1 00:00:39,490 --> 00:00:43,290 Дъжд се очаква едва следобед и вечерта, 2 00:00:43,420 --> 00:00:46,220 но времето ще бъде променливо. Облачността е... 3 00:00:46,360 --> 00:00:50,770 Не съм чула алармата. - Звъня много пъти и я изключих. 4 00:00:50,900 --> 00:00:54,120 Шон, трябва да прегледам бизнес плана на Джордан. 5 00:00:54,250 --> 00:00:57,360 Ще бъде по-добре да работиш до късно. 6 00:00:57,490 --> 00:01:01,240 Да, за теб. - И за теб. 7 00:01:01,540 --> 00:01:05,610 Буденето през 15 минути влошава четвъртата фаза на съня с БДО. 8 00:01:05,840 --> 00:01:08,420 Ще ти покажа проучване. 9 00:01:08,900 --> 00:01:12,710 Ще гледам да отлагам по-малко пъти. - Благодаря. 10 00:01:13,360 --> 00:01:16,730 Направих ти кафе. - Благодаря. 11 00:01:17,190 --> 00:01:20,860 Безкофеиново е. Кофеинът смущава дълбокия сън. 12 00:01:23,990 --> 00:01:26,250 Добре. 13 00:01:36,920 --> 00:01:40,470 Елате тук. Търсите къде да седнете. 14 00:01:40,600 --> 00:01:43,200 Не, ти още се храниш. 15 00:01:43,330 --> 00:01:47,210 Мога да ям и права. - И аз мога да ям прав. 16 00:01:47,340 --> 00:01:51,360 Пътувах във влака с дядо. Никой не му отстъпи място. 17 00:01:54,660 --> 00:01:57,350 Ще си го взема за вкъщи. 18 00:01:57,580 --> 00:01:59,770 Добре. 19 00:02:11,000 --> 00:02:14,240 Това е Кевин. Сара е директор на дома за юноши, 20 00:02:14,370 --> 00:02:17,670 където той се е сбил. Може да трябва реконструкция. 21 00:02:17,800 --> 00:02:20,550 Не съм се бил. Паднах. 22 00:02:21,180 --> 00:02:23,830 Върху нечий юмрук ли? 23 00:02:28,520 --> 00:02:31,780 Има счупени кости около очите. Вдигни фланелката. 24 00:02:31,910 --> 00:02:34,700 Искам да проверя за други наранявания. 25 00:02:35,660 --> 00:02:39,540 Слушай доктора. - Няма да се събличам, Карлтън. 26 00:02:42,460 --> 00:02:46,060 Да, братовчедът Карлтън от "Свежият принц от Бел Еър". 27 00:02:46,200 --> 00:02:49,500 Очевидно е комплимент. Той беше честен, работлив, 28 00:02:49,640 --> 00:02:53,550 със страхотен усет за мода и отличен танцьор. 29 00:02:57,690 --> 00:03:00,950 Позволи ми да те прегледам и ще вляза в ролята на Карлтън. 30 00:03:01,100 --> 00:03:03,110 Наистина ли? - Да. 31 00:03:03,240 --> 00:03:05,760 Като сбъдната мечта. 32 00:03:14,580 --> 00:03:17,220 Кевин. - Добре съм. 33 00:03:22,440 --> 00:03:25,190 Травматична серия КТ. 34 00:03:25,660 --> 00:03:27,820 Добре. 35 00:03:28,360 --> 00:03:31,040 Сега... - Твой ред е. 36 00:03:35,890 --> 00:03:39,270 Като Карлтън Бенкс и аз държа на думата си. 37 00:04:00,300 --> 00:04:03,710 ДОБРИЯТ ДОКТОР 38 00:04:08,690 --> 00:04:11,330 Ще изследваме сърцето. 39 00:04:11,460 --> 00:04:13,960 ЕКГ, КТА и ЕхоКГ. 40 00:04:14,090 --> 00:04:16,550 Шумът е разсейващ. 41 00:04:16,680 --> 00:04:20,530 Може да го изключим, но тогава ще умра. 42 00:04:27,440 --> 00:04:30,320 Намалихме обема с 25 процента. 43 00:04:30,460 --> 00:04:33,860 По-лесно се поглъща и това улеснява ползването. 44 00:04:34,220 --> 00:04:38,420 Мисля, че е готов. - Имам инвеститори на рисков капитал. 45 00:04:38,560 --> 00:04:41,820 Готово е, но ние не сме готови. 46 00:04:42,580 --> 00:04:45,450 Аз съм специализант, а ти си ИТ специалист. 47 00:04:45,580 --> 00:04:47,120 И? 48 00:04:47,250 --> 00:04:50,850 В мъжка среда, в сърцето на Силициевата долина. 49 00:04:52,970 --> 00:04:56,220 Трябва ни препоръка от много влиятелен човек. 50 00:04:56,350 --> 00:04:58,600 Това не е в моята сфера. 51 00:04:58,730 --> 00:05:03,330 Всъщност си мислех за бъдещия ти почти свекър. 52 00:05:03,460 --> 00:05:06,060 Не знам дали е разумно да имаш бизнес 53 00:05:06,190 --> 00:05:10,040 с бъдещия си почти свекър. - Трябва ни само препоръка. 54 00:05:10,440 --> 00:05:14,760 Той има влияние. - Да. 55 00:05:15,590 --> 00:05:19,350 Казва ли защо са се сбили? - Дори не признава, че се е бил. 56 00:05:19,490 --> 00:05:24,010 По-скоро е било побой. Не че имам личен опит. 57 00:05:24,140 --> 00:05:26,550 Бяха нужни усилия. 58 00:05:26,780 --> 00:05:29,540 Криех къдриците и ермолката под шапка, 59 00:05:29,670 --> 00:05:32,700 когато бях извън Улямсбърг, за да не ме тормозят. 60 00:05:32,830 --> 00:05:36,490 В пети клас се прибрах с насинено око. 61 00:05:36,650 --> 00:05:40,730 Ерик Чен ме фрасна. Баща ми ме заведе у тях. 62 00:05:40,860 --> 00:05:45,700 Накара ни да довършим боя като мъже. - Срита ли го? 63 00:05:45,830 --> 00:05:48,490 Прибрах се с две насинени очи. 64 00:05:48,620 --> 00:05:51,520 Хулигани тормозеха сестра ми в училищния автобус. 65 00:05:51,640 --> 00:05:54,040 Защитих я и ме ступаха. 66 00:05:54,160 --> 00:05:57,790 Шофьорът г-ца Лимон ни раздели и ми каза: 67 00:05:57,930 --> 00:06:01,420 "Използват юмруци, защото не знаят как да си служат с мозъка". 68 00:06:01,800 --> 00:06:05,070 Научих се да предотвратявам сбивания с думи. 69 00:06:05,520 --> 00:06:08,380 И г-ца Лимон помагаше. 70 00:06:10,930 --> 00:06:12,880 Три счупени ребра. 71 00:06:13,010 --> 00:06:16,050 Това е деформирано, но има надкостница. 72 00:06:16,540 --> 00:06:19,150 Чупено е и преди. 73 00:06:23,720 --> 00:06:27,720 Стягането в гърдите се дължи на стеснена аортна клапа. 74 00:06:27,870 --> 00:06:30,550 Препоръчваме заместване с биопротеза. 75 00:06:30,670 --> 00:06:33,350 Ще трябва ли трахеостомия след това? 76 00:06:33,470 --> 00:06:36,000 Не. - Добре. 77 00:06:36,130 --> 00:06:39,810 Имах преди двайсетина години и постоянно се инфектираше. 78 00:06:39,970 --> 00:06:43,330 "Железният бял дроб" е остарял, но ефективен. 79 00:06:43,470 --> 00:06:47,870 Досега щяхте да сте мъртва, ако имахте трахеостома вместо него. 80 00:06:49,870 --> 00:06:53,300 Колко ще трае операцията? - Около два часа. 81 00:06:53,440 --> 00:06:56,400 Ще приложим транскатетърен подход. 82 00:06:56,540 --> 00:06:59,940 Добре. С Франк не обичаме да се разделяме за дълго. 83 00:07:01,600 --> 00:07:03,370 Синатра. 84 00:07:03,500 --> 00:07:07,660 Не мога да танцувам на музиката му, но винаги усещам топлата прегръдка. 85 00:07:07,790 --> 00:07:11,190 Тя не пита дали на Франк му харесва. - Ревнуваш ли? 86 00:07:11,320 --> 00:07:14,820 Софи - племенница съквартирантка. - И холивудска дива. 87 00:07:14,950 --> 00:07:20,250 Каза жената с предупреждение в "Гугъл". - Излиза много по-често от нейното. 88 00:07:20,380 --> 00:07:23,350 Логично. Физичното ви проучване е по-интересно 89 00:07:23,480 --> 00:07:26,430 от документалката на племенницата ви. 90 00:07:26,830 --> 00:07:29,530 Обяснението как полиомиелитът руши клетки 91 00:07:29,660 --> 00:07:34,510 в гръбначния стълб е опростенческо, но харесах архивните кадри. 92 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 Благодаря за коментара. - Моля. 93 00:07:38,150 --> 00:07:42,580 Добре. Може да извършим процедурата следобед. 94 00:07:52,240 --> 00:07:55,610 Връзка между червата и мозъка. Нова граница в научните разработки 95 00:07:55,740 --> 00:07:58,290 и пазарът е отворен. 96 00:07:58,420 --> 00:08:01,660 Одобрение от вас ще помогне на срещите с инвеститори. 97 00:08:04,090 --> 00:08:06,900 Ако реша да се включа, 98 00:08:07,560 --> 00:08:10,520 какво ще кажете за партньорство? 99 00:08:11,870 --> 00:08:14,610 Би било чудесно. - Добре. 100 00:08:14,750 --> 00:08:18,160 Предайте ми бизнес план и ще продължим нататък. 101 00:08:21,100 --> 00:08:22,970 Мина чудесно. 102 00:08:23,100 --> 00:08:26,840 Не съм готова да отстъпя част от своята... от нашата компания. 103 00:08:26,970 --> 00:08:30,130 Нали искаше влиянието му. - Исках препоръка. 104 00:08:30,260 --> 00:08:34,480 Прие тройна връзка без мое съгласие. - Трябва ли ни парола? 105 00:08:35,680 --> 00:08:39,230 Може да му кажа, че съм избързала и не проявяваме интерес. 106 00:08:39,360 --> 00:08:41,680 Ще изглеждаме глупаво 107 00:08:41,800 --> 00:08:45,260 и ще се лишим от шанса да използваме връзките му. 108 00:08:45,990 --> 00:08:48,700 Мога да го удържам. 109 00:08:53,020 --> 00:08:56,620 Надуй балона за транскатетърна смяна на аортната клапа, д-р Мърфи. 110 00:08:57,610 --> 00:09:00,790 Колко аларми ви трябват да ставате сутрин? 111 00:09:00,930 --> 00:09:04,610 Една. В това е смисълът. - Да, именно. 112 00:09:04,910 --> 00:09:08,680 Хемодинамика? - Налягането и сърдечният дебит са добре. 113 00:09:08,810 --> 00:09:12,570 Аз се будя без аларма. Овладях циркадния си ритъм. 114 00:09:12,710 --> 00:09:16,860 Лия е отлагала много пъти ли? - Да. Изключих алармата. 115 00:09:17,090 --> 00:09:19,700 Защо не ползваш тапи за уши? - Не, д-р Лим. 116 00:09:19,830 --> 00:09:24,120 Не обичам предмети в ушите си. Клапата е на място. 117 00:09:24,250 --> 00:09:27,580 Сигурно Лия не обича да объркват сутринта й. 118 00:09:28,970 --> 00:09:31,600 Извади катетрите и затвори. 119 00:09:44,300 --> 00:09:47,920 Как е Франк? - Силен и топъл. 120 00:09:48,050 --> 00:09:51,450 Радвам се, че си добре. Кой иначе ще ми досажда? 121 00:09:51,580 --> 00:09:53,780 Хвани си гадже. 122 00:09:53,920 --> 00:09:57,580 Още един съквартирант ще помага предвид недъга на Джоун. 123 00:09:57,710 --> 00:10:00,430 Вече имам сестра на пълен работен ден. 124 00:10:00,560 --> 00:10:03,300 Не искам да го призная, но Софи... 125 00:10:03,600 --> 00:10:06,750 Софи върти къщата. - И аз не искам да го призная, 126 00:10:06,880 --> 00:10:11,330 но леля Джоун е добра съквартирантка. Не нахълтва при мен в тоалетната. 127 00:10:11,470 --> 00:10:16,040 Пъхнете химикалка в устата ми да я изключа от завещанието. 128 00:10:27,920 --> 00:10:31,220 Моторът изключи. - Количка за спешна интубация. 129 00:10:31,350 --> 00:10:33,810 Да я извадим оттук. 130 00:10:45,680 --> 00:10:48,620 Лия, пропусна раздел 5, част А. 131 00:10:48,750 --> 00:10:51,730 Пъхни направляващата ролка под зъбния ремък. 132 00:10:51,850 --> 00:10:55,110 Нямам направляваща ролка. Затова импровизирам. 133 00:10:56,780 --> 00:10:59,280 Импровизира и при мебелите. 134 00:10:59,410 --> 00:11:01,990 Сега липсва панел от кухненския остров. 135 00:11:02,120 --> 00:11:04,960 Превърнах го в допълнително чекмедже за бюрото ти. 136 00:11:05,090 --> 00:11:08,440 Права си. Не трябва ли да си с леля си? 137 00:11:08,570 --> 00:11:12,140 Предпочитам да не я гледам с апарат за командно дишане. 138 00:11:13,390 --> 00:11:16,090 Гаджето ли си доведе? 139 00:11:16,360 --> 00:11:19,640 Лия ми е годеница. 140 00:11:21,470 --> 00:11:24,790 Но си механик. - Не. 141 00:11:25,040 --> 00:11:28,660 Казахте, че ще доведете... - Аз съм софтуерен инженер. 142 00:11:28,790 --> 00:11:32,370 Преди работех в автомобилна компания и ръководех сервиза на брат си. 143 00:11:32,490 --> 00:11:35,670 Той пропадна. - Знам какво правя. 144 00:11:35,820 --> 00:11:39,780 Станало е късо съединение заради дефектен ремък на вентилатор. 145 00:11:46,150 --> 00:11:48,100 Кевин. 146 00:11:49,220 --> 00:11:51,170 Карлтън. 147 00:11:51,310 --> 00:11:55,580 Нужни са реконструктивни операции на лицето и ребрата ти. 148 00:11:55,710 --> 00:11:59,440 Три са счупени и изместени. Едно е чупено и преди. 149 00:11:59,570 --> 00:12:04,070 Зараснало е неправилно, защото не си казал на никого. 150 00:12:06,460 --> 00:12:10,120 Кой ти причинява това? - Никой. 151 00:12:11,140 --> 00:12:14,280 Кевин, остави учебника и говори с мен. 152 00:12:18,860 --> 00:12:22,290 Ребро е могло да пробие белия ти дроб и да те убие. 153 00:12:23,400 --> 00:12:27,910 Ако някой в дома те малтретира... - Престани да ме разпитваш. 154 00:12:28,040 --> 00:12:30,680 Опитвам се да те защитя, 155 00:12:30,850 --> 00:12:33,750 но трябва да знам от кого те защитавам. 156 00:12:39,080 --> 00:12:41,830 Само оправи счупените кости. 157 00:12:48,800 --> 00:12:52,860 Тялото на Джоун се съпротивлява. Ще се наложи химическо парализиране. 158 00:12:53,000 --> 00:12:55,960 Не звучи добре. - Не е. 159 00:12:56,090 --> 00:12:59,920 Може да намали способността да се върне към "железния бял дроб". 160 00:13:02,760 --> 00:13:07,300 Шон, плашиш я и според мен няма нужда, защото... 161 00:13:12,470 --> 00:13:16,050 Бях прав. Беше разумно да те потърся. 162 00:13:16,190 --> 00:13:18,990 Винаги е разумно да ме потърсиш. 163 00:13:26,570 --> 00:13:29,310 Моторът се върти твърде бързо. 164 00:13:37,030 --> 00:13:41,100 Трансмисията гръмна. - Нали можеш да я поправиш? 165 00:13:42,750 --> 00:13:47,930 Да, но частите не се произвеждат от 50-те години. 166 00:14:00,150 --> 00:14:04,530 Отново се обажда Софи. Оставих съобщение за обявата 167 00:14:04,660 --> 00:14:09,060 за шевролет от 38-а. Скоростната кутия много ни трябва 168 00:14:09,190 --> 00:14:11,890 и сега идваме при вас. 169 00:14:13,500 --> 00:14:16,080 Сигурно е с клиенти. 170 00:14:18,220 --> 00:14:22,920 С Шон се прегърнахте в болницата. Понася ли физически контакт? 171 00:14:23,060 --> 00:14:26,620 Понякога. Повечето пъти е само с мен. 172 00:14:26,960 --> 00:14:30,850 Как е сексът? - Наистина ли попита дали годеника ми 173 00:14:30,980 --> 00:14:35,150 и лекар на леля ти го бива? - Такъв е животът на документалиста. 174 00:14:35,280 --> 00:14:38,780 Любопитството и липса на задръжки са в трудовата характеристика. 175 00:14:39,300 --> 00:14:41,880 Не си длъжна да отговаряш. 176 00:14:42,660 --> 00:14:45,830 Шон е съсредоточен и целенасочен 177 00:14:48,030 --> 00:14:50,540 във всички сфери. 178 00:14:50,670 --> 00:14:53,450 Браво на него и на теб. 179 00:14:54,880 --> 00:15:00,130 А какво е ежедневието? Заради аутизма сигурно го дразнят 180 00:15:00,260 --> 00:15:03,290 силни шумове, ярки светлини, чаршафи... 181 00:15:03,430 --> 00:15:05,430 Да. 182 00:15:05,560 --> 00:15:09,130 Сутринта отлагах алармата и той я е изключил. 183 00:15:09,280 --> 00:15:12,640 Тя обърка навиците му. За него е много важно. 184 00:15:13,400 --> 00:15:15,700 Какво ще правиш сега? 185 00:15:15,830 --> 00:15:19,340 Сигурно ще спя в гостната, когато трябва да ставам рано. 186 00:15:20,960 --> 00:15:23,720 Отидох на Мауи с мъж, с когото ходех. 187 00:15:23,850 --> 00:15:28,900 С Травис щяхме да изминем пътя до Хана. Нямаха удължители за педали 188 00:15:29,030 --> 00:15:32,700 и си казах, че Травис ще кара. Той побесня. 189 00:15:32,830 --> 00:15:35,440 Заплаши да ги докладва, цитира ЗХУ, 190 00:15:35,570 --> 00:15:38,310 поиска да говори с управителя. 191 00:15:38,430 --> 00:15:42,450 Той ме защитаваше, но за мен беше напомняне, 192 00:15:42,580 --> 00:15:46,050 че съм различна. Светът го прави достатъчно. 193 00:15:46,180 --> 00:15:48,740 Не го искам и от гаджето си. 194 00:15:48,880 --> 00:15:52,590 Шон не мисли същото за това, че се съобразявам с него. 195 00:15:52,880 --> 00:15:57,230 Ако само единият се съобразява, не е добре. 196 00:16:04,250 --> 00:16:07,730 Така ще се уверим, че сърцето ти ще издържи операцията. 197 00:16:16,640 --> 00:16:19,280 Жан-Мишел Баския? 198 00:16:21,220 --> 00:16:25,010 Има една картина с Чарли Паркър и Дизи Гилеспи. 199 00:16:25,140 --> 00:16:27,260 "Орнитология". 200 00:16:27,390 --> 00:16:30,490 Тя е част от поредицата "Герои и светци". 201 00:16:30,840 --> 00:16:33,880 Учите ли за него? - Не, за съжаление. 202 00:16:34,020 --> 00:16:37,460 Прекарвам много време в търсене на изображения в "Уикипедия". 203 00:16:39,190 --> 00:16:42,600 Чудесна новина. Сърцето е добре. 204 00:16:44,470 --> 00:16:47,060 Може ли да погледна? 205 00:16:49,740 --> 00:16:51,820 Добре. 206 00:17:07,530 --> 00:17:09,990 Удивително. 207 00:17:10,230 --> 00:17:13,490 Всяка е в стила на художник, когото харесвам. 208 00:17:14,100 --> 00:17:16,450 Кехинде Уайли. 209 00:17:16,930 --> 00:17:18,970 Той е страхотен. 210 00:17:19,100 --> 00:17:21,670 Има уменията на старите холандски майстори 211 00:17:21,810 --> 00:17:26,110 Вермер и Рембранд, но рисува неща, които ме интересуват. 212 00:17:26,240 --> 00:17:28,980 Кери Джеймс Маршал. - Да. 213 00:17:31,370 --> 00:17:34,240 Пикасо. - Добре, но това е лесно. 214 00:17:38,120 --> 00:17:40,880 Той е имал дислексия. 215 00:17:41,670 --> 00:17:45,630 И? - И ти я имаш. Пише го в картона ти. 216 00:17:45,760 --> 00:17:48,480 Не съм тъп. - Не съм го казал. 217 00:17:50,570 --> 00:17:53,950 Някои от най-големите гении са имали дислексия - 218 00:17:54,090 --> 00:17:56,110 Леонардо да Винчи, 219 00:17:56,240 --> 00:17:59,140 Алберт Айнщайн, Маркъс Андрюс. 220 00:18:01,290 --> 00:18:03,920 Това съм аз. 221 00:18:05,920 --> 00:18:09,270 Как си станал доктор? - С много помощ 222 00:18:09,400 --> 00:18:12,700 от родителите и учителите. - Родителите ми са мъртви. 223 00:18:12,830 --> 00:18:15,950 Учителите ме забелязват само когато се дъня. 224 00:18:16,370 --> 00:18:18,890 Аз те забелязах. 225 00:18:20,120 --> 00:18:22,690 Искам да помогна. 226 00:18:22,920 --> 00:18:26,430 Ако в дома не си в безопасност... - Върни ми албума. 227 00:18:33,630 --> 00:18:35,700 Добре. 228 00:18:44,350 --> 00:18:48,540 Не ти вярвам. Железен дроб. - Снимах документален филм за нея. 229 00:18:48,670 --> 00:18:51,940 Той не ме интересува. Интересува ме този "Гран Торино" 230 00:18:52,070 --> 00:18:55,370 от 1975 г., който спря отпред. Откъде да знам, че трансмисията 231 00:18:55,490 --> 00:18:58,280 не е за шевролет от 38-а на дербито в Санта Крус? 232 00:18:58,400 --> 00:19:01,200 Мислиш, че сме съчинили история за умиращата й леля 233 00:19:01,320 --> 00:19:04,010 да те победим в състезание за винтидж коли ли? 234 00:19:04,130 --> 00:19:06,850 Аз бих го направил. - Ще удвоим... 235 00:19:07,070 --> 00:19:09,860 Ще учетворим цената. 236 00:19:09,990 --> 00:19:13,760 Не може да се сравни с поръчките, след като взема първа награда. 237 00:19:16,140 --> 00:19:20,770 Преди малко ти се обади Гари Герхард. 238 00:19:21,090 --> 00:19:25,590 Софи е продуцент в Пи Би Ес. Виж. 239 00:19:28,250 --> 00:19:31,850 Познаваш Автоентусиаста? - Обсъждаме съвместна поредица. 240 00:19:31,980 --> 00:19:35,030 Шоуто ще се заинтересува от колекцията ти. 241 00:19:35,160 --> 00:19:38,610 Ще кажем как си подарил трансмисия да спасиш един живот. 242 00:19:38,740 --> 00:19:42,910 Ще ти донесе повече приходи от местно автоизложение. 243 00:19:46,900 --> 00:19:50,420 Дай 500 долара отгоре и ще се спазарим. 244 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Дадено. 245 00:19:58,110 --> 00:20:01,850 Кой е Автоентусиастът? - Запалянко. 246 00:20:06,640 --> 00:20:09,950 Лельо Джоуни, това е Лия. Поправи железният ти дроб 247 00:20:10,080 --> 00:20:12,990 с трансмисия от шевролет от 38-а. 248 00:20:13,120 --> 00:20:17,170 Млада е да познава нещо толкова старо. 249 00:20:17,310 --> 00:20:21,750 Падам си по класики. - Слава богу и благодаря. 250 00:20:22,600 --> 00:20:25,900 Лия е сгодена за д-р Мърфи. 251 00:20:26,030 --> 00:20:29,570 Уменията му в спалнята не отстъпват на хирургичния му талант. 252 00:20:31,390 --> 00:20:35,010 За мен е важно Лия да бъде сексуално задоволена. 253 00:20:35,280 --> 00:20:37,990 Тя също е много способна. 254 00:20:38,500 --> 00:20:42,600 Не са ли чудесни? - Искаш ги за шоуто си. 255 00:20:42,730 --> 00:20:45,910 За пилотния епизод. Продуцирам сватбена 256 00:20:46,040 --> 00:20:49,640 риалити поредица за атипични двойки. 257 00:20:49,780 --> 00:20:52,450 Вие сте различни, но сте идеални заедно. 258 00:20:52,580 --> 00:20:55,130 Трябва да участвате. 259 00:20:55,270 --> 00:20:57,870 Ще платим сватбата. - Не е... 260 00:20:58,000 --> 00:21:00,910 До 150 000 долара. 261 00:21:04,340 --> 00:21:06,890 Имаш затруднено дишане. 262 00:21:11,300 --> 00:21:14,850 Работи добре. - Но не и тя. 263 00:21:15,480 --> 00:21:18,150 Има руптурирал бронх. 264 00:21:25,080 --> 00:21:29,210 Полидиоксанон три нули. Завършвам първична анастомоза. 265 00:21:29,350 --> 00:21:32,990 Софи иска с Лия да се оженим в риалити шоу, което снима. 266 00:21:33,130 --> 00:21:35,680 Не си за риалити програми. 267 00:21:35,810 --> 00:21:39,810 Какви хора са за там? Започни обдишване. 268 00:21:39,940 --> 00:21:42,990 Някой, който обича внимание, дори да е лошо. 269 00:21:43,130 --> 00:21:46,230 Не знаеш какво туитнах за Кейти от "Момата". 270 00:21:46,360 --> 00:21:51,650 Аз видях. Мислиш ли, че съм те назначила, без да те проверя? 271 00:21:54,400 --> 00:21:56,600 Белият дроб не се разгъва. 272 00:21:56,730 --> 00:22:00,080 Укрепи корекцията с междуребрено мускулно ламбо. 273 00:22:00,340 --> 00:22:03,770 С бившия ми похарчихме състояние за сватбата. 274 00:22:03,930 --> 00:22:07,630 Въпреки това валя, брат му се напи до припадък, 275 00:22:07,770 --> 00:22:11,260 а вятърничавите ми братовчеди свиха подаръците. 276 00:22:11,390 --> 00:22:14,110 Ако друг плаща, приеми. 277 00:22:17,810 --> 00:22:20,640 Мускулното ламбо не помага. 278 00:22:21,920 --> 00:22:25,890 Дихателните мускули и белият дроб са твърде слаби за железния дроб. 279 00:22:26,020 --> 00:22:28,710 Ще причини нова руптура. 280 00:22:31,200 --> 00:22:34,870 Ако зададем ритъм на диафрагмата чрез стимулация на френичен нерв? 281 00:22:35,000 --> 00:22:38,450 Не можем да синхронизираме стимулатора с железния дроб. 282 00:22:39,500 --> 00:22:43,470 Да я извадим от железния дроб. - Тя ще умре. 283 00:22:43,600 --> 00:22:48,120 Ако не й включим двуфазна кирасна вентилация. 284 00:22:48,270 --> 00:22:51,250 Гръбнакът не може да носи кирасата. 285 00:23:05,770 --> 00:23:08,310 Кифопластика. 286 00:23:09,200 --> 00:23:12,830 Може да стабилизираме напуканите прешлени с цимент. 287 00:23:14,800 --> 00:23:17,290 Добра идея. 288 00:23:22,940 --> 00:23:25,470 Беше забавно да работя с теб. 289 00:23:25,600 --> 00:23:28,450 Разбирам защо ти харесва да бъдеш лекар. 290 00:23:28,600 --> 00:23:32,030 Това обикновено не включва купуване на стари авточасти. 291 00:23:33,550 --> 00:23:36,240 Утре трябва да стана рано. 292 00:23:37,900 --> 00:23:40,570 Няма да спя в гостната 293 00:23:40,710 --> 00:23:43,890 и ти няма да изключваш алармата ми. 294 00:23:54,870 --> 00:23:58,230 Шон? - Взех ти аларма за китка. 295 00:23:58,490 --> 00:24:03,190 Буди те с тихи вибрации и има бутон за отлагане. 296 00:24:03,320 --> 00:24:06,250 Джордан предложи диафрагмален пейсмейкър за Джоун, 297 00:24:06,380 --> 00:24:11,700 а този е за китката. Не искам да спиш в гостната. 298 00:24:12,310 --> 00:24:14,920 Това е добър компромис. 299 00:24:15,550 --> 00:24:18,670 Подходящи ли сме за риалити шоу? 300 00:24:20,820 --> 00:24:24,400 Джордан казва, че не сме, защото не обичаме вниманието. 301 00:24:25,240 --> 00:24:27,800 Тя има право. 302 00:24:29,440 --> 00:24:32,120 Не си ли съгласен? 303 00:24:32,340 --> 00:24:37,350 Невротипичните ме смятат за странен. Свикнал съм да ме зяпат, 304 00:24:37,480 --> 00:24:40,460 особено след като Сейлън ме сложи на билборд. 305 00:24:40,590 --> 00:24:44,050 Вниманието ще те смущава ли? - Може би. 306 00:24:44,450 --> 00:24:47,750 Първия път не успяхме да планираме сватба. 307 00:24:47,920 --> 00:24:51,220 Не искам цял свят да гледа провала ни. 308 00:24:51,350 --> 00:24:54,530 Може да не се провалим, ако Софи поеме планирането. 309 00:24:54,660 --> 00:24:57,730 Ако поеме разноските, това много ще помогне. 310 00:24:57,870 --> 00:25:00,470 Парите не бива да бъдат решаващият фактор 311 00:25:00,600 --> 00:25:03,450 в началото на съвместния ни живот. 312 00:25:04,230 --> 00:25:06,460 Добре. 313 00:25:15,060 --> 00:25:17,250 Да. 314 00:25:18,270 --> 00:25:20,990 Раната изглежда добре. 315 00:25:22,760 --> 00:25:25,460 Няма периорбитален оток. 316 00:25:25,580 --> 00:25:29,100 Ще те наблюдаваме тази нощ. - И утре ще се върна. 317 00:25:29,230 --> 00:25:33,280 Ако всичко е наред. - Чудесно. 318 00:25:38,500 --> 00:25:41,760 Ще говоря със Сара да ти осигурят частни уроци. 319 00:25:41,890 --> 00:25:44,790 Някои техники ми помогнаха. 320 00:25:48,910 --> 00:25:52,260 С удоволствие ще ти покажа как да ги прилагаш. 321 00:25:54,010 --> 00:25:56,620 Може да говорим за всичко. 322 00:25:59,300 --> 00:26:02,490 Дори аз нямам личния му номер. 323 00:26:03,920 --> 00:26:06,160 Вземи. 324 00:26:06,550 --> 00:26:09,130 Благодаря. 325 00:26:26,030 --> 00:26:29,130 Как ще задържите пазара, когато се наводни с имитации? 326 00:26:29,250 --> 00:26:31,950 Ако патентоваме първи, няма да има проблем. 327 00:26:32,070 --> 00:26:34,790 В бизнес плана не видях стратегия за патентоване. 328 00:26:34,910 --> 00:26:37,050 Още работим. 329 00:26:37,170 --> 00:26:40,370 Инвеститорите ще питат за това. Трябва да бъдете готови. 330 00:26:40,500 --> 00:26:43,790 Знам. Погасих половината си студентски заеми с продажби... 331 00:26:43,910 --> 00:26:46,410 Знам за гривната за глезена, 332 00:26:46,540 --> 00:26:49,700 но сега ви трябват инвеститори, а не само купувачи. 333 00:26:49,830 --> 00:26:52,490 В случая вие сте продуктът. 334 00:26:52,620 --> 00:26:55,320 Ще бъдем подготвени. - А продуктът - 335 00:26:55,450 --> 00:26:58,690 истинският продукт трябва да се преоборудва. 336 00:27:03,460 --> 00:27:06,640 Какво имате предвид? - Повишена функционалност. 337 00:27:06,780 --> 00:27:09,600 Може да следи функция на панкреаса, 338 00:27:09,730 --> 00:27:12,810 хормонални нива и да търси лезии. 339 00:27:12,940 --> 00:27:16,970 Ще има нужда от по-голяма мощност, множество сензори. 340 00:27:17,700 --> 00:27:19,940 Добре. 341 00:27:20,870 --> 00:27:23,810 Ще трябва да се върнем в началото. 342 00:27:23,960 --> 00:27:27,140 Кога беше то? Преди два месеца ли? 343 00:27:27,380 --> 00:27:31,380 Вие имате идея за милиони долари и тя е чудесна, 344 00:27:31,510 --> 00:27:36,740 но ви предлагам идея за милиарди, ако ме послушате. 345 00:27:40,220 --> 00:27:42,730 Обмислете го. 346 00:27:42,880 --> 00:27:45,930 Сигурен съм, че това е правилният подход. 347 00:27:50,300 --> 00:27:53,160 Ще те потърся по-късно. 348 00:27:57,340 --> 00:27:59,470 Какво? 349 00:27:59,600 --> 00:28:03,280 Трябва да уважаваш повече труда, който сме положили с Джордан. 350 00:28:03,430 --> 00:28:07,370 Предложих някои подобрения. - Не прозвуча като предложение. 351 00:28:08,490 --> 00:28:11,490 Съжалявам. - И наистина вбеси Джордан. 352 00:28:11,620 --> 00:28:14,520 Или тя е прекалено чувствителна? 353 00:28:14,650 --> 00:28:17,340 Не ми каза това. 354 00:28:18,600 --> 00:28:22,600 Дамите сме твърде чувствителни. - Не знам какво става тук. 355 00:28:22,730 --> 00:28:25,860 Обиждаш се, защото ви нарекох "дами" ли? 356 00:28:25,990 --> 00:28:29,030 Обижда ме арогантността ти. - За твое сведение, 357 00:28:29,160 --> 00:28:31,910 ако сега двама мъже влязат в офиса ми 358 00:28:32,040 --> 00:28:35,110 и ми предложат същия бизнес план, 359 00:28:35,240 --> 00:28:37,970 няма да реагирам различно. 360 00:28:38,430 --> 00:28:40,680 Добре. 361 00:28:41,280 --> 00:28:45,880 Какво? Само се опитвам да помогна. Имам опит и знания. 362 00:28:46,010 --> 00:28:49,600 Познавам пазара. Вслушай се в идеите 363 00:28:49,740 --> 00:28:53,340 вместо да мислиш за това как ти се предлагат. 364 00:28:53,480 --> 00:28:58,180 Благодаря. Не знаех как да се чувствам, преди да ми обясниш. 365 00:29:03,230 --> 00:29:06,060 Кирасата е като мини Франк за носене. 366 00:29:06,190 --> 00:29:09,390 Ще ползваш моторизиран стол. Отново ще бъдеш подвижна. 367 00:29:09,520 --> 00:29:12,690 Помисли колко покани за лекции трябваше да отклониш. 368 00:29:12,820 --> 00:29:16,650 Може да обиколиш колежите. Може да отидем във Вегас. 369 00:29:23,575 --> 00:29:26,265 Не искам операция. 370 00:29:30,500 --> 00:29:34,350 Интубирането разкъса и отслаби дихателната ти система. 371 00:29:34,820 --> 00:29:37,030 Знам. 372 00:29:37,360 --> 00:29:39,260 Ако... 373 00:29:40,140 --> 00:29:43,400 Ако останеш във Франк, ще живееш само няколко месеца. 374 00:29:45,580 --> 00:29:48,320 Изнесох последната лекция. 375 00:29:49,700 --> 00:29:52,570 Издадох последния научен труд. 376 00:29:52,880 --> 00:29:55,980 Прекарах последните си години 377 00:29:56,750 --> 00:29:59,530 с много приятна съквартирантка. 378 00:30:00,510 --> 00:30:02,740 Но аз... 379 00:30:04,670 --> 00:30:07,370 Аз съм на финала. 380 00:30:22,070 --> 00:30:24,590 Кърви от оперативните рани. 381 00:30:24,720 --> 00:30:27,920 Разтвор за промиване, 3 нули викрил и антисептик. 382 00:30:31,680 --> 00:30:34,290 Шевовете са разкъсани. 383 00:30:36,060 --> 00:30:38,750 Сам си го направил. 384 00:30:49,700 --> 00:30:52,470 Дразнеха ли те шевовете? 385 00:30:53,200 --> 00:30:55,250 Не. 386 00:30:57,260 --> 00:30:59,960 Искаше да се нараниш ли? 387 00:31:00,480 --> 00:31:02,410 Не. 388 00:31:04,080 --> 00:31:06,930 Искаше да останеш тук ли? 389 00:31:11,990 --> 00:31:14,890 Моля те, кажи ми кой те бие. 390 00:31:17,370 --> 00:31:20,530 Иначе не мога да ти помогна. 391 00:31:28,950 --> 00:31:31,070 Добре. 392 00:31:33,980 --> 00:31:36,640 Петима са. 393 00:31:38,680 --> 00:31:40,430 Те... 394 00:31:40,560 --> 00:31:46,400 Всеки петък след часовете играят на "Щастлив час". 395 00:31:49,290 --> 00:31:51,780 Дават ми задачи 396 00:31:51,910 --> 00:31:55,710 да прочета табела, да кажа как се пише някоя дума. 397 00:31:59,050 --> 00:32:05,350 За верен отговор ще ми дадат закуски, трева или нещо друго. 398 00:32:08,610 --> 00:32:11,210 Аз съм глупав. 399 00:32:14,730 --> 00:32:17,450 Никога не отговарям правилно. 400 00:32:18,900 --> 00:32:21,550 Затова ме бият. 401 00:32:21,870 --> 00:32:24,910 Не си глупав. Ти си много умен, 402 00:32:25,660 --> 00:32:28,260 но имаш дислексия. 403 00:32:42,280 --> 00:32:45,680 Г-н Таргум във втори кабинет е за ректален преглед. 404 00:32:45,831 --> 00:32:48,931 Искаш ли го? - Не. 405 00:32:51,350 --> 00:32:54,850 Засякох Джордан след срещата ви тази сутрин. 406 00:32:54,980 --> 00:32:57,480 Стори ми се раздразнена. 407 00:32:57,610 --> 00:33:03,510 Да, оказва се, че аз съм обидил нея и Лия, 408 00:33:03,640 --> 00:33:08,380 защото изказах мнение, което е било агресивно 409 00:33:09,300 --> 00:33:12,400 и натрапчиво. 410 00:33:12,690 --> 00:33:15,420 Мисля, че търсиш думата "сексистко". 411 00:33:15,550 --> 00:33:18,560 Не търсех тази дума. - Напротив. 412 00:33:18,700 --> 00:33:23,360 На мъжете на твоята възраст е внушено, че са център на Вселената. 413 00:33:23,490 --> 00:33:27,640 Не е ли иронично да ме свеждаш само до възраст и пол? 414 00:33:27,770 --> 00:33:31,310 Не е ли иронично да се обиждаш от понятието, вместо от сексизма? 415 00:33:31,440 --> 00:33:34,180 Това не е ирония, а... 416 00:33:36,370 --> 00:33:39,490 Мъжко обяснение. - Добра първа крачка. 417 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 Имам диагноза. 418 00:33:41,890 --> 00:33:45,390 Някои от симптомите ти се покриват с токсична мъжественост, 419 00:33:45,520 --> 00:33:49,260 но истинският проблем е шефски синдром, който е лечим. 420 00:33:50,280 --> 00:33:52,580 Млъкни. - Какво? 421 00:33:52,710 --> 00:33:56,780 Свикнал си да водиш. Научи се да мълчиш, слушаш и изпълняваш. 422 00:33:56,920 --> 00:34:00,120 Може да е забавно ново преживяване. 423 00:34:02,720 --> 00:34:05,960 Започни, като ме отървеш от този ректален преглед. 424 00:34:06,100 --> 00:34:08,673 Аз уча бавно. 425 00:34:12,520 --> 00:34:14,820 Чувала съм за "Щастлив час". 426 00:34:14,950 --> 00:34:17,850 Жертвите са различни, но традицията продължава. 427 00:34:18,050 --> 00:34:20,740 Отделете го от хулигана. - Ще го направя 428 00:34:20,870 --> 00:34:23,800 и персоналът ще го наглежда, но децата тук 429 00:34:23,930 --> 00:34:27,063 са 10 пъти повече от служителите. 430 00:34:28,760 --> 00:34:31,900 Трябва да може да направите нещо повече. 431 00:34:34,060 --> 00:34:38,360 Миналата седмица Кевин спореше да сменят канала в общата стая. 432 00:34:38,490 --> 00:34:42,350 Нарече другото момче "бебе", защото гледаше анимация. 433 00:34:42,480 --> 00:34:45,220 И са го набили. Не означава, че е редно, но... 434 00:34:45,350 --> 00:34:47,660 Не казвам това. 435 00:34:47,790 --> 00:34:50,590 Не е толкова лесно да се помогне на Кевин. 436 00:34:50,720 --> 00:34:52,777 Но... 437 00:34:56,840 --> 00:35:00,410 А приемно семейство? - Малко взимат тийнейджъри, 438 00:35:00,570 --> 00:35:04,170 особено ако вече са бягали от приемни домове. 439 00:35:06,340 --> 00:35:09,580 Ще направя всичко възможно да го опазя. 440 00:35:19,600 --> 00:35:24,210 Опитвам се да склоня леля за кирасата, но тя ме изгони. 441 00:35:24,810 --> 00:35:27,340 Има ли нещо друго? 442 00:35:27,470 --> 00:35:31,580 Не. Само хосписни грижи. 443 00:35:35,490 --> 00:35:38,550 Помислихте ли си дали да участвате в шоуто? 444 00:35:42,125 --> 00:35:44,915 Още не сме решили. 445 00:35:50,290 --> 00:35:53,940 Снимах документалния филм, защото хора като мен 446 00:35:54,070 --> 00:35:57,970 трябва да знаят за съществуването на човек като леля Джоун. 447 00:35:59,700 --> 00:36:03,853 Има хора, които трябва да знаят, че ти съществуваш, Шон. 448 00:36:08,730 --> 00:36:11,890 Хора са се нуждаели от леля ти, 449 00:36:12,430 --> 00:36:15,153 а сега тя се нуждае от тях. 450 00:36:26,880 --> 00:36:29,960 Не и поредната ти режисьорска версия. 451 00:36:30,100 --> 00:36:34,665 Нещо по-добро. Лельо Джоуни, 452 00:36:36,840 --> 00:36:39,620 полиомиелитът смали света ти, 453 00:36:39,760 --> 00:36:44,430 но ти направи света по-голям за много други хора, 454 00:36:44,570 --> 00:36:47,490 като показа какво е възможно. 455 00:36:50,460 --> 00:36:53,160 Ето я. - Здравей, Джоун. 456 00:36:53,300 --> 00:36:58,960 Какво? Сузи, това... О, Джефри. 457 00:36:59,090 --> 00:37:03,180 Ти си, Сузи. - Първа в семейството си учих колеж. 458 00:37:03,320 --> 00:37:07,350 Щях да се откажа още в първи курс, но записах семинара ти. 459 00:37:07,480 --> 00:37:10,190 Куражът ти ме вдъхнови да се разкрия. 460 00:37:10,320 --> 00:37:12,620 Когато гледах филма, си казах: 461 00:37:12,750 --> 00:37:15,750 "Нейният железен дроб не управлява живота й. 462 00:37:15,880 --> 00:37:18,740 И моята депресия не бива да го прави." 463 00:37:18,870 --> 00:37:21,970 В същия ден си записах час при терапевт. 464 00:37:22,400 --> 00:37:25,640 Когато кажа "не мога" си спомням за твоята смелост. 465 00:37:25,790 --> 00:37:30,450 Говоря на децата си за смелостта ти. Научиха много от историята ти. 466 00:37:43,730 --> 00:37:47,690 Щастлив съм да бъда твой приятел. - Не ми преподаваше само физика. 467 00:37:47,830 --> 00:37:50,430 Научи ме да живея. 468 00:37:54,170 --> 00:37:56,670 Довиждане. 469 00:38:08,650 --> 00:38:11,620 Прекара дълго време в тази машина. 470 00:38:12,240 --> 00:38:17,020 Страхуваш се от живота навън, защото е нов. 471 00:38:19,040 --> 00:38:23,510 Може да те накара да осъзнаеш колко много си пропуснала. 472 00:38:26,300 --> 00:38:29,800 Ти си преодоляла много повече от други хора. 473 00:38:30,660 --> 00:38:33,480 Веднъж вече намери смелост. 474 00:38:34,040 --> 00:38:36,560 Можеш да го повториш. 475 00:38:38,550 --> 00:38:42,505 Ако усещах задника си, щеше да бъдеш голям трън в него. 476 00:38:50,280 --> 00:38:53,660 Добре, ще се оперирам, стига да млъкнеш. 477 00:39:05,830 --> 00:39:09,570 Готов си за изписване. - От "Закрила на детето" 478 00:39:09,710 --> 00:39:12,880 обещаха да те настанят в нов приемен дом. 479 00:39:13,240 --> 00:39:16,817 Колко ще отнеме? - Около седмица. 480 00:39:30,520 --> 00:39:35,850 Виждаш ли? Да, прилича на инфекция. 481 00:39:36,090 --> 00:39:39,150 Не е готов за изписване. 482 00:39:40,430 --> 00:39:42,930 Добре. - Зле ли е? 483 00:39:43,060 --> 00:39:48,325 Не. Само трябва да останеш по-дълго. - Колко още? 484 00:39:48,960 --> 00:39:51,620 Около седмица. 485 00:40:01,910 --> 00:40:06,550 Благодаря, че дойдохте. Мислих много след последната ни среща. 486 00:40:06,870 --> 00:40:11,570 За да се получи, е необходима промяна, 487 00:40:11,810 --> 00:40:15,660 най-вече в моята нагласа. Не знам дали ще го мога. 488 00:40:16,400 --> 00:40:19,530 Може би е по-добре да се откажем. 489 00:40:22,130 --> 00:40:25,700 Това ли е? - Разбира се, ще дам препоръка. 490 00:40:26,740 --> 00:40:31,220 Отказвате ли се от нас? - Каза, че не искаш партньор. 491 00:40:32,870 --> 00:40:38,240 Трябваше ми време да го преглътна, но бяхте прав. 492 00:40:38,400 --> 00:40:41,080 Програмата ти може да захрани три сензора. 493 00:40:41,210 --> 00:40:44,120 Ще се продават като комплект или поединично. 494 00:40:44,250 --> 00:40:49,050 Ще спечелим повече пари. - Харесвам идеята. 495 00:40:50,280 --> 00:40:53,780 А ти, Гласи? Може всички да научим нови номера. 496 00:40:54,890 --> 00:40:57,830 Знаеш какво казват за старите кучета, 497 00:40:58,200 --> 00:41:02,000 но съм готов да направя опит. 498 00:41:10,800 --> 00:41:14,650 Как е Франк младши? - Не, това е Джийн. 499 00:41:15,570 --> 00:41:18,227 Джийн Кели е пъргав. 500 00:41:22,530 --> 00:41:25,730 Е, за шоуто? 501 00:41:25,880 --> 00:41:29,530 С Шон нямахме възможност да... - Ти си красива, умна и добра. 502 00:41:31,810 --> 00:41:36,010 Когато бях малък, щеше да ми хареса да гледам шоу 503 00:41:36,160 --> 00:41:40,530 за мъж като мен, имал късмета да се ожени за жена като теб. 504 00:41:43,460 --> 00:41:46,750 Но ти не искаш да участваш и няма проблем. 505 00:41:49,060 --> 00:41:54,503 Шон, ти ме вдъхнови. Искам ние да вдъхновим други хора. 506 00:41:56,440 --> 00:41:59,260 А и планирането на сватба е гадно. 507 00:42:00,230 --> 00:42:03,240 Вярно е. 508 00:42:09,430 --> 00:42:15,140 О, да. Ние ще участваме в риалити. 509 00:42:21,340 --> 00:42:23,510 О, да. 510 00:42:24,100 --> 00:42:26,610 Участници в риалити! 511 00:42:30,250 --> 00:42:33,890 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"