1
00:00:04,780 --> 00:00:08,410
Историята започна на езерото Комо
преди много, много години.
2
00:00:08,560 --> 00:00:12,291
През последното фантастично лято
преди войната.
3
00:00:25,392 --> 00:00:32,092
МЕСЕЦ КРАЙ ЕЗЕРОТО
(1995)
4
00:00:36,480 --> 00:00:38,813
Здравейте.
5
00:00:42,280 --> 00:00:45,810
Пристигането ми тук
беше като завръщане у дома.
6
00:00:45,960 --> 00:00:49,130
Всички бяха толкова мили
и гостоприемни.
7
00:00:49,280 --> 00:00:52,730
Вила Барбиенело
се припичаше на слънцето,
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,961
твърде горещо за края на април.
9
00:01:18,760 --> 00:01:23,430
Нали не ни напускате?
- Добър ден, г-це Бентли.
10
00:01:23,580 --> 00:01:27,430
Отиваме за новата детегледачка.
- Разбира се, съвсем забравих.
11
00:01:27,580 --> 00:01:31,110
Дано е точна.
- Кога се връщате?
12
00:01:31,260 --> 00:01:35,310
Утре следобед.
Тъкмо за чаша ароматен чай.
13
00:01:35,460 --> 00:01:39,010
Ще ми липсвате на обяда.
- Довиждане, г-це Бентли.
14
00:01:39,160 --> 00:01:44,106
Приятен ден, г-це Бентли.
- Довиждане.
15
00:01:44,960 --> 00:01:48,730
С татко идвахме тук всяко лято
цели 16 години.
16
00:01:48,880 --> 00:01:53,110
Дори съм изненадана,
че мястото все още съществува.
17
00:01:53,260 --> 00:01:56,103
Трябваше да умре с него.
18
00:01:57,180 --> 00:02:02,230
До днес бях единствената
англичанка тук и доста самотна.
19
00:02:02,380 --> 00:02:06,110
Но има ново попълнение.
Харесвам ушите му.
20
00:02:06,260 --> 00:02:09,630
Били сте в Оксфорд?
- Да! Прекрасен е!
21
00:02:09,780 --> 00:02:11,830
Не, благодаря.
22
00:02:11,980 --> 00:02:16,230
Оксфорд е любимият ми английски град.
23
00:02:16,380 --> 00:02:22,510
Харесвам как реката се вие през него.
- И прекрасния мост. И лебедите.
24
00:02:22,660 --> 00:02:28,037
Искам този мост в градината си.
- Ще имате проблеми с митницата.
25
00:02:28,780 --> 00:02:34,130
Току-виж поискала и сламен покрив!
Кажете, майоре, откъде точно сте?
26
00:02:34,280 --> 00:02:36,723
От кой английски град?
27
00:02:49,580 --> 00:02:55,230
Кой е мъжът с шапката?
- Англичанин е. Майор Уилшоу.
28
00:02:55,380 --> 00:02:58,910
Благодаря.
Добър ден, Енрико.
29
00:02:59,060 --> 00:03:02,103
Добър ден, г-це Бентли.
- Едно малко кафе, моля.
30
00:03:02,280 --> 00:03:05,608
Веднага.
- Благодаря.
31
00:03:15,160 --> 00:03:17,496
Майор Уилшоу?
32
00:03:18,080 --> 00:03:20,630
Уилшиър. Да.
- Извинете.
33
00:03:20,780 --> 00:03:23,430
Дали ще може да хвърля
един поглед на вестника?
34
00:03:23,580 --> 00:03:25,910
Няма да ви бавя.
Само ще проверя нещо.
35
00:03:26,060 --> 00:03:29,430
Разбира се.
Но е от миналата седмица.
36
00:03:30,180 --> 00:03:33,466
Винаги изоставам от времето.
37
00:03:36,260 --> 00:03:38,330
Добре ли е?
- Моля?
38
00:03:38,480 --> 00:03:41,540
Финансовият индекс.
39
00:03:43,480 --> 00:03:47,430
По-добре. Благодаря.
- Няма защо. Ще седнете ли при мен?
40
00:03:47,580 --> 00:03:51,756
Не искам да се натрапвам.
- Не, не, не се натрапвате.
41
00:03:53,680 --> 00:03:58,430
А и ми се говори английски.
- Снощи говорихте английски.
42
00:03:58,580 --> 00:04:02,310
Да, американски.
Не е съвсем същото.
43
00:04:02,460 --> 00:04:05,722
Някога идваха много англичани.
44
00:04:06,780 --> 00:04:10,230
Били сте тук и преди?
- Да, много пъти.
45
00:04:10,380 --> 00:04:14,140
И къде са сега?
- Не знам.
46
00:04:15,380 --> 00:04:18,637
Говорят за война, навярно.
47
00:04:19,460 --> 00:04:22,710
Дълго ли ще останете?
- Не знам.
48
00:04:23,660 --> 00:04:28,030
Семейство у дома?
- Много въпроси.
49
00:04:32,060 --> 00:04:35,751
Извинете, прозвуча грубо.
50
00:04:36,880 --> 00:04:41,030
Трябва да тръгвам, ще закъснея.
Благодаря за кафето.
51
00:04:41,180 --> 00:04:45,110
Не, не, няма защо.
Едно питие довечера?
52
00:04:45,260 --> 00:04:49,244
19:30 ч.?
- Благодаря.
53
00:04:57,580 --> 00:05:02,510
Кажете, майоре,
защо носите две ракети за тенис?
54
00:05:02,960 --> 00:05:07,030
Не знаеш кого можеш да срещнеш.
55
00:05:07,480 --> 00:05:13,410
Ще остана още месец.
Мъжките уши са ми слабост,
56
00:05:13,560 --> 00:05:17,330
а ушите на майор Уилшоу
направо ме плениха.
57
00:05:17,480 --> 00:05:23,337
Уши на благороден и мил човек.
Чудя се дали съм права.
58
00:05:25,260 --> 00:05:27,330
Да.
- Г-це Бентли!
59
00:05:27,480 --> 00:05:31,930
Добре дошли!
- Благодаря.
60
00:05:32,080 --> 00:05:36,330
Г-це Бентли, да ви представя
новото прелестно попълнение
61
00:05:36,480 --> 00:05:40,010
на нашето щастливо семейство –
г-ца Бомонт.
62
00:05:41,660 --> 00:05:47,610
Извинете ме, дами,
трябва да се преоблека за вечеря.
63
00:05:47,760 --> 00:05:52,130
Не си ви представях така.
- А как, стара и зла?
64
00:05:52,280 --> 00:05:58,130
Ами, не изглеждате страшна.
- Не сте ме виждали в действие.
65
00:06:01,480 --> 00:06:05,530
Съжалявам, че ви притеснявам,
но да имате нещо за ядене?
66
00:06:05,680 --> 00:06:11,210
Умирам от глад!
- Парче кейк. Стига да ви хареса.
67
00:06:11,360 --> 00:06:14,930
За жалост, нямам друго.
- Каквото и да е.
68
00:06:15,080 --> 00:06:17,932
Влезте, и извинявайте за безпорядъка.
69
00:06:18,480 --> 00:06:21,035
Ето.
70
00:06:24,560 --> 00:06:29,730
Отдалече ли идвате?
- Не. От Швейцария.
71
00:06:29,880 --> 00:06:34,410
Свърших училище.
По-скоро, то ме свърши.
72
00:06:34,560 --> 00:06:38,210
Напуснах след втория срок.
- Няма ли да се върнете в Америка?
73
00:06:38,360 --> 00:06:41,646
Майка ми не е готова за мен.
Изгнаник съм в Европа
74
00:06:41,847 --> 00:06:45,410
до края на учебната година.
- Но детегледачка?
75
00:06:45,960 --> 00:06:49,241
Идеята не беше моя, уверявам ви.
76
00:06:58,680 --> 00:07:03,710
Фотограф ли сте?
- Въпрос на гледна точка.
77
00:07:04,260 --> 00:07:07,915
Цигара?
- Не, благодаря.
78
00:07:11,480 --> 00:07:12,810
Как е тук?
79
00:07:12,960 --> 00:07:17,246
На мен ми харесва,
но не съм млада като вас.
80
00:07:18,360 --> 00:07:22,530
Е, сигурна съм,
че ще си намеря занимание.
81
00:07:22,680 --> 00:07:26,966
Надявам се.
Не бих искала да скучаете.
82
00:07:27,980 --> 00:07:31,347
Време е за вечеря.
По-добре да вървя.
83
00:07:33,660 --> 00:07:36,193
Благодаря за отзивчивостта.
84
00:07:49,960 --> 00:07:52,942
Ето ви и вас!
- Ето ме.
85
00:07:53,143 --> 00:07:56,410
Чудех се къде сте.
Щяхме да пием по нещо.
86
00:07:56,560 --> 00:07:59,924
Мисля, че беше покана,
а не заповед.
87
00:08:00,360 --> 00:08:04,610
Господи, ядосах ви.
Ушите ви почервеняха.
88
00:08:04,760 --> 00:08:05,810
Какво?
89
00:08:05,960 --> 00:08:08,930
Интересувам се от уши.
Вашите са сърдити.
90
00:08:09,080 --> 00:08:12,810
Какви са тези глупости, г-це Бентли?
91
00:08:12,960 --> 00:08:16,632
Поласкана съм, майоре.
Знаете името ми.
92
00:08:17,560 --> 00:08:19,730
Г-це Бентли.
93
00:08:19,880 --> 00:08:22,528
Добър вечер.
Как сте?
94
00:08:23,080 --> 00:08:25,420
Добър вечер.
95
00:08:31,360 --> 00:08:34,130
О, не! Ще ги отведете, нали?
Не издържам повече.
96
00:08:34,280 --> 00:08:38,410
Тези деца са божествени създания!
97
00:08:38,560 --> 00:08:42,803
Не съм ли права, г-жо Боницони?
- Да, да...
98
00:08:44,160 --> 00:08:47,115
Добър апетит!
- Благодаря.
99
00:08:56,260 --> 00:08:59,086
Джулия, време е за лягане.
100
00:09:03,880 --> 00:09:06,016
Лека нощ.
101
00:09:10,280 --> 00:09:13,930
Не се познаваме. Казвам се Уилшоу.
Майор Уилшоу. Приятно ми е.
102
00:09:14,080 --> 00:09:16,930
Бомонт. Госпожица.
- Френско име? Французойка ли сте?
103
00:09:17,080 --> 00:09:19,130
Да, но по майчина линия.
104
00:09:19,280 --> 00:09:22,210
Дълго ли ще останете?
- Няколко дни.
105
00:09:22,360 --> 00:09:25,730
Аз също скоро заминавам.
- Връщате се при съпругата си?
106
00:09:26,380 --> 00:09:29,756
Всъщност... не.
107
00:09:30,279 --> 00:09:36,276
Хайде, ангелчета!
- Ангелчета? А вярват ли във фокуси?
108
00:09:43,360 --> 00:09:46,810
Чудесно!
Имахме дълъг ден и трябва да лягаме.
109
00:09:46,960 --> 00:09:51,524
Лека нощ, майоре.
- Лека нощ.
110
00:09:56,480 --> 00:10:02,830
Г-це Бентли,
може ли дамите да дойдат с вас?
111
00:10:03,280 --> 00:10:07,123
Разбира се.
- Чао.
112
00:10:22,860 --> 00:10:28,130
Добро утро, майоре. Как беше тенисът?
- Добро утро. Няма конкуренция.
113
00:10:28,280 --> 00:10:31,210
Толкова ли сте добър?
Наистина ли?
114
00:10:31,360 --> 00:10:35,130
Всъщност... вие играете ли?
115
00:10:35,280 --> 00:10:39,410
Не. От години не съм играла.
- Ще ви дам един гейм.
116
00:10:40,060 --> 00:10:44,930
Не знам.
- Хайде, г-це Бентли. Не се колебайте.
117
00:10:45,080 --> 00:10:48,229
Ще ангажирам корт.
Следобед удобно ли ви е?
118
00:11:00,760 --> 00:11:05,008
Браво, г-це Бентли!
Дойдохме заради вас.
119
00:11:05,479 --> 00:11:08,079
Сега се връщам.
- Добре.
120
00:11:11,080 --> 00:11:14,010
Вие ли ги поканихте?
- От учтивост.
121
00:11:14,160 --> 00:11:18,210
Не ми се искаше публика.
- Ще бъда кавалер.
122
00:11:18,360 --> 00:11:21,530
Лице или опако?
- Лице.
123
00:11:21,680 --> 00:11:24,532
Опако.
Мой сервис.
124
00:11:36,960 --> 00:11:39,608
Е, да започваме!
125
00:11:44,709 --> 00:11:46,809
Дай ми я.
126
00:11:52,160 --> 00:11:55,530
Моля, сеньора.
- Благодаря.
127
00:11:55,680 --> 00:11:57,713
Извинете.
128
00:12:01,480 --> 00:12:03,820
Съжалявам!
129
00:12:18,960 --> 00:12:23,210
Точка!
- Не знаех, че вече броим!
130
00:12:23,360 --> 00:12:25,815
Естествено!
131
00:12:52,960 --> 00:12:55,198
Съжалявам.
132
00:12:56,760 --> 00:12:59,305
40–15!
133
00:13:06,860 --> 00:13:08,996
Аут!
134
00:13:16,160 --> 00:13:18,410
40–30.
135
00:13:33,460 --> 00:13:38,334
Да, сет за вас!
- Съжалявам!
136
00:13:46,480 --> 00:13:50,623
Съжалявам!
- Ще спрете ли да го повтаряте?
137
00:14:37,760 --> 00:14:39,930
Добре ли сте?
- Рано е да се радвате.
138
00:14:40,080 --> 00:14:42,320
Не, не, не, не...
139
00:14:50,560 --> 00:14:53,617
Топката, моля!
140
00:14:59,880 --> 00:15:02,410
Вижте, не съм казала,
че не мога да играя.
141
00:15:02,560 --> 00:15:05,865
Казах, че от години не съм играла!
- Няма значение!
142
00:15:06,066 --> 00:15:10,610
Май има голямо значение!
- Тези кресливи порочни италианци!
143
00:15:10,760 --> 00:15:15,937
Не знаех, че ще присъстват.
Както не знаех и нивото ви!
144
00:15:16,880 --> 00:15:20,330
Вие ги окуражавахте!
- Глупости!
145
00:15:21,180 --> 00:15:26,388
Казах й да не пие чешмяна вода,
а само преварена.
146
00:15:26,689 --> 00:15:31,610
Но тя продължава, готова да умре.
147
00:15:31,960 --> 00:15:34,930
Тук водата не е като нашата.
148
00:15:35,080 --> 00:15:37,730
Искам да кажа...
- Добър вечер.
149
00:15:37,880 --> 00:15:40,930
Как мина денят ви?
- Превъзходно, майоре.
150
00:15:41,080 --> 00:15:43,113
Радвам се.
151
00:16:21,960 --> 00:16:26,260
До Беладжо. Отиване и връщане.
- Лира и половина.
152
00:16:26,560 --> 00:16:28,593
Благодаря.
153
00:17:09,360 --> 00:17:10,530
Добро утро, синьора.
154
00:17:10,680 --> 00:17:13,530
Може да се правим,
че не се познаваме.
155
00:17:13,680 --> 00:17:16,530
Заслужавате го.
- Съжалявам.
156
00:17:17,780 --> 00:17:20,966
Мир?
- Мир.
157
00:17:21,880 --> 00:17:24,742
Слава Богу!
158
00:17:26,160 --> 00:17:30,210
Прекрасно е.
- Баща ми обожаваше езерото.
159
00:17:30,360 --> 00:17:35,210
Значи с него сте идвали?
- Рисуваше всичко възможно.
160
00:17:35,360 --> 00:17:39,010
Аз също рисувам по малко.
161
00:17:39,160 --> 00:17:43,043
Беше добър художник.
Може би не велик,
162
00:17:43,244 --> 00:17:48,817
но хората плащаха за портрети и къщи,
коне и подобни неща.
163
00:17:49,879 --> 00:17:52,879
Рисуваше една графиня вечерта,
когато почина.
164
00:17:53,080 --> 00:17:56,649
На следващата сутрин
тя си поиска парите.
165
00:17:57,280 --> 00:18:00,310
Навярно не му е било лесно.
166
00:18:01,860 --> 00:18:05,416
Сигурно.
- Да.
167
00:18:10,480 --> 00:18:14,530
Отдавна ли беше?
- Преди десет години. Но беше болен.
168
00:18:14,680 --> 00:18:16,810
Съжалявам.
169
00:18:16,960 --> 00:18:20,410
А майка ви?
- Остави ни, когато бях дете.
170
00:18:20,560 --> 00:18:23,412
Дори не я помня.
171
00:18:23,880 --> 00:18:26,628
Израснали сте сама?
172
00:18:27,760 --> 00:18:32,020
Много сте любопитен, майоре.
- Не ви ли е приятно?
173
00:18:32,680 --> 00:18:37,610
По-добре да наблюдаваш,
отколкото да те наблюдават.
174
00:18:37,760 --> 00:18:41,610
За вас тази философия не важи.
175
00:18:41,760 --> 00:18:45,730
Не вярвам на ласкателства.
- Опитайте.
176
00:18:45,880 --> 00:18:48,610
Не сте толкова лоша.
177
00:18:48,760 --> 00:18:52,329
Този комплимент го приемам.
178
00:19:06,580 --> 00:19:09,830
Трябва да хвърляме по едно око
на часовника.
179
00:19:09,980 --> 00:19:13,910
15:00 ч. е.
Параходът тръгва в 15:50 ч.
180
00:19:14,060 --> 00:19:18,141
Не бива да закъсняваме.
Последният е.
181
00:19:19,460 --> 00:19:25,205
Но вашите уши са страхотни.
Татковите никога не бяха бели.
182
00:19:26,180 --> 00:19:30,110
Ушите говорят много за човека.
183
00:19:30,260 --> 00:19:33,830
Да.
Моите, например – червени.
184
00:19:34,480 --> 00:19:39,110
Само когато сте ядосан.
Но наистина са много хубави.
185
00:19:39,260 --> 00:19:43,110
Мисля, че трябва да се връщаме.
186
00:19:43,460 --> 00:19:47,263
Толкова е спокойно тук.
187
00:19:51,780 --> 00:19:56,430
Колко казахте, че е часът?
- Ето, вижте!
188
00:19:56,580 --> 00:20:01,430
15:55 ч. е!
- Но часовникът ми е абсолютно точен.
189
00:20:01,580 --> 00:20:04,910
Седнете!
- Господи!
190
00:20:05,060 --> 00:20:07,610
Не съм го навила.
191
00:20:09,060 --> 00:20:12,027
Ще седнете ли?
192
00:20:15,060 --> 00:20:18,030
Не бързайте толкова!
- Можете и по-живо!
193
00:20:18,180 --> 00:20:22,466
Не мога, това са много мили!
- Имате ли друго предложение?
194
00:20:23,580 --> 00:20:26,030
Синьора, къде отивате?
- Моля?
195
00:20:26,180 --> 00:20:30,430
Загубихте ли се?
- Изпуснахме кораба по моя вина.
196
00:20:30,580 --> 00:20:34,310
Далече е, ще ви закарам.
- Ами... не знам.
197
00:20:34,460 --> 00:20:39,230
Съпругът ви може да се качи при мен!
- Не съм й съпруг, слава на Бога!
198
00:20:39,380 --> 00:20:42,470
Хайде, качвайте се!
- Не, няма.
199
00:20:42,671 --> 00:20:45,730
Ако сте разумна, г-це Бентли,
ще останете с мен!
200
00:20:45,880 --> 00:20:48,830
Не, не съм толкова разумна, майоре!
201
00:20:50,380 --> 00:20:52,510
Бай-бай!
202
00:20:56,860 --> 00:21:00,532
Шофьор!
Спрете! Спрете!
203
00:21:10,860 --> 00:21:14,430
Този човек приятел ли ви е?
204
00:21:14,580 --> 00:21:19,030
Ни най-малко!
Не е мой тип!
205
00:21:20,180 --> 00:21:22,830
А и аз не съм неговият.
206
00:21:22,980 --> 00:21:25,628
А кой е вашият тип?
207
00:21:54,860 --> 00:21:57,200
Дръпни се!
208
00:22:05,780 --> 00:22:08,454
Дръпни се! Махни се!
209
00:22:21,860 --> 00:22:24,820
Здравей, Енрико!
210
00:22:40,860 --> 00:22:47,030
Не беше ли вълнуващо, майоре?
Не съм се чувствала така от години!
211
00:22:47,180 --> 00:22:50,910
Знаех, че сте особнячка, г-це Бентли,
но това преля чашата!
212
00:22:51,060 --> 00:22:53,298
Не ми пука!
- Какво?
213
00:22:57,260 --> 00:23:00,498
Г-це Бентли?
Г-це Бентли, млякото ви.
214
00:23:01,660 --> 00:23:06,423
Г-це Бентли.
- Мария! Колко е часът?
215
00:23:06,660 --> 00:23:10,030
11:00 ч., синьорина.
- 11:00?
216
00:23:10,180 --> 00:23:13,149
О, Боже!
217
00:23:23,060 --> 00:23:26,220
Откъде се появиха?
218
00:23:29,860 --> 00:23:32,712
"Отново мир".
219
00:23:35,760 --> 00:23:40,220
Готови!
Чудесно. Енрико, не мърдай.
220
00:23:56,360 --> 00:23:58,630
Няма ли да се качиш?
221
00:23:59,560 --> 00:24:03,239
Поръчай ми джин.
Сега се връщам.
222
00:24:05,580 --> 00:24:09,430
Госпожо.
- Джин и вермут.
223
00:24:09,580 --> 00:24:14,513
И чаша преварена вода с много лед.
224
00:24:15,960 --> 00:24:19,510
Редно е да ви предупредя, че ледът
не се прави от преварена вода.
225
00:24:19,660 --> 00:24:24,110
Г-це Бентли, не ме е грижа.
226
00:24:24,260 --> 00:24:27,430
Здравейте.
Как беше експедицията?
227
00:24:27,880 --> 00:24:31,230
Ходихме до селото на пазар.
228
00:24:31,380 --> 00:24:35,110
Щяхме да ви поканим,
но ви нямаше на закуска.
229
00:24:35,260 --> 00:24:38,030
Съжалявам, успах се.
230
00:24:38,380 --> 00:24:42,910
Благодаря за цветята.
Трябваше и аз да ви изпратя нещо.
231
00:24:43,260 --> 00:24:46,630
Понякога губя чувството си за хумор.
232
00:24:48,080 --> 00:24:51,910
Това място ще ми липсва.
- Но все още не, надявам се.
233
00:24:52,060 --> 00:24:56,030
Напротив, утре си тръгвам.
- Но вие току-що пристигнахте.
234
00:24:56,180 --> 00:24:59,230
А и така добре се вписвате тук.
235
00:24:59,380 --> 00:25:02,830
Много сте мила, но всичко е уредено.
236
00:25:02,980 --> 00:25:05,208
Отменете го.
237
00:25:05,660 --> 00:25:10,200
Животът не е толкова прост,
г-це Бентли.
238
00:25:10,780 --> 00:25:13,068
Но, вижте, имам мирно предложение.
239
00:25:13,269 --> 00:25:16,630
Ще ми окажете ли честта
да вечеряте с мен?
240
00:25:16,780 --> 00:25:22,310
Благодаря. Да, чудесна идея.
- Добре. В 19:30 ч.?
241
00:25:25,860 --> 00:25:30,453
Рядко повтарям грешките си.
242
00:26:17,180 --> 00:26:20,135
Г-це Бентли, елате при нас.
243
00:26:51,980 --> 00:26:54,116
Пени?
244
00:26:55,260 --> 00:27:00,230
Тогава шилинг.
- Значи утре тръгвате?
245
00:27:00,580 --> 00:27:03,430
Точно така.
Работата ме зове,
246
00:27:03,580 --> 00:27:07,310
въпреки че не съм сигурен,
че не върви по-добре без мен.
247
00:27:07,460 --> 00:27:09,710
Приятно ви е да се нуждаят от вас.
248
00:27:09,860 --> 00:27:14,703
Едничката причина,
поради която си позволих да замина.
249
00:27:18,380 --> 00:27:20,630
Защо не останете още малко?
250
00:27:20,780 --> 00:27:24,630
Вече съм решил
и държа на решенията си.
251
00:27:24,780 --> 00:27:31,028
Нямате ли причина
да се върнете в Англия?
252
00:27:33,980 --> 00:27:36,730
Ни най-малка.
253
00:27:38,780 --> 00:27:42,830
Били ли сте омъжена?
254
00:27:42,980 --> 00:27:49,030
Не. Всъщност щях да бъда,
но той вече беше женен.
255
00:27:49,180 --> 00:27:54,710
От цели 14 години. Превърна се
в навик и когато тя почина,
256
00:27:54,860 --> 00:27:59,248
той не можа да се съвземе.
257
00:28:00,580 --> 00:28:04,830
Както и да е, повече не го видях.
Вие били ли сте женен?
258
00:28:04,980 --> 00:28:10,510
Преди войната бях сгоден,
но времето промени всички ни.
259
00:28:10,660 --> 00:28:13,910
Загубих много приятели на фронта
260
00:28:14,060 --> 00:28:20,030
и установих,
че ми е трудно да се обвържа.
261
00:28:20,380 --> 00:28:24,430
Май и двамата
не сме имали късмет в любовта.
262
00:28:26,780 --> 00:28:29,625
Да се държим за тениса.
263
00:28:40,180 --> 00:28:45,230
Майоре, екипажът ви чака!
- Боже мой! Какво става?
264
00:28:45,380 --> 00:28:47,930
Не мога да оставя приятеля си
да пътува с такси.
265
00:28:48,080 --> 00:28:52,030
Не, не, не. За мен е чест
да ви откарам до гарата.
266
00:28:52,180 --> 00:28:54,630
Ужасно мило, но сигурен ли сте?
Пътят е дълъг.
267
00:28:54,780 --> 00:28:58,730
Правите ми услуга.
Семейството ми отива на плаж,
268
00:28:58,880 --> 00:29:00,910
а аз, както знаете, не обичам.
269
00:29:01,060 --> 00:29:05,110
Г-це Бентли, ще дойдете ли с нас,
да кажете "бай-бай"?
270
00:29:05,260 --> 00:29:08,910
Не, благодаря. Не съм по тази част.
- Няма нищо.
271
00:29:09,060 --> 00:29:12,230
Майоре, да тръгваме.
Ще изпуснем влака.
272
00:29:12,380 --> 00:29:14,711
Така е.
273
00:29:18,580 --> 00:29:21,949
Е, довиждане.
274
00:29:23,580 --> 00:29:26,228
Надявам се.
275
00:29:34,280 --> 00:29:36,620
Извинете!
276
00:29:43,660 --> 00:29:45,905
Благодаря.
- Моля.
277
00:29:47,980 --> 00:29:50,218
Майоре!
278
00:29:53,180 --> 00:29:58,030
Скъпи майоре, съжалявам, че заминавате
преди да сме се опознали.
279
00:29:58,180 --> 00:30:01,135
Какъв пропуск.
Заповядайте.
280
00:30:03,680 --> 00:30:06,123
За спомен.
281
00:30:12,880 --> 00:30:15,811
Ще си изпуснете влака!
282
00:30:37,060 --> 00:30:39,820
Довиждане!
283
00:30:43,260 --> 00:30:47,430
Беше жестоко.
- Защо? Тръгна си щастлив, нали?
284
00:30:47,580 --> 00:30:50,023
Прие го насериозно.
285
00:31:05,680 --> 00:31:08,042
Свършихте ли?
- Да.
286
00:31:08,243 --> 00:31:10,910
Искате ли още нещо?
- Не.
287
00:31:11,060 --> 00:31:14,710
Мерингата?
Крем "Амарето"?
288
00:31:14,860 --> 00:31:20,024
Не, благодаря.
- Не сте ли гладна? Лошо.
289
00:31:26,260 --> 00:31:28,491
Здравейте.
290
00:31:49,860 --> 00:31:52,210
Майоре!
291
00:31:54,260 --> 00:31:57,829
Майоре, тук ли сте?
292
00:32:00,180 --> 00:32:02,430
Извинете.
293
00:32:02,680 --> 00:32:05,978
Сбърках стаята.
Простете.
294
00:32:16,860 --> 00:32:22,228
Разписанието на влака ли объркахте?
- Не, не съм.
295
00:32:22,429 --> 00:32:26,129
Значи променихте плановете?
Господи!
296
00:32:30,460 --> 00:32:33,010
Добре ли сте?
- Да, отлично.
297
00:32:33,160 --> 00:32:35,610
Добре.
298
00:32:35,760 --> 00:32:39,130
Ще ми кажете ли?
- Какво да ви кажа?
299
00:32:39,280 --> 00:32:43,330
Кое промени решението ви?
- А, да!
300
00:32:43,480 --> 00:32:49,010
Ами... неочакван импулс,
предполагам.
301
00:32:49,260 --> 00:32:54,120
На вас, навярно, не ви се случва.
- Стига, майоре.
302
00:32:54,321 --> 00:32:58,121
Ние с вас имаме диви
и необуздани желания.
303
00:32:59,580 --> 00:33:05,510
Да, но такива, които замират...
като глас.
304
00:33:14,280 --> 00:33:16,310
Не съм сигурна...
305
00:33:16,460 --> 00:33:18,730
Усещате ли...
- Какво? Какво да усещам?
306
00:33:18,880 --> 00:33:23,403
Че животът е предопределен?
- Едва ли.
307
00:33:23,980 --> 00:33:27,730
Колко още смятате да останете?
308
00:33:27,880 --> 00:33:30,410
Няма ли да липсвате?
- Не, не.
309
00:33:30,560 --> 00:33:33,330
Имам собствен бизнес,
който върви добре.
310
00:33:33,480 --> 00:33:37,530
Търговия с метали и такива неща.
311
00:33:37,680 --> 00:33:41,130
Върви от само себе си.
- Мислех, че сте в армията.
312
00:33:41,280 --> 00:33:43,530
Да, бях, много отдавна.
313
00:33:43,680 --> 00:33:47,147
Значи можете да останете цял месец.
314
00:33:49,460 --> 00:33:53,065
Докато не ви дойде друг импулс.
315
00:33:53,760 --> 00:33:55,891
Ами...
316
00:33:56,560 --> 00:33:59,641
ще видим.
317
00:34:16,680 --> 00:34:19,330
Здравейте!
318
00:34:19,480 --> 00:34:21,513
Изненадана ли сте?
319
00:34:24,160 --> 00:34:30,330
Стар номер. Реших, че имате право
за онова, което казахте сутринта.
320
00:34:30,480 --> 00:34:33,210
Че трябва да се опознаем по-добре.
- Така ли казах?
321
00:34:33,360 --> 00:34:37,234
Да.
Помня всяка дума.
322
00:34:38,780 --> 00:34:42,810
Колко ще останете тук?
- Не мога да кажа.
323
00:34:42,960 --> 00:34:47,130
Довечера ще пием ли по чаша?
- Ами...
324
00:34:47,280 --> 00:34:50,793
Майоре!
- Г-це Бентли.
325
00:34:52,160 --> 00:34:54,930
Здравейте.
326
00:34:55,080 --> 00:34:57,216
Здравейте.
327
00:34:57,880 --> 00:35:01,610
Искате ли нещо от града?
Отивам да си взема някои неща.
328
00:35:01,760 --> 00:35:06,330
Ще ви трябват нови дрехи,
щом ще стоите още месец.
329
00:35:06,480 --> 00:35:09,730
Не, не, благодаря.
- Искате ли да взема децата?
330
00:35:09,880 --> 00:35:13,330
Те са цяла напаст.
- Съвсем не.
331
00:35:13,480 --> 00:35:17,059
Ще...
- Г-це Бомонт!
332
00:35:57,160 --> 00:36:00,210
Тръгнаха преди час.
Ще отсъстват цял ден.
333
00:36:01,880 --> 00:36:04,240
Боницони.
334
00:36:05,080 --> 00:36:08,810
С г-ца Бомонт, естествено.
- Знам. Тя ми каза.
335
00:36:08,960 --> 00:36:11,905
Не е трябвало
да ставате толкова рано.
336
00:36:12,760 --> 00:36:14,896
Е...
337
00:36:15,480 --> 00:36:18,525
не мога да седя тук цял ден.
338
00:36:44,480 --> 00:36:47,130
Майоре.
- Добро утро, синьора.
339
00:36:47,280 --> 00:36:50,330
Исках да ви кажа,
че няма да обядвам тук.
340
00:36:50,480 --> 00:36:52,530
На излет ли отивате?
341
00:36:52,680 --> 00:36:55,230
Да. Мислех да взема
парахода до града.
342
00:36:55,380 --> 00:36:58,854
Ако побързате,
ще настигнете г-ца Бентли.
343
00:37:02,160 --> 00:37:05,012
Има ли автобус до Тримецо?
344
00:37:05,480 --> 00:37:08,542
Автобус?
Разбира се.
345
00:37:11,360 --> 00:37:14,941
Хей, спри!
346
00:37:16,160 --> 00:37:18,808
О, не!
347
00:37:47,480 --> 00:37:52,798
Майоре, бележка за вас.
- Благодаря.
348
00:37:54,380 --> 00:37:58,130
Чакате ли някого?
- Да. Г-ца Бомонт.
349
00:37:58,280 --> 00:38:00,930
В 11:00 ч. щяхме да ходим да плуваме.
350
00:38:01,080 --> 00:38:04,930
А сега колко е?
- 11:45 ч.
351
00:38:05,080 --> 00:38:08,230
Не обича да става рано
в почивния си ден.
352
00:38:08,380 --> 00:38:10,540
Да.
353
00:38:13,380 --> 00:38:15,420
Дали...
354
00:38:19,480 --> 00:38:22,725
Не.
- Каните ме да поплуваме?
355
00:38:23,480 --> 00:38:28,410
Да. Да, много съжалявам.
Да, разбира се.
356
00:38:29,960 --> 00:38:32,129
Благодаря.
357
00:38:37,160 --> 00:38:39,496
Тръгваме ли?
358
00:38:47,080 --> 00:38:51,610
Ето ви и вас. Къде бяхте?
- Чакам ви от 11:00 ч.
359
00:38:52,160 --> 00:38:56,430
Реших, че сте се отказали.
- Тук съм, при тъпата лодка.
360
00:38:56,580 --> 00:39:00,810
Както казахте.
- Господи!
361
00:39:01,160 --> 00:39:07,151
Толкова съжалявам.
- Е... тръгваме ли?
362
00:39:28,880 --> 00:39:31,425
Ще взема шезлонги.
363
00:39:35,560 --> 00:39:38,130
Бъдете мила с него.
- Я стига!
364
00:39:38,280 --> 00:39:41,810
За него е сериозно.
- Проблемът си е негов.
365
00:39:42,160 --> 00:39:47,310
Той просто се хвана на въдицата ви.
- Ще го запозная с майка ми.
366
00:39:47,460 --> 00:39:53,830
Тъжно, наистина. Такъв богат мъж,
върви сам към гроба.
367
00:39:54,480 --> 00:39:58,061
Останали са само два.
Ще ги поделим.
368
00:39:59,580 --> 00:40:01,918
Ужасно съжалявам.
369
00:40:15,180 --> 00:40:18,930
Животът вечер е малко скучен.
Мислех да направя програма с фокуси.
370
00:40:19,080 --> 00:40:22,530
Децата ще се радват.
Би било забавно.
371
00:40:22,680 --> 00:40:27,785
Добра идея. Може да направите
някой от нас да изчезне.
372
00:40:36,080 --> 00:40:39,554
Идвате ли?
- Студено ми е.
373
00:40:52,680 --> 00:40:56,059
Не знаех, че плувате толкова добре.
374
00:41:12,480 --> 00:41:15,640
Аз съм Виторио.
Помните ли ме?
375
00:41:18,680 --> 00:41:20,713
Сядай.
376
00:41:33,160 --> 00:41:36,730
Не съм ви виждал преди на плажа.
Откъде имате този тен?
377
00:41:36,880 --> 00:41:42,486
Вие идвате сутрин, а аз идвам
следобед, когато вие подремвате.
378
00:42:12,760 --> 00:42:17,924
Ще изпиете ли с мен едно питие?
- На приятеля ми едва ли ще му хареса.
379
00:42:19,260 --> 00:42:23,130
Много е ревнив.
- Добре е да поревнува.
380
00:42:23,280 --> 00:42:25,620
Не съм сигурна.
381
00:42:26,780 --> 00:42:29,852
Твърде сте близо.
382
00:42:34,480 --> 00:42:37,640
Харесвате италианците, нали?
- Да.
383
00:42:38,280 --> 00:42:40,771
Виторио.
384
00:42:53,960 --> 00:42:56,420
Какво става?
385
00:43:51,580 --> 00:43:53,613
Извинете.
386
00:43:55,660 --> 00:43:57,796
Извинете.
387
00:44:01,980 --> 00:44:06,713
Синьора фашиста, снимка, моля.
Усмихнете се.
388
00:44:25,360 --> 00:44:27,598
Ранена сте!
389
00:44:28,880 --> 00:44:32,510
Ще ви заведа у сестра си. Тя ще ви
превърже. Медицинска сестра е.
390
00:44:32,660 --> 00:44:34,930
Не, не, нищо ми няма.
- Тук не е сигурно!
391
00:44:35,080 --> 00:44:38,688
Бързо, трябва да се махнем!
Бързо!
392
00:44:40,080 --> 00:44:43,410
Но аз съм добре, оставете ме.
- Сестра ми е лекар.
393
00:44:43,560 --> 00:44:46,284
Трябва да се връщам.
- Винаги ли бързате?
394
00:44:46,485 --> 00:44:49,296
Не винаги.
- Тогава...
395
00:44:54,060 --> 00:44:56,305
Серена!
396
00:45:00,660 --> 00:45:02,786
Заповядайте.
397
00:45:08,880 --> 00:45:12,130
Не зная къде е.
398
00:45:12,280 --> 00:45:14,930
Има твърде мъжки вкус.
399
00:45:15,580 --> 00:45:18,810
Не, трябваше да се досетя!
Дайте ми ключа!
400
00:45:18,960 --> 00:45:21,010
За Бога, аз мога да ви бъда майка!
401
00:45:21,160 --> 00:45:24,675
Английски момичета с италиански мъже.
- Аз не съм момиче, а жена.
402
00:45:24,876 --> 00:45:27,610
Там е разликата.
- Аз съм италианец.
403
00:45:28,460 --> 00:45:31,217
Няма да съжалявате.
404
00:45:38,880 --> 00:45:41,108
Ела насам!
405
00:45:42,880 --> 00:45:47,330
Но определено не си джентълмен!
- Силна сте.
406
00:45:47,480 --> 00:45:51,798
Ти също. Причини ми болка.
Дай ключа!
407
00:45:58,460 --> 00:46:01,108
Не ви разбирам.
408
00:46:06,960 --> 00:46:09,288
Ако обичаш.
409
00:46:22,860 --> 00:46:25,712
Значи се връщате при вашия, майор?
410
00:46:26,580 --> 00:46:28,830
Да правите любов с него?
411
00:46:28,980 --> 00:46:32,030
Или той предпочита момичето –
онази хубавичката?
412
00:46:32,180 --> 00:46:37,535
Какво ли правят сега?
- Нищо подобно, уверявам ви.
413
00:46:41,660 --> 00:46:44,010
Вашият майор...
414
00:46:44,160 --> 00:46:47,030
много ще се ядоса, когато разбере,
че сте били с мен.
415
00:46:47,180 --> 00:46:52,544
Едва ли ще повярва.
- Да, но съм сигурен, че ще ревнува.
416
00:46:53,480 --> 00:46:57,030
Щеше ли да ви интересува толкова,
ако не беше онова момиче?
417
00:46:57,180 --> 00:47:00,135
Да.
- Да?
418
00:47:00,780 --> 00:47:03,630
Не.
- Не.
419
00:47:03,780 --> 00:47:04,710
Не знам.
420
00:47:04,860 --> 00:47:09,230
Да му кажа ли?
- Не смейте!
421
00:47:09,680 --> 00:47:13,378
Искам само да помогна.
422
00:47:19,980 --> 00:47:25,030
Виторио, какво ще кажеш
да те снимам?
423
00:47:25,180 --> 00:47:30,103
Защо?
- Все едно. Защото обичам да снимам.
424
00:47:37,060 --> 00:47:40,510
Добре. Добре!
425
00:47:41,260 --> 00:47:43,498
Ето там.
426
00:47:44,260 --> 00:47:45,830
Там.
427
00:47:45,980 --> 00:47:49,037
Там ли?
- Там.
428
00:47:53,060 --> 00:47:58,115
Това не е моята стая.
На приятеля ми Гуидо е.
429
00:47:58,180 --> 00:48:02,010
Татко... Моят баща
прави гуми в Милано.
430
00:48:02,160 --> 00:48:04,230
Има голяма поръчка за армията.
431
00:48:04,380 --> 00:48:08,430
Така че дойде ли войната,
ще сме милионери.
432
00:48:08,580 --> 00:48:12,430
Сигурна съм.
- Знаете ли Хатфийлд?
433
00:48:12,580 --> 00:48:17,430
Малко селце край Лондон?
Живяхме там една година.
434
00:48:17,580 --> 00:48:22,730
Беше чудесно, невероятно.
- Английските момичета?
435
00:48:22,880 --> 00:48:28,690
Кажете, защо толкова много от тях
се казват Дорис?
436
00:48:30,260 --> 00:48:34,341
Великолепно.
437
00:48:38,180 --> 00:48:42,671
Не и аз.
Така че не питай мен.
438
00:48:43,060 --> 00:48:45,230
Свършихте ли?
439
00:48:45,380 --> 00:48:47,110
Вече?
440
00:48:47,260 --> 00:48:51,444
Ще дойдете ли пак?
- Не се надявай.
441
00:48:52,980 --> 00:48:57,330
Трябва да тръгвам.
Ще се чудят къде съм се дянала.
442
00:48:57,480 --> 00:49:00,535
Искате ли да ви закарам?
- Да.
443
00:49:01,260 --> 00:49:05,444
О, да.
444
00:49:22,660 --> 00:49:25,130
Г-це Бентли, добре ли сте?
445
00:49:25,331 --> 00:49:28,510
Да, разбира се.
- Чудехме се какво ви се е случило.
446
00:49:28,660 --> 00:49:31,910
Майорът каза, че сте изчезнали
от плажа. И после този парад.
447
00:49:32,060 --> 00:49:35,610
Помислихме си – не е във ваш стил.
Дори се обадих в полицията.
448
00:49:35,760 --> 00:49:40,510
Не биваше. Толкова сте мила.
Аз мога да се грижа за себе си.
449
00:49:40,760 --> 00:49:46,510
Убедена съм.
И съм щастлива, че не се страхувате.
450
00:49:46,660 --> 00:49:50,741
Но аз... се страхувам.
451
00:49:53,080 --> 00:49:57,164
Стават едни неща...
452
00:49:58,460 --> 00:50:00,630
Но каквото и да се случи,
453
00:50:00,780 --> 00:50:05,830
искам да знаете,
че това винаги ще е ваш дом.
454
00:50:05,980 --> 00:50:09,052
Благодаря ви.
455
00:50:19,580 --> 00:50:22,110
Сутринта изчезнахте доста бързо.
456
00:50:22,260 --> 00:50:24,330
Така ли?
- Така мисля.
457
00:50:24,480 --> 00:50:27,030
Не исках да преча.
- Не знам за какво говорите.
458
00:50:27,180 --> 00:50:30,230
Тримата отидохме заедно
и мисля, че...
459
00:50:30,380 --> 00:50:33,910
Нямаше ви на обяд.
- Не, бях на заведение.
460
00:50:34,060 --> 00:50:39,310
С младия си италиански приятел ли?
- Да. Много е мил.
461
00:50:39,460 --> 00:50:41,930
Не мислех,
че сте толкова лекомислена.
462
00:50:42,080 --> 00:50:46,183
Хиляди жени биха дали
мило и драго за него.
463
00:50:46,860 --> 00:50:49,710
Изненадвате ме.
Знаете, че е дете.
464
00:50:49,860 --> 00:50:54,230
Г-ца Бомонт също не е антика.
465
00:50:54,580 --> 00:50:59,210
Не разбирам за какво говорите.
- Съжалявам, че ви ядосах.
466
00:50:59,360 --> 00:51:04,910
Не сте.
Просто се безпокояхме, това е.
467
00:51:05,260 --> 00:51:10,110
Разбираемо е,
при тези политически безредици.
468
00:51:10,360 --> 00:51:12,904
Можеха да ви наранят.
469
00:51:16,580 --> 00:51:19,310
Г-це Бентли, за програмата...
470
00:51:19,460 --> 00:51:23,030
наистина ще ми трябва асистент
за единия от фокусите.
471
00:51:25,380 --> 00:51:27,710
Какво включва?
472
00:51:27,860 --> 00:51:32,210
Бихме могли да порепетираме
утре вечер.
473
00:51:34,060 --> 00:51:38,910
Утре вечер не мога.
На вечеря съм в Комо.
474
00:51:39,060 --> 00:51:42,117
С моя италианец.
475
00:51:50,380 --> 00:51:53,110
Да.
Влез.
476
00:51:53,260 --> 00:51:56,730
А, майоре!
- Г-н Боницони ни чака в колата.
477
00:51:56,880 --> 00:51:58,910
Изпрати ме да видя дали сте готова.
478
00:51:59,060 --> 00:52:01,910
Опитвам се да облека
тези отвратителни деца.
479
00:52:02,060 --> 00:52:06,630
Анджелина, копчето.
Ще те удуша!
480
00:52:06,780 --> 00:52:10,630
Да я събудим ли?
- Нека спи.
481
00:52:10,780 --> 00:52:16,030
Има нужда от сън след вчера.
Горкият бабишкер.
482
00:52:16,580 --> 00:52:19,032
"Бабишкер"?
483
00:52:22,380 --> 00:52:25,335
Малка мръсница.
484
00:52:47,880 --> 00:52:52,510
Здравейте.
Чудех се къде сте.
485
00:52:52,660 --> 00:52:57,630
Не съм ви виждала цял ден.
- Защото сте прекарали деня с майора.
486
00:52:57,780 --> 00:53:03,230
Каза ми, че сте обядвали в Комо.
- Новините бързо се разпространяват.
487
00:53:03,580 --> 00:53:05,910
Божичко!
488
00:53:06,460 --> 00:53:09,030
Вие ли ги правихте?
489
00:53:11,180 --> 00:53:15,710
Ама и вас си ви бива.
490
00:53:15,960 --> 00:53:21,110
Кой би помислил?
Настоявам да ми разкажете.
491
00:53:21,260 --> 00:53:26,710
Ще ви разкажа всичко, скъпо дете,
но по-късно. Закъснявам за вечеря.
492
00:54:17,880 --> 00:54:24,030
И снимките бяха на същия младеж?
- О, да. Тя е добър фотограф.
493
00:54:24,180 --> 00:54:28,830
Но и без друго бих познала това лице.
- Без риза?
494
00:54:28,980 --> 00:54:32,310
Е, не съм ги разглеждала подробно.
495
00:54:32,460 --> 00:54:35,710
Но нея си я бива.
496
00:54:36,260 --> 00:54:40,230
Вие, жените,
сте наистина изключителни.
497
00:54:40,380 --> 00:54:43,830
Не спирате да ме изненадвате.
- Чудесно!
498
00:54:44,531 --> 00:54:47,831
Мразя да съм предвидима като вас.
499
00:54:48,060 --> 00:54:51,063
Всичко, което правите, е толкова...
500
00:54:53,560 --> 00:54:57,530
ясно.
- На някои момичета им харесва.
501
00:54:57,680 --> 00:55:00,206
Чувстват се сигурни.
502
00:55:00,780 --> 00:55:05,110
Г-ца Бентли казва, че имате пари.
- Така ли?
503
00:55:05,260 --> 00:55:08,230
Не е редно да говори така.
504
00:55:08,380 --> 00:55:11,810
Опитва се да събуди
интереса ми към вас.
505
00:55:13,260 --> 00:55:18,853
И успява ли?
- Няма да ви е приятно да го чуете.
506
00:55:21,280 --> 00:55:24,330
Май пиете доста?
507
00:55:24,880 --> 00:55:28,447
Вие на моята възраст не пиехте ли?
508
00:55:30,660 --> 00:55:36,641
Знаете ли на какво ми приличате,
като сте се опънали такъв?
509
00:55:37,980 --> 00:55:40,344
На какво?
510
00:55:42,980 --> 00:55:45,710
На свещник.
511
00:55:46,780 --> 00:55:52,149
На свещ.
Имам чувството, че мога да ви духна.
512
00:56:03,260 --> 00:56:09,023
Господи, толкова сте досаден.
Искам да се забавлявам.
513
00:56:12,060 --> 00:56:15,322
Ами... да танцуваме.
514
00:56:16,060 --> 00:56:19,739
В тази морга?
515
00:56:53,080 --> 00:56:55,330
Хайде, свещнико!
516
00:56:56,180 --> 00:56:58,910
Това се казва стил!
517
00:56:59,060 --> 00:57:03,441
Хайде, деденце,
покажи от какво си направен.
518
00:57:28,180 --> 00:57:33,312
Хайде, свещнико, запали се!
519
00:57:43,880 --> 00:57:45,930
По дяволите!
520
00:58:14,180 --> 00:58:18,110
Ако ще ме целувате, целувайте ме.
521
00:58:18,460 --> 00:58:21,932
Стига сте се усуквали.
522
00:58:34,780 --> 00:58:37,330
Идиот.
523
00:59:27,460 --> 00:59:30,620
По-добре си лягайте.
524
00:59:46,460 --> 00:59:49,510
Да?
- Ще ми отделите ли минутка?
525
00:59:49,660 --> 00:59:52,415
Много съм заета.
526
00:59:54,080 --> 00:59:57,330
За програмата довечера.
527
00:59:57,580 --> 01:00:02,030
Все пак се надявам да ми помогнете.
528
01:00:02,180 --> 01:00:06,510
Намерете си някой друг.
529
01:00:06,660 --> 01:00:09,310
Само на вас имам доверие.
530
01:00:09,460 --> 01:00:13,630
Никак ме няма в тези неща.
- Много е просто.
531
01:00:14,180 --> 01:00:20,110
Вижте, ще накарам всички
да напишат нещо на лист хартия.
532
01:00:20,660 --> 01:00:27,520
Нещо като "Къде да поканим дамите?"
533
01:00:27,721 --> 01:00:30,221
Ще го сгънат и ще го пъхнат в плик.
534
01:00:30,460 --> 01:00:36,230
Но за да стане номера,
трябва да знам какво ще напишете вие.
535
01:00:37,380 --> 01:00:42,830
Звучи ми като измама.
- Представете си го като игра.
536
01:00:42,980 --> 01:00:45,430
Радост за децата.
- Тези малки чудовища?
537
01:00:45,580 --> 01:00:50,030
Добре тогава, за мен.
538
01:00:50,280 --> 01:00:52,620
Моля ви.
539
01:00:54,680 --> 01:01:00,224
Кажете първото, което ви хрумне.
- Пролет в планината.
540
01:01:02,460 --> 01:01:04,698
Много добре.
541
01:01:05,880 --> 01:01:11,230
Страхотно! "Пролет в планината".
Да, много добре.
542
01:01:11,580 --> 01:01:15,823
Майоре, нещо тече от вас.
- Боже мой!
543
01:01:18,560 --> 01:01:25,229
Господи, още не съм го усвоил.
544
01:01:50,560 --> 01:01:54,730
Дами и господа,
синьоре и синьори,
545
01:01:54,880 --> 01:01:59,617
ще предложим на вниманието ви
няколко примера на магическо изкуство.
546
01:02:00,660 --> 01:02:05,810
Дами и господа,
Пауло Магьосникът се нуждае от яйце.
547
01:02:05,960 --> 01:02:08,210
Кой от вас би му дал?
548
01:02:08,360 --> 01:02:12,953
О, да.
Мисля, че виждам едно.
549
01:02:19,280 --> 01:02:23,410
Какво хубаво яйце.
Много благодаря.
550
01:02:23,560 --> 01:02:27,552
Ще го сложа тук, за да не го счупя.
551
01:02:27,760 --> 01:02:34,030
Но... виждам, че ти също имаш.
552
01:02:38,960 --> 01:02:42,330
Прекрасно!
Струва ми се, че ми трябва още едно.
553
01:02:42,480 --> 01:02:47,844
Г-жо Боницони, колко мило.
Много хубаво яйце.
554
01:02:49,160 --> 01:02:52,730
Три чудесни пресни яйца.
555
01:02:52,880 --> 01:02:57,883
А сега се нуждая
от вълшебната си пръчка.
556
01:03:08,680 --> 01:03:13,930
Магическите думи –
абракадабра, картофи, жито, зеле
557
01:03:14,080 --> 01:03:18,812
и... престо!
558
01:03:22,460 --> 01:03:24,830
Браво!
559
01:03:33,360 --> 01:03:36,930
Г-н Боницони, ще бъдете ли така мил
да ги раздадете вместо мен?
560
01:03:37,080 --> 01:03:41,296
За мен е удоволствие.
- Благодаря.
561
01:03:42,680 --> 01:03:45,130
Заповядайте.
Г-це Бентли.
562
01:03:45,280 --> 01:03:49,530
Нека всеки от вас напише на листа
563
01:03:49,680 --> 01:03:53,410
прости фрази като
"Бръмбари в главата"
564
01:03:53,560 --> 01:03:56,330
или
"По-добре късно, отколкото никога",
565
01:03:56,480 --> 01:04:00,511
да го сложи в плика и да го запечати.
Без да отварям плика,
566
01:04:00,712 --> 01:04:04,025
аз ще позная какво пише
във всеки един от тях.
567
01:04:22,280 --> 01:04:25,952
Г-це Бомонт.
Благодаря.
568
01:04:29,480 --> 01:04:31,820
Г-це Бентли.
569
01:04:43,280 --> 01:04:46,644
Готов съм да прочета мислите ви.
570
01:04:48,680 --> 01:04:52,044
Първият плик.
571
01:04:53,480 --> 01:04:56,742
Да, да, мисля...
572
01:04:57,080 --> 01:05:02,810
Да... мисля, че повдигнах булото
на първата загадка.
573
01:05:02,960 --> 01:05:08,610
Думите, които плика съдържа, са...
574
01:05:08,760 --> 01:05:11,600
"Пролет в планината".
575
01:05:14,160 --> 01:05:16,603
Не познах ли?
576
01:05:17,660 --> 01:05:19,693
"Пролет в планината"?
577
01:05:20,960 --> 01:05:23,286
Аз бях.
578
01:05:31,416 --> 01:05:33,916
СВЕЩНИК!
579
01:05:37,080 --> 01:05:41,410
О, да... "Пролет в планината".
Така.
580
01:05:41,560 --> 01:05:45,010
А сега... следващото.
581
01:05:47,160 --> 01:05:50,930
Да, мисля...
582
01:05:52,180 --> 01:05:56,917
Търпение, синьоре и синьори.
Думата...
583
01:05:58,480 --> 01:06:01,935
Някой да е написал "свещник"?
584
01:06:07,480 --> 01:06:09,720
Вие?
585
01:06:11,280 --> 01:06:13,506
Аз.
586
01:06:33,080 --> 01:06:39,329
А сега... какво следва?
587
01:06:43,280 --> 01:06:45,330
Ужасно съжалявам.
588
01:06:45,480 --> 01:06:50,622
Мисля, че...
Струва ми се...
589
01:06:54,360 --> 01:06:57,730
Благодарим за прекрасното изпълнение,
майоре.
590
01:06:57,880 --> 01:07:01,610
Толкова е мил, така ни зарадва.
591
01:07:10,660 --> 01:07:13,930
А сега, нещо не толкова приятно.
592
01:07:14,280 --> 01:07:20,224
Скъпият г-н Боницони и семейството му
се връщат в Милано вдругиден.
593
01:07:22,080 --> 01:07:25,510
Но не бива да сме тъжни.
Това е специална вечер.
594
01:07:25,660 --> 01:07:30,210
Затова в чест на нашите добри
приятели, в тази вълшебна нощ,
595
01:07:30,360 --> 01:07:34,784
ви каня на малко празненство
в трапезарията.
596
01:07:37,480 --> 01:07:39,730
Нека щастието се върне.
597
01:08:09,160 --> 01:08:13,460
Г-жо Фашоли, благодаря.
598
01:08:14,260 --> 01:08:16,930
Имаме идея.
Какво ще кажете за пикник?
599
01:08:17,080 --> 01:08:22,410
Пикник за сбогом в планината.
Утре. Както миналата година.
600
01:08:22,560 --> 01:08:26,130
Проблемът е, че този път сме
с човек повече за малката ми кола.
601
01:08:26,280 --> 01:08:30,210
Може да наемем още една.
С майора можем да си го позволим.
602
01:08:30,360 --> 01:08:32,930
Поканете италианския си приятел.
Той нали кара?
603
01:08:33,080 --> 01:08:35,110
Италиански приятел?
- Не, вижте...
604
01:08:35,260 --> 01:08:37,730
Чудесно!
- Просто плувахме заедно.
605
01:08:38,480 --> 01:08:42,730
Извинете, мислех, че сте обядвали
заедно. А снимките?
606
01:08:42,880 --> 01:08:45,730
Разбира се, че ще го поканите.
Ще ни е от полза.
607
01:08:45,880 --> 01:08:48,330
Как се казва?
- Балцоре. Виторио Балцоре.
608
01:08:48,480 --> 01:08:52,610
Виторио Балзари.
Мило момче. Познавам баща му.
609
01:08:52,760 --> 01:08:55,430
Майоре, номерът с плика беше чудесен.
610
01:08:55,580 --> 01:08:57,630
Благодаря.
- Как го правите?
611
01:08:57,780 --> 01:09:02,903
Лесно. Стар е като света.
Лека нощ.
612
01:09:05,660 --> 01:09:08,230
Момент, млада госпожице.
Какво искате да кажете?
613
01:09:08,380 --> 01:09:11,192
Че трикът е стар, знам го от училище.
- Жестока сте!
614
01:09:11,393 --> 01:09:13,945
Той си мисли, че вашия свят...
- Значи е идиот!
615
01:09:14,146 --> 01:09:19,010
Не, мил е! Може би се престарава,
но от вас иска само малко внимание.
616
01:09:19,160 --> 01:09:24,340
Ами дайте му го вие,
щом толкова държите на него.
617
01:09:25,480 --> 01:09:27,906
Всичко наред ли е?
618
01:10:16,080 --> 01:10:19,230
Извинете.
- Няма нищо. Трябваше да заключа.
619
01:10:19,380 --> 01:10:21,923
Не, аз трябваше да почукам.
620
01:10:22,680 --> 01:10:25,532
Съжалявам за снощи.
621
01:10:27,960 --> 01:10:32,330
Май го заслужавах.
- Май да.
622
01:10:32,680 --> 01:10:35,435
Напомняте ми за майка ми.
623
01:10:36,360 --> 01:10:39,724
А вие за моята.
624
01:10:43,780 --> 01:10:46,128
Е...
625
01:10:50,160 --> 01:10:54,810
майорът би казал... мир.
626
01:10:55,160 --> 01:10:57,330
Мир.
627
01:10:57,480 --> 01:11:03,210
Подлъгахте го
и го направихте за смях. Признайте.
628
01:11:03,560 --> 01:11:06,929
Би трябвало да ми благодарите.
629
01:11:07,480 --> 01:11:11,010
Ако не го бях подлъгала,
сега нямаше да е тук.
630
01:11:11,160 --> 01:11:13,491
Така ли е?
631
01:11:17,280 --> 01:11:19,518
Така е.
632
01:11:20,180 --> 01:11:22,520
Така е.
633
01:11:27,560 --> 01:11:32,232
Добро утро на всички.
Какъв прекрасен ден!
634
01:11:33,160 --> 01:11:36,330
Добро утро, майоре.
Виторио, скъпи.
635
01:11:36,480 --> 01:11:40,152
Закъснях ли?
- Не, не, не.
636
01:11:45,080 --> 01:11:48,410
За почивката ни!
- Вива!
637
01:11:48,960 --> 01:11:52,810
Чудесно!
- Майоре, ще дойдете ли догодина?
638
01:11:52,960 --> 01:11:57,210
Надявам се.
- И, г-ца Бентли, разбира се?
639
01:11:57,560 --> 01:12:02,610
Ще видим.
- Сигурно предпочитате Комо?
640
01:12:02,760 --> 01:12:07,551
На Комо е хубаво,
но не и колкото тук. Нали, Виторио?
641
01:12:08,260 --> 01:12:11,846
Мразя Комо.
Толкова е скучно.
642
01:12:13,480 --> 01:12:17,130
За мен най-хубавото място в Италия
е малко градче
643
01:12:17,280 --> 01:12:20,330
в една от долините
между Балцано и Венеция.
644
01:12:20,480 --> 01:12:25,327
Там отглеждат тютюн.
Глупаво, но не помня името.
645
01:12:25,560 --> 01:12:29,210
Венеция! Семейството на Виторио
има дворец там.
646
01:12:29,360 --> 01:12:30,610
Във Венеция?
647
01:12:30,760 --> 01:12:34,530
Семейството ми има четири къщи
и 27 слуги.
648
01:12:34,680 --> 01:12:39,530
Но няма да ги имате още дълго.
Ще ги мобилизират, ако има война.
649
01:12:39,680 --> 01:12:43,410
Права сте.
Тази страна не е само за туристи.
650
01:12:43,560 --> 01:12:46,910
Фабриката на баща ми
работи денонощно за армията.
651
01:12:47,060 --> 01:12:52,330
Скоро всички ще сме в униформа.
- Искрено се надявам да не се случи.
652
01:12:53,080 --> 01:12:57,010
Да.
- Прекрасно място и прекрасен ден.
653
01:12:57,160 --> 01:13:01,730
Не бива да говорим за такива неща.
- Абсолютно сте прав.
654
01:13:01,880 --> 01:13:07,137
А и... изглеждам смешно в униформа.
655
01:13:09,480 --> 01:13:11,810
Кой ще играе крикет?
656
01:13:11,960 --> 01:13:15,015
Добра идея.
- Белисимо! Хайде, майоре.
657
01:13:15,216 --> 01:13:17,916
Виторио, идвате ли?
658
01:13:30,960 --> 01:13:36,010
Научихте ли вече?
Боницони ме освободиха.
659
01:13:36,460 --> 01:13:40,460
Май не съм най-добрата
детегледачка в света.
660
01:13:42,560 --> 01:13:46,098
Съжалявам.
- Лъжкиня!
661
01:13:50,760 --> 01:13:53,730
И се връщате у дома?
662
01:13:53,880 --> 01:13:57,010
Не, за Бога.
Майка ми ще ме арестува.
663
01:13:57,160 --> 01:14:00,530
За нея вече съм престъпница.
664
01:14:00,680 --> 01:14:03,520
Може и да е права.
665
01:14:05,480 --> 01:14:07,616
Тогава какво?
666
01:14:10,760 --> 01:14:14,334
Затвори ли се една врата...
667
01:14:17,680 --> 01:14:20,237
Късмет!
668
01:14:28,160 --> 01:14:30,500
Твърде късно.
669
01:15:30,780 --> 01:15:33,016
Къде отивате?
670
01:15:35,460 --> 01:15:37,796
Да се разходя.
671
01:15:58,880 --> 01:16:00,911
Пени.
672
01:16:02,760 --> 01:16:06,310
Колко още ще останете?
- Два дни.
673
01:16:06,560 --> 01:16:10,530
Два?
Мислех, че цял месец.
674
01:16:10,680 --> 01:16:15,225
Да, но си промених решението.
675
01:16:54,760 --> 01:16:57,410
Време е да се прибираме!
676
01:17:12,160 --> 01:17:16,730
Би Би Си Уърлд сървис, Лондон.
Часът е 18:00.
677
01:17:16,880 --> 01:17:18,905
Днес Уинстън Чърчил се срещна
678
01:17:19,106 --> 01:17:21,926
с външния министър на Германия
Фон Рибентроп,
679
01:17:22,127 --> 01:17:24,810
за да обсъдят създаването
на англо-германски съюз.
680
01:17:24,960 --> 01:17:27,930
Германия предложи
защита на Британската империя,
681
01:17:28,080 --> 01:17:31,530
като в замяна поиска
връщане на колониите си
682
01:17:31,680 --> 01:17:34,930
и свобода на действие
в Източна Европа.
683
01:17:35,080 --> 01:17:37,170
Чърчил даде да се разбере,
684
01:17:37,371 --> 01:17:40,410
че британското правителство
не приема подобни условия.
685
01:17:40,560 --> 01:17:44,130
Великобритания не е безразлична
към бъдещето на континента,
686
01:17:44,280 --> 01:17:48,830
за да остави Германия да господства
в Централна и Източна Европа.
687
01:17:48,980 --> 01:17:53,105
Фон Рибентроп отвърна,
че Хитлер не би се спрял пред нищо,
688
01:17:53,306 --> 01:17:55,852
и че войната е неизбежна.
689
01:18:09,680 --> 01:18:13,513
Може ли да седна?
- Да, разбира се.
690
01:18:16,560 --> 01:18:20,313
Изглежда доста добре.
И на мен същото.
691
01:18:24,260 --> 01:18:27,112
Продължавайте.
692
01:18:30,860 --> 01:18:34,810
Слънцето е доста силно
за месец май. Изключително.
693
01:18:38,160 --> 01:18:42,610
Целият месец бе топъл.
- Да, казват го дори италианците.
694
01:18:42,760 --> 01:18:45,817
"Беше изключително топло."
695
01:18:46,560 --> 01:18:51,830
Тук е ужасно тихо без Боницони.
- Да, действат ободряващо.
696
01:18:57,980 --> 01:19:00,230
Не сте ли...
- Мисля, че...
697
01:19:00,580 --> 01:19:03,630
Не, исках само да кажа,
че сте станали доста рано.
698
01:19:03,780 --> 01:19:05,810
Да плувате ли ще ходите?
699
01:19:05,960 --> 01:19:08,210
Не, мислех да отида пак до планината.
700
01:19:08,360 --> 01:19:11,730
Все има автобус,
който стига до някъде.
701
01:19:11,880 --> 01:19:14,928
Но едва ли бихте дошли?
702
01:19:21,280 --> 01:19:25,010
Трябва да си стягам багажа.
- Няма да се бавим.
703
01:19:25,160 --> 01:19:30,430
Може да се върнем до 15:00 ч.
- Не мога, имам много работа.
704
01:19:30,580 --> 01:19:32,810
Тръгвате чак утре.
В колко е влакът?
705
01:19:32,960 --> 01:19:36,210
Има още нещо.
Трябва да си взема спален вагон.
706
01:19:36,360 --> 01:19:39,930
Не съм заверила билета си.
Трябваше да го сторя вчера.
707
01:19:40,080 --> 01:19:42,532
Разбирам.
708
01:19:44,180 --> 01:19:48,766
Все пак очаквам
да кажете сбогом поне на Комо.
709
01:19:58,880 --> 01:20:01,311
Майоре...
710
01:21:20,560 --> 01:21:22,696
Господи!
711
01:21:23,480 --> 01:21:25,530
Какво?
712
01:21:25,680 --> 01:21:29,249
Ушите ви са яркочервени.
713
01:21:34,080 --> 01:21:36,728
Знаете ли какво?
714
01:21:39,480 --> 01:21:44,688
Ако не останете още месец,
ще се удавя в езерото.
715
01:21:47,960 --> 01:21:50,608
Хайде.
716
01:22:15,680 --> 01:22:19,610
Да, езерото е вълшебно.
717
01:22:19,760 --> 01:22:24,456
Защото мога да се закълна,
когато се целунахме, свиреше музика.
718
01:22:26,180 --> 01:22:28,330
А след края на войната се върнахме.
719
01:22:28,480 --> 01:22:30,810
За наше облекчение,
вилата беше непокътната.
720
01:22:30,960 --> 01:22:36,930
Последната нощ пихме шампанско
и вдигнахме тост за г-ца Бомонт.
721
01:22:36,980 --> 01:22:42,410
Благодарение на нея бяхме заедно.
Тя също бе вълшебна.
722
01:22:42,560 --> 01:22:46,810
Планирахме почивките си
до края на времето.
723
01:22:46,960 --> 01:22:51,130
Всяка година ще прекарваме
пролетта в планината
724
01:22:51,280 --> 01:22:56,590
и всяко лято – месец край езерото.
725
01:22:59,091 --> 01:23:04,091
превод
РУМЯНА СОКАЧЕВА
726
01:23:04,292 --> 01:23:09,292
субтитри
НИКЧО