1
00:00:00,696 --> 00:00:04,761
Тръгвайки от доста обикновена идея,
Кафка ни води в отвлечен,
2
00:00:04,811 --> 00:00:07,510
сюрреалистичен, абсурден свят.
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,817
Ето и идеята.
4
00:00:09,967 --> 00:00:13,890
Бюрократите, администрацията,
властта, смазват индивида.
5
00:00:14,140 --> 00:00:18,286
Човекът се превръща в агонизираща
жертва на обществото, когато то,
6
00:00:18,436 --> 00:00:22,597
случайно или нарочно, го тика
в зъбчатите колела на системата си.
7
00:00:22,747 --> 00:00:26,763
Откъс от статия на г-н Луи Шове.
"Фигаро".
8
00:00:33,010 --> 00:00:39,670
ПРОЦЕСЪТ
9
00:00:51,248 --> 00:00:54,195
Оператор
ЕДМОН РИШАР
10
00:00:54,345 --> 00:00:57,215
Музика и аранжимент
ЖАН ЛЕДРУ
11
00:01:17,800 --> 00:01:21,534
Продукция на
Франция, ФРГ и Италия
12
00:01:30,070 --> 00:01:35,530
Пред вратата на закона
стои страж.
13
00:01:35,910 --> 00:01:38,532
Идва човек от далеч
14
00:01:38,682 --> 00:01:44,094
и моли да бъде допуснат до закона,
но стражът не го пуска.
15
00:01:44,244 --> 00:01:47,223
А той плахо пита
може ли да влезе по-късно.
16
00:01:47,373 --> 00:01:49,500
"Възможно е", отговаря пазачът.
17
00:01:49,650 --> 00:01:52,460
Човекът се опитва да надникне
през вратата.
18
00:01:52,610 --> 00:01:56,320
Чувал е, че закона бил достъпен
за всеки.
19
00:01:56,470 --> 00:02:00,960
"Не се опитвай да влезеш без мое
разрешение", казва стражът.
20
00:02:01,110 --> 00:02:04,627
"Имам голяма власт, при все,
че съм най-последния от стражите.
21
00:02:04,777 --> 00:02:07,073
Зала след зала,
врата след врата,
22
00:02:07,223 --> 00:02:11,010
всеки страж е по-могъщ
от предишния."
23
00:02:11,689 --> 00:02:16,404
С разрешение на стража, човекът
остава край вратата. И зачаква.
24
00:02:20,317 --> 00:02:23,743
Чака години наред.
25
00:02:24,682 --> 00:02:27,393
Разделя се с всичко,
което притежава,
26
00:02:27,543 --> 00:02:31,355
за да подкупи пазача, а той взима,
но не пропуска да каже:
27
00:02:31,505 --> 00:02:36,875
"Приемам, за да си сигурен,
че всичко си опитал".
28
00:02:37,425 --> 00:02:40,035
Години наред,
човекът изучава пазача,
29
00:02:40,185 --> 00:02:45,254
опознава дори бълхите
в кожената му яка.
30
00:02:45,404 --> 00:02:50,010
Вдетинен от старост,
моли същите тези бълхи
31
00:02:50,160 --> 00:02:53,521
да придумат стража
да го пусне вътре.
32
00:02:53,806 --> 00:02:56,554
Зрението му отслабва,
но в здрача долавя
33
00:02:56,704 --> 00:03:00,327
едно неземно излъчване,
което струи от вратата на закона.
34
00:03:00,477 --> 00:03:02,973
В предсмъртния си час
35
00:03:03,123 --> 00:03:07,140
целият му живот се избистря
в един-единствен въпрос.
36
00:03:07,290 --> 00:03:09,524
Махва с ръка на пазача.
37
00:03:09,674 --> 00:03:12,662
Стражът казва: "Ти си ненаситен,
какво още искаш?"
38
00:03:12,812 --> 00:03:17,591
А човекът пита:
"Всеки иска да се добере до закона.
39
00:03:17,741 --> 00:03:24,550
Защо тогава през всичките
тези години никой не дойде тук?"
40
00:03:25,930 --> 00:03:29,528
Заради чезнещият му слух,
стражът изкрещява:
41
00:03:29,678 --> 00:03:32,833
"Никой друг, освен теб,
не би получил достъп.
42
00:03:32,983 --> 00:03:35,286
Друг не може да влезе
през тази врата.
43
00:03:35,436 --> 00:03:40,549
Тази врата бе определена
само за теб.
44
00:03:42,013 --> 00:03:46,322
А сега... аз ще я затворя".
45
00:03:53,795 --> 00:03:58,773
Тази притча е разказана
в роман, озаглавен "Процесът".
46
00:04:00,619 --> 00:04:04,836
Това не е нито мистерия,
нито загадка.
47
00:04:04,986 --> 00:04:08,438
Смята се, че разказът е построен
по логиката на един сън
48
00:04:08,588 --> 00:04:11,888
или на един кошмар.
49
00:04:36,030 --> 00:04:39,330
Г-це Бурстнер?
50
00:04:44,850 --> 00:04:47,328
Г-ца Бурстнер ли очаквате?
51
00:04:47,478 --> 00:04:51,428
Защо не? Не. Що за глупава идея?
Разбира се, че не.
52
00:04:52,010 --> 00:04:56,162
Произнесохте името й.
– Кога?
53
00:04:56,312 --> 00:04:58,814
Влязох, и вие ме нарекохте
г-ца Бурстнер.
54
00:04:58,964 --> 00:05:01,740
Естествено, това е вратата
към нейната стая.
55
00:05:01,890 --> 00:05:05,431
Какво правите там? Кой сте?
Какво правите тук?
56
00:05:05,581 --> 00:05:10,474
Явно често използвате тази врата.
– Какво? Не, не, никога.
57
00:05:10,624 --> 00:05:15,730
Винаги е заключена. Ключът е
у г-жа Грубах. Попитайте я.
58
00:05:15,880 --> 00:05:18,378
Къде е тя? Знае ли, че сте тук?
Г-жо Грубах.
59
00:05:18,528 --> 00:05:21,322
Г-жа Грубах ли чакате?
60
00:05:21,472 --> 00:05:25,780
Не, никого не съм очаквал.
Най-малкото вас, който и да сте.
61
00:05:25,930 --> 00:05:29,782
Къде отивате?
– Да попитам г-жа Грубах.
62
00:05:29,932 --> 00:05:33,824
Тя трябва да знае кой се мотае
из къщата й посред нощ.
63
00:05:33,974 --> 00:05:37,758
Това е стаята
на г-ца Бурстнер, нали?
64
00:05:37,908 --> 00:05:40,184
Да. И искам да знам
какво става тук?
65
00:05:40,334 --> 00:05:44,826
Госпожицата не е там.
– Не съм изненадан,
66
00:05:45,286 --> 00:05:49,660
понякога тя се прибира доста късно.
Прекалено късно дори.
67
00:05:49,810 --> 00:05:53,680
Вие от полицията ли сте?
– Значи тя винаги закъснява.
68
00:05:53,830 --> 00:05:56,720
Не си правете грешни изводи.
– Какви изводи?
69
00:05:56,870 --> 00:06:00,482
Понякога работи в клуба, но всеки
момент ще се върне и ще може
70
00:06:00,632 --> 00:06:05,542
лично да отговори на въпросите ви.
Полицай ли сте?
71
00:06:05,692 --> 00:06:08,324
Защо смятате,
че искаме да говорим с нея?
72
00:06:08,474 --> 00:06:11,561
Не смятам каквото и да било.
73
00:06:11,711 --> 00:06:15,642
Това не ме засяга.
Почти не я познавам.
74
00:06:15,792 --> 00:06:19,541
Ясно е, че сме съседи,
но това нищо не означава.
75
00:06:20,590 --> 00:06:23,360
Тя неприятности ли има?
– Какви неприятности?
76
00:06:23,510 --> 00:06:26,640
Защо мислите, че сме дошли
заради г-ца Бурстнер?
77
00:06:26,790 --> 00:06:30,990
Едва ли сте дошли тук заради мен.
Нали?
78
00:06:33,650 --> 00:06:38,225
Чуйте, вие нито отричате,
нито потвърждавате нещо.
79
00:06:38,375 --> 00:06:44,342
Стоите си там и се блещите в мен.
Нахълтвате в стаята ми в 6,14.
80
00:06:44,653 --> 00:06:49,872
Защо трябва да го търпя?
Дори не ми показахте документ.
81
00:06:50,022 --> 00:06:52,209
А може ли да видя вашите?
82
00:06:52,359 --> 00:06:56,622
Моите документи са съвсем наред.
Уверете се сам.
83
00:06:56,772 --> 00:06:59,872
Защо не сте облечен?
84
00:07:00,270 --> 00:07:03,280
За ваше сведение, никога
не си променям навиците.
85
00:07:03,430 --> 00:07:06,878
Не съм свикнал
да се обличам в 6,15 часа.
86
00:07:07,028 --> 00:07:13,725
Макар да ми развалихте вече съня.
– Къде отивате?
87
00:07:14,770 --> 00:07:18,254
Сутрин обикновено вземам душ
за ваше сведение.
88
00:07:18,404 --> 00:07:20,624
Не ви е удобно
да се обличате пред мен?
89
00:07:20,774 --> 00:07:25,902
Ще се облека в банята.
– Защо в банята?
90
00:07:26,052 --> 00:07:30,840
Там е топло, а в дневната е студено.
Други въпроси?
91
00:07:30,990 --> 00:07:34,464
Защо ще се обличате в дневната?
– Стой тук.
92
00:07:34,614 --> 00:07:36,940
Защо искате да се обличате
в дневната?
93
00:07:37,090 --> 00:07:42,527
Изобщо аз не искам. Ако не се облека
в банята, след като съм се изкъпал,
94
00:07:42,677 --> 00:07:47,215
ще трябва да прекося студената
дневна в копринения си халат
95
00:07:47,365 --> 00:07:51,530
както съм затоплен.
Мисля, че разбирате.
96
00:07:51,830 --> 00:07:55,640
И не сте искали да се обличате
в дневната?
97
00:07:55,790 --> 00:07:59,482
Нека бъде както казвате.
Закъде така сте се застягали?
98
00:07:59,632 --> 00:08:03,132
Никъде няма да ходите.
Арестуван сте.
99
00:08:05,410 --> 00:08:09,842
Това официално обвинение ли е?
– Не е в моите компетенции, г-не.
100
00:08:09,992 --> 00:08:14,943
В какво точно съм обвинен?
– Инспекторът ще ви обясни.
101
00:08:15,112 --> 00:08:18,040
Против вас се води дело
и докато ви извикат на разпит,
102
00:08:18,190 --> 00:08:21,482
нямате право да напускате стаята си.
– Аз съм в нея.
103
00:08:21,632 --> 00:08:25,720
Имате много хубаво бельо.
– Не ми пипайте дрехите!
104
00:08:25,870 --> 00:08:28,353
По-добре да предадете
нещата си на нас,
105
00:08:28,503 --> 00:08:33,055
защото като ги конфискуват,
кой знае какво ще им се случи.
106
00:08:33,205 --> 00:08:36,842
В обществените учреждения цари
такъв хаос, такава корупция.
107
00:08:36,992 --> 00:08:39,600
А ние така, по приятелски.
– Точно така.
108
00:08:39,750 --> 00:08:44,864
Предполагам, че това е шега? Груба
шега на колегите ми от службата.
109
00:08:45,014 --> 00:08:48,114
Те са там.
– Кои?
110
00:08:52,250 --> 00:08:58,310
Колегите ми?
Кой ви пусна тук?
111
00:08:58,550 --> 00:09:03,258
Полицията? Колегите ми от службата?
Те какво правят тук?
112
00:09:03,408 --> 00:09:08,000
Рабенщайнер, Кулих и Каминер, нали?
Коя е тази?
113
00:09:08,150 --> 00:09:13,482
Майка ми. Не пипайте вещите й.
А вие още по-малко.
114
00:09:13,632 --> 00:09:16,321
Рабенщайн, какво правите тук?
115
00:09:16,471 --> 00:09:19,147
Инспекторът каза,
че ще имаме нужда от тях.
116
00:09:19,297 --> 00:09:25,007
Ако искате да идете на работа,
никой няма да забележи нищо.
117
00:09:25,157 --> 00:09:27,599
Как да ида на работа,
нали съм задържан.
118
00:09:27,749 --> 00:09:31,267
Никой няма да ви пречи да ходите
на работа за сега.
119
00:09:31,417 --> 00:09:34,414
Той четеше на грешна страница.
120
00:09:36,837 --> 00:09:40,429
Както и да е, не е голям проблем.
121
00:09:41,237 --> 00:09:46,592
Не знам. В какво ме обвинявате?
122
00:09:47,037 --> 00:09:51,186
Сигурно е станало объркване.
123
00:09:56,277 --> 00:10:00,790
Но основният въпрос е:
кой ме обвинява?
124
00:10:02,717 --> 00:10:06,527
Кажете кой ме обвинява.
– Не мислете за това, господине.
125
00:10:06,677 --> 00:10:09,487
Ще ви разочаровам,
но там няма литература,
126
00:10:09,637 --> 00:10:13,681
каквато търсите – порнография.
Не пипайте плочата ми!
127
00:10:13,831 --> 00:10:17,249
Това какво е?
– Моят порнограф... фонограф де.
128
00:10:17,399 --> 00:10:22,789
А това какво е?
Кръгла фигура с 4 дупки.
129
00:10:23,037 --> 00:10:26,908
Всъщност, не е кръгла, а овуларна.
– За Бога, не го пишете така!
130
00:10:27,058 --> 00:10:28,969
Как да не пишем?
– Овуларна!
131
00:10:29,119 --> 00:10:32,528
Не можем да не го запишем.
– Такава дума не съществува!
132
00:10:32,678 --> 00:10:35,135
Отричате, че съществува
такава форма под килима?
133
00:10:35,285 --> 00:10:37,688
Той отрича всичко!
– От съпруга на г-жа Грубах е.
134
00:10:37,838 --> 00:10:42,777
Бил е зъболекар.
А, ето я и нея!
135
00:10:44,317 --> 00:10:47,528
Тук е бил кабинетът на д-р Грубах.
– Какво от това?
136
00:10:47,678 --> 00:10:52,207
Стоматологичният стол е бил захванат
за пода на тези четири места.
137
00:10:52,357 --> 00:10:55,968
Искам да ви дам един съвет.
Не искам другите да чуят.
138
00:10:56,118 --> 00:10:59,767
Сега ще ми искате пари сигурно?
Сбъркали сте човека!
139
00:10:59,917 --> 00:11:02,767
Подкуп значи!
140
00:11:02,917 --> 00:11:05,049
Може ли да взема това, господине?
141
00:11:05,199 --> 00:11:09,312
Надявам се, че няма
да ни създавате неприятности?
142
00:11:11,557 --> 00:11:14,865
Добро утро, г-н К.
Приготвих ви закуската.
143
00:11:15,015 --> 00:11:20,757
Защо е решил да ни дразни
нас двамата, които в момента
144
00:11:20,907 --> 00:11:25,031
сме му най-близки от всички други?
145
00:11:38,717 --> 00:11:42,734
Дължа ви извинение, г-жо Грубах.
– Не се безпокойте.
146
00:11:47,517 --> 00:11:50,327
Няма да се повтори.
Обещавам ви.
147
00:11:50,477 --> 00:11:54,403
Всичко се случва в живота, г-н К.
– Да.
148
00:11:54,753 --> 00:11:58,284
Седнете да хапнете.
149
00:11:58,997 --> 00:12:05,567
Знаете, че винаги съм била
откровена с вас и ви мисля доброто.
150
00:12:05,717 --> 00:12:10,873
Може би не трябва да ви се меся.
Аз съм ви само хазяйка.
151
00:12:12,477 --> 00:12:15,807
Но успях да разменя няколко думи
с инспектора.
152
00:12:15,957 --> 00:12:20,448
И?
– Вие сте арестуван, г-н К.
153
00:12:20,598 --> 00:12:24,927
Да, знам.
– Но не както арестуват крадец.
154
00:12:25,077 --> 00:12:30,420
Това е нещо по-различно.
Прилича на нещо абстрактно.
155
00:12:30,570 --> 00:12:32,891
Сякаш не се случва с мен.
156
00:12:33,041 --> 00:12:36,608
Разбира се. Защо не хапнете малко?
157
00:12:36,758 --> 00:12:41,367
Появиха се в стаята ми изневиделица.
Бях съвсем неподготвен.
158
00:12:41,517 --> 00:12:44,807
В службата, например,
винаги съм подготвен.
159
00:12:44,957 --> 00:12:47,607
Не може да се влезе просто така.
160
00:12:47,757 --> 00:12:52,407
Понякога хората чакат със седмици,
преди да стигнат до секретарката ми.
161
00:12:52,557 --> 00:12:58,048
Грешката ми беше, че говорих с тях,
преди да съм пил дори чашка кафе.
162
00:12:58,198 --> 00:13:00,887
Кафе? На печката винаги има
готово кафе.
163
00:13:01,037 --> 00:13:04,567
Държа го за г-ца Бурстнер,
когато се върне от работа.
164
00:13:04,717 --> 00:13:10,217
Безбожно късно си идва това момиче.
– Такава й е професията.
165
00:13:10,397 --> 00:13:14,167
Не е виновна, че представленията й
са толкова до късно.
166
00:13:14,317 --> 00:13:18,167
Разбира се. Дали да не предложа
кафе на онези хора?
167
00:13:18,317 --> 00:13:20,495
Какви хора?
– Вашите колеги.
168
00:13:20,645 --> 00:13:25,533
Все още са в стаята на г-ца Бурстнер.
– В стаята на г-ца Бурстнер!
169
00:13:26,517 --> 00:13:30,075
На какво прилича това!
Какво правите тук?
170
00:13:31,997 --> 00:13:34,495
Оставете тези снимки на мястото им!
171
00:13:34,645 --> 00:13:37,488
Кафе за господата.
– Не, г-жо Грубах!
172
00:13:37,638 --> 00:13:42,087
Те не са мои приятели.
Трябваше да си тръгнат с полицаите.
173
00:13:42,237 --> 00:13:48,137
Да, г-н К. Последвайте ме, господа.
– Махайте се оттук, доносници!
174
00:13:50,477 --> 00:13:53,577
Какво искат да им докладвате?
175
00:13:56,917 --> 00:14:01,417
И вие ли сте още тук!
– Хората ни гледат, г-н К.
176
00:14:02,117 --> 00:14:07,047
Гледат ли?! Ще ви бъда благодарен,
ако оставите документите ми.
177
00:14:07,197 --> 00:14:10,167
Нима мислите, че не знаем кой сте?
178
00:14:10,317 --> 00:14:13,727
Повярвайте, ние знаем всичко
по вашия случай.
179
00:14:13,877 --> 00:14:17,168
За какъв случай говорите?
– Не съм казал нищо.
180
00:14:17,318 --> 00:14:20,407
А защо не ми кажете нещо?
В какво ме обвинявате?
181
00:14:20,557 --> 00:14:22,763
Не е моя работа
да ви отправям обвинения.
182
00:14:22,913 --> 00:14:26,069
Инспекторе!
– Да.
183
00:14:28,077 --> 00:14:30,192
В какво съм обвинен?
184
00:14:30,342 --> 00:14:34,956
Г-н К, убеден сте,
че сте невинен, нали?
185
00:14:35,237 --> 00:14:39,338
Естествено. Освен това,
аз ви обвинявам в нахълтване
186
00:14:39,488 --> 00:14:42,059
и потъпкване
на основните човешки права.
187
00:14:42,209 --> 00:14:46,047
Нямам претенции, че използвам
точните юридически термини.
188
00:14:46,197 --> 00:14:49,047
Известен юрист е приятел
на семейството ми.
189
00:14:49,197 --> 00:14:52,162
Това официално оплакване ли е?
– Да.
190
00:14:52,312 --> 00:14:55,928
Хората ви доста грубо ми намекнаха
да им дам подкуп.
191
00:14:56,078 --> 00:14:59,634
Ето приятелката ви г-ца Бурстнер.
192
00:15:00,877 --> 00:15:03,727
Не ми е приятелка,
а и не е ваша работата.
193
00:15:03,877 --> 00:15:07,528
Цяла сутрин ли ще стоите тук?
Отпечатъци ли ще взимате?
194
00:15:07,678 --> 00:15:10,009
Това ще го сторят в участъка.
195
00:15:10,159 --> 00:15:13,767
Какво друго да впиша
като официално оплакване?
196
00:15:13,917 --> 00:15:17,166
Оставете, няма нужда!
– Вече го записах.
197
00:15:17,316 --> 00:15:23,079
Употребили сте думата "заплаха".
А какво ще кажете за "порнография"?
198
00:15:23,229 --> 00:15:25,620
Не преиначавате изказванията ми.
199
00:15:25,770 --> 00:15:27,809
Май имате мръсно подсъзнание.
– Извинете.
200
00:15:27,959 --> 00:15:32,727
Не, останете, г-жо Грубах.
– Но думата е записана в протокола.
201
00:15:32,877 --> 00:15:36,207
Опитали сте дори да им попречите
да я запишат.
202
00:15:36,357 --> 00:15:41,745
Опитах се да им попреча да станат
за смях. Я да видя: "овуларна".
203
00:15:41,957 --> 00:15:44,455
Такава дума няма!
204
00:15:44,605 --> 00:15:48,035
Съпругът на г-жа Грубах
е бил зъболекар.
205
00:15:48,197 --> 00:15:51,252
Какво общо има това с вашия случай?
206
00:15:51,402 --> 00:15:54,348
Не съм казал, че има.
– Защо сте го споменали?
207
00:15:54,498 --> 00:15:58,076
За да обясня наличието
на овалното петно на пода.
208
00:15:58,226 --> 00:16:01,786
Овално петно.
209
00:16:02,138 --> 00:16:04,516
А вие продължавате да пишете, а?
210
00:16:04,666 --> 00:16:08,247
Протоколът трябва да е пълен.
Ами тия глупости тук?
211
00:16:08,397 --> 00:16:12,247
Няма да направят добро впечатление,
казвам ви го, г-н К.
212
00:16:12,397 --> 00:16:16,546
Хич не ми харесват.
Глупави брътвежи!
213
00:16:17,957 --> 00:16:22,443
Най-сетне си тръгна. Сега трябва
да говоря с г-ца Бурстнер.
214
00:16:24,677 --> 00:16:27,009
Качва се.
– Закъсня повече от всякога.
215
00:16:27,159 --> 00:16:29,764
Добре че я нямаше, докато онези
се мотаеха из стаята й.
216
00:16:29,914 --> 00:16:34,119
В колко часа отиде на работа?
– Май се облече, по-скоро съблече
217
00:16:34,269 --> 00:16:38,595
за онова представление в полунощ.
218
00:16:38,745 --> 00:16:42,127
Нощното представление.
– Не знам как му викат.
219
00:16:42,277 --> 00:16:45,767
Никога през живота си
не съм влизала на подобно място.
220
00:16:45,917 --> 00:16:51,208
Може би се питате защо дадох втората
най-хубава стая на подобно момиче.
221
00:16:51,358 --> 00:16:56,007
Та такова, от театъра.
Не ви е подходяща съседка.
222
00:16:56,157 --> 00:17:01,327
Но аз не знаех. Дойде с майка си.
Напълно почтена жена.
223
00:17:01,477 --> 00:17:05,387
Поне така изглеждаше.
Но след като тя почина...
224
00:17:05,997 --> 00:17:10,067
Нали знаете, че съм с добро сърце.
225
00:17:10,397 --> 00:17:13,527
Г-жо Грубах,
какво се опитвате да ми кажете?
226
00:17:13,677 --> 00:17:17,287
Подозирам нещо зад думите ви
относно г-ца Бурстнер.
227
00:17:17,437 --> 00:17:23,328
Г-ца Бурстнер не само играе
на онова място. После пие с мъжете.
228
00:17:23,478 --> 00:17:26,647
Нямам намерение
да слушам коментарите ви.
229
00:17:26,797 --> 00:17:29,767
Моралът на г-ца Бурстнер
си е лично нейна грижа.
230
00:17:29,917 --> 00:17:34,871
Г-н К, не исках...
– Довиждане.
231
00:17:35,357 --> 00:17:39,313
Все пак аз се стремя
всичко тук да е безукорно.
232
00:17:42,357 --> 00:17:45,767
В интереса на наемателите
съм длъжна да се грижа
233
00:17:45,917 --> 00:17:48,523
за безукорното име на този дом.
234
00:17:48,673 --> 00:17:51,138
Безукорно?!
235
00:17:51,288 --> 00:17:57,372
Г-жо Грубах, ако трябва
да гоните някого, започнете с мен.
236
00:17:57,729 --> 00:18:02,337
Довиждане, г-жо Грубах.
– Вие не разбирате.
237
00:18:05,570 --> 00:18:08,670
Довиждане, г-н К.
238
00:18:10,723 --> 00:18:13,540
Г-це Бурстнер?
239
00:18:17,397 --> 00:18:19,241
Да?
240
00:18:24,643 --> 00:18:28,489
Добър вечер.
По-точно добро утро.
241
00:18:28,639 --> 00:18:32,607
Ако не ви идва друго на ум,
пробвайте с "Честит рожден ден".
242
00:18:32,757 --> 00:18:37,151
Значи затова се прибирате
толкова късно?
243
00:18:37,301 --> 00:18:40,447
Не знаех, че ме следите, г-н...
244
00:18:40,597 --> 00:18:43,108
Не исках да кажа това.
245
00:18:43,258 --> 00:18:48,233
Това засяга единствено вас.
– Точно така. Лека нощ.
246
00:18:50,077 --> 00:18:53,177
Честит рожден ден!
247
00:19:08,802 --> 00:19:12,251
О, извинете!
248
00:19:22,148 --> 00:19:24,250
Да?
249
00:19:24,433 --> 00:19:28,737
Много мило, че ме посетихте.
– Защо почукахте на вратата ми?
250
00:19:28,887 --> 00:19:33,568
Опитах се да дам възможност
вие да го сторите. Заповядайте!
251
00:19:33,718 --> 00:19:36,327
Няма да си направите
грешни изводи, нали?
252
00:19:36,477 --> 00:19:39,247
Само защото почуках на вратата ви?
253
00:19:39,397 --> 00:19:45,025
Бъдете спокойна. След като
почукахте, заповядайте вътре.
254
00:19:46,517 --> 00:19:51,687
Много си симпатичен,
ама не съм в настроение за това.
255
00:19:51,837 --> 00:19:55,928
Нощта беше дълга и напрегната.
– Да, знам.
256
00:19:56,078 --> 00:20:00,128
Какво знаеш?
– Помислих за себе си.
257
00:20:00,278 --> 00:20:03,967
Всички така правят. Май няма
за какво друго да си говорим.
258
00:20:04,117 --> 00:20:06,967
Така че ме остави на мира, а?
– Бива.
259
00:20:07,117 --> 00:20:09,559
Какво "бива"?
260
00:20:09,709 --> 00:20:14,408
Каквото кажете. Но ако искате
да поговорим, защо не влезете?
261
00:20:14,558 --> 00:20:19,247
Как да вляза, като старата вещица
едва чака да ме изхвърли оттук?
262
00:20:19,397 --> 00:20:22,096
Г-жа Грубах?
– Иска да ме изхвърли.
263
00:20:22,246 --> 00:20:25,552
Все се навърта около стаята ми.
264
00:20:28,308 --> 00:20:32,097
Какво има?
– Казах ти, скапана съм.
265
00:20:36,317 --> 00:20:39,817
Забравих какво щях да те питам.
– Може би ще си спомните.
266
00:20:39,967 --> 00:20:43,058
Едва ли.
Така става.
267
00:20:43,260 --> 00:20:45,568
Млъкнете всички.
– Съжалявам.
268
00:20:45,718 --> 00:20:50,155
Съжалявал бил. Все това казваш.
На кого му пука?
269
00:20:50,305 --> 00:20:52,848
Съжал...
– Какво е толкова смешно?
270
00:20:52,998 --> 00:20:59,915
Пак щях да го кажа. Знаете ли,
никой не говори това, което мисли.
271
00:21:00,317 --> 00:21:04,687
Не затваряй вратата!
– Мислех, че така искате.
272
00:21:04,837 --> 00:21:11,167
Не помня какво съм казала.
Боже, това долнопробно шампанско...
273
00:21:11,317 --> 00:21:13,729
Знаеш ли как го правят?
– Не.
274
00:21:13,879 --> 00:21:19,247
Никой не знае. Снощи не можах
да го подменя със студен чай.
275
00:21:19,397 --> 00:21:24,787
Клиентът знаеше номера.
И цяла вечер отпиваше от чашата ми,
276
00:21:24,937 --> 00:21:29,310
за да е сигурен,
че здравата ще се натряскам.
277
00:21:29,917 --> 00:21:34,279
Съжалявам. Ето пак,
няма смисъл човек да се извинява.
278
00:21:34,429 --> 00:21:40,048
Не съм направил нищо лошо
и въпреки това се чувствам виновен.
279
00:21:40,198 --> 00:21:44,127
Помня как баща ми ме поглеждаше.
Хайде, момче, казваше ми.
280
00:21:44,277 --> 00:21:46,739
Признай си каква беля си направил?
281
00:21:46,889 --> 00:21:51,047
И въпреки че не бях направил нищо,
чувствах се виновен.
282
00:21:51,197 --> 00:21:54,047
И учителката, съобщавайки
за нещо изчезнало,
283
00:21:54,197 --> 00:21:56,329
казваше:
"Да, ето значи кой е виновен!"
284
00:21:56,479 --> 00:22:00,965
Не бях аз, разбира се,
но просто се задушавах от виновност.
285
00:22:01,117 --> 00:22:04,167
А дори не знаех какво й липсва.
286
00:22:04,317 --> 00:22:08,847
Може и нищо да не е било,
просто да е била разсеяна.
287
00:22:08,997 --> 00:22:12,097
Убеден съм в това.
288
00:22:13,637 --> 00:22:16,983
Мислите ли,
че всеки се чувства така?
289
00:22:17,228 --> 00:22:20,466
При подобни обстоятелства.
290
00:22:27,797 --> 00:22:30,888
Как мислите?
– Мисля, че не си наред.
291
00:22:31,038 --> 00:22:33,727
Може би сте права,
това сигурно го обяснява.
292
00:22:33,877 --> 00:22:38,087
Трябва да отричам,
да отричам всичко.
293
00:22:38,237 --> 00:22:41,875
Не съм луд, не съм виновен,
не съм извършил престъпление.
294
00:22:42,025 --> 00:22:44,120
Стига си дрънкал!
295
00:22:44,270 --> 00:22:46,635
Не ми вярвате.
– Разбира се, че ти вярвам.
296
00:22:46,785 --> 00:22:49,407
Кажете честно,
наистина ли мислите така?
297
00:22:49,557 --> 00:22:52,127
Къде бяхте?
298
00:22:52,277 --> 00:22:55,407
Искате да кажете, че съм пил.
Така ли мислите?
299
00:22:55,557 --> 00:22:59,187
В заведението получавам процент
от продадена бутилка.
300
00:22:59,337 --> 00:23:05,151
Не съм напускал квартирата си,
откакто снощи се върнах от работа.
301
00:23:05,317 --> 00:23:09,647
А и не обичам да пия в усамотение.
– Тогава какво има?
302
00:23:09,797 --> 00:23:12,509
Арестуван съм.
– Така ли?
303
00:23:12,659 --> 00:23:15,715
Невероятно, нали?
– Какво се е случило?
304
00:23:15,865 --> 00:23:18,626
Точно там е работата,
сигурно е грешка.
305
00:23:18,776 --> 00:23:23,259
Откъде знаеш, че си арестуван?
306
00:23:23,409 --> 00:23:25,967
Сигурен ли си, че не си сънувал?
307
00:23:26,117 --> 00:23:29,307
Ако мислите, че съм сънувал,
погледнете снимките.
308
00:23:29,457 --> 00:23:35,122
Това е майка ми, в различни пози.
Истинска Бурстнер. Много я биваше.
309
00:23:35,272 --> 00:23:39,825
Да не би да имаш нещо против
майка ми? За какво те спипаха?
310
00:23:39,975 --> 00:23:44,919
Те така ми казаха.
– В какво те обвиняват?
311
00:23:45,069 --> 00:23:49,967
Не ми казаха. Трябва да се явя
пред някаква следствена комисия.
312
00:23:50,117 --> 00:23:52,583
Значи е сериозно престъпление.
– Така си помислих.
313
00:23:52,733 --> 00:23:54,969
Казаха ли ти какво е престъплението?
314
00:23:55,119 --> 00:23:58,528
Не, не казаха.
– Може би е шега или нещо подобно.
315
00:23:58,678 --> 00:24:00,841
Тази мисъл ми хрумна най-напред.
316
00:24:00,991 --> 00:24:04,367
Колегите от службата
си правят такива тъпи шеги.
317
00:24:04,517 --> 00:24:08,234
Но не го вярвам.
Исках само да...
318
00:24:08,437 --> 00:24:12,119
Ужасно е как човек лесно
се обезкуражава, нали?
319
00:24:12,877 --> 00:24:19,388
И сигурно те точно това искат.
Но аз не съм толкова глупав.
320
00:24:19,538 --> 00:24:21,632
И все пак трябва
да си направил нещо.
321
00:24:21,782 --> 00:24:24,848
Не говорете така!
– Или някой злонамерено те клевети.
322
00:24:24,998 --> 00:24:27,767
Може да е така.
Слуховете се разнасят без причина.
323
00:24:27,917 --> 00:24:30,359
Има един в службата...
– Какви слухове?
324
00:24:30,509 --> 00:24:32,919
В моя случай ли имате предвид?
325
00:24:33,069 --> 00:24:35,715
Ами ето това е,
нямам и най-малка представа.
326
00:24:35,865 --> 00:24:38,407
Господи, да не е нещо политическо?!
327
00:24:38,557 --> 00:24:41,570
О, не, нищо подобно!
– Не ме намесвай в това!
328
00:24:41,720 --> 00:24:45,767
Въртим се в омагьосан кръг.
– Не съм виновна аз!
329
00:24:45,917 --> 00:24:49,245
Впрочем какво търсиш тук?
– Вие ме поканихте.
330
00:24:49,395 --> 00:24:51,504
Ти го казваш.
– Г-це Бурстнер, моля ви?
331
00:24:51,654 --> 00:24:57,255
Какво ме молиш? Ако си се забъркал
в някаква каша, не замесвай и мен.
332
00:24:57,405 --> 00:25:01,447
Разбира се. Казах им, че нямате нищо
общо с мен, но те не ме слушаха.
333
00:25:01,597 --> 00:25:04,287
А после започнаха да се ровичкат
из снимките на майка ви.
334
00:25:04,437 --> 00:25:08,487
Така ли? Кой е ровичкал
из снимките на майка ми?
335
00:25:08,637 --> 00:25:11,737
Рабенщайн.
Май той беше.
336
00:25:13,597 --> 00:25:16,697
А и полицаите.
337
00:25:17,197 --> 00:25:20,618
Полицаите!
– Това се опитвам да ви кажа досега.
338
00:25:20,768 --> 00:25:24,973
Махайте се оттук!
Изчезвайте и ме оставете на мира!
339
00:25:25,123 --> 00:25:27,858
Моля ви по-тихо,
г-жа Грубах ще се събуди.
340
00:25:28,008 --> 00:25:33,257
Вън от стаята ми, по дяволите!
– Но аз съм в моята!
341
00:25:58,217 --> 00:26:00,409
Който ме чака,
ще го приема след малко.
342
00:26:00,559 --> 00:26:03,447
Управителят ви търсеше.
Май е нещо важно.
343
00:26:03,597 --> 00:26:06,762
И братовчедка ви е тук.
– Братовчедка ми?
344
00:26:06,912 --> 00:26:11,617
Тя няма работа тук.
– Каза, че ще ви чака.
345
00:26:16,855 --> 00:26:20,687
Добро утро, г-не. Тъкмо оставях
една изненада за рожден ден.
346
00:26:20,837 --> 00:26:24,850
Тук, в архива?
– Това е торта. Пакетът е обемист.
347
00:26:25,000 --> 00:26:30,635
Сметнах, че няма да е удобно
да го занеса на работното си място.
348
00:26:31,598 --> 00:26:36,087
Не бих искал да ви става навик
да криете тук подаръци.
349
00:26:36,237 --> 00:26:39,127
Май тази е много специална.
350
00:26:39,277 --> 00:26:42,127
Сигурно е за някое момиче.
– Тя ми е съседка.
351
00:26:42,277 --> 00:26:46,568
Разсърди ми се, а подаръкът е нещо
като предложение за мир.
352
00:26:46,718 --> 00:26:50,797
Ако не го разбере правилно,
значи не е подходящо момиче за вас.
353
00:26:50,947 --> 00:26:54,047
Коя е тази?
354
00:26:54,877 --> 00:26:57,625
Братовчедка ми Ерма.
Какво търси тук?
355
00:26:57,775 --> 00:27:01,100
Братовчедка ви?
– Да, от града, тоест от село,
356
00:27:01,250 --> 00:27:04,568
но ходи на училище в града.
Трябва да я наглеждам.
357
00:27:04,718 --> 00:27:07,818
А тебе кой ще те наглежда, момче?
358
00:27:08,397 --> 00:27:11,047
Изглежда много млада.
– Да, господине.
359
00:27:11,197 --> 00:27:13,767
Има си място за тези неща, К?
360
00:27:13,917 --> 00:27:17,607
Няма повече да стъпи тук.
Уверявам ви, господине.
361
00:27:17,757 --> 00:27:21,287
Перспективен умен младеж си.
Предстои ти кариера.
362
00:27:21,437 --> 00:27:24,207
Не се проваляй сам.
363
00:27:24,357 --> 00:27:27,457
На колко години е?
– А, тя ли?
364
00:27:28,477 --> 00:27:31,949
Няма и 16, прав ли съм?
– Да.
365
00:27:33,177 --> 00:27:34,808
Боже мой!
366
00:27:34,958 --> 00:27:38,158
Г-н К, младата госпожица...
– Разкарайте я оттук!
367
00:27:38,308 --> 00:27:41,368
Но тя иска да говори с вас.
– Какво казах?
368
00:27:41,518 --> 00:27:44,618
Махнете я оттук!
369
00:28:01,997 --> 00:28:04,748
Това куфарът на г-ца Бурстнер ли е?
– Какво, ако е?
370
00:28:04,898 --> 00:28:08,687
Познах го.
Бихте ли подържали тортата?
371
00:28:08,837 --> 00:28:13,487
Ръцете ми са заети с този сандък.
– Точно за това. Нека ви помогна.
372
00:28:13,637 --> 00:28:18,348
Не, благодаря.
– Нека поне ви извикам такси.
373
00:28:18,498 --> 00:28:23,529
Не всеки си позволява такси, г-н К.
– Знаете името ми?
374
00:28:23,679 --> 00:28:27,567
Ще ви благодаря, ако ми кажете
дали г-ца Бурстнер си е у дома.
375
00:28:27,717 --> 00:28:33,608
Ако под дом разбирате къщата
на г-жа Грубах, отговорът е не.
376
00:28:33,758 --> 00:28:37,106
Марика си е у дома, но домът й
не е у г-жа Грубах.
377
00:28:37,256 --> 00:28:39,712
Марика?
– Моля?
378
00:28:39,917 --> 00:28:42,888
Не знаех малкото й име.
– Каква ирония!
379
00:28:43,038 --> 00:28:45,049
Казвате, че си е у дома?
380
00:28:45,199 --> 00:28:48,847
Друга къща ли имате предвид?
– Има си покрив, за щастие.
381
00:28:48,997 --> 00:28:52,847
Защо не позволите да ви помогна,
сандъкът изглежда тежък.
382
00:28:52,997 --> 00:28:55,727
Сама ще се погрижа за него.
383
00:28:55,877 --> 00:29:01,074
Къде ще го носите?
– Възнамерявате да ме следите ли?
384
00:29:01,237 --> 00:29:03,735
Все по петите ми вървите досега.
385
00:29:03,885 --> 00:29:07,047
Неприятно е да гледаш жена
да влачи тежък сандък.
386
00:29:07,197 --> 00:29:10,307
И то жена с физически недъг.
Така ли?
387
00:29:10,457 --> 00:29:13,595
Съвсем не.
– Това зрелище не е за вас.
388
00:29:13,745 --> 00:29:16,147
Не се отклонявайте от пътя си.
389
00:29:16,297 --> 00:29:19,981
Пощадете чувствата си,
така няма да страдате.
390
00:29:20,131 --> 00:29:22,353
Прощавайте.
391
00:29:23,597 --> 00:29:27,607
Не бих искал да ви досаждам,
но ми се ще да разбера дали
392
00:29:27,757 --> 00:29:32,207
г-ца Бурстнер се изнася, или има
намерение да се мести? И къде?
393
00:29:32,357 --> 00:29:36,927
Още нещо?
– Бих искал да знам защо се мести.
394
00:29:37,077 --> 00:29:41,306
И имате наглостта да се преструвате,
че не знаете?
395
00:29:41,477 --> 00:29:44,047
Не, как бих могъл?
Току-що се прибирам.
396
00:29:44,197 --> 00:29:46,695
Видях я сутринта,
но тя не спомена нищо.
397
00:29:46,845 --> 00:29:51,047
Престанете, г-н К. Сервирали сте й
доста неприятна изненада.
398
00:29:51,197 --> 00:29:54,297
Нима аз съм виновен?
399
00:29:54,677 --> 00:29:56,809
Не се преструвайте,
че нямате нищо общо.
400
00:29:56,959 --> 00:30:01,527
Изобщо не се преструвам. Позволих си
да я целуна, нищо повече.
401
00:30:01,677 --> 00:30:08,327
Нали не ми казвате, че си сменя
жилището, само заради една целувка?
402
00:30:08,477 --> 00:30:13,047
Тя е светска жена.
Работи в нощен клуб.
403
00:30:13,197 --> 00:30:15,675
Какво намеквате?
404
00:30:15,825 --> 00:30:21,151
Трябва да признаете, че тя е
възрастен човек, а не малко дете.
405
00:30:21,517 --> 00:30:23,849
Все някой трябва
да я е целувал и преди.
406
00:30:23,999 --> 00:30:27,527
Нима е тема, за която трябва
да се крещи насред улицата?
407
00:30:27,677 --> 00:30:30,468
Не, не...
– Няма нужда да викате!
408
00:30:30,618 --> 00:30:34,687
Защо винаги ме изкарват виновен,
без дори да зная за какво?
409
00:30:34,837 --> 00:30:39,688
Не искам да обсъждам това с вас.
Вие не сте с всичкия си.
410
00:30:39,838 --> 00:30:43,520
Дали съм наред, или не,
изобщо не е ваш проблем.
411
00:30:43,897 --> 00:30:48,373
Марика живее в къщата преди вие
да се нанесете там. Не го забравяйте.
412
00:30:48,523 --> 00:30:50,617
Беше много привързана към дома си.
413
00:30:50,767 --> 00:30:53,207
А стаята, която й предлагам,
е тъмна и влажна.
414
00:30:53,357 --> 00:30:55,549
Няма да се чувства комфортно.
415
00:30:55,699 --> 00:30:59,064
Но защо трябва да се мести?
– Аз съм саката жена,
416
00:30:59,214 --> 00:31:03,166
но това не означава,
че трябва да търпя държанието ви.
417
00:31:03,437 --> 00:31:06,207
Идете да крещите на г-жа Грубах.
418
00:31:06,357 --> 00:31:09,457
Почакайте!
Да не искате да кажете...
419
00:31:10,157 --> 00:31:14,368
Дявол да го вземе! Съвсем
ще закъснея за представлението.
420
00:31:14,518 --> 00:31:19,009
Заради г-жа Грубах ли се изнесе?
– Не знам какво се е случило.
421
00:31:19,159 --> 00:31:23,367
Г-жа Грубах смята, че може
да се бърка в живота на всички.
422
00:31:23,517 --> 00:31:27,668
Аз бях изключение,
изобщо не я допусках да ми се меси.
423
00:31:28,677 --> 00:31:31,777
Искате да кажете, че я изхвърлила?
424
00:31:33,797 --> 00:31:36,767
Тогава май наистина съм виновен.
425
00:31:36,917 --> 00:31:41,497
Чуйте, госпожице...
Госпожо...
426
00:31:57,248 --> 00:32:03,547
Господине, имам бележка за вас.
Да, за вас е. От онази дама.
427
00:32:03,697 --> 00:32:07,097
Къде?
– Ей там, отзад.
428
00:32:38,227 --> 00:32:41,107
Елате с мен, г-н К.
429
00:32:56,583 --> 00:33:03,443
Както виждате, с нищо не желаем да
нарушим нормалното ви съществуване.
430
00:33:04,440 --> 00:33:08,561
Направихме всичко, за да продължите
спокойно да ходите на работа.
431
00:33:08,711 --> 00:33:12,906
Така че няма да е необходимо
да си вземате отпуска за процеса.
432
00:33:13,056 --> 00:33:16,783
Разпитите ви ще се провеждат
извън работното ви време.
433
00:33:19,957 --> 00:33:25,168
Застанете под лампата, г-н К.
– И какво сега?
434
00:33:25,318 --> 00:33:28,487
Сигурно не знаете къде заседава
комисията по разследването.
435
00:33:28,637 --> 00:33:33,628
Точно така, не знам.
– Тук съм ви написал всичко.
436
00:33:33,778 --> 00:33:37,727
Няма да се загубите,
ако следвате плана, който ви давам.
437
00:33:37,877 --> 00:33:40,907
Ще се представите веднага
след като стигнете там.
438
00:33:41,057 --> 00:33:43,728
И кога точно?
– Веднага.
439
00:33:43,878 --> 00:33:46,927
Надявам се да не ми създавате
много грижи.
440
00:33:47,077 --> 00:33:49,565
Инак винаги може да ме вкарате
в правия път, а?
441
00:33:49,715 --> 00:33:53,903
Какво искате да кажете?
– Нали работата ви е да ме следите,
442
00:33:54,053 --> 00:33:59,630
където и да ида.
– Не, няма да ви следят.
443
00:33:59,780 --> 00:34:03,342
Това не е тяхно задължение.
444
00:35:14,478 --> 00:35:17,713
Влизайте направо.
445
00:35:24,237 --> 00:35:29,125
Трябва да затворя.
Никой друг не бива да влиза.
446
00:35:39,797 --> 00:35:44,834
Трябваше да сте тук
преди час и пет минути.
447
00:35:45,497 --> 00:35:48,249
Това своеволие не бива
да се повтаря!
448
00:35:48,399 --> 00:35:51,418
Качете се горе, моля.
449
00:36:02,317 --> 00:36:06,544
Вие сте бояджия?
– Не.
450
00:36:09,902 --> 00:36:12,807
Твърдението на г-н следователя
е показателно
451
00:36:12,957 --> 00:36:17,141
за начина, по който се води
цялото тъй наречено дело срещу мен.
452
00:36:18,451 --> 00:36:22,608
И самият тефтер на следователя
потвърждава думите ми.
453
00:36:22,758 --> 00:36:27,289
Ето какво представляват записките
на г-н съдебния следовател.
454
00:36:27,439 --> 00:36:30,288
Случилото се с мен
не е от голямо значение.
455
00:36:30,438 --> 00:36:35,428
Но то е показателно и за онова,
което става и с много други хора.
456
00:36:36,677 --> 00:36:40,127
Затова се изправям пред вас
не само заради себе си.
457
00:36:40,277 --> 00:36:43,207
Арестуваха ме,
458
00:36:43,357 --> 00:36:46,367
но имайки предвид
уводните думи на съдията,
459
00:36:46,517 --> 00:36:49,808
ясно е, че са имали заповед
да арестуват някакъв бояджия.
460
00:36:49,958 --> 00:36:52,334
Явно и той е невинен като мен.
461
00:36:52,484 --> 00:36:55,577
Когато щяха да ме арестуват,
ми намекнаха за подкуп.
462
00:36:55,727 --> 00:37:01,008
Откраднаха ми дори дрехите.
Запитах ги защо ме арестуват.
463
00:37:01,158 --> 00:37:03,807
И какъв беше отговорът
на самозвания инспектор?
464
00:37:03,957 --> 00:37:06,488
Ако беше тук,
щеше да потвърди думите ми.
465
00:37:06,638 --> 00:37:11,392
Не ми каза нищо конкретно.
Трябвало да ме арестува и толкова.
466
00:37:11,957 --> 00:37:15,047
Току-що г-н съдебния следовател
направи знак на някого.
467
00:37:15,197 --> 00:37:20,207
Значи сред вас има хора,
дирижирани оттук, от подиума.
468
00:37:20,357 --> 00:37:24,752
Не зная дали този знак трябва
да предизвика ропот или ръкопляскане.
469
00:37:24,902 --> 00:37:29,227
Следователят може да командва
направо с думи.
470
00:37:29,377 --> 00:37:34,331
Зад всички прояви на този съд
стои някаква голяма организация.
471
00:37:34,481 --> 00:37:40,572
Организация, приела на работа
продажници и може би дори палачи!
472
00:37:55,419 --> 00:37:59,734
Всички имате едни и същи емблеми.
473
00:37:59,884 --> 00:38:03,716
Всички сте слушатели и шпиони,
целящи да ме натикате в калта.
474
00:38:03,866 --> 00:38:07,467
А вие ги учите как да се подвеждат
невинни люде. Махни се от пътя ми!
475
00:38:07,617 --> 00:38:10,287
Предполагам, че наистина
сте научили нещо,
476
00:38:10,437 --> 00:38:13,701
или че сте се забавлявали с мен,
а аз искрено вярвах,
477
00:38:13,851 --> 00:38:18,008
че ви интересува справедливостта.
– Един момент!
478
00:38:18,158 --> 00:38:20,640
Исках да ви обърна внимание
върху факта,
479
00:38:20,790 --> 00:38:24,530
че днес пропуснахте изгодата,
каквато във всеки случай,
480
00:38:24,680 --> 00:38:27,568
представлява разпитът
за един арестуван.
481
00:38:27,718 --> 00:38:30,818
Не ми трябва такъв разпит!
482
00:39:26,877 --> 00:39:30,487
Какво става тук?
– Измъкнете ме, моля ви?
483
00:39:30,637 --> 00:39:33,468
Какво?
– Ще ме бият, а не мога да издържа.
484
00:39:33,618 --> 00:39:36,487
Нима не знаете.
Вие сте причината за това.
485
00:39:36,637 --> 00:39:42,288
Обвинили сте ни в корупция.
– Просто споменах на инспектора.
486
00:39:42,438 --> 00:39:44,910
Той ни е предал
на съдебния следовател,
487
00:39:45,060 --> 00:39:47,365
който ни осъди
за вземане на подкуп.
488
00:39:47,515 --> 00:39:50,460
Оплакали сте се
и сме в окаяно положение.
489
00:39:50,610 --> 00:39:53,111
Храня семейство,
а Франк ще се жени.
490
00:39:53,261 --> 00:39:55,927
Служителите получават
вещите на арестуваните.
491
00:39:56,077 --> 00:39:59,565
Какво значение има дали ще са
у инспектора, или в хранилището?
492
00:39:59,715 --> 00:40:02,567
Никакво.
И все пак сте се оплакали от нас.
493
00:40:02,717 --> 00:40:06,423
Не беше нищо лично.
Просто защитавах принципа.
494
00:40:06,573 --> 00:40:10,057
Нали ти казах.
Внимавай, пръчката...
495
00:40:17,377 --> 00:40:21,557
Наказват ни, защото сте направили
оплакване срещу нас.
496
00:40:21,707 --> 00:40:24,089
Вие сте виновен!
497
00:40:24,239 --> 00:40:27,518
Ние двамата, специално аз,
работим като пазачи.
498
00:40:27,668 --> 00:40:31,164
Надявах се да ни повишат
499
00:40:31,314 --> 00:40:35,258
и да ни сложат по една пръчка
в ръката.
500
00:40:39,967 --> 00:40:42,182
Вижте...
– Какво искате?
501
00:40:42,332 --> 00:40:46,471
Няма ли някаква възможност
тези двамата да отърват боя?
502
00:40:46,621 --> 00:40:49,991
Какво се опитваш да намекнеш?
И мен ли ще наклепеш!
503
00:40:50,141 --> 00:40:53,834
Ако исках да ги накажат,
нямаше да предлагам откуп за тях.
504
00:40:53,984 --> 00:40:58,992
Бих се прибрал направо у дома.
Но аз не постъпвам така.
505
00:40:59,142 --> 00:41:02,678
Ако знаех, че ще бъдат наказани,
не бих ги споменал.
506
00:41:02,828 --> 00:41:05,315
Те не са виновни, а организацията.
507
00:41:05,465 --> 00:41:10,508
Ако ти беше съдия, не бих ти пречил
да ги биеш, а бих ти дал пари.
508
00:41:10,658 --> 00:41:13,165
Няма да позволя да ме подкупят!
509
00:41:13,315 --> 00:41:19,367
Моля ви, ако не можете да го накарате
да ни пощади, отървете поне мен.
510
00:41:19,517 --> 00:41:24,377
Долу е моята годеница...
– Няма да чакам повече.
511
00:42:09,437 --> 00:42:13,923
Г-н К, един мъж ви чака.
Няма да мръдне, докато не ви види.
512
00:42:37,493 --> 00:42:40,593
Чичо Макс!
513
00:42:42,879 --> 00:42:46,639
Е, момчето ми.
– Какво те води насам по това време?
514
00:42:46,789 --> 00:42:49,767
Ти.
515
00:42:49,917 --> 00:42:53,017
Вярно ли е?
516
00:42:53,998 --> 00:43:00,497
Да, вярно е. Но не се страхувам.
– Значи си арестуван?
517
00:43:00,677 --> 00:43:02,929
Ще се оправя.
518
00:43:03,079 --> 00:43:07,430
Много хубаво. Продължавай
да си работиш, момчето ми.
519
00:43:16,357 --> 00:43:19,457
Не ми обръщай внимание.
520
00:43:31,117 --> 00:43:34,217
Не е криминално дело, нали?
– Напротив.
521
00:43:35,404 --> 00:43:37,649
Е?
522
00:43:37,799 --> 00:43:44,537
Така... така ми казаха.
– И ти съвсем спокойно си седиш?
523
00:43:51,354 --> 00:43:58,150
Ако не мислиш за себе си, помисли
за семейството, за доброто ни име.
524
00:44:01,637 --> 00:44:04,907
Откъде разбра?
525
00:44:05,057 --> 00:44:08,447
Ерма ми се обади
по междуградския телефон.
526
00:44:08,597 --> 00:44:11,397
Да, каза ми всичко.
И това, че нехаеш за нея.
527
00:44:11,547 --> 00:44:13,908
Не даваш да я пускат при теб.
528
00:44:14,058 --> 00:44:19,212
Не мога да водя дълги разговори
с роднините си
529
00:44:19,362 --> 00:44:22,527
през работно време.
530
00:44:22,677 --> 00:44:25,746
Предполагам, че трябва да напусна!
– Чичо Макс!
531
00:44:25,896 --> 00:44:31,059
Сгреших, че пътувах изтощително,
само за да се опитам да ти помогна.
532
00:44:31,209 --> 00:44:36,987
А ти... не желаеш и да ме видиш.
533
00:44:37,137 --> 00:44:41,787
Напротив, искам, но ти...
трябва да разбереш,
534
00:44:41,937 --> 00:44:48,437
че ми е трудно в работно време.
535
00:44:52,677 --> 00:44:57,427
Е, изглежда, че работното ти време
свърши, Йозеф.
536
00:44:57,577 --> 00:45:00,029
Хайде.
537
00:45:00,179 --> 00:45:03,665
Аз съм най-близкия ти роднина
и твой настойник,
538
00:45:03,815 --> 00:45:05,915
с когото да споделяш.
Помни го.
539
00:45:06,065 --> 00:45:10,149
Не бих могъл да го забравя,
чичо Макс, повярвай ми.
540
00:45:21,174 --> 00:45:26,555
Трябва да се посъветваме с адвокат.
Все пак е криминално дело...
541
00:45:26,905 --> 00:45:30,348
Чичо, моля те, хората ни слушат.
– И какво от това?
542
00:45:30,563 --> 00:45:33,457
Компютърът.
543
00:45:36,797 --> 00:45:41,752
Електронен гений, който може да ти
даде отговор на всички въпроси?
544
00:45:43,257 --> 00:45:45,409
Ами...
– Какво "ами"?
545
00:45:45,559 --> 00:45:49,279
Искаш да знаеш за обвинението?
Използвай машината.
546
00:45:49,429 --> 00:45:53,949
Няма да ми разрешат.
– Тия неща могат да се уредят, нали?
547
00:45:54,099 --> 00:46:00,207
Ако попитам... Какъв кошмар!
Не знам дори в какво ме обвиняват.
548
00:46:00,357 --> 00:46:05,087
Това е един от въпросите, на които
тази машина би могла да отговори.
549
00:46:05,237 --> 00:46:09,367
Ще трябват данни. Икономически,
социологически, психологически...
550
00:46:09,517 --> 00:46:13,767
Макар че може да й трябват сведения
за личността на човека.
551
00:46:13,917 --> 00:46:16,999
С целия този материал
тя трябва да се нахрани.
552
00:46:17,149 --> 00:46:20,528
Да се нахрани? Машината?
– Така се изразяват експертите.
553
00:46:20,678 --> 00:46:24,487
Разбирам.
Като захранена коза с обич.
554
00:46:24,637 --> 00:46:29,079
По-скоро с уважение.
– Ти обичаш ли я?
555
00:46:29,229 --> 00:46:33,869
Не знам.
– Тя е като жена, трябва й мъж.
556
00:46:36,697 --> 00:46:39,797
Един момент, почакай малко.
557
00:46:41,797 --> 00:46:46,151
Това е едно кученце,
което живее в мазето.
558
00:46:51,237 --> 00:46:54,749
Не се безпокойте,
няма повече да крещим.
559
00:47:13,837 --> 00:47:16,527
Този човек отговаря
за електронния мозък.
560
00:47:16,677 --> 00:47:19,968
Аз не съм шефът.
– Но сте от техническите експерти.
561
00:47:20,118 --> 00:47:23,633
Става дума за опасни неща.
Престъплението е нещо опасно.
562
00:47:23,783 --> 00:47:27,928
Представете си, че някой е обвинен...
– Чичо Макс, човекът е много зает.
563
00:47:28,078 --> 00:47:32,643
Разбрах, че работят на смени.
– Да, по 9 човека на всяка смяна.
564
00:47:32,793 --> 00:47:36,186
Стига, чичо.
– Съгласен съм с теб.
565
00:47:36,336 --> 00:47:40,727
Бива ги за работа с машината,
но не и за нещо с практическа полза.
566
00:47:40,877 --> 00:47:44,462
Моля те, чичо Макс!
– Не можеш да ме убедиш в обратното.
567
00:47:44,612 --> 00:47:47,712
Трябва да се бориш срещу...
568
00:47:51,797 --> 00:47:54,447
Отваряйте!
Ние сме приятели на адвоката.
569
00:47:54,597 --> 00:47:59,820
Трябва да го видим по много важна
работа. Не ме интересува нищо друго.
570
00:48:05,370 --> 00:48:10,191
Искам да му представя г-н К.
Тази жена прилича на болногледачка.
571
00:48:10,821 --> 00:48:13,767
Адвокатът е болен.
– Казвате, че е болен?
572
00:48:13,917 --> 00:48:17,579
Нищо чудно.
Никога не е имал цветущо здраве.
573
00:48:17,729 --> 00:48:24,668
Бяхме съученици,
сигурно съм ти споменавал за него.
574
00:48:25,118 --> 00:48:28,934
Известен е като защитник
и адвокат на сиромасите.
575
00:48:30,634 --> 00:48:32,510
Здравей, Албърт!
Аз съм Макс.
576
00:48:32,660 --> 00:48:38,370
Лени, казах ти, че съм твърде болен,
за да приемам посетители. Върви си.
577
00:48:38,520 --> 00:48:43,768
Албърт, не ме ли помниш?
Твоят стар приятел съм.
578
00:48:43,918 --> 00:48:48,854
Кой е този с теб?
– Албърт, какво ти има?
579
00:48:49,749 --> 00:48:53,207
Пак ли някоя сърдечна криза?
Винаги си ги превъзмогвал.
580
00:48:53,357 --> 00:48:56,947
Май не се грижат за теб.
Стаята е така тъжна.
581
00:48:57,297 --> 00:49:00,488
Доста отдавна не съм идвал тук,
но по-рано беше по-ведро.
582
00:49:00,638 --> 00:49:03,367
Ами тая болногледачка?
583
00:49:03,517 --> 00:49:10,007
Лени ли? Добро момиче е,
отлично се грижи за мен.
584
00:49:10,157 --> 00:49:13,257
Много е старателна.
585
00:49:14,157 --> 00:49:18,827
Оставете ни за малко сами. Искам
да обсъдя личен въпрос с адвоката.
586
00:49:18,977 --> 00:49:23,597
Той е много болен и не може
да обсъжда личните ви проблеми.
587
00:49:26,357 --> 00:49:31,988
Можеш да ми кажеш всичко пред Лени.
Тя е много дискретна.
588
00:49:32,138 --> 00:49:35,607
То не се отнася до мен.
Не е мой личен проблем.
589
00:49:35,757 --> 00:49:38,049
А за кого се отнася?
– За племенника ми.
590
00:49:38,199 --> 00:49:41,518
Довел съм го със себе си.
Йозеф К.
591
00:49:41,668 --> 00:49:45,066
Кой?!
592
00:49:46,777 --> 00:49:53,291
Йозеф К.
Простете, не ви забелязах.
593
00:49:53,441 --> 00:49:56,246
Дойдохте да се посъветвате с мен
по дело ви?
594
00:49:56,396 --> 00:49:59,928
Твърде интересен случай.
– Спокойно, момчето ми.
595
00:50:00,078 --> 00:50:03,291
Вече знаете за моя случай?
– Разбира се.
596
00:50:05,597 --> 00:50:10,528
Не разбирам.
– Аз съм този, който не разбира.
597
00:50:10,678 --> 00:50:13,853
Мислех, че идвате да говорим
за процеса.
598
00:50:14,003 --> 00:50:19,407
Разбира се. Какво ти става, момче?
– Откъде знаете за мен и процеса?
599
00:50:19,557 --> 00:50:23,563
Движа се из съдебните среди,
където се приказва за разни процеси.
600
00:50:23,713 --> 00:50:25,957
Човек запомня по-интересните.
601
00:50:26,107 --> 00:50:29,127
Особено, когато се касае
за племенника на някой приятел.
602
00:50:29,277 --> 00:50:31,967
Разбира се, логично е, Йозеф.
603
00:50:32,117 --> 00:50:35,447
Казвате, че се движите
из тези среди.
604
00:50:35,597 --> 00:50:38,095
Това означава ли,
че сте свързан със съда?
605
00:50:38,245 --> 00:50:41,887
Свързан съм с хората
от моята професия.
606
00:50:42,037 --> 00:50:44,409
За това няма спор.
607
00:50:44,559 --> 00:50:47,207
Поради болестта
съм малко възпрепятстван,
608
00:50:47,357 --> 00:50:52,906
но въпреки това ме навестяват
добри приятели от съда.
609
00:50:53,237 --> 00:50:56,127
И така научавам туй-онуй.
610
00:50:56,277 --> 00:50:58,847
Може би дори научавам повече
611
00:50:58,997 --> 00:51:02,967
от някои, които са напълно здрави
и прекарват там целия си ден.
612
00:51:03,117 --> 00:51:08,154
Например и в този момент
имам скъп гост.
613
00:51:08,757 --> 00:51:12,407
Г-н главният секретар на съда,
който седи ей там.
614
00:51:12,557 --> 00:51:15,657
Къде?
615
00:51:22,797 --> 00:51:25,295
Извинете, господине.
616
00:51:25,445 --> 00:51:29,862
Пропуснах да ви представя
приятеля ми К. и неговия племенник.
617
00:51:30,012 --> 00:51:34,955
Трябва да разберете колко важно
е това посещение за мен.
618
00:51:35,105 --> 00:51:37,870
Както знаете, главният секретар
на съда е много зает,
619
00:51:38,020 --> 00:51:41,449
но ще ми отдели време
да ми даде някой ценен съвет.
620
00:51:41,599 --> 00:51:45,793
За мен ще е чест.
– Не мога да остана, за жалост.
621
00:51:46,116 --> 00:51:49,448
Няма да ви насилвам да оставате,
г-н секретар.
622
00:51:49,598 --> 00:51:52,350
Но господинът е мой стар приятел.
623
00:51:52,500 --> 00:51:57,105
Важното е да разберем как
да подготвим първата си пледоария.
624
00:51:58,890 --> 00:52:04,566
Често тя е определяща
за хода на целия процес.
625
00:52:04,716 --> 00:52:09,527
Но на практика първата пледоария
изобщо не се взима предвид от съда.
626
00:52:09,677 --> 00:52:14,629
Но защо?
– Често се опитват да я отложат.
627
00:52:19,717 --> 00:52:24,547
Мисля, че приятелят ви трябва
да бъде предупреден, че в случая
628
00:52:24,697 --> 00:52:31,465
съдебната процедура трябва
да премине през всичките й фази.
629
00:52:40,957 --> 00:52:44,728
Счупих една чаша.
– Защо го направи?
630
00:52:44,878 --> 00:52:50,457
Опитах се да привлека вниманието ти.
Исках да дойдеш при мен.
631
00:52:57,437 --> 00:53:02,407
И аз исках да говоря с теб.
– Оттатък не сваляше очи от мен.
632
00:53:02,557 --> 00:53:05,219
Но въпреки това ме остави да чакам.
633
00:53:05,369 --> 00:53:08,207
Не можех просто да стана
и да изляза от стаята.
634
00:53:08,357 --> 00:53:12,099
Не, не е мое.
– Отива ти.
635
00:53:12,249 --> 00:53:15,207
Да, но не е моето палто.
636
00:53:15,357 --> 00:53:19,268
Ако ще излизаш навън, по-добре
го облечи. Не носиш ли палто?
637
00:53:19,418 --> 00:53:24,035
Няма да излизам, трябва да стоя тук.
Ще трябва да ида при тях.
638
00:53:26,517 --> 00:53:29,287
Знам, че не ме харесваш.
639
00:53:29,437 --> 00:53:34,189
Но ще се любя с теб и тогава
няма да можеш да си тръгнеш.
640
00:53:34,557 --> 00:53:38,775
Да, но както вече казах,
трябва да се върна оттатък.
641
00:53:39,437 --> 00:53:42,537
Май съвсем не ме харесваш.
642
00:53:42,797 --> 00:53:46,753
Е, "харесвам"
е много разтегливо понятие.
643
00:53:47,997 --> 00:53:50,369
Имаш си любовница?
644
00:53:50,519 --> 00:53:55,139
Обзалагам се, че имаш. Невъзможно
е да си нямаш някое момиче.
645
00:53:56,941 --> 00:54:01,088
Разкажи ми за нея.
– Няма какво толкова за разказване.
646
00:54:01,238 --> 00:54:03,871
Не знам дори къде е сега.
Имам нейна снимка.
647
00:54:04,021 --> 00:54:07,121
Може ли да я видя.
648
00:54:08,384 --> 00:54:13,308
Каква е? Някаква актриса ли е?
– Не, танцьорка е.
649
00:54:14,391 --> 00:54:16,826
Май не е в първа младост, а?
650
00:54:16,976 --> 00:54:19,951
Не ми харесва. Има егоистично
и злобно излъчване.
651
00:54:20,101 --> 00:54:23,967
Подобна жена не би могла
да се жертва за някой мъж.
652
00:54:24,117 --> 00:54:27,217
За мен, определено не.
653
00:54:28,197 --> 00:54:35,034
Тя има ли някакъв физически дефект?
654
00:54:35,877 --> 00:54:38,687
Не знам. Разбира се, че няма.
655
00:54:38,837 --> 00:54:41,349
Щом като не знаеш
подобни неща за нея,
656
00:54:41,499 --> 00:54:44,633
значи не означава много за теб,
опитай се да разбереш.
657
00:54:44,783 --> 00:54:47,817
Ще разбера.
658
00:54:51,797 --> 00:54:54,957
Аз имам физически дефект.
659
00:54:55,797 --> 00:54:58,897
Ще ти го покажа, ела.
660
00:55:18,739 --> 00:55:24,515
Виж.
Кожа между средните ми пръсти.
661
00:55:28,837 --> 00:55:31,907
Като паяжина.
662
00:55:32,057 --> 00:55:35,257
Каква прекрасна малка лапичка!
663
00:55:49,737 --> 00:55:51,929
По-добре да тръгваме.
664
00:55:52,079 --> 00:55:54,435
Да тръгваме?
– Ще измисля нещо.
665
00:55:54,585 --> 00:56:00,499
Ще кажа, че не се чувстваш добре.
Че ти трябва глътка чист въздух.
666
00:56:00,649 --> 00:56:03,420
Почакай малко, ще те пусна
да излезеш. Ще донеса ключовете.
667
00:56:03,570 --> 00:56:07,768
Ключовете? Заключени ли сме?
– Не искам да стоиш заключен отвън.
668
00:56:07,918 --> 00:56:14,417
Ключовете са, за да можеш да влезеш,
когато ти се прииска.
669
00:56:19,557 --> 00:56:23,697
Кой е този?
– На портрета ли?
670
00:56:23,877 --> 00:56:28,928
Сигурно е съдията по моя процес.
– Познавам го. Рисуван е на младини.
671
00:56:29,078 --> 00:56:33,229
Но изобщо няма прилика,
защото е много дребен на ръст.
672
00:56:34,037 --> 00:56:37,527
Въпреки това е накарал художника
да го издължи на картината,
673
00:56:37,677 --> 00:56:42,047
понеже е безумно суетен,
както всички тук.
674
00:56:42,197 --> 00:56:46,687
Аз също съм суетна.
675
00:56:46,837 --> 00:56:49,499
Искаш да кажеш, че този
високопоставен съдия идва тук?
676
00:56:49,649 --> 00:56:54,449
Не, просто съдебен следовател е.
– Само съдебен следовател?
677
00:56:54,599 --> 00:56:58,307
И все пак седи на кресло,
което е истински трон.
678
00:56:58,457 --> 00:57:04,884
Пълна измислица. В действителност
седи на кухненски стол,
679
00:57:05,034 --> 00:57:08,382
върху който си подлага
със сгънат конски чул.
680
00:57:17,772 --> 00:57:19,900
Пак ли мислиш за процеса?
681
00:57:20,050 --> 00:57:25,647
Не, дори мисля твърде малко за него.
– Не в това е грешката ти.
682
00:57:25,797 --> 00:57:29,487
Чух, че си прекалено праволинеен
и обичаш да създаваш проблеми.
683
00:57:29,637 --> 00:57:34,219
Кой ти го каза?
– Не ме питай за имена.
684
00:57:34,369 --> 00:57:38,903
Просто ме послушай и по време
на процеса бъди по-отзивчив.
685
00:57:39,053 --> 00:57:42,782
Отзивчив?! Боже май!
686
00:57:59,530 --> 00:58:03,758
При първия удобен случай е трябвало
да направиш самопризнания.
687
00:58:03,908 --> 00:58:08,107
Щом не си го сторил, няма надежда
да се измъкнеш сам от клещите им.
688
00:58:08,257 --> 00:58:13,868
Няма никаква надежда.
Няма да минеш без външна помощ.
689
00:58:14,018 --> 00:58:16,510
Лени!
– Йозеф!
690
00:58:17,949 --> 00:58:20,387
Къде си, Лени?
Лени, скъпа!
691
00:58:20,537 --> 00:58:23,637
Главният секретар си тръгва,
ела на вратата.
692
00:58:23,996 --> 00:58:28,802
Лека нощ, г-н главен секретар.
– Стана късно.
693
00:58:30,484 --> 00:58:32,839
Ще направя всичко,
което е по силите ми.
694
00:58:32,989 --> 00:58:37,475
Обезкуражаващо е. Човек трябва
свободно да общува със закона.
695
00:58:41,657 --> 00:58:45,747
Тук някой може да падне
и да си счупи главата.
696
00:58:45,897 --> 00:58:48,851
Тая дупка на пода
е на повече от година.
697
00:58:49,001 --> 00:58:52,043
Не е тъй голяма,
че да пропадне човек в нея,
698
00:58:52,193 --> 00:58:57,407
но е достатъчна, за да спъне
и да просне по очи някой клиент.
699
00:58:57,557 --> 00:59:00,657
Нямах и представа за това.
700
00:59:03,777 --> 00:59:06,877
Чак дотам ли стигнахме?!
701
00:59:38,357 --> 00:59:40,529
Кой е този човек?
– Кой?
702
00:59:40,679 --> 00:59:43,607
Не трябваше да отваряш тази врата.
703
00:59:43,757 --> 00:59:46,347
Кой беше?
– Все едно, няма значение.
704
00:59:46,497 --> 00:59:49,487
Ела.
– Как така "няма значение"?
705
00:59:49,637 --> 00:59:52,737
Не, не, трябва да тръгвам.
706
00:59:53,937 --> 00:59:57,568
Добре.
Ела през задната врата.
707
00:59:57,718 --> 01:00:01,065
По-добре се престори,
че чакаш на улицата.
708
01:00:01,357 --> 01:00:04,467
Казах им, че не ти е добре
и си излязъл на въздух.
709
01:00:04,617 --> 01:00:08,517
Какво прави там онзи човек?
– Чака. Клиент е.
710
01:00:10,517 --> 01:00:13,617
Ето ключа ти.
711
01:00:16,875 --> 01:00:19,412
Лени!
712
01:00:27,197 --> 01:00:29,679
Браво, Йозеф.
– За кое?
713
01:00:29,829 --> 01:00:32,049
Забърка се с любовницата
на адвоката.
714
01:00:32,199 --> 01:00:35,207
Обвинен си в криминално престъпление,
врагове ли си търсиш?
715
01:00:35,357 --> 01:00:38,457
Искаш да загубиш делото ли?
716
01:00:59,357 --> 01:01:03,807
Търсите ли някого?
– Какво става? Няма ли заседание?
717
01:01:03,957 --> 01:01:06,728
Днес няма.
– Защо няма заседание?
718
01:01:06,878 --> 01:01:10,013
Ще има утре.
Мъжът ми тук е разсилен.
719
01:01:10,163 --> 01:01:15,087
Той ли беше, който ви целуваше?
– Не, студент е по право.
720
01:01:15,237 --> 01:01:18,907
Още е студент,
но ще стане много влиятелен.
721
01:01:19,057 --> 01:01:21,289
Не мога да му откажа.
– А би трябвало.
722
01:01:21,439 --> 01:01:23,769
Да правите любов
пред цялата тази тълпа...
723
01:01:23,919 --> 01:01:27,227
Май попречих на речта ви,
но какво можех да сторя?
724
01:01:27,377 --> 01:01:29,369
Много е настоятелен.
725
01:01:29,519 --> 01:01:33,767
Не бива да пипате тези книги.
Те са на съдия-следователя.
726
01:01:33,917 --> 01:01:37,017
Не може да нарушавате правилата.
727
01:01:37,597 --> 01:01:42,327
Помните ли ме, онази вечер?
Казвам се Елза.
728
01:01:42,477 --> 01:01:44,628
А аз мислех,
че сте машина за любов.
729
01:01:44,778 --> 01:01:48,328
Правите го, докато аз трябваше
да се защитавам пред...
730
01:01:48,478 --> 01:01:51,897
Колко мръсно е всичко тук!
731
01:01:56,237 --> 01:01:59,337
Но те наистина са мръсни!
732
01:02:01,877 --> 01:02:04,349
И това са хората, които ще ме съдят!
733
01:02:04,499 --> 01:02:07,922
Слушайте, аз ще ви помогна.
Искате ли?
734
01:02:08,072 --> 01:02:10,967
Но съпругът ви е зависим
от тези хора.
735
01:02:11,117 --> 01:02:16,674
Искам да ви помогна. За това ви
последвах тук. Макар да е забранено.
736
01:02:16,824 --> 01:02:19,240
Много мило,
но не бих искал да пострадате.
737
01:02:19,390 --> 01:02:22,487
Не, не бива да си тръгвате така.
Още не.
738
01:02:22,637 --> 01:02:25,307
Останали сте
с грешно впечатление за мен.
739
01:02:25,457 --> 01:02:30,127
Чак такова нищожество ли съм за вас,
та да не поостанете още мъничко.
740
01:02:30,277 --> 01:02:35,047
Дойдох в съда просто така.
Мислех, че ще има заседание.
741
01:02:35,197 --> 01:02:38,476
Ще ви помоля да не се занимавате
с моето дело.
742
01:02:38,626 --> 01:02:42,589
Не зная как ще приключи,
но и да ме осъдят, ще им се изсмея.
743
01:02:42,739 --> 01:02:48,852
Казвам го, в случай че изобщо
се стигне до приключване на процеса.
744
01:02:49,002 --> 01:02:52,495
Но е възможно да продължат
да разиграват тази комедия,
745
01:02:52,645 --> 01:02:57,856
с надежда да изкопчат от мен
повече пари. Познаваш ли съдията?
746
01:02:58,006 --> 01:03:01,118
Разбира се, че го познавам.
За това предложих да ви помогна.
747
01:03:01,268 --> 01:03:03,715
Какъв е той?
– Той ли?
748
01:03:03,865 --> 01:03:07,087
Непрестанно пише докладите си
и ги изпраща горе.
749
01:03:07,237 --> 01:03:10,173
Миналата вечер
заседанието завърши чак вечерта.
750
01:03:10,323 --> 01:03:13,092
Всички си отидоха,
а той остана в залата.
751
01:03:13,242 --> 01:03:18,308
Нареди ми да му донеса лампа.
В това време се прибра и мъжът ми,
752
01:03:18,458 --> 01:03:21,130
който тъкмо тогава
имаше почивен ден.
753
01:03:21,280 --> 01:03:24,048
После дойдоха съседите
и се поразговорихме.
754
01:03:24,198 --> 01:03:28,262
Съвсем забравихме за съдебния
следовател и легнахме да спим.
755
01:03:28,412 --> 01:03:32,597
Внезапно през нощта се събуждам
и виждам, че той стои до леглото,
756
01:03:32,747 --> 01:03:36,973
прикрил с ръка лампата, за да не пада
светлината върху мъжа ми.
757
01:03:37,123 --> 01:03:42,095
Излишна предпазливост,
понеже сънят му е много дълбок.
758
01:03:42,265 --> 01:03:46,995
Изплаших се ужасно и щях да изпищя.
Но той направи знак да съм спокойна.
759
01:03:47,145 --> 01:03:51,898
Прошепна ми, че писал досега
и дошъл да ми върне лампата.
760
01:03:52,048 --> 01:03:56,500
Каза, че няма да забрави каква
чудесна гледка съм, когато спя.
761
01:03:56,650 --> 01:04:00,659
Точно така каза.
Каква чудесна гледка съм била.
762
01:04:00,809 --> 01:04:04,748
Той пише много доклади.
Особено относно вас.
763
01:04:04,898 --> 01:04:09,037
Защото вашия разпит беше един
от главните на неделното заседание.
764
01:04:09,187 --> 01:04:14,213
Ясно е, че още ме задиря.
Така че може и да ви помогна.
765
01:04:14,363 --> 01:04:17,327
Тази сутрин ми изпрати
едни копринени чорапи по студента.
766
01:04:17,477 --> 01:04:19,729
Искате ли да ги видите?
767
01:04:19,879 --> 01:04:22,248
Внимавайте!
– Какво има?
768
01:04:22,398 --> 01:04:25,128
Това е студентът.
– Знам.
769
01:04:25,278 --> 01:04:28,196
Не се сърдете
и не мислете нищо лошо за мен,
770
01:04:28,346 --> 01:04:30,962
но трябва ида при при този
отвратителен човек.
771
01:04:31,112 --> 01:04:37,085
Скоро ще се върна и ще ви последвам.
Правете с мен каквото поискате.
772
01:04:37,235 --> 01:04:40,709
Какво има?
Не ми ли вярвате?
773
01:04:41,497 --> 01:04:44,167
А трябва ли?
774
01:04:44,317 --> 01:04:46,689
Може да е капан.
– Страхувате ли се?
775
01:04:46,839 --> 01:04:49,288
Студентът от сътрудниците
на съдията ли е?
776
01:04:49,438 --> 01:04:52,528
Един от тях.
– А аз си мислех...
777
01:04:52,678 --> 01:04:55,778
Не мисли!
778
01:04:57,882 --> 01:04:59,976
Това е един вид отмъщение.
779
01:05:00,126 --> 01:05:04,168
Аз ще те отнема и от двамата.
– А защо не?
780
01:05:04,318 --> 01:05:08,727
Някоя нощ, след като съдията дойде
край леглото ти, когато е трябвало
781
01:05:08,877 --> 01:05:11,414
да пише доклади за мен,
ти ще си при мен,
782
01:05:11,564 --> 01:05:14,664
и той ще намери постелята празна.
783
01:05:22,697 --> 01:05:26,528
Защо си още тук? Трябваше
да си тръгнеш още щом влязох.
784
01:05:26,678 --> 01:05:29,988
Така ли мислите?
– Това трябваше да направиш.
785
01:05:30,138 --> 01:05:33,588
Когато влизам,
трябва да изчезваш на момента.
786
01:05:36,237 --> 01:05:40,727
Долавям високомерието
на бъдещия съдебен служител.
787
01:05:40,877 --> 01:05:44,087
Не трябваше да те оставям
на свобода. Беше грешка.
788
01:05:44,237 --> 01:05:46,569
Казах на съдията.
– Я стига!
789
01:05:46,719 --> 01:05:50,257
Не се прави на остроумен!
Хайде!
790
01:05:52,608 --> 01:05:56,198
Чакайте!
– Не идвай!
791
01:05:56,348 --> 01:05:58,615
Какво искаш да кажеш?
– Изпратен е за мен.
792
01:05:58,765 --> 01:06:02,000
Кой го е изпратен за теб?
– Съдебният следовател.
793
01:06:02,150 --> 01:06:05,644
Нищо не можеш да сториш,
той е чудовище. Остави ме!
794
01:06:15,933 --> 01:06:18,950
Я слушай...
– Остави го! Да ме съсипеш ли искаш?
795
01:06:19,100 --> 01:06:21,407
Изпълнява заповедта на следователя.
796
01:06:21,557 --> 01:06:24,489
Добре, добре!
Излъга ме, нали?
797
01:06:24,639 --> 01:06:26,420
Защо да те лъжа?
798
01:06:26,570 --> 01:06:29,048
Водят те при следователя, а?
– Да, при него.
799
01:06:29,198 --> 01:06:32,927
И казваш, че той те очаква
на място като това?
800
01:06:33,077 --> 01:06:36,087
Това е кабинетът му.
Къде другаде да бъде?
801
01:06:36,237 --> 01:06:40,034
Кабинет на съдията точно тук?
802
01:06:43,109 --> 01:06:45,210
По дяволите!
803
01:07:03,597 --> 01:07:08,447
Обвиняем ли сте?
– Името ми е К.
804
01:07:08,597 --> 01:07:11,567
А вие... сте разсилният?
805
01:07:11,717 --> 01:07:16,349
Да, нейният съпруг съм.
Неделя вечер е...
806
01:07:18,077 --> 01:07:20,269
Не би трябвало
да работя в неделя вечер,
807
01:07:20,419 --> 01:07:23,239
но за да ме отстрани,
той ме изпраща
808
01:07:23,389 --> 01:07:26,687
да разнасям някакви
безсмислени призовки.
809
01:07:26,837 --> 01:07:29,539
Онзи студент...
810
01:07:29,689 --> 01:07:36,591
Ако службата ми не зависеше от него,
да съм го размазал на стената.
811
01:07:36,957 --> 01:07:43,847
Ей тук! Точно над пода,
размазан и целият в кръв.
812
01:07:43,997 --> 01:07:50,167
Ръцете, пръстите му, кривите му
крака, гърчещи се в локвата,
813
01:07:50,317 --> 01:07:55,547
смърдящ и стъпкан като хлебарка.
814
01:07:59,637 --> 01:08:02,125
По-рано я грабваше
за свое удоволствие,
815
01:08:02,275 --> 01:08:04,947
а сега я носи
при съдебния следовател.
816
01:08:05,097 --> 01:08:08,474
Дали и тя няма вина?
– Тя сама му се хвърля на врата.
817
01:08:08,624 --> 01:08:11,495
Но в моето положение
нищо не мога да сторя.
818
01:08:11,645 --> 01:08:14,129
На студента трябва да му дадем
добър урок,
819
01:08:14,279 --> 01:08:18,218
така че този страхливец
повече да не я закача.
820
01:08:18,368 --> 01:08:20,985
Би могъл да го стори само
човек като вас.
821
01:08:21,135 --> 01:08:23,959
Някой като мен?
Какво искате да кажете?
822
01:08:24,109 --> 01:08:26,604
Вие сте обвиняем, нали?
– Да.
823
01:08:26,754 --> 01:08:29,596
И като такъв трябва да съм
по-смирен.
824
01:08:29,746 --> 01:08:33,294
Чух за речта ви.
– И какво?
825
01:08:35,109 --> 01:08:38,185
На ваше място,
изобщо не бих се страхувал.
826
01:08:38,335 --> 01:08:42,175
Не се страхувам. Нито от него,
нито от когото и да било.
827
01:08:42,325 --> 01:08:44,609
Но той е влиятелен както казват.
828
01:08:44,759 --> 01:08:48,127
Може да е говорил със следователя
и делото да е предрешено.
829
01:08:48,277 --> 01:08:53,807
Делата тук не се предрешават.
– Боя се, че не съм съгласен с вас.
830
01:08:53,957 --> 01:08:56,465
Но не е причина да не се заема
със студента.
831
01:08:56,615 --> 01:08:59,895
Ще ви бъда много благодарен.
Елате с мен.
832
01:09:17,837 --> 01:09:21,110
Това са съдебните канцеларии.
833
01:09:24,957 --> 01:09:28,057
Тук се разполагат съдиите.
834
01:09:31,597 --> 01:09:34,950
Нямам ключ за тази.
835
01:09:50,117 --> 01:09:55,149
Какви са тези хора?
- Обвиняеми.
836
01:10:20,597 --> 01:10:22,729
Вие!
Защо сте тук?
837
01:10:22,879 --> 01:10:25,129
Чакам.
– Какво чакате?
838
01:10:25,279 --> 01:10:27,635
Подадох няколко клетвени декларации.
839
01:10:27,785 --> 01:10:30,927
Беше преди доста време.
Чакам решение.
840
01:10:31,077 --> 01:10:35,248
Изглежда, че си давате голям труд.
– Нали делото е мое все пак?
841
01:10:35,398 --> 01:10:39,007
Аз съм арестуван, но не съм подал
какво и да е нужно.
842
01:10:39,157 --> 01:10:43,448
Не зная със сигурност,
но мисля, че е необходимо.
843
01:10:43,598 --> 01:10:47,891
Не вярвате, че съм арестуван?
– О, не! Вярвам ви.
844
01:10:48,041 --> 01:10:51,493
И защо не вярвате,
че аз съм арестуван?
845
01:10:53,472 --> 01:10:59,297
За какъв ме вземате?
Мислите, че съм съдия?
846
01:11:08,517 --> 01:11:12,983
Върнете се по местата си
и освободете коридора!
847
01:11:16,877 --> 01:11:20,007
Кажете ми как да изляза оттук.
Видях достатъчно.
848
01:11:20,157 --> 01:11:25,537
Не сте видели всичко все пак.
– Не искам. Искам просто да изляза.
849
01:11:25,687 --> 01:11:29,455
Добре. Тогава вървете надясно,
по оня коридор
850
01:11:29,605 --> 01:11:32,219
и когато стигнете до втория ъгъл,
851
01:11:32,369 --> 01:11:36,367
свийте наляво,
през вестибюла, към вратата.
852
01:11:36,517 --> 01:11:40,328
Елате да ми покажете.
Коридорите са много, ще се объркам.
853
01:11:40,478 --> 01:11:43,947
Трябва да предам едно съобщение,
закъснях заради вас.
854
01:11:44,097 --> 01:11:46,527
Не крещете, хората работят.
855
01:11:46,677 --> 01:11:49,787
Ще питат защо сте тук,
след като сте обвиняем.
856
01:11:49,937 --> 01:11:53,633
Не се опитвам да го скрия.
– И какво ще им кажете?
857
01:11:53,783 --> 01:11:57,579
Истината, може би.
Дойдох тук, защото исках да видя
858
01:11:57,729 --> 01:12:01,927
как работят славната правна система
и нейните защитници.
859
01:12:02,077 --> 01:12:05,223
От туй, което видях,
толкова съм отчаян,
860
01:12:05,437 --> 01:12:08,985
че не ми се ще да видя
каквото и да било друго.
861
01:12:37,997 --> 01:12:40,779
Какво има? Лошо ли ви е?
– Да.
862
01:12:40,929 --> 01:12:43,687
Така е с всеки, който идва
за първи път тук.
863
01:12:43,837 --> 01:12:50,766
От въздуха е. А и често простират
пране да съхне, въпреки забраната.
864
01:12:50,916 --> 01:12:53,599
Няма какво да се направи...
865
01:12:55,138 --> 01:12:57,561
Къде отивате?
866
01:13:01,837 --> 01:13:04,462
Да ви заведа ли в стаята за болни.
867
01:13:04,612 --> 01:13:07,327
Недейте...
Трябва да подишам чист въздух.
868
01:13:07,477 --> 01:13:11,148
Веднъж да изляза и...
– Почти стигнахме.
869
01:13:11,298 --> 01:13:14,617
Ето вратата, точно пред вас е.
870
01:13:16,157 --> 01:13:21,458
Защо не излизате, нали това искахте?
– Да. Благодаря ви.
871
01:13:25,838 --> 01:13:29,095
Аз не съм свикнала на чист въздух.
872
01:13:51,197 --> 01:13:55,687
Здравей.
– Ерма, какво правиш тук?
873
01:13:55,837 --> 01:13:58,487
Ами търсих те.
874
01:13:58,637 --> 01:14:00,889
Чичо Макс те е пратил,
проверява ме.
875
01:14:01,039 --> 01:14:03,369
Очаква да му пратя новини.
876
01:14:03,519 --> 01:14:05,939
Отдавна не е чул нищо
за вашия случай.
877
01:14:06,089 --> 01:14:10,772
Разтревожен е, а и ние също.
– Кажи му да не се тревожи.
878
01:14:11,117 --> 01:14:14,367
Трябва да му напиша все пак нещо...
879
01:14:14,517 --> 01:14:18,048
Овладял съм положението.
– Но така ли е?
880
01:14:18,198 --> 01:14:20,728
Не знам, аз...
– Мразя да съм пратеник,
881
01:14:20,878 --> 01:14:25,447
но знаеш колко е настоятелен,
а сега това засяга целия ни род.
882
01:14:25,597 --> 01:14:29,757
Може и да е прав.
– Мамка му...
883
01:14:29,977 --> 01:14:33,647
Ерма, що за език използваш?
884
01:14:33,797 --> 01:14:36,209
Впрочем на колко години си?
– На 16.
885
01:14:36,359 --> 01:14:41,707
На 15 си, как са те пуснали сама?
– Имаш неприятности със закона.
886
01:14:41,857 --> 01:14:44,251
Проверяват ли ви в училище?
– Опитват се.
887
01:14:44,401 --> 01:14:47,560
Бягаш от училище, а?
– И ти не си цвете за мирисане.
888
01:14:47,710 --> 01:14:51,082
Никак не си забавна.
– Добре де. Говори си,
889
01:14:51,232 --> 01:14:55,327
но какво да кажа за теб?
Трябва да предам някаква вест.
890
01:14:55,477 --> 01:15:01,108
Сериозно съм решил да се отърва
от съученика на баща ти.
891
01:15:01,258 --> 01:15:05,648
Големият адвокат не е сторил нищо
за мен, освен да протака нещата.
892
01:15:05,798 --> 01:15:08,807
Но той ти е адвокат!
Как ще се отървеш от него?
893
01:15:08,957 --> 01:15:11,847
Лесно, просто ще го освободя
от делото ми.
894
01:15:11,997 --> 01:15:16,008
И после, какво?
– Не знам.
895
01:15:16,158 --> 01:15:18,296
Нямаш ли нещо по-конкретно,
което да предам.
896
01:15:18,446 --> 01:15:20,829
Не, нищо определено.
– Не ти ли трябва адвокат?
897
01:15:20,979 --> 01:15:26,207
Постоянно говори за връзките си,
но какво всъщност цели?
898
01:15:26,357 --> 01:15:30,296
Не съм чак толкова глупав
да не мога да се защитя.
899
01:15:30,446 --> 01:15:34,434
Един ден ще стана
началник на целия отдел.
900
01:15:34,584 --> 01:15:38,719
Просто трябва да пренеса
уменията си в това дело.
901
01:15:38,869 --> 01:15:42,172
Иначе трябва да се откажа
от плановете за бъдещето си.
902
01:15:42,322 --> 01:15:44,481
Тук ще те оставя, Ерма.
903
01:15:44,631 --> 01:15:47,307
И отиваш на работа?
– Нещата се трупат.
904
01:15:47,457 --> 01:15:52,835
Делото ми отнема много време.
Ще ми се да те изпратя до училище.
905
01:15:52,985 --> 01:15:55,728
Искам да ме видят с мъж.
– Но аз съм ти братовчед.
906
01:15:55,878 --> 01:15:58,739
Те също се женят.
– Ще се омъжиш за престъпник?
907
01:15:58,889 --> 01:16:01,798
И престъпниците се женят.
908
01:16:02,260 --> 01:16:05,179
Довиждане, Ерма.
– Довиждане, Йозеф.
909
01:16:22,672 --> 01:16:24,714
Той е.
910
01:16:26,697 --> 01:16:28,849
Кой си ти?
– Името ми е Блок.
911
01:16:28,999 --> 01:16:31,359
Адвокат ли си?
– Не, просто клиент.
912
01:16:31,509 --> 01:16:33,729
Не съм близък, по работа съм тук.
913
01:16:33,879 --> 01:16:35,969
Да, личи си.
– Извинете ме, моля.
914
01:16:36,119 --> 01:16:39,138
Какво правеше?
Любеше се с Лени ли?
915
01:16:39,517 --> 01:16:43,734
Май ме вземаш за сляп.
Как ти беше името? Блок ли?
916
01:16:43,897 --> 01:16:47,368
Това ли е истинското ти име?
– Да, защо да не е?
917
01:16:47,518 --> 01:16:51,736
Не знам, може да имаш
причина да го криеш.
918
01:16:56,497 --> 01:16:58,689
Знаеш ли кой е този?
– Съдия.
919
01:16:58,839 --> 01:17:01,927
От Върховния съд ли?
– Да, със сигурност.
920
01:17:02,077 --> 01:17:05,892
Май не познаваш съда.
Този е последна дупка на кавала.
921
01:17:06,042 --> 01:17:08,847
А, да, сега си спомних.
Казвали са ми го.
922
01:17:08,997 --> 01:17:11,607
Казвали са ти го?
923
01:17:11,757 --> 01:17:15,675
Да, господине, някой ми го каза.
– Къде е тя?
924
01:17:16,838 --> 01:17:19,208
Хайде!
Кажи къде е.
925
01:17:19,358 --> 01:17:25,547
Лени се е скрила, господине.
Би трябвало да е в кухнята.
926
01:17:25,697 --> 01:17:28,973
Защо не го каза по-рано?
За умник ли се мислиш?
927
01:17:29,123 --> 01:17:33,944
Не, не се мисля за такъв.
– Тогава ме заведи при нея!
928
01:17:38,775 --> 01:17:42,192
Добър вечер, Йозеф.
– Лени...
929
01:17:49,642 --> 01:17:54,177
Кой е този човек?
– Казва се Блок.
930
01:17:55,197 --> 01:17:58,297
Ти си по нощница.
931
01:17:58,957 --> 01:18:03,064
Любовник ли ти е?
Отговори!
932
01:18:03,327 --> 01:18:06,950
Да идем в кабинета,
там ще ти обясня.
933
01:18:08,026 --> 01:18:12,767
Не. Искам да ми отговориш тук.
934
01:18:12,917 --> 01:18:17,027
Ревнуваш от бедния стар Блок?
Погледни какво нищожество е.
935
01:18:17,177 --> 01:18:22,567
Обърнах му малко внимание, защото е
от най-добрите клиенти на адвоката.
936
01:18:27,757 --> 01:18:32,577
Ще прекараш ли нощта с мен?
– Яйцата ти прегоряха.
937
01:18:35,034 --> 01:18:38,105
И без това са вредни.
938
01:18:38,255 --> 01:18:42,949
Ако искаш да видиш адвоката,
ще му съобщя. Питаше за теб.
939
01:18:43,099 --> 01:18:48,164
Къде беше толкова време?
Имам да ти казвам някой неща.
940
01:18:48,314 --> 01:18:51,928
Открих туй-онуй, но най-напред
си съблечи сакото.
941
01:18:52,078 --> 01:18:54,369
Да съобщя ли за теб,
или първо да му занеса супата?
942
01:18:54,519 --> 01:18:57,167
Занеси му я, ще му трябват
сили за разговора.
943
01:18:57,317 --> 01:19:00,947
Значи сте клиент на адвоката?
– Какво ти влиза в работата?
944
01:19:01,097 --> 01:19:05,039
Мълчи, Руди!
Нося му супата, но има опасност
945
01:19:05,189 --> 01:19:08,369
веднага след това да заспи.
– Нищо, ще го разбудя.
946
01:19:08,519 --> 01:19:12,367
Щом изяде супата,
ще му съобщя, че си тук.
947
01:19:12,517 --> 01:19:15,617
Не ставай!
948
01:19:15,897 --> 01:19:18,797
И така...
949
01:19:20,737 --> 01:19:24,567
Значи си...
клиент на адвоката.
950
01:19:24,717 --> 01:19:29,607
Да. Много стар клиент всъщност.
951
01:19:29,757 --> 01:19:32,169
И от колко време
се занимава с делата ти?
952
01:19:32,319 --> 01:19:34,625
С търговските ми работи ли?
953
01:19:34,775 --> 01:19:40,177
Защитава интересите ми
от самото начало.
954
01:19:40,717 --> 01:19:46,747
Но в моят случай,
може би това имате предвид.
955
01:19:46,897 --> 01:19:49,607
Тук съм записал всичко.
956
01:19:49,757 --> 01:19:52,978
Трудно е да се помнят
толкова много данни.
957
01:19:53,128 --> 01:19:56,367
Не знаех, че адвокатът поема
и търговски дела.
958
01:19:56,517 --> 01:20:02,526
Разбира се, защо не?
Говори се...
959
01:20:03,192 --> 01:20:07,637
че в търговските дела
го бива повече от другите.
960
01:20:07,787 --> 01:20:09,928
Така ли?
– Да.
961
01:20:10,078 --> 01:20:15,487
Нали няма да ме издадете?
– Не, не съм доносник.
962
01:20:15,637 --> 01:20:19,707
Работата е там, че адвокатът
е много отмъстителен.
963
01:20:20,117 --> 01:20:24,332
Не вярвам, че би сторил зло
на някой от клиентите си.
964
01:20:24,482 --> 01:20:29,047
Напротив, когато е ядосан,
е способен на всичко.
965
01:20:29,197 --> 01:20:34,727
Не прави разлика.
– Та какво искаше да ми кажеш?
966
01:20:34,877 --> 01:20:39,767
Ще ви доверя нещо, но и вие трябва
да ми кажете някоя своя тайна.
967
01:20:39,917 --> 01:20:42,567
Така ще може да се поддържаме
един друг.
968
01:20:42,717 --> 01:20:45,817
Много си предпазлив.
– Така е.
969
01:20:52,517 --> 01:20:55,617
Имам и други адвокати.
970
01:20:56,637 --> 01:21:01,217
Други адвокати, освен този?
– Петима!
971
01:21:13,957 --> 01:21:18,887
Знаете ли...
адвокатът е много суетен.
972
01:21:19,037 --> 01:21:23,431
Почакайте, почакайте...
973
01:21:23,581 --> 01:21:26,207
Придава си важност,
но хората от неговите кръгове
974
01:21:26,357 --> 01:21:30,604
не го имат за голям адвокат.
– Нима?
975
01:21:30,754 --> 01:21:37,151
Точно така. Нали знаете,
че в съда има йерархия?
976
01:21:37,677 --> 01:21:40,059
Попитайте ме къде стои той.
– Къде?
977
01:21:40,209 --> 01:21:44,863
На най-долното стъпало, разбира се.
– Нашият адвокат?
978
01:21:45,614 --> 01:21:50,173
А най-големите играчи,
никой не ги е виждал с очите си.
979
01:21:50,323 --> 01:21:55,049
Значи и ти се влачиш по съдилищата.
Всъщност, как го правиш?
980
01:21:55,199 --> 01:21:59,126
Изтощителна работа.
Човек трябва да е всеки ден
981
01:21:59,276 --> 01:22:04,231
в съда и да държи под око нещата.
Но на мен не ми е по силите.
982
01:22:05,451 --> 01:22:08,422
Явно ще ми се наложи
често да ходя там.
983
01:22:08,572 --> 01:22:11,215
Не очаквам да ме посрещат
както първия път.
984
01:22:11,365 --> 01:22:14,285
Всички станаха на крака.
Взеха ме за някой съдия.
985
01:22:14,435 --> 01:22:19,882
Не, заради охраняващия ви.
Заради него са станали.
986
01:22:20,032 --> 01:22:23,282
А и това глупаво суеверие.
– Суеверие ли?
987
01:22:23,432 --> 01:22:27,072
Мнозина се стремят
да отгатнат изхода на процеса
988
01:22:27,222 --> 01:22:30,407
по изражението върху лицето
на обвиняемия.
989
01:22:30,557 --> 01:22:33,488
Или по линията на устните му.
– Е, и?
990
01:22:33,638 --> 01:22:38,839
Ами хората казват,
че ако се съди по устните ви,
991
01:22:39,688 --> 01:22:42,728
вас сигурно ще ви осъдят
в най-близко бъдеще.
992
01:22:42,878 --> 01:22:45,088
Адвокатът те чака.
– Нека почака!
993
01:22:45,238 --> 01:22:48,168
Не може, по-късно ще заспи.
– Ще спи тук?
994
01:22:48,318 --> 01:22:53,155
Не всички са като теб.
Изглежда съвсем не се учудваш,
995
01:22:53,305 --> 01:22:59,617
че адвокатът, въпреки болестта си,
те приема през нощта.
996
01:23:04,120 --> 01:23:09,044
Приятели ти правят услуги,
а ти смяташ, че са ти длъжни.
997
01:23:09,194 --> 01:23:12,241
А те го вършат на драго сърце.
998
01:23:12,391 --> 01:23:17,836
И аз не искам нищо друго...
нищо, освен да ме харесваш.
999
01:23:17,986 --> 01:23:21,984
Харесвам те. Всъщност не знам...
1000
01:23:22,134 --> 01:23:24,074
Нима е услуга да ме приеме?
1001
01:23:24,224 --> 01:23:27,327
Той ми е адвокат, не разбирам
що за благоволение е това.
1002
01:23:27,477 --> 01:23:31,695
Не е въпрос на...
– Носи му се славата на труден човек.
1003
01:23:32,957 --> 01:23:38,047
Знаеш ли как се стига до адвоката?
Приема го и по други причини.
1004
01:23:38,197 --> 01:23:41,742
Преди всичко, неговият случай
е по-интересен от моя.
1005
01:23:41,892 --> 01:23:44,728
Все още има надежда,
в това е разликата.
1006
01:23:44,878 --> 01:23:48,928
Много говориш.
Неговият процес е предстоящ.
1007
01:23:49,078 --> 01:23:52,191
Затова адвокатът иска да го види.
1008
01:23:52,757 --> 01:23:55,927
Няма ли да ме приеме
по някое време,
1009
01:23:56,077 --> 01:24:00,716
човек не знае какво да очаква.
1010
01:24:00,917 --> 01:24:07,833
Затова трябва да стоя тук,
на поста си, ден и нощ.
1011
01:24:07,983 --> 01:24:13,447
Ако е в добро настроение и прати
да ме повикат, а мене ме няма,
1012
01:24:13,597 --> 01:24:16,697
ще пропусна своя шанс.
1013
01:24:16,897 --> 01:24:19,927
Тогава ще трябва да чакам
много по-дълго от преди.
1014
01:24:20,077 --> 01:24:22,927
Затова ти разреших да спиш тук.
1015
01:24:23,077 --> 01:24:27,687
Да, предполагам, че човек става
твърде зависим от адвоката си?
1016
01:24:27,837 --> 01:24:32,540
Истината е, че много му харесва.
Чакането, може би не,
1017
01:24:32,690 --> 01:24:37,047
но ти е приятно да прекарваш
нощта тук, нали?
1018
01:24:37,197 --> 01:24:39,797
И така...
1019
01:24:41,117 --> 01:24:44,217
Искаш ли да видиш стаята му?
1020
01:24:49,100 --> 01:24:52,200
Може.
1021
01:24:59,577 --> 01:25:02,677
В слугинската стая ли спиш?
1022
01:25:02,838 --> 01:25:07,306
Да. Лени определи нея.
Много е удобна.
1023
01:25:23,169 --> 01:25:28,110
Лягай си.
– Почакайте, г-н К! Почакайте!
1024
01:25:28,436 --> 01:25:31,356
Руди.
– Господин К!
1025
01:25:32,177 --> 01:25:34,329
Не забравяйте обещанието си.
1026
01:25:34,479 --> 01:25:38,087
Сега вие трябва да ми кажете
някоя своя тайна.
1027
01:25:38,237 --> 01:25:40,735
Ще ти кажа една тайна.
1028
01:25:40,885 --> 01:25:43,589
Отказвам се от адвоката си.
– От адвоката?
1029
01:25:43,739 --> 01:25:46,487
Ще го освободя от моето дело.
1030
01:25:46,637 --> 01:25:49,647
Уморих се да чакам,
той е твърде стар,
1031
01:25:49,797 --> 01:25:52,576
твърде болен
и твърде безразличен.
1032
01:25:52,726 --> 01:25:55,349
Не е безразличен!
– Ще го освободите ли?
1033
01:25:55,499 --> 01:25:59,107
Чакай.
– Ще освободи адвоката си!
1034
01:25:59,257 --> 01:26:01,896
Спрете!
1035
01:26:02,046 --> 01:26:05,254
Ти стой отвън.
1036
01:26:08,377 --> 01:26:11,477
Остави го на мира, Лени.
1037
01:26:11,650 --> 01:26:14,942
Тя пак ли се лепна?
– На мен ли да се лепне?
1038
01:26:15,092 --> 01:26:18,889
Намира обвиняемите
за много привлекателни.
1039
01:26:19,039 --> 01:26:22,529
Нейна слабост е.
1040
01:26:23,702 --> 01:26:30,393
Натрапва се на всички.
Люби се с тях, а щом й разреша,
1041
01:26:30,543 --> 01:26:34,333
разказва ми как е,
за да ме развлича.
1042
01:26:37,769 --> 01:26:40,348
По някакъв специален
повод ли си дошъл?
1043
01:26:40,498 --> 01:26:42,989
Да, отказвам се от услугите ви.
1044
01:26:43,139 --> 01:26:46,628
Но аз те поех без ред.
– Оценявам го,
1045
01:26:46,778 --> 01:26:50,387
но трябва да се предприемат
по-енергични действия.
1046
01:26:50,537 --> 01:26:55,079
Можем да обсъдим този план.
– Това не е план, а факт!
1047
01:26:55,229 --> 01:26:57,695
Колко пъти идвах?
Нищо не сторихте за мен.
1048
01:26:57,845 --> 01:27:00,807
Много други клиенти
от подобни процеси
1049
01:27:00,957 --> 01:27:05,288
са стояли тук като теб
и са приказвали почти същото.
1050
01:27:05,538 --> 01:27:10,218
И всички вероятно са били прави,
както и аз.
1051
01:27:10,368 --> 01:27:13,737
Явно тя е права.
1052
01:27:14,859 --> 01:27:19,712
Има нещо привлекателно
в обвиняемите.
1053
01:27:19,862 --> 01:27:26,709
Не че самото обвинение променя
външността на хората,
1054
01:27:27,861 --> 01:27:33,807
но "обиграното око"
веднага ги различава в тълпата.
1055
01:27:33,957 --> 01:27:38,688
Има нещо в тях.
Нещо, кое е...
1056
01:27:39,038 --> 01:27:43,687
вълнуващо. Привличащото
не може да е чувство за вина.
1057
01:27:43,837 --> 01:27:47,668
Невъзможно е всички да са виновни.
1058
01:27:50,757 --> 01:27:52,889
Някой, разбира се,
са по-привлекателни,
1059
01:27:53,039 --> 01:27:56,987
но ето например действията
на това нещастно създание, Блок.
1060
01:27:57,137 --> 01:28:02,471
Ще го извикаме. Време е да узнаете
отношението към другите обвиняеми.
1061
01:28:02,621 --> 01:28:05,625
Лени, доведи Блок.
1062
01:28:05,921 --> 01:28:08,626
Върви и го докарай.
1063
01:28:13,035 --> 01:28:17,809
Решението ми е окончателно.
– По-добре го обмисли, Йозеф.
1064
01:28:21,963 --> 01:28:24,511
Адвокатът иска да те види.
1065
01:28:26,773 --> 01:28:29,012
Побързай.
1066
01:28:31,258 --> 01:28:33,597
Това Блок ли е?
– Да, аз съм.
1067
01:28:33,747 --> 01:28:36,273
Какво искаш?
1068
01:28:39,786 --> 01:28:43,620
Нямаш ли срам!
– Извинете.
1069
01:28:46,184 --> 01:28:51,573
Идваш в неподходящ момент!
– Да, но нали вие ме повикахте.
1070
01:28:54,712 --> 01:28:56,908
Да си ида ли?
– Сега си тук, нали?
1071
01:28:57,058 --> 01:28:59,759
Да, господине, тук съм.
1072
01:29:00,344 --> 01:29:03,097
Тогава остани.
– Благодаря.
1073
01:29:04,437 --> 01:29:08,801
Вчера видях моя приятел,
третия съдия,
1074
01:29:08,951 --> 01:29:12,226
и успях да насоча разговора
към твоето дело.
1075
01:29:12,376 --> 01:29:14,548
Искаш ли да чуеш какво ми каза?
– Да.
1076
01:29:14,698 --> 01:29:17,921
Успял е да възбуди толкова много
противоречиви мнения,
1077
01:29:18,071 --> 01:29:21,393
че заключението е спорно.
1078
01:29:21,543 --> 01:29:26,070
В един момент, по стара традиция,
удрят звънецът.
1079
01:29:27,117 --> 01:29:31,907
Според съдията това означава
начало на процедурата.
1080
01:29:32,057 --> 01:29:35,684
Има много доводи срещу това мнение,
но не би ги разбрал.
1081
01:29:35,834 --> 01:29:38,267
Не коленичи!
– Недей!
1082
01:29:38,417 --> 01:29:40,809
Кой е твоят адвокат?
– Вие!
1083
01:29:40,959 --> 01:29:44,008
А освен мен?
– Вие, и никой друг.
1084
01:29:44,158 --> 01:29:47,408
Тогава и не слушай другиго!
– Имай достойнство!
1085
01:29:47,558 --> 01:29:50,020
Нямате право да ми говорите така!
1086
01:29:50,170 --> 01:29:52,927
Не и пред адвоката.
Как смеете!
1087
01:29:53,077 --> 01:29:56,510
Как смеете да ме обиждате
пред адвоката!
1088
01:29:58,317 --> 01:30:02,297
Не се унижавай така,
ти си човешко същество!
1089
01:30:02,477 --> 01:30:04,777
Постъпи така,
както ти подсказва съвестта.
1090
01:30:04,927 --> 01:30:10,796
Пусни ме!
– Имам нужда от вас, г-н адвокат.
1091
01:30:38,993 --> 01:30:44,527
Как се държа той днес?
– Беше смирен и прилежен.
1092
01:30:44,677 --> 01:30:47,387
Ти какво прави цял ден?
1093
01:30:47,537 --> 01:30:49,828
Държах го заключен
в слугинската стая,
1094
01:30:49,978 --> 01:30:52,228
за да не ми се пречка,
докато работя.
1095
01:30:52,378 --> 01:30:54,745
И без друго вече свикна
да седи там.
1096
01:30:54,895 --> 01:30:58,567
Значи не знаеш
какво конкретно е правил.
1097
01:30:58,717 --> 01:31:01,567
Наглеждах го от време на време
през ключалката.
1098
01:31:01,717 --> 01:31:05,327
Постоянно седеше
на колене на кревата
1099
01:31:05,477 --> 01:31:09,101
и четеше книгата, която му даде.
Светлината беше оскъдна,
1100
01:31:09,251 --> 01:31:13,134
но той залягаше над четивото
и се държеше хрисимо.
1101
01:31:13,477 --> 01:31:16,596
Дали разбира онова, което чете?
1102
01:31:17,077 --> 01:31:20,567
Следи с пръст редовете.
Мога само да кажа,
1103
01:31:20,717 --> 01:31:24,247
че през целия ден стои
все на една страница.
1104
01:31:24,397 --> 01:31:26,947
Сигурно книгата му е трудна
за разбиране.
1105
01:31:27,097 --> 01:31:31,993
Да, наистина е трудна, и не вярвам,
че ще разбере нещо.
1106
01:31:32,143 --> 01:31:38,567
Ще добие известна представа колко
тежка е борбата в негова защита.
1107
01:31:38,717 --> 01:31:42,168
Непрекъснато ли четеше?
– Почти непрекъснато.
1108
01:31:42,318 --> 01:31:46,647
Веднъж ме помоли за вода.
Дадох през отворчето на вратата.
1109
01:31:46,797 --> 01:31:50,257
Към 8 ч. го пуснах да излезе
и му дадох да похапне.
1110
01:31:50,407 --> 01:31:55,391
Хвалиш го прекалено и така
ми е по-трудно да му кажа истината.
1111
01:31:55,541 --> 01:31:58,567
Съдията не се изказа неблагосклонно.
1112
01:31:58,717 --> 01:32:01,049
Неблагосклонно?
Как е възможно?
1113
01:32:01,199 --> 01:32:03,928
Стана му дори неприятно,
че заговорих за Блок.
1114
01:32:04,078 --> 01:32:06,727
Губите си времето с тоя човек,
ми каза.
1115
01:32:06,877 --> 01:32:10,948
Неговият случай е безнадежден.
Чак не ми си вярваше.
1116
01:32:11,098 --> 01:32:14,279
Блок е твърде прилежен, рекох му.
1117
01:32:14,429 --> 01:32:18,392
Вярно, че той самият е неприятен,
1118
01:32:18,542 --> 01:32:21,827
с противни обноски, нечистоплътен,
1119
01:32:21,977 --> 01:32:26,659
но е клиент и в процесуално
отношение е безукорен,
1120
01:32:26,809 --> 01:32:29,364
като умишлено преувеличих.
1121
01:32:29,514 --> 01:32:36,347
После съдията каза:
"Твоят клиент е просто хитрец.
1122
01:32:36,797 --> 01:32:42,227
Набрал е много опит,
умее да протака нещата.
1123
01:32:42,377 --> 01:32:45,727
Какво ли би рекъл, ако узнае,
1124
01:32:45,877 --> 01:32:51,804
че звънецът за началото на процеса
1125
01:32:51,954 --> 01:32:56,291
още не е ударен?
Тишина, Блок!
1126
01:32:56,441 --> 01:33:00,027
Нямаш ли срам да се държиш така
пред другия ми клиент?
1127
01:33:00,177 --> 01:33:03,748
Да подкопаеш доверието му в мен.
Какво ти става?
1128
01:33:03,898 --> 01:33:07,228
Още си жив, нали?
И все още си под моя закрила.
1129
01:33:07,378 --> 01:33:09,968
Вече ви казах –
отказвам се от услугите ви.
1130
01:33:10,118 --> 01:33:12,348
Защо не си го избиеш от главата?
1131
01:33:12,498 --> 01:33:15,665
Да бъдеш във вериги
понякога е по-безопасно,
1132
01:33:15,815 --> 01:33:19,133
отколкото да бъдеш свободен.
1133
01:33:31,457 --> 01:33:33,589
Къде отиваш?
– Отвори вратата!
1134
01:33:33,739 --> 01:33:35,797
Ти си полудял!
– Отвори я!
1135
01:33:35,947 --> 01:33:38,245
Няма къде да отидеш.
– Той е луд!
1136
01:33:38,395 --> 01:33:43,287
Не ми се слушат брътвежите му.
Просто иска да ме държи в подчинение.
1137
01:33:43,437 --> 01:33:46,447
Докъде смяташ,
че ще стигнеш без него?
1138
01:33:46,597 --> 01:33:50,888
А докъде съм стигнал?
Нито крачка напред.
1139
01:33:51,038 --> 01:33:54,138
По-добре се виж с този.
1140
01:33:54,597 --> 01:33:57,105
С Върховния съдия?
– Не ставай смешен.
1141
01:33:57,255 --> 01:34:01,247
Имам предвид Титорели –
официалният художник на съда.
1142
01:34:01,397 --> 01:34:06,487
Познава съдиите, позирали са му.
Има най-голямо внимание сред тях.
1143
01:34:06,637 --> 01:34:11,067
Наистина ли може да ми помогне?
– Всъщност е втората му професия...
1144
01:34:11,217 --> 01:34:13,869
Ще отвориш ли вратата?
– Остани до сутринта.
1145
01:34:14,019 --> 01:34:17,697
Къде са ключовете.
– Адвокатът държи ключовете.
1146
01:34:19,653 --> 01:34:24,016
Сбогом, Лени, и благодаря.
– Ще се върнеш. Нямаш друг избор.
1147
01:34:24,166 --> 01:34:28,088
Не, Лени. Не бива да си му клиент.
Виждаш какво става с Блок.
1148
01:34:28,238 --> 01:34:33,098
Той не е клиент,
а подлога на адвоката!
1149
01:34:44,508 --> 01:34:47,009
Извинете, тук ли е г-н Титорели?
– Кой?
1150
01:34:47,159 --> 01:34:50,051
Художникът, който живее тук.
Познавате ли го?
1151
01:34:50,201 --> 01:34:54,017
Защо го търсите?
– Да ми нарисува портрет.
1152
01:35:33,392 --> 01:35:36,717
Влезте, трябва да се отърва от тях.
Вън, гадна напаст!
1153
01:35:36,867 --> 01:35:38,297
Виждам ви!
1154
01:35:38,447 --> 01:35:41,817
Не ми играйте номера!
Иска да поговорим за бизнес.
1155
01:35:41,967 --> 01:35:45,082
Майте се!
Чухте ме, деца!
1156
01:35:45,232 --> 01:35:48,025
Вървете някъде другаде!
1157
01:35:48,774 --> 01:35:51,140
Виждам ви!
1158
01:35:55,384 --> 01:35:59,134
Виждам ви,
няма да изиграете Титорели!
1159
01:36:06,625 --> 01:36:09,716
Защо не се махнете от ателието ми?
1160
01:36:10,325 --> 01:36:13,811
А вие се извинете,
малки нахалници!
1161
01:36:14,061 --> 01:36:16,026
Вън!
1162
01:36:16,176 --> 01:36:19,200
Снощи се прибрах късно,
затова тук е бъркотия.
1163
01:36:19,350 --> 01:36:21,550
И точно когато се пъхнах
под завивката,
1164
01:36:21,700 --> 01:36:25,966
нещо ме щипна по крака.
Гадината се скрила под леглото.
1165
01:36:26,116 --> 01:36:29,183
Тинторели, може ли вече да влезем?
– Не, не може!
1166
01:36:29,333 --> 01:36:32,461
А, аз?
– Не! Познавам няколко котенца,
1167
01:36:32,611 --> 01:36:35,533
които ще станат грозни,
щом Титорели ги обработи.
1168
01:36:35,683 --> 01:36:39,449
Знам и други такива,
които майка им ги удавали в кофа!
1169
01:36:39,677 --> 01:36:43,830
Ще грабна трошачката за лед и...
Помните ли я?
1170
01:36:44,977 --> 01:36:49,327
Какво мога да сторя за вас, друже?
– Бихте могли да ме посъветвате.
1171
01:36:49,477 --> 01:36:52,861
Искате да купите моя картина?
– Разбира се.
1172
01:36:53,011 --> 01:36:55,466
Сега върху какво работите?
1173
01:36:55,616 --> 01:36:58,247
Върху един портрет,
не е довършен.
1174
01:36:58,397 --> 01:37:02,547
О, сигурно е някой съдия.
– Съдиите са мой специалитет.
1175
01:37:02,697 --> 01:37:07,968
А това какво представлява?
– Темида. Правосъдието.
1176
01:37:08,118 --> 01:37:12,287
Да, има превръзка на очите, везни...
1177
01:37:14,032 --> 01:37:17,648
Но крилете на петите...
– Така ми е наредено да рисувам.
1178
01:37:17,798 --> 01:37:20,738
Защо? Справедливостта
трябва да стои стабилно.
1179
01:37:20,888 --> 01:37:23,976
Подхвръква ли,
правосъдието не е възможно.
1180
01:37:24,126 --> 01:37:26,603
С победата са обобщен образ.
1181
01:37:26,753 --> 01:37:30,752
А на вас на какво ви прилича?
– На богинята на лова.
1182
01:37:31,002 --> 01:37:35,666
В гонитба на жертва.
– Титорели, може ли вече да влезем?
1183
01:37:35,816 --> 01:37:39,138
Казах ви, че съм зает.
– С какво си зает?
1184
01:37:39,288 --> 01:37:43,767
Ще го рисуваш ли?
Такъв като него, не си струва.
1185
01:37:43,917 --> 01:37:46,567
Тези момичета се числят към съда.
1186
01:37:46,717 --> 01:37:50,927
Всъщност, всичко и всички тук
се числят към съда.
1187
01:37:51,077 --> 01:37:56,179
Но зад кулисите, тук в това ателие,
донасят присъдите.
1188
01:37:56,329 --> 01:37:59,768
Какъв тип решение очаквате?
реално оправдателна присъда,
1189
01:37:59,918 --> 01:38:02,329
привидно оправдателна присъда
или протакане.
1190
01:38:02,479 --> 01:38:06,882
Най-добра е реално оправдателната,
но не мога да ви я осигуря.
1191
01:38:07,032 --> 01:38:10,130
Досега не съм виждал човек,
който да я е получил.
1192
01:38:10,280 --> 01:38:13,727
Какво ви става?
– Много е задушно, няма ли прозорци?
1193
01:38:13,877 --> 01:38:19,208
Не са необходими. Ако искате
да се освежите, стойте до вратата.
1194
01:38:19,358 --> 01:38:24,289
Оттам влиза съдията, когото рисувам.
Дал съм му и ключ.
1195
01:38:24,439 --> 01:38:27,847
Обикновено идва рано сутрин,
докато спя.
1196
01:38:27,997 --> 01:38:32,247
Отваряш очи, а над леглото ти
се е надвесил съдия.
1197
01:38:32,397 --> 01:38:36,367
Всички те са нагиздени
с тези шантави церемониални мантии.
1198
01:38:36,517 --> 01:38:38,129
Сваля си сакото.
1199
01:38:38,279 --> 01:38:41,687
Мислят, че ще ви рисувам,
защото си сваляте сакото.
1200
01:38:41,837 --> 01:38:46,848
Какви са другите възможности?
– Имате предвид съдебните?
1201
01:38:46,998 --> 01:38:51,887
Казах ви – привидно оправдаване
и протакане.
1202
01:38:52,037 --> 01:38:55,470
Какво има? Не ви ли е добре?
1203
01:38:57,597 --> 01:39:01,087
Не. Може би е от жегата.
1204
01:39:01,237 --> 01:39:04,387
Отворя ли вратата,
те ще се юрнат в стаята.
1205
01:39:04,537 --> 01:39:06,848
Недейте!
1206
01:39:06,998 --> 01:39:10,047
Да се спрем първо
на привидното оправдаване.
1207
01:39:10,197 --> 01:39:15,133
То игнорира всички съдии, които знам,
дори и този, когото рисувам сега.
1208
01:39:15,283 --> 01:39:17,968
То обяснява, че сте невинен
1209
01:39:18,118 --> 01:39:21,728
и аз гарантирам, че...
– А те дали ще ви повярват?
1210
01:39:21,978 --> 01:39:26,794
Защо не? Човек не бива
да е прекален песимист.
1211
01:39:26,944 --> 01:39:29,567
Някой от тях са длъжни
да ми повярват.
1212
01:39:29,717 --> 01:39:34,527
И тогава ще бъда свободен?
– Привидно свободен.
1213
01:39:34,677 --> 01:39:37,851
Но съдиите, които познавам,
са по-ниско в йерархията.
1214
01:39:38,001 --> 01:39:41,028
Нямат правото на Върховния съд
1215
01:39:41,178 --> 01:39:43,987
да постанови окончателна
оправдателна присъда.
1216
01:39:44,137 --> 01:39:47,123
За жалост е недостъпен за вас,
а и за всички нас.
1217
01:39:47,273 --> 01:39:52,004
Не знаем какво бъдеще ви очаква.
А и не искаме да знаем.
1218
01:39:52,154 --> 01:39:55,768
Убеден съм, че ме разбирате.
– Не съм сигурен в това.
1219
01:39:55,918 --> 01:40:01,646
Нисшата инстанция, на даден етап,
може да ви изтръгне от обвинението,
1220
01:40:01,796 --> 01:40:04,239
но то ще продължава
да тегне над вас.
1221
01:40:04,389 --> 01:40:07,562
Когато става дума
за действително оправдаване,
1222
01:40:07,712 --> 01:40:11,095
преписката по процеса
бива окончателно изтеглена
1223
01:40:11,245 --> 01:40:14,839
и изчезва напълно
от съдопроизводството.
1224
01:40:14,989 --> 01:40:18,728
Унищожават се обвинителният акт
и съдебните протоколи.
1225
01:40:18,878 --> 01:40:22,878
Трябва да си опитам късмета.
– Няма никаква надежда.
1226
01:40:23,028 --> 01:40:25,887
Знам как стои въпросът
с привидното оправдание.
1227
01:40:26,037 --> 01:40:29,380
Понякога полицаите чакат у дома,
за нов арест.
1228
01:40:29,530 --> 01:40:33,547
Теоретично може да се издейства
и второ привидно оправдаване.
1229
01:40:33,697 --> 01:40:35,691
Но и то не е окончателно, нали?
1230
01:40:35,841 --> 01:40:41,795
След второто оправдание
идва третият арест и т.н.
1231
01:40:42,358 --> 01:40:45,687
Това е заложено предварително
в понятието привидно оправдаване.
1232
01:40:45,837 --> 01:40:50,447
Коментарът е излишен.
– А ето и същността на протакането.
1233
01:40:50,597 --> 01:40:54,608
То включва: разпит, съдебно
дирене, проследяване,
1234
01:40:54,758 --> 01:40:57,447
ново съдебно дирене,
събиране на доказателства.
1235
01:40:57,597 --> 01:41:01,207
Тръгвате ли си вече?
– Ще дойда пак да си поприказваме.
1236
01:41:01,357 --> 01:41:04,574
Не забравяйте обещанието си,
иначе ще трябва
1237
01:41:04,724 --> 01:41:08,660
да се обадя в службата ви.
– Ще ми отворите ли най-сетне?
1238
01:41:08,810 --> 01:41:11,139
Нали не искате момичетата
да ви напъплят?
1239
01:41:11,289 --> 01:41:15,248
Излезте по-добре оттук.
Един момент!
1240
01:41:15,398 --> 01:41:20,507
Ще видите ли една картина,
която бих могъл да ви продам?
1241
01:41:22,991 --> 01:41:25,679
Модерно изкуство,
въздействаща композиция.
1242
01:41:25,829 --> 01:41:29,448
Нарекъл съм я "Дивата природа".
– Ще я купя.
1243
01:41:29,598 --> 01:41:32,100
Ето още една, която ви подхожда.
– Купувам и тази.
1244
01:41:32,250 --> 01:41:36,988
Явно тематиката ви допада.
– Да, ще си ги закача в кабинета.
1245
01:41:37,138 --> 01:41:39,888
По едно щастливо обстоятелство
имам и друга на същата тема.
1246
01:41:40,038 --> 01:41:43,027
Колко искате за трите?
– Друг път ще говорим за цената.
1247
01:41:43,177 --> 01:41:49,867
Много бързате, а отсега нататък
ще поддържаме най-тясна връзка.
1248
01:41:53,597 --> 01:41:57,257
Канцелариите в съда?
– Нима ви учудва?
1249
01:41:57,407 --> 01:42:01,987
Най ме учудва това, че съм хванат
в мрежите на вашия съд.
1250
01:42:02,137 --> 01:42:06,338
Човек, който не е съгрешил в нищо,
не би се оставил да го оплетат,
1251
01:42:06,488 --> 01:42:11,683
не би отвърнал поглед вляво,
когато съдия или нещо подобно,
1252
01:42:11,833 --> 01:42:14,934
стои вдясно.
1253
01:42:16,445 --> 01:42:18,835
Вие...
1254
01:42:19,166 --> 01:42:22,566
Карам ви
да се чувствате неудобно, нали?
1255
01:42:22,877 --> 01:42:27,802
Потресени сте да ме видите сред вас.
Да, вече го разбрах.
1256
01:42:27,952 --> 01:42:32,817
Преди си мислех, че ме взимате
за някой съдия, работещ в съда,
1257
01:42:32,967 --> 01:42:35,247
имах чувството,
че се страхувате от мен.
1258
01:42:35,397 --> 01:42:39,648
Мислех, че страдате.
Неприятен съм ви, нали?
1259
01:42:39,798 --> 01:42:43,927
Устата ми! Тя ви отвращава,
защото оттук излиза истината.
1260
01:42:44,077 --> 01:42:48,728
Затова съм осъден,
затова ще бъда признат за виновен.
1261
01:43:43,748 --> 01:43:47,637
Йозеф К.
1262
01:44:00,115 --> 01:44:02,209
Вие ли сте Йозеф К?
– Да.
1263
01:44:02,359 --> 01:44:05,548
Обвиняемият?
– За такъв ме обявиха.
1264
01:44:05,698 --> 01:44:09,017
Делото ви се развива зле.
1265
01:44:11,364 --> 01:44:13,606
Нима прошението ми
е било отхвърлено?
1266
01:44:13,756 --> 01:44:16,272
Със заключение,
че вината ви е доказана.
1267
01:44:16,422 --> 01:44:21,268
Но аз съм невинен.
Във връзка с това...
1268
01:44:21,418 --> 01:44:26,819
Как може един човек да е виновен,
когато е невинен като младенец?
1269
01:44:26,969 --> 01:44:29,487
Виновните винаги така казват.
1270
01:44:29,637 --> 01:44:32,737
Какво възнамерявате
да правите сега?
1271
01:44:33,117 --> 01:44:35,599
Ще продължа да търся помощ.
– Помощ?
1272
01:44:35,749 --> 01:44:38,288
Има още няколко възможности,
които не съм използвал.
1273
01:44:38,438 --> 01:44:41,527
Очаквате много чужда помощ,
и то предимно от жени.
1274
01:44:41,677 --> 01:44:45,019
Те имат влияние. Особено в съд,
съставен от женкари.
1275
01:44:45,169 --> 01:44:49,127
Покажи им жена и те ще катурнат
съдийската маса и обвиняемия.
1276
01:44:49,277 --> 01:44:51,996
Някои тънкости не са ви известни.
1277
01:44:52,146 --> 01:44:55,293
Къде е вратата? Трябва да наваксам
работата в службата.
1278
01:44:55,443 --> 01:45:00,207
А и в края на краищата,
аз съм просто чиновник там.
1279
01:45:00,357 --> 01:45:05,008
Какво търсите в църквата,
нали бяхте болен и на легло?
1280
01:45:05,158 --> 01:45:08,837
Напуснах постелята си.
– Ами върнете се пак в нея.
1281
01:45:08,987 --> 01:45:13,168
Нима мислиш да се защитаваш сам?
– Точно така.
1282
01:45:13,318 --> 01:45:15,785
Но това не ми е познато.
Какво е това?
1283
01:45:15,935 --> 01:45:18,149
Ще ми послужи
за нагледна илюстрация.
1284
01:45:18,299 --> 01:45:22,088
Нещо като нагледна агитация.
– Да, може и така да се каже.
1285
01:45:22,238 --> 01:45:25,955
Тук е представена ползата
от смирението пред закона.
1286
01:45:26,105 --> 01:45:28,765
Пред закона стои страж.
1287
01:45:28,915 --> 01:45:33,267
Човек идва от село
и моли да бъде допуснат до закона.
1288
01:45:33,417 --> 01:45:36,523
Но стражът му казва,
че не може да влезе сега.
1289
01:45:36,673 --> 01:45:39,519
Човекът очаква да го пусне по-късно.
– Чувал съм го и преди.
1290
01:45:39,669 --> 01:45:43,688
Всички сме го чували. Човекът умира
от старост, докато стои и чака.
1291
01:45:43,838 --> 01:45:47,355
Стражът му казва, че вратата
е отредена само за него.
1292
01:45:47,505 --> 01:45:51,067
Казва и че никой не би могъл
да влезе през нея.
1293
01:45:51,217 --> 01:45:56,426
И сега той щял да я затвори.
Някои коментатори посочват,
1294
01:45:56,576 --> 01:46:00,739
че човекът е дошъл пред вратата
по своя воля.
1295
01:46:00,889 --> 01:46:03,195
Нима трябва да търпим всичко това?
1296
01:46:03,345 --> 01:46:07,468
Не сме длъжни да приемаме истината,
а само необходимото.
1297
01:46:07,618 --> 01:46:12,489
Какво нелепо заключение! То издига
угодата в универсален принцип.
1298
01:46:12,639 --> 01:46:17,634
С това може би се надявате
да пледирате лудост?
1299
01:46:17,784 --> 01:46:20,747
Обвиняваш принципите,
на които се гради порядъка,
1300
01:46:20,897 --> 01:46:25,130
убеден, че си жертва на заговор.
– Това е симптом на лудостта, нали?
1301
01:46:25,280 --> 01:46:28,749
Мания за преследване.
– Мания?
1302
01:46:28,899 --> 01:46:31,565
Не желая да бъда обявяван
за лунатик.
1303
01:46:31,715 --> 01:46:35,694
Нито дори за жертва на обществото?
1304
01:46:35,997 --> 01:46:39,297
Аз съм член на обществото.
1305
01:46:39,477 --> 01:46:43,867
Искаш да убедиш съда, че не отговаряш
за действията си, защото си луд?
1306
01:46:44,017 --> 01:46:47,827
Напротив, мисля, че съдът иска
да ми го внуши!
1307
01:46:48,357 --> 01:46:53,167
Да, това е заговорът – да ни накарат
да мислим, че целият свят е безумен,
1308
01:46:53,317 --> 01:46:57,528
безобразен и безсмислен абсурд.
Това е мръсната им игра!
1309
01:46:57,678 --> 01:47:03,447
Е, загубих делото си, и какво?
Вие, вие също губите!
1310
01:47:03,597 --> 01:47:08,269
Всички губят!
Губят! И какво?
1311
01:47:08,438 --> 01:47:12,950
Нима това обрича цялата Вселена
на безумие?
1312
01:47:17,417 --> 01:47:21,600
Нима нищо не разбирате?
– Разбира се, умът ми си е на място.
1313
01:47:21,750 --> 01:47:24,457
Синко...
1314
01:47:25,274 --> 01:47:28,977
Не съм ти син!
1315
01:51:16,477 --> 01:51:19,596
Очаквате да взема ножа
и сам да свърша работата?
1316
01:51:19,746 --> 01:51:22,847
Не, вие сте натоварени
с тази задача!
1317
01:51:24,000 --> 01:51:26,226
Вие!
1318
01:51:29,520 --> 01:51:32,041
Вие!
1319
01:51:37,117 --> 01:51:39,414
Вие!
1320
01:51:42,351 --> 01:51:46,736
Вие!
1321
01:51:46,886 --> 01:51:49,566
Вие, глупаци!
Вие трябва да го направите!
1322
01:51:49,737 --> 01:51:54,935
Елате да ме убиете!
Хайде!
1323
01:52:47,979 --> 01:52:50,964
Филмът "Процесът"
1324
01:52:51,114 --> 01:52:55,511
е създаден по романа
на Франц Кафка.
1325
01:52:55,861 --> 01:52:59,029
В ролите по реда на появяване
участваха
1326
01:52:59,179 --> 01:53:02,487
АНТЪНИ ПЪРКИНС
АРНОЛДО ФОА
1327
01:53:02,637 --> 01:53:04,975
ДЖЕС ХАН
УИЛЯМ КЪРНС
1328
01:53:05,154 --> 01:53:07,857
МАДЛЕН РОБИНСОН
ЖАНА МОРО
1329
01:53:08,007 --> 01:53:09,907
МОРИС ТЕНАК
МЕЙДРА ШОР
1330
01:53:10,057 --> 01:53:12,470
СЮЗАН ФЛОН
РАУЛ ДЕЛФОС
1331
01:53:12,620 --> 01:53:14,442
ЖАН-КЛОД РЕМЕЛУ
МАКС БУШБАУМ
1332
01:53:14,592 --> 01:53:16,695
КАРЛ СТЮДЪР
МАКС ХОФЛЕР
1333
01:53:16,845 --> 01:53:19,421
РОМИ ШНАЙДЕР
ФЕРНАН ЛЬОДУ
1334
01:53:19,571 --> 01:53:21,861
АКИМ ТАМИРОФ
ЕЛЗА МАРТИНЕЛИ
1335
01:53:22,104 --> 01:53:24,601
ТОМАС ХОЛЦМАН
ВОЛФГАНГ РАЙХМАН
1336
01:53:24,751 --> 01:53:28,515
УИЛЯМ ЧАПЪЛ
и МАЙКЪЛ ЛОНСДЕЙЛ
1337
01:53:32,061 --> 01:53:35,653
Играх ролята на адвоката,
написах и режисирах филма.
1338
01:53:35,803 --> 01:53:38,647
Казвам се
ОРСЪН УЕЛС
1339
01:53:39,613 --> 01:53:42,347
Превод
Василка Николова
1340
01:53:42,597 --> 01:53:45,300
Субтитри от дублаж
Мирослав Вачев
1341
01:53:45,517 --> 01:53:49,417
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1342
01:53:49,718 --> 01:53:53,818
2024 ©