 00:23:12,800
Трябваше да се лиша от много неща,
за да стана джедай,
177
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
дори да не го осъзнавах
по онова време.
178
00:23:17,500 --> 00:23:20,300
Съжалявам, ако си се почувствала така.
179
00:23:20,800 --> 00:23:23,300
Как бих могла да се чувствам другояче?
180
00:23:27,700 --> 00:23:30,600
Знам ли истината
за случилото се в Брендок?
181
00:23:32,000 --> 00:23:34,100
Беше много малка.
182
00:23:38,100 --> 00:23:40,150
Вече не съм.
183
00:23:41,000 --> 00:23:43,100
Можеш да ми кажеш.
184
00:24:00,000 --> 00:24:03,400
Някой чува ли ме?
- Идентифицирай се.
185
00:24:03,600 --> 00:24:05,650
Казвам се…
186
00:24:18,100 --> 00:24:20,100
Мей.
187
00:24:20,900 --> 00:24:23,950
Учителю Сол,
спасителният екип е на път.
188
00:24:24,100 --> 00:24:26,400
Не изключвайте комуникациите…
189
00:25:04,900 --> 00:25:07,550
Всичко наред ли е, Учителко?
- Какво казаха?
190
00:25:07,700 --> 00:25:11,800
Изглежда снощи се е излюпила колония
умбрамоти и е опустошила селището.
191
00:25:12,100 --> 00:25:14,500
Явно тук е имало джедаи,
192
00:25:14,700 --> 00:25:17,100
само така си обяснявам многото жертви.
193
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Би могло.
194
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
Насам.
195
00:25:55,200 --> 00:25:57,650
Отправи ли същото предложение
към сестра ми?
196
00:25:57,800 --> 00:25:59,900
Допуснах грешка с Мей.
197
00:26:00,700 --> 00:26:03,400
Мислех, че иска нещо повече
от отмъщение.
198
00:26:04,300 --> 00:26:07,100
Мислех, че е на моя страна.
- Какво искаш?
199
00:26:10,500 --> 00:26:12,700
Силата на двама.
200
00:26:19,900 --> 00:26:22,100
Откъде имаш този белег?
201
00:26:24,400 --> 00:26:26,550
Ти как мислиш?
202
00:26:26,700 --> 00:26:29,050
Изглежда, че някой
ти е промушил в гърба.
203
00:26:29,200 --> 00:26:31,700
Някой, който се отказа от мен.
204
00:26:32,700 --> 00:26:34,900
Говориш за Учителя си?
205
00:26:45,400 --> 00:26:48,400
Кортозис,
предпазва от светлинни мечове.
206
00:26:48,700 --> 00:26:52,600
Също така блокира сетивата.
207
00:26:54,000 --> 00:26:57,800
Блокира ти сетивата?
- Оставаш само със Силата
208
00:26:58,800 --> 00:27:00,900
и това, което е в теб.
209
00:27:02,500 --> 00:27:04,800
Опитай.
- Не ти вярвам.
210
00:27:09,400 --> 00:27:11,500
Не е нужно,
211
00:27:11,800 --> 00:27:14,400
но трябва да се научиш
да вярваш в себе си.
212
00:28:32,600 --> 00:28:34,700
Оша, бягай!
213
00:28:36,300 --> 00:28:38,900
Няма следа от Оша и от близначката й.
214
00:28:39,200 --> 00:28:42,200
Сигурно са оцелели по някакъв начин.
215
00:28:45,100 --> 00:28:47,200
Какво се е случило тук?
216
00:28:47,700 --> 00:28:49,800
Какво виждаш?
217
00:28:51,700 --> 00:28:54,700
Надмощие, битка.
218
00:28:55,400 --> 00:28:59,100
Един срещу много.
Силата му е необикновена.
219
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
Целта му е била да унищожи всички.
220
00:29:12,800 --> 00:29:16,400
Смъртта на всички е причинена от меч,
какво ти подсказва това?
221
00:29:17,500 --> 00:29:19,900
Могъщ джедай е преминал
към тъмната страна.
222
00:29:21,500 --> 00:29:24,750
Не смятате ли,
че е дело на Учителя Сол?
223
00:29:24,900 --> 00:29:27,200
Отправяш сериозно обвинение.
224
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
Кой друг би имал силата
да убие такава силна група?
225
00:29:33,800 --> 00:29:36,000
Нещо, което да наклони везните.
226
00:29:36,700 --> 00:29:39,900
Ако го е направил,
защо ще ни изпраща сигнал за бедствие?
227
00:29:40,900 --> 00:29:43,100
Време е да се връщаме на кораба.
228
00:29:43,300 --> 00:29:45,800
Трябва да подготвим
телата за погребение.
229
00:30:19,200 --> 00:30:22,050
Нямам намерение да те нараня, Мей.
230
00:30:23,000 --> 00:30:25,100
Тогава ме пусни.
231
00:30:28,100 --> 00:30:30,150
Ще те пусна.
232
00:30:32,100 --> 00:30:34,150
Вярвай ми.
233
00:30:34,700 --> 00:30:36,850
Предстои ни доста работа.
234
00:30:37,600 --> 00:30:39,900
Трябва да намерим Учителя ти.
235
00:30:40,500 --> 00:30:42,600
Трябва да спасим Оша,
236
00:30:43,500 --> 00:30:48,500
но първо ще си поговорим.
237
00:30:50,200 --> 00:30:52,850
Трябваха ми шестнайсет години,
238
00:30:53,100 --> 00:30:56,650
за да обмисля какво бих ти казал,
239
00:30:56,800 --> 00:30:59,300
ако някога ми се отдаде
такава възможност.
240
00:31:01,200 --> 00:31:03,300
Затова ще слушаш.
241
00:32:38,100 --> 00:32:41,100
Превод и субтитри: Слав Славов
242
00:32:41,300 --> 00:32:44,300
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz