1 00:00:04,780 --> 00:00:08,410 Историята започна на езерото Комо преди много, много години. 2 00:00:08,560 --> 00:00:12,291 През последното фантастично лято преди войната. 3 00:00:25,392 --> 00:00:32,092 МЕСЕЦ КРАЙ ЕЗЕРОТО (1995) 4 00:00:36,480 --> 00:00:38,813 Здравейте. 5 00:00:42,280 --> 00:00:45,810 Пристигането ми тук беше като завръщане у дома. 6 00:00:45,960 --> 00:00:49,130 Всички бяха толкова мили и гостоприемни. 7 00:00:49,280 --> 00:00:52,730 Вила Барбиенело се припичаше на слънцето, 8 00:00:52,880 --> 00:00:56,961 твърде горещо за края на април. 9 00:01:18,760 --> 00:01:23,430 Нали не ни напускате? - Добър ден, г-це Бентли. 10 00:01:23,580 --> 00:01:27,430 Отиваме за новата детегледачка. - Разбира се, съвсем забравих. 11 00:01:27,580 --> 00:01:31,110 Дано е точна. - Кога се връщате? 12 00:01:31,260 --> 00:01:35,310 Утре следобед. Тъкмо за чаша ароматен чай. 13 00:01:35,460 --> 00:01:39,010 Ще ми липсвате на обяда. - Довиждане, г-це Бентли. 14 00:01:39,160 --> 00:01:44,106 Приятен ден, г-це Бентли. - Довиждане. 15 00:01:44,960 --> 00:01:48,730 С татко идвахме тук всяко лято цели 16 години. 16 00:01:48,880 --> 00:01:53,110 Дори съм изненадана, че мястото все още съществува. 17 00:01:53,260 --> 00:01:56,103 Трябваше да умре с него. 18 00:01:57,180 --> 00:02:02,230 До днес бях единствената англичанка тук и доста самотна. 19 00:02:02,380 --> 00:02:06,110 Но има ново попълнение. Харесвам ушите му. 20 00:02:06,260 --> 00:02:09,630 Били сте в Оксфорд? - Да! Прекрасен е! 21 00:02:09,780 --> 00:02:11,830 Не, благодаря. 22 00:02:11,980 --> 00:02:16,230 Оксфорд е любимият ми английски град. 23 00:02:16,380 --> 00:02:22,510 Харесвам как реката се вие през него. - И прекрасния мост. И лебедите. 24 00:02:22,660 --> 00:02:28,037 Искам този мост в градината си. - Ще имате проблеми с митницата. 25 00:02:28,780 --> 00:02:34,130 Току-виж поискала и сламен покрив! Кажете, майоре, откъде точно сте? 26 00:02:34,280 --> 00:02:36,723 От кой английски град? 27 00:02:49,580 --> 00:02:55,230 Кой е мъжът с шапката? - Англичанин е. Майор Уилшоу. 28 00:02:55,380 --> 00:02:58,910 Благодаря. Добър ден, Енрико. 29 00:02:59,060 --> 00:03:02,103 Добър ден, г-це Бентли. - Едно малко кафе, моля. 30 00:03:02,280 --> 00:03:05,608 Веднага. - Благодаря. 31 00:03:15,160 --> 00:03:17,496 Майор Уилшоу? 32 00:03:18,080 --> 00:03:20,630 Уилшиър. Да. - Извинете. 33 00:03:20,780 --> 00:03:23,430 Дали ще може да хвърля един поглед на вестника? 34 00:03:23,580 --> 00:03:25,910 Няма да ви бавя. Само ще проверя нещо. 35 00:03:26,060 --> 00:03:29,430 Разбира се. Но е от миналата седмица. 36 00:03:30,180 --> 00:03:33,466 Винаги изоставам от времето. 37 00:03:36,260 --> 00:03:38,330 Добре ли е? - Моля? 38 00:03:38,480 --> 00:03:41,540 Финансовият индекс. 39 00:03:43,480 --> 00:03:47,430 По-добре. Благодаря. - Няма защо. Ще седнете ли при мен? 40 00:03:47,580 --> 00:03:51,756 Не искам да се натрапвам. - Не, не, не се натрапвате. 41 00:03:53,680 --> 00:03:58,430 А и ми се говори английски. - Снощи говорихте английски. 42 00:03:58,580 --> 00:04:02,310 Да, американски. Не е съвсем същото. 43 00:04:02,460 --> 00:04:05,722 Някога идваха много англичани. 44 00:04:06,780 --> 00:04:10,230 Били сте тук и преди? - Да, много пъти. 45 00:04:10,380 --> 00:04:14,140 И къде са сега? - Не знам. 46 00:04:15,380 --> 00:04:18,637 Говорят за война, навярно. 47 00:04:19,460 --> 00:04:22,710 Дълго ли ще останете? - Не знам. 48 00:04:23,660 --> 00:04:28,030 Семейство у дома? - Много въпроси. 49 00:04:32,060 --> 00:04:35,751 Извинете, прозвуча грубо. 50 00:04:36,880 --> 00:04:41,030 Трябва да тръгвам, ще закъснея. Благодаря за кафето. 51 00:04:41,180 --> 00:04:45,110 Не, не, няма защо. Едно питие довечера? 52 00:04:45,260 --> 00:04:49,244 19:30 ч.? - Благодаря. 53 00:04:57,580 --> 00:05:02,510 Кажете, майоре, защо носите две ракети за тенис? 54 00:05:02,960 --> 00:05:07,030 Не знаеш кого можеш да срещнеш. 55 00:05:07,480 --> 00:05:13,410 Ще остана още месец. Мъжките уши са ми слабост, 56 00:05:13,560 --> 00:05:17,330 а ушите на майор Уилшоу направо ме плениха. 57 00:05:17,480 --> 00:05:23,337 Уши на благороден и мил човек. Чудя се дали съм права. 58 00:05:25,260 --> 00:05:27,330 Да. - Г-це Бентли! 59 00:05:27,480 --> 00:05:31,930 Добре дошли! - Благодаря. 60 00:05:32,080 --> 00:05:36,330 Г-це Бентли, да ви представя новото прелестно попълнение 61 00:05:36,480 --> 00:05:40,010 на нашето щастливо семейство – г-ца Бомонт. 62 00:05:41,660 --> 00:05:47,610 Извинете ме, дами, трябва да се преоблека за вечеря. 63 00:05:47,760 --> 00:05:52,130 Не си ви представях така. - А как, стара и зла? 64 00:05:52,280 --> 00:05:58,130 Ами, не изглеждате страшна. - Не сте ме виждали в действие. 65 00:06:01,480 --> 00:06:05,530 Съжалявам, че ви притеснявам, но да имате нещо за ядене? 66 00:06:05,680 --> 00:06:11,210 Умирам от глад! - Парче кейк. Стига да ви хареса. 67 00:06:11,360 --> 00:06:14,930 За жалост, нямам друго. - Каквото и да е. 68 00:06:15,080 --> 00:06:17,932 Влезте, и извинявайте за безпорядъка. 69 00:06:18,480 --> 00:06:21,035 Ето. 70 00:06:24,560 --> 00:06:29,730 Отдалече ли идвате? - Не. От Швейцария. 71 00:06:29,880 --> 00:06:34,410 Свърших училище. По-скоро, то ме свърши. 72 00:06:34,560 --> 00:06:38,210 Напуснах след втория срок. - Няма ли да се върнете в Америка? 73 00:06:38,360 --> 00:06:41,646 Майка ми не е готова за мен. Изгнаник съм в Европа 74 00:06:41,847 --> 00:06:45,410 до края на учебната година. - Но детегледачка? 75 00:06:45,960 --> 00:06:49,241 Идеята не беше моя, уверявам ви. 76 00:06:58,680 --> 00:07:03,710 Фотограф ли сте? - Въпрос на гледна точка. 77 00:07:04,260 --> 00:07:07,915 Цигара? - Не, благодаря. 78 00:07:11,480 --> 00:07:12,810 Как е тук? 79 00:07:12,960 --> 00:07:17,246 На мен ми харесва, но не съм млада като вас. 80 00:07:18,360 --> 00:07:22,530 Е, сигурна съм, че ще си намеря занимание. 81 00:07:22,680 --> 00:07:26,966 Надявам се. Не бих искала да скучаете. 82 00:07:27,980 --> 00:07:31,347 Време е за вечеря. По-добре да вървя. 83 00:07:33,660 --> 00:07:36,193 Благодаря за отзивчивостта. 84 00:07:49,960 --> 00:07:52,942 Ето ви и вас! - Ето ме. 85 00:07:53,143 --> 00:07:56,410 Чудех се къде сте. Щяхме да пием по нещо. 86 00:07:56,560 --> 00:07:59,924 Мисля, че беше покана, а не заповед. 87 00:08:00,360 --> 00:08:04,610 Господи, ядосах ви. Ушите ви почервеняха. 88 00:08:04,760 --> 00:08:05,810 Какво? 89 00:08:05,960 --> 00:08:08,930 Интересувам се от уши. Вашите са сърдити. 90 00:08:09,080 --> 00:08:12,810 Какви са тези глупости, г-це Бентли? 91 00:08:12,960 --> 00:08:16,632 Поласкана съм, майоре. Знаете името ми. 92 00:08:17,560 --> 00:08:19,730 Г-це Бентли. 93 00:08:19,880 --> 00:08:22,528 Добър вечер. Как сте? 94 00:08:23,080 --> 00:08:25,420 Добър вечер. 95 00:08:31,360 --> 00:08:34,130 О, не! Ще ги отведете, нали? Не издържам повече. 96 00:08:34,280 --> 00:08:38,410 Тези деца са божествени създания! 97 00:08:38,560 --> 00:08:42,803 Не съм ли права, г-жо Боницони? - Да, да... 98 00:08:44,160 --> 00:08:47,115 Добър апетит! - Благодаря. 99 00:08:56,260 --> 00:08:59,086 Джулия, време е за лягане. 100 00:09:03,880 --> 00:09:06,016 Лека нощ. 101 00:09:10,280 --> 00:09:13,930 Не се познаваме. Казвам се Уилшоу. Майор Уилшоу. Приятно ми е. 102 00:09:14,080 --> 00:09:16,930 Бомонт. Госпожица. - Френско име? Французойка ли сте? 103 00:09:17,080 --> 00:09:19,130 Да, но по майчина линия. 104 00:09:19,280 --> 00:09:22,210 Дълго ли ще останете? - Няколко дни. 105 00:09:22,360 --> 00:09:25,730 Аз също скоро заминавам. - Връщате се при съпругата си? 106 00:09:26,380 --> 00:09:29,756 Всъщност... не. 107 00:09:30,279 --> 00:09:36,276 Хайде, ангелчета! - Ангелчета? А вярват ли във фокуси? 108 00:09:43,360 --> 00:09:46,810 Чудесно! Имахме дълъг ден и трябва да лягаме. 109 00:09:46,960 --> 00:09:51,524 Лека нощ, майоре. - Лека нощ. 110 00:09:56,480 --> 00:10:02,830 Г-це Бентли, може ли дамите да дойдат с вас? 111 00:10:03,280 --> 00:10:07,123 Разбира се. - Чао. 112 00:10:22,860 --> 00:10:28,130 Добро утро, майоре. Как беше тенисът? - Добро утро. Няма конкуренция. 113 00:10:28,280 --> 00:10:31,210 Толкова ли сте добър? Наистина ли? 114 00:10:31,360 --> 00:10:35,130 Всъщност... вие играете ли? 115 00:10:35,280 --> 00:10:39,410 Не. От години не съм играла. - Ще ви дам един гейм. 116 00:10:40,060 --> 00:10:44,930 Не знам. - Хайде, г-це Бентли. Не се колебайте. 117 00:10:45,080 --> 00:10:48,229 Ще ангажирам корт. Следобед удобно ли ви е? 118 00:11:00,760 --> 00:11:05,008 Браво, г-це Бентли! Дойдохме заради вас. 119 00:11:05,479 --> 00:11:08,079 Сега се връщам. - Добре. 120 00:11:11,080 --> 00:11:14,010 Вие ли ги поканихте? - От учтивост. 121 00:11:14,160 --> 00:11:18,210 Не ми се искаше публика. - Ще бъда кавалер. 122 00:11:18,360 --> 00:11:21,530 Лице или опако? - Лице. 123 00:11:21,680 --> 00:11:24,532 Опако. Мой сервис. 124 00:11:36,960 --> 00:11:39,608 Е, да започваме! 125 00:11:44,709 --> 00:11:46,809 Дай ми я. 126 00:11:52,160 --> 00:11:55,530 Моля, сеньора. - Благодаря. 127 00:11:55,680 --> 00:11:57,713 Извинете. 128 00:12:01,480 --> 00:12:03,820 Съжалявам! 129 00:12:18,960 --> 00:12:23,210 Точка! - Не знаех, че вече броим! 130 00:12:23,360 --> 00:12:25,815 Естествено! 131 00:12:52,960 --> 00:12:55,198 Съжалявам. 132 00:12:56,760 --> 00:12:59,305 40–15! 133 00:13:06,860 --> 00:13:08,996 Аут! 134 00:13:16,160 --> 00:13:18,410 40–30. 135 00:13:33,460 --> 00:13:38,334 Да, сет за вас! - Съжалявам! 136 00:13:46,480 --> 00:13:50,623 Съжалявам! - Ще спрете ли да го повтаряте? 137 00:14:37,760 --> 00:14:39,930 Добре ли сте? - Рано е да се радвате. 138 00:14:40,080 --> 00:14:42,320 Не, не, не, не... 139 00:14:50,560 --> 00:14:53,617 Топката, моля! 140 00:14:59,880 --> 00:15:02,410 Вижте, не съм казала, че не мога да играя. 141 00:15:02,560 --> 00:15:05,865 Казах, че от години не съм играла! - Няма значение! 142 00:15:06,066 --> 00:15:10,610 Май има голямо значение! - Тези кресливи порочни италианци! 143 00:15:10,760 --> 00:15:15,937 Не знаех, че ще присъстват. Както не знаех и нивото ви! 144 00:15:16,880 --> 00:15:20,330 Вие ги окуражавахте! - Глупости! 145 00:15:21,180 --> 00:15:26,388 Казах й да не пие чешмяна вода, а само преварена. 146 00:15:26,689 --> 00:15:31,610 Но тя продължава, готова да умре. 147 00:15:31,960 --> 00:15:34,930 Тук водата не е като нашата. 148 00:15:35,080 --> 00:15:37,730 Искам да кажа... - Добър вечер. 149 00:15:37,880 --> 00:15:40,930 Как мина денят ви? - Превъзходно, майоре. 150 00:15:41,080 --> 00:15:43,113 Радвам се. 151 00:16:21,960 --> 00:16:26,260 До Беладжо. Отиване и връщане. - Лира и половина. 152 00:16:26,560 --> 00:16:28,593 Благодаря. 153 00:17:09,360 --> 00:17:10,530 Добро утро, синьора. 154 00:17:10,680 --> 00:17:13,530 Може да се правим, че не се познаваме. 155 00:17:13,680 --> 00:17:16,530 Заслужавате го. - Съжалявам. 156 00:17:17,780 --> 00:17:20,966 Мир? - Мир. 157 00:17:21,880 --> 00:17:24,742 Слава Богу! 158 00:17:26,160 --> 00:17:30,210 Прекрасно е. - Баща ми обожаваше езерото. 159 00:17:30,360 --> 00:17:35,210 Значи с него сте идвали? - Рисуваше всичко възможно. 160 00:17:35,360 --> 00:17:39,010 Аз също рисувам по малко. 161 00:17:39,160 --> 00:17:43,043 Беше добър художник. Може би не велик, 162 00:17:43,244 --> 00:17:48,817 но хората плащаха за портрети и къщи, коне и подобни неща. 163 00:17:49,879 --> 00:17:52,879 Рисуваше една графиня вечерта, когато почина. 164 00:17:53,080 --> 00:17:56,649 На следващата сутрин тя си поиска парите. 165 00:17:57,280 --> 00:18:00,310 Навярно не му е било лесно. 166 00:18:01,860 --> 00:18:05,416 Сигурно. - Да. 167 00:18:10,480 --> 00:18:14,530 Отдавна ли беше? - Преди десет години. Но беше болен. 168 00:18:14,680 --> 00:18:16,810 Съжалявам. 169 00:18:16,960 --> 00:18:20,410 А майка ви? - Остави ни, когато бях дете. 170 00:18:20,560 --> 00:18:23,412 Дори не я помня. 171 00:18:23,880 --> 00:18:26,628 Израснали сте сама? 172 00:18:27,760 --> 00:18:32,020 Много сте любопитен, майоре. - Не ви ли е приятно? 173 00:18:32,680 --> 00:18:37,610 По-добре да наблюдаваш, отколкото да те наблюдават. 174 00:18:37,760 --> 00:18:41,610 За вас тази философия не важи. 175 00:18:41,760 --> 00:18:45,730 Не вярвам на ласкателства. - Опитайте. 176 00:18:45,880 --> 00:18:48,610 Не сте толкова лоша. 177 00:18:48,760 --> 00:18:52,329 Този комплимент го приемам. 178 00:19:06,580 --> 00:19:09,830 Трябва да хвърляме по едно око на часовника. 179 00:19:09,980 --> 00:19:13,910 15:00 ч. е. Параходът тръгва в 15:50 ч. 180 00:19:14,060 --> 00:19:18,141 Не бива да закъсняваме. Последният е. 181 00:19:19,460 --> 00:19:25,205 Но вашите уши са страхотни. Татковите никога не бяха бели. 182 00:19:26,180 --> 00:19:30,110 Ушите говорят много за човека. 183 00:19:30,260 --> 00:19:33,830 Да. Моите, например – червени. 184 00:19:34,480 --> 00:19:39,110 Само когато сте ядосан. Но наистина са много хубави. 185 00:19:39,260 --> 00:19:43,110 Мисля, че трябва да се връщаме. 186 00:19:43,460 --> 00:19:47,263 Толкова е спокойно тук. 187 00:19:51,780 --> 00:19:56,430 Колко казахте, че е часът? - Ето, вижте! 188 00:19:56,580 --> 00:20:01,430 15:55 ч. е! - Но часовникът ми е абсолютно точен. 189 00:20:01,580 --> 00:20:04,910 Седнете! - Господи! 190 00:20:05,060 --> 00:20:07,610 Не съм го навила. 191 00:20:09,060 --> 00:20:12,027 Ще седнете ли? 192 00:20:15,060 --> 00:20:18,030 Не бързайте толкова! - Можете и по-живо! 193 00:20:18,180 --> 00:20:22,466 Не мога, това са много мили! - Имате ли друго предложение? 194 00:20:23,580 --> 00:20:26,030 Синьора, къде отивате? - Моля? 195 00:20:26,180 --> 00:20:30,430 Загубихте ли се? - Изпуснахме кораба по моя вина. 196 00:20:30,580 --> 00:20:34,310 Далече е, ще ви закарам. - Ами... не знам. 197 00:20:34,460 --> 00:20:39,230 Съпругът ви може да се качи при мен! - Не съм й съпруг, слава на Бога! 198 00:20:39,380 --> 00:20:42,470 Хайде, качвайте се! - Не, няма. 199 00:20:42,671 --> 00:20:45,730 Ако сте разумна, г-це Бентли, ще останете с мен! 200 00:20:45,880 --> 00:20:48,830 Не, не съм толкова разумна, майоре! 201 00:20:50,380 --> 00:20:52,510 Бай-бай! 202 00:20:56,860 --> 00:21:00,532 Шофьор! Спрете! Спрете! 203 00:21:10,860 --> 00:21:14,430 Този човек приятел ли ви е? 204 00:21:14,580 --> 00:21:19,030 Ни най-малко! Не е мой тип! 205 00:21:20,180 --> 00:21:22,830 А и аз не съм неговият. 206 00:21:22,980 --> 00:21:25,628 А кой е вашият тип? 207 00:21:54,860 --> 00:21:57,200 Дръпни се! 208 00:22:05,780 --> 00:22:08,454 Дръпни се! Махни се! 209 00:22:21,860 --> 00:22:24,820 Здравей, Енрико! 210 00:22:40,860 --> 00:22:47,030 Не беше ли вълнуващо, майоре? Не съм се чувствала така от години! 211 00:22:47,180 --> 00:22:50,910 Знаех, че сте особнячка, г-це Бентли, но това преля чашата! 212 00:22:51,060 --> 00:22:53,298 Не ми пука! - Какво? 213 00:22:57,260 --> 00:23:00,498 Г-це Бентли? Г-це Бентли, млякото ви. 214 00:23:01,660 --> 00:23:06,423 Г-це Бентли. - Мария! Колко е часът? 215 00:23:06,660 --> 00:23:10,030 11:00 ч., синьорина. - 11:00? 216 00:23:10,180 --> 00:23:13,149 О, Боже! 217 00:23:23,060 --> 00:23:26,220 Откъде се появиха? 218 00:23:29,860 --> 00:23:32,712 "Отново мир". 219 00:23:35,760 --> 00:23:40,220 Готови! Чудесно. Енрико, не мърдай. 220 00:23:56,360 --> 00:23:58,630 Няма ли да се качиш? 221 00:23:59,560 --> 00:24:03,239 Поръчай ми джин. Сега се връщам. 222 00:24:05,580 --> 00:24:09,430 Госпожо. - Джин и вермут. 223 00:24:09,580 --> 00:24:14,513 И чаша преварена вода с много лед. 224 00:24:15,960 --> 00:24:19,510 Редно е да ви предупредя, че ледът не се прави от преварена вода. 225 00:24:19,660 --> 00:24:24,110 Г-це Бентли, не ме е грижа. 226 00:24:24,260 --> 00:24:27,430 Здравейте. Как беше експедицията? 227 00:24:27,880 --> 00:24:31,230 Ходихме до селото на пазар. 228 00:24:31,380 --> 00:24:35,110 Щяхме да ви поканим, но ви нямаше на закуска. 229 00:24:35,260 --> 00:24:38,030 Съжалявам, успах се. 230 00:24:38,380 --> 00:24:42,910 Благодаря за цветята. Трябваше и аз да ви изпратя нещо. 231 00:24:43,260 --> 00:24:46,630 Понякога губя чувството си за хумор. 232 00:24:48,080 --> 00:24:51,910 Това място ще ми липсва. - Но все още не, надявам се. 233 00:24:52,060 --> 00:24:56,030 Напротив, утре си тръгвам. - Но вие току-що пристигнахте. 234 00:24:56,180 --> 00:24:59,230 А и така добре се вписвате тук. 235 00:24:59,380 --> 00:25:02,830 Много сте мила, но всичко е уредено. 236 00:25:02,980 --> 00:25:05,208 Отменете го. 237 00:25:05,660 --> 00:25:10,200 Животът не е толкова прост, г-це Бентли. 238 00:25:10,780 --> 00:25:13,068 Но, вижте, имам мирно предложение. 239 00:25:13,269 --> 00:25:16,630 Ще ми окажете ли честта да вечеряте с мен? 240 00:25:16,780 --> 00:25:22,310 Благодаря. Да, чудесна идея. - Добре. В 19:30 ч.? 241 00:25:25,860 --> 00:25:30,453 Рядко повтарям грешките си. 242 00:26:17,180 --> 00:26:20,135 Г-це Бентли, елате при нас. 243 00:26:51,980 --> 00:26:54,116 Пени? 244 00:26:55,260 --> 00:27:00,230 Тогава шилинг. - Значи утре тръгвате? 245 00:27:00,580 --> 00:27:03,430 Точно така. Работата ме зове, 246 00:27:03,580 --> 00:27:07,310 въпреки че не съм сигурен, че не върви по-добре без мен. 247 00:27:07,460 --> 00:27:09,710 Приятно ви е да се нуждаят от вас. 248 00:27:09,860 --> 00:27:14,703 Едничката причина, поради която си позволих да замина. 249 00:27:18,380 --> 00:27:20,630 Защо не останете още малко? 250 00:27:20,780 --> 00:27:24,630 Вече съм решил и държа на решенията си. 251 00:27:24,780 --> 00:27:31,028 Нямате ли причина да се върнете в Англия? 252 00:27:33,980 --> 00:27:36,730 Ни най-малка. 253 00:27:38,780 --> 00:27:42,830 Били ли сте омъжена? 254 00:27:42,980 --> 00:27:49,030 Не. Всъщност щях да бъда, но той вече беше женен. 255 00:27:49,180 --> 00:27:54,710 От цели 14 години. Превърна се в навик и когато тя почина, 256 00:27:54,860 --> 00:27:59,248 той не можа да се съвземе. 257 00:28:00,580 --> 00:28:04,830 Както и да е, повече не го видях. Вие били ли сте женен? 258 00:28:04,980 --> 00:28:10,510 Преди войната бях сгоден, но времето промени всички ни. 259 00:28:10,660 --> 00:28:13,910 Загубих много приятели на фронта 260 00:28:14,060 --> 00:28:20,030 и установих, че ми е трудно да се обвържа. 261 00:28:20,380 --> 00:28:24,430 Май и двамата не сме имали късмет в любовта. 262 00:28:26,780 --> 00:28:29,625 Да се държим за тениса. 263 00:28:40,180 --> 00:28:45,230 Майоре, екипажът ви чака! - Боже мой! Какво става? 264 00:28:45,380 --> 00:28:47,930 Не мога да оставя приятеля си да пътува с такси. 265 00:28:48,080 --> 00:28:52,030 Не, не, не. За мен е чест да ви откарам до гарата. 266 00:28:52,180 --> 00:28:54,630 Ужасно мило, но сигурен ли сте? Пътят е дълъг. 267 00:28:54,780 --> 00:28:58,730 Правите ми услуга. Семейството ми отива на плаж, 268 00:28:58,880 --> 00:29:00,910 а аз, както знаете, не обичам. 269 00:29:01,060 --> 00:29:05,110 Г-це Бентли, ще дойдете ли с нас, да кажете "бай-бай"? 270 00:29:05,260 --> 00:29:08,910 Не, благодаря. Не съм по тази част. - Няма нищо. 271 00:29:09,060 --> 00:29:12,230 Майоре, да тръгваме. Ще изпуснем влака. 272 00:29:12,380 --> 00:29:14,711 Така е. 273 00:29:18,580 --> 00:29:21,949 Е, довиждане. 274 00:29:23,580 --> 00:29:26,228 Надявам се. 275 00:29:34,280 --> 00:29:36,620 Извинете! 276 00:29:43,660 --> 00:29:45,905 Благодаря. - Моля. 277 00:29:47,980 --> 00:29:50,218 Майоре! 278 00:29:53,180 --> 00:29:58,030 Скъпи майоре, съжалявам, че заминавате преди да сме се опознали. 279 00:29:58,180 --> 00:30:01,135 Какъв пропуск. Заповядайте. 280 00:30:03,680 --> 00:30:06,123 За спомен. 281 00:30:12,880 --> 00:30:15,811 Ще си изпуснете влака! 282 00:30:37,060 --> 00:30:39,820 Довиждане! 283 00:30:43,260 --> 00:30:47,430 Беше жестоко. - Защо? Тръгна си щастлив, нали? 284 00:30:47,580 --> 00:30:50,023 Прие го насериозно. 285 00:31:05,680 --> 00:31:08,042 Свършихте ли? - Да. 286 00:31:08,243 --> 00:31:10,910 Искате ли още нещо? - Не. 287 00:31:11,060 --> 00:31:14,710 Мерингата? Крем "Амарето"? 288 00:31:14,860 --> 00:31:20,024 Не, благодаря. - Не сте ли гладна? Лошо. 289 00:31:26,260 --> 00:31:28,491 Здравейте. 290 00:31:49,860 --> 00:31:52,210 Майоре! 291 00:31:54,260 --> 00:31:57,829 Майоре, тук ли сте? 292 00:32:00,180 --> 00:32:02,430 Извинете. 293 00:32:02,680 --> 00:32:05,978 Сбърках стаята. Простете. 294 00:32:16,860 --> 00:32:22,228 Разписанието на влака ли объркахте? - Не, не съм. 295 00:32:22,429 --> 00:32:26,129 Значи променихте плановете? Господи! 296 00:32:30,460 --> 00:32:33,010 Добре ли сте? - Да, отлично. 297 00:32:33,160 --> 00:32:35,610 Добре. 298 00:32:35,760 --> 00:32:39,130 Ще ми кажете ли? - Какво да ви кажа? 299 00:32:39,280 --> 00:32:43,330 Кое промени решението ви? - А, да! 300 00:32:43,480 --> 00:32:49,010 Ами... неочакван импулс, предполагам. 301 00:32:49,260 --> 00:32:54,120 На вас, навярно, не ви се случва. - Стига, майоре. 302 00:32:54,321 --> 00:32:58,121 Ние с вас имаме диви и необуздани желания. 303 00:32:59,580 --> 00:33:05,510 Да, но такива, които замират... като глас. 304 00:33:14,280 --> 00:33:16,310 Не съм сигурна... 305 00:33:16,460 --> 00:33:18,730 Усещате ли... - Какво? Какво да усещам? 306 00:33:18,880 --> 00:33:23,403 Че животът е предопределен? - Едва ли. 307 00:33:23,980 --> 00:33:27,730 Колко още смятате да останете? 308 00:33:27,880 --> 00:33:30,410 Няма ли да липсвате? - Не, не. 309 00:33:30,560 --> 00:33:33,330 Имам собствен бизнес, който върви добре. 310 00:33:33,480 --> 00:33:37,530 Търговия с метали и такива неща. 311 00:33:37,680 --> 00:33:41,130 Върви от само себе си. - Мислех, че сте в армията. 312 00:33:41,280 --> 00:33:43,530 Да, бях, много отдавна. 313 00:33:43,680 --> 00:33:47,147 Значи можете да останете цял месец. 314 00:33:49,460 --> 00:33:53,065 Докато не ви дойде друг импулс. 315 00:33:53,760 --> 00:33:55,891 Ами... 316 00:33:56,560 --> 00:33:59,641 ще видим. 317 00:34:16,680 --> 00:34:19,330 Здравейте! 318 00:34:19,480 --> 00:34:21,513 Изненадана ли сте? 319 00:34:24,160 --> 00:34:30,330 Стар номер. Реших, че имате право за онова, което казахте сутринта. 320 00:34:30,480 --> 00:34:33,210 Че трябва да се опознаем по-добре. - Така ли казах? 321 00:34:33,360 --> 00:34:37,234 Да. Помня всяка дума. 322 00:34:38,780 --> 00:34:42,810 Колко ще останете тук? - Не мога да кажа. 323 00:34:42,960 --> 00:34:47,130 Довечера ще пием ли по чаша? - Ами... 324 00:34:47,280 --> 00:34:50,793 Майоре! - Г-це Бентли. 325 00:34:52,160 --> 00:34:54,930 Здравейте. 326 00:34:55,080 --> 00:34:57,216 Здравейте. 327 00:34:57,880 --> 00:35:01,610 Искате ли нещо от града? Отивам да си взема някои неща. 328 00:35:01,760 --> 00:35:06,330 Ще ви трябват нови дрехи, щом ще стоите още месец. 329 00:35:06,480 --> 00:35:09,730 Не, не, благодаря. - Искате ли да взема децата? 330 00:35:09,880 --> 00:35:13,330 Те са цяла напаст. - Съвсем не. 331 00:35:13,480 --> 00:35:17,059 Ще... - Г-це Бомонт! 332 00:35:57,160 --> 00:36:00,210 Тръгнаха преди час. Ще отсъстват цял ден. 333 00:36:01,880 --> 00:36:04,240 Боницони. 334 00:36:05,080 --> 00:36:08,810 С г-ца Бомонт, естествено. - Знам. Тя ми каза. 335 00:36:08,960 --> 00:36:11,905 Не е трябвало да ставате толкова рано. 336 00:36:12,760 --> 00:36:14,896 Е... 337 00:36:15,480 --> 00:36:18,525 не мога да седя тук цял ден. 338 00:36:44,480 --> 00:36:47,130 Майоре. - Добро утро, синьора. 339 00:36:47,280 --> 00:36:50,330 Исках да ви кажа, че няма да обядвам тук. 340 00:36:50,480 --> 00:36:52,530 На излет ли отивате? 341 00:36:52,680 --> 00:36:55,230 Да. Мислех да взема парахода до града. 342 00:36:55,380 --> 00:36:58,854 Ако побързате, ще настигнете г-ца Бентли. 343 00:37:02,160 --> 00:37:05,012 Има ли автобус до Тримецо? 344 00:37:05,480 --> 00:37:08,542 Автобус? Разбира се. 345 00:37:11,360 --> 00:37:14,941 Хей, спри! 346 00:37:16,160 --> 00:37:18,808 О, не! 347 00:37:47,480 --> 00:37:52,798 Майоре, бележка за вас. - Благодаря. 348 00:37:54,380 --> 00:37:58,130 Чакате ли някого? - Да. Г-ца Бомонт. 349 00:37:58,280 --> 00:38:00,930 В 11:00 ч. щяхме да ходим да плуваме. 350 00:38:01,080 --> 00:38:04,930 А сега колко е? - 11:45 ч. 351 00:38:05,080 --> 00:38:08,230 Не обича да става рано в почивния си ден. 352 00:38:08,380 --> 00:38:10,540 Да. 353 00:38:13,380 --> 00:38:15,420 Дали... 354 00:38:19,480 --> 00:38:22,725 Не. - Каните ме да поплуваме? 355 00:38:23,480 --> 00:38:28,410 Да. Да, много съжалявам. Да, разбира се. 356 00:38:29,960 --> 00:38:32,129 Благодаря. 357 00:38:37,160 --> 00:38:39,496 Тръгваме ли? 358 00:38:47,080 --> 00:38:51,610 Ето ви и вас. Къде бяхте? - Чакам ви от 11:00 ч. 359 00:38:52,160 --> 00:38:56,430 Реших, че сте се отказали. - Тук съм, при тъпата лодка. 360 00:38:56,580 --> 00:39:00,810 Както казахте. - Господи! 361 00:39:01,160 --> 00:39:07,151 Толкова съжалявам. - Е... тръгваме ли? 362 00:39:28,880 --> 00:39:31,425 Ще взема шезлонги. 363 00:39:35,560 --> 00:39:38,130 Бъдете мила с него. - Я стига! 364 00:39:38,280 --> 00:39:41,810 За него е сериозно. - Проблемът си е негов. 365 00:39:42,160 --> 00:39:47,310 Той просто се хвана на въдицата ви. - Ще го запозная с майка ми. 366 00:39:47,460 --> 00:39:53,830 Тъжно, наистина. Такъв богат мъж, върви сам към гроба. 367 00:39:54,480 --> 00:39:58,061 Останали са само два. Ще ги поделим. 368 00:39:59,580 --> 00:40:01,918 Ужасно съжалявам. 369 00:40:15,180 --> 00:40:18,930 Животът вечер е малко скучен. Мислех да направя програма с фокуси. 370 00:40:19,080 --> 00:40:22,530 Децата ще се радват. Би било забавно. 371 00:40:22,680 --> 00:40:27,785 Добра идея. Може да направите някой от нас да изчезне. 372 00:40:36,080 --> 00:40:39,554 Идвате ли? - Студено ми е. 373 00:40:52,680 --> 00:40:56,059 Не знаех, че плувате толкова добре. 374 00:41:12,480 --> 00:41:15,640 Аз съм Виторио. Помните ли ме? 375 00:41:18,680 --> 00:41:20,713 Сядай. 376 00:41:33,160 --> 00:41:36,730 Не съм ви виждал преди на плажа. Откъде имате този тен? 377 00:41:36,880 --> 00:41:42,486 Вие идвате сутрин, а аз идвам следобед, когато вие подремвате. 378 00:42:12,760 --> 00:42:17,924 Ще изпиете ли с мен едно питие? - На приятеля ми едва ли ще му хареса. 379 00:42:19,260 --> 00:42:23,130 Много е ревнив. - Добре е да поревнува. 380 00:42:23,280 --> 00:42:25,620 Не съм сигурна. 381 00:42:26,780 --> 00:42:29,852 Твърде сте близо. 382 00:42:34,480 --> 00:42:37,640 Харесвате италианците, нали? - Да. 383 00:42:38,280 --> 00:42:40,771 Виторио. 384 00:42:53,960 --> 00:42:56,420 Какво става? 385 00:43:51,580 --> 00:43:53,613 Извинете. 386 00:43:55,660 --> 00:43:57,796 Извинете. 387 00:44:01,980 --> 00:44:06,713 Синьора фашиста, снимка, моля. Усмихнете се. 388 00:44:25,360 --> 00:44:27,598 Ранена сте! 389 00:44:28,880 --> 00:44:32,510 Ще ви заведа у сестра си. Тя ще ви превърже. Медицинска сестра е. 390 00:44:32,660 --> 00:44:34,930 Не, не, нищо ми няма. - Тук не е сигурно! 391 00:44:35,080 --> 00:44:38,688 Бързо, трябва да се махнем! Бързо! 392 00:44:40,080 --> 00:44:43,410 Но аз съм добре, оставете ме. - Сестра ми е лекар. 393 00:44:43,560 --> 00:44:46,284 Трябва да се връщам. - Винаги ли бързате? 394 00:44:46,485 --> 00:44:49,296 Не винаги. - Тогава... 395 00:44:54,060 --> 00:44:56,305 Серена! 396 00:45:00,660 --> 00:45:02,786 Заповядайте. 397 00:45:08,880 --> 00:45:12,130 Не зная къде е. 398 00:45:12,280 --> 00:45:14,930 Има твърде мъжки вкус. 399 00:45:15,580 --> 00:45:18,810 Не, трябваше да се досетя! Дайте ми ключа! 400 00:45:18,960 --> 00:45:21,010 За Бога, аз мога да ви бъда майка! 401 00:45:21,160 --> 00:45:24,675 Английски момичета с италиански мъже. - Аз не съм момиче, а жена. 402 00:45:24,876 --> 00:45:27,610 Там е разликата. - Аз съм италианец. 403 00:45:28,460 --> 00:45:31,217 Няма да съжалявате. 404 00:45:38,880 --> 00:45:41,108 Ела насам! 405 00:45:42,880 --> 00:45:47,330 Но определено не си джентълмен! - Силна сте. 406 00:45:47,480 --> 00:45:51,798 Ти също. Причини ми болка. Дай ключа! 407 00:45:58,460 --> 00:46:01,108 Не ви разбирам. 408 00:46:06,960 --> 00:46:09,288 Ако обичаш. 409 00:46:22,860 --> 00:46:25,712 Значи се връщате при вашия, майор? 410 00:46:26,580 --> 00:46:28,830 Да правите любов с него? 411 00:46:28,980 --> 00:46:32,030 Или той предпочита момичето – онази хубавичката? 412 00:46:32,180 --> 00:46:37,535 Какво ли правят сега? - Нищо подобно, уверявам ви. 413 00:46:41,660 --> 00:46:44,010 Вашият майор... 414 00:46:44,160 --> 00:46:47,030 много ще се ядоса, когато разбере, че сте били с мен. 415 00:46:47,180 --> 00:46:52,544 Едва ли ще повярва. - Да, но съм сигурен, че ще ревнува. 416 00:46:53,480 --> 00:46:57,030 Щеше ли да ви интересува толкова, ако не беше онова момиче? 417 00:46:57,180 --> 00:47:00,135 Да. - Да? 418 00:47:00,780 --> 00:47:03,630 Не. - Не. 419 00:47:03,780 --> 00:47:04,710 Не знам. 420 00:47:04,860 --> 00:47:09,230 Да му кажа ли? - Не смейте! 421 00:47:09,680 --> 00:47:13,378 Искам само да помогна. 422 00:47:19,980 --> 00:47:25,030 Виторио, какво ще кажеш да те снимам? 423 00:47:25,180 --> 00:47:30,103 Защо? - Все едно. Защото обичам да снимам. 424 00:47:37,060 --> 00:47:40,510 Добре. Добре! 425 00:47:41,260 --> 00:47:43,498 Ето там. 426 00:47:44,260 --> 00:47:45,830 Там. 427 00:47:45,980 --> 00:47:49,037 Там ли? - Там. 428 00:47:53,060 --> 00:47:58,115 Това не е моята стая. На приятеля ми Гуидо е. 429 00:47:58,180 --> 00:48:02,010 Татко... Моят баща прави гуми в Милано. 430 00:48:02,160 --> 00:48:04,230 Има голяма поръчка за армията. 431 00:48:04,380 --> 00:48:08,430 Така че дойде ли войната, ще сме милионери. 432 00:48:08,580 --> 00:48:12,430 Сигурна съм. - Знаете ли Хатфийлд? 433 00:48:12,580 --> 00:48:17,430 Малко селце край Лондон? Живяхме там една година. 434 00:48:17,580 --> 00:48:22,730 Беше чудесно, невероятно. - Английските момичета? 435 00:48:22,880 --> 00:48:28,690 Кажете, защо толкова много от тях се казват Дорис? 436 00:48:30,260 --> 00:48:34,341 Великолепно. 437 00:48:38,180 --> 00:48:42,671 Не и аз. Така че не питай мен. 438 00:48:43,060 --> 00:48:45,230 Свършихте ли? 439 00:48:45,380 --> 00:48:47,110 Вече? 440 00:48:47,260 --> 00:48:51,444 Ще дойдете ли пак? - Не се надявай. 441 00:48:52,980 --> 00:48:57,330 Трябва да тръгвам. Ще се чудят къде съм се дянала. 442 00:48:57,480 --> 00:49:00,535 Искате ли да ви закарам? - Да. 443 00:49:01,260 --> 00:49:05,444 О, да. 444 00:49:22,660 --> 00:49:25,130 Г-це Бентли, добре ли сте? 445 00:49:25,331 --> 00:49:28,510 Да, разбира се. - Чудехме се какво ви се е случило. 446 00:49:28,660 --> 00:49:31,910 Майорът каза, че сте изчезнали от плажа. И после този парад. 447 00:49:32,060 --> 00:49:35,610 Помислихме си – не е във ваш стил. Дори се обадих в полицията. 448 00:49:35,760 --> 00:49:40,510 Не биваше. Толкова сте мила. Аз мога да се грижа за себе си. 449 00:49:40,760 --> 00:49:46,510 Убедена съм. И съм щастлива, че не се страхувате. 450 00:49:46,660 --> 00:49:50,741 Но аз... се страхувам. 451 00:49:53,080 --> 00:49:57,164 Стават едни неща... 452 00:49:58,460 --> 00:50:00,630 Но каквото и да се случи, 453 00:50:00,780 --> 00:50:05,830 искам да знаете, че това винаги ще е ваш дом. 454 00:50:05,980 --> 00:50:09,052 Благодаря ви. 455 00:50:19,580 --> 00:50:22,110 Сутринта изчезнахте доста бързо. 456 00:50:22,260 --> 00:50:24,330 Така ли? - Така мисля. 457 00:50:24,480 --> 00:50:27,030 Не исках да преча. - Не знам за какво говорите. 458 00:50:27,180 --> 00:50:30,230 Тримата отидохме заедно и мисля, че... 459 00:50:30,380 --> 00:50:33,910 Нямаше ви на обяд. - Не, бях на заведение. 460 00:50:34,060 --> 00:50:39,310 С младия си италиански приятел ли? - Да. Много е мил. 461 00:50:39,460 --> 00:50:41,930 Не мислех, че сте толкова лекомислена. 462 00:50:42,080 --> 00:50:46,183 Хиляди жени биха дали мило и драго за него. 463 00:50:46,860 --> 00:50:49,710 Изненадвате ме. Знаете, че е дете. 464 00:50:49,860 --> 00:50:54,230 Г-ца Бомонт също не е антика. 465 00:50:54,580 --> 00:50:59,210 Не разбирам за какво говорите. - Съжалявам, че ви ядосах. 466 00:50:59,360 --> 00:51:04,910 Не сте. Просто се безпокояхме, това е. 467 00:51:05,260 --> 00:51:10,110 Разбираемо е, при тези политически безредици. 468 00:51:10,360 --> 00:51:12,904 Можеха да ви наранят. 469 00:51:16,580 --> 00:51:19,310 Г-це Бентли, за програмата... 470 00:51:19,460 --> 00:51:23,030 наистина ще ми трябва асистент за единия от фокусите. 471 00:51:25,380 --> 00:51:27,710 Какво включва? 472 00:51:27,860 --> 00:51:32,210 Бихме могли да порепетираме утре вечер. 473 00:51:34,060 --> 00:51:38,910 Утре вечер не мога. На вечеря съм в Комо. 474 00:51:39,060 --> 00:51:42,117 С моя италианец. 475 00:51:50,380 --> 00:51:53,110 Да. Влез. 476 00:51:53,260 --> 00:51:56,730 А, майоре! - Г-н Боницони ни чака в колата. 477 00:51:56,880 --> 00:51:58,910 Изпрати ме да видя дали сте готова. 478 00:51:59,060 --> 00:52:01,910 Опитвам се да облека тези отвратителни деца. 479 00:52:02,060 --> 00:52:06,630 Анджелина, копчето. Ще те удуша! 480 00:52:06,780 --> 00:52:10,630 Да я събудим ли? - Нека спи. 481 00:52:10,780 --> 00:52:16,030 Има нужда от сън след вчера. Горкият бабишкер. 482 00:52:16,580 --> 00:52:19,032 "Бабишкер"? 483 00:52:22,380 --> 00:52:25,335 Малка мръсница. 484 00:52:47,880 --> 00:52:52,510 Здравейте. Чудех се къде сте. 485 00:52:52,660 --> 00:52:57,630 Не съм ви виждала цял ден. - Защото сте прекарали деня с майора. 486 00:52:57,780 --> 00:53:03,230 Каза ми, че сте обядвали в Комо. - Новините бързо се разпространяват. 487 00:53:03,580 --> 00:53:05,910 Божичко! 488 00:53:06,460 --> 00:53:09,030 Вие ли ги правихте? 489 00:53:11,180 --> 00:53:15,710 Ама и вас си ви бива. 490 00:53:15,960 --> 00:53:21,110 Кой би помислил? Настоявам да ми разкажете. 491 00:53:21,260 --> 00:53:26,710 Ще ви разкажа всичко, скъпо дете, но по-късно. Закъснявам за вечеря. 492 00:54:17,880 --> 00:54:24,030 И снимките бяха на същия младеж? - О, да. Тя е добър фотограф. 493 00:54:24,180 --> 00:54:28,830 Но и без друго бих познала това лице. - Без риза? 494 00:54:28,980 --> 00:54:32,310 Е, не съм ги разглеждала подробно. 495 00:54:32,460 --> 00:54:35,710 Но нея си я бива. 496 00:54:36,260 --> 00:54:40,230 Вие, жените, сте наистина изключителни. 497 00:54:40,380 --> 00:54:43,830 Не спирате да ме изненадвате. - Чудесно! 498 00:54:44,531 --> 00:54:47,831 Мразя да съм предвидима като вас. 499 00:54:48,060 --> 00:54:51,063 Всичко, което правите, е толкова... 500 00:54:53,560 --> 00:54:57,530 ясно. - На някои момичета им харесва. 501 00:54:57,680 --> 00:55:00,206 Чувстват се сигурни. 502 00:55:00,780 --> 00:55:05,110 Г-ца Бентли казва, че имате пари. - Така ли? 503 00:55:05,260 --> 00:55:08,230 Не е редно да говори така. 504 00:55:08,380 --> 00:55:11,810 Опитва се да събуди интереса ми към вас. 505 00:55:13,260 --> 00:55:18,853 И успява ли? - Няма да ви е приятно да го чуете. 506 00:55:21,280 --> 00:55:24,330 Май пиете доста? 507 00:55:24,880 --> 00:55:28,447 Вие на моята възраст не пиехте ли? 508 00:55:30,660 --> 00:55:36,641 Знаете ли на какво ми приличате, като сте се опънали такъв? 509 00:55:37,980 --> 00:55:40,344 На какво? 510 00:55:42,980 --> 00:55:45,710 На свещник. 511 00:55:46,780 --> 00:55:52,149 На свещ. Имам чувството, че мога да ви духна. 512 00:56:03,260 --> 00:56:09,023 Господи, толкова сте досаден. Искам да се забавлявам. 513 00:56:12,060 --> 00:56:15,322 Ами... да танцуваме. 514 00:56:16,060 --> 00:56:19,739 В тази морга? 515 00:56:53,080 --> 00:56:55,330 Хайде, свещнико! 516 00:56:56,180 --> 00:56:58,910 Това се казва стил! 517 00:56:59,060 --> 00:57:03,441 Хайде, деденце, покажи от какво си направен. 518 00:57:28,180 --> 00:57:33,312 Хайде, свещнико, запали се! 519 00:57:43,880 --> 00:57:45,930 По дяволите! 520 00:58:14,180 --> 00:58:18,110 Ако ще ме целувате, целувайте ме. 521 00:58:18,460 --> 00:58:21,932 Стига сте се усуквали. 522 00:58:34,780 --> 00:58:37,330 Идиот. 523 00:59:27,460 --> 00:59:30,620 По-добре си лягайте. 524 00:59:46,460 --> 00:59:49,510 Да? - Ще ми отделите ли минутка? 525 00:59:49,660 --> 00:59:52,415 Много съм заета. 526 00:59:54,080 --> 00:59:57,330 За програмата довечера. 527 00:59:57,580 --> 01:00:02,030 Все пак се надявам да ми помогнете. 528 01:00:02,180 --> 01:00:06,510 Намерете си някой друг. 529 01:00:06,660 --> 01:00:09,310 Само на вас имам доверие. 530 01:00:09,460 --> 01:00:13,630 Никак ме няма в тези неща. - Много е просто. 531 01:00:14,180 --> 01:00:20,110 Вижте, ще накарам всички да напишат нещо на лист хартия. 532 01:00:20,660 --> 01:00:27,520 Нещо като "Къде да поканим дамите?" 533 01:00:27,721 --> 01:00:30,221 Ще го сгънат и ще го пъхнат в плик. 534 01:00:30,460 --> 01:00:36,230 Но за да стане номера, трябва да знам какво ще напишете вие. 535 01:00:37,380 --> 01:00:42,830 Звучи ми като измама. - Представете си го като игра. 536 01:00:42,980 --> 01:00:45,430 Радост за децата. - Тези малки чудовища? 537 01:00:45,580 --> 01:00:50,030 Добре тогава, за мен. 538 01:00:50,280 --> 01:00:52,620 Моля ви. 539 01:00:54,680 --> 01:01:00,224 Кажете първото, което ви хрумне. - Пролет в планината. 540 01:01:02,460 --> 01:01:04,698 Много добре. 541 01:01:05,880 --> 01:01:11,230 Страхотно! "Пролет в планината". Да, много добре. 542 01:01:11,580 --> 01:01:15,823 Майоре, нещо тече от вас. - Боже мой! 543 01:01:18,560 --> 01:01:25,229 Господи, още не съм го усвоил. 544 01:01:50,560 --> 01:01:54,730 Дами и господа, синьоре и синьори, 545 01:01:54,880 --> 01:01:59,617 ще предложим на вниманието ви няколко примера на магическо изкуство. 546 01:02:00,660 --> 01:02:05,810 Дами и господа, Пауло Магьосникът се нуждае от яйце. 547 01:02:05,960 --> 01:02:08,210 Кой от вас би му дал? 548 01:02:08,360 --> 01:02:12,953 О, да. Мисля, че виждам едно. 549 01:02:19,280 --> 01:02:23,410 Какво хубаво яйце. Много благодаря. 550 01:02:23,560 --> 01:02:27,552 Ще го сложа тук, за да не го счупя. 551 01:02:27,760 --> 01:02:34,030 Но... виждам, че ти също имаш. 552 01:02:38,960 --> 01:02:42,330 Прекрасно! Струва ми се, че ми трябва още едно. 553 01:02:42,480 --> 01:02:47,844 Г-жо Боницони, колко мило. Много хубаво яйце. 554 01:02:49,160 --> 01:02:52,730 Три чудесни пресни яйца. 555 01:02:52,880 --> 01:02:57,883 А сега се нуждая от вълшебната си пръчка. 556 01:03:08,680 --> 01:03:13,930 Магическите думи – абракадабра, картофи, жито, зеле 557 01:03:14,080 --> 01:03:18,812 и... престо! 558 01:03:22,460 --> 01:03:24,830 Браво! 559 01:03:33,360 --> 01:03:36,930 Г-н Боницони, ще бъдете ли така мил да ги раздадете вместо мен? 560 01:03:37,080 --> 01:03:41,296 За мен е удоволствие. - Благодаря. 561 01:03:42,680 --> 01:03:45,130 Заповядайте. Г-це Бентли. 562 01:03:45,280 --> 01:03:49,530 Нека всеки от вас напише на листа 563 01:03:49,680 --> 01:03:53,410 прости фрази като "Бръмбари в главата" 564 01:03:53,560 --> 01:03:56,330 или "По-добре късно, отколкото никога", 565 01:03:56,480 --> 01:04:00,511 да го сложи в плика и да го запечати. Без да отварям плика, 566 01:04:00,712 --> 01:04:04,025 аз ще позная какво пише във всеки един от тях. 567 01:04:22,280 --> 01:04:25,952 Г-це Бомонт. Благодаря. 568 01:04:29,480 --> 01:04:31,820 Г-це Бентли. 569 01:04:43,280 --> 01:04:46,644 Готов съм да прочета мислите ви. 570 01:04:48,680 --> 01:04:52,044 Първият плик. 571 01:04:53,480 --> 01:04:56,742 Да, да, мисля... 572 01:04:57,080 --> 01:05:02,810 Да... мисля, че повдигнах булото на първата загадка. 573 01:05:02,960 --> 01:05:08,610 Думите, които плика съдържа, са... 574 01:05:08,760 --> 01:05:11,600 "Пролет в планината". 575 01:05:14,160 --> 01:05:16,603 Не познах ли? 576 01:05:17,660 --> 01:05:19,693 "Пролет в планината"? 577 01:05:20,960 --> 01:05:23,286 Аз бях. 578 01:05:31,416 --> 01:05:33,916 СВЕЩНИК! 579 01:05:37,080 --> 01:05:41,410 О, да... "Пролет в планината". Така. 580 01:05:41,560 --> 01:05:45,010 А сега... следващото. 581 01:05:47,160 --> 01:05:50,930 Да, мисля... 582 01:05:52,180 --> 01:05:56,917 Търпение, синьоре и синьори. Думата... 583 01:05:58,480 --> 01:06:01,935 Някой да е написал "свещник"? 584 01:06:07,480 --> 01:06:09,720 Вие? 585 01:06:11,280 --> 01:06:13,506 Аз. 586 01:06:33,080 --> 01:06:39,329 А сега... какво следва? 587 01:06:43,280 --> 01:06:45,330 Ужасно съжалявам. 588 01:06:45,480 --> 01:06:50,622 Мисля, че... Струва ми се... 589 01:06:54,360 --> 01:06:57,730 Благодарим за прекрасното изпълнение, майоре. 590 01:06:57,880 --> 01:07:01,610 Толкова е мил, така ни зарадва. 591 01:07:10,660 --> 01:07:13,930 А сега, нещо не толкова приятно. 592 01:07:14,280 --> 01:07:20,224 Скъпият г-н Боницони и семейството му се връщат в Милано вдругиден. 593 01:07:22,080 --> 01:07:25,510 Но не бива да сме тъжни. Това е специална вечер. 594 01:07:25,660 --> 01:07:30,210 Затова в чест на нашите добри приятели, в тази вълшебна нощ, 595 01:07:30,360 --> 01:07:34,784 ви каня на малко празненство в трапезарията. 596 01:07:37,480 --> 01:07:39,730 Нека щастието се върне. 597 01:08:09,160 --> 01:08:13,460 Г-жо Фашоли, благодаря. 598 01:08:14,260 --> 01:08:16,930 Имаме идея. Какво ще кажете за пикник? 599 01:08:17,080 --> 01:08:22,410 Пикник за сбогом в планината. Утре. Както миналата година. 600 01:08:22,560 --> 01:08:26,130 Проблемът е, че този път сме с човек повече за малката ми кола. 601 01:08:26,280 --> 01:08:30,210 Може да наемем още една. С майора можем да си го позволим. 602 01:08:30,360 --> 01:08:32,930 Поканете италианския си приятел. Той нали кара? 603 01:08:33,080 --> 01:08:35,110 Италиански приятел? - Не, вижте... 604 01:08:35,260 --> 01:08:37,730 Чудесно! - Просто плувахме заедно. 605 01:08:38,480 --> 01:08:42,730 Извинете, мислех, че сте обядвали заедно. А снимките? 606 01:08:42,880 --> 01:08:45,730 Разбира се, че ще го поканите. Ще ни е от полза. 607 01:08:45,880 --> 01:08:48,330 Как се казва? - Балцоре. Виторио Балцоре. 608 01:08:48,480 --> 01:08:52,610 Виторио Балзари. Мило момче. Познавам баща му. 609 01:08:52,760 --> 01:08:55,430 Майоре, номерът с плика беше чудесен. 610 01:08:55,580 --> 01:08:57,630 Благодаря. - Как го правите? 611 01:08:57,780 --> 01:09:02,903 Лесно. Стар е като света. Лека нощ. 612 01:09:05,660 --> 01:09:08,230 Момент, млада госпожице. Какво искате да кажете? 613 01:09:08,380 --> 01:09:11,192 Че трикът е стар, знам го от училище. - Жестока сте! 614 01:09:11,393 --> 01:09:13,945 Той си мисли, че вашия свят... - Значи е идиот! 615 01:09:14,146 --> 01:09:19,010 Не, мил е! Може би се престарава, но от вас иска само малко внимание. 616 01:09:19,160 --> 01:09:24,340 Ами дайте му го вие, щом толкова държите на него. 617 01:09:25,480 --> 01:09:27,906 Всичко наред ли е? 618 01:10:16,080 --> 01:10:19,230 Извинете. - Няма нищо. Трябваше да заключа. 619 01:10:19,380 --> 01:10:21,923 Не, аз трябваше да почукам. 620 01:10:22,680 --> 01:10:25,532 Съжалявам за снощи. 621 01:10:27,960 --> 01:10:32,330 Май го заслужавах. - Май да. 622 01:10:32,680 --> 01:10:35,435 Напомняте ми за майка ми. 623 01:10:36,360 --> 01:10:39,724 А вие за моята. 624 01:10:43,780 --> 01:10:46,128 Е... 625 01:10:50,160 --> 01:10:54,810 майорът би казал... мир. 626 01:10:55,160 --> 01:10:57,330 Мир. 627 01:10:57,480 --> 01:11:03,210 Подлъгахте го и го направихте за смях. Признайте. 628 01:11:03,560 --> 01:11:06,929 Би трябвало да ми благодарите. 629 01:11:07,480 --> 01:11:11,010 Ако не го бях подлъгала, сега нямаше да е тук. 630 01:11:11,160 --> 01:11:13,491 Така ли е? 631 01:11:17,280 --> 01:11:19,518 Така е. 632 01:11:20,180 --> 01:11:22,520 Така е. 633 01:11:27,560 --> 01:11:32,232 Добро утро на всички. Какъв прекрасен ден! 634 01:11:33,160 --> 01:11:36,330 Добро утро, майоре. Виторио, скъпи. 635 01:11:36,480 --> 01:11:40,152 Закъснях ли? - Не, не, не. 636 01:11:45,080 --> 01:11:48,410 За почивката ни! - Вива! 637 01:11:48,960 --> 01:11:52,810 Чудесно! - Майоре, ще дойдете ли догодина? 638 01:11:52,960 --> 01:11:57,210 Надявам се. - И, г-ца Бентли, разбира се? 639 01:11:57,560 --> 01:12:02,610 Ще видим. - Сигурно предпочитате Комо? 640 01:12:02,760 --> 01:12:07,551 На Комо е хубаво, но не и колкото тук. Нали, Виторио? 641 01:12:08,260 --> 01:12:11,846 Мразя Комо. Толкова е скучно. 642 01:12:13,480 --> 01:12:17,130 За мен най-хубавото място в Италия е малко градче 643 01:12:17,280 --> 01:12:20,330 в една от долините между Балцано и Венеция. 644 01:12:20,480 --> 01:12:25,327 Там отглеждат тютюн. Глупаво, но не помня името. 645 01:12:25,560 --> 01:12:29,210 Венеция! Семейството на Виторио има дворец там. 646 01:12:29,360 --> 01:12:30,610 Във Венеция? 647 01:12:30,760 --> 01:12:34,530 Семейството ми има четири къщи и 27 слуги. 648 01:12:34,680 --> 01:12:39,530 Но няма да ги имате още дълго. Ще ги мобилизират, ако има война. 649 01:12:39,680 --> 01:12:43,410 Права сте. Тази страна не е само за туристи. 650 01:12:43,560 --> 01:12:46,910 Фабриката на баща ми работи денонощно за армията. 651 01:12:47,060 --> 01:12:52,330 Скоро всички ще сме в униформа. - Искрено се надявам да не се случи. 652 01:12:53,080 --> 01:12:57,010 Да. - Прекрасно място и прекрасен ден. 653 01:12:57,160 --> 01:13:01,730 Не бива да говорим за такива неща. - Абсолютно сте прав. 654 01:13:01,880 --> 01:13:07,137 А и... изглеждам смешно в униформа. 655 01:13:09,480 --> 01:13:11,810 Кой ще играе крикет? 656 01:13:11,960 --> 01:13:15,015 Добра идея. - Белисимо! Хайде, майоре. 657 01:13:15,216 --> 01:13:17,916 Виторио, идвате ли? 658 01:13:30,960 --> 01:13:36,010 Научихте ли вече? Боницони ме освободиха. 659 01:13:36,460 --> 01:13:40,460 Май не съм най-добрата детегледачка в света. 660 01:13:42,560 --> 01:13:46,098 Съжалявам. - Лъжкиня! 661 01:13:50,760 --> 01:13:53,730 И се връщате у дома? 662 01:13:53,880 --> 01:13:57,010 Не, за Бога. Майка ми ще ме арестува. 663 01:13:57,160 --> 01:14:00,530 За нея вече съм престъпница. 664 01:14:00,680 --> 01:14:03,520 Може и да е права. 665 01:14:05,480 --> 01:14:07,616 Тогава какво? 666 01:14:10,760 --> 01:14:14,334 Затвори ли се една врата... 667 01:14:17,680 --> 01:14:20,237 Късмет! 668 01:14:28,160 --> 01:14:30,500 Твърде късно. 669 01:15:30,780 --> 01:15:33,016 Къде отивате? 670 01:15:35,460 --> 01:15:37,796 Да се разходя. 671 01:15:58,880 --> 01:16:00,911 Пени. 672 01:16:02,760 --> 01:16:06,310 Колко още ще останете? - Два дни. 673 01:16:06,560 --> 01:16:10,530 Два? Мислех, че цял месец. 674 01:16:10,680 --> 01:16:15,225 Да, но си промених решението. 675 01:16:54,760 --> 01:16:57,410 Време е да се прибираме! 676 01:17:12,160 --> 01:17:16,730 Би Би Си Уърлд сървис, Лондон. Часът е 18:00. 677 01:17:16,880 --> 01:17:18,905 Днес Уинстън Чърчил се срещна 678 01:17:19,106 --> 01:17:21,926 с външния министър на Германия Фон Рибентроп, 679 01:17:22,127 --> 01:17:24,810 за да обсъдят създаването на англо-германски съюз. 680 01:17:24,960 --> 01:17:27,930 Германия предложи защита на Британската империя, 681 01:17:28,080 --> 01:17:31,530 като в замяна поиска връщане на колониите си 682 01:17:31,680 --> 01:17:34,930 и свобода на действие в Източна Европа. 683 01:17:35,080 --> 01:17:37,170 Чърчил даде да се разбере, 684 01:17:37,371 --> 01:17:40,410 че британското правителство не приема подобни условия. 685 01:17:40,560 --> 01:17:44,130 Великобритания не е безразлична към бъдещето на континента, 686 01:17:44,280 --> 01:17:48,830 за да остави Германия да господства в Централна и Източна Европа. 687 01:17:48,980 --> 01:17:53,105 Фон Рибентроп отвърна, че Хитлер не би се спрял пред нищо, 688 01:17:53,306 --> 01:17:55,852 и че войната е неизбежна. 689 01:18:09,680 --> 01:18:13,513 Може ли да седна? - Да, разбира се. 690 01:18:16,560 --> 01:18:20,313 Изглежда доста добре. И на мен същото. 691 01:18:24,260 --> 01:18:27,112 Продължавайте. 692 01:18:30,860 --> 01:18:34,810 Слънцето е доста силно за месец май. Изключително. 693 01:18:38,160 --> 01:18:42,610 Целият месец бе топъл. - Да, казват го дори италианците. 694 01:18:42,760 --> 01:18:45,817 "Беше изключително топло." 695 01:18:46,560 --> 01:18:51,830 Тук е ужасно тихо без Боницони. - Да, действат ободряващо. 696 01:18:57,980 --> 01:19:00,230 Не сте ли... - Мисля, че... 697 01:19:00,580 --> 01:19:03,630 Не, исках само да кажа, че сте станали доста рано. 698 01:19:03,780 --> 01:19:05,810 Да плувате ли ще ходите? 699 01:19:05,960 --> 01:19:08,210 Не, мислех да отида пак до планината. 700 01:19:08,360 --> 01:19:11,730 Все има автобус, който стига до някъде. 701 01:19:11,880 --> 01:19:14,928 Но едва ли бихте дошли? 702 01:19:21,280 --> 01:19:25,010 Трябва да си стягам багажа. - Няма да се бавим. 703 01:19:25,160 --> 01:19:30,430 Може да се върнем до 15:00 ч. - Не мога, имам много работа. 704 01:19:30,580 --> 01:19:32,810 Тръгвате чак утре. В колко е влакът? 705 01:19:32,960 --> 01:19:36,210 Има още нещо. Трябва да си взема спален вагон. 706 01:19:36,360 --> 01:19:39,930 Не съм заверила билета си. Трябваше да го сторя вчера. 707 01:19:40,080 --> 01:19:42,532 Разбирам. 708 01:19:44,180 --> 01:19:48,766 Все пак очаквам да кажете сбогом поне на Комо. 709 01:19:58,880 --> 01:20:01,311 Майоре... 710 01:21:20,560 --> 01:21:22,696 Господи! 711 01:21:23,480 --> 01:21:25,530 Какво? 712 01:21:25,680 --> 01:21:29,249 Ушите ви са яркочервени. 713 01:21:34,080 --> 01:21:36,728 Знаете ли какво? 714 01:21:39,480 --> 01:21:44,688 Ако не останете още месец, ще се удавя в езерото. 715 01:21:47,960 --> 01:21:50,608 Хайде. 716 01:22:15,680 --> 01:22:19,610 Да, езерото е вълшебно. 717 01:22:19,760 --> 01:22:24,456 Защото мога да се закълна, когато се целунахме, свиреше музика. 718 01:22:26,180 --> 01:22:28,330 А след края на войната се върнахме. 719 01:22:28,480 --> 01:22:30,810 За наше облекчение, вилата беше непокътната. 720 01:22:30,960 --> 01:22:36,930 Последната нощ пихме шампанско и вдигнахме тост за г-ца Бомонт. 721 01:22:36,980 --> 01:22:42,410 Благодарение на нея бяхме заедно. Тя също бе вълшебна. 722 01:22:42,560 --> 01:22:46,810 Планирахме почивките си до края на времето. 723 01:22:46,960 --> 01:22:51,130 Всяка година ще прекарваме пролетта в планината 724 01:22:51,280 --> 01:22:56,590 и всяко лято – месец край езерото. 725 01:22:59,091 --> 01:23:04,091 превод РУМЯНА СОКАЧЕВА 726 01:23:04,292 --> 01:23:09,292 субтитри НИКЧО