1 00:00:09,700 --> 00:00:14,396 ДЖЕРЪМИ АЙРЪНС във френско-американския филм 2 00:00:25,792 --> 00:00:31,214 КАФКА 3 00:00:33,438 --> 00:00:37,336 Участват още ТЕРЕЗА РЪСЕЛ 4 00:00:37,486 --> 00:00:41,140 ДЖОУЕЛ ГРЕЙ 5 00:00:41,390 --> 00:00:45,378 ЙЪН ХОЛМ 6 00:00:45,528 --> 00:00:49,223 ЙЕРОЕН КРАБЕ 7 00:00:49,473 --> 00:00:53,394 АРМИН МЮЛЕР-ЩАЛ 8 00:00:53,544 --> 00:00:57,815 и АЛЕК ГИНЕС 9 00:01:13,539 --> 00:01:17,277 Музика КЛИФ МАРТИНЕС 10 00:01:17,527 --> 00:01:21,964 Оператор УОЛТ ЛОЙД 11 00:01:26,477 --> 00:01:30,506 Сценарий ЛЕМ ДОБС 12 00:01:48,007 --> 00:01:52,353 Режисьор СТИВЪН СОДЪРБЪРГ 13 00:04:12,607 --> 00:04:15,100 Едуард Рабан 14 00:04:23,412 --> 00:04:25,556 Преди доста години, 15 00:04:25,706 --> 00:04:31,604 татко веднъж ми каза, че ме вълнуват незначителни неща. 16 00:04:31,754 --> 00:04:34,698 Твърде незначителни, според него. 17 00:04:35,674 --> 00:04:40,446 С времето започнах да водя живот, който дори той би нарекъл нормален. 18 00:04:40,596 --> 00:04:47,294 С изключение на факта, че в много редки случаи... пиша. 19 00:04:47,812 --> 00:04:53,105 Може би това е разочарование за него, но кажете ми, нима е престъпление? 20 00:04:59,490 --> 00:05:01,842 Кафка? 21 00:05:01,992 --> 00:05:06,639 Секретарят очаква доклада ти по заявлението на Арлингър? 22 00:05:06,789 --> 00:05:09,558 При него е. – Защо не знам? 23 00:05:09,708 --> 00:05:12,444 Занесох го лично. 24 00:05:13,003 --> 00:05:17,741 В организации, огромни като нашата, 25 00:05:18,968 --> 00:05:24,865 ако един документ бъде изгубен, 26 00:05:25,015 --> 00:05:29,370 може да не бъде открит повече. – Реших да му го предам лично. 27 00:05:29,520 --> 00:05:32,715 Но това е моя работа! 28 00:05:34,567 --> 00:05:38,254 Подобни волности рушат репутацията ми. 29 00:05:38,404 --> 00:05:43,309 Бъргъл, репутацията ти е безупречна. 30 00:05:44,702 --> 00:05:49,064 Когато аз доставям нещо самият акт на предаване, 31 00:05:50,332 --> 00:05:54,737 има определено значение. – Ще си го запиша. 32 00:05:59,925 --> 00:06:03,537 Рискуваш мястото си в компанията. 33 00:06:33,959 --> 00:06:37,730 Добро утро, г-це Росман, или по-скоро добър ден? 34 00:06:37,880 --> 00:06:41,400 Все ми е едно. – Нима? 35 00:06:41,550 --> 00:06:46,155 Струва ми се, че забравяте поста, който заемам в тази служба. 36 00:06:46,305 --> 00:06:50,076 Не сега, Бъргъл. – Тук аз вземам решенията, а не вие. 37 00:06:50,226 --> 00:06:55,748 Длъжен съм да доложа на ръководството за закъснението ви. 38 00:06:55,898 --> 00:06:59,001 Не се надявайте да ви закрилям. 39 00:06:59,151 --> 00:07:03,514 Вършите си работата. – Затова ми плащат. 40 00:07:11,080 --> 00:07:15,434 Бонбонче? – Жалък сте. 41 00:07:15,584 --> 00:07:18,320 Ще съжалявате. 42 00:07:18,754 --> 00:07:21,907 Не забравяйте да доложите и за това. 43 00:07:39,859 --> 00:07:44,179 Г-це Росман? Аз съм ваш колега. – Знам. 44 00:07:46,198 --> 00:07:51,020 Разбрах, че познавате Едуард Рабан. – Така ли? 45 00:07:53,789 --> 00:07:58,861 Той ми каза, че ви познава. – Някой от вас греши. 46 00:08:03,049 --> 00:08:08,454 Извинете, но съм ви виждал заедно... – Хората ни гледат. 47 00:08:08,888 --> 00:08:11,957 Не ме карайте да ви злепоставя. 48 00:08:13,225 --> 00:08:16,253 Имате мастило на носа си. 49 00:08:24,737 --> 00:08:27,973 Очаквам молбата ви за напускане. 50 00:08:29,992 --> 00:08:32,895 Незабавно. 51 00:08:37,333 --> 00:08:40,861 Напуснали сте работното си място без причина? 52 00:08:42,254 --> 00:08:45,199 Знаех, че някой ден ще се случи. 53 00:08:50,096 --> 00:08:52,998 Кафка? – Да, господине. 54 00:09:34,140 --> 00:09:37,126 Значи Кафка? – Да. 55 00:10:10,384 --> 00:10:15,433 Търся г-н Рабан, от горния етаж. – Не ви чувам. 56 00:10:15,931 --> 00:10:19,668 Г-н Рабан. Знаете ли къде е? 57 00:10:20,394 --> 00:10:24,206 Не исках да ви вдигам от леглото. Можех просто да взема ключа. 58 00:10:24,356 --> 00:10:27,176 Да бе, сигурно... 59 00:10:55,554 --> 00:10:58,707 Трябва ли да го четете? 60 00:10:58,933 --> 00:11:01,953 Къщата си е моя, нали? 61 00:11:02,103 --> 00:11:06,715 Да, ваша е, но... – Напуснете дома ми. Хайде! 62 00:11:20,713 --> 00:11:24,533 Виждали ли сте Едуард Рабан? – Не. 63 00:11:28,537 --> 00:11:31,565 Някой да е виждал Едуард? 64 00:11:32,541 --> 00:11:36,153 Виждали ли сте Едуард? – Кого? 65 00:11:36,712 --> 00:11:41,442 Преди седмица ви разказваше вицове. – Така ли? Не го помня. 66 00:11:41,592 --> 00:11:44,987 Не излезе ли заедно с артистите? 67 00:11:45,137 --> 00:11:49,958 Ще дойдеш ли в кабарето? – Не, имам работа. 68 00:11:52,978 --> 00:11:57,500 Тръгвате ли? – Опитвам се да намеря Едуард. 69 00:11:57,650 --> 00:12:02,638 Почакай тук. Ще потърсим Джулиус. Познаваш Ана, нали? 70 00:12:08,827 --> 00:12:12,231 Откога си тук? – Сега идвам. 71 00:12:12,915 --> 00:12:17,569 Имам предвид в града. – От 3 дни. Бях при родителите ти. 72 00:12:18,087 --> 00:12:20,439 Била си при баща ми? – Не търсих него. 73 00:12:20,589 --> 00:12:24,193 Писах ти, че се изнасям. – Писа, че имаш намерение. 74 00:12:24,343 --> 00:12:27,162 И то с подробности. 75 00:12:33,394 --> 00:12:38,340 Вече ще работя в града и няма да се налага да ми пишеш. 76 00:12:39,775 --> 00:12:42,928 Е, знаеш къде да ме намериш. 77 00:12:45,781 --> 00:12:48,600 Идва. 78 00:12:49,076 --> 00:12:53,806 Ходих в апартамента му. – Апартамента на Едуард? 79 00:12:53,956 --> 00:12:58,777 Не е там и никой не го е виждал през последните два дни. 80 00:13:08,637 --> 00:13:11,498 Поне хазяйката не е. 81 00:13:13,225 --> 00:13:15,895 Благодаря. 82 00:13:16,045 --> 00:13:19,047 Ще проверя пак. 83 00:13:21,567 --> 00:13:25,129 Какво си му казала? – Той не знае нищо. 84 00:13:25,279 --> 00:13:28,841 Едуард каза, че е писател. – Може да е полезен. 85 00:13:28,991 --> 00:13:31,643 Опасно е. 86 00:13:33,996 --> 00:13:37,308 Това не е твое, Фредерик. 87 00:13:37,458 --> 00:13:41,771 Кафка, ще се видим ли в кабарето? – Едва ли. 88 00:13:41,921 --> 00:13:45,357 Прибираш ли се вече? – Да не пречим на концентрацията ти? 89 00:13:45,507 --> 00:13:47,109 За какво пишеш сега? 90 00:13:47,259 --> 00:13:51,914 История за човек, който се превръща в гигантско насекомо. 91 00:13:55,601 --> 00:13:58,337 Да пийнем нещо. 92 00:14:09,098 --> 00:14:15,170 Замъкът изглежда величествен, но само от разстояние. 93 00:14:16,772 --> 00:14:20,592 Познаваме ли се? – Казвам се Бизлебек. 94 00:14:20,776 --> 00:14:24,763 Гробарят. – Всъщност съм каменоделец. 95 00:14:24,947 --> 00:14:28,217 Скулптор, ако ми позволите волността. 96 00:14:28,367 --> 00:14:31,721 Макар че творец е само този, на когото плащат за изкуството. 97 00:14:31,871 --> 00:14:34,648 Но и това не е достатъчно. 98 00:14:35,457 --> 00:14:41,030 Имате шумна работа. – Да, но шумът е само външен. 99 00:14:41,714 --> 00:14:44,150 Докато при вас... 100 00:14:44,300 --> 00:14:47,703 е точно обратното. 101 00:14:47,970 --> 00:14:51,490 Чета разказите ви. Чудесни са. 102 00:14:51,640 --> 00:14:55,911 Какво сте чели? – Това, което е публикувано. 103 00:14:56,061 --> 00:14:58,881 Никой не чете списания. 104 00:14:59,064 --> 00:15:03,135 Мястото им е в Замъка при другите ненужни бумаги. 105 00:15:03,319 --> 00:15:07,139 Все пак някои хора се интересуват от работата ви. 106 00:15:07,323 --> 00:15:12,227 Да вземем, например, разказа ви за изправителната колония. 107 00:15:13,829 --> 00:15:19,234 Иглите, които се забиват в плътта на осъдените? 108 00:15:20,586 --> 00:15:22,396 Това е ново. 109 00:15:22,546 --> 00:15:27,326 Трябва да намеря свой начин да направя работата си забележима. 110 00:15:28,511 --> 00:15:32,531 Е, тръгнал съм към кабарето. След цял ден в гробището, 111 00:15:32,681 --> 00:15:37,586 трябва да видя живи хора, преди да си легна. 112 00:15:38,687 --> 00:15:42,675 Лека нощ, Кафка. – Лека нощ, г-н Бизлебек. 113 00:16:03,712 --> 00:16:08,401 Сивата работа в застрахователната компания продължава без промяна. 114 00:16:08,551 --> 00:16:12,321 Непрекъснато ме тормозят някакви дребни началничета. 115 00:16:12,471 --> 00:16:16,041 Изготвям безсмислени доклади. 116 00:16:16,976 --> 00:16:20,045 Изчезна приятелят ми Едуард. 117 00:16:20,563 --> 00:16:24,500 Не си го виждала, защото не водех приятели у дома. 118 00:16:24,650 --> 00:16:28,754 Може би защото татко непрекъснато налагаше волята си. 119 00:16:28,904 --> 00:16:32,057 Ана ми каза, че е била при вас. 120 00:16:32,658 --> 00:16:37,263 Отношенията ми с нея са меко казано сложни. 121 00:16:37,413 --> 00:16:41,900 Надявам се, че татко не я е изплашил за пореден път. 122 00:16:43,586 --> 00:16:46,989 Твой син... твой любящ син. 123 00:16:47,339 --> 00:16:50,909 Не. Твой понякога любящ син. 124 00:16:52,178 --> 00:16:55,664 Твой неспособен да обича син. 125 00:16:56,432 --> 00:17:01,045 Твой напълно отегчен от семейството си син. 126 00:18:02,373 --> 00:18:07,770 Познавате ли го? – Да. 127 00:18:07,920 --> 00:18:12,316 Това Едуард Рабан ли е? – Да. 128 00:18:12,466 --> 00:18:14,860 Аз съм инспектор Грубах. 129 00:18:15,010 --> 00:18:20,749 Кафка? Това ли е истинското ви име? 130 00:18:22,268 --> 00:18:27,707 Да. Какво ви смущава? 131 00:18:27,857 --> 00:18:33,170 Кога видяхте Рабан за последен път? – В сряда. 132 00:18:33,320 --> 00:18:35,256 На работа. – Да. 133 00:18:35,406 --> 00:18:39,935 След това ходихте ли някъде? В бара, например? 134 00:18:41,537 --> 00:18:46,350 Не. Разделихме се пред службата 135 00:18:46,500 --> 00:18:48,978 и той си тръгна към къщи. 136 00:18:49,128 --> 00:18:51,814 Работите в... – Застрахователна компания. 137 00:18:51,964 --> 00:18:55,651 Там сте от 7 години. – От осем. 138 00:18:55,801 --> 00:18:58,787 И 7 месеца. 139 00:18:59,430 --> 00:19:05,461 Бихте ли описали отношенията си с г-н Рабан като близки? 140 00:19:07,938 --> 00:19:10,883 Не. – Не? 141 00:19:13,986 --> 00:19:18,057 Да. – Да, не, не, да? Кое? 142 00:19:18,324 --> 00:19:22,845 С него работихме в една служба 3 години. 143 00:19:22,995 --> 00:19:26,982 Намерихме го в реката. Можеше ли да плува? 144 00:19:27,541 --> 00:19:30,277 Смятате... 145 00:19:32,838 --> 00:19:35,608 Смятате, че се е удавил? 146 00:19:35,758 --> 00:19:41,997 Възрастните обикновено не падат в реката, нали? 147 00:19:43,766 --> 00:19:48,087 Може би е бил пиян, как мислите? 148 00:19:51,440 --> 00:19:55,211 Ще ми кажете ли как ме открихте? – Разбира се. 149 00:19:55,361 --> 00:19:59,048 Портиерката каза, че сте ходил у тях. 150 00:19:59,198 --> 00:20:04,687 Проявил сте особен интерес към личните му вещи. 151 00:20:07,331 --> 00:20:10,226 Той беше затворен. 152 00:20:10,376 --> 00:20:14,613 Нямаше приятели, нямаше семейство. 153 00:20:15,506 --> 00:20:18,117 Знаем. 154 00:20:22,137 --> 00:20:27,042 Това ли е всичко? – Не, знаем и други неща, Кафка. 155 00:21:17,610 --> 00:21:20,629 Не се интересувам от хората, които живеят в стария квартал, 156 00:21:20,779 --> 00:21:23,716 но реката не ми позволява да избирам. 157 00:21:23,866 --> 00:21:28,137 Искам да знаете, че в мое лице имате не приятел, 158 00:21:28,287 --> 00:21:33,309 защото с вас принадлежим на различни социални слоеве, 159 00:21:33,459 --> 00:21:37,613 но бих могъл да кажа... 160 00:21:40,299 --> 00:21:45,071 заинтересована трета страна сме. – Ще го имам предвид. 161 00:21:45,221 --> 00:21:51,710 Съобщете ми, ако разберете или си спомните нещо ново. 162 00:21:58,865 --> 00:22:01,520 Инспектор Грубах 163 00:22:35,896 --> 00:22:39,675 Викали сте ме? – Седнете, Кафка. 164 00:22:43,346 --> 00:22:44,932 Инспектор Грубах 165 00:22:59,044 --> 00:23:01,564 Работите при нас почти 9 години. 166 00:23:01,714 --> 00:23:06,618 Работите усърдно, нямате никакви наказания. 167 00:23:09,722 --> 00:23:15,745 Но важна е не само работата, важно е мнението и на околните. 168 00:23:15,895 --> 00:23:18,831 И, честно казано, Кафка, 169 00:23:18,981 --> 00:23:24,053 смятам, че има какво да се желае от социалния ви живот. 170 00:23:24,487 --> 00:23:26,339 Социалният ми живот? 171 00:23:26,489 --> 00:23:29,925 Вие сте вълк единак. Изолирате се от другите. 172 00:23:30,075 --> 00:23:33,012 Това ме притеснява. 173 00:23:33,162 --> 00:23:37,433 И щом притеснява мен, не мога да си представя 174 00:23:37,583 --> 00:23:39,852 какво мислят другите служители. 175 00:23:40,002 --> 00:23:45,691 Но на практика работата ми отнема цялото време. 176 00:23:45,841 --> 00:23:48,744 Трябва да намирате време. 177 00:23:51,013 --> 00:23:57,119 Запитвали ли сте се защо другите се издигат толкова бързо, 178 00:23:57,269 --> 00:24:01,256 за разлика от вас, който работите от толкова време? 179 00:24:01,690 --> 00:24:04,960 Не е важно как си вършите работата. 180 00:24:05,110 --> 00:24:11,850 Вие я възприемате като задължение, а не като нещо, което ви е интересно. 181 00:24:12,201 --> 00:24:16,605 Знам, че бяхте приятели с... Как му беше името? 182 00:24:17,122 --> 00:24:20,309 Едуард Рабан? – Да, Рабан. 183 00:24:20,459 --> 00:24:22,144 Той беше същият като вас. 184 00:24:22,294 --> 00:24:26,565 Имате еднакъв темперамент, много си приличате. 185 00:24:26,715 --> 00:24:30,486 Не ми задавайте въпроси, заповедта идва отгоре. 186 00:24:30,636 --> 00:24:35,374 Вие ще получите повишението, което беше предназначено за него. 187 00:24:35,724 --> 00:24:42,381 Ще имате двама асистенти и, разбира се, по-висока заплата. 188 00:24:43,983 --> 00:24:47,094 Това е всичко. 189 00:24:56,203 --> 00:24:59,231 Благодаря. 190 00:24:59,623 --> 00:25:06,655 Кафка, чух, че в свободното си време пишете. 191 00:25:07,840 --> 00:25:10,026 Малко. 192 00:25:10,176 --> 00:25:14,997 Трябва да си намерите по-атлетично занимание. 193 00:25:15,806 --> 00:25:19,960 Лицето ви е доста бледо. 194 00:26:06,232 --> 00:26:09,551 Моите асистенти, предполагам? – Да. 195 00:26:11,070 --> 00:26:13,589 Аз съм Кафка. – Лудвиг. 196 00:26:13,739 --> 00:26:16,475 Оскар. 197 00:26:24,416 --> 00:26:28,070 Братя ли сте? – Близнаци. 198 00:26:29,755 --> 00:26:31,691 Отдавна ли работите тук? – Защо? 199 00:26:31,841 --> 00:26:34,110 Не. – Да. 200 00:26:34,260 --> 00:26:36,912 Отдавна. 201 00:26:48,524 --> 00:26:51,302 Да се залавяме за работа. 202 00:27:39,408 --> 00:27:42,353 Ще обядваме ли? 203 00:27:43,787 --> 00:27:48,517 Едуард... трудно ми е да говоря за това. 204 00:27:48,667 --> 00:27:53,864 Не беше способен на самоубийство. – Беше обсебен от тази идея. 205 00:27:56,842 --> 00:27:59,995 Бях изненадан от... 206 00:28:03,015 --> 00:28:07,795 ... изненадан от момента, но не и от действието. 207 00:28:08,270 --> 00:28:13,584 Може би е имал две лица? – Не, не е така. 208 00:28:13,734 --> 00:28:16,962 Сигурен ли сте? – Познавах го отлично. 209 00:28:17,112 --> 00:28:20,015 Значи сте знаели за връзката ни? 210 00:28:22,201 --> 00:28:24,887 Разбира се. 211 00:28:25,037 --> 00:28:28,557 С Едуард имахме и друг живот. 212 00:28:28,707 --> 00:28:33,779 Бяхме наясно с последствията. – Какви последствия? 213 00:28:34,588 --> 00:28:38,567 Виждате какво стана. – Не знаем какво е станало. 214 00:28:38,717 --> 00:28:43,406 Според полицаите не е било грабеж. – Вярвате ли им? 215 00:28:43,556 --> 00:28:48,160 Нямам причина да се съмнявам. – Имат власт, това е достатъчно. 216 00:28:48,310 --> 00:28:51,380 А ако са го убили полицаите? 217 00:28:56,986 --> 00:28:59,722 Защо да го правят? 218 00:29:00,865 --> 00:29:03,684 Да се срещнем довечера? 219 00:29:05,703 --> 00:29:08,480 Довечера? 220 00:29:12,168 --> 00:29:16,113 Къде? – Квартал "Мюзил". 221 00:29:16,463 --> 00:29:19,158 Добре. 222 00:29:19,842 --> 00:29:25,247 Това "да" ли значи? – Да. Точно така. 223 00:29:31,020 --> 00:29:36,342 Щял сте да се жените неотдавна, нали? – О, да... 224 00:29:37,568 --> 00:29:42,765 Миналата година два пъти се сгодявах за една и съща жена. 225 00:29:44,950 --> 00:29:47,895 Не мисля, че... 226 00:29:48,162 --> 00:29:51,023 Не съм готов. 227 00:29:51,582 --> 00:29:54,769 Едуард искаше да се оженим. 228 00:29:54,919 --> 00:29:57,154 А вие? 229 00:29:59,048 --> 00:30:02,159 Внимавам с такива мъже. 230 00:30:13,062 --> 00:30:17,132 В колко часа? Къде да дойда? 231 00:30:17,733 --> 00:30:23,347 Елате в "Еспланад". В девет часа. Ще тръгнем оттам. 232 00:31:08,409 --> 00:31:11,186 Да ви е сладко. 233 00:33:06,549 --> 00:33:09,005 Моля, седнете, Кафка. 234 00:33:24,670 --> 00:33:29,033 Не мисля, че Едуард ти е разказвал за нас и дейността ни. 235 00:33:31,677 --> 00:33:33,571 За какво съм ви? 236 00:33:33,721 --> 00:33:38,834 Хубав въпрос. – Чели ли сте някое от тези? 237 00:33:43,689 --> 00:33:45,333 Не, не съм. 238 00:33:45,483 --> 00:33:51,005 Разпространението не върви добре. – Трябва да се подобри качеството. 239 00:33:51,155 --> 00:33:54,141 Мислехме, че можете да ни помогнете. 240 00:33:56,785 --> 00:33:59,730 Аз пиша сам. 241 00:34:00,998 --> 00:34:03,651 И само за себе си. 242 00:34:04,210 --> 00:34:06,945 Виждате ли? 243 00:34:07,254 --> 00:34:12,651 Можем да променим реалността. – Това не е работа за мен. 244 00:34:12,801 --> 00:34:16,947 Дори да симпатизирах на каузата ви, 245 00:34:17,097 --> 00:34:19,659 не бих могъл да ви помогна. 246 00:34:19,809 --> 00:34:25,873 Могат да почнат разследване? – Какво разследване? 247 00:34:26,023 --> 00:34:32,213 Такова, което ще доведе до дело. – И до присада. Едуард го разбра. 248 00:34:32,363 --> 00:34:35,508 В деня на смъртта му го извикаха в Замъка. 249 00:34:35,658 --> 00:34:40,971 Знаете ли? – Защо? 250 00:34:41,121 --> 00:34:45,976 Трябваше да провери нещо в медицинската картотека. 251 00:34:46,126 --> 00:34:48,646 Повече не го видяхме жив. 252 00:34:48,796 --> 00:34:53,150 И това трябва да доказва, че е убит? – Беше убит! 253 00:34:53,300 --> 00:34:57,989 Не можехме да не се възползваме от тази ситуация. 254 00:34:58,139 --> 00:35:02,918 В онази нощ той носеше в куфарчето си скрита бомба. 255 00:35:04,478 --> 00:35:08,340 Това беше послание за Замъка. 256 00:35:16,031 --> 00:35:19,260 Шокира ли ви постъпката на Едуард? 257 00:35:19,410 --> 00:35:24,932 Не сте длъжен да ни вярвате. Просто приемете фактите. 258 00:35:25,082 --> 00:35:29,186 Бомбата не се взриви. Значи са го екзекутирали преди това. 259 00:35:29,336 --> 00:35:33,649 Случвало се е и друг път. – Случвало се е? 260 00:35:33,799 --> 00:35:37,528 В Замъка ще отричат всичко. 261 00:35:37,678 --> 00:35:41,157 Предали са го на полицията без много шум. 262 00:35:41,307 --> 00:35:43,993 Не са повдигнали обвинение. 263 00:35:44,143 --> 00:35:48,164 Едуард не би проговорил. 264 00:35:48,314 --> 00:35:51,342 Значи това е врагът. 265 00:35:51,734 --> 00:35:54,545 Полицията и висшите чиновници. 266 00:35:54,695 --> 00:35:59,600 Законът и редът. – Смятате, че не сме прави? 267 00:36:00,868 --> 00:36:06,565 Какво предлагате? – Някой от вас отиде ли с Едуард? 268 00:36:08,751 --> 00:36:15,032 Стоите тук и бръщолевите глупости, за да оправдаете теориите си. 269 00:36:15,633 --> 00:36:21,080 Но ако питате мен, истината никога не е удобна. 270 00:36:22,681 --> 00:36:26,952 Виждате ли, мисли само за себе си. Затова е дошъл тук. 271 00:36:27,102 --> 00:36:29,838 Вярно е. 272 00:36:30,105 --> 00:36:32,883 Затова ще си тръгна. 273 00:37:35,296 --> 00:37:38,032 Не мога да плувам! 274 00:38:14,210 --> 00:38:17,863 Добро утро. 275 00:38:19,590 --> 00:38:21,233 Как мина вечерта? 276 00:38:21,383 --> 00:38:24,328 Чудесно. – Ужасно. 277 00:38:26,163 --> 00:38:27,907 Какво стана? 278 00:38:28,057 --> 00:38:33,128 Когато отидохме в нощния клуб... – Аз исках да отидем в друг. 279 00:38:49,921 --> 00:38:52,524 Изглеждате много уморен. 280 00:38:52,674 --> 00:38:56,703 Г-ца Росман пита за вас. – Габриела. 281 00:38:57,245 --> 00:39:00,106 Познавате ли я? 282 00:39:00,315 --> 00:39:03,226 А вие? – Виждали сме я гола. 283 00:39:03,376 --> 00:39:05,437 Само за жени мислиш! 284 00:39:05,587 --> 00:39:09,941 Веднъж се печеше на покрива... – Гледахме как се преоблича. 285 00:39:10,091 --> 00:39:14,362 Работехме в служба доставки. – Разнасяхме списания. 286 00:39:14,512 --> 00:39:19,542 Тогава я видяхме. Работата тук не е лоша. 287 00:39:20,026 --> 00:39:25,590 Не ви ли се струва, че тук се води двойствен живот? 288 00:39:25,857 --> 00:39:27,459 Да. – Не. 289 00:39:27,609 --> 00:39:29,969 Не. – Не. 290 00:39:34,749 --> 00:39:40,271 Завиждам ви. – Трябва да сте доволен! 291 00:39:59,724 --> 00:40:04,170 Габриела Росман ли търсите? – Да. 292 00:40:08,909 --> 00:40:11,720 Вземете. 293 00:40:15,156 --> 00:40:17,892 Отворен е. 294 00:40:19,452 --> 00:40:22,055 Да го залепя ли? 295 00:40:22,205 --> 00:40:25,149 Не е необходимо. 296 00:40:53,328 --> 00:40:56,690 Бъргъл ми даде писмото ви. 297 00:40:57,249 --> 00:41:00,235 Не съм му давала нищо. 298 00:41:01,044 --> 00:41:05,565 Какво правите? – Събирам нещата на Едуард. 299 00:41:05,715 --> 00:41:09,277 Ценните или тези, които ви свързват? – Всичко. 300 00:41:09,427 --> 00:41:13,540 Помислих, че ще помогнете. Това ваше ли е? 301 00:41:17,185 --> 00:41:20,964 Вече не е толкова важно. 302 00:41:23,358 --> 00:41:26,636 Някои от писмата може би са мои. 303 00:41:34,870 --> 00:41:38,523 По дяволите! – Добре ли сте? 304 00:41:44,087 --> 00:41:49,735 Защо ви уволниха? – На тях не са им нужни причини. 305 00:41:49,885 --> 00:41:55,657 Кои "тях"? – Властта, полицията, Замъка, Бъргъл! 306 00:41:55,807 --> 00:42:02,414 Бъргъл? Не знаех, че и той е от тях. Той е дребна риба. 307 00:42:02,564 --> 00:42:05,208 От такива трябва да се пазим. 308 00:42:05,358 --> 00:42:10,088 Дребни риби с големи апетити. Не го отваряйте. 309 00:42:10,238 --> 00:42:12,974 Защо? 310 00:42:13,408 --> 00:42:17,187 Отварянето и затварянето активира бомбата. 311 00:42:25,086 --> 00:42:29,358 Казахте, че Едуард е бил убит, когато е пренасял бомбата. 312 00:42:29,508 --> 00:42:32,494 Това тя ли е? 313 00:42:32,844 --> 00:42:36,448 Колко бомби има? – Смятате, че е самоубийство, нали? 314 00:42:36,598 --> 00:42:40,619 Сега това е проблем на полицията. Не е ваша работа. 315 00:42:40,769 --> 00:42:44,339 Искам да знам... – Тогава го отворете. 316 00:42:46,733 --> 00:42:49,378 Не мислете, че не ни следят. 317 00:42:49,528 --> 00:42:53,556 За тях всички сме свързани. Едуард, аз, вие... 318 00:42:55,617 --> 00:42:59,270 Не мога да чакам да го разберете. 319 00:44:03,393 --> 00:44:06,330 Огледах навсякъде, но я няма. 320 00:44:06,480 --> 00:44:10,334 Изчезна по пътя от апартамента към улицата. 321 00:44:10,484 --> 00:44:13,712 Ходихте ли у тях? – Какво? 322 00:44:13,862 --> 00:44:19,726 Проверихте ли у тях? – Не, не съм проверявал. 323 00:44:20,285 --> 00:44:22,937 Ясно. 324 00:44:30,587 --> 00:44:33,940 Защо някой би я отвлякъл? 325 00:44:34,090 --> 00:44:39,329 Как й беше името? Роземан? – Росман. 326 00:44:44,359 --> 00:44:46,244 Защо? 327 00:44:46,394 --> 00:44:50,290 Помолихте ме да се обадя, ако нещо се случи. 328 00:44:50,440 --> 00:44:53,760 Е, случаят е такъв. 329 00:44:54,736 --> 00:44:59,383 Както казах, не знаех, че са били близки с г-н Рабан. 330 00:44:59,533 --> 00:45:04,221 Тя е близка с много хора. С вас също. 331 00:45:04,371 --> 00:45:08,684 Това е очевидно. Но с какво ни помага? 332 00:45:08,834 --> 00:45:13,571 Освен ако нямате да добавите още нещо. 333 00:45:16,299 --> 00:45:20,487 Изчезнала е! Не ви ли е достатъчно? 334 00:45:20,637 --> 00:45:24,700 Да, достатъчно е. Днес е била уволнена. 335 00:45:24,850 --> 00:45:29,713 На нейно място и аз бих изчезнал. Това ваше ли е? 336 00:45:31,731 --> 00:45:34,092 Да. 337 00:45:45,203 --> 00:45:50,442 Може би беше права. – За какво? 338 00:45:52,752 --> 00:45:58,825 Че полицията няма интерес да открие истината. 339 00:46:01,344 --> 00:46:07,542 Тя не вярваше, че Едуард се е самоубил. Аз също. 340 00:46:20,572 --> 00:46:26,061 Така не е ясно. – Трябва да се прочете всичко. 341 00:46:26,703 --> 00:46:31,107 Кафка, седни при нас. – Не, търся един човек. 342 00:46:32,292 --> 00:46:35,028 Гигантското насекомо! 343 00:46:40,592 --> 00:46:45,038 Май те тревожи нещо, Кафка? – Какво? 344 00:46:45,931 --> 00:46:49,660 Срещите с жени. Много е важен подходът. 345 00:46:49,810 --> 00:46:55,540 Ще я трогнеш като й съчувстваш за загубата на бившия й приятел. 346 00:46:55,690 --> 00:47:00,003 Това ще я накара да трепти като лист. 347 00:47:00,153 --> 00:47:04,724 Ще отклони вниманието й от целта ти, а това е идеално. 348 00:47:05,033 --> 00:47:10,522 Би било идеално, ако някой го иска. 349 00:47:15,460 --> 00:47:18,405 Какво иска тя тогава? 350 00:47:26,388 --> 00:47:28,532 Габриела изчезна. – Знаем. 351 00:47:28,682 --> 00:47:31,576 Защо се обади на полицията? – Какво им каза? 352 00:47:31,726 --> 00:47:35,998 Че се тревожа за нея. – По-добре мисли за нас. 353 00:47:36,148 --> 00:47:39,084 Ами тя? – Всеки от нас може да е следващият. 354 00:47:39,234 --> 00:47:40,794 Дори ти. – Не, няма. 355 00:47:40,944 --> 00:47:45,007 Не бива да се разделяме. – Те нападат, когато си сам. 356 00:47:45,157 --> 00:47:46,925 Трябва да сме заедно. 357 00:47:47,075 --> 00:47:51,555 Чуйте, намерихме бомбата. В апартамента на Едуард. Непокътната. 358 00:47:51,705 --> 00:47:57,019 Естествено. Ако не беше така, нямаше да я намерите, нали? 359 00:47:57,169 --> 00:48:00,314 Предаде ли я? – Не, у нас е. 360 00:48:00,464 --> 00:48:03,775 Там няма полза от нея. – Но няма и вреда. 361 00:48:03,925 --> 00:48:07,779 Едуард, Габриела, Кафка... Всички от едно бюро. 362 00:48:07,929 --> 00:48:11,283 Може да е заговор. – И то с огромни размери. 363 00:48:11,433 --> 00:48:14,619 Става дума за пари. – Всичко е заради пари. 364 00:48:14,769 --> 00:48:19,341 Това е само теория, трябват ни факти. 365 00:48:20,775 --> 00:48:26,598 Трябва да разберем защо Едуард е бил извикан в Замъка. 366 00:48:26,948 --> 00:48:29,392 Може ли? 367 00:48:30,785 --> 00:48:34,639 При вас ли е досието на Едуард Рабан? – Да. 368 00:48:34,789 --> 00:48:39,069 Трябва ми адреса на семейството му. 369 00:48:39,878 --> 00:48:42,614 Мисля да им пиша. 370 00:48:51,681 --> 00:48:54,709 Няма нищо за семейството му. 371 00:48:56,436 --> 00:48:58,914 Нещо друго? 372 00:48:59,064 --> 00:49:04,469 Не. Просто се чувствам длъжен. 373 00:49:05,070 --> 00:49:08,340 Той ми беше скъп приятел. 374 00:49:08,490 --> 00:49:13,311 Ако мога да помогна с приключването на делата му... 375 00:49:13,745 --> 00:49:17,641 Има само един незавършен доклад, но аз ще имам грижата. 376 00:49:17,791 --> 00:49:23,405 Утре ще го пратя в Замъка. – Разбирам. 377 00:49:24,089 --> 00:49:28,493 Значи само заявлението на Арлингър? – Не, Орлак. 378 00:49:29,469 --> 00:49:31,746 А, да. 379 00:49:31,930 --> 00:49:34,791 Благодаря ви, г-не. 380 00:49:36,059 --> 00:49:40,505 Много сте чувствителен. – Да, г-не. 381 00:49:40,856 --> 00:49:44,242 Нека приятелят ви почива в мир. 382 00:49:53,076 --> 00:49:57,806 Трябват ви досиетата на клиентите. – Орлак наш клиент ли е? 383 00:49:57,956 --> 00:50:02,269 Това е завод на север. Отличен клиент. 384 00:50:02,419 --> 00:50:09,367 Това не влиза в задълженията ми, но ще направя изключение. 385 00:50:10,260 --> 00:50:13,413 Само този път. 386 00:50:14,222 --> 00:50:18,752 Десието се съхранява, дори ако човекът умре. 387 00:50:25,025 --> 00:50:32,182 В този завод стават много аварии. Но работниците вече са свикнали. 388 00:50:35,535 --> 00:50:39,556 Това е от миналата година? – Там стават страшни неща. 389 00:50:39,706 --> 00:50:45,320 Много от загиналите не са открити. Ужасна смърт. 390 00:50:45,796 --> 00:50:50,567 Едва ли ще повярвате, но беше убит дори местният лекар. 391 00:50:50,717 --> 00:50:53,570 Снимката липсва. Трябва да проверя. 392 00:50:53,720 --> 00:50:57,666 За д-р Мурнау ли говорите? – Да. 393 00:50:58,016 --> 00:51:01,370 Д-р Мурнау беше много смел. 394 00:51:01,520 --> 00:51:05,916 Прекара целия си живот там, без да съжали нито за миг. 395 00:51:06,066 --> 00:51:08,043 Каква загуба! 396 00:51:08,193 --> 00:51:11,505 И това са всички работили за Орлак? 397 00:51:11,655 --> 00:51:14,641 Намирате ли името на приятеля си? 398 00:51:16,535 --> 00:51:19,971 Не. – Работил е само по една жалба. 399 00:51:20,121 --> 00:51:25,026 Името му ще се появи, след като получа окончателния доклад. 400 00:51:34,928 --> 00:51:40,492 След като досието се прати в Замъка, може ли да се изиска за справка? 401 00:51:40,642 --> 00:51:44,129 Не, освен от директорите на фирмата. 402 00:51:44,646 --> 00:51:48,008 В Замъка не се допускат външни хора. 403 00:51:49,359 --> 00:51:52,879 Какъв е смисълът от досиетата, щом не се ползват? 404 00:51:53,029 --> 00:51:57,092 Правилата не са променяни от векове. 405 00:51:57,242 --> 00:51:59,928 Тогава ще се обърна към директорите. 406 00:52:00,078 --> 00:52:06,393 Те решават какво да правят и никой не може да им влияе. 407 00:52:06,543 --> 00:52:09,813 Какво става с досиетата в Замъка? 408 00:52:09,963 --> 00:52:14,492 Нашите досиета се завеждат в медицинската картотека. 409 00:52:14,759 --> 00:52:18,038 Мога ли да говоря с шефа на отдела? 410 00:52:19,055 --> 00:52:21,992 Трябва да знаеш, скъпи мой, 411 00:52:22,142 --> 00:52:27,422 че отдела се управлява от един от директорите на нашата фирма. 412 00:52:55,425 --> 00:52:57,235 Престанете! 413 00:52:57,385 --> 00:53:00,364 Опитвам се да приключа. – А започвал ли си? 414 00:53:00,514 --> 00:53:04,250 Страхува се, че ще го изгонят. 415 00:53:04,434 --> 00:53:05,911 Асистенти! 416 00:53:06,061 --> 00:53:12,384 Не вършите никаква работа. – Вината не е наша, нервни сме. 417 00:53:14,236 --> 00:53:16,755 Имам проблем. – Какъв? 418 00:53:16,905 --> 00:53:20,258 Той оспорва всяка моя дума. 419 00:53:20,408 --> 00:53:26,515 Прекарваме толкова време заедно, че започваме да си пречим. 420 00:53:26,665 --> 00:53:29,776 Поставете се на наше място. – Ужасно е. 421 00:53:33,255 --> 00:53:38,243 Защо не идете да обядвате? Вървете. 422 00:56:12,138 --> 00:56:17,519 Директорът ги иска за утре. Ще ти отнеме само час. 423 00:56:17,719 --> 00:56:20,038 Или два. 424 01:00:43,527 --> 01:00:49,057 Хайде! Тук няма никой. Да вървим. 425 01:00:52,235 --> 01:00:55,188 Точно така. Браво. 426 01:00:56,248 --> 01:00:58,650 Справи се отлично. 427 01:01:12,806 --> 01:01:16,668 Не се тревожи, ще се погрижат за тях. 428 01:01:23,066 --> 01:01:27,921 Стъпвай внимателно. Отлична работа. 429 01:01:28,071 --> 01:01:33,852 Никой не те е познал. Ще бъдеш възнаграден щедро. 430 01:02:10,739 --> 01:02:13,258 Почти стигнахме. 431 01:02:13,408 --> 01:02:18,438 Само още едно нещо. Готов ли си? 432 01:05:39,664 --> 01:05:42,726 Смяташ, че у дома си в безопасност? – Грешка. 433 01:05:42,876 --> 01:05:46,104 Където и да ходиш... – Оставяш следа. 434 01:05:46,254 --> 01:05:49,282 Ще те отведем в Замъка. 435 01:05:51,176 --> 01:05:55,830 Вие сте били. А ние мислехме, че е Бъргъл. 436 01:05:56,223 --> 01:06:00,660 Той не може да припари до Замъка. – Правим ти голяма услуга. 437 01:06:00,810 --> 01:06:03,914 Работим за влиятелни хора. – Така е. 438 01:06:04,064 --> 01:06:08,335 Отговаряме лично пред шефа. – И кой е той? 439 01:06:08,485 --> 01:06:12,180 Не знаем. – Нищо няма да кажем. 440 01:06:17,535 --> 01:06:20,188 Тръгваме ли? 441 01:06:30,840 --> 01:06:35,070 Смятах, че поне мога да ви се доверя. Добри актьори сте. 442 01:06:35,220 --> 01:06:37,781 Благодаря. – Когато стигнем в Замъка... 443 01:06:37,931 --> 01:06:42,160 Не прави скандали. – Ще подрониш авторитета ни. 444 01:06:42,310 --> 01:06:46,415 Мръсна свиня! – Там много ни уважават. 445 01:06:46,565 --> 01:06:50,961 Защо се забърка с анархистите? – Забъркаха ме. 446 01:06:51,111 --> 01:06:54,180 Ти за нищо не си виновен, нали? 447 01:07:02,414 --> 01:07:08,562 Когато тези двамата помъкнат някого, той винаги свършва в гробището. 448 01:07:08,712 --> 01:07:11,614 Съвпадение ли е? 449 01:07:11,965 --> 01:07:17,787 Искам да отида в Замъка, но е по-добре да отида сам. 450 01:07:18,096 --> 01:07:22,083 Знам таен път, който води в Замъка. 451 01:07:29,691 --> 01:07:33,003 Защо не използвате каналния ред? 452 01:07:33,153 --> 01:07:37,048 Няма да стигна доникъде. Въртя се в затворен кръг. 453 01:07:37,198 --> 01:07:41,970 Трябва да кажа, че се възхищавам от вашата самоувереност. 454 01:07:42,120 --> 01:07:45,356 Макар, че не знам всички подробности. 455 01:07:46,917 --> 01:07:50,028 Сигурно са доста интересни. 456 01:07:51,713 --> 01:07:55,901 Решителността ви е достатъчна награда за мен. 457 01:07:56,051 --> 01:08:00,622 Били ли сте някога в Замъка? – Не. 458 01:08:07,729 --> 01:08:12,634 Подравнявах надгробните камъни и се натъкнах на това. 459 01:08:12,984 --> 01:08:15,804 Хванете. 460 01:08:24,371 --> 01:08:26,515 Празен гроб? 461 01:08:26,665 --> 01:08:31,152 Тунел за бягство прокопан по време на Голямата чума. 462 01:08:40,136 --> 01:08:42,872 Внимавайте. 463 01:08:50,230 --> 01:08:52,966 Успех. 464 01:09:12,836 --> 01:09:17,774 Какво? – Казахте, че харесвате работите ми. 465 01:09:17,924 --> 01:09:21,578 Направете ми услуга. – Още една? 466 01:09:22,053 --> 01:09:24,364 Ако не се върна, 467 01:09:24,514 --> 01:09:30,036 искам да отидете в дома ми и да унищожите всичките ми ръкописи. 468 01:09:30,186 --> 01:09:31,913 Без изключение. 469 01:09:32,063 --> 01:09:36,968 И без това нито един не е завършен. Изгорете ги. Моля ви. 470 01:09:41,156 --> 01:09:44,017 Необикновена молба. 471 01:09:46,453 --> 01:09:50,523 Истински приятел би го направил. – Не е задължително. 472 01:09:57,714 --> 01:10:00,575 Съпруга би го направила. 473 01:13:33,847 --> 01:13:37,743 Изгубихте ли се? – Търся медицинския архив. 474 01:13:37,893 --> 01:13:41,455 В жълтата секция. – Да, точно така. 475 01:13:41,605 --> 01:13:46,420 Срещали ли сме се? – Не... 476 01:13:47,134 --> 01:13:49,721 Нов съм тук. 477 01:13:54,326 --> 01:13:57,062 Дръж го! 478 01:14:05,337 --> 01:14:10,442 Съберете документите! На теб говоря, вземете документите! 479 01:14:19,726 --> 01:14:23,713 Колко са днес? – Струва ми се, трима. 480 01:14:25,482 --> 01:14:29,336 Най-сетне! – Не беше лесно. 481 01:14:29,486 --> 01:14:32,514 Помогнете ми да го подготвим. 482 01:14:57,722 --> 01:15:03,620 Малко е прекалено, нали? – Да. 483 01:15:03,770 --> 01:15:07,382 Не мога да понасям шума. 484 01:15:08,233 --> 01:15:11,594 И миризмата. – Да. 485 01:15:14,406 --> 01:15:17,434 Не работите тук, нали? 486 01:15:17,826 --> 01:15:23,849 Всъщност не. Отивах към медицинския архив. 487 01:15:23,999 --> 01:15:26,818 По път ми е. 488 01:15:33,633 --> 01:15:39,164 Копеле! – Сега ще си поговорим, г-це Росман. 489 01:15:42,392 --> 01:15:45,128 Направи нещо! 490 01:15:45,896 --> 01:15:49,090 Как се чувствате? 491 01:15:53,194 --> 01:15:56,506 Познавам ви. – Чудесно. 492 01:15:56,656 --> 01:15:59,009 Когато завърши революцията, 493 01:15:59,159 --> 01:16:04,139 вие ще умрете първи. Вие също! 494 01:16:04,289 --> 01:16:09,311 Май нямаме голям напредък. – Ще ви обесят на площада. 495 01:16:09,461 --> 01:16:13,364 Некадърник. – Ще опитам нещо друго. 496 01:16:20,138 --> 01:16:23,666 Какво правиш? – Нещо не е наред. 497 01:16:33,276 --> 01:16:35,378 Какво правят тук? 498 01:16:35,528 --> 01:16:39,925 Между нас казано, не знам повече от останалите. 499 01:16:40,075 --> 01:16:43,678 Опитват се да създадат, не знам каква дума да използвам... 500 01:16:43,828 --> 01:16:47,857 Съвършен човек. – Не ви разбирам. 501 01:16:48,083 --> 01:16:52,896 Какво кара човека да се дразни, да се радва, да различава цветовете? 502 01:16:53,046 --> 01:16:56,441 Отговорът е химическият баланс. Той е променлив. 503 01:16:56,591 --> 01:16:59,694 Трябва да развиваме тази наука. 504 01:16:59,844 --> 01:17:05,450 Вече видях такива "съвършени". – Да, изпълняват каквото им кажат. 505 01:17:05,600 --> 01:17:10,755 В това ли е съвършенството им? – Първо физиологията, после идеалите. 506 01:17:12,023 --> 01:17:15,135 Сигурен ли сте, че не бъркаме пътя? 507 01:17:16,069 --> 01:17:19,297 Имам среща с шефа на медицинския архив. 508 01:17:19,447 --> 01:17:22,259 Той ли ви повика? – Да. 509 01:17:22,409 --> 01:17:27,681 Странно. Скоро викаха друг чиновник. Приличаше на вас, 510 01:17:27,831 --> 01:17:29,808 но така и не дойде. 511 01:17:29,958 --> 01:17:35,238 Така ли? Защо? – Беше убит. 512 01:17:37,591 --> 01:17:40,326 Защо? 513 01:17:48,059 --> 01:17:53,339 Според това, което чух, заради канцеларска грешка. 514 01:17:53,815 --> 01:17:56,843 Грешка? – Да. 515 01:18:01,948 --> 01:18:07,020 Как да ви кажа, объркал някакви документи. 516 01:18:07,829 --> 01:18:12,609 Документи? Каква е връзката? 517 01:18:14,002 --> 01:18:18,490 Дал обезщетение за смъртта на човек, който е още жив. 518 01:18:23,043 --> 01:18:25,580 Орлак. 519 01:18:27,849 --> 01:18:30,794 Да, Кафка. 520 01:18:34,064 --> 01:18:36,925 Какво са жените и децата? 521 01:18:37,492 --> 01:18:41,855 Те са хората, които получават застраховките на мъжете си. 522 01:18:44,582 --> 01:18:49,354 Добре е застрахователни компании, като вашата, да ги компенсира, 523 01:18:49,504 --> 01:18:52,858 ако случайно загубят съпрузите си. 524 01:18:53,008 --> 01:18:56,820 Хората се стремят към прогреса. Ние просто им помагаме. 525 01:18:56,970 --> 01:19:00,290 Наричате прогрес опитите с хора? 526 01:19:01,099 --> 01:19:04,753 Според мен го наричат "възкресяване". 527 01:19:05,604 --> 01:19:08,707 Аз самият възкръснах, нали? 528 01:19:08,857 --> 01:19:14,379 Д-р Мурнау. Чудовището от Орлак. 529 01:19:14,529 --> 01:19:18,475 Наложи се да търсим други хора. 530 01:19:18,867 --> 01:19:21,803 Такива, които не оказват съпротива. 531 01:19:21,953 --> 01:19:25,231 Като Габриела Росман? 532 01:19:27,334 --> 01:19:31,446 Или такива, които се чувстват виновни за нещо. 533 01:19:51,608 --> 01:19:55,678 Защо се свързахте с анархистите? 534 01:19:55,904 --> 01:19:59,849 Честно казано предпочитам да чета творбите ви. 535 01:20:00,450 --> 01:20:06,181 Наистина, Кафка. Работа ви ме вдъхновява. 536 01:20:06,331 --> 01:20:12,229 Защо не публикувате по-често? Нямате време за това? 537 01:20:12,379 --> 01:20:15,148 Или сте от писателите, които... 538 01:20:15,298 --> 01:20:18,318 Как да се изразя? 539 01:20:18,468 --> 01:20:21,538 Нямат нужда от читатели. 540 01:20:26,768 --> 01:20:29,587 Благодаря. 541 01:20:42,951 --> 01:20:47,806 Презирате ме, нали? Презирате прогреса. 542 01:20:47,956 --> 01:20:51,309 Но вие сте в челото на новостите. 543 01:20:51,459 --> 01:20:54,946 Пишете за тях. Документирате ги. 544 01:20:55,255 --> 01:20:58,366 Но за разлика от вас... 545 01:20:59,509 --> 01:21:02,454 аз реших да опитам. 546 01:21:26,536 --> 01:21:31,524 Това е най-силното ми желание. Да изуча човешкия мозък. 547 01:21:31,916 --> 01:21:38,031 По това с вас си приличаме. – С вас нямаме нищо общо. 548 01:21:42,010 --> 01:21:47,248 Аз се опитах да опиша кошмара, а вие... 549 01:21:48,642 --> 01:21:51,586 сте го построили. 550 01:21:57,651 --> 01:22:01,429 Вие имате свои средства, аз – мои. 551 01:22:03,114 --> 01:22:06,343 Но ние с вас сме прогресивни. 552 01:22:06,493 --> 01:22:10,563 Това ни отличава от безличната маса. 553 01:22:10,789 --> 01:22:13,858 Безлична? Но той има лице. 554 01:22:33,853 --> 01:22:38,925 А какво ще кажете, когато тази безлична маса дойде тук 555 01:22:40,026 --> 01:22:43,054 по собствена инициатива? 556 01:22:44,823 --> 01:22:47,008 Какво ще им кажете? 557 01:22:47,158 --> 01:22:51,521 Тълпата се контролира по-лесно отколкото отделния индивид. 558 01:22:55,875 --> 01:22:58,987 Тълпата има обща цел. 559 01:23:00,588 --> 01:23:03,616 А целта на индивида... 560 01:23:05,760 --> 01:23:09,289 никога не е ясна. 561 01:23:10,390 --> 01:23:13,460 Това искате да елиминирате, нали? 562 01:23:13,727 --> 01:23:18,506 Всичко онова, което отличава хората едни от други. 563 01:23:19,691 --> 01:23:22,461 Но никога... 564 01:23:22,611 --> 01:23:27,265 никога няма да се доберете до душата на човека... 565 01:23:28,408 --> 01:23:31,686 с помощта на микроскоп. 566 01:23:34,956 --> 01:23:38,651 Зависи от коя страна на микроскопа се намирате. 567 01:24:05,820 --> 01:24:08,681 Спрете го! 568 01:26:17,035 --> 01:26:23,566 Момчета, хванете краката ми! Бързо! Хванете краката ми! 569 01:26:31,174 --> 01:26:34,869 Идиоти такива! Направете нещо! 570 01:27:36,072 --> 01:27:39,009 Къде беше? – Ето ме. Хвана ли го? 571 01:27:39,159 --> 01:27:41,686 Още не. 572 01:27:41,953 --> 01:27:44,689 Избяга. 573 01:29:34,441 --> 01:29:39,888 Казахте ни, че госпожица Росман е изчезнала. 574 01:29:41,239 --> 01:29:45,302 Намерихме я. – Да. 575 01:29:45,452 --> 01:29:47,929 Възнамеряваме... 576 01:29:48,079 --> 01:29:50,732 в доклада... 577 01:29:51,374 --> 01:29:57,489 да пишем самоубийство. Вие как мислите? 578 01:30:19,260 --> 01:30:21,900 Самоубийство. 579 01:30:22,050 --> 01:30:24,132 Съгласен съм. 580 01:30:24,282 --> 01:30:30,021 Вероятно не е могла да понесе загубата на г-н Рабан. 581 01:30:35,510 --> 01:30:38,163 Явно... 582 01:30:39,431 --> 01:30:42,250 Явно е така. 583 01:30:42,517 --> 01:30:45,211 Вие... 584 01:30:46,229 --> 01:30:49,215 много ни помогнахте, Кафка. 585 01:31:11,421 --> 01:31:16,618 Подранил си. За пръв път. Директорът те чака в кабинета си. 586 01:31:36,529 --> 01:31:41,343 Викали сте ме? – Получих две съобщения. 587 01:31:41,493 --> 01:31:47,315 С първото ви викат в Замъка, с второто – отменят заповедта. 588 01:31:48,500 --> 01:31:49,976 Казаха ли защо? 589 01:31:50,126 --> 01:31:54,856 Началниците не са длъжни да обясняват нищо на мен, 590 01:31:55,006 --> 01:31:58,034 та камо ли на вас. 591 01:32:00,970 --> 01:32:05,834 Разбрах, господине. Просто помислих, че днес 592 01:32:06,976 --> 01:32:08,495 ще бъде различно. 593 01:32:08,645 --> 01:32:12,048 И защо днес трябва да е различно? 594 01:32:54,024 --> 01:32:57,469 Скъпи татко, 595 01:33:04,617 --> 01:33:10,557 Винаги съм смятал, че е по-добре да знам истината, 596 01:33:10,707 --> 01:33:13,651 отколкото да живея в неведение. 597 01:33:14,210 --> 01:33:18,448 Сега разбрах, че съм бил прав. 598 01:33:19,132 --> 01:33:22,360 Не мога да отричам повече, 599 01:33:22,510 --> 01:33:27,457 че съм частица от света, който ме заобикаля. 600 01:33:55,794 --> 01:34:00,490 Не мога да отрека също, 601 01:34:00,882 --> 01:34:04,744 че въпреки нашите разногласия, 602 01:34:05,762 --> 01:34:09,290 аз оставам твой син. 603 01:34:10,475 --> 01:34:15,839 Иска ми се да вярвам, че това късно, 604 01:34:16,314 --> 01:34:21,670 и вероятно съвсем незначително прозрение, 605 01:34:21,820 --> 01:34:26,391 може да ни успокои 606 01:34:26,825 --> 01:34:30,228 и да направи нашият живот 607 01:34:31,204 --> 01:34:34,649 и нашата смърт 608 01:34:35,333 --> 01:34:38,278 по-леки. 609 01:34:48,096 --> 01:34:51,749 Превод Бисер Пачев 610 01:34:51,933 --> 01:34:56,546 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 611 01:34:56,813 --> 01:35:01,551 2024 ©