1
00:00:09,700 --> 00:00:14,396
ДЖЕРЪМИ АЙРЪНС
във френско-американския филм
2
00:00:25,792 --> 00:00:31,214
КАФКА
3
00:00:33,438 --> 00:00:37,336
Участват още
ТЕРЕЗА РЪСЕЛ
4
00:00:37,486 --> 00:00:41,140
ДЖОУЕЛ ГРЕЙ
5
00:00:41,390 --> 00:00:45,378
ЙЪН ХОЛМ
6
00:00:45,528 --> 00:00:49,223
ЙЕРОЕН КРАБЕ
7
00:00:49,473 --> 00:00:53,394
АРМИН МЮЛЕР-ЩАЛ
8
00:00:53,544 --> 00:00:57,815
и АЛЕК ГИНЕС
9
00:01:13,539 --> 00:01:17,277
Музика
КЛИФ МАРТИНЕС
10
00:01:17,527 --> 00:01:21,964
Оператор
УОЛТ ЛОЙД
11
00:01:26,477 --> 00:01:30,506
Сценарий
ЛЕМ ДОБС
12
00:01:48,007 --> 00:01:52,353
Режисьор
СТИВЪН СОДЪРБЪРГ
13
00:04:12,607 --> 00:04:15,100
Едуард Рабан
14
00:04:23,412 --> 00:04:25,556
Преди доста години,
15
00:04:25,706 --> 00:04:31,604
татко веднъж ми каза,
че ме вълнуват незначителни неща.
16
00:04:31,754 --> 00:04:34,698
Твърде незначителни, според него.
17
00:04:35,674 --> 00:04:40,446
С времето започнах да водя живот,
който дори той би нарекъл нормален.
18
00:04:40,596 --> 00:04:47,294
С изключение на факта,
че в много редки случаи... пиша.
19
00:04:47,812 --> 00:04:53,105
Може би това е разочарование за него,
но кажете ми, нима е престъпление?
20
00:04:59,490 --> 00:05:01,842
Кафка?
21
00:05:01,992 --> 00:05:06,639
Секретарят очаква доклада ти
по заявлението на Арлингър?
22
00:05:06,789 --> 00:05:09,558
При него е.
– Защо не знам?
23
00:05:09,708 --> 00:05:12,444
Занесох го лично.
24
00:05:13,003 --> 00:05:17,741
В организации, огромни като нашата,
25
00:05:18,968 --> 00:05:24,865
ако един документ бъде изгубен,
26
00:05:25,015 --> 00:05:29,370
може да не бъде открит повече.
– Реших да му го предам лично.
27
00:05:29,520 --> 00:05:32,715
Но това е моя работа!
28
00:05:34,567 --> 00:05:38,254
Подобни волности
рушат репутацията ми.
29
00:05:38,404 --> 00:05:43,309
Бъргъл,
репутацията ти е безупречна.
30
00:05:44,702 --> 00:05:49,064
Когато аз доставям нещо
самият акт на предаване,
31
00:05:50,332 --> 00:05:54,737
има определено значение.
– Ще си го запиша.
32
00:05:59,925 --> 00:06:03,537
Рискуваш мястото си в компанията.
33
00:06:33,959 --> 00:06:37,730
Добро утро, г-це Росман,
или по-скоро добър ден?
34
00:06:37,880 --> 00:06:41,400
Все ми е едно.
– Нима?
35
00:06:41,550 --> 00:06:46,155
Струва ми се, че забравяте поста,
който заемам в тази служба.
36
00:06:46,305 --> 00:06:50,076
Не сега, Бъргъл.
– Тук аз вземам решенията, а не вие.
37
00:06:50,226 --> 00:06:55,748
Длъжен съм да доложа на ръководството
за закъснението ви.
38
00:06:55,898 --> 00:06:59,001
Не се надявайте да ви закрилям.
39
00:06:59,151 --> 00:07:03,514
Вършите си работата.
– Затова ми плащат.
40
00:07:11,080 --> 00:07:15,434
Бонбонче?
– Жалък сте.
41
00:07:15,584 --> 00:07:18,320
Ще съжалявате.
42
00:07:18,754 --> 00:07:21,907
Не забравяйте да доложите и за това.
43
00:07:39,859 --> 00:07:44,179
Г-це Росман? Аз съм ваш колега.
– Знам.
44
00:07:46,198 --> 00:07:51,020
Разбрах, че познавате Едуард Рабан.
– Така ли?
45
00:07:53,789 --> 00:07:58,861
Той ми каза, че ви познава.
– Някой от вас греши.
46
00:08:03,049 --> 00:08:08,454
Извинете, но съм ви виждал заедно...
– Хората ни гледат.
47
00:08:08,888 --> 00:08:11,957
Не ме карайте да ви злепоставя.
48
00:08:13,225 --> 00:08:16,253
Имате мастило на носа си.
49
00:08:24,737 --> 00:08:27,973
Очаквам молбата ви за напускане.
50
00:08:29,992 --> 00:08:32,895
Незабавно.
51
00:08:37,333 --> 00:08:40,861
Напуснали сте работното си място
без причина?
52
00:08:42,254 --> 00:08:45,199
Знаех, че някой ден ще се случи.
53
00:08:50,096 --> 00:08:52,998
Кафка?
– Да, господине.
54
00:09:34,140 --> 00:09:37,126
Значи Кафка?
– Да.
55
00:10:10,384 --> 00:10:15,433
Търся г-н Рабан, от горния етаж.
– Не ви чувам.
56
00:10:15,931 --> 00:10:19,668
Г-н Рабан.
Знаете ли къде е?
57
00:10:20,394 --> 00:10:24,206
Не исках да ви вдигам от леглото.
Можех просто да взема ключа.
58
00:10:24,356 --> 00:10:27,176
Да бе, сигурно...
59
00:10:55,554 --> 00:10:58,707
Трябва ли да го четете?
60
00:10:58,933 --> 00:11:01,953
Къщата си е моя, нали?
61
00:11:02,103 --> 00:11:06,715
Да, ваша е, но...
– Напуснете дома ми. Хайде!
62
00:11:20,713 --> 00:11:24,533
Виждали ли сте Едуард Рабан?
– Не.
63
00:11:28,537 --> 00:11:31,565
Някой да е виждал Едуард?
64
00:11:32,541 --> 00:11:36,153
Виждали ли сте Едуард?
– Кого?
65
00:11:36,712 --> 00:11:41,442
Преди седмица ви разказваше вицове.
– Така ли? Не го помня.
66
00:11:41,592 --> 00:11:44,987
Не излезе ли заедно с артистите?
67
00:11:45,137 --> 00:11:49,958
Ще дойдеш ли в кабарето?
– Не, имам работа.
68
00:11:52,978 --> 00:11:57,500
Тръгвате ли?
– Опитвам се да намеря Едуард.
69
00:11:57,650 --> 00:12:02,638
Почакай тук. Ще потърсим Джулиус.
Познаваш Ана, нали?
70
00:12:08,827 --> 00:12:12,231
Откога си тук?
– Сега идвам.
71
00:12:12,915 --> 00:12:17,569
Имам предвид в града.
– От 3 дни. Бях при родителите ти.
72
00:12:18,087 --> 00:12:20,439
Била си при баща ми?
– Не търсих него.
73
00:12:20,589 --> 00:12:24,193
Писах ти, че се изнасям.
– Писа, че имаш намерение.
74
00:12:24,343 --> 00:12:27,162
И то с подробности.
75
00:12:33,394 --> 00:12:38,340
Вече ще работя в града
и няма да се налага да ми пишеш.
76
00:12:39,775 --> 00:12:42,928
Е, знаеш къде да ме намериш.
77
00:12:45,781 --> 00:12:48,600
Идва.
78
00:12:49,076 --> 00:12:53,806
Ходих в апартамента му.
– Апартамента на Едуард?
79
00:12:53,956 --> 00:12:58,777
Не е там и никой не го е виждал
през последните два дни.
80
00:13:08,637 --> 00:13:11,498
Поне хазяйката не е.
81
00:13:13,225 --> 00:13:15,895
Благодаря.
82
00:13:16,045 --> 00:13:19,047
Ще проверя пак.
83
00:13:21,567 --> 00:13:25,129
Какво си му казала?
– Той не знае нищо.
84
00:13:25,279 --> 00:13:28,841
Едуард каза, че е писател.
– Може да е полезен.
85
00:13:28,991 --> 00:13:31,643
Опасно е.
86
00:13:33,996 --> 00:13:37,308
Това не е твое, Фредерик.
87
00:13:37,458 --> 00:13:41,771
Кафка, ще се видим ли в кабарето?
– Едва ли.
88
00:13:41,921 --> 00:13:45,357
Прибираш ли се вече?
– Да не пречим на концентрацията ти?
89
00:13:45,507 --> 00:13:47,109
За какво пишеш сега?
90
00:13:47,259 --> 00:13:51,914
История за човек, който се превръща
в гигантско насекомо.
91
00:13:55,601 --> 00:13:58,337
Да пийнем нещо.
92
00:14:09,098 --> 00:14:15,170
Замъкът изглежда величествен,
но само от разстояние.
93
00:14:16,772 --> 00:14:20,592
Познаваме ли се?
– Казвам се Бизлебек.
94
00:14:20,776 --> 00:14:24,763
Гробарят.
– Всъщност съм каменоделец.
95
00:14:24,947 --> 00:14:28,217
Скулптор, ако ми позволите волността.
96
00:14:28,367 --> 00:14:31,721
Макар че творец е само този,
на когото плащат за изкуството.
97
00:14:31,871 --> 00:14:34,648
Но и това не е достатъчно.
98
00:14:35,457 --> 00:14:41,030
Имате шумна работа.
– Да, но шумът е само външен.
99
00:14:41,714 --> 00:14:44,150
Докато при вас...
100
00:14:44,300 --> 00:14:47,703
е точно обратното.
101
00:14:47,970 --> 00:14:51,490
Чета разказите ви. Чудесни са.
102
00:14:51,640 --> 00:14:55,911
Какво сте чели?
– Това, което е публикувано.
103
00:14:56,061 --> 00:14:58,881
Никой не чете списания.
104
00:14:59,064 --> 00:15:03,135
Мястото им е в Замъка
при другите ненужни бумаги.
105
00:15:03,319 --> 00:15:07,139
Все пак някои хора
се интересуват от работата ви.
106
00:15:07,323 --> 00:15:12,227
Да вземем, например, разказа ви
за изправителната колония.
107
00:15:13,829 --> 00:15:19,234
Иглите, които се забиват
в плътта на осъдените?
108
00:15:20,586 --> 00:15:22,396
Това е ново.
109
00:15:22,546 --> 00:15:27,326
Трябва да намеря свой начин
да направя работата си забележима.
110
00:15:28,511 --> 00:15:32,531
Е, тръгнал съм към кабарето.
След цял ден в гробището,
111
00:15:32,681 --> 00:15:37,586
трябва да видя живи хора,
преди да си легна.
112
00:15:38,687 --> 00:15:42,675
Лека нощ, Кафка.
– Лека нощ, г-н Бизлебек.
113
00:16:03,712 --> 00:16:08,401
Сивата работа в застрахователната
компания продължава без промяна.
114
00:16:08,551 --> 00:16:12,321
Непрекъснато ме тормозят
някакви дребни началничета.
115
00:16:12,471 --> 00:16:16,041
Изготвям безсмислени доклади.
116
00:16:16,976 --> 00:16:20,045
Изчезна приятелят ми Едуард.
117
00:16:20,563 --> 00:16:24,500
Не си го виждала,
защото не водех приятели у дома.
118
00:16:24,650 --> 00:16:28,754
Може би защото татко
непрекъснато налагаше волята си.
119
00:16:28,904 --> 00:16:32,057
Ана ми каза, че е била при вас.
120
00:16:32,658 --> 00:16:37,263
Отношенията ми с нея
са меко казано сложни.
121
00:16:37,413 --> 00:16:41,900
Надявам се, че татко
не я е изплашил за пореден път.
122
00:16:43,586 --> 00:16:46,989
Твой син... твой любящ син.
123
00:16:47,339 --> 00:16:50,909
Не. Твой понякога любящ син.
124
00:16:52,178 --> 00:16:55,664
Твой неспособен да обича син.
125
00:16:56,432 --> 00:17:01,045
Твой напълно отегчен
от семейството си син.
126
00:18:02,373 --> 00:18:07,770
Познавате ли го?
– Да.
127
00:18:07,920 --> 00:18:12,316
Това Едуард Рабан ли е?
– Да.
128
00:18:12,466 --> 00:18:14,860
Аз съм инспектор Грубах.
129
00:18:15,010 --> 00:18:20,749
Кафка?
Това ли е истинското ви име?
130
00:18:22,268 --> 00:18:27,707
Да. Какво ви смущава?
131
00:18:27,857 --> 00:18:33,170
Кога видяхте Рабан за последен път?
– В сряда.
132
00:18:33,320 --> 00:18:35,256
На работа.
– Да.
133
00:18:35,406 --> 00:18:39,935
След това ходихте ли някъде?
В бара, например?
134
00:18:41,537 --> 00:18:46,350
Не. Разделихме се пред службата
135
00:18:46,500 --> 00:18:48,978
и той си тръгна към къщи.
136
00:18:49,128 --> 00:18:51,814
Работите в...
– Застрахователна компания.
137
00:18:51,964 --> 00:18:55,651
Там сте от 7 години.
– От осем.
138
00:18:55,801 --> 00:18:58,787
И 7 месеца.
139
00:18:59,430 --> 00:19:05,461
Бихте ли описали отношенията си
с г-н Рабан като близки?
140
00:19:07,938 --> 00:19:10,883
Не.
– Не?
141
00:19:13,986 --> 00:19:18,057
Да.
– Да, не, не, да? Кое?
142
00:19:18,324 --> 00:19:22,845
С него работихме
в една служба 3 години.
143
00:19:22,995 --> 00:19:26,982
Намерихме го в реката.
Можеше ли да плува?
144
00:19:27,541 --> 00:19:30,277
Смятате...
145
00:19:32,838 --> 00:19:35,608
Смятате, че се е удавил?
146
00:19:35,758 --> 00:19:41,997
Възрастните обикновено
не падат в реката, нали?
147
00:19:43,766 --> 00:19:48,087
Може би е бил пиян, как мислите?
148
00:19:51,440 --> 00:19:55,211
Ще ми кажете ли как ме открихте?
– Разбира се.
149
00:19:55,361 --> 00:19:59,048
Портиерката каза,
че сте ходил у тях.
150
00:19:59,198 --> 00:20:04,687
Проявил сте особен интерес
към личните му вещи.
151
00:20:07,331 --> 00:20:10,226
Той беше затворен.
152
00:20:10,376 --> 00:20:14,613
Нямаше приятели, нямаше семейство.
153
00:20:15,506 --> 00:20:18,117
Знаем.
154
00:20:22,137 --> 00:20:27,042
Това ли е всичко?
– Не, знаем и други неща, Кафка.
155
00:21:17,610 --> 00:21:20,629
Не се интересувам от хората,
които живеят в стария квартал,
156
00:21:20,779 --> 00:21:23,716
но реката не ми позволява
да избирам.
157
00:21:23,866 --> 00:21:28,137
Искам да знаете,
че в мое лице имате не приятел,
158
00:21:28,287 --> 00:21:33,309
защото с вас принадлежим
на различни социални слоеве,
159
00:21:33,459 --> 00:21:37,613
но бих могъл да кажа...
160
00:21:40,299 --> 00:21:45,071
заинтересована трета страна сме.
– Ще го имам предвид.
161
00:21:45,221 --> 00:21:51,710
Съобщете ми, ако разберете
или си спомните нещо ново.
162
00:21:58,865 --> 00:22:01,520
Инспектор Грубах
163
00:22:35,896 --> 00:22:39,675
Викали сте ме?
– Седнете, Кафка.
164
00:22:43,346 --> 00:22:44,932
Инспектор Грубах
165
00:22:59,044 --> 00:23:01,564
Работите при нас почти 9 години.
166
00:23:01,714 --> 00:23:06,618
Работите усърдно,
нямате никакви наказания.
167
00:23:09,722 --> 00:23:15,745
Но важна е не само работата,
важно е мнението и на околните.
168
00:23:15,895 --> 00:23:18,831
И, честно казано, Кафка,
169
00:23:18,981 --> 00:23:24,053
смятам, че има какво да се желае
от социалния ви живот.
170
00:23:24,487 --> 00:23:26,339
Социалният ми живот?
171
00:23:26,489 --> 00:23:29,925
Вие сте вълк единак.
Изолирате се от другите.
172
00:23:30,075 --> 00:23:33,012
Това ме притеснява.
173
00:23:33,162 --> 00:23:37,433
И щом притеснява мен,
не мога да си представя
174
00:23:37,583 --> 00:23:39,852
какво мислят другите служители.
175
00:23:40,002 --> 00:23:45,691
Но на практика
работата ми отнема цялото време.
176
00:23:45,841 --> 00:23:48,744
Трябва да намирате време.
177
00:23:51,013 --> 00:23:57,119
Запитвали ли сте се защо другите
се издигат толкова бързо,
178
00:23:57,269 --> 00:24:01,256
за разлика от вас,
който работите от толкова време?
179
00:24:01,690 --> 00:24:04,960
Не е важно как си вършите работата.
180
00:24:05,110 --> 00:24:11,850
Вие я възприемате като задължение,
а не като нещо, което ви е интересно.
181
00:24:12,201 --> 00:24:16,605
Знам, че бяхте приятели с...
Как му беше името?
182
00:24:17,122 --> 00:24:20,309
Едуард Рабан?
– Да, Рабан.
183
00:24:20,459 --> 00:24:22,144
Той беше същият като вас.
184
00:24:22,294 --> 00:24:26,565
Имате еднакъв темперамент,
много си приличате.
185
00:24:26,715 --> 00:24:30,486
Не ми задавайте въпроси,
заповедта идва отгоре.
186
00:24:30,636 --> 00:24:35,374
Вие ще получите повишението,
което беше предназначено за него.
187
00:24:35,724 --> 00:24:42,381
Ще имате двама асистенти
и, разбира се, по-висока заплата.
188
00:24:43,983 --> 00:24:47,094
Това е всичко.
189
00:24:56,203 --> 00:24:59,231
Благодаря.
190
00:24:59,623 --> 00:25:06,655
Кафка, чух,
че в свободното си време пишете.
191
00:25:07,840 --> 00:25:10,026
Малко.
192
00:25:10,176 --> 00:25:14,997
Трябва да си намерите
по-атлетично занимание.
193
00:25:15,806 --> 00:25:19,960
Лицето ви е доста бледо.
194
00:26:06,232 --> 00:26:09,551
Моите асистенти, предполагам?
– Да.
195
00:26:11,070 --> 00:26:13,589
Аз съм Кафка.
– Лудвиг.
196
00:26:13,739 --> 00:26:16,475
Оскар.
197
00:26:24,416 --> 00:26:28,070
Братя ли сте?
– Близнаци.
198
00:26:29,755 --> 00:26:31,691
Отдавна ли работите тук?
– Защо?
199
00:26:31,841 --> 00:26:34,110
Не.
– Да.
200
00:26:34,260 --> 00:26:36,912
Отдавна.
201
00:26:48,524 --> 00:26:51,302
Да се залавяме за работа.
202
00:27:39,408 --> 00:27:42,353
Ще обядваме ли?
203
00:27:43,787 --> 00:27:48,517
Едуард...
трудно ми е да говоря за това.
204
00:27:48,667 --> 00:27:53,864
Не беше способен на самоубийство.
– Беше обсебен от тази идея.
205
00:27:56,842 --> 00:27:59,995
Бях изненадан от...
206
00:28:03,015 --> 00:28:07,795
... изненадан от момента,
но не и от действието.
207
00:28:08,270 --> 00:28:13,584
Може би е имал две лица?
– Не, не е така.
208
00:28:13,734 --> 00:28:16,962
Сигурен ли сте?
– Познавах го отлично.
209
00:28:17,112 --> 00:28:20,015
Значи сте знаели за връзката ни?
210
00:28:22,201 --> 00:28:24,887
Разбира се.
211
00:28:25,037 --> 00:28:28,557
С Едуард имахме и друг живот.
212
00:28:28,707 --> 00:28:33,779
Бяхме наясно с последствията.
– Какви последствия?
213
00:28:34,588 --> 00:28:38,567
Виждате какво стана.
– Не знаем какво е станало.
214
00:28:38,717 --> 00:28:43,406
Според полицаите не е било грабеж.
– Вярвате ли им?
215
00:28:43,556 --> 00:28:48,160
Нямам причина да се съмнявам.
– Имат власт, това е достатъчно.
216
00:28:48,310 --> 00:28:51,380
А ако са го убили полицаите?
217
00:28:56,986 --> 00:28:59,722
Защо да го правят?
218
00:29:00,865 --> 00:29:03,684
Да се срещнем довечера?
219
00:29:05,703 --> 00:29:08,480
Довечера?
220
00:29:12,168 --> 00:29:16,113
Къде?
– Квартал "Мюзил".
221
00:29:16,463 --> 00:29:19,158
Добре.
222
00:29:19,842 --> 00:29:25,247
Това "да" ли значи?
– Да. Точно така.
223
00:29:31,020 --> 00:29:36,342
Щял сте да се жените неотдавна, нали?
– О, да...
224
00:29:37,568 --> 00:29:42,765
Миналата година два пъти се сгодявах
за една и съща жена.
225
00:29:44,950 --> 00:29:47,895
Не мисля, че...
226
00:29:48,162 --> 00:29:51,023
Не съм готов.
227
00:29:51,582 --> 00:29:54,769
Едуард искаше да се оженим.
228
00:29:54,919 --> 00:29:57,154
А вие?
229
00:29:59,048 --> 00:30:02,159
Внимавам с такива мъже.
230
00:30:13,062 --> 00:30:17,132
В колко часа? Къде да дойда?
231
00:30:17,733 --> 00:30:23,347
Елате в "Еспланад". В девет часа.
Ще тръгнем оттам.
232
00:31:08,409 --> 00:31:11,186
Да ви е сладко.
233
00:33:06,549 --> 00:33:09,005
Моля, седнете, Кафка.
234
00:33:24,670 --> 00:33:29,033
Не мисля, че Едуард ти е разказвал
за нас и дейността ни.
235
00:33:31,677 --> 00:33:33,571
За какво съм ви?
236
00:33:33,721 --> 00:33:38,834
Хубав въпрос.
– Чели ли сте някое от тези?
237
00:33:43,689 --> 00:33:45,333
Не, не съм.
238
00:33:45,483 --> 00:33:51,005
Разпространението не върви добре.
– Трябва да се подобри качеството.
239
00:33:51,155 --> 00:33:54,141
Мислехме, че можете да ни помогнете.
240
00:33:56,785 --> 00:33:59,730
Аз пиша сам.
241
00:34:00,998 --> 00:34:03,651
И само за себе си.
242
00:34:04,210 --> 00:34:06,945
Виждате ли?
243
00:34:07,254 --> 00:34:12,651
Можем да променим реалността.
– Това не е работа за мен.
244
00:34:12,801 --> 00:34:16,947
Дори да симпатизирах на каузата ви,
245
00:34:17,097 --> 00:34:19,659
не бих могъл да ви помогна.
246
00:34:19,809 --> 00:34:25,873
Могат да почнат разследване?
– Какво разследване?
247
00:34:26,023 --> 00:34:32,213
Такова, което ще доведе до дело.
– И до присада. Едуард го разбра.
248
00:34:32,363 --> 00:34:35,508
В деня на смъртта му
го извикаха в Замъка.
249
00:34:35,658 --> 00:34:40,971
Знаете ли?
– Защо?
250
00:34:41,121 --> 00:34:45,976
Трябваше да провери нещо
в медицинската картотека.
251
00:34:46,126 --> 00:34:48,646
Повече не го видяхме жив.
252
00:34:48,796 --> 00:34:53,150
И това трябва да доказва, че е убит?
– Беше убит!
253
00:34:53,300 --> 00:34:57,989
Не можехме да не се възползваме
от тази ситуация.
254
00:34:58,139 --> 00:35:02,918
В онази нощ той носеше
в куфарчето си скрита бомба.
255
00:35:04,478 --> 00:35:08,340
Това беше послание за Замъка.
256
00:35:16,031 --> 00:35:19,260
Шокира ли ви постъпката на Едуард?
257
00:35:19,410 --> 00:35:24,932
Не сте длъжен да ни вярвате.
Просто приемете фактите.
258
00:35:25,082 --> 00:35:29,186
Бомбата не се взриви.
Значи са го екзекутирали преди това.
259
00:35:29,336 --> 00:35:33,649
Случвало се е и друг път.
– Случвало се е?
260
00:35:33,799 --> 00:35:37,528
В Замъка ще отричат всичко.
261
00:35:37,678 --> 00:35:41,157
Предали са го на полицията
без много шум.
262
00:35:41,307 --> 00:35:43,993
Не са повдигнали обвинение.
263
00:35:44,143 --> 00:35:48,164
Едуард не би проговорил.
264
00:35:48,314 --> 00:35:51,342
Значи това е врагът.
265
00:35:51,734 --> 00:35:54,545
Полицията и висшите чиновници.
266
00:35:54,695 --> 00:35:59,600
Законът и редът.
– Смятате, че не сме прави?
267
00:36:00,868 --> 00:36:06,565
Какво предлагате?
– Някой от вас отиде ли с Едуард?
268
00:36:08,751 --> 00:36:15,032
Стоите тук и бръщолевите глупости,
за да оправдаете теориите си.
269
00:36:15,633 --> 00:36:21,080
Но ако питате мен,
истината никога не е удобна.
270
00:36:22,681 --> 00:36:26,952
Виждате ли, мисли само за себе си.
Затова е дошъл тук.
271
00:36:27,102 --> 00:36:29,838
Вярно е.
272
00:36:30,105 --> 00:36:32,883
Затова ще си тръгна.
273
00:37:35,296 --> 00:37:38,032
Не мога да плувам!
274
00:38:14,210 --> 00:38:17,863
Добро утро.
275
00:38:19,590 --> 00:38:21,233
Как мина вечерта?
276
00:38:21,383 --> 00:38:24,328
Чудесно.
– Ужасно.
277
00:38:26,163 --> 00:38:27,907
Какво стана?
278
00:38:28,057 --> 00:38:33,128
Когато отидохме в нощния клуб...
– Аз исках да отидем в друг.
279
00:38:49,921 --> 00:38:52,524
Изглеждате много уморен.
280
00:38:52,674 --> 00:38:56,703
Г-ца Росман пита за вас.
– Габриела.
281
00:38:57,245 --> 00:39:00,106
Познавате ли я?
282
00:39:00,315 --> 00:39:03,226
А вие?
– Виждали сме я гола.
283
00:39:03,376 --> 00:39:05,437
Само за жени мислиш!
284
00:39:05,587 --> 00:39:09,941
Веднъж се печеше на покрива...
– Гледахме как се преоблича.
285
00:39:10,091 --> 00:39:14,362
Работехме в служба доставки.
– Разнасяхме списания.
286
00:39:14,512 --> 00:39:19,542
Тогава я видяхме.
Работата тук не е лоша.
287
00:39:20,026 --> 00:39:25,590
Не ви ли се струва,
че тук се води двойствен живот?
288
00:39:25,857 --> 00:39:27,459
Да.
– Не.
289
00:39:27,609 --> 00:39:29,969
Не.
– Не.
290
00:39:34,749 --> 00:39:40,271
Завиждам ви.
– Трябва да сте доволен!
291
00:39:59,724 --> 00:40:04,170
Габриела Росман ли търсите?
– Да.
292
00:40:08,909 --> 00:40:11,720
Вземете.
293
00:40:15,156 --> 00:40:17,892
Отворен е.
294
00:40:19,452 --> 00:40:22,055
Да го залепя ли?
295
00:40:22,205 --> 00:40:25,149
Не е необходимо.
296
00:40:53,328 --> 00:40:56,690
Бъргъл ми даде писмото ви.
297
00:40:57,249 --> 00:41:00,235
Не съм му давала нищо.
298
00:41:01,044 --> 00:41:05,565
Какво правите?
– Събирам нещата на Едуард.
299
00:41:05,715 --> 00:41:09,277
Ценните или тези, които ви свързват?
– Всичко.
300
00:41:09,427 --> 00:41:13,540
Помислих, че ще помогнете.
Това ваше ли е?
301
00:41:17,185 --> 00:41:20,964
Вече не е толкова важно.
302
00:41:23,358 --> 00:41:26,636
Някои от писмата може би са мои.
303
00:41:34,870 --> 00:41:38,523
По дяволите!
– Добре ли сте?
304
00:41:44,087 --> 00:41:49,735
Защо ви уволниха?
– На тях не са им нужни причини.
305
00:41:49,885 --> 00:41:55,657
Кои "тях"?
– Властта, полицията, Замъка, Бъргъл!
306
00:41:55,807 --> 00:42:02,414
Бъргъл? Не знаех, че и той е от тях.
Той е дребна риба.
307
00:42:02,564 --> 00:42:05,208
От такива трябва да се пазим.
308
00:42:05,358 --> 00:42:10,088
Дребни риби с големи апетити.
Не го отваряйте.
309
00:42:10,238 --> 00:42:12,974
Защо?
310
00:42:13,408 --> 00:42:17,187
Отварянето и затварянето
активира бомбата.
311
00:42:25,086 --> 00:42:29,358
Казахте, че Едуард е бил убит,
когато е пренасял бомбата.
312
00:42:29,508 --> 00:42:32,494
Това тя ли е?
313
00:42:32,844 --> 00:42:36,448
Колко бомби има?
– Смятате, че е самоубийство, нали?
314
00:42:36,598 --> 00:42:40,619
Сега това е проблем на полицията.
Не е ваша работа.
315
00:42:40,769 --> 00:42:44,339
Искам да знам...
– Тогава го отворете.
316
00:42:46,733 --> 00:42:49,378
Не мислете, че не ни следят.
317
00:42:49,528 --> 00:42:53,556
За тях всички сме свързани.
Едуард, аз, вие...
318
00:42:55,617 --> 00:42:59,270
Не мога да чакам да го разберете.
319
00:44:03,393 --> 00:44:06,330
Огледах навсякъде, но я няма.
320
00:44:06,480 --> 00:44:10,334
Изчезна по пътя от апартамента
към улицата.
321
00:44:10,484 --> 00:44:13,712
Ходихте ли у тях?
– Какво?
322
00:44:13,862 --> 00:44:19,726
Проверихте ли у тях?
– Не, не съм проверявал.
323
00:44:20,285 --> 00:44:22,937
Ясно.
324
00:44:30,587 --> 00:44:33,940
Защо някой би я отвлякъл?
325
00:44:34,090 --> 00:44:39,329
Как й беше името? Роземан?
– Росман.
326
00:44:44,359 --> 00:44:46,244
Защо?
327
00:44:46,394 --> 00:44:50,290
Помолихте ме да се обадя,
ако нещо се случи.
328
00:44:50,440 --> 00:44:53,760
Е, случаят е такъв.
329
00:44:54,736 --> 00:44:59,383
Както казах, не знаех,
че са били близки с г-н Рабан.
330
00:44:59,533 --> 00:45:04,221
Тя е близка с много хора.
С вас също.
331
00:45:04,371 --> 00:45:08,684
Това е очевидно.
Но с какво ни помага?
332
00:45:08,834 --> 00:45:13,571
Освен ако нямате
да добавите още нещо.
333
00:45:16,299 --> 00:45:20,487
Изчезнала е!
Не ви ли е достатъчно?
334
00:45:20,637 --> 00:45:24,700
Да, достатъчно е.
Днес е била уволнена.
335
00:45:24,850 --> 00:45:29,713
На нейно място и аз бих изчезнал.
Това ваше ли е?
336
00:45:31,731 --> 00:45:34,092
Да.
337
00:45:45,203 --> 00:45:50,442
Може би беше права.
– За какво?
338
00:45:52,752 --> 00:45:58,825
Че полицията няма интерес
да открие истината.
339
00:46:01,344 --> 00:46:07,542
Тя не вярваше, че Едуард
се е самоубил. Аз също.
340
00:46:20,572 --> 00:46:26,061
Така не е ясно.
– Трябва да се прочете всичко.
341
00:46:26,703 --> 00:46:31,107
Кафка, седни при нас.
– Не, търся един човек.
342
00:46:32,292 --> 00:46:35,028
Гигантското насекомо!
343
00:46:40,592 --> 00:46:45,038
Май те тревожи нещо, Кафка?
– Какво?
344
00:46:45,931 --> 00:46:49,660
Срещите с жени.
Много е важен подходът.
345
00:46:49,810 --> 00:46:55,540
Ще я трогнеш като й съчувстваш
за загубата на бившия й приятел.
346
00:46:55,690 --> 00:47:00,003
Това ще я накара да трепти като лист.
347
00:47:00,153 --> 00:47:04,724
Ще отклони вниманието й
от целта ти, а това е идеално.
348
00:47:05,033 --> 00:47:10,522
Би било идеално,
ако някой го иска.
349
00:47:15,460 --> 00:47:18,405
Какво иска тя тогава?
350
00:47:26,388 --> 00:47:28,532
Габриела изчезна.
– Знаем.
351
00:47:28,682 --> 00:47:31,576
Защо се обади на полицията?
– Какво им каза?
352
00:47:31,726 --> 00:47:35,998
Че се тревожа за нея.
– По-добре мисли за нас.
353
00:47:36,148 --> 00:47:39,084
Ами тя?
– Всеки от нас може да е следващият.
354
00:47:39,234 --> 00:47:40,794
Дори ти.
– Не, няма.
355
00:47:40,944 --> 00:47:45,007
Не бива да се разделяме.
– Те нападат, когато си сам.
356
00:47:45,157 --> 00:47:46,925
Трябва да сме заедно.
357
00:47:47,075 --> 00:47:51,555
Чуйте, намерихме бомбата.
В апартамента на Едуард. Непокътната.
358
00:47:51,705 --> 00:47:57,019
Естествено. Ако не беше така,
нямаше да я намерите, нали?
359
00:47:57,169 --> 00:48:00,314
Предаде ли я?
– Не, у нас е.
360
00:48:00,464 --> 00:48:03,775
Там няма полза от нея.
– Но няма и вреда.
361
00:48:03,925 --> 00:48:07,779
Едуард, Габриела, Кафка...
Всички от едно бюро.
362
00:48:07,929 --> 00:48:11,283
Може да е заговор.
– И то с огромни размери.
363
00:48:11,433 --> 00:48:14,619
Става дума за пари.
– Всичко е заради пари.
364
00:48:14,769 --> 00:48:19,341
Това е само теория, трябват ни факти.
365
00:48:20,775 --> 00:48:26,598
Трябва да разберем защо Едуард
е бил извикан в Замъка.
366
00:48:26,948 --> 00:48:29,392
Може ли?
367
00:48:30,785 --> 00:48:34,639
При вас ли е досието на Едуард Рабан?
– Да.
368
00:48:34,789 --> 00:48:39,069
Трябва ми адреса на семейството му.
369
00:48:39,878 --> 00:48:42,614
Мисля да им пиша.
370
00:48:51,681 --> 00:48:54,709
Няма нищо за семейството му.
371
00:48:56,436 --> 00:48:58,914
Нещо друго?
372
00:48:59,064 --> 00:49:04,469
Не. Просто се чувствам длъжен.
373
00:49:05,070 --> 00:49:08,340
Той ми беше скъп приятел.
374
00:49:08,490 --> 00:49:13,311
Ако мога да помогна
с приключването на делата му...
375
00:49:13,745 --> 00:49:17,641
Има само един незавършен доклад,
но аз ще имам грижата.
376
00:49:17,791 --> 00:49:23,405
Утре ще го пратя в Замъка.
– Разбирам.
377
00:49:24,089 --> 00:49:28,493
Значи само заявлението на Арлингър?
– Не, Орлак.
378
00:49:29,469 --> 00:49:31,746
А, да.
379
00:49:31,930 --> 00:49:34,791
Благодаря ви, г-не.
380
00:49:36,059 --> 00:49:40,505
Много сте чувствителен.
– Да, г-не.
381
00:49:40,856 --> 00:49:44,242
Нека приятелят ви почива в мир.
382
00:49:53,076 --> 00:49:57,806
Трябват ви досиетата на клиентите.
– Орлак наш клиент ли е?
383
00:49:57,956 --> 00:50:02,269
Това е завод на север.
Отличен клиент.
384
00:50:02,419 --> 00:50:09,367
Това не влиза в задълженията ми,
но ще направя изключение.
385
00:50:10,260 --> 00:50:13,413
Само този път.
386
00:50:14,222 --> 00:50:18,752
Десието се съхранява,
дори ако човекът умре.
387
00:50:25,025 --> 00:50:32,182
В този завод стават много аварии.
Но работниците вече са свикнали.
388
00:50:35,535 --> 00:50:39,556
Това е от миналата година?
– Там стават страшни неща.
389
00:50:39,706 --> 00:50:45,320
Много от загиналите не са открити.
Ужасна смърт.
390
00:50:45,796 --> 00:50:50,567
Едва ли ще повярвате,
но беше убит дори местният лекар.
391
00:50:50,717 --> 00:50:53,570
Снимката липсва.
Трябва да проверя.
392
00:50:53,720 --> 00:50:57,666
За д-р Мурнау ли говорите?
– Да.
393
00:50:58,016 --> 00:51:01,370
Д-р Мурнау беше много смел.
394
00:51:01,520 --> 00:51:05,916
Прекара целия си живот там,
без да съжали нито за миг.
395
00:51:06,066 --> 00:51:08,043
Каква загуба!
396
00:51:08,193 --> 00:51:11,505
И това са всички работили за Орлак?
397
00:51:11,655 --> 00:51:14,641
Намирате ли името на приятеля си?
398
00:51:16,535 --> 00:51:19,971
Не.
– Работил е само по една жалба.
399
00:51:20,121 --> 00:51:25,026
Името му ще се появи, след като
получа окончателния доклад.
400
00:51:34,928 --> 00:51:40,492
След като досието се прати в Замъка,
може ли да се изиска за справка?
401
00:51:40,642 --> 00:51:44,129
Не, освен от директорите на фирмата.
402
00:51:44,646 --> 00:51:48,008
В Замъка не се допускат външни хора.
403
00:51:49,359 --> 00:51:52,879
Какъв е смисълът от досиетата,
щом не се ползват?
404
00:51:53,029 --> 00:51:57,092
Правилата не са променяни от векове.
405
00:51:57,242 --> 00:51:59,928
Тогава ще се обърна към директорите.
406
00:52:00,078 --> 00:52:06,393
Те решават какво да правят
и никой не може да им влияе.
407
00:52:06,543 --> 00:52:09,813
Какво става с досиетата в Замъка?
408
00:52:09,963 --> 00:52:14,492
Нашите досиета се завеждат
в медицинската картотека.
409
00:52:14,759 --> 00:52:18,038
Мога ли да говоря с шефа на отдела?
410
00:52:19,055 --> 00:52:21,992
Трябва да знаеш, скъпи мой,
411
00:52:22,142 --> 00:52:27,422
че отдела се управлява от един
от директорите на нашата фирма.
412
00:52:55,425 --> 00:52:57,235
Престанете!
413
00:52:57,385 --> 00:53:00,364
Опитвам се да приключа.
– А започвал ли си?
414
00:53:00,514 --> 00:53:04,250
Страхува се, че ще го изгонят.
415
00:53:04,434 --> 00:53:05,911
Асистенти!
416
00:53:06,061 --> 00:53:12,384
Не вършите никаква работа.
– Вината не е наша, нервни сме.
417
00:53:14,236 --> 00:53:16,755
Имам проблем.
– Какъв?
418
00:53:16,905 --> 00:53:20,258
Той оспорва всяка моя дума.
419
00:53:20,408 --> 00:53:26,515
Прекарваме толкова време заедно,
че започваме да си пречим.
420
00:53:26,665 --> 00:53:29,776
Поставете се на наше място.
– Ужасно е.
421
00:53:33,255 --> 00:53:38,243
Защо не идете да обядвате?
Вървете.
422
00:56:12,138 --> 00:56:17,519
Директорът ги иска за утре.
Ще ти отнеме само час.
423
00:56:17,719 --> 00:56:20,038
Или два.
424
01:00:43,527 --> 01:00:49,057
Хайде! Тук няма никой.
Да вървим.
425
01:00:52,235 --> 01:00:55,188
Точно така. Браво.
426
01:00:56,248 --> 01:00:58,650
Справи се отлично.
427
01:01:12,806 --> 01:01:16,668
Не се тревожи,
ще се погрижат за тях.
428
01:01:23,066 --> 01:01:27,921
Стъпвай внимателно.
Отлична работа.
429
01:01:28,071 --> 01:01:33,852
Никой не те е познал.
Ще бъдеш възнаграден щедро.
430
01:02:10,739 --> 01:02:13,258
Почти стигнахме.
431
01:02:13,408 --> 01:02:18,438
Само още едно нещо.
Готов ли си?
432
01:05:39,664 --> 01:05:42,726
Смяташ, че у дома си в безопасност?
– Грешка.
433
01:05:42,876 --> 01:05:46,104
Където и да ходиш...
– Оставяш следа.
434
01:05:46,254 --> 01:05:49,282
Ще те отведем в Замъка.
435
01:05:51,176 --> 01:05:55,830
Вие сте били.
А ние мислехме, че е Бъргъл.
436
01:05:56,223 --> 01:06:00,660
Той не може да припари до Замъка.
– Правим ти голяма услуга.
437
01:06:00,810 --> 01:06:03,914
Работим за влиятелни хора.
– Така е.
438
01:06:04,064 --> 01:06:08,335
Отговаряме лично пред шефа.
– И кой е той?
439
01:06:08,485 --> 01:06:12,180
Не знаем.
– Нищо няма да кажем.
440
01:06:17,535 --> 01:06:20,188
Тръгваме ли?
441
01:06:30,840 --> 01:06:35,070
Смятах, че поне мога да ви се доверя.
Добри актьори сте.
442
01:06:35,220 --> 01:06:37,781
Благодаря.
– Когато стигнем в Замъка...
443
01:06:37,931 --> 01:06:42,160
Не прави скандали.
– Ще подрониш авторитета ни.
444
01:06:42,310 --> 01:06:46,415
Мръсна свиня!
– Там много ни уважават.
445
01:06:46,565 --> 01:06:50,961
Защо се забърка с анархистите?
– Забъркаха ме.
446
01:06:51,111 --> 01:06:54,180
Ти за нищо не си виновен, нали?
447
01:07:02,414 --> 01:07:08,562
Когато тези двамата помъкнат някого,
той винаги свършва в гробището.
448
01:07:08,712 --> 01:07:11,614
Съвпадение ли е?
449
01:07:11,965 --> 01:07:17,787
Искам да отида в Замъка,
но е по-добре да отида сам.
450
01:07:18,096 --> 01:07:22,083
Знам таен път, който води в Замъка.
451
01:07:29,691 --> 01:07:33,003
Защо не използвате каналния ред?
452
01:07:33,153 --> 01:07:37,048
Няма да стигна доникъде.
Въртя се в затворен кръг.
453
01:07:37,198 --> 01:07:41,970
Трябва да кажа, че се възхищавам
от вашата самоувереност.
454
01:07:42,120 --> 01:07:45,356
Макар, че не знам
всички подробности.
455
01:07:46,917 --> 01:07:50,028
Сигурно са доста интересни.
456
01:07:51,713 --> 01:07:55,901
Решителността ви
е достатъчна награда за мен.
457
01:07:56,051 --> 01:08:00,622
Били ли сте някога в Замъка?
– Не.
458
01:08:07,729 --> 01:08:12,634
Подравнявах надгробните камъни
и се натъкнах на това.
459
01:08:12,984 --> 01:08:15,804
Хванете.
460
01:08:24,371 --> 01:08:26,515
Празен гроб?
461
01:08:26,665 --> 01:08:31,152
Тунел за бягство прокопан
по време на Голямата чума.
462
01:08:40,136 --> 01:08:42,872
Внимавайте.
463
01:08:50,230 --> 01:08:52,966
Успех.
464
01:09:12,836 --> 01:09:17,774
Какво?
– Казахте, че харесвате работите ми.
465
01:09:17,924 --> 01:09:21,578
Направете ми услуга.
– Още една?
466
01:09:22,053 --> 01:09:24,364
Ако не се върна,
467
01:09:24,514 --> 01:09:30,036
искам да отидете в дома ми
и да унищожите всичките ми ръкописи.
468
01:09:30,186 --> 01:09:31,913
Без изключение.
469
01:09:32,063 --> 01:09:36,968
И без това нито един не е завършен.
Изгорете ги. Моля ви.
470
01:09:41,156 --> 01:09:44,017
Необикновена молба.
471
01:09:46,453 --> 01:09:50,523
Истински приятел би го направил.
– Не е задължително.
472
01:09:57,714 --> 01:10:00,575
Съпруга би го направила.
473
01:13:33,847 --> 01:13:37,743
Изгубихте ли се?
– Търся медицинския архив.
474
01:13:37,893 --> 01:13:41,455
В жълтата секция.
– Да, точно така.
475
01:13:41,605 --> 01:13:46,420
Срещали ли сме се?
– Не...
476
01:13:47,134 --> 01:13:49,721
Нов съм тук.
477
01:13:54,326 --> 01:13:57,062
Дръж го!
478
01:14:05,337 --> 01:14:10,442
Съберете документите! На теб говоря,
вземете документите!
479
01:14:19,726 --> 01:14:23,713
Колко са днес?
– Струва ми се, трима.
480
01:14:25,482 --> 01:14:29,336
Най-сетне!
– Не беше лесно.
481
01:14:29,486 --> 01:14:32,514
Помогнете ми да го подготвим.
482
01:14:57,722 --> 01:15:03,620
Малко е прекалено, нали?
– Да.
483
01:15:03,770 --> 01:15:07,382
Не мога да понасям шума.
484
01:15:08,233 --> 01:15:11,594
И миризмата.
– Да.
485
01:15:14,406 --> 01:15:17,434
Не работите тук, нали?
486
01:15:17,826 --> 01:15:23,849
Всъщност не.
Отивах към медицинския архив.
487
01:15:23,999 --> 01:15:26,818
По път ми е.
488
01:15:33,633 --> 01:15:39,164
Копеле!
– Сега ще си поговорим, г-це Росман.
489
01:15:42,392 --> 01:15:45,128
Направи нещо!
490
01:15:45,896 --> 01:15:49,090
Как се чувствате?
491
01:15:53,194 --> 01:15:56,506
Познавам ви.
– Чудесно.
492
01:15:56,656 --> 01:15:59,009
Когато завърши революцията,
493
01:15:59,159 --> 01:16:04,139
вие ще умрете първи.
Вие също!
494
01:16:04,289 --> 01:16:09,311
Май нямаме голям напредък.
– Ще ви обесят на площада.
495
01:16:09,461 --> 01:16:13,364
Некадърник.
– Ще опитам нещо друго.
496
01:16:20,138 --> 01:16:23,666
Какво правиш?
– Нещо не е наред.
497
01:16:33,276 --> 01:16:35,378
Какво правят тук?
498
01:16:35,528 --> 01:16:39,925
Между нас казано,
не знам повече от останалите.
499
01:16:40,075 --> 01:16:43,678
Опитват се да създадат,
не знам каква дума да използвам...
500
01:16:43,828 --> 01:16:47,857
Съвършен човек.
– Не ви разбирам.
501
01:16:48,083 --> 01:16:52,896
Какво кара човека да се дразни,
да се радва, да различава цветовете?
502
01:16:53,046 --> 01:16:56,441
Отговорът е химическият баланс.
Той е променлив.
503
01:16:56,591 --> 01:16:59,694
Трябва да развиваме тази наука.
504
01:16:59,844 --> 01:17:05,450
Вече видях такива "съвършени".
– Да, изпълняват каквото им кажат.
505
01:17:05,600 --> 01:17:10,755
В това ли е съвършенството им?
– Първо физиологията, после идеалите.
506
01:17:12,023 --> 01:17:15,135
Сигурен ли сте, че не бъркаме пътя?
507
01:17:16,069 --> 01:17:19,297
Имам среща с шефа
на медицинския архив.
508
01:17:19,447 --> 01:17:22,259
Той ли ви повика?
– Да.
509
01:17:22,409 --> 01:17:27,681
Странно. Скоро викаха друг чиновник.
Приличаше на вас,
510
01:17:27,831 --> 01:17:29,808
но така и не дойде.
511
01:17:29,958 --> 01:17:35,238
Така ли? Защо?
– Беше убит.
512
01:17:37,591 --> 01:17:40,326
Защо?
513
01:17:48,059 --> 01:17:53,339
Според това, което чух,
заради канцеларска грешка.
514
01:17:53,815 --> 01:17:56,843
Грешка?
– Да.
515
01:18:01,948 --> 01:18:07,020
Как да ви кажа,
объркал някакви документи.
516
01:18:07,829 --> 01:18:12,609
Документи?
Каква е връзката?
517
01:18:14,002 --> 01:18:18,490
Дал обезщетение за смъртта на човек,
който е още жив.
518
01:18:23,043 --> 01:18:25,580
Орлак.
519
01:18:27,849 --> 01:18:30,794
Да, Кафка.
520
01:18:34,064 --> 01:18:36,925
Какво са жените и децата?
521
01:18:37,492 --> 01:18:41,855
Те са хората, които получават
застраховките на мъжете си.
522
01:18:44,582 --> 01:18:49,354
Добре е застрахователни компании,
като вашата, да ги компенсира,
523
01:18:49,504 --> 01:18:52,858
ако случайно загубят съпрузите си.
524
01:18:53,008 --> 01:18:56,820
Хората се стремят към прогреса.
Ние просто им помагаме.
525
01:18:56,970 --> 01:19:00,290
Наричате прогрес опитите с хора?
526
01:19:01,099 --> 01:19:04,753
Според мен
го наричат "възкресяване".
527
01:19:05,604 --> 01:19:08,707
Аз самият възкръснах, нали?
528
01:19:08,857 --> 01:19:14,379
Д-р Мурнау.
Чудовището от Орлак.
529
01:19:14,529 --> 01:19:18,475
Наложи се да търсим други хора.
530
01:19:18,867 --> 01:19:21,803
Такива, които не оказват съпротива.
531
01:19:21,953 --> 01:19:25,231
Като Габриела Росман?
532
01:19:27,334 --> 01:19:31,446
Или такива, които се чувстват
виновни за нещо.
533
01:19:51,608 --> 01:19:55,678
Защо се свързахте с анархистите?
534
01:19:55,904 --> 01:19:59,849
Честно казано
предпочитам да чета творбите ви.
535
01:20:00,450 --> 01:20:06,181
Наистина, Кафка.
Работа ви ме вдъхновява.
536
01:20:06,331 --> 01:20:12,229
Защо не публикувате по-често?
Нямате време за това?
537
01:20:12,379 --> 01:20:15,148
Или сте от писателите, които...
538
01:20:15,298 --> 01:20:18,318
Как да се изразя?
539
01:20:18,468 --> 01:20:21,538
Нямат нужда от читатели.
540
01:20:26,768 --> 01:20:29,587
Благодаря.
541
01:20:42,951 --> 01:20:47,806
Презирате ме, нали?
Презирате прогреса.
542
01:20:47,956 --> 01:20:51,309
Но вие сте в челото на новостите.
543
01:20:51,459 --> 01:20:54,946
Пишете за тях. Документирате ги.
544
01:20:55,255 --> 01:20:58,366
Но за разлика от вас...
545
01:20:59,509 --> 01:21:02,454
аз реших да опитам.
546
01:21:26,536 --> 01:21:31,524
Това е най-силното ми желание.
Да изуча човешкия мозък.
547
01:21:31,916 --> 01:21:38,031
По това с вас си приличаме.
– С вас нямаме нищо общо.
548
01:21:42,010 --> 01:21:47,248
Аз се опитах да опиша кошмара,
а вие...
549
01:21:48,642 --> 01:21:51,586
сте го построили.
550
01:21:57,651 --> 01:22:01,429
Вие имате свои средства, аз – мои.
551
01:22:03,114 --> 01:22:06,343
Но ние с вас сме прогресивни.
552
01:22:06,493 --> 01:22:10,563
Това ни отличава от безличната маса.
553
01:22:10,789 --> 01:22:13,858
Безлична?
Но той има лице.
554
01:22:33,853 --> 01:22:38,925
А какво ще кажете,
когато тази безлична маса дойде тук
555
01:22:40,026 --> 01:22:43,054
по собствена инициатива?
556
01:22:44,823 --> 01:22:47,008
Какво ще им кажете?
557
01:22:47,158 --> 01:22:51,521
Тълпата се контролира по-лесно
отколкото отделния индивид.
558
01:22:55,875 --> 01:22:58,987
Тълпата има обща цел.
559
01:23:00,588 --> 01:23:03,616
А целта на индивида...
560
01:23:05,760 --> 01:23:09,289
никога не е ясна.
561
01:23:10,390 --> 01:23:13,460
Това искате да елиминирате, нали?
562
01:23:13,727 --> 01:23:18,506
Всичко онова, което
отличава хората едни от други.
563
01:23:19,691 --> 01:23:22,461
Но никога...
564
01:23:22,611 --> 01:23:27,265
никога няма да се доберете
до душата на човека...
565
01:23:28,408 --> 01:23:31,686
с помощта на микроскоп.
566
01:23:34,956 --> 01:23:38,651
Зависи от коя страна
на микроскопа се намирате.
567
01:24:05,820 --> 01:24:08,681
Спрете го!
568
01:26:17,035 --> 01:26:23,566
Момчета, хванете краката ми!
Бързо! Хванете краката ми!
569
01:26:31,174 --> 01:26:34,869
Идиоти такива! Направете нещо!
570
01:27:36,072 --> 01:27:39,009
Къде беше?
– Ето ме. Хвана ли го?
571
01:27:39,159 --> 01:27:41,686
Още не.
572
01:27:41,953 --> 01:27:44,689
Избяга.
573
01:29:34,441 --> 01:29:39,888
Казахте ни,
че госпожица Росман е изчезнала.
574
01:29:41,239 --> 01:29:45,302
Намерихме я.
– Да.
575
01:29:45,452 --> 01:29:47,929
Възнамеряваме...
576
01:29:48,079 --> 01:29:50,732
в доклада...
577
01:29:51,374 --> 01:29:57,489
да пишем самоубийство.
Вие как мислите?
578
01:30:19,260 --> 01:30:21,900
Самоубийство.
579
01:30:22,050 --> 01:30:24,132
Съгласен съм.
580
01:30:24,282 --> 01:30:30,021
Вероятно не е могла да понесе
загубата на г-н Рабан.
581
01:30:35,510 --> 01:30:38,163
Явно...
582
01:30:39,431 --> 01:30:42,250
Явно е така.
583
01:30:42,517 --> 01:30:45,211
Вие...
584
01:30:46,229 --> 01:30:49,215
много ни помогнахте, Кафка.
585
01:31:11,421 --> 01:31:16,618
Подранил си. За пръв път.
Директорът те чака в кабинета си.
586
01:31:36,529 --> 01:31:41,343
Викали сте ме?
– Получих две съобщения.
587
01:31:41,493 --> 01:31:47,315
С първото ви викат в Замъка,
с второто – отменят заповедта.
588
01:31:48,500 --> 01:31:49,976
Казаха ли защо?
589
01:31:50,126 --> 01:31:54,856
Началниците не са длъжни
да обясняват нищо на мен,
590
01:31:55,006 --> 01:31:58,034
та камо ли на вас.
591
01:32:00,970 --> 01:32:05,834
Разбрах, господине.
Просто помислих, че днес
592
01:32:06,976 --> 01:32:08,495
ще бъде различно.
593
01:32:08,645 --> 01:32:12,048
И защо днес трябва да е различно?
594
01:32:54,024 --> 01:32:57,469
Скъпи татко,
595
01:33:04,617 --> 01:33:10,557
Винаги съм смятал,
че е по-добре да знам истината,
596
01:33:10,707 --> 01:33:13,651
отколкото да живея в неведение.
597
01:33:14,210 --> 01:33:18,448
Сега разбрах, че съм бил прав.
598
01:33:19,132 --> 01:33:22,360
Не мога да отричам повече,
599
01:33:22,510 --> 01:33:27,457
че съм частица от света,
който ме заобикаля.
600
01:33:55,794 --> 01:34:00,490
Не мога да отрека също,
601
01:34:00,882 --> 01:34:04,744
че въпреки нашите разногласия,
602
01:34:05,762 --> 01:34:09,290
аз оставам твой син.
603
01:34:10,475 --> 01:34:15,839
Иска ми се да вярвам,
че това късно,
604
01:34:16,314 --> 01:34:21,670
и вероятно
съвсем незначително прозрение,
605
01:34:21,820 --> 01:34:26,391
може да ни успокои
606
01:34:26,825 --> 01:34:30,228
и да направи нашият живот
607
01:34:31,204 --> 01:34:34,649
и нашата смърт
608
01:34:35,333 --> 01:34:38,278
по-леки.
609
01:34:48,096 --> 01:34:51,749
Превод
Бисер Пачев
610
01:34:51,933 --> 01:34:56,546
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
611
01:34:56,813 --> 01:35:01,551
2024 ©