1
00:01:33,051 --> 00:01:36,555
Когато бях дете, учителят ми попита
2
00:01:36,680 --> 00:01:41,185
кои три неща бих спасил,
ако вкъщи избухне пожар.
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,481
Отговорих: "Скицника ми,
4
00:01:46,565 --> 00:01:50,485
албума на "Ей Си/Ди Си"
и котката Граучо.
5
00:01:58,076 --> 00:02:00,579
Не споменах родителите
си или сестра си.
6
00:02:01,455 --> 00:02:03,665
Разбира се, другите деца го направиха.
7
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
Значи ли това, че съм лош човек?
8
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Котката ми умря,
9
00:02:13,759 --> 00:02:18,847
албума на "Ей Си/Ди Си" заех на едно
момче на име Коджо и повече не го видях.
10
00:02:21,266 --> 00:02:24,353
Но запазих скицника.
11
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
Котките умират.
12
00:02:31,068 --> 00:02:33,070
Музиката омръзва.
13
00:02:34,655 --> 00:02:37,783
Но изкуството е вечно.
14
00:02:44,456 --> 00:02:47,084
Момчета, две минути до спускането.
15
00:02:47,167 --> 00:02:51,046
Продължаваме по план.
Номер Три, всичко наред ли е?
16
00:02:51,755 --> 00:02:55,467
Всичко върви по план.
На позиция съм. Компютърът е онлайн.
17
00:02:58,846 --> 00:03:00,472
Приближаваме целта.
18
00:03:00,556 --> 00:03:07,354
На позиция след:
пет, четири, три, две, едно.
19
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
Номер Едно, давай!
20
00:03:29,376 --> 00:03:33,172
Сезам, отвори се, след:
три, две, едно.
21
00:03:40,262 --> 00:03:44,057
Премини към втора стъпка -
деактивиране на системата за сигурност.
22
00:03:49,855 --> 00:03:51,857
Шест, едно, три.
23
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
Седем минути започват да текат.
24
00:04:02,576 --> 00:04:04,578
Да действаме.
25
00:04:34,650 --> 00:04:36,652
Това е странно.
26
00:04:42,449 --> 00:04:44,159
Номер Три, отговори.
27
00:04:44,284 --> 00:04:46,662
Прието.
- Автопортретът не е тук.
28
00:04:47,454 --> 00:04:48,664
Какво?
29
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Другите три платна на Шиле са тук,
не и автопортретът.
30
00:04:51,875 --> 00:04:53,460
Автопортрета го няма?
31
00:04:53,585 --> 00:04:57,256
В спалнята съм,
но на мястото му има друга картина.
32
00:04:57,308 --> 00:04:58,882
Невъзможно.
33
00:04:58,966 --> 00:05:01,468
Провери стаята за видеомонтаж.
34
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
Още четири минути.
35
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
В стаята за видеомонтаж съм.
Тук няма картини.
36
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Сигурен ли си?
37
00:05:19,862 --> 00:05:21,363
...знам, че има начин...
38
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
Доста сигурен.
39
00:05:23,208 --> 00:05:24,867
Погледни пак.
40
00:05:25,158 --> 00:05:27,661
Автопортретът не е тук.
41
00:05:28,579 --> 00:05:30,581
Къде е тогава, по дяволите?
42
00:05:30,664 --> 00:05:34,168
Аз откъде да знам? Може да го
е взел със себе си в Казахстан.
43
00:05:34,251 --> 00:05:37,379
Разбира се,
че не го е взел в Казахстан.
44
00:05:37,462 --> 00:05:39,673
Не би го взел на работно пътуване.
45
00:05:39,756 --> 00:05:41,049
Какво да правя сега?
46
00:05:41,175 --> 00:05:43,552
Тази картина струва три милиона.
47
00:05:44,553 --> 00:05:47,764
По дяволите! Няма време.
Вземай другите и тръгвай.
48
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
Номер Три, отговори.
49
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
На вратата съм. Вътре ли си?
50
00:05:59,359 --> 00:06:02,571
Да. Ето кода за активиране.
Готов ли си?
51
00:06:02,654 --> 00:06:04,104
Готов.
52
00:06:04,156 --> 00:06:06,950
Три, едно, шест...
- Едно, шест...
53
00:06:07,002 --> 00:06:08,952
...нула, седем, две.
54
00:06:09,077 --> 00:06:10,954
...нула, седем, две.
55
00:06:11,079 --> 00:06:12,164
Активирай.
56
00:06:12,247 --> 00:06:14,249
Активирай.
57
00:06:15,459 --> 00:06:17,377
Неизправност в системата.
58
00:06:17,461 --> 00:06:19,379
Какво?
59
00:06:19,463 --> 00:06:21,465
Момчета!
60
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Какво става?
61
00:06:23,967 --> 00:06:25,385
Какво се случва?
62
00:06:25,469 --> 00:06:27,763
Не знам. Пробвай да се върнеш.
63
00:06:27,815 --> 00:06:30,057
Какво става?
- Не разбирам.
64
00:06:30,766 --> 00:06:33,060
Боже! Помощ!
65
00:06:36,563 --> 00:06:38,565
Неизправност в системата.
66
00:06:41,568 --> 00:06:43,570
Неизправност в системата.
67
00:06:46,573 --> 00:06:48,575
Неизправност в системата.
68
00:07:06,760 --> 00:07:08,762
Неизправност в системата.
69
00:07:09,263 --> 00:07:11,765
Върни се при вратата.
Пробвай пак, сега.
70
00:07:11,849 --> 00:07:13,851
Неизправност в системата.
71
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Заключена е. Не се отваря.
72
00:07:23,986 --> 00:07:25,654
Номер Три, отговори.
73
00:07:25,779 --> 00:07:27,781
Не знам какво да направя.
74
00:07:28,282 --> 00:07:29,950
Съжалявам, но си сам.
75
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Отговори!
- Край на връзката.
76
00:07:32,160 --> 00:07:35,164
НЕИЗПРАВНОСТ
77
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
Неизправност в системата.
78
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
Неизправност в...
79
00:07:50,179 --> 00:07:52,681
ТЕМПЕРАТУРА: 22°C
80
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
ТОЗИ МОМЕНТ
81
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
Хайде, скъпа.
82
00:10:53,654 --> 00:10:55,656
Точно така.
83
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
Тъпата топлина.
84
00:12:02,264 --> 00:12:04,266
Хайде!
85
00:12:17,070 --> 00:12:19,865
Здравейте,
какво ще кажете за омлет с билки
86
00:12:19,917 --> 00:12:21,606
и смути от авокадо и мента?
87
00:12:21,658 --> 00:12:24,286
Само 10% от дневния ви калориен прием.
88
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
Здравейте, провизиите ви намаляват.
89
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Консултирайте се
със смарт контрола на продуктите.
90
00:12:51,480 --> 00:12:56,652
Здравейте. Моля, не оставяйте хладилника
отворен за повече от 20 секунди.
91
00:13:05,452 --> 00:13:08,455
29°C
92
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
Отговори, Номер Три.
93
00:14:08,765 --> 00:14:10,767
Отговори, Номер Три.
94
00:14:13,061 --> 00:14:15,564
Номер Три, отговори.
95
00:14:27,868 --> 00:14:31,246
ЦЯЛОТО ВРЕМЕ,
КОЕТО ЩЕ ДОЙДЕ СЛЕД ТОЗИ МОМЕНТ
96
00:14:31,371 --> 00:14:36,168
Провизиите ви намаляват. Консултирайте
се със смарт контрола на продуктите.
97
00:14:36,251 --> 00:14:39,463
Скъпарска водка. Време за купон.
98
00:17:57,870 --> 00:17:58,954
ТЕМПЕРАТУРА: 32°C
99
00:17:59,079 --> 00:18:01,248
ТЕМПЕРАТУРА: 33°C
100
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
Номер Три, отговори.
101
00:18:34,156 --> 00:18:36,158
Номер Три, отговори.
102
00:18:53,675 --> 00:18:56,553
КУЛА "ЛАЛЕ", АСТАНА
103
00:19:42,558 --> 00:19:46,562
Аз имам награда "Прицкер",
а ти какво си постигнал?
104
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Какво ядеш... Майчице!
105
00:29:08,749 --> 00:29:10,751
Ето я и нея.
106
00:29:10,876 --> 00:29:12,878
Ето те и теб.
107
00:29:33,565 --> 00:29:35,859
Мамка му!
108
00:29:36,985 --> 00:29:38,946
Мамка му!
109
00:29:42,950 --> 00:29:44,952
Човече!
110
00:29:45,452 --> 00:29:47,454
Охлади!
111
00:29:55,045 --> 00:29:56,255
ТЕМПЕРАТУРА: 35°C
112
00:29:56,380 --> 00:29:58,757
ТЕМПЕРАТУРА: 38°C
113
00:30:18,151 --> 00:30:20,863
Тъпакът има всичко
освен отварачка за консерви.
114
00:30:23,866 --> 00:30:25,868
Мамка му!
115
00:30:46,763 --> 00:30:48,765
Мамка му!
116
00:31:41,860 --> 00:31:43,862
Боже!
117
00:36:34,778 --> 00:36:36,780
Добре.
118
00:36:53,463 --> 00:36:55,465
Добре.
119
00:37:20,657 --> 00:37:22,951
40°C
120
00:37:23,076 --> 00:37:25,370
41°C
121
00:38:02,658 --> 00:38:04,660
Здравей.
122
00:38:14,962 --> 00:38:17,381
А-С
123
00:38:18,173 --> 00:38:22,761
М-И-Н.
124
00:38:27,266 --> 00:38:29,268
Скъпа!
125
00:38:29,685 --> 00:38:31,645
Мамка му!
126
00:39:00,174 --> 00:39:02,176
Не!
127
00:39:09,057 --> 00:39:11,059
Не.
128
00:39:31,663 --> 00:39:33,665
Хайде, скъпа.
129
00:39:35,167 --> 00:39:38,754
Отвори вратата, моля те. Скъпа!
130
00:39:41,548 --> 00:39:43,550
Хайде, скъпа!
131
00:39:47,262 --> 00:39:49,264
Хайде!
132
00:39:53,060 --> 00:39:55,062
Хайде!
133
00:40:22,965 --> 00:40:24,967
Мамка му.
134
00:43:45,751 --> 00:43:47,669
ТЕМПЕРАТУРА: 26°C
135
00:43:47,753 --> 00:43:49,755
ТЕМПЕРАТУРА: 25°C
136
00:48:32,162 --> 00:48:34,164
Добър вечер на всички.
137
00:48:34,665 --> 00:48:39,962
Тази вечер ще приготвим доста лесна,
но вкусна паста.
138
00:48:40,963 --> 00:48:46,051
Ще започнем с филтрирана вода
от любимия ни източник.
139
00:48:46,103 --> 00:48:50,055
Растителната зона.
140
00:48:52,766 --> 00:48:54,184
Добре.
141
00:48:54,268 --> 00:48:56,270
Насочвам се към пакета с паста.
142
00:48:56,854 --> 00:49:02,484
Ще вземем малко от тези фузили.
143
00:49:02,568 --> 00:49:05,863
Паста от твърда пшеница.
144
00:49:07,072 --> 00:49:11,368
И ще ги накиснем
145
00:49:12,369 --> 00:49:14,611
за около 24 часа.
146
00:49:14,663 --> 00:49:17,666
Тук вече сме приготвили тези...
147
00:49:19,459 --> 00:49:21,253
предполагам, че са ригатони.
148
00:49:21,378 --> 00:49:23,964
Сега ще ги опитаме.
149
00:49:27,384 --> 00:49:30,053
Меки са, определено, "ал денте".
150
00:49:31,847 --> 00:49:33,505
Не са зле.
151
00:49:33,557 --> 00:49:35,267
ТЕМПЕРАТУРА: 10°C
152
00:49:35,350 --> 00:49:37,561
ТЕМПЕРАТУРА: 8°C
153
00:49:49,156 --> 00:49:51,158
Не.
154
00:49:55,954 --> 00:49:57,873
Здравей, Гладис.
155
00:49:57,956 --> 00:49:59,958
Изглеждаш добре.
156
00:50:00,167 --> 00:50:02,169
На пазар ли излизаш?
157
00:50:04,963 --> 00:50:06,965
Рамон!
158
00:50:07,674 --> 00:50:09,051
Как си?
159
00:50:09,259 --> 00:50:11,386
Изглеждаш добре.
160
00:50:12,971 --> 00:50:14,264
Джазмин?
161
00:50:14,348 --> 00:50:16,350
Време е за обедната ти почивка.
162
00:50:17,351 --> 00:50:19,353
Къде си?
163
00:50:27,569 --> 00:50:30,572
Кой е този?
164
00:50:33,951 --> 00:50:35,953
Забавен тип.
165
00:50:36,453 --> 00:50:38,455
Приятел ли ти е?
166
00:51:11,363 --> 00:51:14,366
Мамка му!
167
00:51:44,271 --> 00:51:46,273
Добре.
168
00:51:46,773 --> 00:51:49,276
Виждам те.
169
00:51:50,068 --> 00:51:52,070
Пипнах те.
170
00:51:54,448 --> 00:51:59,286
Ще мине и това, дай ми газта,
171
00:51:59,369 --> 00:52:02,080
падни си на задника.
172
00:52:02,164 --> 00:52:04,166
Пипнах те!
173
00:52:10,172 --> 00:52:12,174
Свободен съм. Всички са мъртви.
174
00:52:42,246 --> 00:52:44,248
8°C
175
00:52:49,169 --> 00:52:51,171
6°C
176
00:53:07,354 --> 00:53:09,356
1% КАНАЛ 13
177
00:54:47,871 --> 00:54:51,083
ПОДДРЪЖКА "ХЕЙДЪН"
178
00:56:28,472 --> 00:56:30,474
Отиди в "Томпкинс Скуеър Парк".
179
00:56:31,266 --> 00:56:33,977
Потърси мъж на име Дани С.
180
00:56:34,061 --> 00:56:36,855
Обикновено е около
баскетболните игрища.
181
00:56:37,356 --> 00:56:39,858
Ходи там в късния следобед.
182
00:56:41,568 --> 00:56:45,155
Кажи му, че съм заклещен тук.
183
00:56:47,157 --> 00:56:49,159
Никой не е идвал.
184
00:57:04,466 --> 00:57:06,468
Направи го за мен.
185
00:57:17,062 --> 00:57:19,356
Само ние, гълъбите, сме тук.
186
00:57:20,566 --> 00:57:22,985
Нали?
187
00:57:24,778 --> 00:57:27,948
Нали?
188
00:58:05,861 --> 00:58:08,655
О, ТАТЕНЦЕ!
189
01:00:02,769 --> 01:00:04,771
Тъпият автопортрет.
190
01:00:11,361 --> 01:00:13,363
Мамка му!
191
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Какво?
192
01:00:25,375 --> 01:00:27,377
Какво, по дяволите?
193
01:01:16,969 --> 01:01:19,054
НЕВИЖДАНИЯТ СВЯТ
194
01:01:34,278 --> 01:01:37,281
"БРАКЪТ НА РАЯ И АДА"
195
01:01:48,083 --> 01:01:50,169
"Опозицията е истинско приятелство."
196
01:02:39,885 --> 01:02:41,845
Ти.
197
01:03:56,962 --> 01:03:58,964
Джазмин?
198
01:04:00,465 --> 01:04:02,759
Дявол да те вземе!
199
01:04:02,885 --> 01:04:04,887
Джазмин!
200
01:04:11,185 --> 01:04:13,187
Джазмин!
201
01:04:14,563 --> 01:04:17,357
ПОМОЩ, ЗАКЛЕЩЕН СЪМ ВЪТРЕ
202
01:04:25,157 --> 01:04:26,950
Джазмин!
203
01:04:27,075 --> 01:04:28,660
Помогни ми.
204
01:04:28,785 --> 01:04:30,746
Измъкни ме оттук!
205
01:04:31,455 --> 01:04:33,457
Помогни ми!
206
01:05:52,161 --> 01:05:54,955
Този момент е... цялото време.
207
01:05:57,457 --> 01:05:59,585
Здравей. Добре дошъл.
208
01:06:02,254 --> 01:06:04,256
Този момент.
209
01:06:07,759 --> 01:06:11,263
Всичко ще последва.
210
01:06:12,556 --> 01:06:15,476
Всичко ще последва този момент.
211
01:06:16,059 --> 01:06:18,061
Здравей.
212
01:06:18,979 --> 01:06:20,355
Ти успя.
213
01:06:20,564 --> 01:06:23,066
Страхотно.
Толкова се радвам, че си тук.
214
01:06:23,650 --> 01:06:27,863
Добре дошъл.
Ела, нека те почерпя едно питие.
215
01:06:29,781 --> 01:06:31,783
И така...
216
01:06:31,867 --> 01:06:32,899
Как върви?
217
01:06:32,951 --> 01:06:34,286
Добре, благодаря.
218
01:06:34,369 --> 01:06:37,372
Наистина ли? Това е добре. Чудесно!
219
01:06:38,457 --> 01:06:41,752
Да, живеем в трудни времена.
220
01:06:43,086 --> 01:06:46,173
Ако се задържаш на повърхността,
браво на теб.
221
01:06:46,757 --> 01:06:48,759
Харесвам изпитанията.
222
01:06:49,760 --> 01:06:52,179
Ти на коя страна си?
223
01:06:53,472 --> 01:06:56,850
"Никой човек не е остров"
или всеки човек е остров?
224
01:06:58,560 --> 01:07:00,562
Аз съм остров.
225
01:07:00,979 --> 01:07:04,358
Но ме попитай отново
след няколко коктейла.
226
01:07:05,776 --> 01:07:08,654
Само в този дух!
227
01:07:10,280 --> 01:07:12,282
Виждал ли си Шиле?
228
01:07:12,783 --> 01:07:15,285
Автопортрета?
- Да, виждал съм го.
229
01:07:15,369 --> 01:07:18,247
Какво е мнението ти?
230
01:07:24,962 --> 01:07:27,548
Има шампанско, коктейли,
каквото пожелаеш.
231
01:07:29,758 --> 01:07:31,760
Чувствай се удобно.
232
01:07:31,885 --> 01:07:33,679
Добре.
233
01:07:33,762 --> 01:07:35,764
Ще те намеря пак по-късно!
234
01:07:47,359 --> 01:07:49,361
Да вървим.
235
01:07:50,779 --> 01:07:56,451
Добре дошли на всички
на тази вълнуваща частна изложба
236
01:07:57,077 --> 01:08:00,164
на нова творба на Масбедо,
237
01:08:00,664 --> 01:08:05,252
дуо артисти,
които обичам страшно много.
238
01:08:05,878 --> 01:08:07,880
Моля, аплодирайте ги.
239
01:08:08,964 --> 01:08:10,966
Куклата,
240
01:08:11,258 --> 01:08:13,051
марионетката,
241
01:08:13,260 --> 01:08:18,849
винаги е била символ
на неизбежността на съдбата.
242
01:08:20,184 --> 01:08:22,352
Ние сме кукли.
243
01:08:22,978 --> 01:08:25,147
И това, в което вярваме, боговете ни,
244
01:08:26,273 --> 01:08:30,152
дърпат конците и
определят действията ни.
245
01:08:31,862 --> 01:08:33,864
Притежаваме ли лична свобода?
246
01:08:34,656 --> 01:08:40,162
Или сме само кукли в представление,
режисирано от невидими ръце?
247
01:10:36,278 --> 01:10:38,280
Мамка му.
248
01:11:28,664 --> 01:11:31,750
Понеделник е.
Момиченцето се връща от училище.
249
01:11:32,376 --> 01:11:36,046
Пита майка си:
"Мамо, какво ще ядем за вечеря?"
250
01:11:36,171 --> 01:11:37,881
Майката отговаря: "Пилешко."
251
01:11:37,965 --> 01:11:41,969
То казва:
"Мамо! Пиле, супер, обичам пиле!"
252
01:11:42,761 --> 01:11:45,055
Вторник е.
Момиченцето се връща от училище.
253
01:11:45,180 --> 01:11:48,559
Пита майка си:
"Мамо, какво има за вечеря?"
254
01:11:50,477 --> 01:11:51,562
Майката: "Пилешко."
255
01:11:51,645 --> 01:11:53,981
То казва: "Супер, обичам пиле!"
256
01:11:55,274 --> 01:12:00,863
Сряда, момиченцето се връща от училище
и пита: "Мамо, какво има за вечеря?"
257
01:12:01,446 --> 01:12:03,282
Майката: "Пилешко."
258
01:12:03,365 --> 01:12:09,079
Момичето казва:
"Супер. Пилешко за вечеря, да!"
259
01:12:09,163 --> 01:12:14,585
Четвъртък, момиченцето се връща от училище
и пита майка си: "Какво има за вечеря?"
260
01:12:14,668 --> 01:12:16,670
Майката отговаря: "Пилешко."
261
01:12:17,754 --> 01:12:22,759
Момиченцето казва:
"Пилешко, добре, пилешко."
262
01:12:23,260 --> 01:12:25,679
Петък,
момиченцето се връща от училище.
263
01:12:25,762 --> 01:12:27,722
"Мамо, какво има за вечеря?"
264
01:12:27,774 --> 01:12:29,683
Майката отговаря: "Пилешко."
265
01:12:29,766 --> 01:12:34,980
"Пилешко. Добре. Да, пилешко."
266
01:12:35,063 --> 01:12:37,858
Събота.
"Мамо, какво има за вечеря днес?"
267
01:12:38,567 --> 01:12:42,154
Майката отговаря: "Пилешко."
268
01:12:42,863 --> 01:12:45,282
Момиченцето пита:
"Пак ли пилешко, мамо?
269
01:12:45,365 --> 01:12:49,870
Не можеш ли да измислиш нещо друго?
Моля те!"
270
01:12:49,953 --> 01:12:53,165
Неделя.
"Мамо, какво има за вечеря днес?"
271
01:12:54,082 --> 01:12:56,376
Майката отговаря: "Пилешко."
272
01:12:57,753 --> 01:13:02,466
Момиченцето: "Защо правиш така?
Пак ли пилешко? Олеле!"
273
01:13:03,467 --> 01:13:06,178
Понеделник,
момиченцето се връща от училище,
274
01:13:06,762 --> 01:13:09,681
пита майка си: "Какво има за вечеря?"
275
01:13:09,765 --> 01:13:11,767
Майката отговаря: "Пилешко."
276
01:13:13,268 --> 01:13:17,064
"Обичам пилешко!
Пилешкото ми е любимо!
277
01:13:17,116 --> 01:13:19,066
Знаеш, че си умирам за пилешко!"
278
01:13:22,653 --> 01:13:29,660
Може да не съм най-добрият разказвач
на вицове, но просто убивам време.
279
01:13:29,712 --> 01:13:32,871
Разбирате ме, нали?
Всъщност вицът е български.
280
01:13:32,955 --> 01:13:36,583
Научих го от една много красива жена.
281
01:13:36,667 --> 01:13:38,877
Тя нямаше представа, че е красива.
282
01:13:39,753 --> 01:13:43,048
Беше много забавна. Това й беше чарът.
283
01:13:49,346 --> 01:13:53,851
Разказа ми този виц и каза:
"Предупреждавам те, български е."
284
01:13:53,976 --> 01:13:58,480
Така че ще проверим дали имаш
българско чувство за хумор, или не.
285
01:14:00,065 --> 01:14:02,860
Явно всички вие нямате.
286
01:14:02,985 --> 01:14:06,280
Но благодаря, че ме изслушахте.
Добра публика сте.
287
01:14:06,363 --> 01:14:09,074
Чудесни съседи сте.
Нямаме никакви проблеми.
288
01:14:09,158 --> 01:14:12,870
Помага да убия времето.
Нали затова сме на тази Земя.
289
01:14:12,953 --> 01:14:16,456
Да се утешаваме взаимно,
да си правим компания
290
01:14:16,582 --> 01:14:18,584
и да убиваме времето...
291
01:14:41,064 --> 01:14:43,066
Тя ме видя.
292
01:14:46,153 --> 01:14:48,155
Тя ме видя.
293
01:14:50,157 --> 01:14:53,869
Тя ме видя.
294
01:14:55,078 --> 01:14:57,080
Погледна право към мен.
295
01:14:58,957 --> 01:15:00,959
Така беше.
296
01:15:02,377 --> 01:15:04,755
Нищо не се е случило между нас.
297
01:15:11,261 --> 01:15:13,263
Може би.
298
01:15:14,264 --> 01:15:16,183
Но щом се срещнахме...
299
01:15:16,266 --> 01:15:20,062
Сякаш животът ми се преобърна.
300
01:15:21,772 --> 01:15:24,066
Обичах да съм в леглото с теб.
301
01:15:25,651 --> 01:15:28,779
Обичах да се будя до теб.
302
01:15:30,447 --> 01:15:32,866
И знаех,
че ти се чувстваш по същия начин.
303
01:15:32,950 --> 01:15:35,160
Това беше моят принос.
304
01:15:35,953 --> 01:15:38,664
Наздраве на всички. Наздраве.
305
01:15:40,457 --> 01:15:43,877
Ако не ви е харесал вицът,
извинете, но майната ви.
306
01:15:43,961 --> 01:15:48,757
Дадох най-доброто от себе си
и ако не ви е харесал, майната ви.
307
01:16:36,680 --> 01:16:38,474
ТЕМПЕРАТУРА: 20°C
308
01:16:38,557 --> 01:16:40,767
ТЕМПЕРАТУРА: 21°C
309
01:18:22,953 --> 01:18:27,583
Нямам енергия, нямам енергия...
310
01:18:28,167 --> 01:18:33,755
Умирам, умирам, умирам...
311
01:19:18,759 --> 01:19:20,761
Разбирам те, братко.
312
01:19:23,847 --> 01:19:25,849
Ще те освободя.
313
01:20:04,763 --> 01:20:06,765
Мамка му!
314
01:24:39,746 --> 01:24:41,748
Боже.
315
01:25:42,768 --> 01:25:44,770
Това е то.
316
01:28:13,085 --> 01:28:15,045
Огън!
317
01:28:21,260 --> 01:28:23,262
Огън!
318
01:31:54,556 --> 01:31:58,060
"Но следните противоречия са верни:
319
01:31:58,977 --> 01:32:04,066
Първо. Човекът няма тяло,
различно от душата си.
320
01:32:05,567 --> 01:32:10,656
Второ. Енергията е единственият живот
321
01:32:11,448 --> 01:32:13,450
и идва от тялото.
322
01:32:14,868 --> 01:32:16,870
Трето.
323
01:32:17,454 --> 01:32:23,752
Енергията е вечна наслада.
324
01:32:28,048 --> 01:32:32,386
Една мисъл запълва цялата необятност.
325
01:32:37,850 --> 01:32:41,645
Енергията е вечна наслада."
326
01:33:00,581 --> 01:33:05,273
Изкачвам се към рая на хълма.
327
01:33:05,325 --> 01:33:09,965
Изкачвам се към рая на хълма.
328
01:33:10,466 --> 01:33:14,678
Изкачвам се към рая на хълма.
329
01:33:15,471 --> 01:33:20,267
Изкачвам се към рая на хълма.
330
01:33:20,350 --> 01:33:24,855
Изкачвам се към рая на хълма.
331
01:33:25,564 --> 01:33:29,276
Изкачвам се към рая на хълма.
332
01:33:47,377 --> 01:33:51,965
Изкачвам се към рая на хълма.
333
01:33:52,049 --> 01:33:55,552
Изкачвам се към рая на хълма.
334
01:33:56,386 --> 01:34:00,265
Изкачвам се към рая на хълма.
335
01:34:00,349 --> 01:34:04,186
Изкачвам се към рая на хълма.
336
01:34:04,269 --> 01:34:08,065
Изкачвам се към рая на хълма.
337
01:34:08,148 --> 01:34:11,985
Изкачвам се към рая на хълма.
338
01:34:12,778 --> 01:34:16,782
Изкачвам се към рая на хълма.
339
01:34:17,366 --> 01:34:21,370
Изкачвам се към рая на хълма.
340
01:34:21,453 --> 01:34:25,249
Изкачвам се към рая на хълма.
341
01:34:25,374 --> 01:34:29,169
Изкачвам се към рая на хълма.
342
01:34:29,253 --> 01:34:32,756
Изкачвам се към рая на хълма.
343
01:34:32,808 --> 01:34:36,260
Изкачвам се към рая на хълма.
344
01:34:36,385 --> 01:34:39,763
Изкачвам се към рая на хълма.
345
01:34:39,847 --> 01:34:43,475
Изкачвам се към рая на хълма.
346
01:34:43,559 --> 01:34:47,146
Изкачвам се към рая на хълма.
347
01:34:47,271 --> 01:34:50,774
Изкачвам се към рая на хълма.
348
01:35:27,352 --> 01:35:30,564
Когато бях дете, учителят ми попита
349
01:35:30,647 --> 01:35:35,360
кои три неща бих спасил,
ако вкъщи избухне пожар.
350
01:35:36,945 --> 01:35:38,947
Отговорих:
351
01:35:39,364 --> 01:35:43,952
"Скицника ми, албума на "Ей Си/Ди Си"
и котката Граучо."
352
01:35:47,164 --> 01:35:49,166
Котката ми умря,
353
01:35:49,249 --> 01:35:53,670
албума на "Ей Си/Ди Си" заех на момче
на име Коджо и повече не го видях.
354
01:35:55,547 --> 01:35:57,549
Но скицника...
355
01:35:58,759 --> 01:36:00,761
него запазих.
356
01:36:02,763 --> 01:36:04,765
Котките умират.
357
01:36:05,265 --> 01:36:07,267
Музиката омръзва.
358
01:36:07,768 --> 01:36:10,562
Но изкуството е вечно.
359
01:36:12,564 --> 01:36:16,568
В знак на благодарност
за гостоприемството ви
360
01:36:16,652 --> 01:36:20,280
спасих три ваши неща от унищожение.
361
01:36:22,449 --> 01:36:24,868
Живях у вас за кратко време.
362
01:36:27,746 --> 01:36:30,165
За вас е било дом.
363
01:36:31,250 --> 01:36:33,252
За мен беше клетка.
364
01:36:35,879 --> 01:36:37,881
Съжалявам, ако съм го съсипал.
365
01:36:39,883 --> 01:36:42,261
Но може би е трябвало да стане така.
366
01:36:44,763 --> 01:36:50,769
В края на краищата сътворение
и унищожение вървят ръка за ръка.
367
01:36:54,773 --> 01:36:59,611
Изкачвам се към рая на хълма.
368
01:36:59,663 --> 01:37:04,449
Изкачвам се към рая на хълма.
369
01:37:05,284 --> 01:37:09,454
Изкачвам се към рая на хълма.
370
01:37:10,664 --> 01:37:15,085
Изкачвам се към рая на хълма.
371
01:37:15,169 --> 01:37:19,047
Изкачвам се към рая на хълма.
372
01:37:19,173 --> 01:37:23,385
Изкачвам се към рая на хълма.
373
01:37:23,469 --> 01:37:26,847
Изкачвам се към рая на хълма.
374
01:37:27,347 --> 01:37:31,268
Изкачвам се към рая на хълма.
375
01:37:31,351 --> 01:37:35,355
Изкачвам се към рая на хълма...
376
01:38:03,675 --> 01:38:06,678
СВЕТЪТ
377
01:43:42,473 --> 01:43:45,851
"Но следните противоречия са верни:
378
01:43:48,645 --> 01:43:54,359
Първо. Човекът няма тяло,
различно от душата си.
379
01:43:58,572 --> 01:44:02,784
Второ. Енергията е единственият живот
380
01:44:03,285 --> 01:44:05,245
и идва от тялото.
381
01:44:11,460 --> 01:44:13,462
Трето.
382
01:44:13,962 --> 01:44:16,882
Енергията е
383
01:44:18,258 --> 01:44:21,678
вечна наслада."
384
01:44:54,753 --> 01:44:58,757
Изкачвам се към рая на хълма.
385
01:44:59,383 --> 01:45:03,762
Изкачвам се към рая на хълма.
386
01:45:03,846 --> 01:45:08,183
Изкачвам се към рая на хълма.
387
01:45:08,851 --> 01:45:13,564
Изкачвам се към рая на хълма.
388
01:45:14,064 --> 01:45:18,485
Изкачвам се към рая на хълма.
389
01:45:19,153 --> 01:45:23,073
Изкачвам се...
390
01:45:37,671 --> 01:45:39,756
Превод на субтитрите
Божена Върбанова
391
01:45:40,048 --> 01:45:42,551
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz