1 00:00:00,696 --> 00:00:04,761 Тръгвайки от доста обикновена идея, Кафка ни води в отвлечен, 2 00:00:04,811 --> 00:00:07,510 сюрреалистичен, абсурден свят. 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,817 Ето и идеята. 4 00:00:09,967 --> 00:00:13,890 Бюрократите, администрацията, властта, смазват индивида. 5 00:00:14,140 --> 00:00:18,286 Човекът се превръща в агонизираща жертва на обществото, когато то, 6 00:00:18,436 --> 00:00:22,597 случайно или нарочно, го тика в зъбчатите колела на системата си. 7 00:00:22,747 --> 00:00:26,763 Откъс от статия на г-н Луи Шове. "Фигаро". 8 00:00:33,010 --> 00:00:39,670 ПРОЦЕСЪТ 9 00:00:51,248 --> 00:00:54,195 Оператор ЕДМОН РИШАР 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,215 Музика и аранжимент ЖАН ЛЕДРУ 11 00:01:17,800 --> 00:01:21,534 Продукция на Франция, ФРГ и Италия 12 00:01:30,070 --> 00:01:35,530 Пред вратата на закона стои страж. 13 00:01:35,910 --> 00:01:38,532 Идва човек от далеч 14 00:01:38,682 --> 00:01:44,094 и моли да бъде допуснат до закона, но стражът не го пуска. 15 00:01:44,244 --> 00:01:47,223 А той плахо пита може ли да влезе по-късно. 16 00:01:47,373 --> 00:01:49,500 "Възможно е", отговаря пазачът. 17 00:01:49,650 --> 00:01:52,460 Човекът се опитва да надникне през вратата. 18 00:01:52,610 --> 00:01:56,320 Чувал е, че закона бил достъпен за всеки. 19 00:01:56,470 --> 00:02:00,960 "Не се опитвай да влезеш без мое разрешение", казва стражът. 20 00:02:01,110 --> 00:02:04,627 "Имам голяма власт, при все, че съм най-последния от стражите. 21 00:02:04,777 --> 00:02:07,073 Зала след зала, врата след врата, 22 00:02:07,223 --> 00:02:11,010 всеки страж е по-могъщ от предишния." 23 00:02:11,689 --> 00:02:16,404 С разрешение на стража, човекът остава край вратата. И зачаква. 24 00:02:20,317 --> 00:02:23,743 Чака години наред. 25 00:02:24,682 --> 00:02:27,393 Разделя се с всичко, което притежава, 26 00:02:27,543 --> 00:02:31,355 за да подкупи пазача, а той взима, но не пропуска да каже: 27 00:02:31,505 --> 00:02:36,875 "Приемам, за да си сигурен, че всичко си опитал". 28 00:02:37,425 --> 00:02:40,035 Години наред, човекът изучава пазача, 29 00:02:40,185 --> 00:02:45,254 опознава дори бълхите в кожената му яка. 30 00:02:45,404 --> 00:02:50,010 Вдетинен от старост, моли същите тези бълхи 31 00:02:50,160 --> 00:02:53,521 да придумат стража да го пусне вътре. 32 00:02:53,806 --> 00:02:56,554 Зрението му отслабва, но в здрача долавя 33 00:02:56,704 --> 00:03:00,327 едно неземно излъчване, което струи от вратата на закона. 34 00:03:00,477 --> 00:03:02,973 В предсмъртния си час 35 00:03:03,123 --> 00:03:07,140 целият му живот се избистря в един-единствен въпрос. 36 00:03:07,290 --> 00:03:09,524 Махва с ръка на пазача. 37 00:03:09,674 --> 00:03:12,662 Стражът казва: "Ти си ненаситен, какво още искаш?" 38 00:03:12,812 --> 00:03:17,591 А човекът пита: "Всеки иска да се добере до закона. 39 00:03:17,741 --> 00:03:24,550 Защо тогава през всичките тези години никой не дойде тук?" 40 00:03:25,930 --> 00:03:29,528 Заради чезнещият му слух, стражът изкрещява: 41 00:03:29,678 --> 00:03:32,833 "Никой друг, освен теб, не би получил достъп. 42 00:03:32,983 --> 00:03:35,286 Друг не може да влезе през тази врата. 43 00:03:35,436 --> 00:03:40,549 Тази врата бе определена само за теб. 44 00:03:42,013 --> 00:03:46,322 А сега... аз ще я затворя". 45 00:03:53,795 --> 00:03:58,773 Тази притча е разказана в роман, озаглавен "Процесът". 46 00:04:00,619 --> 00:04:04,836 Това не е нито мистерия, нито загадка. 47 00:04:04,986 --> 00:04:08,438 Смята се, че разказът е построен по логиката на един сън 48 00:04:08,588 --> 00:04:11,888 или на един кошмар. 49 00:04:36,030 --> 00:04:39,330 Г-це Бурстнер? 50 00:04:44,850 --> 00:04:47,328 Г-ца Бурстнер ли очаквате? 51 00:04:47,478 --> 00:04:51,428 Защо не? Не. Що за глупава идея? Разбира се, че не. 52 00:04:52,010 --> 00:04:56,162 Произнесохте името й. – Кога? 53 00:04:56,312 --> 00:04:58,814 Влязох, и вие ме нарекохте г-ца Бурстнер. 54 00:04:58,964 --> 00:05:01,740 Естествено, това е вратата към нейната стая. 55 00:05:01,890 --> 00:05:05,431 Какво правите там? Кой сте? Какво правите тук? 56 00:05:05,581 --> 00:05:10,474 Явно често използвате тази врата. – Какво? Не, не, никога. 57 00:05:10,624 --> 00:05:15,730 Винаги е заключена. Ключът е у г-жа Грубах. Попитайте я. 58 00:05:15,880 --> 00:05:18,378 Къде е тя? Знае ли, че сте тук? Г-жо Грубах. 59 00:05:18,528 --> 00:05:21,322 Г-жа Грубах ли чакате? 60 00:05:21,472 --> 00:05:25,780 Не, никого не съм очаквал. Най-малкото вас, който и да сте. 61 00:05:25,930 --> 00:05:29,782 Къде отивате? – Да попитам г-жа Грубах. 62 00:05:29,932 --> 00:05:33,824 Тя трябва да знае кой се мотае из къщата й посред нощ. 63 00:05:33,974 --> 00:05:37,758 Това е стаята на г-ца Бурстнер, нали? 64 00:05:37,908 --> 00:05:40,184 Да. И искам да знам какво става тук? 65 00:05:40,334 --> 00:05:44,826 Госпожицата не е там. – Не съм изненадан, 66 00:05:45,286 --> 00:05:49,660 понякога тя се прибира доста късно. Прекалено късно дори. 67 00:05:49,810 --> 00:05:53,680 Вие от полицията ли сте? – Значи тя винаги закъснява. 68 00:05:53,830 --> 00:05:56,720 Не си правете грешни изводи. – Какви изводи? 69 00:05:56,870 --> 00:06:00,482 Понякога работи в клуба, но всеки момент ще се върне и ще може 70 00:06:00,632 --> 00:06:05,542 лично да отговори на въпросите ви. Полицай ли сте? 71 00:06:05,692 --> 00:06:08,324 Защо смятате, че искаме да говорим с нея? 72 00:06:08,474 --> 00:06:11,561 Не смятам каквото и да било. 73 00:06:11,711 --> 00:06:15,642 Това не ме засяга. Почти не я познавам. 74 00:06:15,792 --> 00:06:19,541 Ясно е, че сме съседи, но това нищо не означава. 75 00:06:20,590 --> 00:06:23,360 Тя неприятности ли има? – Какви неприятности? 76 00:06:23,510 --> 00:06:26,640 Защо мислите, че сме дошли заради г-ца Бурстнер? 77 00:06:26,790 --> 00:06:30,990 Едва ли сте дошли тук заради мен. Нали? 78 00:06:33,650 --> 00:06:38,225 Чуйте, вие нито отричате, нито потвърждавате нещо. 79 00:06:38,375 --> 00:06:44,342 Стоите си там и се блещите в мен. Нахълтвате в стаята ми в 6,14. 80 00:06:44,653 --> 00:06:49,872 Защо трябва да го търпя? Дори не ми показахте документ. 81 00:06:50,022 --> 00:06:52,209 А може ли да видя вашите? 82 00:06:52,359 --> 00:06:56,622 Моите документи са съвсем наред. Уверете се сам. 83 00:06:56,772 --> 00:06:59,872 Защо не сте облечен? 84 00:07:00,270 --> 00:07:03,280 За ваше сведение, никога не си променям навиците. 85 00:07:03,430 --> 00:07:06,878 Не съм свикнал да се обличам в 6,15 часа. 86 00:07:07,028 --> 00:07:13,725 Макар да ми развалихте вече съня. – Къде отивате? 87 00:07:14,770 --> 00:07:18,254 Сутрин обикновено вземам душ за ваше сведение. 88 00:07:18,404 --> 00:07:20,624 Не ви е удобно да се обличате пред мен? 89 00:07:20,774 --> 00:07:25,902 Ще се облека в банята. – Защо в банята? 90 00:07:26,052 --> 00:07:30,840 Там е топло, а в дневната е студено. Други въпроси? 91 00:07:30,990 --> 00:07:34,464 Защо ще се обличате в дневната? – Стой тук. 92 00:07:34,614 --> 00:07:36,940 Защо искате да се обличате в дневната? 93 00:07:37,090 --> 00:07:42,527 Изобщо аз не искам. Ако не се облека в банята, след като съм се изкъпал, 94 00:07:42,677 --> 00:07:47,215 ще трябва да прекося студената дневна в копринения си халат 95 00:07:47,365 --> 00:07:51,530 както съм затоплен. Мисля, че разбирате. 96 00:07:51,830 --> 00:07:55,640 И не сте искали да се обличате в дневната? 97 00:07:55,790 --> 00:07:59,482 Нека бъде както казвате. Закъде така сте се застягали? 98 00:07:59,632 --> 00:08:03,132 Никъде няма да ходите. Арестуван сте. 99 00:08:05,410 --> 00:08:09,842 Това официално обвинение ли е? – Не е в моите компетенции, г-не. 100 00:08:09,992 --> 00:08:14,943 В какво точно съм обвинен? – Инспекторът ще ви обясни. 101 00:08:15,112 --> 00:08:18,040 Против вас се води дело и докато ви извикат на разпит, 102 00:08:18,190 --> 00:08:21,482 нямате право да напускате стаята си. – Аз съм в нея. 103 00:08:21,632 --> 00:08:25,720 Имате много хубаво бельо. – Не ми пипайте дрехите! 104 00:08:25,870 --> 00:08:28,353 По-добре да предадете нещата си на нас, 105 00:08:28,503 --> 00:08:33,055 защото като ги конфискуват, кой знае какво ще им се случи. 106 00:08:33,205 --> 00:08:36,842 В обществените учреждения цари такъв хаос, такава корупция. 107 00:08:36,992 --> 00:08:39,600 А ние така, по приятелски. – Точно така. 108 00:08:39,750 --> 00:08:44,864 Предполагам, че това е шега? Груба шега на колегите ми от службата. 109 00:08:45,014 --> 00:08:48,114 Те са там. – Кои? 110 00:08:52,250 --> 00:08:58,310 Колегите ми? Кой ви пусна тук? 111 00:08:58,550 --> 00:09:03,258 Полицията? Колегите ми от службата? Те какво правят тук? 112 00:09:03,408 --> 00:09:08,000 Рабенщайнер, Кулих и Каминер, нали? Коя е тази? 113 00:09:08,150 --> 00:09:13,482 Майка ми. Не пипайте вещите й. А вие още по-малко. 114 00:09:13,632 --> 00:09:16,321 Рабенщайн, какво правите тук? 115 00:09:16,471 --> 00:09:19,147 Инспекторът каза, че ще имаме нужда от тях. 116 00:09:19,297 --> 00:09:25,007 Ако искате да идете на работа, никой няма да забележи нищо. 117 00:09:25,157 --> 00:09:27,599 Как да ида на работа, нали съм задържан. 118 00:09:27,749 --> 00:09:31,267 Никой няма да ви пречи да ходите на работа за сега. 119 00:09:31,417 --> 00:09:34,414 Той четеше на грешна страница. 120 00:09:36,837 --> 00:09:40,429 Както и да е, не е голям проблем. 121 00:09:41,237 --> 00:09:46,592 Не знам. В какво ме обвинявате? 122 00:09:47,037 --> 00:09:51,186 Сигурно е станало объркване. 123 00:09:56,277 --> 00:10:00,790 Но основният въпрос е: кой ме обвинява? 124 00:10:02,717 --> 00:10:06,527 Кажете кой ме обвинява. – Не мислете за това, господине. 125 00:10:06,677 --> 00:10:09,487 Ще ви разочаровам, но там няма литература, 126 00:10:09,637 --> 00:10:13,681 каквато търсите – порнография. Не пипайте плочата ми! 127 00:10:13,831 --> 00:10:17,249 Това какво е? – Моят порнограф... фонограф де. 128 00:10:17,399 --> 00:10:22,789 А това какво е? Кръгла фигура с 4 дупки. 129 00:10:23,037 --> 00:10:26,908 Всъщност, не е кръгла, а овуларна. – За Бога, не го пишете така! 130 00:10:27,058 --> 00:10:28,969 Как да не пишем? – Овуларна! 131 00:10:29,119 --> 00:10:32,528 Не можем да не го запишем. – Такава дума не съществува! 132 00:10:32,678 --> 00:10:35,135 Отричате, че съществува такава форма под килима? 133 00:10:35,285 --> 00:10:37,688 Той отрича всичко! – От съпруга на г-жа Грубах е. 134 00:10:37,838 --> 00:10:42,777 Бил е зъболекар. А, ето я и нея! 135 00:10:44,317 --> 00:10:47,528 Тук е бил кабинетът на д-р Грубах. – Какво от това? 136 00:10:47,678 --> 00:10:52,207 Стоматологичният стол е бил захванат за пода на тези четири места. 137 00:10:52,357 --> 00:10:55,968 Искам да ви дам един съвет. Не искам другите да чуят. 138 00:10:56,118 --> 00:10:59,767 Сега ще ми искате пари сигурно? Сбъркали сте човека! 139 00:10:59,917 --> 00:11:02,767 Подкуп значи! 140 00:11:02,917 --> 00:11:05,049 Може ли да взема това, господине? 141 00:11:05,199 --> 00:11:09,312 Надявам се, че няма да ни създавате неприятности? 142 00:11:11,557 --> 00:11:14,865 Добро утро, г-н К. Приготвих ви закуската. 143 00:11:15,015 --> 00:11:20,757 Защо е решил да ни дразни нас двамата, които в момента 144 00:11:20,907 --> 00:11:25,031 сме му най-близки от всички други? 145 00:11:38,717 --> 00:11:42,734 Дължа ви извинение, г-жо Грубах. – Не се безпокойте. 146 00:11:47,517 --> 00:11:50,327 Няма да се повтори. Обещавам ви. 147 00:11:50,477 --> 00:11:54,403 Всичко се случва в живота, г-н К. – Да. 148 00:11:54,753 --> 00:11:58,284 Седнете да хапнете. 149 00:11:58,997 --> 00:12:05,567 Знаете, че винаги съм била откровена с вас и ви мисля доброто. 150 00:12:05,717 --> 00:12:10,873 Може би не трябва да ви се меся. Аз съм ви само хазяйка. 151 00:12:12,477 --> 00:12:15,807 Но успях да разменя няколко думи с инспектора. 152 00:12:15,957 --> 00:12:20,448 И? – Вие сте арестуван, г-н К. 153 00:12:20,598 --> 00:12:24,927 Да, знам. – Но не както арестуват крадец. 154 00:12:25,077 --> 00:12:30,420 Това е нещо по-различно. Прилича на нещо абстрактно. 155 00:12:30,570 --> 00:12:32,891 Сякаш не се случва с мен. 156 00:12:33,041 --> 00:12:36,608 Разбира се. Защо не хапнете малко? 157 00:12:36,758 --> 00:12:41,367 Появиха се в стаята ми изневиделица. Бях съвсем неподготвен. 158 00:12:41,517 --> 00:12:44,807 В службата, например, винаги съм подготвен. 159 00:12:44,957 --> 00:12:47,607 Не може да се влезе просто така. 160 00:12:47,757 --> 00:12:52,407 Понякога хората чакат със седмици, преди да стигнат до секретарката ми. 161 00:12:52,557 --> 00:12:58,048 Грешката ми беше, че говорих с тях, преди да съм пил дори чашка кафе. 162 00:12:58,198 --> 00:13:00,887 Кафе? На печката винаги има готово кафе. 163 00:13:01,037 --> 00:13:04,567 Държа го за г-ца Бурстнер, когато се върне от работа. 164 00:13:04,717 --> 00:13:10,217 Безбожно късно си идва това момиче. – Такава й е професията. 165 00:13:10,397 --> 00:13:14,167 Не е виновна, че представленията й са толкова до късно. 166 00:13:14,317 --> 00:13:18,167 Разбира се. Дали да не предложа кафе на онези хора? 167 00:13:18,317 --> 00:13:20,495 Какви хора? – Вашите колеги. 168 00:13:20,645 --> 00:13:25,533 Все още са в стаята на г-ца Бурстнер. – В стаята на г-ца Бурстнер! 169 00:13:26,517 --> 00:13:30,075 На какво прилича това! Какво правите тук? 170 00:13:31,997 --> 00:13:34,495 Оставете тези снимки на мястото им! 171 00:13:34,645 --> 00:13:37,488 Кафе за господата. – Не, г-жо Грубах! 172 00:13:37,638 --> 00:13:42,087 Те не са мои приятели. Трябваше да си тръгнат с полицаите. 173 00:13:42,237 --> 00:13:48,137 Да, г-н К. Последвайте ме, господа. – Махайте се оттук, доносници! 174 00:13:50,477 --> 00:13:53,577 Какво искат да им докладвате? 175 00:13:56,917 --> 00:14:01,417 И вие ли сте още тук! – Хората ни гледат, г-н К. 176 00:14:02,117 --> 00:14:07,047 Гледат ли?! Ще ви бъда благодарен, ако оставите документите ми. 177 00:14:07,197 --> 00:14:10,167 Нима мислите, че не знаем кой сте? 178 00:14:10,317 --> 00:14:13,727 Повярвайте, ние знаем всичко по вашия случай. 179 00:14:13,877 --> 00:14:17,168 За какъв случай говорите? – Не съм казал нищо. 180 00:14:17,318 --> 00:14:20,407 А защо не ми кажете нещо? В какво ме обвинявате? 181 00:14:20,557 --> 00:14:22,763 Не е моя работа да ви отправям обвинения. 182 00:14:22,913 --> 00:14:26,069 Инспекторе! – Да. 183 00:14:28,077 --> 00:14:30,192 В какво съм обвинен? 184 00:14:30,342 --> 00:14:34,956 Г-н К, убеден сте, че сте невинен, нали? 185 00:14:35,237 --> 00:14:39,338 Естествено. Освен това, аз ви обвинявам в нахълтване 186 00:14:39,488 --> 00:14:42,059 и потъпкване на основните човешки права. 187 00:14:42,209 --> 00:14:46,047 Нямам претенции, че използвам точните юридически термини. 188 00:14:46,197 --> 00:14:49,047 Известен юрист е приятел на семейството ми. 189 00:14:49,197 --> 00:14:52,162 Това официално оплакване ли е? – Да. 190 00:14:52,312 --> 00:14:55,928 Хората ви доста грубо ми намекнаха да им дам подкуп. 191 00:14:56,078 --> 00:14:59,634 Ето приятелката ви г-ца Бурстнер. 192 00:15:00,877 --> 00:15:03,727 Не ми е приятелка, а и не е ваша работата. 193 00:15:03,877 --> 00:15:07,528 Цяла сутрин ли ще стоите тук? Отпечатъци ли ще взимате? 194 00:15:07,678 --> 00:15:10,009 Това ще го сторят в участъка. 195 00:15:10,159 --> 00:15:13,767 Какво друго да впиша като официално оплакване? 196 00:15:13,917 --> 00:15:17,166 Оставете, няма нужда! – Вече го записах. 197 00:15:17,316 --> 00:15:23,079 Употребили сте думата "заплаха". А какво ще кажете за "порнография"? 198 00:15:23,229 --> 00:15:25,620 Не преиначавате изказванията ми. 199 00:15:25,770 --> 00:15:27,809 Май имате мръсно подсъзнание. – Извинете. 200 00:15:27,959 --> 00:15:32,727 Не, останете, г-жо Грубах. – Но думата е записана в протокола. 201 00:15:32,877 --> 00:15:36,207 Опитали сте дори да им попречите да я запишат. 202 00:15:36,357 --> 00:15:41,745 Опитах се да им попреча да станат за смях. Я да видя: "овуларна". 203 00:15:41,957 --> 00:15:44,455 Такава дума няма! 204 00:15:44,605 --> 00:15:48,035 Съпругът на г-жа Грубах е бил зъболекар. 205 00:15:48,197 --> 00:15:51,252 Какво общо има това с вашия случай? 206 00:15:51,402 --> 00:15:54,348 Не съм казал, че има. – Защо сте го споменали? 207 00:15:54,498 --> 00:15:58,076 За да обясня наличието на овалното петно на пода. 208 00:15:58,226 --> 00:16:01,786 Овално петно. 209 00:16:02,138 --> 00:16:04,516 А вие продължавате да пишете, а? 210 00:16:04,666 --> 00:16:08,247 Протоколът трябва да е пълен. Ами тия глупости тук? 211 00:16:08,397 --> 00:16:12,247 Няма да направят добро впечатление, казвам ви го, г-н К. 212 00:16:12,397 --> 00:16:16,546 Хич не ми харесват. Глупави брътвежи! 213 00:16:17,957 --> 00:16:22,443 Най-сетне си тръгна. Сега трябва да говоря с г-ца Бурстнер. 214 00:16:24,677 --> 00:16:27,009 Качва се. – Закъсня повече от всякога. 215 00:16:27,159 --> 00:16:29,764 Добре че я нямаше, докато онези се мотаеха из стаята й. 216 00:16:29,914 --> 00:16:34,119 В колко часа отиде на работа? – Май се облече, по-скоро съблече 217 00:16:34,269 --> 00:16:38,595 за онова представление в полунощ. 218 00:16:38,745 --> 00:16:42,127 Нощното представление. – Не знам как му викат. 219 00:16:42,277 --> 00:16:45,767 Никога през живота си не съм влизала на подобно място. 220 00:16:45,917 --> 00:16:51,208 Може би се питате защо дадох втората най-хубава стая на подобно момиче. 221 00:16:51,358 --> 00:16:56,007 Та такова, от театъра. Не ви е подходяща съседка. 222 00:16:56,157 --> 00:17:01,327 Но аз не знаех. Дойде с майка си. Напълно почтена жена. 223 00:17:01,477 --> 00:17:05,387 Поне така изглеждаше. Но след като тя почина... 224 00:17:05,997 --> 00:17:10,067 Нали знаете, че съм с добро сърце. 225 00:17:10,397 --> 00:17:13,527 Г-жо Грубах, какво се опитвате да ми кажете? 226 00:17:13,677 --> 00:17:17,287 Подозирам нещо зад думите ви относно г-ца Бурстнер. 227 00:17:17,437 --> 00:17:23,328 Г-ца Бурстнер не само играе на онова място. После пие с мъжете. 228 00:17:23,478 --> 00:17:26,647 Нямам намерение да слушам коментарите ви. 229 00:17:26,797 --> 00:17:29,767 Моралът на г-ца Бурстнер си е лично нейна грижа. 230 00:17:29,917 --> 00:17:34,871 Г-н К, не исках... – Довиждане. 231 00:17:35,357 --> 00:17:39,313 Все пак аз се стремя всичко тук да е безукорно. 232 00:17:42,357 --> 00:17:45,767 В интереса на наемателите съм длъжна да се грижа 233 00:17:45,917 --> 00:17:48,523 за безукорното име на този дом. 234 00:17:48,673 --> 00:17:51,138 Безукорно?! 235 00:17:51,288 --> 00:17:57,372 Г-жо Грубах, ако трябва да гоните някого, започнете с мен. 236 00:17:57,729 --> 00:18:02,337 Довиждане, г-жо Грубах. – Вие не разбирате. 237 00:18:05,570 --> 00:18:08,670 Довиждане, г-н К. 238 00:18:10,723 --> 00:18:13,540 Г-це Бурстнер? 239 00:18:17,397 --> 00:18:19,241 Да? 240 00:18:24,643 --> 00:18:28,489 Добър вечер. По-точно добро утро. 241 00:18:28,639 --> 00:18:32,607 Ако не ви идва друго на ум, пробвайте с "Честит рожден ден". 242 00:18:32,757 --> 00:18:37,151 Значи затова се прибирате толкова късно? 243 00:18:37,301 --> 00:18:40,447 Не знаех, че ме следите, г-н... 244 00:18:40,597 --> 00:18:43,108 Не исках да кажа това. 245 00:18:43,258 --> 00:18:48,233 Това засяга единствено вас. – Точно така. Лека нощ. 246 00:18:50,077 --> 00:18:53,177 Честит рожден ден! 247 00:19:08,802 --> 00:19:12,251 О, извинете! 248 00:19:22,148 --> 00:19:24,250 Да? 249 00:19:24,433 --> 00:19:28,737 Много мило, че ме посетихте. – Защо почукахте на вратата ми? 250 00:19:28,887 --> 00:19:33,568 Опитах се да дам възможност вие да го сторите. Заповядайте! 251 00:19:33,718 --> 00:19:36,327 Няма да си направите грешни изводи, нали? 252 00:19:36,477 --> 00:19:39,247 Само защото почуках на вратата ви? 253 00:19:39,397 --> 00:19:45,025 Бъдете спокойна. След като почукахте, заповядайте вътре. 254 00:19:46,517 --> 00:19:51,687 Много си симпатичен, ама не съм в настроение за това. 255 00:19:51,837 --> 00:19:55,928 Нощта беше дълга и напрегната. – Да, знам. 256 00:19:56,078 --> 00:20:00,128 Какво знаеш? – Помислих за себе си. 257 00:20:00,278 --> 00:20:03,967 Всички така правят. Май няма за какво друго да си говорим. 258 00:20:04,117 --> 00:20:06,967 Така че ме остави на мира, а? – Бива. 259 00:20:07,117 --> 00:20:09,559 Какво "бива"? 260 00:20:09,709 --> 00:20:14,408 Каквото кажете. Но ако искате да поговорим, защо не влезете? 261 00:20:14,558 --> 00:20:19,247 Как да вляза, като старата вещица едва чака да ме изхвърли оттук? 262 00:20:19,397 --> 00:20:22,096 Г-жа Грубах? – Иска да ме изхвърли. 263 00:20:22,246 --> 00:20:25,552 Все се навърта около стаята ми. 264 00:20:28,308 --> 00:20:32,097 Какво има? – Казах ти, скапана съм. 265 00:20:36,317 --> 00:20:39,817 Забравих какво щях да те питам. – Може би ще си спомните. 266 00:20:39,967 --> 00:20:43,058 Едва ли. Така става. 267 00:20:43,260 --> 00:20:45,568 Млъкнете всички. – Съжалявам. 268 00:20:45,718 --> 00:20:50,155 Съжалявал бил. Все това казваш. На кого му пука? 269 00:20:50,305 --> 00:20:52,848 Съжал... – Какво е толкова смешно? 270 00:20:52,998 --> 00:20:59,915 Пак щях да го кажа. Знаете ли, никой не говори това, което мисли. 271 00:21:00,317 --> 00:21:04,687 Не затваряй вратата! – Мислех, че така искате. 272 00:21:04,837 --> 00:21:11,167 Не помня какво съм казала. Боже, това долнопробно шампанско... 273 00:21:11,317 --> 00:21:13,729 Знаеш ли как го правят? – Не. 274 00:21:13,879 --> 00:21:19,247 Никой не знае. Снощи не можах да го подменя със студен чай. 275 00:21:19,397 --> 00:21:24,787 Клиентът знаеше номера. И цяла вечер отпиваше от чашата ми, 276 00:21:24,937 --> 00:21:29,310 за да е сигурен, че здравата ще се натряскам. 277 00:21:29,917 --> 00:21:34,279 Съжалявам. Ето пак, няма смисъл човек да се извинява. 278 00:21:34,429 --> 00:21:40,048 Не съм направил нищо лошо и въпреки това се чувствам виновен. 279 00:21:40,198 --> 00:21:44,127 Помня как баща ми ме поглеждаше. Хайде, момче, казваше ми. 280 00:21:44,277 --> 00:21:46,739 Признай си каква беля си направил? 281 00:21:46,889 --> 00:21:51,047 И въпреки че не бях направил нищо, чувствах се виновен. 282 00:21:51,197 --> 00:21:54,047 И учителката, съобщавайки за нещо изчезнало, 283 00:21:54,197 --> 00:21:56,329 казваше: "Да, ето значи кой е виновен!" 284 00:21:56,479 --> 00:22:00,965 Не бях аз, разбира се, но просто се задушавах от виновност. 285 00:22:01,117 --> 00:22:04,167 А дори не знаех какво й липсва. 286 00:22:04,317 --> 00:22:08,847 Може и нищо да не е било, просто да е била разсеяна. 287 00:22:08,997 --> 00:22:12,097 Убеден съм в това. 288 00:22:13,637 --> 00:22:16,983 Мислите ли, че всеки се чувства така? 289 00:22:17,228 --> 00:22:20,466 При подобни обстоятелства. 290 00:22:27,797 --> 00:22:30,888 Как мислите? – Мисля, че не си наред. 291 00:22:31,038 --> 00:22:33,727 Може би сте права, това сигурно го обяснява. 292 00:22:33,877 --> 00:22:38,087 Трябва да отричам, да отричам всичко. 293 00:22:38,237 --> 00:22:41,875 Не съм луд, не съм виновен, не съм извършил престъпление. 294 00:22:42,025 --> 00:22:44,120 Стига си дрънкал! 295 00:22:44,270 --> 00:22:46,635 Не ми вярвате. – Разбира се, че ти вярвам. 296 00:22:46,785 --> 00:22:49,407 Кажете честно, наистина ли мислите така? 297 00:22:49,557 --> 00:22:52,127 Къде бяхте? 298 00:22:52,277 --> 00:22:55,407 Искате да кажете, че съм пил. Така ли мислите? 299 00:22:55,557 --> 00:22:59,187 В заведението получавам процент от продадена бутилка. 300 00:22:59,337 --> 00:23:05,151 Не съм напускал квартирата си, откакто снощи се върнах от работа. 301 00:23:05,317 --> 00:23:09,647 А и не обичам да пия в усамотение. – Тогава какво има? 302 00:23:09,797 --> 00:23:12,509 Арестуван съм. – Така ли? 303 00:23:12,659 --> 00:23:15,715 Невероятно, нали? – Какво се е случило? 304 00:23:15,865 --> 00:23:18,626 Точно там е работата, сигурно е грешка. 305 00:23:18,776 --> 00:23:23,259 Откъде знаеш, че си арестуван? 306 00:23:23,409 --> 00:23:25,967 Сигурен ли си, че не си сънувал? 307 00:23:26,117 --> 00:23:29,307 Ако мислите, че съм сънувал, погледнете снимките. 308 00:23:29,457 --> 00:23:35,122 Това е майка ми, в различни пози. Истинска Бурстнер. Много я биваше. 309 00:23:35,272 --> 00:23:39,825 Да не би да имаш нещо против майка ми? За какво те спипаха? 310 00:23:39,975 --> 00:23:44,919 Те така ми казаха. – В какво те обвиняват? 311 00:23:45,069 --> 00:23:49,967 Не ми казаха. Трябва да се явя пред някаква следствена комисия. 312 00:23:50,117 --> 00:23:52,583 Значи е сериозно престъпление. – Така си помислих. 313 00:23:52,733 --> 00:23:54,969 Казаха ли ти какво е престъплението? 314 00:23:55,119 --> 00:23:58,528 Не, не казаха. – Може би е шега или нещо подобно. 315 00:23:58,678 --> 00:24:00,841 Тази мисъл ми хрумна най-напред. 316 00:24:00,991 --> 00:24:04,367 Колегите от службата си правят такива тъпи шеги. 317 00:24:04,517 --> 00:24:08,234 Но не го вярвам. Исках само да... 318 00:24:08,437 --> 00:24:12,119 Ужасно е как човек лесно се обезкуражава, нали? 319 00:24:12,877 --> 00:24:19,388 И сигурно те точно това искат. Но аз не съм толкова глупав. 320 00:24:19,538 --> 00:24:21,632 И все пак трябва да си направил нещо. 321 00:24:21,782 --> 00:24:24,848 Не говорете така! – Или някой злонамерено те клевети. 322 00:24:24,998 --> 00:24:27,767 Може да е така. Слуховете се разнасят без причина. 323 00:24:27,917 --> 00:24:30,359 Има един в службата... – Какви слухове? 324 00:24:30,509 --> 00:24:32,919 В моя случай ли имате предвид? 325 00:24:33,069 --> 00:24:35,715 Ами ето това е, нямам и най-малка представа. 326 00:24:35,865 --> 00:24:38,407 Господи, да не е нещо политическо?! 327 00:24:38,557 --> 00:24:41,570 О, не, нищо подобно! – Не ме намесвай в това! 328 00:24:41,720 --> 00:24:45,767 Въртим се в омагьосан кръг. – Не съм виновна аз! 329 00:24:45,917 --> 00:24:49,245 Впрочем какво търсиш тук? – Вие ме поканихте. 330 00:24:49,395 --> 00:24:51,504 Ти го казваш. – Г-це Бурстнер, моля ви? 331 00:24:51,654 --> 00:24:57,255 Какво ме молиш? Ако си се забъркал в някаква каша, не замесвай и мен. 332 00:24:57,405 --> 00:25:01,447 Разбира се. Казах им, че нямате нищо общо с мен, но те не ме слушаха. 333 00:25:01,597 --> 00:25:04,287 А после започнаха да се ровичкат из снимките на майка ви. 334 00:25:04,437 --> 00:25:08,487 Така ли? Кой е ровичкал из снимките на майка ми? 335 00:25:08,637 --> 00:25:11,737 Рабенщайн. Май той беше. 336 00:25:13,597 --> 00:25:16,697 А и полицаите. 337 00:25:17,197 --> 00:25:20,618 Полицаите! – Това се опитвам да ви кажа досега. 338 00:25:20,768 --> 00:25:24,973 Махайте се оттук! Изчезвайте и ме оставете на мира! 339 00:25:25,123 --> 00:25:27,858 Моля ви по-тихо, г-жа Грубах ще се събуди. 340 00:25:28,008 --> 00:25:33,257 Вън от стаята ми, по дяволите! – Но аз съм в моята! 341 00:25:58,217 --> 00:26:00,409 Който ме чака, ще го приема след малко. 342 00:26:00,559 --> 00:26:03,447 Управителят ви търсеше. Май е нещо важно. 343 00:26:03,597 --> 00:26:06,762 И братовчедка ви е тук. – Братовчедка ми? 344 00:26:06,912 --> 00:26:11,617 Тя няма работа тук. – Каза, че ще ви чака. 345 00:26:16,855 --> 00:26:20,687 Добро утро, г-не. Тъкмо оставях една изненада за рожден ден. 346 00:26:20,837 --> 00:26:24,850 Тук, в архива? – Това е торта. Пакетът е обемист. 347 00:26:25,000 --> 00:26:30,635 Сметнах, че няма да е удобно да го занеса на работното си място. 348 00:26:31,598 --> 00:26:36,087 Не бих искал да ви става навик да криете тук подаръци. 349 00:26:36,237 --> 00:26:39,127 Май тази е много специална. 350 00:26:39,277 --> 00:26:42,127 Сигурно е за някое момиче. – Тя ми е съседка. 351 00:26:42,277 --> 00:26:46,568 Разсърди ми се, а подаръкът е нещо като предложение за мир. 352 00:26:46,718 --> 00:26:50,797 Ако не го разбере правилно, значи не е подходящо момиче за вас. 353 00:26:50,947 --> 00:26:54,047 Коя е тази? 354 00:26:54,877 --> 00:26:57,625 Братовчедка ми Ерма. Какво търси тук? 355 00:26:57,775 --> 00:27:01,100 Братовчедка ви? – Да, от града, тоест от село, 356 00:27:01,250 --> 00:27:04,568 но ходи на училище в града. Трябва да я наглеждам. 357 00:27:04,718 --> 00:27:07,818 А тебе кой ще те наглежда, момче? 358 00:27:08,397 --> 00:27:11,047 Изглежда много млада. – Да, господине. 359 00:27:11,197 --> 00:27:13,767 Има си място за тези неща, К? 360 00:27:13,917 --> 00:27:17,607 Няма повече да стъпи тук. Уверявам ви, господине. 361 00:27:17,757 --> 00:27:21,287 Перспективен умен младеж си. Предстои ти кариера. 362 00:27:21,437 --> 00:27:24,207 Не се проваляй сам. 363 00:27:24,357 --> 00:27:27,457 На колко години е? – А, тя ли? 364 00:27:28,477 --> 00:27:31,949 Няма и 16, прав ли съм? – Да. 365 00:27:33,177 --> 00:27:34,808 Боже мой! 366 00:27:34,958 --> 00:27:38,158 Г-н К, младата госпожица... – Разкарайте я оттук! 367 00:27:38,308 --> 00:27:41,368 Но тя иска да говори с вас. – Какво казах? 368 00:27:41,518 --> 00:27:44,618 Махнете я оттук! 369 00:28:01,997 --> 00:28:04,748 Това куфарът на г-ца Бурстнер ли е? – Какво, ако е? 370 00:28:04,898 --> 00:28:08,687 Познах го. Бихте ли подържали тортата? 371 00:28:08,837 --> 00:28:13,487 Ръцете ми са заети с този сандък. – Точно за това. Нека ви помогна. 372 00:28:13,637 --> 00:28:18,348 Не, благодаря. – Нека поне ви извикам такси. 373 00:28:18,498 --> 00:28:23,529 Не всеки си позволява такси, г-н К. – Знаете името ми? 374 00:28:23,679 --> 00:28:27,567 Ще ви благодаря, ако ми кажете дали г-ца Бурстнер си е у дома. 375 00:28:27,717 --> 00:28:33,608 Ако под дом разбирате къщата на г-жа Грубах, отговорът е не. 376 00:28:33,758 --> 00:28:37,106 Марика си е у дома, но домът й не е у г-жа Грубах. 377 00:28:37,256 --> 00:28:39,712 Марика? – Моля? 378 00:28:39,917 --> 00:28:42,888 Не знаех малкото й име. – Каква ирония! 379 00:28:43,038 --> 00:28:45,049 Казвате, че си е у дома? 380 00:28:45,199 --> 00:28:48,847 Друга къща ли имате предвид? – Има си покрив, за щастие. 381 00:28:48,997 --> 00:28:52,847 Защо не позволите да ви помогна, сандъкът изглежда тежък. 382 00:28:52,997 --> 00:28:55,727 Сама ще се погрижа за него. 383 00:28:55,877 --> 00:29:01,074 Къде ще го носите? – Възнамерявате да ме следите ли? 384 00:29:01,237 --> 00:29:03,735 Все по петите ми вървите досега. 385 00:29:03,885 --> 00:29:07,047 Неприятно е да гледаш жена да влачи тежък сандък. 386 00:29:07,197 --> 00:29:10,307 И то жена с физически недъг. Така ли? 387 00:29:10,457 --> 00:29:13,595 Съвсем не. – Това зрелище не е за вас. 388 00:29:13,745 --> 00:29:16,147 Не се отклонявайте от пътя си. 389 00:29:16,297 --> 00:29:19,981 Пощадете чувствата си, така няма да страдате. 390 00:29:20,131 --> 00:29:22,353 Прощавайте. 391 00:29:23,597 --> 00:29:27,607 Не бих искал да ви досаждам, но ми се ще да разбера дали 392 00:29:27,757 --> 00:29:32,207 г-ца Бурстнер се изнася, или има намерение да се мести? И къде? 393 00:29:32,357 --> 00:29:36,927 Още нещо? – Бих искал да знам защо се мести. 394 00:29:37,077 --> 00:29:41,306 И имате наглостта да се преструвате, че не знаете? 395 00:29:41,477 --> 00:29:44,047 Не, как бих могъл? Току-що се прибирам. 396 00:29:44,197 --> 00:29:46,695 Видях я сутринта, но тя не спомена нищо. 397 00:29:46,845 --> 00:29:51,047 Престанете, г-н К. Сервирали сте й доста неприятна изненада. 398 00:29:51,197 --> 00:29:54,297 Нима аз съм виновен? 399 00:29:54,677 --> 00:29:56,809 Не се преструвайте, че нямате нищо общо. 400 00:29:56,959 --> 00:30:01,527 Изобщо не се преструвам. Позволих си да я целуна, нищо повече. 401 00:30:01,677 --> 00:30:08,327 Нали не ми казвате, че си сменя жилището, само заради една целувка? 402 00:30:08,477 --> 00:30:13,047 Тя е светска жена. Работи в нощен клуб. 403 00:30:13,197 --> 00:30:15,675 Какво намеквате? 404 00:30:15,825 --> 00:30:21,151 Трябва да признаете, че тя е възрастен човек, а не малко дете. 405 00:30:21,517 --> 00:30:23,849 Все някой трябва да я е целувал и преди. 406 00:30:23,999 --> 00:30:27,527 Нима е тема, за която трябва да се крещи насред улицата? 407 00:30:27,677 --> 00:30:30,468 Не, не... – Няма нужда да викате! 408 00:30:30,618 --> 00:30:34,687 Защо винаги ме изкарват виновен, без дори да зная за какво? 409 00:30:34,837 --> 00:30:39,688 Не искам да обсъждам това с вас. Вие не сте с всичкия си. 410 00:30:39,838 --> 00:30:43,520 Дали съм наред, или не, изобщо не е ваш проблем. 411 00:30:43,897 --> 00:30:48,373 Марика живее в къщата преди вие да се нанесете там. Не го забравяйте. 412 00:30:48,523 --> 00:30:50,617 Беше много привързана към дома си. 413 00:30:50,767 --> 00:30:53,207 А стаята, която й предлагам, е тъмна и влажна. 414 00:30:53,357 --> 00:30:55,549 Няма да се чувства комфортно. 415 00:30:55,699 --> 00:30:59,064 Но защо трябва да се мести? – Аз съм саката жена, 416 00:30:59,214 --> 00:31:03,166 но това не означава, че трябва да търпя държанието ви. 417 00:31:03,437 --> 00:31:06,207 Идете да крещите на г-жа Грубах. 418 00:31:06,357 --> 00:31:09,457 Почакайте! Да не искате да кажете... 419 00:31:10,157 --> 00:31:14,368 Дявол да го вземе! Съвсем ще закъснея за представлението. 420 00:31:14,518 --> 00:31:19,009 Заради г-жа Грубах ли се изнесе? – Не знам какво се е случило. 421 00:31:19,159 --> 00:31:23,367 Г-жа Грубах смята, че може да се бърка в живота на всички. 422 00:31:23,517 --> 00:31:27,668 Аз бях изключение, изобщо не я допусках да ми се меси. 423 00:31:28,677 --> 00:31:31,777 Искате да кажете, че я изхвърлила? 424 00:31:33,797 --> 00:31:36,767 Тогава май наистина съм виновен. 425 00:31:36,917 --> 00:31:41,497 Чуйте, госпожице... Госпожо... 426 00:31:57,248 --> 00:32:03,547 Господине, имам бележка за вас. Да, за вас е. От онази дама. 427 00:32:03,697 --> 00:32:07,097 Къде? – Ей там, отзад. 428 00:32:38,227 --> 00:32:41,107 Елате с мен, г-н К. 429 00:32:56,583 --> 00:33:03,443 Както виждате, с нищо не желаем да нарушим нормалното ви съществуване. 430 00:33:04,440 --> 00:33:08,561 Направихме всичко, за да продължите спокойно да ходите на работа. 431 00:33:08,711 --> 00:33:12,906 Така че няма да е необходимо да си вземате отпуска за процеса. 432 00:33:13,056 --> 00:33:16,783 Разпитите ви ще се провеждат извън работното ви време. 433 00:33:19,957 --> 00:33:25,168 Застанете под лампата, г-н К. – И какво сега? 434 00:33:25,318 --> 00:33:28,487 Сигурно не знаете къде заседава комисията по разследването. 435 00:33:28,637 --> 00:33:33,628 Точно така, не знам. – Тук съм ви написал всичко. 436 00:33:33,778 --> 00:33:37,727 Няма да се загубите, ако следвате плана, който ви давам. 437 00:33:37,877 --> 00:33:40,907 Ще се представите веднага след като стигнете там. 438 00:33:41,057 --> 00:33:43,728 И кога точно? – Веднага. 439 00:33:43,878 --> 00:33:46,927 Надявам се да не ми създавате много грижи. 440 00:33:47,077 --> 00:33:49,565 Инак винаги може да ме вкарате в правия път, а? 441 00:33:49,715 --> 00:33:53,903 Какво искате да кажете? – Нали работата ви е да ме следите, 442 00:33:54,053 --> 00:33:59,630 където и да ида. – Не, няма да ви следят. 443 00:33:59,780 --> 00:34:03,342 Това не е тяхно задължение. 444 00:35:14,478 --> 00:35:17,713 Влизайте направо. 445 00:35:24,237 --> 00:35:29,125 Трябва да затворя. Никой друг не бива да влиза. 446 00:35:39,797 --> 00:35:44,834 Трябваше да сте тук преди час и пет минути. 447 00:35:45,497 --> 00:35:48,249 Това своеволие не бива да се повтаря! 448 00:35:48,399 --> 00:35:51,418 Качете се горе, моля. 449 00:36:02,317 --> 00:36:06,544 Вие сте бояджия? – Не. 450 00:36:09,902 --> 00:36:12,807 Твърдението на г-н следователя е показателно 451 00:36:12,957 --> 00:36:17,141 за начина, по който се води цялото тъй наречено дело срещу мен. 452 00:36:18,451 --> 00:36:22,608 И самият тефтер на следователя потвърждава думите ми. 453 00:36:22,758 --> 00:36:27,289 Ето какво представляват записките на г-н съдебния следовател. 454 00:36:27,439 --> 00:36:30,288 Случилото се с мен не е от голямо значение. 455 00:36:30,438 --> 00:36:35,428 Но то е показателно и за онова, което става и с много други хора. 456 00:36:36,677 --> 00:36:40,127 Затова се изправям пред вас не само заради себе си. 457 00:36:40,277 --> 00:36:43,207 Арестуваха ме, 458 00:36:43,357 --> 00:36:46,367 но имайки предвид уводните думи на съдията, 459 00:36:46,517 --> 00:36:49,808 ясно е, че са имали заповед да арестуват някакъв бояджия. 460 00:36:49,958 --> 00:36:52,334 Явно и той е невинен като мен. 461 00:36:52,484 --> 00:36:55,577 Когато щяха да ме арестуват, ми намекнаха за подкуп. 462 00:36:55,727 --> 00:37:01,008 Откраднаха ми дори дрехите. Запитах ги защо ме арестуват. 463 00:37:01,158 --> 00:37:03,807 И какъв беше отговорът на самозвания инспектор? 464 00:37:03,957 --> 00:37:06,488 Ако беше тук, щеше да потвърди думите ми. 465 00:37:06,638 --> 00:37:11,392 Не ми каза нищо конкретно. Трябвало да ме арестува и толкова. 466 00:37:11,957 --> 00:37:15,047 Току-що г-н съдебния следовател направи знак на някого. 467 00:37:15,197 --> 00:37:20,207 Значи сред вас има хора, дирижирани оттук, от подиума. 468 00:37:20,357 --> 00:37:24,752 Не зная дали този знак трябва да предизвика ропот или ръкопляскане. 469 00:37:24,902 --> 00:37:29,227 Следователят може да командва направо с думи. 470 00:37:29,377 --> 00:37:34,331 Зад всички прояви на този съд стои някаква голяма организация. 471 00:37:34,481 --> 00:37:40,572 Организация, приела на работа продажници и може би дори палачи! 472 00:37:55,419 --> 00:37:59,734 Всички имате едни и същи емблеми. 473 00:37:59,884 --> 00:38:03,716 Всички сте слушатели и шпиони, целящи да ме натикате в калта. 474 00:38:03,866 --> 00:38:07,467 А вие ги учите как да се подвеждат невинни люде. Махни се от пътя ми! 475 00:38:07,617 --> 00:38:10,287 Предполагам, че наистина сте научили нещо, 476 00:38:10,437 --> 00:38:13,701 или че сте се забавлявали с мен, а аз искрено вярвах, 477 00:38:13,851 --> 00:38:18,008 че ви интересува справедливостта. – Един момент! 478 00:38:18,158 --> 00:38:20,640 Исках да ви обърна внимание върху факта, 479 00:38:20,790 --> 00:38:24,530 че днес пропуснахте изгодата, каквато във всеки случай, 480 00:38:24,680 --> 00:38:27,568 представлява разпитът за един арестуван. 481 00:38:27,718 --> 00:38:30,818 Не ми трябва такъв разпит! 482 00:39:26,877 --> 00:39:30,487 Какво става тук? – Измъкнете ме, моля ви? 483 00:39:30,637 --> 00:39:33,468 Какво? – Ще ме бият, а не мога да издържа. 484 00:39:33,618 --> 00:39:36,487 Нима не знаете. Вие сте причината за това. 485 00:39:36,637 --> 00:39:42,288 Обвинили сте ни в корупция. – Просто споменах на инспектора. 486 00:39:42,438 --> 00:39:44,910 Той ни е предал на съдебния следовател, 487 00:39:45,060 --> 00:39:47,365 който ни осъди за вземане на подкуп. 488 00:39:47,515 --> 00:39:50,460 Оплакали сте се и сме в окаяно положение. 489 00:39:50,610 --> 00:39:53,111 Храня семейство, а Франк ще се жени. 490 00:39:53,261 --> 00:39:55,927 Служителите получават вещите на арестуваните. 491 00:39:56,077 --> 00:39:59,565 Какво значение има дали ще са у инспектора, или в хранилището? 492 00:39:59,715 --> 00:40:02,567 Никакво. И все пак сте се оплакали от нас. 493 00:40:02,717 --> 00:40:06,423 Не беше нищо лично. Просто защитавах принципа. 494 00:40:06,573 --> 00:40:10,057 Нали ти казах. Внимавай, пръчката... 495 00:40:17,377 --> 00:40:21,557 Наказват ни, защото сте направили оплакване срещу нас. 496 00:40:21,707 --> 00:40:24,089 Вие сте виновен! 497 00:40:24,239 --> 00:40:27,518 Ние двамата, специално аз, работим като пазачи. 498 00:40:27,668 --> 00:40:31,164 Надявах се да ни повишат 499 00:40:31,314 --> 00:40:35,258 и да ни сложат по една пръчка в ръката. 500 00:40:39,967 --> 00:40:42,182 Вижте... – Какво искате? 501 00:40:42,332 --> 00:40:46,471 Няма ли някаква възможност тези двамата да отърват боя? 502 00:40:46,621 --> 00:40:49,991 Какво се опитваш да намекнеш? И мен ли ще наклепеш! 503 00:40:50,141 --> 00:40:53,834 Ако исках да ги накажат, нямаше да предлагам откуп за тях. 504 00:40:53,984 --> 00:40:58,992 Бих се прибрал направо у дома. Но аз не постъпвам така. 505 00:40:59,142 --> 00:41:02,678 Ако знаех, че ще бъдат наказани, не бих ги споменал. 506 00:41:02,828 --> 00:41:05,315 Те не са виновни, а организацията. 507 00:41:05,465 --> 00:41:10,508 Ако ти беше съдия, не бих ти пречил да ги биеш, а бих ти дал пари. 508 00:41:10,658 --> 00:41:13,165 Няма да позволя да ме подкупят! 509 00:41:13,315 --> 00:41:19,367 Моля ви, ако не можете да го накарате да ни пощади, отървете поне мен. 510 00:41:19,517 --> 00:41:24,377 Долу е моята годеница... – Няма да чакам повече. 511 00:42:09,437 --> 00:42:13,923 Г-н К, един мъж ви чака. Няма да мръдне, докато не ви види. 512 00:42:37,493 --> 00:42:40,593 Чичо Макс! 513 00:42:42,879 --> 00:42:46,639 Е, момчето ми. – Какво те води насам по това време? 514 00:42:46,789 --> 00:42:49,767 Ти. 515 00:42:49,917 --> 00:42:53,017 Вярно ли е? 516 00:42:53,998 --> 00:43:00,497 Да, вярно е. Но не се страхувам. – Значи си арестуван? 517 00:43:00,677 --> 00:43:02,929 Ще се оправя. 518 00:43:03,079 --> 00:43:07,430 Много хубаво. Продължавай да си работиш, момчето ми. 519 00:43:16,357 --> 00:43:19,457 Не ми обръщай внимание. 520 00:43:31,117 --> 00:43:34,217 Не е криминално дело, нали? – Напротив. 521 00:43:35,404 --> 00:43:37,649 Е? 522 00:43:37,799 --> 00:43:44,537 Така... така ми казаха. – И ти съвсем спокойно си седиш? 523 00:43:51,354 --> 00:43:58,150 Ако не мислиш за себе си, помисли за семейството, за доброто ни име. 524 00:44:01,637 --> 00:44:04,907 Откъде разбра? 525 00:44:05,057 --> 00:44:08,447 Ерма ми се обади по междуградския телефон. 526 00:44:08,597 --> 00:44:11,397 Да, каза ми всичко. И това, че нехаеш за нея. 527 00:44:11,547 --> 00:44:13,908 Не даваш да я пускат при теб. 528 00:44:14,058 --> 00:44:19,212 Не мога да водя дълги разговори с роднините си 529 00:44:19,362 --> 00:44:22,527 през работно време. 530 00:44:22,677 --> 00:44:25,746 Предполагам, че трябва да напусна! – Чичо Макс! 531 00:44:25,896 --> 00:44:31,059 Сгреших, че пътувах изтощително, само за да се опитам да ти помогна. 532 00:44:31,209 --> 00:44:36,987 А ти... не желаеш и да ме видиш. 533 00:44:37,137 --> 00:44:41,787 Напротив, искам, но ти... трябва да разбереш, 534 00:44:41,937 --> 00:44:48,437 че ми е трудно в работно време. 535 00:44:52,677 --> 00:44:57,427 Е, изглежда, че работното ти време свърши, Йозеф. 536 00:44:57,577 --> 00:45:00,029 Хайде. 537 00:45:00,179 --> 00:45:03,665 Аз съм най-близкия ти роднина и твой настойник, 538 00:45:03,815 --> 00:45:05,915 с когото да споделяш. Помни го. 539 00:45:06,065 --> 00:45:10,149 Не бих могъл да го забравя, чичо Макс, повярвай ми. 540 00:45:21,174 --> 00:45:26,555 Трябва да се посъветваме с адвокат. Все пак е криминално дело... 541 00:45:26,905 --> 00:45:30,348 Чичо, моля те, хората ни слушат. – И какво от това? 542 00:45:30,563 --> 00:45:33,457 Компютърът. 543 00:45:36,797 --> 00:45:41,752 Електронен гений, който може да ти даде отговор на всички въпроси? 544 00:45:43,257 --> 00:45:45,409 Ами... – Какво "ами"? 545 00:45:45,559 --> 00:45:49,279 Искаш да знаеш за обвинението? Използвай машината. 546 00:45:49,429 --> 00:45:53,949 Няма да ми разрешат. – Тия неща могат да се уредят, нали? 547 00:45:54,099 --> 00:46:00,207 Ако попитам... Какъв кошмар! Не знам дори в какво ме обвиняват. 548 00:46:00,357 --> 00:46:05,087 Това е един от въпросите, на които тази машина би могла да отговори. 549 00:46:05,237 --> 00:46:09,367 Ще трябват данни. Икономически, социологически, психологически... 550 00:46:09,517 --> 00:46:13,767 Макар че може да й трябват сведения за личността на човека. 551 00:46:13,917 --> 00:46:16,999 С целия този материал тя трябва да се нахрани. 552 00:46:17,149 --> 00:46:20,528 Да се нахрани? Машината? – Така се изразяват експертите. 553 00:46:20,678 --> 00:46:24,487 Разбирам. Като захранена коза с обич. 554 00:46:24,637 --> 00:46:29,079 По-скоро с уважение. – Ти обичаш ли я? 555 00:46:29,229 --> 00:46:33,869 Не знам. – Тя е като жена, трябва й мъж. 556 00:46:36,697 --> 00:46:39,797 Един момент, почакай малко. 557 00:46:41,797 --> 00:46:46,151 Това е едно кученце, което живее в мазето. 558 00:46:51,237 --> 00:46:54,749 Не се безпокойте, няма повече да крещим. 559 00:47:13,837 --> 00:47:16,527 Този човек отговаря за електронния мозък. 560 00:47:16,677 --> 00:47:19,968 Аз не съм шефът. – Но сте от техническите експерти. 561 00:47:20,118 --> 00:47:23,633 Става дума за опасни неща. Престъплението е нещо опасно. 562 00:47:23,783 --> 00:47:27,928 Представете си, че някой е обвинен... – Чичо Макс, човекът е много зает. 563 00:47:28,078 --> 00:47:32,643 Разбрах, че работят на смени. – Да, по 9 човека на всяка смяна. 564 00:47:32,793 --> 00:47:36,186 Стига, чичо. – Съгласен съм с теб. 565 00:47:36,336 --> 00:47:40,727 Бива ги за работа с машината, но не и за нещо с практическа полза. 566 00:47:40,877 --> 00:47:44,462 Моля те, чичо Макс! – Не можеш да ме убедиш в обратното. 567 00:47:44,612 --> 00:47:47,712 Трябва да се бориш срещу... 568 00:47:51,797 --> 00:47:54,447 Отваряйте! Ние сме приятели на адвоката. 569 00:47:54,597 --> 00:47:59,820 Трябва да го видим по много важна работа. Не ме интересува нищо друго. 570 00:48:05,370 --> 00:48:10,191 Искам да му представя г-н К. Тази жена прилича на болногледачка. 571 00:48:10,821 --> 00:48:13,767 Адвокатът е болен. – Казвате, че е болен? 572 00:48:13,917 --> 00:48:17,579 Нищо чудно. Никога не е имал цветущо здраве. 573 00:48:17,729 --> 00:48:24,668 Бяхме съученици, сигурно съм ти споменавал за него. 574 00:48:25,118 --> 00:48:28,934 Известен е като защитник и адвокат на сиромасите. 575 00:48:30,634 --> 00:48:32,510 Здравей, Албърт! Аз съм Макс. 576 00:48:32,660 --> 00:48:38,370 Лени, казах ти, че съм твърде болен, за да приемам посетители. Върви си. 577 00:48:38,520 --> 00:48:43,768 Албърт, не ме ли помниш? Твоят стар приятел съм. 578 00:48:43,918 --> 00:48:48,854 Кой е този с теб? – Албърт, какво ти има? 579 00:48:49,749 --> 00:48:53,207 Пак ли някоя сърдечна криза? Винаги си ги превъзмогвал. 580 00:48:53,357 --> 00:48:56,947 Май не се грижат за теб. Стаята е така тъжна. 581 00:48:57,297 --> 00:49:00,488 Доста отдавна не съм идвал тук, но по-рано беше по-ведро. 582 00:49:00,638 --> 00:49:03,367 Ами тая болногледачка? 583 00:49:03,517 --> 00:49:10,007 Лени ли? Добро момиче е, отлично се грижи за мен. 584 00:49:10,157 --> 00:49:13,257 Много е старателна. 585 00:49:14,157 --> 00:49:18,827 Оставете ни за малко сами. Искам да обсъдя личен въпрос с адвоката. 586 00:49:18,977 --> 00:49:23,597 Той е много болен и не може да обсъжда личните ви проблеми. 587 00:49:26,357 --> 00:49:31,988 Можеш да ми кажеш всичко пред Лени. Тя е много дискретна. 588 00:49:32,138 --> 00:49:35,607 То не се отнася до мен. Не е мой личен проблем. 589 00:49:35,757 --> 00:49:38,049 А за кого се отнася? – За племенника ми. 590 00:49:38,199 --> 00:49:41,518 Довел съм го със себе си. Йозеф К. 591 00:49:41,668 --> 00:49:45,066 Кой?! 592 00:49:46,777 --> 00:49:53,291 Йозеф К. Простете, не ви забелязах. 593 00:49:53,441 --> 00:49:56,246 Дойдохте да се посъветвате с мен по дело ви? 594 00:49:56,396 --> 00:49:59,928 Твърде интересен случай. – Спокойно, момчето ми. 595 00:50:00,078 --> 00:50:03,291 Вече знаете за моя случай? – Разбира се. 596 00:50:05,597 --> 00:50:10,528 Не разбирам. – Аз съм този, който не разбира. 597 00:50:10,678 --> 00:50:13,853 Мислех, че идвате да говорим за процеса. 598 00:50:14,003 --> 00:50:19,407 Разбира се. Какво ти става, момче? – Откъде знаете за мен и процеса? 599 00:50:19,557 --> 00:50:23,563 Движа се из съдебните среди, където се приказва за разни процеси. 600 00:50:23,713 --> 00:50:25,957 Човек запомня по-интересните. 601 00:50:26,107 --> 00:50:29,127 Особено, когато се касае за племенника на някой приятел. 602 00:50:29,277 --> 00:50:31,967 Разбира се, логично е, Йозеф. 603 00:50:32,117 --> 00:50:35,447 Казвате, че се движите из тези среди. 604 00:50:35,597 --> 00:50:38,095 Това означава ли, че сте свързан със съда? 605 00:50:38,245 --> 00:50:41,887 Свързан съм с хората от моята професия. 606 00:50:42,037 --> 00:50:44,409 За това няма спор. 607 00:50:44,559 --> 00:50:47,207 Поради болестта съм малко възпрепятстван, 608 00:50:47,357 --> 00:50:52,906 но въпреки това ме навестяват добри приятели от съда. 609 00:50:53,237 --> 00:50:56,127 И така научавам туй-онуй. 610 00:50:56,277 --> 00:50:58,847 Може би дори научавам повече 611 00:50:58,997 --> 00:51:02,967 от някои, които са напълно здрави и прекарват там целия си ден. 612 00:51:03,117 --> 00:51:08,154 Например и в този момент имам скъп гост. 613 00:51:08,757 --> 00:51:12,407 Г-н главният секретар на съда, който седи ей там. 614 00:51:12,557 --> 00:51:15,657 Къде? 615 00:51:22,797 --> 00:51:25,295 Извинете, господине. 616 00:51:25,445 --> 00:51:29,862 Пропуснах да ви представя приятеля ми К. и неговия племенник. 617 00:51:30,012 --> 00:51:34,955 Трябва да разберете колко важно е това посещение за мен. 618 00:51:35,105 --> 00:51:37,870 Както знаете, главният секретар на съда е много зает, 619 00:51:38,020 --> 00:51:41,449 но ще ми отдели време да ми даде някой ценен съвет. 620 00:51:41,599 --> 00:51:45,793 За мен ще е чест. – Не мога да остана, за жалост. 621 00:51:46,116 --> 00:51:49,448 Няма да ви насилвам да оставате, г-н секретар. 622 00:51:49,598 --> 00:51:52,350 Но господинът е мой стар приятел. 623 00:51:52,500 --> 00:51:57,105 Важното е да разберем как да подготвим първата си пледоария. 624 00:51:58,890 --> 00:52:04,566 Често тя е определяща за хода на целия процес. 625 00:52:04,716 --> 00:52:09,527 Но на практика първата пледоария изобщо не се взима предвид от съда. 626 00:52:09,677 --> 00:52:14,629 Но защо? – Често се опитват да я отложат. 627 00:52:19,717 --> 00:52:24,547 Мисля, че приятелят ви трябва да бъде предупреден, че в случая 628 00:52:24,697 --> 00:52:31,465 съдебната процедура трябва да премине през всичките й фази. 629 00:52:40,957 --> 00:52:44,728 Счупих една чаша. – Защо го направи? 630 00:52:44,878 --> 00:52:50,457 Опитах се да привлека вниманието ти. Исках да дойдеш при мен. 631 00:52:57,437 --> 00:53:02,407 И аз исках да говоря с теб. – Оттатък не сваляше очи от мен. 632 00:53:02,557 --> 00:53:05,219 Но въпреки това ме остави да чакам. 633 00:53:05,369 --> 00:53:08,207 Не можех просто да стана и да изляза от стаята. 634 00:53:08,357 --> 00:53:12,099 Не, не е мое. – Отива ти. 635 00:53:12,249 --> 00:53:15,207 Да, но не е моето палто. 636 00:53:15,357 --> 00:53:19,268 Ако ще излизаш навън, по-добре го облечи. Не носиш ли палто? 637 00:53:19,418 --> 00:53:24,035 Няма да излизам, трябва да стоя тук. Ще трябва да ида при тях. 638 00:53:26,517 --> 00:53:29,287 Знам, че не ме харесваш. 639 00:53:29,437 --> 00:53:34,189 Но ще се любя с теб и тогава няма да можеш да си тръгнеш. 640 00:53:34,557 --> 00:53:38,775 Да, но както вече казах, трябва да се върна оттатък. 641 00:53:39,437 --> 00:53:42,537 Май съвсем не ме харесваш. 642 00:53:42,797 --> 00:53:46,753 Е, "харесвам" е много разтегливо понятие. 643 00:53:47,997 --> 00:53:50,369 Имаш си любовница? 644 00:53:50,519 --> 00:53:55,139 Обзалагам се, че имаш. Невъзможно е да си нямаш някое момиче. 645 00:53:56,941 --> 00:54:01,088 Разкажи ми за нея. – Няма какво толкова за разказване. 646 00:54:01,238 --> 00:54:03,871 Не знам дори къде е сега. Имам нейна снимка. 647 00:54:04,021 --> 00:54:07,121 Може ли да я видя. 648 00:54:08,384 --> 00:54:13,308 Каква е? Някаква актриса ли е? – Не, танцьорка е. 649 00:54:14,391 --> 00:54:16,826 Май не е в първа младост, а? 650 00:54:16,976 --> 00:54:19,951 Не ми харесва. Има егоистично и злобно излъчване. 651 00:54:20,101 --> 00:54:23,967 Подобна жена не би могла да се жертва за някой мъж. 652 00:54:24,117 --> 00:54:27,217 За мен, определено не. 653 00:54:28,197 --> 00:54:35,034 Тя има ли някакъв физически дефект? 654 00:54:35,877 --> 00:54:38,687 Не знам. Разбира се, че няма. 655 00:54:38,837 --> 00:54:41,349 Щом като не знаеш подобни неща за нея, 656 00:54:41,499 --> 00:54:44,633 значи не означава много за теб, опитай се да разбереш. 657 00:54:44,783 --> 00:54:47,817 Ще разбера. 658 00:54:51,797 --> 00:54:54,957 Аз имам физически дефект. 659 00:54:55,797 --> 00:54:58,897 Ще ти го покажа, ела. 660 00:55:18,739 --> 00:55:24,515 Виж. Кожа между средните ми пръсти. 661 00:55:28,837 --> 00:55:31,907 Като паяжина. 662 00:55:32,057 --> 00:55:35,257 Каква прекрасна малка лапичка! 663 00:55:49,737 --> 00:55:51,929 По-добре да тръгваме. 664 00:55:52,079 --> 00:55:54,435 Да тръгваме? – Ще измисля нещо. 665 00:55:54,585 --> 00:56:00,499 Ще кажа, че не се чувстваш добре. Че ти трябва глътка чист въздух. 666 00:56:00,649 --> 00:56:03,420 Почакай малко, ще те пусна да излезеш. Ще донеса ключовете. 667 00:56:03,570 --> 00:56:07,768 Ключовете? Заключени ли сме? – Не искам да стоиш заключен отвън. 668 00:56:07,918 --> 00:56:14,417 Ключовете са, за да можеш да влезеш, когато ти се прииска. 669 00:56:19,557 --> 00:56:23,697 Кой е този? – На портрета ли? 670 00:56:23,877 --> 00:56:28,928 Сигурно е съдията по моя процес. – Познавам го. Рисуван е на младини. 671 00:56:29,078 --> 00:56:33,229 Но изобщо няма прилика, защото е много дребен на ръст. 672 00:56:34,037 --> 00:56:37,527 Въпреки това е накарал художника да го издължи на картината, 673 00:56:37,677 --> 00:56:42,047 понеже е безумно суетен, както всички тук. 674 00:56:42,197 --> 00:56:46,687 Аз също съм суетна. 675 00:56:46,837 --> 00:56:49,499 Искаш да кажеш, че този високопоставен съдия идва тук? 676 00:56:49,649 --> 00:56:54,449 Не, просто съдебен следовател е. – Само съдебен следовател? 677 00:56:54,599 --> 00:56:58,307 И все пак седи на кресло, което е истински трон. 678 00:56:58,457 --> 00:57:04,884 Пълна измислица. В действителност седи на кухненски стол, 679 00:57:05,034 --> 00:57:08,382 върху който си подлага със сгънат конски чул. 680 00:57:17,772 --> 00:57:19,900 Пак ли мислиш за процеса? 681 00:57:20,050 --> 00:57:25,647 Не, дори мисля твърде малко за него. – Не в това е грешката ти. 682 00:57:25,797 --> 00:57:29,487 Чух, че си прекалено праволинеен и обичаш да създаваш проблеми. 683 00:57:29,637 --> 00:57:34,219 Кой ти го каза? – Не ме питай за имена. 684 00:57:34,369 --> 00:57:38,903 Просто ме послушай и по време на процеса бъди по-отзивчив. 685 00:57:39,053 --> 00:57:42,782 Отзивчив?! Боже май! 686 00:57:59,530 --> 00:58:03,758 При първия удобен случай е трябвало да направиш самопризнания. 687 00:58:03,908 --> 00:58:08,107 Щом не си го сторил, няма надежда да се измъкнеш сам от клещите им. 688 00:58:08,257 --> 00:58:13,868 Няма никаква надежда. Няма да минеш без външна помощ. 689 00:58:14,018 --> 00:58:16,510 Лени! – Йозеф! 690 00:58:17,949 --> 00:58:20,387 Къде си, Лени? Лени, скъпа! 691 00:58:20,537 --> 00:58:23,637 Главният секретар си тръгва, ела на вратата. 692 00:58:23,996 --> 00:58:28,802 Лека нощ, г-н главен секретар. – Стана късно. 693 00:58:30,484 --> 00:58:32,839 Ще направя всичко, което е по силите ми. 694 00:58:32,989 --> 00:58:37,475 Обезкуражаващо е. Човек трябва свободно да общува със закона. 695 00:58:41,657 --> 00:58:45,747 Тук някой може да падне и да си счупи главата. 696 00:58:45,897 --> 00:58:48,851 Тая дупка на пода е на повече от година. 697 00:58:49,001 --> 00:58:52,043 Не е тъй голяма, че да пропадне човек в нея, 698 00:58:52,193 --> 00:58:57,407 но е достатъчна, за да спъне и да просне по очи някой клиент. 699 00:58:57,557 --> 00:59:00,657 Нямах и представа за това. 700 00:59:03,777 --> 00:59:06,877 Чак дотам ли стигнахме?! 701 00:59:38,357 --> 00:59:40,529 Кой е този човек? – Кой? 702 00:59:40,679 --> 00:59:43,607 Не трябваше да отваряш тази врата. 703 00:59:43,757 --> 00:59:46,347 Кой беше? – Все едно, няма значение. 704 00:59:46,497 --> 00:59:49,487 Ела. – Как така "няма значение"? 705 00:59:49,637 --> 00:59:52,737 Не, не, трябва да тръгвам. 706 00:59:53,937 --> 00:59:57,568 Добре. Ела през задната врата. 707 00:59:57,718 --> 01:00:01,065 По-добре се престори, че чакаш на улицата. 708 01:00:01,357 --> 01:00:04,467 Казах им, че не ти е добре и си излязъл на въздух. 709 01:00:04,617 --> 01:00:08,517 Какво прави там онзи човек? – Чака. Клиент е. 710 01:00:10,517 --> 01:00:13,617 Ето ключа ти. 711 01:00:16,875 --> 01:00:19,412 Лени! 712 01:00:27,197 --> 01:00:29,679 Браво, Йозеф. – За кое? 713 01:00:29,829 --> 01:00:32,049 Забърка се с любовницата на адвоката. 714 01:00:32,199 --> 01:00:35,207 Обвинен си в криминално престъпление, врагове ли си търсиш? 715 01:00:35,357 --> 01:00:38,457 Искаш да загубиш делото ли? 716 01:00:59,357 --> 01:01:03,807 Търсите ли някого? – Какво става? Няма ли заседание? 717 01:01:03,957 --> 01:01:06,728 Днес няма. – Защо няма заседание? 718 01:01:06,878 --> 01:01:10,013 Ще има утре. Мъжът ми тук е разсилен. 719 01:01:10,163 --> 01:01:15,087 Той ли беше, който ви целуваше? – Не, студент е по право. 720 01:01:15,237 --> 01:01:18,907 Още е студент, но ще стане много влиятелен. 721 01:01:19,057 --> 01:01:21,289 Не мога да му откажа. – А би трябвало. 722 01:01:21,439 --> 01:01:23,769 Да правите любов пред цялата тази тълпа... 723 01:01:23,919 --> 01:01:27,227 Май попречих на речта ви, но какво можех да сторя? 724 01:01:27,377 --> 01:01:29,369 Много е настоятелен. 725 01:01:29,519 --> 01:01:33,767 Не бива да пипате тези книги. Те са на съдия-следователя. 726 01:01:33,917 --> 01:01:37,017 Не може да нарушавате правилата. 727 01:01:37,597 --> 01:01:42,327 Помните ли ме, онази вечер? Казвам се Елза. 728 01:01:42,477 --> 01:01:44,628 А аз мислех, че сте машина за любов. 729 01:01:44,778 --> 01:01:48,328 Правите го, докато аз трябваше да се защитавам пред... 730 01:01:48,478 --> 01:01:51,897 Колко мръсно е всичко тук! 731 01:01:56,237 --> 01:01:59,337 Но те наистина са мръсни! 732 01:02:01,877 --> 01:02:04,349 И това са хората, които ще ме съдят! 733 01:02:04,499 --> 01:02:07,922 Слушайте, аз ще ви помогна. Искате ли? 734 01:02:08,072 --> 01:02:10,967 Но съпругът ви е зависим от тези хора. 735 01:02:11,117 --> 01:02:16,674 Искам да ви помогна. За това ви последвах тук. Макар да е забранено. 736 01:02:16,824 --> 01:02:19,240 Много мило, но не бих искал да пострадате. 737 01:02:19,390 --> 01:02:22,487 Не, не бива да си тръгвате така. Още не. 738 01:02:22,637 --> 01:02:25,307 Останали сте с грешно впечатление за мен. 739 01:02:25,457 --> 01:02:30,127 Чак такова нищожество ли съм за вас, та да не поостанете още мъничко. 740 01:02:30,277 --> 01:02:35,047 Дойдох в съда просто така. Мислех, че ще има заседание. 741 01:02:35,197 --> 01:02:38,476 Ще ви помоля да не се занимавате с моето дело. 742 01:02:38,626 --> 01:02:42,589 Не зная как ще приключи, но и да ме осъдят, ще им се изсмея. 743 01:02:42,739 --> 01:02:48,852 Казвам го, в случай че изобщо се стигне до приключване на процеса. 744 01:02:49,002 --> 01:02:52,495 Но е възможно да продължат да разиграват тази комедия, 745 01:02:52,645 --> 01:02:57,856 с надежда да изкопчат от мен повече пари. Познаваш ли съдията? 746 01:02:58,006 --> 01:03:01,118 Разбира се, че го познавам. За това предложих да ви помогна. 747 01:03:01,268 --> 01:03:03,715 Какъв е той? – Той ли? 748 01:03:03,865 --> 01:03:07,087 Непрестанно пише докладите си и ги изпраща горе. 749 01:03:07,237 --> 01:03:10,173 Миналата вечер заседанието завърши чак вечерта. 750 01:03:10,323 --> 01:03:13,092 Всички си отидоха, а той остана в залата. 751 01:03:13,242 --> 01:03:18,308 Нареди ми да му донеса лампа. В това време се прибра и мъжът ми, 752 01:03:18,458 --> 01:03:21,130 който тъкмо тогава имаше почивен ден. 753 01:03:21,280 --> 01:03:24,048 После дойдоха съседите и се поразговорихме. 754 01:03:24,198 --> 01:03:28,262 Съвсем забравихме за съдебния следовател и легнахме да спим. 755 01:03:28,412 --> 01:03:32,597 Внезапно през нощта се събуждам и виждам, че той стои до леглото, 756 01:03:32,747 --> 01:03:36,973 прикрил с ръка лампата, за да не пада светлината върху мъжа ми. 757 01:03:37,123 --> 01:03:42,095 Излишна предпазливост, понеже сънят му е много дълбок. 758 01:03:42,265 --> 01:03:46,995 Изплаших се ужасно и щях да изпищя. Но той направи знак да съм спокойна. 759 01:03:47,145 --> 01:03:51,898 Прошепна ми, че писал досега и дошъл да ми върне лампата. 760 01:03:52,048 --> 01:03:56,500 Каза, че няма да забрави каква чудесна гледка съм, когато спя. 761 01:03:56,650 --> 01:04:00,659 Точно така каза. Каква чудесна гледка съм била. 762 01:04:00,809 --> 01:04:04,748 Той пише много доклади. Особено относно вас. 763 01:04:04,898 --> 01:04:09,037 Защото вашия разпит беше един от главните на неделното заседание. 764 01:04:09,187 --> 01:04:14,213 Ясно е, че още ме задиря. Така че може и да ви помогна. 765 01:04:14,363 --> 01:04:17,327 Тази сутрин ми изпрати едни копринени чорапи по студента. 766 01:04:17,477 --> 01:04:19,729 Искате ли да ги видите? 767 01:04:19,879 --> 01:04:22,248 Внимавайте! – Какво има? 768 01:04:22,398 --> 01:04:25,128 Това е студентът. – Знам. 769 01:04:25,278 --> 01:04:28,196 Не се сърдете и не мислете нищо лошо за мен, 770 01:04:28,346 --> 01:04:30,962 но трябва ида при при този отвратителен човек. 771 01:04:31,112 --> 01:04:37,085 Скоро ще се върна и ще ви последвам. Правете с мен каквото поискате. 772 01:04:37,235 --> 01:04:40,709 Какво има? Не ми ли вярвате? 773 01:04:41,497 --> 01:04:44,167 А трябва ли? 774 01:04:44,317 --> 01:04:46,689 Може да е капан. – Страхувате ли се? 775 01:04:46,839 --> 01:04:49,288 Студентът от сътрудниците на съдията ли е? 776 01:04:49,438 --> 01:04:52,528 Един от тях. – А аз си мислех... 777 01:04:52,678 --> 01:04:55,778 Не мисли! 778 01:04:57,882 --> 01:04:59,976 Това е един вид отмъщение. 779 01:05:00,126 --> 01:05:04,168 Аз ще те отнема и от двамата. – А защо не? 780 01:05:04,318 --> 01:05:08,727 Някоя нощ, след като съдията дойде край леглото ти, когато е трябвало 781 01:05:08,877 --> 01:05:11,414 да пише доклади за мен, ти ще си при мен, 782 01:05:11,564 --> 01:05:14,664 и той ще намери постелята празна. 783 01:05:22,697 --> 01:05:26,528 Защо си още тук? Трябваше да си тръгнеш още щом влязох. 784 01:05:26,678 --> 01:05:29,988 Така ли мислите? – Това трябваше да направиш. 785 01:05:30,138 --> 01:05:33,588 Когато влизам, трябва да изчезваш на момента. 786 01:05:36,237 --> 01:05:40,727 Долавям високомерието на бъдещия съдебен служител. 787 01:05:40,877 --> 01:05:44,087 Не трябваше да те оставям на свобода. Беше грешка. 788 01:05:44,237 --> 01:05:46,569 Казах на съдията. – Я стига! 789 01:05:46,719 --> 01:05:50,257 Не се прави на остроумен! Хайде! 790 01:05:52,608 --> 01:05:56,198 Чакайте! – Не идвай! 791 01:05:56,348 --> 01:05:58,615 Какво искаш да кажеш? – Изпратен е за мен. 792 01:05:58,765 --> 01:06:02,000 Кой го е изпратен за теб? – Съдебният следовател. 793 01:06:02,150 --> 01:06:05,644 Нищо не можеш да сториш, той е чудовище. Остави ме! 794 01:06:15,933 --> 01:06:18,950 Я слушай... – Остави го! Да ме съсипеш ли искаш? 795 01:06:19,100 --> 01:06:21,407 Изпълнява заповедта на следователя. 796 01:06:21,557 --> 01:06:24,489 Добре, добре! Излъга ме, нали? 797 01:06:24,639 --> 01:06:26,420 Защо да те лъжа? 798 01:06:26,570 --> 01:06:29,048 Водят те при следователя, а? – Да, при него. 799 01:06:29,198 --> 01:06:32,927 И казваш, че той те очаква на място като това? 800 01:06:33,077 --> 01:06:36,087 Това е кабинетът му. Къде другаде да бъде? 801 01:06:36,237 --> 01:06:40,034 Кабинет на съдията точно тук? 802 01:06:43,109 --> 01:06:45,210 По дяволите! 803 01:07:03,597 --> 01:07:08,447 Обвиняем ли сте? – Името ми е К. 804 01:07:08,597 --> 01:07:11,567 А вие... сте разсилният? 805 01:07:11,717 --> 01:07:16,349 Да, нейният съпруг съм. Неделя вечер е... 806 01:07:18,077 --> 01:07:20,269 Не би трябвало да работя в неделя вечер, 807 01:07:20,419 --> 01:07:23,239 но за да ме отстрани, той ме изпраща 808 01:07:23,389 --> 01:07:26,687 да разнасям някакви безсмислени призовки. 809 01:07:26,837 --> 01:07:29,539 Онзи студент... 810 01:07:29,689 --> 01:07:36,591 Ако службата ми не зависеше от него, да съм го размазал на стената. 811 01:07:36,957 --> 01:07:43,847 Ей тук! Точно над пода, размазан и целият в кръв. 812 01:07:43,997 --> 01:07:50,167 Ръцете, пръстите му, кривите му крака, гърчещи се в локвата, 813 01:07:50,317 --> 01:07:55,547 смърдящ и стъпкан като хлебарка. 814 01:07:59,637 --> 01:08:02,125 По-рано я грабваше за свое удоволствие, 815 01:08:02,275 --> 01:08:04,947 а сега я носи при съдебния следовател. 816 01:08:05,097 --> 01:08:08,474 Дали и тя няма вина? – Тя сама му се хвърля на врата. 817 01:08:08,624 --> 01:08:11,495 Но в моето положение нищо не мога да сторя. 818 01:08:11,645 --> 01:08:14,129 На студента трябва да му дадем добър урок, 819 01:08:14,279 --> 01:08:18,218 така че този страхливец повече да не я закача. 820 01:08:18,368 --> 01:08:20,985 Би могъл да го стори само човек като вас. 821 01:08:21,135 --> 01:08:23,959 Някой като мен? Какво искате да кажете? 822 01:08:24,109 --> 01:08:26,604 Вие сте обвиняем, нали? – Да. 823 01:08:26,754 --> 01:08:29,596 И като такъв трябва да съм по-смирен. 824 01:08:29,746 --> 01:08:33,294 Чух за речта ви. – И какво? 825 01:08:35,109 --> 01:08:38,185 На ваше място, изобщо не бих се страхувал. 826 01:08:38,335 --> 01:08:42,175 Не се страхувам. Нито от него, нито от когото и да било. 827 01:08:42,325 --> 01:08:44,609 Но той е влиятелен както казват. 828 01:08:44,759 --> 01:08:48,127 Може да е говорил със следователя и делото да е предрешено. 829 01:08:48,277 --> 01:08:53,807 Делата тук не се предрешават. – Боя се, че не съм съгласен с вас. 830 01:08:53,957 --> 01:08:56,465 Но не е причина да не се заема със студента. 831 01:08:56,615 --> 01:08:59,895 Ще ви бъда много благодарен. Елате с мен. 832 01:09:17,837 --> 01:09:21,110 Това са съдебните канцеларии. 833 01:09:24,957 --> 01:09:28,057 Тук се разполагат съдиите. 834 01:09:31,597 --> 01:09:34,950 Нямам ключ за тази. 835 01:09:50,117 --> 01:09:55,149 Какви са тези хора? - Обвиняеми. 836 01:10:20,597 --> 01:10:22,729 Вие! Защо сте тук? 837 01:10:22,879 --> 01:10:25,129 Чакам. – Какво чакате? 838 01:10:25,279 --> 01:10:27,635 Подадох няколко клетвени декларации. 839 01:10:27,785 --> 01:10:30,927 Беше преди доста време. Чакам решение. 840 01:10:31,077 --> 01:10:35,248 Изглежда, че си давате голям труд. – Нали делото е мое все пак? 841 01:10:35,398 --> 01:10:39,007 Аз съм арестуван, но не съм подал какво и да е нужно. 842 01:10:39,157 --> 01:10:43,448 Не зная със сигурност, но мисля, че е необходимо. 843 01:10:43,598 --> 01:10:47,891 Не вярвате, че съм арестуван? – О, не! Вярвам ви. 844 01:10:48,041 --> 01:10:51,493 И защо не вярвате, че аз съм арестуван? 845 01:10:53,472 --> 01:10:59,297 За какъв ме вземате? Мислите, че съм съдия? 846 01:11:08,517 --> 01:11:12,983 Върнете се по местата си и освободете коридора! 847 01:11:16,877 --> 01:11:20,007 Кажете ми как да изляза оттук. Видях достатъчно. 848 01:11:20,157 --> 01:11:25,537 Не сте видели всичко все пак. – Не искам. Искам просто да изляза. 849 01:11:25,687 --> 01:11:29,455 Добре. Тогава вървете надясно, по оня коридор 850 01:11:29,605 --> 01:11:32,219 и когато стигнете до втория ъгъл, 851 01:11:32,369 --> 01:11:36,367 свийте наляво, през вестибюла, към вратата. 852 01:11:36,517 --> 01:11:40,328 Елате да ми покажете. Коридорите са много, ще се объркам. 853 01:11:40,478 --> 01:11:43,947 Трябва да предам едно съобщение, закъснях заради вас. 854 01:11:44,097 --> 01:11:46,527 Не крещете, хората работят. 855 01:11:46,677 --> 01:11:49,787 Ще питат защо сте тук, след като сте обвиняем. 856 01:11:49,937 --> 01:11:53,633 Не се опитвам да го скрия. – И какво ще им кажете? 857 01:11:53,783 --> 01:11:57,579 Истината, може би. Дойдох тук, защото исках да видя 858 01:11:57,729 --> 01:12:01,927 как работят славната правна система и нейните защитници. 859 01:12:02,077 --> 01:12:05,223 От туй, което видях, толкова съм отчаян, 860 01:12:05,437 --> 01:12:08,985 че не ми се ще да видя каквото и да било друго. 861 01:12:37,997 --> 01:12:40,779 Какво има? Лошо ли ви е? – Да. 862 01:12:40,929 --> 01:12:43,687 Така е с всеки, който идва за първи път тук. 863 01:12:43,837 --> 01:12:50,766 От въздуха е. А и често простират пране да съхне, въпреки забраната. 864 01:12:50,916 --> 01:12:53,599 Няма какво да се направи... 865 01:12:55,138 --> 01:12:57,561 Къде отивате? 866 01:13:01,837 --> 01:13:04,462 Да ви заведа ли в стаята за болни. 867 01:13:04,612 --> 01:13:07,327 Недейте... Трябва да подишам чист въздух. 868 01:13:07,477 --> 01:13:11,148 Веднъж да изляза и... – Почти стигнахме. 869 01:13:11,298 --> 01:13:14,617 Ето вратата, точно пред вас е. 870 01:13:16,157 --> 01:13:21,458 Защо не излизате, нали това искахте? – Да. Благодаря ви. 871 01:13:25,838 --> 01:13:29,095 Аз не съм свикнала на чист въздух. 872 01:13:51,197 --> 01:13:55,687 Здравей. – Ерма, какво правиш тук? 873 01:13:55,837 --> 01:13:58,487 Ами търсих те. 874 01:13:58,637 --> 01:14:00,889 Чичо Макс те е пратил, проверява ме. 875 01:14:01,039 --> 01:14:03,369 Очаква да му пратя новини. 876 01:14:03,519 --> 01:14:05,939 Отдавна не е чул нищо за вашия случай. 877 01:14:06,089 --> 01:14:10,772 Разтревожен е, а и ние също. – Кажи му да не се тревожи. 878 01:14:11,117 --> 01:14:14,367 Трябва да му напиша все пак нещо... 879 01:14:14,517 --> 01:14:18,048 Овладял съм положението. – Но така ли е? 880 01:14:18,198 --> 01:14:20,728 Не знам, аз... – Мразя да съм пратеник, 881 01:14:20,878 --> 01:14:25,447 но знаеш колко е настоятелен, а сега това засяга целия ни род. 882 01:14:25,597 --> 01:14:29,757 Може и да е прав. – Мамка му... 883 01:14:29,977 --> 01:14:33,647 Ерма, що за език използваш? 884 01:14:33,797 --> 01:14:36,209 Впрочем на колко години си? – На 16. 885 01:14:36,359 --> 01:14:41,707 На 15 си, как са те пуснали сама? – Имаш неприятности със закона. 886 01:14:41,857 --> 01:14:44,251 Проверяват ли ви в училище? – Опитват се. 887 01:14:44,401 --> 01:14:47,560 Бягаш от училище, а? – И ти не си цвете за мирисане. 888 01:14:47,710 --> 01:14:51,082 Никак не си забавна. – Добре де. Говори си, 889 01:14:51,232 --> 01:14:55,327 но какво да кажа за теб? Трябва да предам някаква вест. 890 01:14:55,477 --> 01:15:01,108 Сериозно съм решил да се отърва от съученика на баща ти. 891 01:15:01,258 --> 01:15:05,648 Големият адвокат не е сторил нищо за мен, освен да протака нещата. 892 01:15:05,798 --> 01:15:08,807 Но той ти е адвокат! Как ще се отървеш от него? 893 01:15:08,957 --> 01:15:11,847 Лесно, просто ще го освободя от делото ми. 894 01:15:11,997 --> 01:15:16,008 И после, какво? – Не знам. 895 01:15:16,158 --> 01:15:18,296 Нямаш ли нещо по-конкретно, което да предам. 896 01:15:18,446 --> 01:15:20,829 Не, нищо определено. – Не ти ли трябва адвокат? 897 01:15:20,979 --> 01:15:26,207 Постоянно говори за връзките си, но какво всъщност цели? 898 01:15:26,357 --> 01:15:30,296 Не съм чак толкова глупав да не мога да се защитя. 899 01:15:30,446 --> 01:15:34,434 Един ден ще стана началник на целия отдел. 900 01:15:34,584 --> 01:15:38,719 Просто трябва да пренеса уменията си в това дело. 901 01:15:38,869 --> 01:15:42,172 Иначе трябва да се откажа от плановете за бъдещето си. 902 01:15:42,322 --> 01:15:44,481 Тук ще те оставя, Ерма. 903 01:15:44,631 --> 01:15:47,307 И отиваш на работа? – Нещата се трупат. 904 01:15:47,457 --> 01:15:52,835 Делото ми отнема много време. Ще ми се да те изпратя до училище. 905 01:15:52,985 --> 01:15:55,728 Искам да ме видят с мъж. – Но аз съм ти братовчед. 906 01:15:55,878 --> 01:15:58,739 Те също се женят. – Ще се омъжиш за престъпник? 907 01:15:58,889 --> 01:16:01,798 И престъпниците се женят. 908 01:16:02,260 --> 01:16:05,179 Довиждане, Ерма. – Довиждане, Йозеф. 909 01:16:22,672 --> 01:16:24,714 Той е. 910 01:16:26,697 --> 01:16:28,849 Кой си ти? – Името ми е Блок. 911 01:16:28,999 --> 01:16:31,359 Адвокат ли си? – Не, просто клиент. 912 01:16:31,509 --> 01:16:33,729 Не съм близък, по работа съм тук. 913 01:16:33,879 --> 01:16:35,969 Да, личи си. – Извинете ме, моля. 914 01:16:36,119 --> 01:16:39,138 Какво правеше? Любеше се с Лени ли? 915 01:16:39,517 --> 01:16:43,734 Май ме вземаш за сляп. Как ти беше името? Блок ли? 916 01:16:43,897 --> 01:16:47,368 Това ли е истинското ти име? – Да, защо да не е? 917 01:16:47,518 --> 01:16:51,736 Не знам, може да имаш причина да го криеш. 918 01:16:56,497 --> 01:16:58,689 Знаеш ли кой е този? – Съдия. 919 01:16:58,839 --> 01:17:01,927 От Върховния съд ли? – Да, със сигурност. 920 01:17:02,077 --> 01:17:05,892 Май не познаваш съда. Този е последна дупка на кавала. 921 01:17:06,042 --> 01:17:08,847 А, да, сега си спомних. Казвали са ми го. 922 01:17:08,997 --> 01:17:11,607 Казвали са ти го? 923 01:17:11,757 --> 01:17:15,675 Да, господине, някой ми го каза. – Къде е тя? 924 01:17:16,838 --> 01:17:19,208 Хайде! Кажи къде е. 925 01:17:19,358 --> 01:17:25,547 Лени се е скрила, господине. Би трябвало да е в кухнята. 926 01:17:25,697 --> 01:17:28,973 Защо не го каза по-рано? За умник ли се мислиш? 927 01:17:29,123 --> 01:17:33,944 Не, не се мисля за такъв. – Тогава ме заведи при нея! 928 01:17:38,775 --> 01:17:42,192 Добър вечер, Йозеф. – Лени... 929 01:17:49,642 --> 01:17:54,177 Кой е този човек? – Казва се Блок. 930 01:17:55,197 --> 01:17:58,297 Ти си по нощница. 931 01:17:58,957 --> 01:18:03,064 Любовник ли ти е? Отговори! 932 01:18:03,327 --> 01:18:06,950 Да идем в кабинета, там ще ти обясня. 933 01:18:08,026 --> 01:18:12,767 Не. Искам да ми отговориш тук. 934 01:18:12,917 --> 01:18:17,027 Ревнуваш от бедния стар Блок? Погледни какво нищожество е. 935 01:18:17,177 --> 01:18:22,567 Обърнах му малко внимание, защото е от най-добрите клиенти на адвоката. 936 01:18:27,757 --> 01:18:32,577 Ще прекараш ли нощта с мен? – Яйцата ти прегоряха. 937 01:18:35,034 --> 01:18:38,105 И без това са вредни. 938 01:18:38,255 --> 01:18:42,949 Ако искаш да видиш адвоката, ще му съобщя. Питаше за теб. 939 01:18:43,099 --> 01:18:48,164 Къде беше толкова време? Имам да ти казвам някой неща. 940 01:18:48,314 --> 01:18:51,928 Открих туй-онуй, но най-напред си съблечи сакото. 941 01:18:52,078 --> 01:18:54,369 Да съобщя ли за теб, или първо да му занеса супата? 942 01:18:54,519 --> 01:18:57,167 Занеси му я, ще му трябват сили за разговора. 943 01:18:57,317 --> 01:19:00,947 Значи сте клиент на адвоката? – Какво ти влиза в работата? 944 01:19:01,097 --> 01:19:05,039 Мълчи, Руди! Нося му супата, но има опасност 945 01:19:05,189 --> 01:19:08,369 веднага след това да заспи. – Нищо, ще го разбудя. 946 01:19:08,519 --> 01:19:12,367 Щом изяде супата, ще му съобщя, че си тук. 947 01:19:12,517 --> 01:19:15,617 Не ставай! 948 01:19:15,897 --> 01:19:18,797 И така... 949 01:19:20,737 --> 01:19:24,567 Значи си... клиент на адвоката. 950 01:19:24,717 --> 01:19:29,607 Да. Много стар клиент всъщност. 951 01:19:29,757 --> 01:19:32,169 И от колко време се занимава с делата ти? 952 01:19:32,319 --> 01:19:34,625 С търговските ми работи ли? 953 01:19:34,775 --> 01:19:40,177 Защитава интересите ми от самото начало. 954 01:19:40,717 --> 01:19:46,747 Но в моят случай, може би това имате предвид. 955 01:19:46,897 --> 01:19:49,607 Тук съм записал всичко. 956 01:19:49,757 --> 01:19:52,978 Трудно е да се помнят толкова много данни. 957 01:19:53,128 --> 01:19:56,367 Не знаех, че адвокатът поема и търговски дела. 958 01:19:56,517 --> 01:20:02,526 Разбира се, защо не? Говори се... 959 01:20:03,192 --> 01:20:07,637 че в търговските дела го бива повече от другите. 960 01:20:07,787 --> 01:20:09,928 Така ли? – Да. 961 01:20:10,078 --> 01:20:15,487 Нали няма да ме издадете? – Не, не съм доносник. 962 01:20:15,637 --> 01:20:19,707 Работата е там, че адвокатът е много отмъстителен. 963 01:20:20,117 --> 01:20:24,332 Не вярвам, че би сторил зло на някой от клиентите си. 964 01:20:24,482 --> 01:20:29,047 Напротив, когато е ядосан, е способен на всичко. 965 01:20:29,197 --> 01:20:34,727 Не прави разлика. – Та какво искаше да ми кажеш? 966 01:20:34,877 --> 01:20:39,767 Ще ви доверя нещо, но и вие трябва да ми кажете някоя своя тайна. 967 01:20:39,917 --> 01:20:42,567 Така ще може да се поддържаме един друг. 968 01:20:42,717 --> 01:20:45,817 Много си предпазлив. – Така е. 969 01:20:52,517 --> 01:20:55,617 Имам и други адвокати. 970 01:20:56,637 --> 01:21:01,217 Други адвокати, освен този? – Петима! 971 01:21:13,957 --> 01:21:18,887 Знаете ли... адвокатът е много суетен. 972 01:21:19,037 --> 01:21:23,431 Почакайте, почакайте... 973 01:21:23,581 --> 01:21:26,207 Придава си важност, но хората от неговите кръгове 974 01:21:26,357 --> 01:21:30,604 не го имат за голям адвокат. – Нима? 975 01:21:30,754 --> 01:21:37,151 Точно така. Нали знаете, че в съда има йерархия? 976 01:21:37,677 --> 01:21:40,059 Попитайте ме къде стои той. – Къде? 977 01:21:40,209 --> 01:21:44,863 На най-долното стъпало, разбира се. – Нашият адвокат? 978 01:21:45,614 --> 01:21:50,173 А най-големите играчи, никой не ги е виждал с очите си. 979 01:21:50,323 --> 01:21:55,049 Значи и ти се влачиш по съдилищата. Всъщност, как го правиш? 980 01:21:55,199 --> 01:21:59,126 Изтощителна работа. Човек трябва да е всеки ден 981 01:21:59,276 --> 01:22:04,231 в съда и да държи под око нещата. Но на мен не ми е по силите. 982 01:22:05,451 --> 01:22:08,422 Явно ще ми се наложи често да ходя там. 983 01:22:08,572 --> 01:22:11,215 Не очаквам да ме посрещат както първия път. 984 01:22:11,365 --> 01:22:14,285 Всички станаха на крака. Взеха ме за някой съдия. 985 01:22:14,435 --> 01:22:19,882 Не, заради охраняващия ви. Заради него са станали. 986 01:22:20,032 --> 01:22:23,282 А и това глупаво суеверие. – Суеверие ли? 987 01:22:23,432 --> 01:22:27,072 Мнозина се стремят да отгатнат изхода на процеса 988 01:22:27,222 --> 01:22:30,407 по изражението върху лицето на обвиняемия. 989 01:22:30,557 --> 01:22:33,488 Или по линията на устните му. – Е, и? 990 01:22:33,638 --> 01:22:38,839 Ами хората казват, че ако се съди по устните ви, 991 01:22:39,688 --> 01:22:42,728 вас сигурно ще ви осъдят в най-близко бъдеще. 992 01:22:42,878 --> 01:22:45,088 Адвокатът те чака. – Нека почака! 993 01:22:45,238 --> 01:22:48,168 Не може, по-късно ще заспи. – Ще спи тук? 994 01:22:48,318 --> 01:22:53,155 Не всички са като теб. Изглежда съвсем не се учудваш, 995 01:22:53,305 --> 01:22:59,617 че адвокатът, въпреки болестта си, те приема през нощта. 996 01:23:04,120 --> 01:23:09,044 Приятели ти правят услуги, а ти смяташ, че са ти длъжни. 997 01:23:09,194 --> 01:23:12,241 А те го вършат на драго сърце. 998 01:23:12,391 --> 01:23:17,836 И аз не искам нищо друго... нищо, освен да ме харесваш. 999 01:23:17,986 --> 01:23:21,984 Харесвам те. Всъщност не знам... 1000 01:23:22,134 --> 01:23:24,074 Нима е услуга да ме приеме? 1001 01:23:24,224 --> 01:23:27,327 Той ми е адвокат, не разбирам що за благоволение е това. 1002 01:23:27,477 --> 01:23:31,695 Не е въпрос на... – Носи му се славата на труден човек. 1003 01:23:32,957 --> 01:23:38,047 Знаеш ли как се стига до адвоката? Приема го и по други причини. 1004 01:23:38,197 --> 01:23:41,742 Преди всичко, неговият случай е по-интересен от моя. 1005 01:23:41,892 --> 01:23:44,728 Все още има надежда, в това е разликата. 1006 01:23:44,878 --> 01:23:48,928 Много говориш. Неговият процес е предстоящ. 1007 01:23:49,078 --> 01:23:52,191 Затова адвокатът иска да го види. 1008 01:23:52,757 --> 01:23:55,927 Няма ли да ме приеме по някое време, 1009 01:23:56,077 --> 01:24:00,716 човек не знае какво да очаква. 1010 01:24:00,917 --> 01:24:07,833 Затова трябва да стоя тук, на поста си, ден и нощ. 1011 01:24:07,983 --> 01:24:13,447 Ако е в добро настроение и прати да ме повикат, а мене ме няма, 1012 01:24:13,597 --> 01:24:16,697 ще пропусна своя шанс. 1013 01:24:16,897 --> 01:24:19,927 Тогава ще трябва да чакам много по-дълго от преди. 1014 01:24:20,077 --> 01:24:22,927 Затова ти разреших да спиш тук. 1015 01:24:23,077 --> 01:24:27,687 Да, предполагам, че човек става твърде зависим от адвоката си? 1016 01:24:27,837 --> 01:24:32,540 Истината е, че много му харесва. Чакането, може би не, 1017 01:24:32,690 --> 01:24:37,047 но ти е приятно да прекарваш нощта тук, нали? 1018 01:24:37,197 --> 01:24:39,797 И така... 1019 01:24:41,117 --> 01:24:44,217 Искаш ли да видиш стаята му? 1020 01:24:49,100 --> 01:24:52,200 Може. 1021 01:24:59,577 --> 01:25:02,677 В слугинската стая ли спиш? 1022 01:25:02,838 --> 01:25:07,306 Да. Лени определи нея. Много е удобна. 1023 01:25:23,169 --> 01:25:28,110 Лягай си. – Почакайте, г-н К! Почакайте! 1024 01:25:28,436 --> 01:25:31,356 Руди. – Господин К! 1025 01:25:32,177 --> 01:25:34,329 Не забравяйте обещанието си. 1026 01:25:34,479 --> 01:25:38,087 Сега вие трябва да ми кажете някоя своя тайна. 1027 01:25:38,237 --> 01:25:40,735 Ще ти кажа една тайна. 1028 01:25:40,885 --> 01:25:43,589 Отказвам се от адвоката си. – От адвоката? 1029 01:25:43,739 --> 01:25:46,487 Ще го освободя от моето дело. 1030 01:25:46,637 --> 01:25:49,647 Уморих се да чакам, той е твърде стар, 1031 01:25:49,797 --> 01:25:52,576 твърде болен и твърде безразличен. 1032 01:25:52,726 --> 01:25:55,349 Не е безразличен! – Ще го освободите ли? 1033 01:25:55,499 --> 01:25:59,107 Чакай. – Ще освободи адвоката си! 1034 01:25:59,257 --> 01:26:01,896 Спрете! 1035 01:26:02,046 --> 01:26:05,254 Ти стой отвън. 1036 01:26:08,377 --> 01:26:11,477 Остави го на мира, Лени. 1037 01:26:11,650 --> 01:26:14,942 Тя пак ли се лепна? – На мен ли да се лепне? 1038 01:26:15,092 --> 01:26:18,889 Намира обвиняемите за много привлекателни. 1039 01:26:19,039 --> 01:26:22,529 Нейна слабост е. 1040 01:26:23,702 --> 01:26:30,393 Натрапва се на всички. Люби се с тях, а щом й разреша, 1041 01:26:30,543 --> 01:26:34,333 разказва ми как е, за да ме развлича. 1042 01:26:37,769 --> 01:26:40,348 По някакъв специален повод ли си дошъл? 1043 01:26:40,498 --> 01:26:42,989 Да, отказвам се от услугите ви. 1044 01:26:43,139 --> 01:26:46,628 Но аз те поех без ред. – Оценявам го, 1045 01:26:46,778 --> 01:26:50,387 но трябва да се предприемат по-енергични действия. 1046 01:26:50,537 --> 01:26:55,079 Можем да обсъдим този план. – Това не е план, а факт! 1047 01:26:55,229 --> 01:26:57,695 Колко пъти идвах? Нищо не сторихте за мен. 1048 01:26:57,845 --> 01:27:00,807 Много други клиенти от подобни процеси 1049 01:27:00,957 --> 01:27:05,288 са стояли тук като теб и са приказвали почти същото. 1050 01:27:05,538 --> 01:27:10,218 И всички вероятно са били прави, както и аз. 1051 01:27:10,368 --> 01:27:13,737 Явно тя е права. 1052 01:27:14,859 --> 01:27:19,712 Има нещо привлекателно в обвиняемите. 1053 01:27:19,862 --> 01:27:26,709 Не че самото обвинение променя външността на хората, 1054 01:27:27,861 --> 01:27:33,807 но "обиграното око" веднага ги различава в тълпата. 1055 01:27:33,957 --> 01:27:38,688 Има нещо в тях. Нещо, кое е... 1056 01:27:39,038 --> 01:27:43,687 вълнуващо. Привличащото не може да е чувство за вина. 1057 01:27:43,837 --> 01:27:47,668 Невъзможно е всички да са виновни. 1058 01:27:50,757 --> 01:27:52,889 Някой, разбира се, са по-привлекателни, 1059 01:27:53,039 --> 01:27:56,987 но ето например действията на това нещастно създание, Блок. 1060 01:27:57,137 --> 01:28:02,471 Ще го извикаме. Време е да узнаете отношението към другите обвиняеми. 1061 01:28:02,621 --> 01:28:05,625 Лени, доведи Блок. 1062 01:28:05,921 --> 01:28:08,626 Върви и го докарай. 1063 01:28:13,035 --> 01:28:17,809 Решението ми е окончателно. – По-добре го обмисли, Йозеф. 1064 01:28:21,963 --> 01:28:24,511 Адвокатът иска да те види. 1065 01:28:26,773 --> 01:28:29,012 Побързай. 1066 01:28:31,258 --> 01:28:33,597 Това Блок ли е? – Да, аз съм. 1067 01:28:33,747 --> 01:28:36,273 Какво искаш? 1068 01:28:39,786 --> 01:28:43,620 Нямаш ли срам! – Извинете. 1069 01:28:46,184 --> 01:28:51,573 Идваш в неподходящ момент! – Да, но нали вие ме повикахте. 1070 01:28:54,712 --> 01:28:56,908 Да си ида ли? – Сега си тук, нали? 1071 01:28:57,058 --> 01:28:59,759 Да, господине, тук съм. 1072 01:29:00,344 --> 01:29:03,097 Тогава остани. – Благодаря. 1073 01:29:04,437 --> 01:29:08,801 Вчера видях моя приятел, третия съдия, 1074 01:29:08,951 --> 01:29:12,226 и успях да насоча разговора към твоето дело. 1075 01:29:12,376 --> 01:29:14,548 Искаш ли да чуеш какво ми каза? – Да. 1076 01:29:14,698 --> 01:29:17,921 Успял е да възбуди толкова много противоречиви мнения, 1077 01:29:18,071 --> 01:29:21,393 че заключението е спорно. 1078 01:29:21,543 --> 01:29:26,070 В един момент, по стара традиция, удрят звънецът. 1079 01:29:27,117 --> 01:29:31,907 Според съдията това означава начало на процедурата. 1080 01:29:32,057 --> 01:29:35,684 Има много доводи срещу това мнение, но не би ги разбрал. 1081 01:29:35,834 --> 01:29:38,267 Не коленичи! – Недей! 1082 01:29:38,417 --> 01:29:40,809 Кой е твоят адвокат? – Вие! 1083 01:29:40,959 --> 01:29:44,008 А освен мен? – Вие, и никой друг. 1084 01:29:44,158 --> 01:29:47,408 Тогава и не слушай другиго! – Имай достойнство! 1085 01:29:47,558 --> 01:29:50,020 Нямате право да ми говорите така! 1086 01:29:50,170 --> 01:29:52,927 Не и пред адвоката. Как смеете! 1087 01:29:53,077 --> 01:29:56,510 Как смеете да ме обиждате пред адвоката! 1088 01:29:58,317 --> 01:30:02,297 Не се унижавай така, ти си човешко същество! 1089 01:30:02,477 --> 01:30:04,777 Постъпи така, както ти подсказва съвестта. 1090 01:30:04,927 --> 01:30:10,796 Пусни ме! – Имам нужда от вас, г-н адвокат. 1091 01:30:38,993 --> 01:30:44,527 Как се държа той днес? – Беше смирен и прилежен. 1092 01:30:44,677 --> 01:30:47,387 Ти какво прави цял ден? 1093 01:30:47,537 --> 01:30:49,828 Държах го заключен в слугинската стая, 1094 01:30:49,978 --> 01:30:52,228 за да не ми се пречка, докато работя. 1095 01:30:52,378 --> 01:30:54,745 И без друго вече свикна да седи там. 1096 01:30:54,895 --> 01:30:58,567 Значи не знаеш какво конкретно е правил. 1097 01:30:58,717 --> 01:31:01,567 Наглеждах го от време на време през ключалката. 1098 01:31:01,717 --> 01:31:05,327 Постоянно седеше на колене на кревата 1099 01:31:05,477 --> 01:31:09,101 и четеше книгата, която му даде. Светлината беше оскъдна, 1100 01:31:09,251 --> 01:31:13,134 но той залягаше над четивото и се държеше хрисимо. 1101 01:31:13,477 --> 01:31:16,596 Дали разбира онова, което чете? 1102 01:31:17,077 --> 01:31:20,567 Следи с пръст редовете. Мога само да кажа, 1103 01:31:20,717 --> 01:31:24,247 че през целия ден стои все на една страница. 1104 01:31:24,397 --> 01:31:26,947 Сигурно книгата му е трудна за разбиране. 1105 01:31:27,097 --> 01:31:31,993 Да, наистина е трудна, и не вярвам, че ще разбере нещо. 1106 01:31:32,143 --> 01:31:38,567 Ще добие известна представа колко тежка е борбата в негова защита. 1107 01:31:38,717 --> 01:31:42,168 Непрекъснато ли четеше? – Почти непрекъснато. 1108 01:31:42,318 --> 01:31:46,647 Веднъж ме помоли за вода. Дадох през отворчето на вратата. 1109 01:31:46,797 --> 01:31:50,257 Към 8 ч. го пуснах да излезе и му дадох да похапне. 1110 01:31:50,407 --> 01:31:55,391 Хвалиш го прекалено и така ми е по-трудно да му кажа истината. 1111 01:31:55,541 --> 01:31:58,567 Съдията не се изказа неблагосклонно. 1112 01:31:58,717 --> 01:32:01,049 Неблагосклонно? Как е възможно? 1113 01:32:01,199 --> 01:32:03,928 Стана му дори неприятно, че заговорих за Блок. 1114 01:32:04,078 --> 01:32:06,727 Губите си времето с тоя човек, ми каза. 1115 01:32:06,877 --> 01:32:10,948 Неговият случай е безнадежден. Чак не ми си вярваше. 1116 01:32:11,098 --> 01:32:14,279 Блок е твърде прилежен, рекох му. 1117 01:32:14,429 --> 01:32:18,392 Вярно, че той самият е неприятен, 1118 01:32:18,542 --> 01:32:21,827 с противни обноски, нечистоплътен, 1119 01:32:21,977 --> 01:32:26,659 но е клиент и в процесуално отношение е безукорен, 1120 01:32:26,809 --> 01:32:29,364 като умишлено преувеличих. 1121 01:32:29,514 --> 01:32:36,347 После съдията каза: "Твоят клиент е просто хитрец. 1122 01:32:36,797 --> 01:32:42,227 Набрал е много опит, умее да протака нещата. 1123 01:32:42,377 --> 01:32:45,727 Какво ли би рекъл, ако узнае, 1124 01:32:45,877 --> 01:32:51,804 че звънецът за началото на процеса 1125 01:32:51,954 --> 01:32:56,291 още не е ударен? Тишина, Блок! 1126 01:32:56,441 --> 01:33:00,027 Нямаш ли срам да се държиш така пред другия ми клиент? 1127 01:33:00,177 --> 01:33:03,748 Да подкопаеш доверието му в мен. Какво ти става? 1128 01:33:03,898 --> 01:33:07,228 Още си жив, нали? И все още си под моя закрила. 1129 01:33:07,378 --> 01:33:09,968 Вече ви казах – отказвам се от услугите ви. 1130 01:33:10,118 --> 01:33:12,348 Защо не си го избиеш от главата? 1131 01:33:12,498 --> 01:33:15,665 Да бъдеш във вериги понякога е по-безопасно, 1132 01:33:15,815 --> 01:33:19,133 отколкото да бъдеш свободен. 1133 01:33:31,457 --> 01:33:33,589 Къде отиваш? – Отвори вратата! 1134 01:33:33,739 --> 01:33:35,797 Ти си полудял! – Отвори я! 1135 01:33:35,947 --> 01:33:38,245 Няма къде да отидеш. – Той е луд! 1136 01:33:38,395 --> 01:33:43,287 Не ми се слушат брътвежите му. Просто иска да ме държи в подчинение. 1137 01:33:43,437 --> 01:33:46,447 Докъде смяташ, че ще стигнеш без него? 1138 01:33:46,597 --> 01:33:50,888 А докъде съм стигнал? Нито крачка напред. 1139 01:33:51,038 --> 01:33:54,138 По-добре се виж с този. 1140 01:33:54,597 --> 01:33:57,105 С Върховния съдия? – Не ставай смешен. 1141 01:33:57,255 --> 01:34:01,247 Имам предвид Титорели – официалният художник на съда. 1142 01:34:01,397 --> 01:34:06,487 Познава съдиите, позирали са му. Има най-голямо внимание сред тях. 1143 01:34:06,637 --> 01:34:11,067 Наистина ли може да ми помогне? – Всъщност е втората му професия... 1144 01:34:11,217 --> 01:34:13,869 Ще отвориш ли вратата? – Остани до сутринта. 1145 01:34:14,019 --> 01:34:17,697 Къде са ключовете. – Адвокатът държи ключовете. 1146 01:34:19,653 --> 01:34:24,016 Сбогом, Лени, и благодаря. – Ще се върнеш. Нямаш друг избор. 1147 01:34:24,166 --> 01:34:28,088 Не, Лени. Не бива да си му клиент. Виждаш какво става с Блок. 1148 01:34:28,238 --> 01:34:33,098 Той не е клиент, а подлога на адвоката! 1149 01:34:44,508 --> 01:34:47,009 Извинете, тук ли е г-н Титорели? – Кой? 1150 01:34:47,159 --> 01:34:50,051 Художникът, който живее тук. Познавате ли го? 1151 01:34:50,201 --> 01:34:54,017 Защо го търсите? – Да ми нарисува портрет. 1152 01:35:33,392 --> 01:35:36,717 Влезте, трябва да се отърва от тях. Вън, гадна напаст! 1153 01:35:36,867 --> 01:35:38,297 Виждам ви! 1154 01:35:38,447 --> 01:35:41,817 Не ми играйте номера! Иска да поговорим за бизнес. 1155 01:35:41,967 --> 01:35:45,082 Майте се! Чухте ме, деца! 1156 01:35:45,232 --> 01:35:48,025 Вървете някъде другаде! 1157 01:35:48,774 --> 01:35:51,140 Виждам ви! 1158 01:35:55,384 --> 01:35:59,134 Виждам ви, няма да изиграете Титорели! 1159 01:36:06,625 --> 01:36:09,716 Защо не се махнете от ателието ми? 1160 01:36:10,325 --> 01:36:13,811 А вие се извинете, малки нахалници! 1161 01:36:14,061 --> 01:36:16,026 Вън! 1162 01:36:16,176 --> 01:36:19,200 Снощи се прибрах късно, затова тук е бъркотия. 1163 01:36:19,350 --> 01:36:21,550 И точно когато се пъхнах под завивката, 1164 01:36:21,700 --> 01:36:25,966 нещо ме щипна по крака. Гадината се скрила под леглото. 1165 01:36:26,116 --> 01:36:29,183 Тинторели, може ли вече да влезем? – Не, не може! 1166 01:36:29,333 --> 01:36:32,461 А, аз? – Не! Познавам няколко котенца, 1167 01:36:32,611 --> 01:36:35,533 които ще станат грозни, щом Титорели ги обработи. 1168 01:36:35,683 --> 01:36:39,449 Знам и други такива, които майка им ги удавали в кофа! 1169 01:36:39,677 --> 01:36:43,830 Ще грабна трошачката за лед и... Помните ли я? 1170 01:36:44,977 --> 01:36:49,327 Какво мога да сторя за вас, друже? – Бихте могли да ме посъветвате. 1171 01:36:49,477 --> 01:36:52,861 Искате да купите моя картина? – Разбира се. 1172 01:36:53,011 --> 01:36:55,466 Сега върху какво работите? 1173 01:36:55,616 --> 01:36:58,247 Върху един портрет, не е довършен. 1174 01:36:58,397 --> 01:37:02,547 О, сигурно е някой съдия. – Съдиите са мой специалитет. 1175 01:37:02,697 --> 01:37:07,968 А това какво представлява? – Темида. Правосъдието. 1176 01:37:08,118 --> 01:37:12,287 Да, има превръзка на очите, везни... 1177 01:37:14,032 --> 01:37:17,648 Но крилете на петите... – Така ми е наредено да рисувам. 1178 01:37:17,798 --> 01:37:20,738 Защо? Справедливостта трябва да стои стабилно. 1179 01:37:20,888 --> 01:37:23,976 Подхвръква ли, правосъдието не е възможно. 1180 01:37:24,126 --> 01:37:26,603 С победата са обобщен образ. 1181 01:37:26,753 --> 01:37:30,752 А на вас на какво ви прилича? – На богинята на лова. 1182 01:37:31,002 --> 01:37:35,666 В гонитба на жертва. – Титорели, може ли вече да влезем? 1183 01:37:35,816 --> 01:37:39,138 Казах ви, че съм зает. – С какво си зает? 1184 01:37:39,288 --> 01:37:43,767 Ще го рисуваш ли? Такъв като него, не си струва. 1185 01:37:43,917 --> 01:37:46,567 Тези момичета се числят към съда. 1186 01:37:46,717 --> 01:37:50,927 Всъщност, всичко и всички тук се числят към съда. 1187 01:37:51,077 --> 01:37:56,179 Но зад кулисите, тук в това ателие, донасят присъдите. 1188 01:37:56,329 --> 01:37:59,768 Какъв тип решение очаквате? реално оправдателна присъда, 1189 01:37:59,918 --> 01:38:02,329 привидно оправдателна присъда или протакане. 1190 01:38:02,479 --> 01:38:06,882 Най-добра е реално оправдателната, но не мога да ви я осигуря. 1191 01:38:07,032 --> 01:38:10,130 Досега не съм виждал човек, който да я е получил. 1192 01:38:10,280 --> 01:38:13,727 Какво ви става? – Много е задушно, няма ли прозорци? 1193 01:38:13,877 --> 01:38:19,208 Не са необходими. Ако искате да се освежите, стойте до вратата. 1194 01:38:19,358 --> 01:38:24,289 Оттам влиза съдията, когото рисувам. Дал съм му и ключ. 1195 01:38:24,439 --> 01:38:27,847 Обикновено идва рано сутрин, докато спя. 1196 01:38:27,997 --> 01:38:32,247 Отваряш очи, а над леглото ти се е надвесил съдия. 1197 01:38:32,397 --> 01:38:36,367 Всички те са нагиздени с тези шантави церемониални мантии. 1198 01:38:36,517 --> 01:38:38,129 Сваля си сакото. 1199 01:38:38,279 --> 01:38:41,687 Мислят, че ще ви рисувам, защото си сваляте сакото. 1200 01:38:41,837 --> 01:38:46,848 Какви са другите възможности? – Имате предвид съдебните? 1201 01:38:46,998 --> 01:38:51,887 Казах ви – привидно оправдаване и протакане. 1202 01:38:52,037 --> 01:38:55,470 Какво има? Не ви ли е добре? 1203 01:38:57,597 --> 01:39:01,087 Не. Може би е от жегата. 1204 01:39:01,237 --> 01:39:04,387 Отворя ли вратата, те ще се юрнат в стаята. 1205 01:39:04,537 --> 01:39:06,848 Недейте! 1206 01:39:06,998 --> 01:39:10,047 Да се спрем първо на привидното оправдаване. 1207 01:39:10,197 --> 01:39:15,133 То игнорира всички съдии, които знам, дори и този, когото рисувам сега. 1208 01:39:15,283 --> 01:39:17,968 То обяснява, че сте невинен 1209 01:39:18,118 --> 01:39:21,728 и аз гарантирам, че... – А те дали ще ви повярват? 1210 01:39:21,978 --> 01:39:26,794 Защо не? Човек не бива да е прекален песимист. 1211 01:39:26,944 --> 01:39:29,567 Някой от тях са длъжни да ми повярват. 1212 01:39:29,717 --> 01:39:34,527 И тогава ще бъда свободен? – Привидно свободен. 1213 01:39:34,677 --> 01:39:37,851 Но съдиите, които познавам, са по-ниско в йерархията. 1214 01:39:38,001 --> 01:39:41,028 Нямат правото на Върховния съд 1215 01:39:41,178 --> 01:39:43,987 да постанови окончателна оправдателна присъда. 1216 01:39:44,137 --> 01:39:47,123 За жалост е недостъпен за вас, а и за всички нас. 1217 01:39:47,273 --> 01:39:52,004 Не знаем какво бъдеще ви очаква. А и не искаме да знаем. 1218 01:39:52,154 --> 01:39:55,768 Убеден съм, че ме разбирате. – Не съм сигурен в това. 1219 01:39:55,918 --> 01:40:01,646 Нисшата инстанция, на даден етап, може да ви изтръгне от обвинението, 1220 01:40:01,796 --> 01:40:04,239 но то ще продължава да тегне над вас. 1221 01:40:04,389 --> 01:40:07,562 Когато става дума за действително оправдаване, 1222 01:40:07,712 --> 01:40:11,095 преписката по процеса бива окончателно изтеглена 1223 01:40:11,245 --> 01:40:14,839 и изчезва напълно от съдопроизводството. 1224 01:40:14,989 --> 01:40:18,728 Унищожават се обвинителният акт и съдебните протоколи. 1225 01:40:18,878 --> 01:40:22,878 Трябва да си опитам късмета. – Няма никаква надежда. 1226 01:40:23,028 --> 01:40:25,887 Знам как стои въпросът с привидното оправдание. 1227 01:40:26,037 --> 01:40:29,380 Понякога полицаите чакат у дома, за нов арест. 1228 01:40:29,530 --> 01:40:33,547 Теоретично може да се издейства и второ привидно оправдаване. 1229 01:40:33,697 --> 01:40:35,691 Но и то не е окончателно, нали? 1230 01:40:35,841 --> 01:40:41,795 След второто оправдание идва третият арест и т.н. 1231 01:40:42,358 --> 01:40:45,687 Това е заложено предварително в понятието привидно оправдаване. 1232 01:40:45,837 --> 01:40:50,447 Коментарът е излишен. – А ето и същността на протакането. 1233 01:40:50,597 --> 01:40:54,608 То включва: разпит, съдебно дирене, проследяване, 1234 01:40:54,758 --> 01:40:57,447 ново съдебно дирене, събиране на доказателства. 1235 01:40:57,597 --> 01:41:01,207 Тръгвате ли си вече? – Ще дойда пак да си поприказваме. 1236 01:41:01,357 --> 01:41:04,574 Не забравяйте обещанието си, иначе ще трябва 1237 01:41:04,724 --> 01:41:08,660 да се обадя в службата ви. – Ще ми отворите ли най-сетне? 1238 01:41:08,810 --> 01:41:11,139 Нали не искате момичетата да ви напъплят? 1239 01:41:11,289 --> 01:41:15,248 Излезте по-добре оттук. Един момент! 1240 01:41:15,398 --> 01:41:20,507 Ще видите ли една картина, която бих могъл да ви продам? 1241 01:41:22,991 --> 01:41:25,679 Модерно изкуство, въздействаща композиция. 1242 01:41:25,829 --> 01:41:29,448 Нарекъл съм я "Дивата природа". – Ще я купя. 1243 01:41:29,598 --> 01:41:32,100 Ето още една, която ви подхожда. – Купувам и тази. 1244 01:41:32,250 --> 01:41:36,988 Явно тематиката ви допада. – Да, ще си ги закача в кабинета. 1245 01:41:37,138 --> 01:41:39,888 По едно щастливо обстоятелство имам и друга на същата тема. 1246 01:41:40,038 --> 01:41:43,027 Колко искате за трите? – Друг път ще говорим за цената. 1247 01:41:43,177 --> 01:41:49,867 Много бързате, а отсега нататък ще поддържаме най-тясна връзка. 1248 01:41:53,597 --> 01:41:57,257 Канцелариите в съда? – Нима ви учудва? 1249 01:41:57,407 --> 01:42:01,987 Най ме учудва това, че съм хванат в мрежите на вашия съд. 1250 01:42:02,137 --> 01:42:06,338 Човек, който не е съгрешил в нищо, не би се оставил да го оплетат, 1251 01:42:06,488 --> 01:42:11,683 не би отвърнал поглед вляво, когато съдия или нещо подобно, 1252 01:42:11,833 --> 01:42:14,934 стои вдясно. 1253 01:42:16,445 --> 01:42:18,835 Вие... 1254 01:42:19,166 --> 01:42:22,566 Карам ви да се чувствате неудобно, нали? 1255 01:42:22,877 --> 01:42:27,802 Потресени сте да ме видите сред вас. Да, вече го разбрах. 1256 01:42:27,952 --> 01:42:32,817 Преди си мислех, че ме взимате за някой съдия, работещ в съда, 1257 01:42:32,967 --> 01:42:35,247 имах чувството, че се страхувате от мен. 1258 01:42:35,397 --> 01:42:39,648 Мислех, че страдате. Неприятен съм ви, нали? 1259 01:42:39,798 --> 01:42:43,927 Устата ми! Тя ви отвращава, защото оттук излиза истината. 1260 01:42:44,077 --> 01:42:48,728 Затова съм осъден, затова ще бъда признат за виновен. 1261 01:43:43,748 --> 01:43:47,637 Йозеф К. 1262 01:44:00,115 --> 01:44:02,209 Вие ли сте Йозеф К? – Да. 1263 01:44:02,359 --> 01:44:05,548 Обвиняемият? – За такъв ме обявиха. 1264 01:44:05,698 --> 01:44:09,017 Делото ви се развива зле. 1265 01:44:11,364 --> 01:44:13,606 Нима прошението ми е било отхвърлено? 1266 01:44:13,756 --> 01:44:16,272 Със заключение, че вината ви е доказана. 1267 01:44:16,422 --> 01:44:21,268 Но аз съм невинен. Във връзка с това... 1268 01:44:21,418 --> 01:44:26,819 Как може един човек да е виновен, когато е невинен като младенец? 1269 01:44:26,969 --> 01:44:29,487 Виновните винаги така казват. 1270 01:44:29,637 --> 01:44:32,737 Какво възнамерявате да правите сега? 1271 01:44:33,117 --> 01:44:35,599 Ще продължа да търся помощ. – Помощ? 1272 01:44:35,749 --> 01:44:38,288 Има още няколко възможности, които не съм използвал. 1273 01:44:38,438 --> 01:44:41,527 Очаквате много чужда помощ, и то предимно от жени. 1274 01:44:41,677 --> 01:44:45,019 Те имат влияние. Особено в съд, съставен от женкари. 1275 01:44:45,169 --> 01:44:49,127 Покажи им жена и те ще катурнат съдийската маса и обвиняемия. 1276 01:44:49,277 --> 01:44:51,996 Някои тънкости не са ви известни. 1277 01:44:52,146 --> 01:44:55,293 Къде е вратата? Трябва да наваксам работата в службата. 1278 01:44:55,443 --> 01:45:00,207 А и в края на краищата, аз съм просто чиновник там. 1279 01:45:00,357 --> 01:45:05,008 Какво търсите в църквата, нали бяхте болен и на легло? 1280 01:45:05,158 --> 01:45:08,837 Напуснах постелята си. – Ами върнете се пак в нея. 1281 01:45:08,987 --> 01:45:13,168 Нима мислиш да се защитаваш сам? – Точно така. 1282 01:45:13,318 --> 01:45:15,785 Но това не ми е познато. Какво е това? 1283 01:45:15,935 --> 01:45:18,149 Ще ми послужи за нагледна илюстрация. 1284 01:45:18,299 --> 01:45:22,088 Нещо като нагледна агитация. – Да, може и така да се каже. 1285 01:45:22,238 --> 01:45:25,955 Тук е представена ползата от смирението пред закона. 1286 01:45:26,105 --> 01:45:28,765 Пред закона стои страж. 1287 01:45:28,915 --> 01:45:33,267 Човек идва от село и моли да бъде допуснат до закона. 1288 01:45:33,417 --> 01:45:36,523 Но стражът му казва, че не може да влезе сега. 1289 01:45:36,673 --> 01:45:39,519 Човекът очаква да го пусне по-късно. – Чувал съм го и преди. 1290 01:45:39,669 --> 01:45:43,688 Всички сме го чували. Човекът умира от старост, докато стои и чака. 1291 01:45:43,838 --> 01:45:47,355 Стражът му казва, че вратата е отредена само за него. 1292 01:45:47,505 --> 01:45:51,067 Казва и че никой не би могъл да влезе през нея. 1293 01:45:51,217 --> 01:45:56,426 И сега той щял да я затвори. Някои коментатори посочват, 1294 01:45:56,576 --> 01:46:00,739 че човекът е дошъл пред вратата по своя воля. 1295 01:46:00,889 --> 01:46:03,195 Нима трябва да търпим всичко това? 1296 01:46:03,345 --> 01:46:07,468 Не сме длъжни да приемаме истината, а само необходимото. 1297 01:46:07,618 --> 01:46:12,489 Какво нелепо заключение! То издига угодата в универсален принцип. 1298 01:46:12,639 --> 01:46:17,634 С това може би се надявате да пледирате лудост? 1299 01:46:17,784 --> 01:46:20,747 Обвиняваш принципите, на които се гради порядъка, 1300 01:46:20,897 --> 01:46:25,130 убеден, че си жертва на заговор. – Това е симптом на лудостта, нали? 1301 01:46:25,280 --> 01:46:28,749 Мания за преследване. – Мания? 1302 01:46:28,899 --> 01:46:31,565 Не желая да бъда обявяван за лунатик. 1303 01:46:31,715 --> 01:46:35,694 Нито дори за жертва на обществото? 1304 01:46:35,997 --> 01:46:39,297 Аз съм член на обществото. 1305 01:46:39,477 --> 01:46:43,867 Искаш да убедиш съда, че не отговаряш за действията си, защото си луд? 1306 01:46:44,017 --> 01:46:47,827 Напротив, мисля, че съдът иска да ми го внуши! 1307 01:46:48,357 --> 01:46:53,167 Да, това е заговорът – да ни накарат да мислим, че целият свят е безумен, 1308 01:46:53,317 --> 01:46:57,528 безобразен и безсмислен абсурд. Това е мръсната им игра! 1309 01:46:57,678 --> 01:47:03,447 Е, загубих делото си, и какво? Вие, вие също губите! 1310 01:47:03,597 --> 01:47:08,269 Всички губят! Губят! И какво? 1311 01:47:08,438 --> 01:47:12,950 Нима това обрича цялата Вселена на безумие? 1312 01:47:17,417 --> 01:47:21,600 Нима нищо не разбирате? – Разбира се, умът ми си е на място. 1313 01:47:21,750 --> 01:47:24,457 Синко... 1314 01:47:25,274 --> 01:47:28,977 Не съм ти син! 1315 01:51:16,477 --> 01:51:19,596 Очаквате да взема ножа и сам да свърша работата? 1316 01:51:19,746 --> 01:51:22,847 Не, вие сте натоварени с тази задача! 1317 01:51:24,000 --> 01:51:26,226 Вие! 1318 01:51:29,520 --> 01:51:32,041 Вие! 1319 01:51:37,117 --> 01:51:39,414 Вие! 1320 01:51:42,351 --> 01:51:46,736 Вие! 1321 01:51:46,886 --> 01:51:49,566 Вие, глупаци! Вие трябва да го направите! 1322 01:51:49,737 --> 01:51:54,935 Елате да ме убиете! Хайде! 1323 01:52:47,979 --> 01:52:50,964 Филмът "Процесът" 1324 01:52:51,114 --> 01:52:55,511 е създаден по романа на Франц Кафка. 1325 01:52:55,861 --> 01:52:59,029 В ролите по реда на появяване участваха 1326 01:52:59,179 --> 01:53:02,487 АНТЪНИ ПЪРКИНС АРНОЛДО ФОА 1327 01:53:02,637 --> 01:53:04,975 ДЖЕС ХАН УИЛЯМ КЪРНС 1328 01:53:05,154 --> 01:53:07,857 МАДЛЕН РОБИНСОН ЖАНА МОРО 1329 01:53:08,007 --> 01:53:09,907 МОРИС ТЕНАК МЕЙДРА ШОР 1330 01:53:10,057 --> 01:53:12,470 СЮЗАН ФЛОН РАУЛ ДЕЛФОС 1331 01:53:12,620 --> 01:53:14,442 ЖАН-КЛОД РЕМЕЛУ МАКС БУШБАУМ 1332 01:53:14,592 --> 01:53:16,695 КАРЛ СТЮДЪР МАКС ХОФЛЕР 1333 01:53:16,845 --> 01:53:19,421 РОМИ ШНАЙДЕР ФЕРНАН ЛЬОДУ 1334 01:53:19,571 --> 01:53:21,861 АКИМ ТАМИРОФ ЕЛЗА МАРТИНЕЛИ 1335 01:53:22,104 --> 01:53:24,601 ТОМАС ХОЛЦМАН ВОЛФГАНГ РАЙХМАН 1336 01:53:24,751 --> 01:53:28,515 УИЛЯМ ЧАПЪЛ и МАЙКЪЛ ЛОНСДЕЙЛ 1337 01:53:32,061 --> 01:53:35,653 Играх ролята на адвоката, написах и режисирах филма. 1338 01:53:35,803 --> 01:53:38,647 Казвам се ОРСЪН УЕЛС 1339 01:53:39,613 --> 01:53:42,347 Превод Василка Николова 1340 01:53:42,597 --> 01:53:45,300 Субтитри от дублаж Мирослав Вачев 1341 01:53:45,517 --> 01:53:49,417 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1342 01:53:49,718 --> 01:53:53,818 2024 ©