1
00:00:39,490 --> 00:00:43,290
Дъжд се очаква едва следобед
и вечерта,
2
00:00:43,420 --> 00:00:46,220
но времето ще бъде променливо.
Облачността е...
3
00:00:46,360 --> 00:00:50,770
Не съм чула алармата.
- Звъня много пъти и я изключих.
4
00:00:50,900 --> 00:00:54,120
Шон, трябва да прегледам
бизнес плана на Джордан.
5
00:00:54,250 --> 00:00:57,360
Ще бъде по-добре
да работиш до късно.
6
00:00:57,490 --> 00:01:01,240
Да, за теб.
- И за теб.
7
00:01:01,540 --> 00:01:05,610
Буденето през 15 минути влошава
четвъртата фаза на съня с БДО.
8
00:01:05,840 --> 00:01:08,420
Ще ти покажа проучване.
9
00:01:08,900 --> 00:01:12,710
Ще гледам да отлагам по-малко пъти.
- Благодаря.
10
00:01:13,360 --> 00:01:16,730
Направих ти кафе.
- Благодаря.
11
00:01:17,190 --> 00:01:20,860
Безкофеиново е.
Кофеинът смущава дълбокия сън.
12
00:01:23,990 --> 00:01:26,250
Добре.
13
00:01:36,920 --> 00:01:40,470
Елате тук.
Търсите къде да седнете.
14
00:01:40,600 --> 00:01:43,200
Не, ти още се храниш.
15
00:01:43,330 --> 00:01:47,210
Мога да ям и права.
- И аз мога да ям прав.
16
00:01:47,340 --> 00:01:51,360
Пътувах във влака с дядо.
Никой не му отстъпи място.
17
00:01:54,660 --> 00:01:57,350
Ще си го взема за вкъщи.
18
00:01:57,580 --> 00:01:59,770
Добре.
19
00:02:11,000 --> 00:02:14,240
Това е Кевин. Сара е директор
на дома за юноши,
20
00:02:14,370 --> 00:02:17,670
където той се е сбил.
Може да трябва реконструкция.
21
00:02:17,800 --> 00:02:20,550
Не съм се бил. Паднах.
22
00:02:21,180 --> 00:02:23,830
Върху нечий юмрук ли?
23
00:02:28,520 --> 00:02:31,780
Има счупени кости около очите.
Вдигни фланелката.
24
00:02:31,910 --> 00:02:34,700
Искам да проверя
за други наранявания.
25
00:02:35,660 --> 00:02:39,540
Слушай доктора.
- Няма да се събличам, Карлтън.
26
00:02:42,460 --> 00:02:46,060
Да, братовчедът Карлтън
от "Свежият принц от Бел Еър".
27
00:02:46,200 --> 00:02:49,500
Очевидно е комплимент.
Той беше честен, работлив,
28
00:02:49,640 --> 00:02:53,550
със страхотен усет за мода
и отличен танцьор.
29
00:02:57,690 --> 00:03:00,950
Позволи ми да те прегледам
и ще вляза в ролята на Карлтън.
30
00:03:01,100 --> 00:03:03,110
Наистина ли?
- Да.
31
00:03:03,240 --> 00:03:05,760
Като сбъдната мечта.
32
00:03:14,580 --> 00:03:17,220
Кевин.
- Добре съм.
33
00:03:22,440 --> 00:03:25,190
Травматична серия КТ.
34
00:03:25,660 --> 00:03:27,820
Добре.
35
00:03:28,360 --> 00:03:31,040
Сега...
- Твой ред е.
36
00:03:35,890 --> 00:03:39,270
Като Карлтън Бенкс
и аз държа на думата си.
37
00:04:00,300 --> 00:04:03,710
ДОБРИЯТ ДОКТОР
38
00:04:08,690 --> 00:04:11,330
Ще изследваме сърцето.
39
00:04:11,460 --> 00:04:13,960
ЕКГ, КТА и ЕхоКГ.
40
00:04:14,090 --> 00:04:16,550
Шумът е разсейващ.
41
00:04:16,680 --> 00:04:20,530
Може да го изключим,
но тогава ще умра.
42
00:04:27,440 --> 00:04:30,320
Намалихме обема с 25 процента.
43
00:04:30,460 --> 00:04:33,860
По-лесно се поглъща
и това улеснява ползването.
44
00:04:34,220 --> 00:04:38,420
Мисля, че е готов.
- Имам инвеститори на рисков капитал.
45
00:04:38,560 --> 00:04:41,820
Готово е, но ние не сме готови.
46
00:04:42,580 --> 00:04:45,450
Аз съм специализант,
а ти си ИТ специалист.
47
00:04:45,580 --> 00:04:47,120
И?
48
00:04:47,250 --> 00:04:50,850
В мъжка среда, в сърцето
на Силициевата долина.
49
00:04:52,970 --> 00:04:56,220
Трябва ни препоръка
от много влиятелен човек.
50
00:04:56,350 --> 00:04:58,600
Това не е в моята сфера.
51
00:04:58,730 --> 00:05:03,330
Всъщност си мислех
за бъдещия ти почти свекър.
52
00:05:03,460 --> 00:05:06,060
Не знам дали е разумно
да имаш бизнес
53
00:05:06,190 --> 00:05:10,040
с бъдещия си почти свекър.
- Трябва ни само препоръка.
54
00:05:10,440 --> 00:05:14,760
Той има влияние.
- Да.
55
00:05:15,590 --> 00:05:19,350
Казва ли защо са се сбили?
- Дори не признава, че се е бил.
56
00:05:19,490 --> 00:05:24,010
По-скоро е било побой.
Не че имам личен опит.
57
00:05:24,140 --> 00:05:26,550
Бяха нужни усилия.
58
00:05:26,780 --> 00:05:29,540
Криех къдриците и ермолката
под шапка,
59
00:05:29,670 --> 00:05:32,700
когато бях извън Улямсбърг,
за да не ме тормозят.
60
00:05:32,830 --> 00:05:36,490
В пети клас
се прибрах с насинено око.
61
00:05:36,650 --> 00:05:40,730
Ерик Чен ме фрасна.
Баща ми ме заведе у тях.
62
00:05:40,860 --> 00:05:45,700
Накара ни да довършим боя като мъже.
- Срита ли го?
63
00:05:45,830 --> 00:05:48,490
Прибрах се с две насинени очи.
64
00:05:48,620 --> 00:05:51,520
Хулигани тормозеха сестра ми
в училищния автобус.
65
00:05:51,640 --> 00:05:54,040
Защитих я и ме ступаха.
66
00:05:54,160 --> 00:05:57,790
Шофьорът г-ца Лимон ни раздели
и ми каза:
67
00:05:57,930 --> 00:06:01,420
"Използват юмруци, защото не знаят
как да си служат с мозъка".
68
00:06:01,800 --> 00:06:05,070
Научих се
да предотвратявам сбивания с думи.
69
00:06:05,520 --> 00:06:08,380
И г-ца Лимон помагаше.
70
00:06:10,930 --> 00:06:12,880
Три счупени ребра.
71
00:06:13,010 --> 00:06:16,050
Това е деформирано,
но има надкостница.
72
00:06:16,540 --> 00:06:19,150
Чупено е и преди.
73
00:06:23,720 --> 00:06:27,720
Стягането в гърдите се дължи
на стеснена аортна клапа.
74
00:06:27,870 --> 00:06:30,550
Препоръчваме заместване с биопротеза.
75
00:06:30,670 --> 00:06:33,350
Ще трябва ли трахеостомия след това?
76
00:06:33,470 --> 00:06:36,000
Не.
- Добре.
77
00:06:36,130 --> 00:06:39,810
Имах преди двайсетина години
и постоянно се инфектираше.
78
00:06:39,970 --> 00:06:43,330
"Железният бял дроб"
е остарял, но ефективен.
79
00:06:43,470 --> 00:06:47,870
Досега щяхте да сте мъртва,
ако имахте трахеостома вместо него.
80
00:06:49,870 --> 00:06:53,300
Колко ще трае операцията?
- Около два часа.
81
00:06:53,440 --> 00:06:56,400
Ще приложим транскатетърен подход.
82
00:06:56,540 --> 00:06:59,940
Добре. С Франк не обичаме
да се разделяме за дълго.
83
00:07:01,600 --> 00:07:03,370
Синатра.
84
00:07:03,500 --> 00:07:07,660
Не мога да танцувам на музиката му,
но винаги усещам топлата прегръдка.
85
00:07:07,790 --> 00:07:11,190
Тя не пита дали на Франк му харесва.
- Ревнуваш ли?
86
00:07:11,320 --> 00:07:14,820
Софи - племенница съквартирантка.
- И холивудска дива.
87
00:07:14,950 --> 00:07:20,250
Каза жената с предупреждение в "Гугъл".
- Излиза много по-често от нейното.
88
00:07:20,380 --> 00:07:23,350
Логично. Физичното ви
проучване е по-интересно
89
00:07:23,480 --> 00:07:26,430
от документалката на племенницата ви.
90
00:07:26,830 --> 00:07:29,530
Обяснението как полиомиелитът
руши клетки
91
00:07:29,660 --> 00:07:34,510
в гръбначния стълб е опростенческо,
но харесах архивните кадри.
92
00:07:35,040 --> 00:07:37,720
Благодаря за коментара.
- Моля.
93
00:07:38,150 --> 00:07:42,580
Добре. Може да извършим
процедурата следобед.
94
00:07:52,240 --> 00:07:55,610
Връзка между червата и мозъка.
Нова граница в научните разработки
95
00:07:55,740 --> 00:07:58,290
и пазарът е отворен.
96
00:07:58,420 --> 00:08:01,660
Одобрение от вас ще помогне
на срещите с инвеститори.
97
00:08:04,090 --> 00:08:06,900
Ако реша да се включа,
98
00:08:07,560 --> 00:08:10,520
какво ще кажете за партньорство?
99
00:08:11,870 --> 00:08:14,610
Би било чудесно.
- Добре.
100
00:08:14,750 --> 00:08:18,160
Предайте ми бизнес план
и ще продължим нататък.
101
00:08:21,100 --> 00:08:22,970
Мина чудесно.
102
00:08:23,100 --> 00:08:26,840
Не съм готова да отстъпя част
от своята... от нашата компания.
103
00:08:26,970 --> 00:08:30,130
Нали искаше влиянието му.
- Исках препоръка.
104
00:08:30,260 --> 00:08:34,480
Прие тройна връзка без мое съгласие.
- Трябва ли ни парола?
105
00:08:35,680 --> 00:08:39,230
Може да му кажа, че съм избързала
и не проявяваме интерес.
106
00:08:39,360 --> 00:08:41,680
Ще изглеждаме глупаво
107
00:08:41,800 --> 00:08:45,260
и ще се лишим от шанса
да използваме връзките му.
108
00:08:45,990 --> 00:08:48,700
Мога да го удържам.
109
00:08:53,020 --> 00:08:56,620
Надуй балона за транскатетърна смяна
на аортната клапа, д-р Мърфи.
110
00:08:57,610 --> 00:09:00,790
Колко аларми ви трябват
да ставате сутрин?
111
00:09:00,930 --> 00:09:04,610
Една. В това е смисълът.
- Да, именно.
112
00:09:04,910 --> 00:09:08,680
Хемодинамика?
- Налягането и сърдечният дебит са добре.
113
00:09:08,810 --> 00:09:12,570
Аз се будя без аларма.
Овладях циркадния си ритъм.
114
00:09:12,710 --> 00:09:16,860
Лия е отлагала много пъти ли?
- Да. Изключих алармата.
115
00:09:17,090 --> 00:09:19,700
Защо не ползваш тапи за уши?
- Не, д-р Лим.
116
00:09:19,830 --> 00:09:24,120
Не обичам предмети в ушите си.
Клапата е на място.
117
00:09:24,250 --> 00:09:27,580
Сигурно Лия не обича
да объркват сутринта й.
118
00:09:28,970 --> 00:09:31,600
Извади катетрите и затвори.
119
00:09:44,300 --> 00:09:47,920
Как е Франк?
- Силен и топъл.
120
00:09:48,050 --> 00:09:51,450
Радвам се, че си добре.
Кой иначе ще ми досажда?
121
00:09:51,580 --> 00:09:53,780
Хвани си гадже.
122
00:09:53,920 --> 00:09:57,580
Още един съквартирант ще помага
предвид недъга на Джоун.
123
00:09:57,710 --> 00:10:00,430
Вече имам сестра
на пълен работен ден.
124
00:10:00,560 --> 00:10:03,300
Не искам да го призная, но Софи...
125
00:10:03,600 --> 00:10:06,750
Софи върти къщата.
- И аз не искам да го призная,
126
00:10:06,880 --> 00:10:11,330
но леля Джоун е добра съквартирантка.
Не нахълтва при мен в тоалетната.
127
00:10:11,470 --> 00:10:16,040
Пъхнете химикалка в устата ми
да я изключа от завещанието.
128
00:10:27,920 --> 00:10:31,220
Моторът изключи.
- Количка за спешна интубация.
129
00:10:31,350 --> 00:10:33,810
Да я извадим оттук.
130
00:10:45,680 --> 00:10:48,620
Лия, пропусна раздел 5, част А.
131
00:10:48,750 --> 00:10:51,730
Пъхни направляващата ролка
под зъбния ремък.
132
00:10:51,850 --> 00:10:55,110
Нямам направляваща ролка.
Затова импровизирам.
133
00:10:56,780 --> 00:10:59,280
Импровизира и при мебелите.
134
00:10:59,410 --> 00:11:01,990
Сега липсва панел
от кухненския остров.
135
00:11:02,120 --> 00:11:04,960
Превърнах го в допълнително чекмедже
за бюрото ти.
136
00:11:05,090 --> 00:11:08,440
Права си.
Не трябва ли да си с леля си?
137
00:11:08,570 --> 00:11:12,140
Предпочитам да не я гледам
с апарат за командно дишане.
138
00:11:13,390 --> 00:11:16,090
Гаджето ли си доведе?
139
00:11:16,360 --> 00:11:19,640
Лия ми е годеница.
140
00:11:21,470 --> 00:11:24,790
Но си механик.
- Не.
141
00:11:25,040 --> 00:11:28,660
Казахте, че ще доведете...
- Аз съм софтуерен инженер.
142
00:11:28,790 --> 00:11:32,370
Преди работех в автомобилна
компания и ръководех сервиза на брат си.
143
00:11:32,490 --> 00:11:35,670
Той пропадна.
- Знам какво правя.
144
00:11:35,820 --> 00:11:39,780
Станало е късо съединение
заради дефектен ремък на вентилатор.
145
00:11:46,150 --> 00:11:48,100
Кевин.
146
00:11:49,220 --> 00:11:51,170
Карлтън.
147
00:11:51,310 --> 00:11:55,580
Нужни са реконструктивни операции
на лицето и ребрата ти.
148
00:11:55,710 --> 00:11:59,440
Три са счупени и изместени.
Едно е чупено и преди.
149
00:11:59,570 --> 00:12:04,070
Зараснало е неправилно,
защото не си казал на никого.
150
00:12:06,460 --> 00:12:10,120
Кой ти причинява това?
- Никой.
151
00:12:11,140 --> 00:12:14,280
Кевин, остави учебника
и говори с мен.
152
00:12:18,860 --> 00:12:22,290
Ребро е могло да пробие
белия ти дроб и да те убие.
153
00:12:23,400 --> 00:12:27,910
Ако някой в дома те малтретира...
- Престани да ме разпитваш.
154
00:12:28,040 --> 00:12:30,680
Опитвам се да те защитя,
155
00:12:30,850 --> 00:12:33,750
но трябва да знам
от кого те защитавам.
156
00:12:39,080 --> 00:12:41,830
Само оправи счупените кости.
157
00:12:48,800 --> 00:12:52,860
Тялото на Джоун се съпротивлява.
Ще се наложи химическо парализиране.
158
00:12:53,000 --> 00:12:55,960
Не звучи добре.
- Не е.
159
00:12:56,090 --> 00:12:59,920
Може да намали способността
да се върне към "железния бял дроб".
160
00:13:02,760 --> 00:13:07,300
Шон, плашиш я
и според мен няма нужда, защото...
161
00:13:12,470 --> 00:13:16,050
Бях прав.
Беше разумно да те потърся.
162
00:13:16,190 --> 00:13:18,990
Винаги е разумно да ме потърсиш.
163
00:13:26,570 --> 00:13:29,310
Моторът се върти твърде бързо.
164
00:13:37,030 --> 00:13:41,100
Трансмисията гръмна.
- Нали можеш да я поправиш?
165
00:13:42,750 --> 00:13:47,930
Да, но частите не се произвеждат
от 50-те години.
166
00:14:00,150 --> 00:14:04,530
Отново се обажда Софи.
Оставих съобщение за обявата
167
00:14:04,660 --> 00:14:09,060
за шевролет от 38-а.
Скоростната кутия много ни трябва
168
00:14:09,190 --> 00:14:11,890
и сега идваме при вас.
169
00:14:13,500 --> 00:14:16,080
Сигурно е с клиенти.
170
00:14:18,220 --> 00:14:22,920
С Шон се прегърнахте в болницата.
Понася ли физически контакт?
171
00:14:23,060 --> 00:14:26,620
Понякога.
Повечето пъти е само с мен.
172
00:14:26,960 --> 00:14:30,850
Как е сексът?
- Наистина ли попита дали годеника ми
173
00:14:30,980 --> 00:14:35,150
и лекар на леля ти го бива?
- Такъв е животът на документалиста.
174
00:14:35,280 --> 00:14:38,780
Любопитството и липса на задръжки
са в трудовата характеристика.
175
00:14:39,300 --> 00:14:41,880
Не си длъжна да отговаряш.
176
00:14:42,660 --> 00:14:45,830
Шон е съсредоточен и целенасочен
177
00:14:48,030 --> 00:14:50,540
във всички сфери.
178
00:14:50,670 --> 00:14:53,450
Браво на него и на теб.
179
00:14:54,880 --> 00:15:00,130
А какво е ежедневието?
Заради аутизма сигурно го дразнят
180
00:15:00,260 --> 00:15:03,290
силни шумове, ярки светлини, чаршафи...
181
00:15:03,430 --> 00:15:05,430
Да.
182
00:15:05,560 --> 00:15:09,130
Сутринта отлагах алармата
и той я е изключил.
183
00:15:09,280 --> 00:15:12,640
Тя обърка навиците му.
За него е много важно.
184
00:15:13,400 --> 00:15:15,700
Какво ще правиш сега?
185
00:15:15,830 --> 00:15:19,340
Сигурно ще спя в гостната,
когато трябва да ставам рано.
186
00:15:20,960 --> 00:15:23,720
Отидох на Мауи с мъж, с когото ходех.
187
00:15:23,850 --> 00:15:28,900
С Травис щяхме да изминем пътя
до Хана. Нямаха удължители за педали
188
00:15:29,030 --> 00:15:32,700
и си казах, че Травис ще кара.
Той побесня.
189
00:15:32,830 --> 00:15:35,440
Заплаши да ги докладва, цитира ЗХУ,
190
00:15:35,570 --> 00:15:38,310
поиска да говори с управителя.
191
00:15:38,430 --> 00:15:42,450
Той ме защитаваше,
но за мен беше напомняне,
192
00:15:42,580 --> 00:15:46,050
че съм различна.
Светът го прави достатъчно.
193
00:15:46,180 --> 00:15:48,740
Не го искам и от гаджето си.
194
00:15:48,880 --> 00:15:52,590
Шон не мисли същото за това,
че се съобразявам с него.
195
00:15:52,880 --> 00:15:57,230
Ако само единият се съобразява,
не е добре.
196
00:16:04,250 --> 00:16:07,730
Така ще се уверим, че сърцето ти
ще издържи операцията.
197
00:16:16,640 --> 00:16:19,280
Жан-Мишел Баския?
198
00:16:21,220 --> 00:16:25,010
Има една картина
с Чарли Паркър и Дизи Гилеспи.
199
00:16:25,140 --> 00:16:27,260
"Орнитология".
200
00:16:27,390 --> 00:16:30,490
Тя е част
от поредицата "Герои и светци".
201
00:16:30,840 --> 00:16:33,880
Учите ли за него?
- Не, за съжаление.
202
00:16:34,020 --> 00:16:37,460
Прекарвам много време в търсене
на изображения в "Уикипедия".
203
00:16:39,190 --> 00:16:42,600
Чудесна новина. Сърцето е добре.
204
00:16:44,470 --> 00:16:47,060
Може ли да погледна?
205
00:16:49,740 --> 00:16:51,820
Добре.
206
00:17:07,530 --> 00:17:09,990
Удивително.
207
00:17:10,230 --> 00:17:13,490
Всяка е в стила на художник,
когото харесвам.
208
00:17:14,100 --> 00:17:16,450
Кехинде Уайли.
209
00:17:16,930 --> 00:17:18,970
Той е страхотен.
210
00:17:19,100 --> 00:17:21,670
Има уменията
на старите холандски майстори
211
00:17:21,810 --> 00:17:26,110
Вермер и Рембранд, но рисува
неща, които ме интересуват.
212
00:17:26,240 --> 00:17:28,980
Кери Джеймс Маршал.
- Да.
213
00:17:31,370 --> 00:17:34,240
Пикасо.
- Добре, но това е лесно.
214
00:17:38,120 --> 00:17:40,880
Той е имал дислексия.
215
00:17:41,670 --> 00:17:45,630
И?
- И ти я имаш. Пише го в картона ти.
216
00:17:45,760 --> 00:17:48,480
Не съм тъп.
- Не съм го казал.
217
00:17:50,570 --> 00:17:53,950
Някои от най-големите гении
са имали дислексия -
218
00:17:54,090 --> 00:17:56,110
Леонардо да Винчи,
219
00:17:56,240 --> 00:17:59,140
Алберт Айнщайн, Маркъс Андрюс.
220
00:18:01,290 --> 00:18:03,920
Това съм аз.
221
00:18:05,920 --> 00:18:09,270
Как си станал доктор?
- С много помощ
222
00:18:09,400 --> 00:18:12,700
от родителите и учителите.
- Родителите ми са мъртви.
223
00:18:12,830 --> 00:18:15,950
Учителите ме забелязват
само когато се дъня.
224
00:18:16,370 --> 00:18:18,890
Аз те забелязах.
225
00:18:20,120 --> 00:18:22,690
Искам да помогна.
226
00:18:22,920 --> 00:18:26,430
Ако в дома не си в безопасност...
- Върни ми албума.
227
00:18:33,630 --> 00:18:35,700
Добре.
228
00:18:44,350 --> 00:18:48,540
Не ти вярвам. Железен дроб.
- Снимах документален филм за нея.
229
00:18:48,670 --> 00:18:51,940
Той не ме интересува.
Интересува ме този "Гран Торино"
230
00:18:52,070 --> 00:18:55,370
от 1975 г., който спря отпред.
Откъде да знам, че трансмисията
231
00:18:55,490 --> 00:18:58,280
не е за шевролет от 38-а
на дербито в Санта Крус?
232
00:18:58,400 --> 00:19:01,200
Мислиш, че сме съчинили история
за умиращата й леля
233
00:19:01,320 --> 00:19:04,010
да те победим в състезание
за винтидж коли ли?
234
00:19:04,130 --> 00:19:06,850
Аз бих го направил.
- Ще удвоим...
235
00:19:07,070 --> 00:19:09,860
Ще учетворим цената.
236
00:19:09,990 --> 00:19:13,760
Не може да се сравни с поръчките,
след като взема първа награда.
237
00:19:16,140 --> 00:19:20,770
Преди малко
ти се обади Гари Герхард.
238
00:19:21,090 --> 00:19:25,590
Софи е продуцент в Пи Би Ес.
Виж.
239
00:19:28,250 --> 00:19:31,850
Познаваш Автоентусиаста?
- Обсъждаме съвместна поредица.
240
00:19:31,980 --> 00:19:35,030
Шоуто
ще се заинтересува от колекцията ти.
241
00:19:35,160 --> 00:19:38,610
Ще кажем как си подарил трансмисия
да спасиш един живот.
242
00:19:38,740 --> 00:19:42,910
Ще ти донесе повече приходи
от местно автоизложение.
243
00:19:46,900 --> 00:19:50,420
Дай 500 долара отгоре
и ще се спазарим.
244
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Дадено.
245
00:19:58,110 --> 00:20:01,850
Кой е Автоентусиастът?
- Запалянко.
246
00:20:06,640 --> 00:20:09,950
Лельо Джоуни, това е Лия.
Поправи железният ти дроб
247
00:20:10,080 --> 00:20:12,990
с трансмисия от шевролет от 38-а.
248
00:20:13,120 --> 00:20:17,170
Млада е да познава
нещо толкова старо.
249
00:20:17,310 --> 00:20:21,750
Падам си по класики.
- Слава богу и благодаря.
250
00:20:22,600 --> 00:20:25,900
Лия е сгодена за д-р Мърфи.
251
00:20:26,030 --> 00:20:29,570
Уменията му в спалнята не отстъпват
на хирургичния му талант.
252
00:20:31,390 --> 00:20:35,010
За мен е важно Лия да бъде
сексуално задоволена.
253
00:20:35,280 --> 00:20:37,990
Тя също е много способна.
254
00:20:38,500 --> 00:20:42,600
Не са ли чудесни?
- Искаш ги за шоуто си.
255
00:20:42,730 --> 00:20:45,910
За пилотния епизод.
Продуцирам сватбена
256
00:20:46,040 --> 00:20:49,640
риалити поредица за атипични двойки.
257
00:20:49,780 --> 00:20:52,450
Вие сте различни,
но сте идеални заедно.
258
00:20:52,580 --> 00:20:55,130
Трябва да участвате.
259
00:20:55,270 --> 00:20:57,870
Ще платим сватбата.
- Не е...
260
00:20:58,000 --> 00:21:00,910
До 150 000 долара.
261
00:21:04,340 --> 00:21:06,890
Имаш затруднено дишане.
262
00:21:11,300 --> 00:21:14,850
Работи добре.
- Но не и тя.
263
00:21:15,480 --> 00:21:18,150
Има руптурирал бронх.
264
00:21:25,080 --> 00:21:29,210
Полидиоксанон три нули.
Завършвам първична анастомоза.
265
00:21:29,350 --> 00:21:32,990
Софи иска с Лия да се оженим
в риалити шоу, което снима.
266
00:21:33,130 --> 00:21:35,680
Не си за риалити програми.
267
00:21:35,810 --> 00:21:39,810
Какви хора са за там?
Започни обдишване.
268
00:21:39,940 --> 00:21:42,990
Някой, който обича внимание,
дори да е лошо.
269
00:21:43,130 --> 00:21:46,230
Не знаеш какво туитнах за Кейти
от "Момата".
270
00:21:46,360 --> 00:21:51,650
Аз видях. Мислиш ли, че съм
те назначила, без да те проверя?
271
00:21:54,400 --> 00:21:56,600
Белият дроб не се разгъва.
272
00:21:56,730 --> 00:22:00,080
Укрепи корекцията с междуребрено
мускулно ламбо.
273
00:22:00,340 --> 00:22:03,770
С бившия ми похарчихме състояние
за сватбата.
274
00:22:03,930 --> 00:22:07,630
Въпреки това валя,
брат му се напи до припадък,
275
00:22:07,770 --> 00:22:11,260
а вятърничавите ми братовчеди
свиха подаръците.
276
00:22:11,390 --> 00:22:14,110
Ако друг плаща, приеми.
277
00:22:17,810 --> 00:22:20,640
Мускулното ламбо не помага.
278
00:22:21,920 --> 00:22:25,890
Дихателните мускули и белият дроб
са твърде слаби за железния дроб.
279
00:22:26,020 --> 00:22:28,710
Ще причини нова руптура.
280
00:22:31,200 --> 00:22:34,870
Ако зададем ритъм на диафрагмата
чрез стимулация на френичен нерв?
281
00:22:35,000 --> 00:22:38,450
Не можем да синхронизираме
стимулатора с железния дроб.
282
00:22:39,500 --> 00:22:43,470
Да я извадим от железния дроб.
- Тя ще умре.
283
00:22:43,600 --> 00:22:48,120
Ако не й включим
двуфазна кирасна вентилация.
284
00:22:48,270 --> 00:22:51,250
Гръбнакът не може да носи кирасата.
285
00:23:05,770 --> 00:23:08,310
Кифопластика.
286
00:23:09,200 --> 00:23:12,830
Може да стабилизираме
напуканите прешлени с цимент.
287
00:23:14,800 --> 00:23:17,290
Добра идея.
288
00:23:22,940 --> 00:23:25,470
Беше забавно да работя с теб.
289
00:23:25,600 --> 00:23:28,450
Разбирам защо ти харесва
да бъдеш лекар.
290
00:23:28,600 --> 00:23:32,030
Това обикновено не включва
купуване на стари авточасти.
291
00:23:33,550 --> 00:23:36,240
Утре трябва да стана рано.
292
00:23:37,900 --> 00:23:40,570
Няма да спя в гостната
293
00:23:40,710 --> 00:23:43,890
и ти няма да изключваш алармата ми.
294
00:23:54,870 --> 00:23:58,230
Шон?
- Взех ти аларма за китка.
295
00:23:58,490 --> 00:24:03,190
Буди те с тихи вибрации
и има бутон за отлагане.
296
00:24:03,320 --> 00:24:06,250
Джордан предложи
диафрагмален пейсмейкър за Джоун,
297
00:24:06,380 --> 00:24:11,700
а този е за китката.
Не искам да спиш в гостната.
298
00:24:12,310 --> 00:24:14,920
Това е добър компромис.
299
00:24:15,550 --> 00:24:18,670
Подходящи ли сме за риалити шоу?
300
00:24:20,820 --> 00:24:24,400
Джордан казва, че не сме,
защото не обичаме вниманието.
301
00:24:25,240 --> 00:24:27,800
Тя има право.
302
00:24:29,440 --> 00:24:32,120
Не си ли съгласен?
303
00:24:32,340 --> 00:24:37,350
Невротипичните ме смятат за странен.
Свикнал съм да ме зяпат,
304
00:24:37,480 --> 00:24:40,460
особено след като Сейлън
ме сложи на билборд.
305
00:24:40,590 --> 00:24:44,050
Вниманието ще те смущава ли?
- Може би.
306
00:24:44,450 --> 00:24:47,750
Първия път не успяхме
да планираме сватба.
307
00:24:47,920 --> 00:24:51,220
Не искам цял свят да гледа
провала ни.
308
00:24:51,350 --> 00:24:54,530
Може да не се провалим,
ако Софи поеме планирането.
309
00:24:54,660 --> 00:24:57,730
Ако поеме разноските,
това много ще помогне.
310
00:24:57,870 --> 00:25:00,470
Парите не бива да бъдат
решаващият фактор
311
00:25:00,600 --> 00:25:03,450
в началото на съвместния ни живот.
312
00:25:04,230 --> 00:25:06,460
Добре.
313
00:25:15,060 --> 00:25:17,250
Да.
314
00:25:18,270 --> 00:25:20,990
Раната изглежда добре.
315
00:25:22,760 --> 00:25:25,460
Няма периорбитален оток.
316
00:25:25,580 --> 00:25:29,100
Ще те наблюдаваме тази нощ.
- И утре ще се върна.
317
00:25:29,230 --> 00:25:33,280
Ако всичко е наред.
- Чудесно.
318
00:25:38,500 --> 00:25:41,760
Ще говоря със Сара
да ти осигурят частни уроци.
319
00:25:41,890 --> 00:25:44,790
Някои техники ми помогнаха.
320
00:25:48,910 --> 00:25:52,260
С удоволствие ще ти покажа
как да ги прилагаш.
321
00:25:54,010 --> 00:25:56,620
Може да говорим за всичко.
322
00:25:59,300 --> 00:26:02,490
Дори аз нямам личния му номер.
323
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
Вземи.
324
00:26:06,550 --> 00:26:09,130
Благодаря.
325
00:26:26,030 --> 00:26:29,130
Как ще задържите пазара,
когато се наводни с имитации?
326
00:26:29,250 --> 00:26:31,950
Ако патентоваме първи,
няма да има проблем.
327
00:26:32,070 --> 00:26:34,790
В бизнес плана не видях
стратегия за патентоване.
328
00:26:34,910 --> 00:26:37,050
Още работим.
329
00:26:37,170 --> 00:26:40,370
Инвеститорите ще питат за това.
Трябва да бъдете готови.
330
00:26:40,500 --> 00:26:43,790
Знам. Погасих половината си
студентски заеми с продажби...
331
00:26:43,910 --> 00:26:46,410
Знам за гривната за глезена,
332
00:26:46,540 --> 00:26:49,700
но сега ви трябват инвеститори,
а не само купувачи.
333
00:26:49,830 --> 00:26:52,490
В случая вие сте продуктът.
334
00:26:52,620 --> 00:26:55,320
Ще бъдем подготвени.
- А продуктът -
335
00:26:55,450 --> 00:26:58,690
истинският продукт
трябва да се преоборудва.
336
00:27:03,460 --> 00:27:06,640
Какво имате предвид?
- Повишена функционалност.
337
00:27:06,780 --> 00:27:09,600
Може да следи
функция на панкреаса,
338
00:27:09,730 --> 00:27:12,810
хормонални нива и да търси лезии.
339
00:27:12,940 --> 00:27:16,970
Ще има нужда от по-голяма мощност,
множество сензори.
340
00:27:17,700 --> 00:27:19,940
Добре.
341
00:27:20,870 --> 00:27:23,810
Ще трябва да се върнем в началото.
342
00:27:23,960 --> 00:27:27,140
Кога беше то? Преди два месеца ли?
343
00:27:27,380 --> 00:27:31,380
Вие имате идея за милиони
долари и тя е чудесна,
344
00:27:31,510 --> 00:27:36,740
но ви предлагам идея за милиарди,
ако ме послушате.
345
00:27:40,220 --> 00:27:42,730
Обмислете го.
346
00:27:42,880 --> 00:27:45,930
Сигурен съм,
че това е правилният подход.
347
00:27:50,300 --> 00:27:53,160
Ще те потърся по-късно.
348
00:27:57,340 --> 00:27:59,470
Какво?
349
00:27:59,600 --> 00:28:03,280
Трябва да уважаваш повече труда,
който сме положили с Джордан.
350
00:28:03,430 --> 00:28:07,370
Предложих някои подобрения.
- Не прозвуча като предложение.
351
00:28:08,490 --> 00:28:11,490
Съжалявам.
- И наистина вбеси Джордан.
352
00:28:11,620 --> 00:28:14,520
Или тя е прекалено чувствителна?
353
00:28:14,650 --> 00:28:17,340
Не ми каза това.
354
00:28:18,600 --> 00:28:22,600
Дамите сме твърде чувствителни.
- Не знам какво става тук.
355
00:28:22,730 --> 00:28:25,860
Обиждаш се,
защото ви нарекох "дами" ли?
356
00:28:25,990 --> 00:28:29,030
Обижда ме арогантността ти.
- За твое сведение,
357
00:28:29,160 --> 00:28:31,910
ако сега двама мъже
влязат в офиса ми
358
00:28:32,040 --> 00:28:35,110
и ми предложат същия бизнес план,
359
00:28:35,240 --> 00:28:37,970
няма да реагирам различно.
360
00:28:38,430 --> 00:28:40,680
Добре.
361
00:28:41,280 --> 00:28:45,880
Какво? Само се опитвам да помогна.
Имам опит и знания.
362
00:28:46,010 --> 00:28:49,600
Познавам пазара.
Вслушай се в идеите
363
00:28:49,740 --> 00:28:53,340
вместо да мислиш за това
как ти се предлагат.
364
00:28:53,480 --> 00:28:58,180
Благодаря. Не знаех как да се
чувствам, преди да ми обясниш.
365
00:29:03,230 --> 00:29:06,060
Кирасата
е като мини Франк за носене.
366
00:29:06,190 --> 00:29:09,390
Ще ползваш моторизиран стол.
Отново ще бъдеш подвижна.
367
00:29:09,520 --> 00:29:12,690
Помисли колко покани за лекции
трябваше да отклониш.
368
00:29:12,820 --> 00:29:16,650
Може да обиколиш колежите.
Може да отидем във Вегас.
369
00:29:23,575 --> 00:29:26,265
Не искам операция.
370
00:29:30,500 --> 00:29:34,350
Интубирането разкъса и отслаби
дихателната ти система.
371
00:29:34,820 --> 00:29:37,030
Знам.
372
00:29:37,360 --> 00:29:39,260
Ако...
373
00:29:40,140 --> 00:29:43,400
Ако останеш във Франк,
ще живееш само няколко месеца.
374
00:29:45,580 --> 00:29:48,320
Изнесох последната лекция.
375
00:29:49,700 --> 00:29:52,570
Издадох последния научен труд.
376
00:29:52,880 --> 00:29:55,980
Прекарах последните си години
377
00:29:56,750 --> 00:29:59,530
с много приятна съквартирантка.
378
00:30:00,510 --> 00:30:02,740
Но аз...
379
00:30:04,670 --> 00:30:07,370
Аз съм на финала.
380
00:30:22,070 --> 00:30:24,590
Кърви от оперативните рани.
381
00:30:24,720 --> 00:30:27,920
Разтвор за промиване,
3 нули викрил и антисептик.
382
00:30:31,680 --> 00:30:34,290
Шевовете са разкъсани.
383
00:30:36,060 --> 00:30:38,750
Сам си го направил.
384
00:30:49,700 --> 00:30:52,470
Дразнеха ли те шевовете?
385
00:30:53,200 --> 00:30:55,250
Не.
386
00:30:57,260 --> 00:30:59,960
Искаше да се нараниш ли?
387
00:31:00,480 --> 00:31:02,410
Не.
388
00:31:04,080 --> 00:31:06,930
Искаше да останеш тук ли?
389
00:31:11,990 --> 00:31:14,890
Моля те, кажи ми кой те бие.
390
00:31:17,370 --> 00:31:20,530
Иначе не мога да ти помогна.
391
00:31:28,950 --> 00:31:31,070
Добре.
392
00:31:33,980 --> 00:31:36,640
Петима са.
393
00:31:38,680 --> 00:31:40,430
Те...
394
00:31:40,560 --> 00:31:46,400
Всеки петък след часовете
играят на "Щастлив час".
395
00:31:49,290 --> 00:31:51,780
Дават ми задачи
396
00:31:51,910 --> 00:31:55,710
да прочета табела,
да кажа как се пише някоя дума.
397
00:31:59,050 --> 00:32:05,350
За верен отговор ще ми дадат
закуски, трева или нещо друго.
398
00:32:08,610 --> 00:32:11,210
Аз съм глупав.
399
00:32:14,730 --> 00:32:17,450
Никога не отговарям правилно.
400
00:32:18,900 --> 00:32:21,550
Затова ме бият.
401
00:32:21,870 --> 00:32:24,910
Не си глупав. Ти си много умен,
402
00:32:25,660 --> 00:32:28,260
но имаш дислексия.
403
00:32:42,280 --> 00:32:45,680
Г-н Таргум във втори кабинет
е за ректален преглед.
404
00:32:45,831 --> 00:32:48,931
Искаш ли го?
- Не.
405
00:32:51,350 --> 00:32:54,850
Засякох Джордан
след срещата ви тази сутрин.
406
00:32:54,980 --> 00:32:57,480
Стори ми се раздразнена.
407
00:32:57,610 --> 00:33:03,510
Да, оказва се,
че аз съм обидил нея и Лия,
408
00:33:03,640 --> 00:33:08,380
защото изказах мнение,
което е било агресивно
409
00:33:09,300 --> 00:33:12,400
и натрапчиво.
410
00:33:12,690 --> 00:33:15,420
Мисля, че търсиш думата "сексистко".
411
00:33:15,550 --> 00:33:18,560
Не търсех тази дума.
- Напротив.
412
00:33:18,700 --> 00:33:23,360
На мъжете на твоята възраст е
внушено, че са център на Вселената.
413
00:33:23,490 --> 00:33:27,640
Не е ли иронично да ме свеждаш
само до възраст и пол?
414
00:33:27,770 --> 00:33:31,310
Не е ли иронично да се обиждаш
от понятието, вместо от сексизма?
415
00:33:31,440 --> 00:33:34,180
Това не е ирония, а...
416
00:33:36,370 --> 00:33:39,490
Мъжко обяснение.
- Добра първа крачка.
417
00:33:39,760 --> 00:33:41,760
Имам диагноза.
418
00:33:41,890 --> 00:33:45,390
Някои от симптомите ти се покриват
с токсична мъжественост,
419
00:33:45,520 --> 00:33:49,260
но истинският проблем
е шефски синдром, който е лечим.
420
00:33:50,280 --> 00:33:52,580
Млъкни.
- Какво?
421
00:33:52,710 --> 00:33:56,780
Свикнал си да водиш. Научи се
да мълчиш, слушаш и изпълняваш.
422
00:33:56,920 --> 00:34:00,120
Може да е забавно ново преживяване.
423
00:34:02,720 --> 00:34:05,960
Започни, като ме отървеш
от този ректален преглед.
424
00:34:06,100 --> 00:34:08,673
Аз уча бавно.
425
00:34:12,520 --> 00:34:14,820
Чувала съм за "Щастлив час".
426
00:34:14,950 --> 00:34:17,850
Жертвите са различни,
но традицията продължава.
427
00:34:18,050 --> 00:34:20,740
Отделете го от хулигана.
- Ще го направя
428
00:34:20,870 --> 00:34:23,800
и персоналът ще го наглежда,
но децата тук
429
00:34:23,930 --> 00:34:27,063
са 10 пъти повече от служителите.
430
00:34:28,760 --> 00:34:31,900
Трябва да може да направите
нещо повече.
431
00:34:34,060 --> 00:34:38,360
Миналата седмица Кевин спореше
да сменят канала в общата стая.
432
00:34:38,490 --> 00:34:42,350
Нарече другото момче "бебе",
защото гледаше анимация.
433
00:34:42,480 --> 00:34:45,220
И са го набили.
Не означава, че е редно, но...
434
00:34:45,350 --> 00:34:47,660
Не казвам това.
435
00:34:47,790 --> 00:34:50,590
Не е толкова лесно
да се помогне на Кевин.
436
00:34:50,720 --> 00:34:52,777
Но...
437
00:34:56,840 --> 00:35:00,410
А приемно семейство?
- Малко взимат тийнейджъри,
438
00:35:00,570 --> 00:35:04,170
особено ако вече са бягали
от приемни домове.
439
00:35:06,340 --> 00:35:09,580
Ще направя всичко възможно
да го опазя.
440
00:35:19,600 --> 00:35:24,210
Опитвам се да склоня леля
за кирасата, но тя ме изгони.
441
00:35:24,810 --> 00:35:27,340
Има ли нещо друго?
442
00:35:27,470 --> 00:35:31,580
Не. Само хосписни грижи.
443
00:35:35,490 --> 00:35:38,550
Помислихте ли си
дали да участвате в шоуто?
444
00:35:42,125 --> 00:35:44,915
Още не сме решили.
445
00:35:50,290 --> 00:35:53,940
Снимах документалния филм,
защото хора като мен
446
00:35:54,070 --> 00:35:57,970
трябва да знаят за съществуването
на човек като леля Джоун.
447
00:35:59,700 --> 00:36:03,853
Има хора, които трябва да знаят,
че ти съществуваш, Шон.
448
00:36:08,730 --> 00:36:11,890
Хора са се нуждаели от леля ти,
449
00:36:12,430 --> 00:36:15,153
а сега тя се нуждае от тях.
450
00:36:26,880 --> 00:36:29,960
Не и поредната ти
режисьорска версия.
451
00:36:30,100 --> 00:36:34,665
Нещо по-добро. Лельо Джоуни,
452
00:36:36,840 --> 00:36:39,620
полиомиелитът смали света ти,
453
00:36:39,760 --> 00:36:44,430
но ти направи света по-голям
за много други хора,
454
00:36:44,570 --> 00:36:47,490
като показа какво е възможно.
455
00:36:50,460 --> 00:36:53,160
Ето я.
- Здравей, Джоун.
456
00:36:53,300 --> 00:36:58,960
Какво? Сузи, това...
О, Джефри.
457
00:36:59,090 --> 00:37:03,180
Ти си, Сузи.
- Първа в семейството си учих колеж.
458
00:37:03,320 --> 00:37:07,350
Щях да се откажа още в първи курс,
но записах семинара ти.
459
00:37:07,480 --> 00:37:10,190
Куражът ти
ме вдъхнови да се разкрия.
460
00:37:10,320 --> 00:37:12,620
Когато гледах филма, си казах:
461
00:37:12,750 --> 00:37:15,750
"Нейният железен дроб
не управлява живота й.
462
00:37:15,880 --> 00:37:18,740
И моята депресия
не бива да го прави."
463
00:37:18,870 --> 00:37:21,970
В същия ден си записах час
при терапевт.
464
00:37:22,400 --> 00:37:25,640
Когато кажа "не мога"
си спомням за твоята смелост.
465
00:37:25,790 --> 00:37:30,450
Говоря на децата си за смелостта ти.
Научиха много от историята ти.
466
00:37:43,730 --> 00:37:47,690
Щастлив съм да бъда твой приятел.
- Не ми преподаваше само физика.
467
00:37:47,830 --> 00:37:50,430
Научи ме да живея.
468
00:37:54,170 --> 00:37:56,670
Довиждане.
469
00:38:08,650 --> 00:38:11,620
Прекара дълго време в тази машина.
470
00:38:12,240 --> 00:38:17,020
Страхуваш се от живота навън,
защото е нов.
471
00:38:19,040 --> 00:38:23,510
Може да те накара да осъзнаеш
колко много си пропуснала.
472
00:38:26,300 --> 00:38:29,800
Ти си преодоляла
много повече от други хора.
473
00:38:30,660 --> 00:38:33,480
Веднъж вече намери смелост.
474
00:38:34,040 --> 00:38:36,560
Можеш да го повториш.
475
00:38:38,550 --> 00:38:42,505
Ако усещах задника си,
щеше да бъдеш голям трън в него.
476
00:38:50,280 --> 00:38:53,660
Добре, ще се оперирам,
стига да млъкнеш.
477
00:39:05,830 --> 00:39:09,570
Готов си за изписване.
- От "Закрила на детето"
478
00:39:09,710 --> 00:39:12,880
обещаха да те настанят
в нов приемен дом.
479
00:39:13,240 --> 00:39:16,817
Колко ще отнеме?
- Около седмица.
480
00:39:30,520 --> 00:39:35,850
Виждаш ли?
Да, прилича на инфекция.
481
00:39:36,090 --> 00:39:39,150
Не е готов за изписване.
482
00:39:40,430 --> 00:39:42,930
Добре.
- Зле ли е?
483
00:39:43,060 --> 00:39:48,325
Не. Само трябва да останеш по-дълго.
- Колко още?
484
00:39:48,960 --> 00:39:51,620
Около седмица.
485
00:40:01,910 --> 00:40:06,550
Благодаря, че дойдохте.
Мислих много след последната ни среща.
486
00:40:06,870 --> 00:40:11,570
За да се получи,
е необходима промяна,
487
00:40:11,810 --> 00:40:15,660
най-вече в моята нагласа.
Не знам дали ще го мога.
488
00:40:16,400 --> 00:40:19,530
Може би е по-добре да се откажем.
489
00:40:22,130 --> 00:40:25,700
Това ли е?
- Разбира се, ще дам препоръка.
490
00:40:26,740 --> 00:40:31,220
Отказвате ли се от нас?
- Каза, че не искаш партньор.
491
00:40:32,870 --> 00:40:38,240
Трябваше ми време да го преглътна,
но бяхте прав.
492
00:40:38,400 --> 00:40:41,080
Програмата ти може да захрани
три сензора.
493
00:40:41,210 --> 00:40:44,120
Ще се продават като комплект
или поединично.
494
00:40:44,250 --> 00:40:49,050
Ще спечелим повече пари.
- Харесвам идеята.
495
00:40:50,280 --> 00:40:53,780
А ти, Гласи?
Може всички да научим нови номера.
496
00:40:54,890 --> 00:40:57,830
Знаеш какво казват
за старите кучета,
497
00:40:58,200 --> 00:41:02,000
но съм готов да направя опит.
498
00:41:10,800 --> 00:41:14,650
Как е Франк младши?
- Не, това е Джийн.
499
00:41:15,570 --> 00:41:18,227
Джийн Кели е пъргав.
500
00:41:22,530 --> 00:41:25,730
Е, за шоуто?
501
00:41:25,880 --> 00:41:29,530
С Шон нямахме възможност да...
- Ти си красива, умна и добра.
502
00:41:31,810 --> 00:41:36,010
Когато бях малък,
щеше да ми хареса да гледам шоу
503
00:41:36,160 --> 00:41:40,530
за мъж като мен, имал късмета
да се ожени за жена като теб.
504
00:41:43,460 --> 00:41:46,750
Но ти не искаш да участваш
и няма проблем.
505
00:41:49,060 --> 00:41:54,503
Шон, ти ме вдъхнови.
Искам ние да вдъхновим други хора.
506
00:41:56,440 --> 00:41:59,260
А и планирането на сватба е гадно.
507
00:42:00,230 --> 00:42:03,240
Вярно е.
508
00:42:09,430 --> 00:42:15,140
О, да.
Ние ще участваме в риалити.
509
00:42:21,340 --> 00:42:23,510
О, да.
510
00:42:24,100 --> 00:42:26,610
Участници в риалити!
511
00:42:30,250 --> 00:42:33,890
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"