1 00:01:33,051 --> 00:01:36,555 Когато бях дете, учителят ми попита 2 00:01:36,680 --> 00:01:41,185 кои три неща бих спасил, ако вкъщи избухне пожар. 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,481 Отговорих: "Скицника ми, 4 00:01:46,565 --> 00:01:50,485 албума на "Ей Си/Ди Си" и котката Граучо. 5 00:01:58,076 --> 00:02:00,579 Не споменах родителите си или сестра си. 6 00:02:01,455 --> 00:02:03,665 Разбира се, другите деца го направиха. 7 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 Значи ли това, че съм лош човек? 8 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Котката ми умря, 9 00:02:13,759 --> 00:02:18,847 албума на "Ей Си/Ди Си" заех на едно момче на име Коджо и повече не го видях. 10 00:02:21,266 --> 00:02:24,353 Но запазих скицника. 11 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 Котките умират. 12 00:02:31,068 --> 00:02:33,070 Музиката омръзва. 13 00:02:34,655 --> 00:02:37,783 Но изкуството е вечно. 14 00:02:44,456 --> 00:02:47,084 Момчета, две минути до спускането. 15 00:02:47,167 --> 00:02:51,046 Продължаваме по план. Номер Три, всичко наред ли е? 16 00:02:51,755 --> 00:02:55,467 Всичко върви по план. На позиция съм. Компютърът е онлайн. 17 00:02:58,846 --> 00:03:00,472 Приближаваме целта. 18 00:03:00,556 --> 00:03:07,354 На позиция след: пет, четири, три, две, едно. 19 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 Номер Едно, давай! 20 00:03:29,376 --> 00:03:33,172 Сезам, отвори се, след: три, две, едно. 21 00:03:40,262 --> 00:03:44,057 Премини към втора стъпка - деактивиране на системата за сигурност. 22 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Шест, едно, три. 23 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 Седем минути започват да текат. 24 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 Да действаме. 25 00:04:34,650 --> 00:04:36,652 Това е странно. 26 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 Номер Три, отговори. 27 00:04:44,284 --> 00:04:46,662 Прието. - Автопортретът не е тук. 28 00:04:47,454 --> 00:04:48,664 Какво? 29 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Другите три платна на Шиле са тук, не и автопортретът. 30 00:04:51,875 --> 00:04:53,460 Автопортрета го няма? 31 00:04:53,585 --> 00:04:57,256 В спалнята съм, но на мястото му има друга картина. 32 00:04:57,308 --> 00:04:58,882 Невъзможно. 33 00:04:58,966 --> 00:05:01,468 Провери стаята за видеомонтаж. 34 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 Още четири минути. 35 00:05:15,148 --> 00:05:18,151 В стаята за видеомонтаж съм. Тук няма картини. 36 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Сигурен ли си? 37 00:05:19,862 --> 00:05:21,363 ...знам, че има начин... 38 00:05:21,446 --> 00:05:23,156 Доста сигурен. 39 00:05:23,208 --> 00:05:24,867 Погледни пак. 40 00:05:25,158 --> 00:05:27,661 Автопортретът не е тук. 41 00:05:28,579 --> 00:05:30,581 Къде е тогава, по дяволите? 42 00:05:30,664 --> 00:05:34,168 Аз откъде да знам? Може да го е взел със себе си в Казахстан. 43 00:05:34,251 --> 00:05:37,379 Разбира се, че не го е взел в Казахстан. 44 00:05:37,462 --> 00:05:39,673 Не би го взел на работно пътуване. 45 00:05:39,756 --> 00:05:41,049 Какво да правя сега? 46 00:05:41,175 --> 00:05:43,552 Тази картина струва три милиона. 47 00:05:44,553 --> 00:05:47,764 По дяволите! Няма време. Вземай другите и тръгвай. 48 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 Номер Три, отговори. 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 На вратата съм. Вътре ли си? 50 00:05:59,359 --> 00:06:02,571 Да. Ето кода за активиране. Готов ли си? 51 00:06:02,654 --> 00:06:04,104 Готов. 52 00:06:04,156 --> 00:06:06,950 Три, едно, шест... - Едно, шест... 53 00:06:07,002 --> 00:06:08,952 ...нула, седем, две. 54 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 ...нула, седем, две. 55 00:06:11,079 --> 00:06:12,164 Активирай. 56 00:06:12,247 --> 00:06:14,249 Активирай. 57 00:06:15,459 --> 00:06:17,377 Неизправност в системата. 58 00:06:17,461 --> 00:06:19,379 Какво? 59 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 Момчета! 60 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Какво става? 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,385 Какво се случва? 62 00:06:25,469 --> 00:06:27,763 Не знам. Пробвай да се върнеш. 63 00:06:27,815 --> 00:06:30,057 Какво става? - Не разбирам. 64 00:06:30,766 --> 00:06:33,060 Боже! Помощ! 65 00:06:36,563 --> 00:06:38,565 Неизправност в системата. 66 00:06:41,568 --> 00:06:43,570 Неизправност в системата. 67 00:06:46,573 --> 00:06:48,575 Неизправност в системата. 68 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 Неизправност в системата. 69 00:07:09,263 --> 00:07:11,765 Върни се при вратата. Пробвай пак, сега. 70 00:07:11,849 --> 00:07:13,851 Неизправност в системата. 71 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Заключена е. Не се отваря. 72 00:07:23,986 --> 00:07:25,654 Номер Три, отговори. 73 00:07:25,779 --> 00:07:27,781 Не знам какво да направя. 74 00:07:28,282 --> 00:07:29,950 Съжалявам, но си сам. 75 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Отговори! - Край на връзката. 76 00:07:32,160 --> 00:07:35,164 НЕИЗПРАВНОСТ 77 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 Неизправност в системата. 78 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 Неизправност в... 79 00:07:50,179 --> 00:07:52,681 ТЕМПЕРАТУРА: 22°C 80 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 ТОЗИ МОМЕНТ 81 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 Хайде, скъпа. 82 00:10:53,654 --> 00:10:55,656 Точно така. 83 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Тъпата топлина. 84 00:12:02,264 --> 00:12:04,266 Хайде! 85 00:12:17,070 --> 00:12:19,865 Здравейте, какво ще кажете за омлет с билки 86 00:12:19,917 --> 00:12:21,606 и смути от авокадо и мента? 87 00:12:21,658 --> 00:12:24,286 Само 10% от дневния ви калориен прием. 88 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 Здравейте, провизиите ви намаляват. 89 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Консултирайте се със смарт контрола на продуктите. 90 00:12:51,480 --> 00:12:56,652 Здравейте. Моля, не оставяйте хладилника отворен за повече от 20 секунди. 91 00:13:05,452 --> 00:13:08,455 29°C 92 00:14:01,967 --> 00:14:03,969 Отговори, Номер Три. 93 00:14:08,765 --> 00:14:10,767 Отговори, Номер Три. 94 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 Номер Три, отговори. 95 00:14:27,868 --> 00:14:31,246 ЦЯЛОТО ВРЕМЕ, КОЕТО ЩЕ ДОЙДЕ СЛЕД ТОЗИ МОМЕНТ 96 00:14:31,371 --> 00:14:36,168 Провизиите ви намаляват. Консултирайте се със смарт контрола на продуктите. 97 00:14:36,251 --> 00:14:39,463 Скъпарска водка. Време за купон. 98 00:17:57,870 --> 00:17:58,954 ТЕМПЕРАТУРА: 32°C 99 00:17:59,079 --> 00:18:01,248 ТЕМПЕРАТУРА: 33°C 100 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Номер Три, отговори. 101 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Номер Три, отговори. 102 00:18:53,675 --> 00:18:56,553 КУЛА "ЛАЛЕ", АСТАНА 103 00:19:42,558 --> 00:19:46,562 Аз имам награда "Прицкер", а ти какво си постигнал? 104 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Какво ядеш... Майчице! 105 00:29:08,749 --> 00:29:10,751 Ето я и нея. 106 00:29:10,876 --> 00:29:12,878 Ето те и теб. 107 00:29:33,565 --> 00:29:35,859 Мамка му! 108 00:29:36,985 --> 00:29:38,946 Мамка му! 109 00:29:42,950 --> 00:29:44,952 Човече! 110 00:29:45,452 --> 00:29:47,454 Охлади! 111 00:29:55,045 --> 00:29:56,255 ТЕМПЕРАТУРА: 35°C 112 00:29:56,380 --> 00:29:58,757 ТЕМПЕРАТУРА: 38°C 113 00:30:18,151 --> 00:30:20,863 Тъпакът има всичко освен отварачка за консерви. 114 00:30:23,866 --> 00:30:25,868 Мамка му! 115 00:30:46,763 --> 00:30:48,765 Мамка му! 116 00:31:41,860 --> 00:31:43,862 Боже! 117 00:36:34,778 --> 00:36:36,780 Добре. 118 00:36:53,463 --> 00:36:55,465 Добре. 119 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 40°C 120 00:37:23,076 --> 00:37:25,370 41°C 121 00:38:02,658 --> 00:38:04,660 Здравей. 122 00:38:14,962 --> 00:38:17,381 А-С 123 00:38:18,173 --> 00:38:22,761 М-И-Н. 124 00:38:27,266 --> 00:38:29,268 Скъпа! 125 00:38:29,685 --> 00:38:31,645 Мамка му! 126 00:39:00,174 --> 00:39:02,176 Не! 127 00:39:09,057 --> 00:39:11,059 Не. 128 00:39:31,663 --> 00:39:33,665 Хайде, скъпа. 129 00:39:35,167 --> 00:39:38,754 Отвори вратата, моля те. Скъпа! 130 00:39:41,548 --> 00:39:43,550 Хайде, скъпа! 131 00:39:47,262 --> 00:39:49,264 Хайде! 132 00:39:53,060 --> 00:39:55,062 Хайде! 133 00:40:22,965 --> 00:40:24,967 Мамка му. 134 00:43:45,751 --> 00:43:47,669 ТЕМПЕРАТУРА: 26°C 135 00:43:47,753 --> 00:43:49,755 ТЕМПЕРАТУРА: 25°C 136 00:48:32,162 --> 00:48:34,164 Добър вечер на всички. 137 00:48:34,665 --> 00:48:39,962 Тази вечер ще приготвим доста лесна, но вкусна паста. 138 00:48:40,963 --> 00:48:46,051 Ще започнем с филтрирана вода от любимия ни източник. 139 00:48:46,103 --> 00:48:50,055 Растителната зона. 140 00:48:52,766 --> 00:48:54,184 Добре. 141 00:48:54,268 --> 00:48:56,270 Насочвам се към пакета с паста. 142 00:48:56,854 --> 00:49:02,484 Ще вземем малко от тези фузили. 143 00:49:02,568 --> 00:49:05,863 Паста от твърда пшеница. 144 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 И ще ги накиснем 145 00:49:12,369 --> 00:49:14,611 за около 24 часа. 146 00:49:14,663 --> 00:49:17,666 Тук вече сме приготвили тези... 147 00:49:19,459 --> 00:49:21,253 предполагам, че са ригатони. 148 00:49:21,378 --> 00:49:23,964 Сега ще ги опитаме. 149 00:49:27,384 --> 00:49:30,053 Меки са, определено, "ал денте". 150 00:49:31,847 --> 00:49:33,505 Не са зле. 151 00:49:33,557 --> 00:49:35,267 ТЕМПЕРАТУРА: 10°C 152 00:49:35,350 --> 00:49:37,561 ТЕМПЕРАТУРА: 8°C 153 00:49:49,156 --> 00:49:51,158 Не. 154 00:49:55,954 --> 00:49:57,873 Здравей, Гладис. 155 00:49:57,956 --> 00:49:59,958 Изглеждаш добре. 156 00:50:00,167 --> 00:50:02,169 На пазар ли излизаш? 157 00:50:04,963 --> 00:50:06,965 Рамон! 158 00:50:07,674 --> 00:50:09,051 Как си? 159 00:50:09,259 --> 00:50:11,386 Изглеждаш добре. 160 00:50:12,971 --> 00:50:14,264 Джазмин? 161 00:50:14,348 --> 00:50:16,350 Време е за обедната ти почивка. 162 00:50:17,351 --> 00:50:19,353 Къде си? 163 00:50:27,569 --> 00:50:30,572 Кой е този? 164 00:50:33,951 --> 00:50:35,953 Забавен тип. 165 00:50:36,453 --> 00:50:38,455 Приятел ли ти е? 166 00:51:11,363 --> 00:51:14,366 Мамка му! 167 00:51:44,271 --> 00:51:46,273 Добре. 168 00:51:46,773 --> 00:51:49,276 Виждам те. 169 00:51:50,068 --> 00:51:52,070 Пипнах те. 170 00:51:54,448 --> 00:51:59,286 Ще мине и това, дай ми газта, 171 00:51:59,369 --> 00:52:02,080 падни си на задника. 172 00:52:02,164 --> 00:52:04,166 Пипнах те! 173 00:52:10,172 --> 00:52:12,174 Свободен съм. Всички са мъртви. 174 00:52:42,246 --> 00:52:44,248 8°C 175 00:52:49,169 --> 00:52:51,171 6°C 176 00:53:07,354 --> 00:53:09,356 1% КАНАЛ 13 177 00:54:47,871 --> 00:54:51,083 ПОДДРЪЖКА "ХЕЙДЪН" 178 00:56:28,472 --> 00:56:30,474 Отиди в "Томпкинс Скуеър Парк". 179 00:56:31,266 --> 00:56:33,977 Потърси мъж на име Дани С. 180 00:56:34,061 --> 00:56:36,855 Обикновено е около баскетболните игрища. 181 00:56:37,356 --> 00:56:39,858 Ходи там в късния следобед. 182 00:56:41,568 --> 00:56:45,155 Кажи му, че съм заклещен тук. 183 00:56:47,157 --> 00:56:49,159 Никой не е идвал. 184 00:57:04,466 --> 00:57:06,468 Направи го за мен. 185 00:57:17,062 --> 00:57:19,356 Само ние, гълъбите, сме тук. 186 00:57:20,566 --> 00:57:22,985 Нали? 187 00:57:24,778 --> 00:57:27,948 Нали? 188 00:58:05,861 --> 00:58:08,655 О, ТАТЕНЦЕ! 189 01:00:02,769 --> 01:00:04,771 Тъпият автопортрет. 190 01:00:11,361 --> 01:00:13,363 Мамка му! 191 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Какво? 192 01:00:25,375 --> 01:00:27,377 Какво, по дяволите? 193 01:01:16,969 --> 01:01:19,054 НЕВИЖДАНИЯТ СВЯТ 194 01:01:34,278 --> 01:01:37,281 "БРАКЪТ НА РАЯ И АДА" 195 01:01:48,083 --> 01:01:50,169 "Опозицията е истинско приятелство." 196 01:02:39,885 --> 01:02:41,845 Ти. 197 01:03:56,962 --> 01:03:58,964 Джазмин? 198 01:04:00,465 --> 01:04:02,759 Дявол да те вземе! 199 01:04:02,885 --> 01:04:04,887 Джазмин! 200 01:04:11,185 --> 01:04:13,187 Джазмин! 201 01:04:14,563 --> 01:04:17,357 ПОМОЩ, ЗАКЛЕЩЕН СЪМ ВЪТРЕ 202 01:04:25,157 --> 01:04:26,950 Джазмин! 203 01:04:27,075 --> 01:04:28,660 Помогни ми. 204 01:04:28,785 --> 01:04:30,746 Измъкни ме оттук! 205 01:04:31,455 --> 01:04:33,457 Помогни ми! 206 01:05:52,161 --> 01:05:54,955 Този момент е... цялото време. 207 01:05:57,457 --> 01:05:59,585 Здравей. Добре дошъл. 208 01:06:02,254 --> 01:06:04,256 Този момент. 209 01:06:07,759 --> 01:06:11,263 Всичко ще последва. 210 01:06:12,556 --> 01:06:15,476 Всичко ще последва този момент. 211 01:06:16,059 --> 01:06:18,061 Здравей. 212 01:06:18,979 --> 01:06:20,355 Ти успя. 213 01:06:20,564 --> 01:06:23,066 Страхотно. Толкова се радвам, че си тук. 214 01:06:23,650 --> 01:06:27,863 Добре дошъл. Ела, нека те почерпя едно питие. 215 01:06:29,781 --> 01:06:31,783 И така... 216 01:06:31,867 --> 01:06:32,899 Как върви? 217 01:06:32,951 --> 01:06:34,286 Добре, благодаря. 218 01:06:34,369 --> 01:06:37,372 Наистина ли? Това е добре. Чудесно! 219 01:06:38,457 --> 01:06:41,752 Да, живеем в трудни времена. 220 01:06:43,086 --> 01:06:46,173 Ако се задържаш на повърхността, браво на теб. 221 01:06:46,757 --> 01:06:48,759 Харесвам изпитанията. 222 01:06:49,760 --> 01:06:52,179 Ти на коя страна си? 223 01:06:53,472 --> 01:06:56,850 "Никой човек не е остров" или всеки човек е остров? 224 01:06:58,560 --> 01:07:00,562 Аз съм остров. 225 01:07:00,979 --> 01:07:04,358 Но ме попитай отново след няколко коктейла. 226 01:07:05,776 --> 01:07:08,654 Само в този дух! 227 01:07:10,280 --> 01:07:12,282 Виждал ли си Шиле? 228 01:07:12,783 --> 01:07:15,285 Автопортрета? - Да, виждал съм го. 229 01:07:15,369 --> 01:07:18,247 Какво е мнението ти? 230 01:07:24,962 --> 01:07:27,548 Има шампанско, коктейли, каквото пожелаеш. 231 01:07:29,758 --> 01:07:31,760 Чувствай се удобно. 232 01:07:31,885 --> 01:07:33,679 Добре. 233 01:07:33,762 --> 01:07:35,764 Ще те намеря пак по-късно! 234 01:07:47,359 --> 01:07:49,361 Да вървим. 235 01:07:50,779 --> 01:07:56,451 Добре дошли на всички на тази вълнуваща частна изложба 236 01:07:57,077 --> 01:08:00,164 на нова творба на Масбедо, 237 01:08:00,664 --> 01:08:05,252 дуо артисти, които обичам страшно много. 238 01:08:05,878 --> 01:08:07,880 Моля, аплодирайте ги. 239 01:08:08,964 --> 01:08:10,966 Куклата, 240 01:08:11,258 --> 01:08:13,051 марионетката, 241 01:08:13,260 --> 01:08:18,849 винаги е била символ на неизбежността на съдбата. 242 01:08:20,184 --> 01:08:22,352 Ние сме кукли. 243 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 И това, в което вярваме, боговете ни, 244 01:08:26,273 --> 01:08:30,152 дърпат конците и определят действията ни. 245 01:08:31,862 --> 01:08:33,864 Притежаваме ли лична свобода? 246 01:08:34,656 --> 01:08:40,162 Или сме само кукли в представление, режисирано от невидими ръце? 247 01:10:36,278 --> 01:10:38,280 Мамка му. 248 01:11:28,664 --> 01:11:31,750 Понеделник е. Момиченцето се връща от училище. 249 01:11:32,376 --> 01:11:36,046 Пита майка си: "Мамо, какво ще ядем за вечеря?" 250 01:11:36,171 --> 01:11:37,881 Майката отговаря: "Пилешко." 251 01:11:37,965 --> 01:11:41,969 То казва: "Мамо! Пиле, супер, обичам пиле!" 252 01:11:42,761 --> 01:11:45,055 Вторник е. Момиченцето се връща от училище. 253 01:11:45,180 --> 01:11:48,559 Пита майка си: "Мамо, какво има за вечеря?" 254 01:11:50,477 --> 01:11:51,562 Майката: "Пилешко." 255 01:11:51,645 --> 01:11:53,981 То казва: "Супер, обичам пиле!" 256 01:11:55,274 --> 01:12:00,863 Сряда, момиченцето се връща от училище и пита: "Мамо, какво има за вечеря?" 257 01:12:01,446 --> 01:12:03,282 Майката: "Пилешко." 258 01:12:03,365 --> 01:12:09,079 Момичето казва: "Супер. Пилешко за вечеря, да!" 259 01:12:09,163 --> 01:12:14,585 Четвъртък, момиченцето се връща от училище и пита майка си: "Какво има за вечеря?" 260 01:12:14,668 --> 01:12:16,670 Майката отговаря: "Пилешко." 261 01:12:17,754 --> 01:12:22,759 Момиченцето казва: "Пилешко, добре, пилешко." 262 01:12:23,260 --> 01:12:25,679 Петък, момиченцето се връща от училище. 263 01:12:25,762 --> 01:12:27,722 "Мамо, какво има за вечеря?" 264 01:12:27,774 --> 01:12:29,683 Майката отговаря: "Пилешко." 265 01:12:29,766 --> 01:12:34,980 "Пилешко. Добре. Да, пилешко." 266 01:12:35,063 --> 01:12:37,858 Събота. "Мамо, какво има за вечеря днес?" 267 01:12:38,567 --> 01:12:42,154 Майката отговаря: "Пилешко." 268 01:12:42,863 --> 01:12:45,282 Момиченцето пита: "Пак ли пилешко, мамо? 269 01:12:45,365 --> 01:12:49,870 Не можеш ли да измислиш нещо друго? Моля те!" 270 01:12:49,953 --> 01:12:53,165 Неделя. "Мамо, какво има за вечеря днес?" 271 01:12:54,082 --> 01:12:56,376 Майката отговаря: "Пилешко." 272 01:12:57,753 --> 01:13:02,466 Момиченцето: "Защо правиш така? Пак ли пилешко? Олеле!" 273 01:13:03,467 --> 01:13:06,178 Понеделник, момиченцето се връща от училище, 274 01:13:06,762 --> 01:13:09,681 пита майка си: "Какво има за вечеря?" 275 01:13:09,765 --> 01:13:11,767 Майката отговаря: "Пилешко." 276 01:13:13,268 --> 01:13:17,064 "Обичам пилешко! Пилешкото ми е любимо! 277 01:13:17,116 --> 01:13:19,066 Знаеш, че си умирам за пилешко!" 278 01:13:22,653 --> 01:13:29,660 Може да не съм най-добрият разказвач на вицове, но просто убивам време. 279 01:13:29,712 --> 01:13:32,871 Разбирате ме, нали? Всъщност вицът е български. 280 01:13:32,955 --> 01:13:36,583 Научих го от една много красива жена. 281 01:13:36,667 --> 01:13:38,877 Тя нямаше представа, че е красива. 282 01:13:39,753 --> 01:13:43,048 Беше много забавна. Това й беше чарът. 283 01:13:49,346 --> 01:13:53,851 Разказа ми този виц и каза: "Предупреждавам те, български е." 284 01:13:53,976 --> 01:13:58,480 Така че ще проверим дали имаш българско чувство за хумор, или не. 285 01:14:00,065 --> 01:14:02,860 Явно всички вие нямате. 286 01:14:02,985 --> 01:14:06,280 Но благодаря, че ме изслушахте. Добра публика сте. 287 01:14:06,363 --> 01:14:09,074 Чудесни съседи сте. Нямаме никакви проблеми. 288 01:14:09,158 --> 01:14:12,870 Помага да убия времето. Нали затова сме на тази Земя. 289 01:14:12,953 --> 01:14:16,456 Да се утешаваме взаимно, да си правим компания 290 01:14:16,582 --> 01:14:18,584 и да убиваме времето... 291 01:14:41,064 --> 01:14:43,066 Тя ме видя. 292 01:14:46,153 --> 01:14:48,155 Тя ме видя. 293 01:14:50,157 --> 01:14:53,869 Тя ме видя. 294 01:14:55,078 --> 01:14:57,080 Погледна право към мен. 295 01:14:58,957 --> 01:15:00,959 Така беше. 296 01:15:02,377 --> 01:15:04,755 Нищо не се е случило между нас. 297 01:15:11,261 --> 01:15:13,263 Може би. 298 01:15:14,264 --> 01:15:16,183 Но щом се срещнахме... 299 01:15:16,266 --> 01:15:20,062 Сякаш животът ми се преобърна. 300 01:15:21,772 --> 01:15:24,066 Обичах да съм в леглото с теб. 301 01:15:25,651 --> 01:15:28,779 Обичах да се будя до теб. 302 01:15:30,447 --> 01:15:32,866 И знаех, че ти се чувстваш по същия начин. 303 01:15:32,950 --> 01:15:35,160 Това беше моят принос. 304 01:15:35,953 --> 01:15:38,664 Наздраве на всички. Наздраве. 305 01:15:40,457 --> 01:15:43,877 Ако не ви е харесал вицът, извинете, но майната ви. 306 01:15:43,961 --> 01:15:48,757 Дадох най-доброто от себе си и ако не ви е харесал, майната ви. 307 01:16:36,680 --> 01:16:38,474 ТЕМПЕРАТУРА: 20°C 308 01:16:38,557 --> 01:16:40,767 ТЕМПЕРАТУРА: 21°C 309 01:18:22,953 --> 01:18:27,583 Нямам енергия, нямам енергия... 310 01:18:28,167 --> 01:18:33,755 Умирам, умирам, умирам... 311 01:19:18,759 --> 01:19:20,761 Разбирам те, братко. 312 01:19:23,847 --> 01:19:25,849 Ще те освободя. 313 01:20:04,763 --> 01:20:06,765 Мамка му! 314 01:24:39,746 --> 01:24:41,748 Боже. 315 01:25:42,768 --> 01:25:44,770 Това е то. 316 01:28:13,085 --> 01:28:15,045 Огън! 317 01:28:21,260 --> 01:28:23,262 Огън! 318 01:31:54,556 --> 01:31:58,060 "Но следните противоречия са верни: 319 01:31:58,977 --> 01:32:04,066 Първо. Човекът няма тяло, различно от душата си. 320 01:32:05,567 --> 01:32:10,656 Второ. Енергията е единственият живот 321 01:32:11,448 --> 01:32:13,450 и идва от тялото. 322 01:32:14,868 --> 01:32:16,870 Трето. 323 01:32:17,454 --> 01:32:23,752 Енергията е вечна наслада. 324 01:32:28,048 --> 01:32:32,386 Една мисъл запълва цялата необятност. 325 01:32:37,850 --> 01:32:41,645 Енергията е вечна наслада." 326 01:33:00,581 --> 01:33:05,273 Изкачвам се към рая на хълма. 327 01:33:05,325 --> 01:33:09,965 Изкачвам се към рая на хълма. 328 01:33:10,466 --> 01:33:14,678 Изкачвам се към рая на хълма. 329 01:33:15,471 --> 01:33:20,267 Изкачвам се към рая на хълма. 330 01:33:20,350 --> 01:33:24,855 Изкачвам се към рая на хълма. 331 01:33:25,564 --> 01:33:29,276 Изкачвам се към рая на хълма. 332 01:33:47,377 --> 01:33:51,965 Изкачвам се към рая на хълма. 333 01:33:52,049 --> 01:33:55,552 Изкачвам се към рая на хълма. 334 01:33:56,386 --> 01:34:00,265 Изкачвам се към рая на хълма. 335 01:34:00,349 --> 01:34:04,186 Изкачвам се към рая на хълма. 336 01:34:04,269 --> 01:34:08,065 Изкачвам се към рая на хълма. 337 01:34:08,148 --> 01:34:11,985 Изкачвам се към рая на хълма. 338 01:34:12,778 --> 01:34:16,782 Изкачвам се към рая на хълма. 339 01:34:17,366 --> 01:34:21,370 Изкачвам се към рая на хълма. 340 01:34:21,453 --> 01:34:25,249 Изкачвам се към рая на хълма. 341 01:34:25,374 --> 01:34:29,169 Изкачвам се към рая на хълма. 342 01:34:29,253 --> 01:34:32,756 Изкачвам се към рая на хълма. 343 01:34:32,808 --> 01:34:36,260 Изкачвам се към рая на хълма. 344 01:34:36,385 --> 01:34:39,763 Изкачвам се към рая на хълма. 345 01:34:39,847 --> 01:34:43,475 Изкачвам се към рая на хълма. 346 01:34:43,559 --> 01:34:47,146 Изкачвам се към рая на хълма. 347 01:34:47,271 --> 01:34:50,774 Изкачвам се към рая на хълма. 348 01:35:27,352 --> 01:35:30,564 Когато бях дете, учителят ми попита 349 01:35:30,647 --> 01:35:35,360 кои три неща бих спасил, ако вкъщи избухне пожар. 350 01:35:36,945 --> 01:35:38,947 Отговорих: 351 01:35:39,364 --> 01:35:43,952 "Скицника ми, албума на "Ей Си/Ди Си" и котката Граучо." 352 01:35:47,164 --> 01:35:49,166 Котката ми умря, 353 01:35:49,249 --> 01:35:53,670 албума на "Ей Си/Ди Си" заех на момче на име Коджо и повече не го видях. 354 01:35:55,547 --> 01:35:57,549 Но скицника... 355 01:35:58,759 --> 01:36:00,761 него запазих. 356 01:36:02,763 --> 01:36:04,765 Котките умират. 357 01:36:05,265 --> 01:36:07,267 Музиката омръзва. 358 01:36:07,768 --> 01:36:10,562 Но изкуството е вечно. 359 01:36:12,564 --> 01:36:16,568 В знак на благодарност за гостоприемството ви 360 01:36:16,652 --> 01:36:20,280 спасих три ваши неща от унищожение. 361 01:36:22,449 --> 01:36:24,868 Живях у вас за кратко време. 362 01:36:27,746 --> 01:36:30,165 За вас е било дом. 363 01:36:31,250 --> 01:36:33,252 За мен беше клетка. 364 01:36:35,879 --> 01:36:37,881 Съжалявам, ако съм го съсипал. 365 01:36:39,883 --> 01:36:42,261 Но може би е трябвало да стане така. 366 01:36:44,763 --> 01:36:50,769 В края на краищата сътворение и унищожение вървят ръка за ръка. 367 01:36:54,773 --> 01:36:59,611 Изкачвам се към рая на хълма. 368 01:36:59,663 --> 01:37:04,449 Изкачвам се към рая на хълма. 369 01:37:05,284 --> 01:37:09,454 Изкачвам се към рая на хълма. 370 01:37:10,664 --> 01:37:15,085 Изкачвам се към рая на хълма. 371 01:37:15,169 --> 01:37:19,047 Изкачвам се към рая на хълма. 372 01:37:19,173 --> 01:37:23,385 Изкачвам се към рая на хълма. 373 01:37:23,469 --> 01:37:26,847 Изкачвам се към рая на хълма. 374 01:37:27,347 --> 01:37:31,268 Изкачвам се към рая на хълма. 375 01:37:31,351 --> 01:37:35,355 Изкачвам се към рая на хълма... 376 01:38:03,675 --> 01:38:06,678 СВЕТЪТ 377 01:43:42,473 --> 01:43:45,851 "Но следните противоречия са верни: 378 01:43:48,645 --> 01:43:54,359 Първо. Човекът няма тяло, различно от душата си. 379 01:43:58,572 --> 01:44:02,784 Второ. Енергията е единственият живот 380 01:44:03,285 --> 01:44:05,245 и идва от тялото. 381 01:44:11,460 --> 01:44:13,462 Трето. 382 01:44:13,962 --> 01:44:16,882 Енергията е 383 01:44:18,258 --> 01:44:21,678 вечна наслада." 384 01:44:54,753 --> 01:44:58,757 Изкачвам се към рая на хълма. 385 01:44:59,383 --> 01:45:03,762 Изкачвам се към рая на хълма. 386 01:45:03,846 --> 01:45:08,183 Изкачвам се към рая на хълма. 387 01:45:08,851 --> 01:45:13,564 Изкачвам се към рая на хълма. 388 01:45:14,064 --> 01:45:18,485 Изкачвам се към рая на хълма. 389 01:45:19,153 --> 01:45:23,073 Изкачвам се... 390 01:45:37,671 --> 01:45:39,756 Превод на субтитрите Божена Върбанова 391 01:45:40,048 --> 01:45:42,551 subs by sub.Trader at subs.sab.bz