1
00:00:33,450 --> 00:00:35,118
Къде си, Жокер?
2
00:00:35,201 --> 00:00:38,872
Покажи се, задник!
Знаем, че си тук.
3
00:00:38,955 --> 00:00:42,000
Внимавай.
- Къде отиде той?
4
00:00:42,083 --> 00:00:45,879
Харли, знаеш ли
как се ловят плъхове?
5
00:00:45,962 --> 00:00:48,631
Стига, сладкиш.
6
00:00:48,715 --> 00:00:51,885
Сега не ми се слуша за плъхове.
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,345
По-скоро ми се обсъжда
нещо по-еротично.
8
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
Разбирам, мила.
9
00:00:56,347 --> 00:00:59,184
Никой не се наслаждава
на отвратителното.
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,688
Но има много мръсни плъхове,
които са заразили този град.
11
00:01:03,772 --> 00:01:07,525
Не е тук. Сериозно ли, Жокер?
Криеш ли се от нас?
12
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
Ела да видиш тук.
13
00:01:09,360 --> 00:01:11,237
Като бандите.
14
00:01:11,321 --> 00:01:15,575
Стрелят в заведения,
крадат пари и отвличат хора.
15
00:01:15,658 --> 00:01:18,286
Те са отпадъкът на обществото.
16
00:01:19,370 --> 00:01:20,622
Откри ли го?
17
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
Не, има само два отпечатъка.
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,086
Сигурно са на онзи задник
и на Харли.
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,713
Най-добрият начин да ги заловиш е...
20
00:01:41,309 --> 00:01:44,104
Добро утро.
Спах като бебе.
21
00:01:48,233 --> 00:01:49,859
Нищо не се е променило, а?
22
00:01:49,943 --> 00:01:53,363
Да. Наистина ли свършихте работата?
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,406
Трябваше да получим свобода,
ако успеем...
24
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
Не ми опявай!
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
Малко се поувлякохме,
но се отървахме от тях.
26
00:02:00,954 --> 00:02:02,705
Свършихме работата.
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,041
Повече се притеснявам
за бомбите в главите ни.
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,919
Колко време остава?
- 12 часа и 8 секунди.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,965
По дяволите! Беше грешка
да сме добри и да се върнем тук.
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Вие стояхте до кралицата.
31
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
Да не би да сте принцесата
на тази земя?
32
00:02:26,896 --> 00:02:28,982
Да. Казвам се Фиона.
33
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Принцеса Фиона!
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Прекрасно име.
35
00:02:33,903 --> 00:02:35,947
Откъде идва?
36
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
От някое цвете
или от местен фолклор...
37
00:02:39,159 --> 00:02:41,035
Стига с тези глупости!
38
00:02:41,119 --> 00:02:44,539
Кога ще ни освободят?
39
00:02:45,582 --> 00:02:47,458
Ами...
40
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
Съжалявам,
но нямам представа.
41
00:02:50,545 --> 00:02:54,257
Но след като помогнахте
да си възвърнем крепостта,
42
00:02:54,340 --> 00:02:56,509
би трябвало да се отнасят с вас...
43
00:02:56,593 --> 00:03:00,054
Съжалявам.
Не звуча много убедително, нали?
44
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
Не особено.
45
00:03:03,349 --> 00:03:05,435
Скъпа?
46
00:03:08,104 --> 00:03:11,566
Още от вчера ме заглеждаш.
47
00:03:16,362 --> 00:03:19,073
Искаш ли да ми кажеш нещо?
48
00:03:19,157 --> 00:03:20,950
Аз...
49
00:03:21,034 --> 00:03:22,994
Хайде! Изплюй камъчето!
50
00:03:23,077 --> 00:03:25,288
Успокой се.
Какво толкова те развълнува?
51
00:03:25,371 --> 00:03:26,831
Нищо!
52
00:03:26,915 --> 00:03:29,959
Просто погледът на малката принцеса
ме ядосва.
53
00:03:30,043 --> 00:03:32,962
Значи можеш да бъдеш ядосана.
- Не мога иначе.
54
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
Тя е прекалено стеснителна,
за да каже каквото си мисли,
55
00:03:35,173 --> 00:03:37,717
и полудява от мислите на другите.
56
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
Много добре знам какво е.
57
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
Принцесо!
58
00:03:46,017 --> 00:03:49,479
Не бива да идвате тук без охрана.
59
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
Време беше!
60
00:03:51,231 --> 00:03:54,150
Излизайте.
Кралицата ви призовава.
61
00:03:54,234 --> 00:03:57,695
Нана, събуди се.
- Такива като него ги убиват.
62
00:05:24,240 --> 00:05:28,077
ОТРЯД САМОУБИЙЦИ:
АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА
63
00:05:32,582 --> 00:05:34,667
Фио!
64
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
Толкова е високо! Невероятно е.
65
00:05:52,894 --> 00:05:55,772
Има причина
това да е любимото ми място.
66
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
Но ти трябва да си
на още по-високо.
67
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Никога не съм се изкачвала сама.
68
00:06:01,319 --> 00:06:04,530
Стига с благородните глупости.
Сега си преоблечена като селянка.
69
00:06:04,614 --> 00:06:07,450
Забравих. Извинете...
Исках да кажа - грешката е моя.
70
00:06:07,533 --> 00:06:09,786
Как е малкият ти брат Нол?
71
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
По-добре ли е?
72
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
Горе-долу.
73
00:06:13,247 --> 00:06:16,167
Но пак вдигнаха цената на хляба.
74
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
А няма повече комини за чистене.
75
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
Може сам да ги замърсявам.
76
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
Не ставай глупав.
77
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Милейди, къде сте?
78
00:06:25,009 --> 00:06:29,055
Ще ни се карат, ако не се върнем...
- Време е.
79
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
Фио, кога ще приключи тази война?
80
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
Не знам.
81
00:06:33,643 --> 00:06:36,437
Все още се избиваме, а?
82
00:06:36,521 --> 00:06:38,022
Къде е битката този път?
83
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
Ето там - близо до планините.
84
00:06:41,526 --> 00:06:43,611
Майната му!
85
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
Дочух, че си ходила в града,
за да си играеш там.
86
00:06:53,079 --> 00:06:55,456
Градската охрана ме информира.
87
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
А не Сесил.
88
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
Всъщност той през цялото време
се е опитвал да те прикрие.
89
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
Засрами се.
90
00:07:01,671 --> 00:07:05,716
Принудила си бъдещия командир
на кралските рицари да лъже.
91
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
Ние сме от висшето общество
и имаме по-значим статут
92
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
и различни задължения
от селяните.
93
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Почисти се.
- Майко!
94
00:07:14,517 --> 00:07:17,353
Какви са задълженията ни?
95
00:07:18,396 --> 00:07:20,481
Да сложим край на войната.
96
00:07:42,211 --> 00:07:43,463
Принцесо.
97
00:07:43,546 --> 00:07:45,631
Принцесо. Принцесо!
98
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
Да?
- Време е да започваме.
99
00:07:51,554 --> 00:07:54,849
Съжалявам. Военният съвет ли?
- Да.
100
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
Но няма причина
вие да присъствате.
101
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Не, ще дойда.
102
00:07:59,479 --> 00:08:01,564
Бих искала да присъствам.
103
00:08:14,285 --> 00:08:17,538
Толкова са много!
- Не съм виждал нещо подобно.
104
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
Докладвайте.
- Добре.
105
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
В момента имперската армия преминава
106
00:08:25,421 --> 00:08:27,965
между равнините на тази гора.
107
00:08:28,049 --> 00:08:30,635
Хубаво е,
че се придвижват бавно.
108
00:08:30,718 --> 00:08:32,970
Въпреки това войниците ни
във възвърнатата крепост
109
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
няма да са достатъчно,
за да се справят с тях.
110
00:08:35,640 --> 00:08:39,393
Ако не направим нещо,
мостът ще падне до ден-два.
111
00:08:42,230 --> 00:08:45,566
Ехо? Здравейте!
112
00:08:45,650 --> 00:08:48,903
Ще ни кажете ли
защо все още сме оковани?
113
00:08:48,986 --> 00:08:52,073
Нали се договорихме
да ни освободите?
114
00:08:52,156 --> 00:08:54,825
Как смееш?!
Съобразявай се кога да говориш!
115
00:08:54,909 --> 00:08:56,994
Това е военен съвет.
116
00:08:58,913 --> 00:09:02,917
Пратих ви да възвърнете крепостта,
а не да я унищожавате.
117
00:09:03,000 --> 00:09:06,003
Ще ни екзекутирате ли?
118
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
Ей, ти, в близост до пътеката...
119
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
Да?
120
00:09:08,965 --> 00:09:12,009
Каза, че знаеш кои са
имперските старши офицери,
121
00:09:12,093 --> 00:09:14,637
кой ръководи армията
122
00:09:14,720 --> 00:09:18,391
и как успяват толкова добре
да командват войските си.
123
00:09:20,685 --> 00:09:24,897
Първо - ще ни кажете ли
защо се води тази война?
124
00:09:24,981 --> 00:09:28,317
Бих искал по-добре да разбера
положението на врага.
125
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Сесил.
- Да.
126
00:09:30,528 --> 00:09:35,491
Кралството и империята водят война
от няколко десетилетия.
127
00:09:35,575 --> 00:09:37,785
Доста време имаше
само леки престрелки,
128
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
но положението драстично се влоши
в последните шест месеци.
129
00:09:40,955 --> 00:09:45,042
Най-вече, когато елфите и зверовете
ни предадоха заради империята.
130
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
"Предали" са ви?!
- Точно така.
131
00:09:47,545 --> 00:09:49,880
Зверовете, с които се борихме
онзиден в крепостта,
132
00:09:49,964 --> 00:09:52,133
бяха поданици на кралството ни.
133
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Проклети предатели,
които застрашават мира.
134
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
Вероятно не ги е грижа
за кралството ви.
135
00:10:02,226 --> 00:10:03,894
Той има право.
136
00:10:03,978 --> 00:10:07,231
Вижте само как се отнасяте
с военните си герои.
137
00:10:10,484 --> 00:10:14,530
Сигурен съм, че Цар Плъх е накарал
зверовете да ви предадат.
138
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Цар Плъх ли?
139
00:10:16,949 --> 00:10:19,452
Този, който ръководи тази армия.
140
00:10:19,535 --> 00:10:23,080
Той притежава силата
да комуникира с плъховете.
141
00:10:23,164 --> 00:10:25,916
Сигурно използва силата си,
за да говори и със зверовете.
142
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Звучиш доста убедено.
143
00:10:29,420 --> 00:10:32,340
Той не притежаваше такава сила,
когато бяхме заедно в затвора.
144
00:10:32,423 --> 00:10:35,968
Млъквай! Трябва да се измъкнем
от това положение.
145
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
Как предлагате да спрем армията им?
146
00:10:38,846 --> 00:10:40,348
Ами...
147
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
Как да спрем копелето плъх ли?
148
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
По-скоро - как ще го заловим.
149
00:10:44,644 --> 00:10:48,272
Заслужава смърт
за нарушаване на мира.
150
00:10:48,356 --> 00:10:49,690
Имам по-добър въпрос.
151
00:10:49,774 --> 00:10:53,903
Защо предшестващата група
не му е взривила главата?
152
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
Сложили сте бомба
в тила на копелето плъх, нали?
153
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
Не знам как,
154
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
но бомбите са били обезвредени
без моето знание.
155
00:11:01,494 --> 00:11:06,082
Затова директор Уолър този път
е сложила обратно броене на вашите.
156
00:11:06,165 --> 00:11:08,918
По дяволите!
157
00:11:09,001 --> 00:11:11,462
Ами сега?
158
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
Само това ли можете да предложите?
159
00:11:13,005 --> 00:11:15,675
Тогава се връщате в затвора...
- Преследване на плъхове.
160
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
Номерът с хващането на плъхове!
Как можах да забравя?!
161
00:11:18,260 --> 00:11:22,556
Ти си гений, сладкиш!
Ти си най-великият на света!
162
00:11:22,640 --> 00:11:25,142
Да не си вкарала алкохол тук?
163
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
Може ли да си пийна и аз?
164
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Извинявай,
165
00:11:28,187 --> 00:11:32,441
но моят сладкиш ми беше показал
как да се отървеш от плъхове.
166
00:11:33,818 --> 00:11:35,444
Ясно.
167
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Да не би да ти хрумна нещо?
168
00:11:37,863 --> 00:11:41,450
На всеки, който се е борил с него,
му е хрумнало същото.
169
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Нали?
170
00:11:43,327 --> 00:11:47,707
Но е нужно да спрем армията му,
за да го принудим да излезе напред.
171
00:11:47,790 --> 00:11:50,584
Не разполагаме с достатъчно хора.
172
00:11:50,668 --> 00:11:53,379
Ваше величество, може ли
да използваме част от армията ви?
173
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
Когато успеем да спрем армиите им,
174
00:11:55,589 --> 00:11:57,550
ще ни освободите ли?
175
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Това е абсурдно!
176
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Как смеете да го предлагате?!
177
00:12:00,761 --> 00:12:03,305
Честно казано...
178
00:12:03,389 --> 00:12:06,434
Ще е от полза, ако покажете
малко доверие към тях.
179
00:12:06,517 --> 00:12:09,520
Не се намесвайте, принцесо.
180
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
Ако войските ни умрат
за едното нищо,
181
00:12:12,022 --> 00:12:14,608
ще понесете ли отговорността?
182
00:12:14,692 --> 00:12:16,777
Ами...
183
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
Принцесо...
184
00:12:20,322 --> 00:12:21,907
Това би било много безразсъдно.
185
00:12:21,991 --> 00:12:25,494
Рицарите, които са готови са битка,
са онези под мен.
186
00:12:25,578 --> 00:12:28,664
А те не са достатъчно...
- За какво говорите?
187
00:12:28,748 --> 00:12:31,375
Разполагате с цяла готова групичка.
188
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
Това дочух.
- Наистина ли?
189
00:12:44,889 --> 00:12:46,974
Ами...
190
00:12:53,397 --> 00:12:56,066
Защо се забави толкова,
Бобено стъбло?
191
00:12:56,150 --> 00:12:57,443
Нека да позная.
192
00:12:57,526 --> 00:13:01,197
За първи път от доста време си навън
и си леко дезориентиран, а?
193
00:13:01,280 --> 00:13:05,075
Точно такава глупост смятах,
че ще кажеш.
194
00:13:06,035 --> 00:13:09,914
Никога не съм смятал,
че един прост човек ще ми нарежда.
195
00:13:11,415 --> 00:13:13,209
Къде е екшънът?
196
00:13:13,292 --> 00:13:14,460
Ето там.
197
00:13:14,543 --> 00:13:17,588
Нашите хора все още подготвят
нещата, така че им помогнете.
198
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
Добре.
199
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
Здравейте!
200
00:13:21,926 --> 00:13:24,887
Секси шефке,
можеш да говориш езика ни?!
201
00:13:24,970 --> 00:13:26,806
Замълчете, момчета.
202
00:13:26,889 --> 00:13:31,143
Ако днес работите усилено,
ще се сбогувате със затвора.
203
00:13:31,227 --> 00:13:33,813
Иначе веднага се връщате там.
204
00:13:33,896 --> 00:13:36,482
Готови ли сте
да ми целувате задника?
205
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
Направи го бързо.
206
00:13:49,245 --> 00:13:50,579
Боже!
207
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
Нанауе!
208
00:13:52,039 --> 00:13:55,501
Това е храна за рицарите.
Вече изяде достатъчно за днес.
209
00:13:55,584 --> 00:13:57,920
Миротворец, поне се опитай
да го спреш!
210
00:13:58,003 --> 00:14:00,589
Ах, тези проклетници...
211
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
Къде отиде Дедшот?
212
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
Ти си войник, нали?
- Да.
213
00:14:13,185 --> 00:14:17,273
Не знам подробностите,
но те са престъпници, нали?
214
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
Не те ли притеснява,
че се бориш заедно с тях?
215
00:14:19,984 --> 00:14:22,278
Изглеждам ли ти щастлив от това?!
216
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
Съжалявам.
217
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
Войниците трябва да следват
заповедите от началниците си.
218
00:14:33,080 --> 00:14:35,165
Нали?!
219
00:14:39,169 --> 00:14:40,296
Добра работа.
220
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
Не са приятна гледка,
но ще трябва да свършат работата.
221
00:14:43,591 --> 00:14:47,136
И таз добра!
Не ставам за сценичен работник.
222
00:14:47,219 --> 00:14:49,680
Добре. Ето къде сме ние.
223
00:14:49,763 --> 00:14:51,682
Ето тук са барикадите,
които е поставил Глинолик,
224
00:14:51,765 --> 00:14:54,810
заедно със защитната линия
от рицари и чудовища.
225
00:14:54,894 --> 00:14:56,687
Не е най-доброто
за нещо бързо скалъпено.
226
00:14:56,770 --> 00:14:58,230
Всичко ще е наред.
227
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
По-сериозно!
228
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
Заложена е съдбата на кралството!
229
00:15:02,484 --> 00:15:04,236
Гадост!
230
00:15:04,320 --> 00:15:05,779
Къде е другият ви приятел?
231
00:15:05,863 --> 00:15:07,615
Не го виждам тук.
232
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
Дедшот ли се казваше?
233
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Той е горе на покрива.
234
00:15:10,784 --> 00:15:13,329
За да наблюдава ли?
Оставете тази работа на хората ми.
235
00:15:13,412 --> 00:15:15,706
Не. Оставете го.
236
00:15:15,789 --> 00:15:18,334
За да направиш сандвич,
трябва да изпържиш бекона
237
00:15:18,417 --> 00:15:20,461
и да разтопиш маслото, нали?
238
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
Подготовката е най-важна.
239
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
Аз ще поема, ако той се издъни.
240
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
Спокойно.
241
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
Извинете, г-н командир,
242
00:15:29,887 --> 00:15:32,014
но ще ни кажете ли
каква е принцеса Фиона?
243
00:15:32,097 --> 00:15:34,391
Защо питаш?
- Любопитно ми е.
244
00:15:34,475 --> 00:15:37,269
Останах с впечатлението,
че тя иска да ни пита нещо.
245
00:15:37,353 --> 00:15:39,855
Вие сте й близък, нали?
246
00:15:39,939 --> 00:15:41,482
Тя е много добродушна.
247
00:15:41,565 --> 00:15:45,653
Никой друг не го е грижа
толкова много за народа ни.
248
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
Но всъщност не я е грижа за другиго.
249
00:15:47,905 --> 00:15:49,865
Тя е прекалено заета
да мрази себе си.
250
00:15:49,949 --> 00:15:52,368
Хленчеща загубенячка.
- Как смееш?!
251
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Тя е грижлива.
252
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
Тук ли са, Нанауе?
253
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Добре.
254
00:16:13,889 --> 00:16:16,433
Аз ще ръководя рицарите
на фронтовата линия.
255
00:16:16,517 --> 00:16:18,102
А вие ще ръководите чудовищата.
256
00:16:18,185 --> 00:16:20,020
Какво? Ние няма да правим нищо.
257
00:16:20,104 --> 00:16:22,690
Чудовищата са готови за действие.
258
00:16:22,773 --> 00:16:24,108
Не говорете глупости!
259
00:16:24,191 --> 00:16:27,903
Само вие имате опит в битката
с вражеския командир.
260
00:16:27,987 --> 00:16:31,699
Няма да има голяма разлика
дали някои от нас се включат.
261
00:16:31,782 --> 00:16:33,867
Замисли се.
262
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Прекалено нецивилизовано е за мен.
263
00:16:37,329 --> 00:16:39,331
И не искам да бъда покрит с прах.
264
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
Работата ми е да съм подкрепление.
265
00:16:41,417 --> 00:16:43,502
Не мога да отида никъде.
266
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
Проклети да сте, чужденци!
267
00:16:49,174 --> 00:16:51,260
Чакайте!
268
00:16:52,636 --> 00:16:56,056
Време е да ги удариш
с най-добрия си изстрел.
269
00:16:56,140 --> 00:16:58,225
Всички войски да спрат.
270
00:16:59,810 --> 00:17:01,770
Какво, по дяволите?!
271
00:17:01,854 --> 00:17:03,605
Барикади?
272
00:17:03,689 --> 00:17:05,357
Откъде са се появили?
273
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Сенките наблизо...
274
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
Това затворници ли са?
275
00:17:21,540 --> 00:17:24,126
Смятат, че са събрали
достатъчно войници?!
276
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
Далеч са от истината!
277
00:17:35,679 --> 00:17:37,765
Превъзхождат ни числено.
278
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
Не губете концентрация.
279
00:17:41,935 --> 00:17:45,189
Не се страхувайте
от числеността на врага.
280
00:17:45,272 --> 00:17:49,860
Страхувайте се за живота на хората,
които разчитат на защитата ни.
281
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
Научете тези копелета,
282
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
че няма да е лесно
да преминат върху мъртвите ни тела!
283
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Покажете го болезнено ясно!
284
00:17:56,075 --> 00:17:58,660
Нека да видят
колко горди рицари сме!
285
00:18:05,334 --> 00:18:07,086
Знам, че си там.
286
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Дедшот!
287
00:18:08,962 --> 00:18:10,923
Ще те разкъсам!
288
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
В атака, зверове мои!
289
00:18:29,817 --> 00:18:33,153
Пропусна възможността си,
егоцентричен кучи сине!
290
00:18:33,237 --> 00:18:36,865
Вървете!
Мишената е на върха на крепостта.
291
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
Какъв е проблемът?
Мърдайте, псета!
292
00:18:40,119 --> 00:18:42,871
Хайде! Ето там! Напред!
293
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
Побързайте,
безполезни бълхарници!
294
00:18:44,832 --> 00:18:47,793
Иначе няма да ядете!
Миризливи копелета!
295
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
Ще вкарам фойерверки
в задниците ви!
296
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
Глупави възбудени копелета,
които се чукат навсякъде.
297
00:18:53,340 --> 00:18:55,425
Какво става с вас?
298
00:18:59,513 --> 00:19:01,598
Кой ще обясни истинския план?
299
00:19:01,682 --> 00:19:04,351
Сериозно ли?
Идеята беше твоя.
300
00:19:04,434 --> 00:19:05,936
Все тая.
301
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Спомнете си последния път,
когато се бихме тук.
302
00:19:09,189 --> 00:19:12,151
Цар Плъх няма силите
да контролира зверовете.
303
00:19:12,234 --> 00:19:14,319
Което означава, че...
304
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Сигурно е заради онова
лъскаво магическо нещо.
305
00:19:19,992 --> 00:19:22,786
Така че трябва да го примамим,
за да излезе на открито.
306
00:19:22,870 --> 00:19:26,206
След това ще се прицеля в жезъла му,
и бум!
307
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
Няма начин.
Всичко е било заради това?!
308
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
Изградили са тези бариери
и са събрали войските,
309
00:19:31,461 --> 00:19:35,841
за да ме подтикнат да изкарам
зверовете си на фронтовата линия.
310
00:19:39,136 --> 00:19:41,555
Чакай! Чакай!
311
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
Какво?!
312
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
Чакайте! Почакайте!
313
00:19:51,398 --> 00:19:54,610
Изградихме връзка
въпреки тази глупава джаджа.
314
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Ние сме приятели.
Най-добри приятели! Нали?!
315
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Никога не съм имал човешки приятели.
316
00:20:00,115 --> 00:20:02,492
Плъховете са единствените ми
приятели още от малък.
317
00:20:02,576 --> 00:20:06,538
Винаги съм бил отбягван
и ми се присмиваха. Сериозен съм!
318
00:20:08,415 --> 00:20:10,876
Най-добрият начин да ги заловим...
319
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
По дяволите!
Мястото се взриви!
320
00:20:19,718 --> 00:20:23,222
Кой си ти?
Какво правиш тук?
321
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
Какво правите тук, копелета?
Това е наша територия.
322
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
Ние сме тук заради Жокера!
323
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
Ето го! Огън!
324
00:20:52,876 --> 00:20:55,837
Остави ги да се самоизядат.
325
00:20:57,923 --> 00:21:00,008
Моят сладкиш е гений.
326
00:21:00,968 --> 00:21:03,345
Добра работа. Успя.
327
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
Той беше само на 700 м.
328
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
Беше лесна работа.
329
00:21:07,599 --> 00:21:10,394
По-добре си научете урока.
330
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
Помогнах му толкова много пъти.
331
00:21:13,397 --> 00:21:17,067
Храни куче да те лае!
332
00:21:17,150 --> 00:21:19,319
Схващате ли?!
333
00:21:22,030 --> 00:21:24,116
Къде се намираме?
334
00:21:25,951 --> 00:21:28,704
Това не са ли рицарите
от кралството?
335
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
Какво става?
336
00:21:32,958 --> 00:21:35,460
Ние ще тръгваме.
337
00:21:35,544 --> 00:21:37,838
Чакайте! Какво направихте?
338
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
Няма време за обяснение.
339
00:21:39,798 --> 00:21:42,009
Победихме ги,
точно както обещахме.
340
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Така че сме свободни да правим
каквото искаме, нали?
341
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Ами...
342
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
Командире!
343
00:21:48,265 --> 00:21:50,809
Вражеската армия е готова
да се предаде.
344
00:21:50,892 --> 00:21:52,936
Какво да правим?
345
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Ще приемем.
346
00:21:54,688 --> 00:21:58,692
Шоуто приключи.
- Бързо ни отведи до Портала.
347
00:21:58,775 --> 00:22:01,278
Определено имам нужда от душ.
348
00:22:01,361 --> 00:22:02,612
Душ, а?
349
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Любопитно ми е да видя стандартите
на санитарните помещения тук.
350
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
Водата им изглежда
достатъчно чиста.
351
00:22:08,368 --> 00:22:10,412
Ти ще се измиеш със сигурност.
- Разбира се.
352
00:22:10,495 --> 00:22:12,789
Не изглежда така,
сякаш ще се бият.
353
00:22:12,873 --> 00:22:14,958
Някой да дойде да ни обясни.
354
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Идвам да докладвам
от името на командира Сесил!
355
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
Той каза, че битката при равнините
е спечелена!
356
00:22:21,006 --> 00:22:24,009
Чудесни новини!
357
00:22:24,092 --> 00:22:26,178
Те успяха, майко!
358
00:22:32,017 --> 00:22:34,102
Майко?
359
00:23:56,768 --> 00:23:59,896
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
360
00:23:59,980 --> 00:24:04,151
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО