1 00:01:19,038 --> 00:01:20,392 Ти ли си Лайла? 2 00:01:20,416 --> 00:01:21,647 Арнолд? 3 00:01:21,671 --> 00:01:23,491 Кажи паролата. 4 00:01:24,208 --> 00:01:26,575 "Ромео ме праща." - Сигурно те харесва. 5 00:01:26,675 --> 00:01:28,745 Така ли ти каза? - Изпратил те е при мен. 6 00:01:30,214 --> 00:01:33,665 Знае, че съм отчаяна. - Значи си дошла, където трябва. 7 00:01:36,386 --> 00:01:37,913 Е, как ще процедираме? 8 00:01:37,937 --> 00:01:39,329 Носиш ли парите? 9 00:01:39,353 --> 00:01:41,420 Не знаех колко... - 500 долара. 10 00:01:41,520 --> 00:01:42,621 Господи. 11 00:01:42,645 --> 00:01:46,218 По 20 долара парчето. Продавам комплект от 25 бройки. 12 00:01:46,318 --> 00:01:49,017 Първокачествен материал. Стопроцентова гаранция. 13 00:01:50,399 --> 00:01:52,219 Може ли да ги видя? 14 00:01:52,860 --> 00:01:54,679 Няма безплатни мостри. 15 00:01:55,070 --> 00:01:59,363 Това са всичките ми спестявания. Трябва да знам какво купувам. 16 00:02:01,493 --> 00:02:03,485 Добре, да не ме обвиняваш... 17 00:02:11,835 --> 00:02:16,461 "Кое е това дълго и твърдо нещо, което получава полската булка?" 18 00:02:17,965 --> 00:02:19,875 Кое му е смешното? 19 00:02:20,343 --> 00:02:22,163 Нали затова ми плащаш? 20 00:02:24,514 --> 00:02:28,213 Като става въпрос за бракове, омъжена съм за поляк. 21 00:02:29,267 --> 00:02:31,675 Не знам дали познавате поляци, 22 00:02:32,062 --> 00:02:35,726 но като се оженихме, ми даде нещо дълго и твърдо. 23 00:02:36,232 --> 00:02:39,517 Знаете ли какво? - Да, фамилията си. 24 00:02:41,862 --> 00:02:43,678 Значи сте го чували? 25 00:02:43,702 --> 00:02:47,362 Мразя У илма Флинтстоун. Искам да поговоря за това. 26 00:02:49,077 --> 00:02:50,897 Мисля, че е тъпа кучка. 27 00:02:51,287 --> 00:02:55,447 Идвам от Ню Йорк, от семейство с десет деца. 28 00:02:55,546 --> 00:02:58,451 Това са много деца. Баща ми получи стрии. 29 00:02:58,551 --> 00:03:00,105 Цяла тумба сме. 30 00:03:00,129 --> 00:03:03,744 Знам, че ме гледате и си мислите: "Господи, вижте това момиче. 31 00:03:03,844 --> 00:03:07,006 Колко прилича на Даяна Рос. Направо невероятно." 32 00:03:07,135 --> 00:03:09,418 Ще изиграя имитация 33 00:03:09,517 --> 00:03:11,670 на майката на Ганди. 34 00:03:13,266 --> 00:03:16,681 "Скъпи, моля те, поне един сандвич." 35 00:03:17,436 --> 00:03:20,263 Питам жената: "Защо си купи ръкавици от крокодилска кожа?" 36 00:03:20,363 --> 00:03:22,428 "Ще им кажа, че ръцете ми са изприщени." 37 00:03:22,527 --> 00:03:24,846 Пробвахте ли препарата против пиявици? 38 00:03:24,946 --> 00:03:27,558 Действа по естествен начин със солна киселина. 39 00:03:27,658 --> 00:03:30,939 Няколко капки във всяко око и сбогом на пиявиците. 40 00:03:31,073 --> 00:03:35,201 Онази вечер правехме любов. У сетих, че се сдържа. 41 00:03:35,578 --> 00:03:39,109 Та му казвам: "Скъпи, женени сме от 15 години. 42 00:03:39,208 --> 00:03:42,321 Не искам да се сдържаш, когато се любим. 43 00:03:42,421 --> 00:03:45,161 Искам да правиш това, което ти се прави." 44 00:03:45,261 --> 00:03:48,336 И знаете ли какво направи? Повърна. 45 00:03:53,385 --> 00:03:56,635 Може би си мислите, че бракът с поляк 46 00:03:56,764 --> 00:03:59,795 е като да си женен за всеки друг. 47 00:03:59,895 --> 00:04:03,339 Първият физически контакт с жена дойде рано в живота ми. 48 00:04:03,439 --> 00:04:06,346 Видях едно момиче да танцува, отидох и я ухапах по гърдата. 49 00:04:06,446 --> 00:04:08,760 Клане? Спасяват китовете, 50 00:04:08,860 --> 00:04:12,139 спасяват тюлените, а на никого не му пука, 51 00:04:12,239 --> 00:04:15,396 когато убият бебе от полиестер, само заради... 52 00:04:15,495 --> 00:04:19,270 Най-новият холивудски музей с восъчни фигури е вдъхновен от 53 00:04:19,369 --> 00:04:21,098 ушен лекар, лекуващ звездите. 54 00:04:21,122 --> 00:04:24,234 Не искам да споря с вас по отношение на стереотипите. 55 00:04:24,334 --> 00:04:26,485 Китайците били отлични шофьори. Хубаво. 56 00:04:26,585 --> 00:04:29,908 Много евреи плащали цялата сметка. Хубаво. 57 00:04:30,008 --> 00:04:32,490 Много японски туристи не носели фотоапарати. 58 00:04:32,589 --> 00:04:34,280 Имали големи патки. Хубаво. 59 00:04:34,304 --> 00:04:37,915 Чуйте това, ще ви хареса. Както на студентите ми по история. 60 00:04:38,802 --> 00:04:43,593 Нейтън Хейл е казал: "Имам само един живот." 61 00:04:44,014 --> 00:04:47,383 Чуйте. Мога да почакам. Чакам. 62 00:04:49,728 --> 00:04:51,636 За никъде не бързам. 63 00:05:07,869 --> 00:05:09,689 Нещастник! 64 00:06:05,254 --> 00:06:07,074 ТИШИНА ПРОВЕЖДА СЕ УСТЕН ИЗПИТ 65 00:06:07,298 --> 00:06:09,456 Извинете. Аз съм Стивън Голд. 66 00:06:10,593 --> 00:06:14,886 Г-н Голд, колко мило, че се отбихте. 67 00:06:16,514 --> 00:06:19,508 Съжалявам, че закъснях. Цяла нощ учих. 68 00:06:19,608 --> 00:06:24,178 Няма нищо. При вас това явно показва резултат, не е ли така? 69 00:06:24,313 --> 00:06:25,417 Моля? 70 00:06:25,441 --> 00:06:27,889 Имате 98 точки на писмената част. 71 00:06:27,989 --> 00:06:30,056 Най-високата оценка в групата. 72 00:06:30,155 --> 00:06:31,546 Така ли? 73 00:06:31,570 --> 00:06:34,935 Да, добро постижение за студент, 74 00:06:35,034 --> 00:06:37,604 записал семестъра условно. 75 00:06:39,035 --> 00:06:40,434 Благодаря. 76 00:06:40,458 --> 00:06:43,370 Бих го нарекъл невероятно. 77 00:06:44,165 --> 00:06:45,984 А вие? 78 00:06:47,834 --> 00:06:51,286 Назовете всички органи на храносмилателната система. 79 00:06:52,756 --> 00:06:54,449 Това влиза ли в конспекта? 80 00:06:54,473 --> 00:06:57,831 Не. Но за човек, изкарал 98 точки на писмения изпит, 81 00:06:57,930 --> 00:07:00,679 това не би трябвало да е проблем. Започвайте, моля. 82 00:07:01,597 --> 00:07:04,841 Нека да кажа две думи за отделните части. 83 00:07:04,940 --> 00:07:07,549 Смятам, че за да може да работи в днешното общество, 84 00:07:07,649 --> 00:07:12,187 лекарят трябва да възприема човека като едно цяло. 85 00:07:12,649 --> 00:07:14,638 Не сте ли съгласен? - Може би. 86 00:07:14,737 --> 00:07:17,100 Мога да застана тук и да назова отделните части. 87 00:07:17,199 --> 00:07:21,769 Твърдо и меко небце, фаринкс, епиглотис, хранопровод, 88 00:07:21,869 --> 00:07:26,069 стомах, далак, но това изобщо не засяга въпроса, 89 00:07:26,169 --> 00:07:30,281 че стомашно-чревната система, вашата специалност, д-р Уишниак, 90 00:07:30,380 --> 00:07:32,864 и област, в която се надявам да специализирам, 91 00:07:33,668 --> 00:07:38,210 в действителност поддържа живота на човешкия организъм. 92 00:07:39,006 --> 00:07:42,288 Сърцето, белите дробове, всичко бледнее, 93 00:07:42,387 --> 00:07:45,717 защото в действията си 94 00:07:47,055 --> 00:07:49,754 човек се ръководи от глада. 95 00:07:49,854 --> 00:07:54,178 Популярното схващане е, че човек се ръководи от секса, г-н Голд. 96 00:07:56,105 --> 00:07:57,919 Позволете да ви кажа нещо. 97 00:07:57,943 --> 00:08:00,600 Покажете на умиращ от глад човек красива жена и пица. 98 00:08:00,700 --> 00:08:03,225 Според вас какво ще избере? 99 00:08:03,325 --> 00:08:05,145 Нека да е грозна жена и пица. 100 00:08:05,203 --> 00:08:07,070 Назови органите, Голд. 101 00:08:07,449 --> 00:08:11,063 Ако не го направиш без грешка, значи не ти си изкарал теста. 102 00:08:11,163 --> 00:08:15,240 А ако си изпратил някой друг, си изключен! 103 00:08:20,960 --> 00:08:23,914 Флексура на далака на напречния колон. 104 00:08:25,381 --> 00:08:27,201 Уголемен оментум. 105 00:08:29,468 --> 00:08:31,288 Апендикс. 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,120 Червото. 107 00:08:40,144 --> 00:08:42,302 Кое черво? 108 00:08:43,856 --> 00:08:45,676 Дебелото черво. 109 00:08:46,359 --> 00:08:48,850 Коя част от дебелото черво? 110 00:08:50,153 --> 00:08:52,270 Знаеш ли или не? - Разбира се, че знам. 111 00:08:52,370 --> 00:08:54,190 Кажи тогава. 112 00:08:55,659 --> 00:08:57,479 Гъзната тръба. 113 00:08:58,286 --> 00:09:01,529 Според мен е глупаво да прикриваме органите си 114 00:09:01,628 --> 00:09:04,821 зад тайнствени имена. Заради това хората се боят от лекарите. 115 00:09:04,921 --> 00:09:07,871 Изключен си, Голд. - Д-р Уишниак, моля ви. 116 00:09:08,045 --> 00:09:10,994 Този семестър не ми стигаше времето. 117 00:09:11,093 --> 00:09:13,165 Работя през нощта. 118 00:09:13,299 --> 00:09:15,119 Ще бъда откровен с теб. 119 00:09:15,183 --> 00:09:19,672 Има много мотивирани хора, които чакат за място тук. 120 00:09:20,098 --> 00:09:23,545 Някой от тях ще заеме твоето, защото няма смисъл 121 00:09:23,645 --> 00:09:26,802 човек като теб да стане лекар. 122 00:09:26,902 --> 00:09:30,094 Каква е ползата да допуснем някой, на когото не му се удава, 123 00:09:30,194 --> 00:09:33,523 да лекува хора с опасни заболявания? 124 00:09:33,651 --> 00:09:37,976 Тъкмо ще съкратим броя на хората с опасни заболявания. 125 00:09:38,076 --> 00:09:42,064 Всичко ли ви е смешно? - Не, докторе. Съжалявам. 126 00:09:42,163 --> 00:09:44,647 Дайте ми втора възможност. - Съжалявам. 127 00:09:44,746 --> 00:09:46,354 Не можете да ме изхвърлите. 128 00:09:46,378 --> 00:09:47,936 Вече го направих. 129 00:09:47,960 --> 00:09:49,780 Какво ще правя? 130 00:09:52,043 --> 00:09:56,621 Това, което работиш нощем, удава ли ти се? 131 00:10:02,593 --> 00:10:04,413 Ректум! 132 00:10:13,645 --> 00:10:16,480 ГАЗ Стейшън 133 00:10:17,107 --> 00:10:18,717 Та сериозно, 134 00:10:18,741 --> 00:10:21,395 ако ме търсят по телефона, значи е баща ми. 135 00:10:21,494 --> 00:10:25,229 Мисли, че тук е общежитието, затова млъкнете. 136 00:10:25,328 --> 00:10:26,804 Обажда се миналата седмица. 137 00:10:26,828 --> 00:10:31,984 "Синко, кажи ми, че по успех си в първата половина." 138 00:10:32,288 --> 00:10:36,700 "Аз съм в онази половина, заради която има първа половина." 139 00:10:37,250 --> 00:10:39,027 Звучи като увъртане, 140 00:10:39,051 --> 00:10:42,371 но ако някой е пуснал толкова връзки, колкото баща ми, 141 00:10:42,470 --> 00:10:45,495 трябва деликатно да му кажете, че са ви изхвърлили. 142 00:10:45,595 --> 00:10:47,458 Прическата ти е страхотна. - Сериозно? 143 00:10:47,558 --> 00:10:49,378 Ще ги разбие. - Благодаря. 144 00:10:49,435 --> 00:10:50,827 Здрасти. - Здрасти, Пърси. 145 00:10:50,851 --> 00:10:52,720 Вижте я само. - Да. 146 00:10:53,515 --> 00:10:56,176 Часът на Лайла. - Здравей, Браян. 147 00:10:56,275 --> 00:10:58,639 Косата ти е страхотна. 148 00:10:59,020 --> 00:11:01,886 Мъжът ми ще ме убие. Още не ме е видял. 149 00:11:01,985 --> 00:11:03,214 Зарежи този тъпак. 150 00:11:03,238 --> 00:11:06,475 Като манго. Като зулу. Като Люси. 151 00:11:06,575 --> 00:11:08,395 Лайла, говорих с моя импресарио. 152 00:11:08,491 --> 00:11:12,313 Каза, че трябва да му изпратиш демо запис. Защото си начинаеща. 153 00:11:12,413 --> 00:11:15,190 Компаниите обожават домакини. Много си падат по тях. 154 00:11:15,289 --> 00:11:18,694 Всички обичат домакините, затова Исус е обичал Мария. 155 00:11:18,794 --> 00:11:20,777 Кой има цигара? - Кой има демо запис? 156 00:11:20,876 --> 00:11:23,489 Приятелят ми ще ти направи за 100 долара. 157 00:11:23,589 --> 00:11:25,785 Кой има 100 долара? - Не може без запис. 158 00:11:25,883 --> 00:11:27,994 Трябва ти запис. - Трябва ти запис. 159 00:11:28,094 --> 00:11:30,757 Трябва й запис. - Добре, трябва ми запис. 160 00:11:30,966 --> 00:11:34,375 Някой ще ми направи ли услугата да си сменим местата днес? 161 00:11:34,475 --> 00:11:37,462 Цял ден не съм се прибирала у дома. Мъжът ми е побеснял. 162 00:11:37,561 --> 00:11:38,826 Не мога. - Аз също. 163 00:11:38,850 --> 00:11:39,997 Защо? 164 00:11:40,021 --> 00:11:43,175 Тази вечер е по ред на идването тук, 165 00:11:43,275 --> 00:11:45,341 а ти пристигна след г-н Бол. 166 00:11:45,441 --> 00:11:48,763 След него публиката е разбита, захласната, кръвожадна. 167 00:11:48,863 --> 00:11:50,683 Нищо не разбирам. 168 00:11:51,025 --> 00:11:53,475 Вдигни ми ципа. - Кой е на сцената в момента? 169 00:11:53,575 --> 00:11:58,230 Най-истинският, най-чудесният, любимецът Стивън Голд. 170 00:11:58,573 --> 00:11:59,801 Кой е след него? 171 00:11:59,825 --> 00:12:02,695 Жизнерадостната сестра Света Моник. 172 00:12:02,869 --> 00:12:06,363 Браян, направи ми тази услуга да се разменим. 173 00:12:06,462 --> 00:12:07,937 Ще ти се реванширам. 174 00:12:07,961 --> 00:12:09,059 Помоли ме. 175 00:12:09,083 --> 00:12:10,354 Моля те. - Добре. 176 00:12:10,378 --> 00:12:12,698 Благодаря. - Кажи на Ърни да ми прати пиене. 177 00:12:12,798 --> 00:12:14,618 Скоч и сода. 178 00:12:15,006 --> 00:12:16,826 Как така, сестро? 179 00:12:18,967 --> 00:12:22,915 Не съм от Ню Йорк. Не познавах града, та трябваше да го опозная. 180 00:12:23,015 --> 00:12:25,501 Исках да се запиша на туристическа обиколка. 181 00:12:25,601 --> 00:12:28,966 Качих се на автобус а шофьорът бе някой си Томи Чен. 182 00:12:29,184 --> 00:12:32,351 А Томи хабер си нямаше от Ню Йорк. 183 00:12:33,606 --> 00:12:36,350 Томи Чен си измисляше всичко по време на обиколката. 184 00:12:36,449 --> 00:12:39,726 "Това тук площадът на Колумб. 185 00:12:40,445 --> 00:12:44,063 Наречен е площада на Колумб, защото, 186 00:12:44,365 --> 00:12:47,200 когато Колумб пристигнал тук, 187 00:12:48,244 --> 00:12:50,283 се огледал на всички страни. 188 00:12:58,211 --> 00:13:00,030 Знаете ли откъде идва метрото? 189 00:13:00,094 --> 00:13:03,088 Някога то представлявало тунели, пълни с вода. 190 00:13:04,175 --> 00:13:07,793 Хората пътували из града с една голяма, дълга подводница. 191 00:13:08,763 --> 00:13:12,462 Тя побирала 300-400 души. Но била много бавна..." 192 00:13:12,641 --> 00:13:14,167 Здравей. - Приятно ми е. 193 00:13:14,191 --> 00:13:15,711 Аз съм Ив. - Аз съм Лайла. 194 00:13:15,735 --> 00:13:18,300 Знам. Гледах представлението ти миналата седмица. 195 00:13:20,065 --> 00:13:22,386 Седмица, когато успях да разсмея някого ли? 196 00:13:22,486 --> 00:13:24,048 Откога се занимаваш с това? 197 00:13:24,072 --> 00:13:26,812 Тринайсет седмици и три дена, но кой държи сметка? 198 00:13:26,911 --> 00:13:28,386 Знам. Трябва време. 199 00:13:28,410 --> 00:13:30,137 Ив, дръж. 200 00:13:30,161 --> 00:13:32,729 "Това там е Сентрал Парк. 201 00:13:33,201 --> 00:13:37,115 На името на братовчед на много известния кореец Тан Шун Парк, 202 00:13:39,457 --> 00:13:43,584 който имал братовчед Проспект, който живеел в Бруклин." 203 00:13:44,586 --> 00:13:46,953 След колко време човек постига това? 204 00:13:47,052 --> 00:13:50,250 Стивън? Боя се, че му е вродено. 205 00:13:50,634 --> 00:13:53,088 Познаваш ли го? - Да. 206 00:13:53,386 --> 00:13:55,627 "А те бяха от Харлем." 207 00:13:56,389 --> 00:13:58,200 Значи толкова добре? 208 00:13:58,224 --> 00:14:00,795 За кратко време. Тъпакът имаше нужда от жилище. 209 00:14:00,895 --> 00:14:04,635 "Не искаме да виждаме бедняци в Харлем." 210 00:14:04,735 --> 00:14:06,556 Лош спомен? 211 00:14:08,066 --> 00:14:09,886 Посмяхме се. 212 00:14:10,652 --> 00:14:15,028 "Не ги виня. Никой не иска да вижда нещастни физиономии. 213 00:14:15,614 --> 00:14:17,481 Никой не иска да вижда тъжни места. 214 00:14:17,581 --> 00:14:19,525 Хората искат да гледат красиви места. 215 00:14:19,625 --> 00:14:24,030 Хората искат да гледат красив свят. И аз им го показвам. 216 00:14:24,539 --> 00:14:26,697 Дори и ако трябва да си го измисля. 217 00:14:28,418 --> 00:14:30,701 Аз не съм просто екскурзовод. 218 00:14:30,800 --> 00:14:33,795 Аз съм стилист в туризма." Благодаря ви. 219 00:14:35,674 --> 00:14:37,494 Много ви благодаря. 220 00:14:45,266 --> 00:14:49,216 Стивън Голд, дами и господа. Комикът Стивън Голд. 221 00:14:49,770 --> 00:14:52,137 Какво ще кажете? Много симпатично момче. 222 00:14:52,237 --> 00:14:55,723 Малко откачен, но симпатичен. Нали сте в Газ Стейшън? 223 00:14:55,823 --> 00:14:57,549 Здравей, аз съм Лайла. - Здрасти. 224 00:14:57,573 --> 00:15:00,185 Аз съм голяма твоя почитателка. Винаги те гледам. 225 00:15:00,285 --> 00:15:02,896 Би ли ме гледал някой път, за да ми дадеш наставления? 226 00:15:02,996 --> 00:15:06,150 Разбира се. Но сега бързам да почистя аквариума си. 227 00:15:06,250 --> 00:15:08,815 Ще продължа да ги каня, независимо дали ви харесват. 228 00:15:08,914 --> 00:15:10,734 Готови ли сте? Да чуя. 229 00:15:11,624 --> 00:15:14,156 Добре, идва ред на една дама, 230 00:15:14,256 --> 00:15:17,002 която не е много смешна, 231 00:15:17,420 --> 00:15:20,255 но има хронична гъбична инфекция. 232 00:15:21,341 --> 00:15:24,373 Има и съпруг поляк, та не знам кое от двете е по-лошо. 233 00:15:24,473 --> 00:15:28,044 Да бъдем мили с нея. Посрещнете я с аплодисменти. 234 00:15:28,144 --> 00:15:30,460 Дами и господа, г-жа Лайла Критсик. 235 00:15:30,560 --> 00:15:34,341 Хайде, Лайла. Заповядай тук. Покажи какво можеш. 236 00:15:35,686 --> 00:15:38,391 Лайла Критсик, дами и господа. 237 00:15:42,485 --> 00:15:44,394 Бързо, донесете й стълба. 238 00:15:49,032 --> 00:15:50,468 Сега добре ли е? 239 00:15:50,492 --> 00:15:54,074 За първи път някой ме моли да намаля размера. 240 00:15:57,414 --> 00:15:59,234 Благодаря, Ромео. 241 00:16:00,251 --> 00:16:02,788 Вярно е, че съпругът ми е поляк, 242 00:16:03,170 --> 00:16:06,041 което аз лично не намирам за особено смешно. 243 00:16:06,215 --> 00:16:09,330 Но ако ви се струва смешно, бих искала да му кажете, 244 00:16:09,429 --> 00:16:12,510 че терминът "едновременен оргазъм" означава, 245 00:16:13,221 --> 00:16:15,676 че може да се получи в една и съща стая. 246 00:16:17,225 --> 00:16:18,495 Не разбирам. 247 00:16:18,519 --> 00:16:21,760 Студентите ми по история се смеят и го намират за забавно. 248 00:16:21,860 --> 00:16:23,039 Забавно е. 249 00:16:23,063 --> 00:16:26,345 Забавно е, но публиката те тормози, защото им позволяваш. 250 00:16:26,445 --> 00:16:27,795 Трябва да им отвърнеш. 251 00:16:27,819 --> 00:16:29,890 Ако някой се заяжда с теб, отговори му. 252 00:16:29,989 --> 00:16:31,717 Използвай онзи стар виц за жената: 253 00:16:31,741 --> 00:16:35,603 "Извинете, това жена ви ли е? Имате ли я на голи снимки? 254 00:16:35,702 --> 00:16:37,772 Искате ли да си купите? Порнофилми? 255 00:16:37,872 --> 00:16:39,901 А порно сериали на 8-милиметров филм? 256 00:16:40,001 --> 00:16:42,317 Или нейни снимки с мен? С домашни животни? 257 00:16:42,417 --> 00:16:44,237 С бивши затворници от Ню Джърси?" 258 00:16:44,298 --> 00:16:47,700 Стар виц, но им запушва устата, а публиката се забавлява. 259 00:16:47,800 --> 00:16:48,897 Атакувай, Джери. 260 00:16:48,921 --> 00:16:52,004 Че откъде ще има голи снимки на жена си? 261 00:16:52,214 --> 00:16:55,746 Забрави каквото ти казах. Забрави всичко. 262 00:16:55,846 --> 00:16:57,453 Ей, Стивън. - Здравей. 263 00:16:57,477 --> 00:16:59,034 Може ли да поговорим? 264 00:16:59,058 --> 00:17:01,126 Заповядай в офиса ми. 265 00:17:01,225 --> 00:17:03,045 До скоро. 266 00:17:03,141 --> 00:17:04,667 Приятна работа. - Благодаря. 267 00:17:04,691 --> 00:17:07,601 Ще ги разбиеш. Сигурен съм. - До скоро. 268 00:17:07,770 --> 00:17:10,302 Какво искаш? - Къпеш ли се? 269 00:17:10,402 --> 00:17:13,813 Освежавам се. От известно време спя на дивана. 270 00:17:14,192 --> 00:17:17,225 Заповядай в офиса ми. Пари ли ти трябват? Това ли е? 271 00:17:17,325 --> 00:17:20,230 Няма да мога да ги върна, ако за това става въпрос. 272 00:17:20,330 --> 00:17:22,138 Ние сме приятели, почти роднини. 273 00:17:22,162 --> 00:17:24,691 Няма да ти искам пари, когато си в труден период. 274 00:17:24,790 --> 00:17:27,236 Ти си принц. - Грижа се за хората си. 275 00:17:27,335 --> 00:17:29,696 Ти си светец. - Както помогнах на Робин Грийн. 276 00:17:29,796 --> 00:17:30,977 Ти си Бог. 277 00:17:31,001 --> 00:17:34,119 Две години му помагах. Сериозно. 278 00:17:34,294 --> 00:17:38,453 И какво стана? Дойде един ловец на таланти. "Сбогом, Ромео." 279 00:17:38,552 --> 00:17:40,241 Ни ми благодари, ни вест получих. 280 00:17:40,265 --> 00:17:42,790 Нито 10% комисиона. - Не говоря за пари. 281 00:17:42,890 --> 00:17:45,002 Обиждаш ме. - Точно за пари става въпрос. 282 00:17:45,101 --> 00:17:47,840 Пълниш заведението, а плащаш по 15 долара на номер. 283 00:17:47,939 --> 00:17:50,254 После някой те забелязва, а аз още съм си тук. 284 00:17:50,354 --> 00:17:53,465 Където удряш печалбата, а ние даваме кръв на Червен кръст. 285 00:17:53,565 --> 00:17:55,551 Не ми разправяй за големите ти услуги. 286 00:17:55,650 --> 00:17:58,762 Можех да направя платен гараж. - И защо не направи? 287 00:17:58,862 --> 00:18:00,975 Ще ти кажа. Честна дума, обичам комиците. 288 00:18:01,075 --> 00:18:03,934 Карай направо. - Къде да карам? Какво приказва? 289 00:18:04,033 --> 00:18:05,472 Искаш да ми станеш агент ли? 290 00:18:05,496 --> 00:18:08,189 Искаш 10% от 15 долара? - Това проблем ли е? 291 00:18:08,288 --> 00:18:11,443 12-е ми долара от продадената ми кръв? Аз съм много богат човек. 292 00:18:11,543 --> 00:18:14,613 Продавам тялото си. Обикновено се чака да умреш. 293 00:18:14,712 --> 00:18:18,032 За мен има специална оферта. 6 долара за бял дроб, 294 00:18:18,132 --> 00:18:20,076 пет долара на килограм черен дроб. 295 00:18:20,176 --> 00:18:22,912 Продавам спермата си на клиника за оплождане. 296 00:18:23,012 --> 00:18:26,082 Банката за сперма има нощно обслужване. Правя състояние. 297 00:18:26,181 --> 00:18:28,457 Писна ми да си пъхам патката в машината. 298 00:18:28,557 --> 00:18:30,874 Смешно е, запиши си го. - Смееш ли се? 299 00:18:30,974 --> 00:18:32,793 Записал съм си го. 300 00:18:35,307 --> 00:18:39,720 Просто не искам да ме забравиш. - Коя е Мадлин Юри? 301 00:18:39,895 --> 00:18:42,428 Намира таланти за основните телевизионни компании. 302 00:18:42,528 --> 00:18:45,273 Доставя на Летърман. Доставя на Карсън. 303 00:18:45,400 --> 00:18:48,685 Гледала е първото ти шоу. Иска пак да те гледа. 304 00:18:50,029 --> 00:18:51,840 Това сериозно ли е? 305 00:18:51,864 --> 00:18:55,279 В момента е горе, чака те. 306 00:18:59,204 --> 00:19:02,538 Защо не каза веднага? Какво да й покажа? 307 00:19:02,666 --> 00:19:04,820 Номера с метрото. - Не. 308 00:19:04,920 --> 00:19:06,784 Медицинската история. - Да. 309 00:19:06,884 --> 00:19:09,200 Вдигни си ципа. - Нали трябва да я впечатлим. 310 00:19:09,300 --> 00:19:11,996 Сложи малко пари в джоба. - Не ми трябват парите ти. 311 00:19:12,096 --> 00:19:13,916 Ще се почувстваш по-добре. 312 00:19:14,342 --> 00:19:17,874 В медицинския факултет играем на интересни игри. 313 00:19:17,974 --> 00:19:20,094 Например на "Назови този орган". 314 00:19:21,891 --> 00:19:25,300 Той е малък с форма на басейн. Аз казвам - бъбрек. 315 00:19:25,400 --> 00:19:26,913 Прав ли съм? 316 00:19:26,937 --> 00:19:28,547 Разбира се, трябва и да... 317 00:19:28,571 --> 00:19:32,057 Не знаеш как се казва? Ходим при този педиатър от 8 години. 318 00:19:32,157 --> 00:19:34,057 Как може да не знаеш името му? 319 00:19:34,156 --> 00:19:35,975 Трябва да звънна на импресариото. 320 00:19:37,155 --> 00:19:38,975 Колко е? 321 00:19:39,949 --> 00:19:42,777 Будна ли е? Може ли да я чуя? Дай ми я на телефона. 322 00:19:42,876 --> 00:19:46,568 Тук има човек, който набира таланти и искам да разбера кой е. 323 00:19:47,164 --> 00:19:48,641 Хайди, скъпа. 324 00:19:48,665 --> 00:19:50,872 Кажи ми какво ти е. 325 00:19:51,209 --> 00:19:52,564 Кога започна? 326 00:19:52,588 --> 00:19:55,291 "Поведение край леглото за напреднали." 327 00:19:56,130 --> 00:19:59,713 В този курс ви учат как да не подскочите, 328 00:20:00,760 --> 00:20:03,879 когато разберете, че пациентът ви ще умре. 329 00:20:05,848 --> 00:20:08,713 "Да видим, току-що ни донесоха тези рентгенови снимки. 330 00:20:08,813 --> 00:20:10,633 Сега да..." 331 00:20:19,735 --> 00:20:21,555 Такси! 332 00:20:25,991 --> 00:20:27,810 Отворете прозореца. 333 00:20:28,576 --> 00:20:30,943 Прибирам се в гаража. Вие закъде сте? 334 00:20:31,042 --> 00:20:35,117 На няколко пресечки оттук. - Добре, качвайте се. 335 00:20:39,211 --> 00:20:41,244 Излъгах. Отивам в Джърси. 336 00:20:41,344 --> 00:20:45,458 Записах си и името и номера ви, г-н Хаджи Гонсалес. 337 00:20:45,558 --> 00:20:48,749 Заведете ме, където ви казах, иначе работата ви заминава. 338 00:20:48,848 --> 00:20:50,668 Госпожо. 339 00:20:53,808 --> 00:20:56,215 "Всяка вечер казвам молитви, 340 00:20:56,394 --> 00:21:00,011 за да поизчистя душата си. 341 00:21:00,939 --> 00:21:03,306 Сутрин се събуждам, 342 00:21:03,405 --> 00:21:06,982 молитвата пак не пропускам. 343 00:21:08,071 --> 00:21:10,643 Всички ми завиждат, 344 00:21:11,073 --> 00:21:14,359 особено католиците. 345 00:21:14,618 --> 00:21:16,777 Пукни се, Нел Картър, 346 00:21:17,037 --> 00:21:18,392 защото съм омъжена за онзи, 347 00:21:18,416 --> 00:21:20,235 който е на кръста." 348 00:21:22,166 --> 00:21:25,615 Идеален начин да го върна на тъпата кучка. 349 00:21:25,715 --> 00:21:29,205 Ще влезе и ще види ампутирания член от трупа на мъжа 350 00:21:29,305 --> 00:21:32,746 как стърчи между краката на трупа на жената. Ще го направя. 351 00:21:32,846 --> 00:21:35,626 Не ми пука. На следващия ден ще влезе и ще го види. 352 00:21:35,725 --> 00:21:38,836 Казва: "Някой от вас, господа, снощи си е тръгнал набързо." 353 00:21:38,936 --> 00:21:41,420 Край. Ще припадна. Смешно е. 354 00:21:41,519 --> 00:21:43,468 Това е върхът на семестъра. 355 00:21:43,567 --> 00:21:45,428 Наистина си следвал медицина. 356 00:21:45,528 --> 00:21:48,931 Да. Всъщност баща ми още си мисли, че следвам. 357 00:21:49,031 --> 00:21:50,751 Как така? 358 00:21:50,775 --> 00:21:53,480 Той живее в Чикаго, а аз - тук. 359 00:21:53,820 --> 00:21:55,469 Бившите ми съквартиранти ме крият. 360 00:21:55,493 --> 00:21:59,020 Ако се обади, ми оставят съобщение на секретаря. 361 00:21:59,120 --> 00:22:02,398 Откога продължава това? - Една календарна година. 362 00:22:02,498 --> 00:22:05,164 Може би ще удържа до пролетта. 363 00:22:05,873 --> 00:22:07,693 Какво ще стане тогава? 364 00:22:07,917 --> 00:22:09,737 Не знам. 365 00:22:10,085 --> 00:22:13,783 Надявах се да изникне нещо, което да замени следването. 366 00:22:13,882 --> 00:22:17,373 Нещо като: "Татко, няма да стана сърдечен хирург 367 00:22:17,473 --> 00:22:20,794 като теб или брат ми, но ще бъда звезда." 368 00:22:20,893 --> 00:22:23,377 Да, ще станеш звезда. 369 00:22:23,805 --> 00:22:26,131 Мислите ли? - Абсолютно. 370 00:22:27,017 --> 00:22:30,094 И имате основания да смятате така? 371 00:22:30,194 --> 00:22:32,558 Затова ми плащат. 372 00:22:35,483 --> 00:22:37,606 И какво ще направите? 373 00:22:38,152 --> 00:22:40,690 Ще изпратя човек да те види. 374 00:22:42,739 --> 00:22:45,111 Кой? - Не мога да кажа. 375 00:22:47,577 --> 00:22:49,866 Добре. Кога? 376 00:22:50,622 --> 00:22:53,242 Мисля, че е по-добре да не знаеш. 377 00:22:53,374 --> 00:22:55,447 Такава загадка ли е? 378 00:22:55,546 --> 00:22:57,831 Животът не е ли по-интересен така? 379 00:22:59,171 --> 00:23:03,215 Вижте, от година и половина работя тук. 380 00:23:03,841 --> 00:23:06,712 Година и половина и не съм пропуснал и една вечер. 381 00:23:07,011 --> 00:23:11,298 Баща ми праща пари, аз плащам за психоаналитик и за пазар. 382 00:23:11,398 --> 00:23:14,391 Сега съм задлъжнял на доктора, закъснявам и с наема. 383 00:23:15,227 --> 00:23:18,637 Съквартирантът ми смени бравата. Не мога да се прибера. 384 00:23:18,736 --> 00:23:20,803 Няма да ми даде ключ, докато не му платя. 385 00:23:20,902 --> 00:23:23,561 Искате да играем на игрички ли? Мога да играя на игри. 386 00:23:23,660 --> 00:23:25,851 Мога да играя на вентрилоквист с бельото си. 387 00:23:25,951 --> 00:23:28,395 Мога да играя на дартс и да запазя ерекцията си. 388 00:23:28,494 --> 00:23:31,605 Мога да правя гаргара с веро и да пърдя едновременно. 389 00:23:31,705 --> 00:23:33,690 Мога да свиря на пиано, без да съм известен. 390 00:23:33,789 --> 00:23:36,945 Веднъж сънувах, че танцувам с пневматичен чук в задника. 391 00:23:37,045 --> 00:23:40,071 Или е еротичен сън, или трябва да ям повече растителни влакна. 392 00:23:40,170 --> 00:23:43,615 Ако нещо от това ви възбужда, ми кажете. 393 00:23:43,715 --> 00:23:45,534 Това шега ли е? 394 00:23:47,923 --> 00:23:51,289 Ако ще пращате някого, по-добре действайте бързо, 395 00:23:51,388 --> 00:23:53,627 защото смешният Стив затъва. 396 00:23:55,430 --> 00:23:58,135 "С надеждата за добро бъдеще 397 00:23:58,975 --> 00:24:01,976 ми беше приятно да ви повеселя. 398 00:24:03,021 --> 00:24:05,097 В дневника си 399 00:24:05,689 --> 00:24:07,812 запишете името Били Лейн. 400 00:24:08,984 --> 00:24:12,151 Запомнете тази вечер 401 00:24:12,571 --> 00:24:15,109 с усмивка." 402 00:24:16,866 --> 00:24:19,066 Обичам ви, дами и господа. 403 00:24:19,166 --> 00:24:21,069 Но любовта на живота ми 404 00:24:21,204 --> 00:24:23,991 е жена на име Комедия. 405 00:24:31,755 --> 00:24:34,506 Този е хубав, мамо. Наистина е смешен. 406 00:24:34,758 --> 00:24:35,945 Така ли? 407 00:24:35,969 --> 00:24:38,000 Косата ми се е заплела. 408 00:24:38,099 --> 00:24:40,838 Ще ми помогнеш ли? - Ей сега. 409 00:24:40,937 --> 00:24:43,840 "Кой е най-известният актьор в библията?" 410 00:24:43,940 --> 00:24:45,287 Не мога да повярвам. 411 00:24:45,311 --> 00:24:48,258 Мамо, днес на всяка цена трябва да съм навреме. 412 00:24:48,357 --> 00:24:50,259 Кажи, че майка ти се е успала. 413 00:24:50,358 --> 00:24:51,881 Слушаш ли, мамо? 414 00:24:51,905 --> 00:24:53,887 Снощи не си легна. 415 00:24:53,986 --> 00:24:56,267 Останах при Хайди. Джени прибра ли се изобщо? 416 00:24:56,366 --> 00:24:59,104 След полунощ. - Остави яйцата, нямам време. 417 00:24:59,203 --> 00:25:01,396 "Кой е най-известният актьор в библията?" 418 00:25:01,496 --> 00:25:03,396 Къде е кафето? - Няма вода. 419 00:25:03,495 --> 00:25:05,609 Защо така? - Тази в банята е пусната. 420 00:25:05,708 --> 00:25:07,395 Познай, мамо. Пробвай. 421 00:25:07,419 --> 00:25:09,445 Довечера с вода от банята ли ще готвиш? 422 00:25:09,545 --> 00:25:11,611 Забрави ли за гостите за вечеря? 423 00:25:11,711 --> 00:25:14,535 Добро утро. Мамо, какво си направила с косата си? 424 00:25:14,634 --> 00:25:16,109 Забравила си за вечерята. 425 00:25:16,133 --> 00:25:19,077 Изцапа косата ми с яйце. - Мисля, че става за възрастни. 426 00:25:19,176 --> 00:25:22,499 Още преди две седмици ти казах. Уолтър Роби, от църквата. 427 00:25:22,599 --> 00:25:24,959 Моят бизнес вече не е ли от значение за теб? 428 00:25:25,058 --> 00:25:26,959 Тази вечер ли? - Защо, не става ли? 429 00:25:27,058 --> 00:25:28,748 Ще вечерям у Сузи. - Не може. 430 00:25:28,772 --> 00:25:30,753 Петък е. Ще ходим на кино. 431 00:25:30,853 --> 00:25:33,677 Довечера оставаш вкъщи. - Гости ли ще имаме? 432 00:25:33,777 --> 00:25:35,334 Дай четката, аз ще я среша. 433 00:25:35,358 --> 00:25:38,598 Добре. И без това го правиш много по-добре. 434 00:25:38,697 --> 00:25:40,807 Тъй като Хайди се пооправи, си помислих... 435 00:25:40,906 --> 00:25:42,934 Да не би да излизаш довечера? 436 00:25:43,033 --> 00:25:45,433 Не. Днес следобед. 437 00:25:45,532 --> 00:25:47,563 Един човек записва видеокасети... 438 00:25:47,663 --> 00:25:50,484 Говоря за довечера. - Говоря за готвене. 439 00:25:50,583 --> 00:25:52,942 Не се карайте. - Ще ви се обадя от Сузи. 440 00:25:53,042 --> 00:25:55,192 От училище си идваш право вкъщи, ясно ли е? 441 00:25:55,292 --> 00:25:58,071 Престани! - Не живееш у Сузи. 442 00:25:58,171 --> 00:26:01,493 Всеки ден ли ще е така? И всяка вечер? 443 00:26:01,592 --> 00:26:04,202 Първоначално каза, че е, за да ти мине меракът. 444 00:26:04,302 --> 00:26:05,945 Виж сега какво става. 445 00:26:05,969 --> 00:26:08,831 Три пъти миналата седмица. Колко пъти тази или другата? 446 00:26:08,931 --> 00:26:10,153 Престанете! 447 00:26:10,177 --> 00:26:11,904 Какво искаш? - Съпруга. 448 00:26:11,928 --> 00:26:14,550 За вечеря. Какво искаш за вечеря? 449 00:26:15,265 --> 00:26:17,171 Забравих си шортите по физическо. 450 00:26:17,270 --> 00:26:19,090 Добре, никакви услуги. 451 00:26:19,144 --> 00:26:21,510 Ще заведа клиентите си да ядат хамбургери. 452 00:26:21,609 --> 00:26:24,719 Или в някоя закусвалня. В това ме бива. 453 00:26:24,819 --> 00:26:26,639 Хамбургери и чорба! 454 00:26:26,699 --> 00:26:28,003 Така е. 455 00:26:28,027 --> 00:26:32,396 После ще отида в онази дупка да гледам как жена ми се излага. 456 00:26:32,495 --> 00:26:35,110 Никога не си ме гледал. - И кой е виновен? 457 00:26:35,241 --> 00:26:37,064 Каза, че разбираш. 458 00:26:37,164 --> 00:26:38,984 Не разбирам. 459 00:26:39,454 --> 00:26:43,279 Не мога да съм каквато искам да бъда, ако си там. 460 00:26:43,379 --> 00:26:45,199 И каква си? - Различна. 461 00:26:45,296 --> 00:26:47,281 От какво? - От това, което съм тук. 462 00:26:47,381 --> 00:26:49,494 Какво му е лошото на това, което си тук? 463 00:26:49,594 --> 00:26:52,619 Кой ми е взел шортите? - В чекмеджето на Кари са. 464 00:26:52,719 --> 00:26:56,330 Какво правят в чекмеджето й? - Корал ги прибра там. 465 00:26:56,430 --> 00:26:58,960 Хората искат да се запознаят със семейството ми. 466 00:26:59,060 --> 00:27:00,620 Пасторите са такива. 467 00:27:00,644 --> 00:27:03,255 Ако одобрят семейството ти, ще правят бизнес с теб. 468 00:27:03,355 --> 00:27:07,297 Те имат 17 църкви, които с Джери можем и трябва да застраховаме. 469 00:27:07,397 --> 00:27:10,978 Бъни помага на Джери. Готви за клиентите. 470 00:27:11,399 --> 00:27:12,632 В колко часа? - 18:30. 471 00:27:12,656 --> 00:27:14,131 Добре. - Благодаря. 472 00:27:14,155 --> 00:27:15,678 Моля. - Кари. 473 00:27:15,702 --> 00:27:17,464 Трябват ми пари за обяд. 474 00:27:17,488 --> 00:27:19,646 И на мен ми трябват пари. - Портмонето ми... 475 00:27:20,908 --> 00:27:23,280 Къде е? - Имам 20 долара. 476 00:27:24,035 --> 00:27:26,193 Трябват ми 50, докато отида до банката. 477 00:27:28,373 --> 00:27:30,193 Имам един долар. 478 00:27:31,251 --> 00:27:33,071 Лайла? 479 00:27:33,461 --> 00:27:35,192 Тези пари бяха мои. Аз ги спестих. 480 00:27:35,216 --> 00:27:37,785 Къде са? Лайла? 481 00:27:38,215 --> 00:27:39,609 Похарчих ги. 482 00:27:39,633 --> 00:27:41,194 За какво? 483 00:27:41,218 --> 00:27:42,617 За нещо, което ми трябваше. 484 00:27:42,641 --> 00:27:45,387 500 долара? Какво си купи? 485 00:27:51,519 --> 00:27:53,339 Вицове. 486 00:27:55,856 --> 00:27:58,011 Все едно живея с наркоман. 487 00:27:58,111 --> 00:28:00,433 Семейна криза. До скоро. 488 00:28:05,531 --> 00:28:08,366 Добри ли бяха? - Не особено. 489 00:28:09,535 --> 00:28:12,405 Щяхме да заминем с тези пари. 490 00:28:13,539 --> 00:28:17,452 Каза, че ги спестяваш, за да можем двамата да си починем. 491 00:28:17,876 --> 00:28:20,876 Знам един, мамо. Подарявам ти го. 492 00:28:22,964 --> 00:28:24,784 Съжалявам. 493 00:28:24,924 --> 00:28:27,841 Не че не искам да си щастлива, Лайла. 494 00:28:30,137 --> 00:28:32,889 Просто не знам какво да направя. 495 00:28:37,351 --> 00:28:39,171 Чао, мамо. 496 00:28:46,985 --> 00:28:49,227 Отговорът е Самсон. - Какво? 497 00:28:49,487 --> 00:28:52,939 Той е най-популярният актьор в библията. Знаеш ли защо? 498 00:28:53,950 --> 00:28:56,488 Не, миличка, не знам. 499 00:28:57,119 --> 00:28:59,444 Защото сринал храма. 500 00:29:04,168 --> 00:29:06,659 Май не става за възрастни. 501 00:29:09,255 --> 00:29:12,582 Виж, Ранди, не бъди говедо. Тя е луда по мен. 502 00:29:12,682 --> 00:29:14,876 Довечера ще доведе шефа си да ме види. 503 00:29:14,975 --> 00:29:17,713 Зарежи неплатения наем, ще стана богат. 504 00:29:17,813 --> 00:29:20,130 Довечера ще ме открият. 505 00:29:20,390 --> 00:29:23,759 Да. Не, не мога... няма... Какво? 506 00:29:24,269 --> 00:29:26,719 Добре. Днес имам дневно шоу в Куинс. 507 00:29:26,819 --> 00:29:29,482 Мога да ти дам 100 долара, но нищо повече. 508 00:29:29,774 --> 00:29:31,589 Не мога да ти намеря 600. 509 00:29:31,613 --> 00:29:34,180 Откъде, по дяволите, да взема 600 долара? 510 00:29:34,280 --> 00:29:36,900 Продай скапаната уредба, не ми пука. 511 00:29:37,615 --> 00:29:41,191 Ако няма да ме пускаш в дома ми, направи ми една услуга 512 00:29:41,290 --> 00:29:43,401 и храни птиците, които кацат на прозореца. 513 00:29:43,501 --> 00:29:45,817 Давай им от твоята храна. Така правех аз. 514 00:29:45,917 --> 00:29:48,749 Недей... Майната ти! Ама че нещастник! 515 00:29:51,168 --> 00:29:53,324 Познаваш ли някой си Арнолд? - Да. 516 00:29:53,423 --> 00:29:55,288 Продава ли вицове? - Да, защо? 517 00:29:55,387 --> 00:29:57,207 Търся го. 518 00:29:57,716 --> 00:29:59,838 Искаш да купиш вицове ли? - Продай ми. 519 00:30:00,718 --> 00:30:02,874 Значи си купувала, нали? 520 00:30:02,974 --> 00:30:04,880 Продай ми. 521 00:30:05,139 --> 00:30:07,013 Нищо не е станало. 522 00:30:07,392 --> 00:30:09,212 Да, при мен нищо не стана. 523 00:30:09,276 --> 00:30:12,178 Вицът си е виц, мила. Купила си ги от неподходящия човек. 524 00:30:12,278 --> 00:30:15,022 Педро, дай ми нещо гадно. Ще обядваш ли? 525 00:30:16,191 --> 00:30:18,097 Да. - Спагети специалитет? 526 00:30:18,196 --> 00:30:21,277 Звучи ми достатъчно гадно. Порция за дамата. 527 00:30:26,409 --> 00:30:29,160 Позна ли ме? - Разбира се. Защо? 528 00:30:30,204 --> 00:30:33,821 Не знам. Обикновено не си толкова мил. 529 00:30:34,332 --> 00:30:36,738 Ще споделя една тайна с теб. 530 00:30:36,837 --> 00:30:39,829 Ставам ревнив, като видя друг талант на сцената. 531 00:30:39,928 --> 00:30:41,747 Нищо не мога да направя. 532 00:30:42,840 --> 00:30:44,111 Аз ли? - Да, ти. 533 00:30:44,135 --> 00:30:47,376 Пет минути с добър материал и ще си невероятна. 534 00:30:47,476 --> 00:30:50,589 Имаш заложби. Хората се радват на изпълнението ти. Знаеш го. 535 00:30:51,432 --> 00:30:54,963 Сериозно? - Трябват ти само добри вицове. 536 00:30:55,062 --> 00:30:57,676 Опитвам се да измислям собствени. Като снощи... 537 00:30:57,775 --> 00:31:00,432 За какво сме, ако не да си помагаме? 538 00:31:00,531 --> 00:31:02,844 Значи ще ми помогнеш? - Да. 539 00:31:02,944 --> 00:31:05,064 Откъде си? От Джърси? 540 00:31:05,986 --> 00:31:07,762 Джърси? - Да, от Джърси съм. 541 00:31:07,786 --> 00:31:10,185 Имаш ли деца? - Три. 542 00:31:10,284 --> 00:31:12,564 Страхотно, три деца. - Имам чувството, че... 543 00:31:12,664 --> 00:31:16,107 Колко ти взе Арнолд? - 500 долара. 544 00:31:16,207 --> 00:31:18,654 Добре. Става. Добра цена. 545 00:31:18,753 --> 00:31:21,031 Джърси, три деца, да видим... 546 00:31:21,131 --> 00:31:23,081 Не мога да ти платя веднага. 547 00:31:24,711 --> 00:31:27,161 Искам да кажа, че мога да намеря парите. 548 00:31:27,261 --> 00:31:29,161 Просто не веднага. 549 00:31:29,260 --> 00:31:31,546 Кога ще станат спагетите? 550 00:31:32,052 --> 00:31:35,794 Ако открия Арнолд, ще ти платя веднага. 551 00:31:35,893 --> 00:31:38,296 Добре, забрави. Няма нищо. 552 00:31:41,602 --> 00:31:45,184 Виж, похарчих парите за почивката за мен и мъжа ми. 553 00:31:46,189 --> 00:31:48,344 Значи си имаш други приоритети. 554 00:31:48,444 --> 00:31:52,101 Е, плати си почивката и не се тревожи за вицове. 555 00:31:52,200 --> 00:31:54,767 Освен ако не е особено важно за теб. 556 00:31:55,197 --> 00:31:57,320 Много е важно за мен. 557 00:31:58,408 --> 00:32:00,448 Защо го правиш? 558 00:32:00,577 --> 00:32:02,567 Ти защо го правиш? 559 00:32:02,666 --> 00:32:04,485 Питай психоаналитика ми. 560 00:32:05,915 --> 00:32:08,121 Господи. Сирене! 561 00:32:19,928 --> 00:32:22,499 Не говореше сериозно, нали? - Напротив. 562 00:32:22,599 --> 00:32:24,124 Че имам заложби? 563 00:32:24,148 --> 00:32:27,306 Че бих ти продал вицове. Искаш ли да купиш? 564 00:32:28,269 --> 00:32:30,226 Не и от теб, лайно такова. 565 00:32:32,398 --> 00:32:35,181 Как може да се държиш така с хората безнаказано? 566 00:32:35,280 --> 00:32:37,725 Не виждам името ти там на светещата реклама. 567 00:32:37,824 --> 00:32:39,346 Какво като си забавен? 568 00:32:39,370 --> 00:32:42,529 Ако е само това, голяма работа. Господи. 569 00:32:42,699 --> 00:32:46,441 Нищо чудно, че си там всеки ден. Нямаш друга работа. Това е. 570 00:32:46,540 --> 00:32:48,267 Педро, отказвам спагетите. 571 00:32:48,291 --> 00:32:51,530 Донеси на дамата салата от тестиси. От коравата партида. 572 00:32:51,630 --> 00:32:53,616 За онази с вилицата. 573 00:32:54,251 --> 00:32:56,788 Ако са твоите, ще ми трябват пинсети. 574 00:32:58,379 --> 00:33:00,028 Знаех си, че ще ти хареса. 575 00:33:00,052 --> 00:33:02,621 Всичко приемаш на шега. 576 00:33:03,176 --> 00:33:06,959 Нищо не приемам на шега. 577 00:33:07,804 --> 00:33:09,963 Затова се занимавам с разказване на вицове. 578 00:33:10,098 --> 00:33:13,432 Затова ти не го правиш. Твоите са долар и половина. 579 00:33:18,772 --> 00:33:20,592 Чакай. 580 00:33:27,739 --> 00:33:29,772 Какво искаше да кажеш? - Моля те. 581 00:33:29,872 --> 00:33:32,649 Каза, че нищо не приемаш на шега. Какво искаш да кажеш? 582 00:33:32,748 --> 00:33:34,559 Бързам за едно място. Закъснявам. 583 00:33:34,583 --> 00:33:37,739 Не обичаш ли жените? Виждам, че помагаш на г-н Бол. 584 00:33:37,839 --> 00:33:39,987 На Г-н Бол му стиска. - А на мен не ли? 585 00:33:40,086 --> 00:33:43,577 Твоето е наглост, не дързост. Разправяш мръсни вицове. 586 00:33:43,676 --> 00:33:46,076 Какво общо имат те с теб? С мъже ли се занимаваш? 587 00:33:46,175 --> 00:33:49,332 Стига бе. Ти си домакиня от Джърси със сополиви хлапета. 588 00:33:49,432 --> 00:33:51,664 Колата не иска да запали. Говори за това. 589 00:33:51,764 --> 00:33:53,916 За това трябва смелост, а на теб ти липсва. 590 00:33:54,016 --> 00:33:55,246 Ясно? 591 00:33:55,270 --> 00:33:58,131 Получавала съм аплодисменти. - Вземи си ги и се прибирай. 592 00:33:58,230 --> 00:33:59,494 Искам да се науча. 593 00:33:59,518 --> 00:34:02,428 Трябва да се работи всеки ден. По шест клуба. Всяка вечер. 594 00:34:02,528 --> 00:34:06,386 Ергенски партита, мъжки клубове, където търсят акордеонист. 595 00:34:06,485 --> 00:34:08,298 Нямам толкова време. 596 00:34:08,322 --> 00:34:11,894 Ами днес? Отивам в Куинс. Искаш ли да научиш нещо? 597 00:34:11,993 --> 00:34:15,103 Сериозно ли говориш? - Аз, да. А ти? 598 00:34:15,203 --> 00:34:17,023 Аз... - Май не. 599 00:34:17,451 --> 00:34:19,271 Ще имаме гости за вечеря. 600 00:34:19,335 --> 00:34:21,699 Дами и господа, аз приключих. 601 00:34:27,418 --> 00:34:30,367 Ами ако не е смешно? Казваш да говоря за живота си. 602 00:34:30,466 --> 00:34:32,155 А ако животът ми не е смешен? 603 00:34:32,179 --> 00:34:35,749 Животът на всички е смешен. Ние сме анимацията на Господ. 604 00:34:35,849 --> 00:34:37,242 Ами мъжът ти? 605 00:34:37,266 --> 00:34:39,666 Може да излезе нещо смешно. - Не и за мен. 606 00:34:39,765 --> 00:34:42,549 Защо не? Какво работи? - Застрахователен агент. 607 00:34:43,683 --> 00:34:47,049 Ти печелиш. Ами децата? - Три момичета. 608 00:34:47,148 --> 00:34:50,055 Добре. Големи, малки, какви са? 609 00:34:50,155 --> 00:34:52,430 Детската градина, бавачките? 610 00:34:52,529 --> 00:34:55,224 Ще им трябва бавачка, ако не се прибера до 16:00 ч. 611 00:34:55,323 --> 00:34:57,890 Това е смешно. - Нищо смешно не намирам. 612 00:34:57,990 --> 00:35:00,061 Чистачката си тръгва и ще останат сами. 613 00:35:00,160 --> 00:35:02,145 Виж го от смешната му страна. Коя е бавачката? 614 00:35:02,244 --> 00:35:04,064 Едно хлапе от квартала. 615 00:35:04,164 --> 00:35:06,232 Мисли за вица. Как се казва? - Не знам. 616 00:35:06,332 --> 00:35:09,195 Мисли за вица. Как се казва? - Чарли Менсън. 617 00:35:09,294 --> 00:35:11,779 Добре, това е смешно. - Смешно ли е? 618 00:35:11,877 --> 00:35:14,990 Току-що измисли виц. Чарли Менсън, убиецът, да е бавачка. 619 00:35:15,090 --> 00:35:18,372 Много е смешно! Продължавай в същия дух. 620 00:35:19,424 --> 00:35:23,421 Скъпи, отново е нарисувал мишени върху челата им. 621 00:35:26,889 --> 00:35:29,925 Ако е зает, ще повикаме другото мило момче. 622 00:35:30,184 --> 00:35:32,307 Дейви Бърковиц. 623 00:35:35,188 --> 00:35:37,008 Има усет към кучетата. 624 00:35:39,066 --> 00:35:40,677 Кой е Дейви Бърковиц? 625 00:35:40,701 --> 00:35:44,896 Дейви Бърковиц, синът на Сам. 626 00:35:44,996 --> 00:35:47,740 Нали познаваш Дейви Бърковиц? Говори с кучетата. 627 00:35:48,575 --> 00:35:51,280 Менсън е смешен. Бърковиц не е. 628 00:35:55,456 --> 00:35:57,573 Мислех, че е смешно. 629 00:35:57,672 --> 00:35:59,493 Менсън е смешен. 630 00:36:00,044 --> 00:36:01,864 Бърковиц не е. 631 00:36:03,005 --> 00:36:04,824 Добре. 632 00:36:07,842 --> 00:36:09,751 Друга игра... 633 00:36:11,596 --> 00:36:14,300 Друга игра е "Двойна доза от лекарството". 634 00:36:14,723 --> 00:36:16,629 Пъхате хапчето под езика 635 00:36:16,728 --> 00:36:18,715 и като се върнат да проверят, 636 00:36:18,814 --> 00:36:22,096 твърдите, че не са ви го дали. "Чашката беше празна. 637 00:36:23,190 --> 00:36:26,349 Хапчето не беше там. Дайте си ми лекарството. 638 00:36:26,449 --> 00:36:28,518 Болен съм. Не виждате ли?" 639 00:36:30,029 --> 00:36:34,442 Тези, които си слагат свещички, може да решат да подминат. 640 00:36:36,117 --> 00:36:39,777 Какво? Въпрос ли имате? През цялото време не свалихте ръка. 641 00:36:39,877 --> 00:36:42,193 Тази болест вероятно ви омаломощава. 642 00:36:42,293 --> 00:36:43,772 Какво работите? 643 00:36:43,796 --> 00:36:45,274 Портиер съм. 644 00:36:45,298 --> 00:36:47,825 Портиер ли? Значи викате таксита? 645 00:36:47,925 --> 00:36:49,319 Да, точно така. 646 00:36:49,343 --> 00:36:51,538 Това май е добър тренировъчен уред. 647 00:36:51,638 --> 00:36:54,121 Вие сте добре. Трябва да излезете от болницата. 648 00:36:54,220 --> 00:36:56,372 Сигурно е болезнено да сте на система. 649 00:36:56,472 --> 00:36:58,336 Съвсем не. - Изобщо не ви боли ли? 650 00:36:58,436 --> 00:37:00,837 Системата не е моя, а негова. 651 00:37:01,599 --> 00:37:05,547 Невероятно. Дайте да видя. Господи, така е. Какво имаме тук? 652 00:37:05,647 --> 00:37:09,969 Сега ще ви сервират обеда. Желатинов крем с ягоди. 653 00:37:10,069 --> 00:37:12,304 Гликоза със спагети. 654 00:37:12,404 --> 00:37:15,062 Какво е основното ястие? Черен дроб с лук. 655 00:37:15,162 --> 00:37:18,601 Дори и директно във вената е доста гадно на вкус. 656 00:37:18,701 --> 00:37:20,565 Ето една сестра. Налучквам. 657 00:37:20,664 --> 00:37:22,261 Познахте. 658 00:37:22,285 --> 00:37:25,903 Би било истински рай да те изкъпе тази жена. 659 00:37:27,039 --> 00:37:31,581 Ето и един лекар, приятели. Невероятно. Лекар евреин. 660 00:37:32,502 --> 00:37:35,618 Рядко срещано нещо в нюйоркските болници. 661 00:37:35,718 --> 00:37:38,246 Лекар ли сте, господине? - Да, лекар съм. 662 00:37:38,345 --> 00:37:41,092 Каква специалност имате? 663 00:37:41,218 --> 00:37:43,457 Първа година съм. Не знам още. 664 00:37:43,557 --> 00:37:46,674 Нека ви препоръчам кариера на заварчик. 665 00:37:47,850 --> 00:37:50,138 Просто една идея. 666 00:37:50,477 --> 00:37:53,098 Хареса ли ви? Забавно ли ви е? 667 00:37:54,939 --> 00:37:57,228 Как се казвате, господине? - Сам. 668 00:38:00,152 --> 00:38:01,972 Вие сте късметлия, Сам. 669 00:38:02,036 --> 00:38:04,146 Какво са ви пуснали в ноздрите? 670 00:38:04,245 --> 00:38:07,067 Какъв е този буламач? Посинявате, Сам. 671 00:38:07,166 --> 00:38:09,025 Защо така? Посинявате. 672 00:38:09,125 --> 00:38:11,526 Господи, стъпил съм върху дихателната му тръба. 673 00:38:13,164 --> 00:38:14,984 Съжалявам. 674 00:38:16,292 --> 00:38:19,044 Не ви достига въздух. На мен също. 675 00:38:19,669 --> 00:38:22,036 Приятели, бяхте страхотна публика. Наистина. 676 00:38:22,136 --> 00:38:24,170 Бяхте страхотна публика. 677 00:38:25,091 --> 00:38:28,124 Бяхте болна публика. 678 00:38:28,224 --> 00:38:31,718 Благодаря на всички. Бързо оздравяване. 679 00:38:49,239 --> 00:38:50,592 Бяхте много добър. 680 00:38:50,616 --> 00:38:52,897 Благодаря. Много мило. 681 00:38:52,997 --> 00:38:54,307 Бяхте страхотен. 682 00:38:54,331 --> 00:38:57,362 Благодаря. Много мило. - Благодаря. 683 00:39:07,547 --> 00:39:09,367 ЗАПАДНО КРИЛО - ПЕДИАТРИЯ 684 00:39:10,550 --> 00:39:12,458 Как беше миналата седмица? 685 00:39:12,843 --> 00:39:15,001 Мисля, че бяха 60000. 686 00:39:18,598 --> 00:39:19,953 45000. 687 00:39:19,977 --> 00:39:21,796 45000? 688 00:39:23,102 --> 00:39:24,922 Ясно. 689 00:39:25,896 --> 00:39:27,716 Добре. 690 00:40:03,055 --> 00:40:04,874 Такси! Господи! 691 00:40:08,518 --> 00:40:10,677 Спрете! Господи. 692 00:40:14,231 --> 00:40:16,105 Такси! 693 00:40:17,777 --> 00:40:19,597 Така, тук, моля. 694 00:40:31,247 --> 00:40:33,067 Здравейте! 695 00:40:42,883 --> 00:40:44,703 Има ли някой? 696 00:40:49,180 --> 00:40:51,173 Прибрах се! 697 00:40:51,390 --> 00:40:54,142 Пазете се от мен! Прибрах се. 698 00:40:56,269 --> 00:40:59,263 Какво правиш? Какво има? - Къде отиваш? 699 00:40:59,363 --> 00:41:01,894 Обичам ви. Дръпнете се. 700 00:41:04,569 --> 00:41:06,558 Къде е Джени? - На кино. 701 00:41:06,657 --> 00:41:09,939 На кино? Така значи. 702 00:41:10,324 --> 00:41:13,859 Наказана е. Ако някога я видя, е наказана. 703 00:41:15,371 --> 00:41:18,652 Искам вие двете да си облечете официалните рокли. 704 00:41:18,751 --> 00:41:23,490 Ясно ли е? Какво правите? Хайде! Официалните рокли. 705 00:41:23,590 --> 00:41:25,579 Вървете, обличайте се! 706 00:41:31,844 --> 00:41:33,198 Помогни ми! 707 00:41:33,222 --> 00:41:34,948 Тя каза: "Бързо!" Хайде. 708 00:41:34,972 --> 00:41:36,845 Къде са обувките ми? 709 00:41:40,601 --> 00:41:42,421 О, Господи! 710 00:41:47,607 --> 00:41:49,600 Не мога да си намеря чорапогащите. 711 00:41:51,987 --> 00:41:53,807 Господи! 712 00:41:55,323 --> 00:41:58,442 Момичета, хайде! Тръгвайте! 713 00:41:59,160 --> 00:42:01,776 Защо тичаме? - Не мога да си закопчая роклята. 714 00:42:01,876 --> 00:42:05,236 Помогни ми с чорапогащите. Мамо! Помогни ми! 715 00:42:05,336 --> 00:42:08,498 Ще трябва да си помогнете една на друга. 716 00:42:09,586 --> 00:42:11,993 Мили боже! 717 00:42:22,598 --> 00:42:25,515 Пазете се! Пазете се! 718 00:42:59,673 --> 00:43:01,492 Хайди, давай. 719 00:43:01,883 --> 00:43:03,703 Дръж. 720 00:43:03,760 --> 00:43:05,752 Панерчето за хляб. Килера. 721 00:43:06,137 --> 00:43:07,619 Кари! - Какво? 722 00:43:07,643 --> 00:43:09,794 Ела тук. Помогни ми да подредим. 723 00:43:09,894 --> 00:43:11,883 Вземи големия поднос. Готово. 724 00:43:12,017 --> 00:43:13,974 Някой да се погрижи за граха. 725 00:43:20,776 --> 00:43:22,551 Хайди, граха. 726 00:43:22,575 --> 00:43:25,486 Кари, салфетки. По една на чиния. Готово. 727 00:43:30,535 --> 00:43:32,354 Хайди, нарежи хляба. 728 00:43:33,495 --> 00:43:35,369 Кари, запали свещите. 729 00:43:36,206 --> 00:43:39,824 Лъжици. Тази в средата. Драсни клечката. 730 00:43:40,877 --> 00:43:42,696 Добре. 731 00:43:48,592 --> 00:43:50,412 Всекидневната! 732 00:43:51,095 --> 00:43:54,004 Всекидневната! Кари, махни нещата си от цветарника. 733 00:43:54,104 --> 00:43:56,419 Какво да ги правя? - Разкарай ги. 734 00:43:56,519 --> 00:43:58,339 Така, разкарай това. 735 00:43:59,978 --> 00:44:03,093 Какво е станало с аквариума? - Не го споменавай. 736 00:44:03,192 --> 00:44:04,632 Но водата се е източила. 737 00:44:04,656 --> 00:44:06,724 Казах ти да не го споменаваш. 738 00:44:18,786 --> 00:44:20,606 Деца. 739 00:44:24,207 --> 00:44:26,027 Да, скъпи? 740 00:44:27,127 --> 00:44:28,526 Семейството ми. 741 00:44:28,550 --> 00:44:30,148 Добър вечер. 742 00:44:30,172 --> 00:44:32,497 Черната рибка липсва. 743 00:44:49,689 --> 00:44:51,931 Да, още чакам. 744 00:44:53,234 --> 00:44:56,234 Защо не ме свържете с нея? Не... 745 00:44:57,654 --> 00:44:59,474 Какъв ресторант? 746 00:45:01,492 --> 00:45:06,034 Лично ми каза, че ще доведе един господин в клуба да ме види. 747 00:45:06,412 --> 00:45:08,571 В клуба - Газ Стейшън. 748 00:45:10,958 --> 00:45:12,478 Добре. 749 00:45:12,502 --> 00:45:15,372 Бихте ли й предали 750 00:45:16,046 --> 00:45:18,204 да ми се обади тук, моля? 751 00:45:18,715 --> 00:45:22,131 Газ Стейшън. Благодаря ви. Телефонът е свободен. 752 00:45:33,270 --> 00:45:35,975 В Ню Джърси ли сте роден, преподобни Йънг? 753 00:45:36,439 --> 00:45:38,259 Да. 754 00:45:41,820 --> 00:45:43,640 Аз също. 755 00:45:43,780 --> 00:45:46,734 Аз също. И двамата. - Заедно. 756 00:45:47,032 --> 00:45:49,321 Не сме родени заедно. 757 00:45:53,664 --> 00:45:55,953 Още малко вино? - Да. 758 00:45:59,836 --> 00:46:01,745 Научих нов виц, мамо. 759 00:46:02,505 --> 00:46:04,325 Така ли, миличка? 760 00:46:06,008 --> 00:46:08,296 Мисля, че е подходящ за възрастни. 761 00:46:09,094 --> 00:46:12,794 Със сигурност, миличка. - Обича да казва вицове. 762 00:46:13,557 --> 00:46:15,383 Корал ми го каза. 763 00:46:15,600 --> 00:46:17,370 Така ли, скъпа? 764 00:46:17,394 --> 00:46:19,213 Разкажи го, Хайди. 765 00:46:22,356 --> 00:46:24,598 Какво е казал единият педал на другия? 766 00:46:27,695 --> 00:46:31,608 Махай се! - Бетси Рос каза: "Ето 13 звезди." 767 00:46:31,781 --> 00:46:35,067 Няма ли да го чуете? Смешно е. Студентите ми го обожават. 768 00:46:35,285 --> 00:46:37,690 Имате ли представа къде е тази вечер? 769 00:46:37,789 --> 00:46:39,268 Това секретарят й ли е? 770 00:46:39,292 --> 00:46:42,947 Знаете ли дали ще идва в Газ Стейшън днес? 771 00:46:43,047 --> 00:46:45,367 Кой трябва да дойде? Агент ли? 772 00:46:46,128 --> 00:46:49,160 Добре, не, няма... Предайте й, че Стивън Голд се е обаждал 773 00:46:49,259 --> 00:46:53,502 и че още очаквам нея и господина в клуба. Благодаря ви. 774 00:46:54,594 --> 00:46:57,709 Ако чакаш ловец на таланти, трябва да си кажеш. 775 00:46:57,809 --> 00:47:01,968 Никого не чакам, Албърт. - Тогава кой те търси? 776 00:47:02,392 --> 00:47:05,512 Някой се е обаждал ли? - Така чух. 777 00:47:06,354 --> 00:47:08,047 Търсил ли ме е някой? - Да. 778 00:47:08,071 --> 00:47:10,347 Защо не ми каза? - Не можах да те открия. 779 00:47:10,446 --> 00:47:13,146 Кой беше? Какво му каза? - Не знам. 780 00:47:13,360 --> 00:47:16,393 Искаше да знае дали ще излизаш и в колко часа. 781 00:47:16,493 --> 00:47:18,265 Значи е ловец на таланти. 782 00:47:18,289 --> 00:47:20,316 Ще дойде. Какво му каза? 783 00:47:20,415 --> 00:47:24,567 Казах, че си тук всяка вечер, а за часа да се обади допълнително. 784 00:47:24,667 --> 00:47:27,113 Каза ли, че ще се обади? - Каза: "Благодаря." 785 00:47:27,212 --> 00:47:28,900 Но ще дойде, нали? - Не знам. 786 00:47:28,924 --> 00:47:32,198 Защо не си записваш? - Защо не се разкараш? 787 00:47:32,297 --> 00:47:35,993 Кой е? Кажи ми кой е и ще се оглеждам за него. 788 00:47:36,092 --> 00:47:37,738 Чакайте да се изкажа. 789 00:47:37,762 --> 00:47:40,208 Ако ме изслушате, ще е много забавно. 790 00:47:40,307 --> 00:47:43,045 Та Джордж Вашингтон слиза от белия си кон и... 791 00:47:43,145 --> 00:47:45,177 Джордж Вашингтон е тъпак. 792 00:47:46,182 --> 00:47:49,515 Вие, господине, имате ли голи снимки на жена си? 793 00:47:54,356 --> 00:47:56,681 Само се пошегувах. 794 00:47:57,776 --> 00:47:59,552 Нищо повече от всеки, който има семейство. 795 00:47:59,576 --> 00:48:01,262 Какво имаш предвид? - Какво ли? 796 00:48:01,286 --> 00:48:02,633 Какво искаш? 797 00:48:02,657 --> 00:48:06,731 Семейство, с което да се гордея. - Да се гордееш. Като кого? 798 00:48:06,830 --> 00:48:09,775 И не казвай Бъни и Джери. - Бъни и Джери. 799 00:48:09,875 --> 00:48:11,397 Майната им на Бъни и Джери. 800 00:48:11,421 --> 00:48:14,778 Що за речник? Недей да използваш такъв език. 801 00:48:14,878 --> 00:48:16,864 Ето защо дъщерите ти говорят като хамали. 802 00:48:16,963 --> 00:48:19,704 "Като хамали"? - Знаеш какво имам предвид. 803 00:48:19,803 --> 00:48:21,611 Какво искаш? 804 00:48:21,635 --> 00:48:23,445 Да бъдеш майка. - Аз съм майка. 805 00:48:23,469 --> 00:48:25,915 Не и според мен. - А според мен, да. 806 00:48:26,015 --> 00:48:28,498 Една майка вечер е при децата си. 807 00:48:28,597 --> 00:48:31,128 Стига да не работи. - Стига да й плащат за работата. 808 00:48:31,228 --> 00:48:33,922 Стига да има късмет. - Стига да е достатъчно добра. 809 00:48:34,021 --> 00:48:37,468 Аз съм достатъчно добра. - Не си, Лайла. Не си смешна. 810 00:48:38,104 --> 00:48:41,386 Кажеш ли го още веднъж, ще се махна от тази къща. 811 00:48:41,485 --> 00:48:43,305 Не приемаш истината. - Махам се! 812 00:48:43,366 --> 00:48:44,885 Нищо не съм казал. 813 00:48:44,909 --> 00:48:47,224 Махам се! - Добре, ще го кажа. 814 00:48:47,323 --> 00:48:49,726 Жената, която живее в тази къща, не е смешна. 815 00:48:49,825 --> 00:48:52,312 Жената там в тъмното не е смешна. 816 00:48:52,411 --> 00:48:54,897 Махам се! - Никого не разсмива! 817 00:48:54,996 --> 00:48:57,283 Въобще не е смешна! 818 00:49:56,133 --> 00:49:59,003 Счупих поставката. Съжалявам. Ще ти я платя. 819 00:50:01,805 --> 00:50:04,509 Какво ти става? - Нищо. 820 00:50:06,851 --> 00:50:11,429 Горе едни хора питат за теб. Искат да знаят кога излизаш. 821 00:50:13,607 --> 00:50:15,807 Приличат ми на важни клечки. Кои са те? 822 00:50:15,907 --> 00:50:18,100 Господи, тя ги е изпратила. 823 00:50:18,200 --> 00:50:20,020 Кой ги е изпратил? 824 00:50:20,113 --> 00:50:22,435 Кои са те? - От телевизионния канал. 825 00:50:22,535 --> 00:50:26,909 "От телевизионния канал"? - Отпусни ми още 20 минути днес. 826 00:50:27,078 --> 00:50:29,904 Успокой се. Искам хубаво да си поговорим. 827 00:50:30,004 --> 00:50:31,229 По-късно. - Чуй ме. 828 00:50:31,253 --> 00:50:32,896 Остави ме сам за момент. 829 00:50:32,920 --> 00:50:35,993 Там е въпросът. Защо да си сам? 830 00:50:36,093 --> 00:50:38,955 Дори и шампионите в бокса имат свой човек в ъгъла. 831 00:50:39,171 --> 00:50:41,543 Хайде, познавам този тип хора. 832 00:50:42,133 --> 00:50:43,864 Нека се оправя с тях. 833 00:50:43,888 --> 00:50:45,708 Нека ги позабавлявам след шоуто. 834 00:50:45,807 --> 00:50:47,709 Втори път няма да дойдат тук. 835 00:50:47,808 --> 00:50:50,260 Нека ти помогна да се възползваш от тази вечер. 836 00:50:50,473 --> 00:50:52,293 Добре. 837 00:50:53,268 --> 00:50:55,091 "Добре"? - Казах добре. 838 00:50:55,190 --> 00:50:57,220 Приемаш ме за агент? - Ти си моят агент. 839 00:50:57,319 --> 00:50:58,629 Постоянен агент? - Все тая. 840 00:50:58,653 --> 00:50:59,918 С договор? 841 00:50:59,942 --> 00:51:02,095 С договор. Кога мога да изляза? 842 00:51:02,195 --> 00:51:04,015 Веднага. 843 00:51:10,616 --> 00:51:13,982 Само се успокой. Отпусни се. - Добре. 844 00:51:14,081 --> 00:51:16,996 Стивън? - Остави ме на мира. 845 00:51:17,206 --> 00:51:19,021 Остави го на мира. 846 00:51:19,045 --> 00:51:20,864 Как е публиката? 847 00:51:21,126 --> 00:51:23,664 Хубава публика. - Страхотна публика. 848 00:51:23,962 --> 00:51:25,913 Добре. - Отпусни се. Готов ли си? 849 00:51:26,012 --> 00:51:28,539 Ще ми го посочиш ли? - Да. Там отпред е. 850 00:51:28,638 --> 00:51:30,115 Поеми дълбоко въздух. 851 00:51:30,139 --> 00:51:33,301 Ще разкараш ли Албърт? - Почти е свършил. 852 00:51:34,096 --> 00:51:37,097 ...взриви спортен магазин и искаш да го изметеш? 853 00:51:37,433 --> 00:51:39,506 А аз рекох: "Да, дайте ми Пронто." 854 00:51:39,605 --> 00:51:40,833 Къде са? 855 00:51:40,857 --> 00:51:45,229 Третата маса вляво. Прошарена коса. Разбий ги. 856 00:51:46,107 --> 00:51:49,725 Вие сте чудесна публика, а Лени иска да се качи тук. 857 00:51:49,903 --> 00:51:53,851 Гледайте последния ми филм Фъстъкът, забравеният хемороид. 858 00:51:54,031 --> 00:51:55,851 По дяволите! Ромео. 859 00:51:57,242 --> 00:52:01,240 Албърт Емперато, дами и господа. 860 00:52:02,830 --> 00:52:05,530 За момент да се успокоим и да поговорим сериозно. 861 00:52:05,630 --> 00:52:07,780 Искам да ви представя един човек, 862 00:52:07,880 --> 00:52:12,253 когото имам привилегията да водя по пътя към славата. 863 00:52:12,422 --> 00:52:14,960 Знаете, че от доста отдавна съм в този бизнес. 864 00:52:15,175 --> 00:52:18,342 Много комици са минавали оттук, а понякога се появява човек, 865 00:52:18,470 --> 00:52:20,961 който се качва право на върха и остава там. 866 00:52:21,139 --> 00:52:24,258 Този млад човек ми прилича на такъв. 867 00:52:24,517 --> 00:52:26,972 Месеци наред го пускам на тази сцена, 868 00:52:27,144 --> 00:52:30,727 защото си знаех, че един ден звездата му ще изгрее. 869 00:52:31,232 --> 00:52:34,397 Няма какво друго да добавя за него, 870 00:52:34,651 --> 00:52:36,727 освен че ми е като син. 871 00:52:36,986 --> 00:52:39,936 Посрещнете с аплодисменти Стивън Голд. 872 00:52:40,035 --> 00:52:42,154 Комика Стивън Голд. 873 00:52:42,409 --> 00:52:45,278 Качи се на сцената, Стивън. 874 00:52:45,953 --> 00:52:48,574 Иска да го молим. Хайде. 875 00:52:48,706 --> 00:52:51,279 Стивън, ела тук. Заповядай. 876 00:52:52,501 --> 00:52:54,789 Малко е стеснителен. Нека го аплодираме. 877 00:52:54,919 --> 00:52:56,739 Стивън Голд! 878 00:52:58,881 --> 00:53:02,464 Браво, Стивън! Най-после. 879 00:53:11,810 --> 00:53:13,637 Добър вечер. 880 00:53:17,690 --> 00:53:19,848 Казвам се... 881 00:53:20,151 --> 00:53:21,971 Знаете кой съм. 882 00:53:29,284 --> 00:53:31,193 Има ли някой от... 883 00:53:31,578 --> 00:53:33,784 Не е ли тъпо, когато ви задават този въпрос? 884 00:53:33,997 --> 00:53:36,783 Това значи, че комиците не знаят какво да кажат. 885 00:53:38,917 --> 00:53:42,666 Има ли някой, който не е оттук? Заповядайте. Така. 886 00:53:45,049 --> 00:53:48,381 Откъде сте, господине? - От Грийн Бей, Уисконсин. 887 00:53:49,927 --> 00:53:52,216 В това няма нищо смешно. 888 00:53:54,974 --> 00:53:57,927 Какво правите в града? Забавлявахте ли се? 889 00:53:58,393 --> 00:54:00,213 Досега - да. 890 00:54:02,314 --> 00:54:03,875 Това е смешно. 891 00:54:03,899 --> 00:54:05,719 Човекът е свестен. 892 00:54:07,359 --> 00:54:09,186 Това жена ви ли е, господине? 893 00:54:09,361 --> 00:54:10,964 Дъщеря ми. 894 00:54:10,988 --> 00:54:12,637 Няма да стане. 895 00:54:12,661 --> 00:54:15,401 Щях да ви питам дали имате нейни голи снимки. 896 00:54:15,500 --> 00:54:18,943 Няма да стане, нали? - Не, няма. 897 00:54:19,079 --> 00:54:21,451 Не, няма да стане. 898 00:54:27,045 --> 00:54:29,617 Има едни хора сред публиката. 899 00:54:33,592 --> 00:54:35,585 Няма да ви заблуждавам, приятели. 900 00:54:35,803 --> 00:54:38,506 Това е тежък ден. 901 00:54:39,013 --> 00:54:40,578 Наистина тежък ден. 902 00:54:40,602 --> 00:54:43,848 Мислех, че тази вечер ще ме открият. 903 00:54:44,602 --> 00:54:47,010 И точно това стана. 904 00:54:47,605 --> 00:54:49,424 Откриха ме. 905 00:54:59,782 --> 00:55:01,905 Това е лична шега. 906 00:55:02,952 --> 00:55:05,739 Аз съм комик, затова ще ви разкажа всичко 907 00:55:06,122 --> 00:55:08,363 чрез тези шеги. 908 00:55:11,000 --> 00:55:12,910 Баща ми е лекар. 909 00:55:15,255 --> 00:55:17,031 Като бях студент, 910 00:55:17,055 --> 00:55:21,543 бях много лош студент, но това не спря баща ми, лекаря, 911 00:55:21,927 --> 00:55:24,798 да пусне много връзки, за да вляза да следвам медицина. 912 00:55:24,930 --> 00:55:27,880 За никого не беше от значение, 913 00:55:27,979 --> 00:55:30,047 че не понасях да гледам кръв. 914 00:55:30,146 --> 00:55:32,714 Всъщност веднъж ми се развикаха, защото 915 00:55:32,814 --> 00:55:36,721 на риболов не можах да пъхна кукичката в рибката за стръв. 916 00:55:36,821 --> 00:55:39,221 Не исках да й причиня церебрални поражения. 917 00:55:39,321 --> 00:55:42,817 Не исках да й докарам оптическо облещване. 918 00:55:43,530 --> 00:55:47,231 Знаете ли какво е оптическо облещване? Да й изскочат очите... 919 00:55:48,201 --> 00:55:50,017 В това има нещо смешно. 920 00:55:50,041 --> 00:55:53,369 Ще открия нещо смешно в това, така че... 921 00:55:57,168 --> 00:55:59,573 Вече не знам кое е смешно, 922 00:55:59,672 --> 00:56:03,252 затова си се смейте, когато сметнете за добре. 923 00:56:03,381 --> 00:56:05,201 Просто... 924 00:56:14,725 --> 00:56:17,050 Нека ви разкажа за медицинския факултет. 925 00:56:19,563 --> 00:56:23,476 Не можете да направите грешката да разберат, 926 00:56:23,649 --> 00:56:27,433 че сте гнуслив, защото просто ви надушват. 927 00:56:27,653 --> 00:56:30,686 Веднъж сгреших и казах на една състудентка в лабораторията, 928 00:56:30,786 --> 00:56:33,480 че не понасям да се измъчват животинки 929 00:56:33,580 --> 00:56:36,327 като жабките, на които трябваше да правим дисекция. 930 00:56:40,957 --> 00:56:44,200 Тогава тя взе този инструмент. Нарича се сонда. 931 00:56:44,300 --> 00:56:47,076 Прилича на зъбец. Извади окото на жабата 932 00:56:47,175 --> 00:56:49,958 и ме замери с него, а то залепна на врата ми. 933 00:56:52,676 --> 00:56:55,629 Намирам го за доста смешно. 934 00:56:59,933 --> 00:57:05,007 Баща ми е голям мъжкар, който стреля по сърни и други. 935 00:57:05,106 --> 00:57:07,637 А аз съм хлапето, което не понася да гледа кръв. 936 00:57:07,736 --> 00:57:09,721 Някога в Чикаго имаше сърни, 937 00:57:09,820 --> 00:57:13,102 преди баща ми и брат ми да застрелят всичките. 938 00:57:13,320 --> 00:57:16,237 Те са хората, които убиха майката на Бамби. 939 00:57:19,325 --> 00:57:22,362 Чакайте. Не ви разказах за умрялата котка. 940 00:57:22,662 --> 00:57:24,481 Не съм ви казал за умрялата котка! 941 00:57:24,621 --> 00:57:29,200 Тъпите ми състуденти все пъхаха мъртва котка в леглото. 942 00:57:29,376 --> 00:57:32,330 Помогнете ми! Господи! 943 00:57:34,256 --> 00:57:36,075 Ела тук. 944 00:57:44,348 --> 00:57:46,256 Давай, маце. 945 00:57:50,895 --> 00:57:52,415 Остави ме. 946 00:57:52,439 --> 00:57:54,259 Не! Върви си! 947 00:57:54,607 --> 00:57:57,062 Остави ме на мира! 948 00:58:06,826 --> 00:58:08,646 Няма нищо. 949 00:58:09,787 --> 00:58:11,607 Няма нищо. 950 00:58:34,810 --> 00:58:37,135 Брат ми обикновено учеше долу в библиотеката, 951 00:58:37,312 --> 00:58:40,728 а аз бях горе на тавана, 952 00:58:42,859 --> 00:58:46,608 облечен във фолио от главата до петите. 953 00:58:47,988 --> 00:58:51,487 Измислях си собствени супергерои. 954 00:58:51,992 --> 00:58:54,281 Като Човека-фолио. 955 00:58:55,537 --> 00:58:57,779 Керемиденото хлапе. Такива неща. 956 00:58:58,873 --> 00:59:01,957 С които да разсмивам приятелите си, 957 00:59:02,126 --> 00:59:05,827 но вкъщи никога не бях забавен. 958 00:59:12,177 --> 00:59:14,585 А аз разсмивах всички. 959 00:59:15,180 --> 00:59:17,220 Дори и съпруга си. 960 00:59:17,974 --> 00:59:20,346 Колко се смеехме някога. 961 00:59:20,559 --> 00:59:22,379 И? 962 00:59:22,645 --> 00:59:24,465 Какво стана? 963 00:59:25,481 --> 00:59:27,308 Не знам. 964 00:59:28,359 --> 00:59:30,813 Децата, работата му. 965 00:59:31,194 --> 00:59:33,014 Аз. 966 00:59:33,446 --> 00:59:35,355 Не знам. 967 00:59:38,660 --> 00:59:40,901 Защо не го напуснеш? 968 00:59:43,163 --> 00:59:45,239 Утре е мой ред да карам децата. 969 00:59:48,168 --> 00:59:49,987 Май е голям тъпак. 970 00:59:50,044 --> 00:59:54,208 Работи по цял ден, прибира се, вечер гледа децата. 971 00:59:54,424 --> 00:59:56,416 Май е голям светец. 972 00:59:57,593 --> 00:59:59,413 Не е лош. 973 01:00:02,097 --> 01:00:03,917 Не знам. 974 01:00:04,599 --> 01:00:06,972 Може би трябва да напусна. Не знам. 975 01:00:07,561 --> 01:00:10,597 Какво? Да напуснеш тази работа? Не трябва да го правиш. 976 01:00:10,771 --> 01:00:12,591 Защо не? 977 01:00:13,065 --> 01:00:14,939 Защото си смешна. 978 01:00:17,528 --> 01:00:20,066 Искам да кажа, че не знаеш как да го постигнеш, 979 01:00:20,364 --> 01:00:23,697 още не знаеш какво да направиш, но си смешна. 980 01:00:24,367 --> 01:00:27,285 Нали не ме поднасяш? 981 01:00:28,830 --> 01:00:31,700 Мога да кажа всичко на една жена, без да съм искрен. 982 01:00:32,207 --> 01:00:34,081 Мога да кажа, че я обичам. 983 01:00:34,293 --> 01:00:37,662 Мога да кажа, че е красива. Мога да кажа, че е секси. 984 01:00:38,547 --> 01:00:41,038 Но винаги съм искрен с думата "смешен". 985 01:00:46,637 --> 01:00:49,920 Това е страхотно. Наистина е страхотно. 986 01:00:50,019 --> 01:00:51,248 Какво? - Чудесно. 987 01:00:51,272 --> 01:00:53,036 Какво? - Много хубаво. Виж сега. 988 01:00:53,060 --> 01:00:54,247 Аз съм омъжена жена. 989 01:00:54,271 --> 01:00:56,636 Е, и? - С 10 години по-голяма от теб. 990 01:00:56,735 --> 01:00:59,097 Е, и? Чакай, Лайла. - Трябва да вървя. 991 01:00:59,196 --> 01:01:01,016 Стига, дръж се по италиански. 992 01:01:03,027 --> 01:01:04,847 Какво значи това? 993 01:01:06,155 --> 01:01:08,728 Надявах се ти да знаеш. 994 01:01:11,869 --> 01:01:14,240 Трябва да вървя. Наистина. 995 01:01:14,496 --> 01:01:18,743 Вече си загазила. Остани с мен тази вечер. 996 01:01:18,958 --> 01:01:21,912 Ще те науча как да си забавна. 997 01:01:22,754 --> 01:01:24,568 Не мога. - Можеш. 998 01:01:24,592 --> 01:01:26,622 Само трябва да поговориш с хората. 999 01:01:26,721 --> 01:01:28,922 Спрете тук. Благодаря. - Трябват ми вицовете. 1000 01:01:29,093 --> 01:01:31,331 Поговори с хората. - "Поговори с хората"? 1001 01:01:31,431 --> 01:01:33,917 Не искам. - Така ще събереш материал. 1002 01:01:34,015 --> 01:01:37,098 Просто не мога да го направя... - Тъкмо ще се научиш. 1003 01:01:37,600 --> 01:01:39,717 Хайде! - Добре. Мили боже! 1004 01:01:39,817 --> 01:01:42,895 Няма нужда да ми крещиш. Няма какво да кажа. 1005 01:01:43,189 --> 01:01:45,596 Напротив. Метрото. 1006 01:01:45,732 --> 01:01:47,464 Какво метро? - Спомни си метрото. 1007 01:01:47,488 --> 01:01:49,934 Не си спомням метрото, нито какво представлява. 1008 01:01:50,034 --> 01:01:51,854 ВИЦОВЕ НА ЖИВО - ВСЯКА ВЕЧЕР 1009 01:01:53,407 --> 01:01:55,226 Здравейте, аз съм Лайла 1010 01:01:55,574 --> 01:01:58,741 и не знам какво правя. 1011 01:02:00,162 --> 01:02:04,077 Тази вечер не ми е позволено да използвам вицовете си. 1012 01:02:05,291 --> 01:02:09,336 Та нека ви кажа, че съм домакиня. Това мога да си призная. 1013 01:02:09,504 --> 01:02:11,544 Имам три деца. 1014 01:02:12,298 --> 01:02:15,549 И живея в Ню Джърси. 1015 01:02:15,884 --> 01:02:17,957 Както виждате всичко си признавам. 1016 01:02:18,056 --> 01:02:19,876 Къде са децата ти? - Моля? 1017 01:02:19,937 --> 01:02:22,717 Къде са децата ти? - Вкъщи. 1018 01:02:22,891 --> 01:02:25,382 Кой ги гледа? - Съпругът ми. 1019 01:02:25,519 --> 01:02:27,890 Ами когато той е зает? 1020 01:02:28,771 --> 01:02:31,523 Имате ли бавачка? 1021 01:02:31,899 --> 01:02:33,719 Чарлс Менсън. 1022 01:02:36,029 --> 01:02:39,687 А ако и той е зает, викаме другото симпатично момче. 1023 01:02:39,787 --> 01:02:43,826 Дейви Бърковиц. Има усет към кучетата. 1024 01:02:47,788 --> 01:02:51,572 Добре, не е смешно. Хубаво. Застреляйте ме. 1025 01:02:51,709 --> 01:02:54,247 Добре, ще взема... 1026 01:02:54,628 --> 01:02:57,913 Този мъж тук се смее. 1027 01:02:58,048 --> 01:03:00,005 Как се казвате, господине? - Боб. 1028 01:03:00,383 --> 01:03:02,791 Боб. Какво работите? 1029 01:03:03,053 --> 01:03:05,211 Пазарен консултант. 1030 01:03:06,181 --> 01:03:08,468 "Пазарен консултант"? 1031 01:03:09,141 --> 01:03:11,264 Вие сте пазарен консултант? 1032 01:03:11,477 --> 01:03:14,561 Боб, може ли да се консултирам с вас по един въпрос? 1033 01:03:16,231 --> 01:03:21,984 Защо, като отивам на пазар, едното колело на количката 1034 01:03:22,737 --> 01:03:26,402 прави така, завива надясно и се блъска в консервите? 1035 01:03:26,616 --> 01:03:28,821 Често съм се питала, а вие? 1036 01:03:28,950 --> 01:03:30,990 Тази госпожа тук се смее. 1037 01:03:31,161 --> 01:03:34,027 Имате проблем с продукцията, нали? 1038 01:03:34,127 --> 01:03:39,364 Не може да нямате. Ръката ви е в скута на господина. 1039 01:03:43,506 --> 01:03:47,710 Тази нощ ще говорим за професии, защото животът е смешен. 1040 01:03:47,809 --> 01:03:51,750 Вярвайте ми. Ние сме анимацията на Господ. 1041 01:03:52,180 --> 01:03:53,662 Ето този господин. 1042 01:03:53,686 --> 01:03:55,920 Как се казвате? - Мъри. 1043 01:03:56,020 --> 01:03:58,339 Мъри, повярвайте ми. Животът ви е смешен. 1044 01:03:58,439 --> 01:04:00,841 Какво работите? - Застрахователен агент съм. 1045 01:04:00,940 --> 01:04:02,760 Вие сте застрахователен агент? 1046 01:04:04,066 --> 01:04:06,604 Не сте ли искали да сте нещо друго? 1047 01:04:06,735 --> 01:04:08,428 Ще ви помогна да си спомните. 1048 01:04:08,452 --> 01:04:11,727 Вие сте дете. Слагате си костюм. За деня на Вси светии. 1049 01:04:11,826 --> 01:04:16,034 Другите момчета са пожарникари, полицаи, Зоро или Батман. 1050 01:04:16,411 --> 01:04:20,573 А сладкият малък Мъри, любимецът на мама, е... 1051 01:04:21,540 --> 01:04:23,449 Застрахователен агент. 1052 01:04:23,583 --> 01:04:26,911 "Застрахователен агент"? Мъри, не може да бъде. 1053 01:04:27,010 --> 01:04:30,622 В костюм от полиестер сте раздавали визитни картички ли? 1054 01:04:34,760 --> 01:04:39,090 Това парти за булката ли е? Може ли да видя подаръка? 1055 01:04:42,726 --> 01:04:44,541 Какви уреди има вече. 1056 01:04:44,565 --> 01:04:47,677 Това е дамско парти, за бога. Точно това ми трябваше. 1057 01:04:47,776 --> 01:04:50,976 Не съм толкова старомодна. Днес предлагат много неща. 1058 01:04:51,109 --> 01:04:52,928 Имате... 1059 01:04:58,407 --> 01:05:00,732 Надявам се, че това е за схванато рамо. 1060 01:05:03,703 --> 01:05:05,903 По-добре си го приберете. 1061 01:05:06,003 --> 01:05:09,029 Господи, доста е стряскащо... 1062 01:05:09,129 --> 01:05:11,794 Това е уред с високо напрежение, Бъфи. 1063 01:05:12,253 --> 01:05:16,001 Не желая да опозная нещо, което има 90-дневна гаранция. 1064 01:06:01,255 --> 01:06:05,466 Коя е къщата ти? - Тази тук. По-добре да повървя. 1065 01:06:06,885 --> 01:06:09,341 Сигурна ли си, че всичко ще е наред? 1066 01:06:09,554 --> 01:06:12,837 Нали не те бие или тормози? 1067 01:06:12,936 --> 01:06:14,807 Почти съмна. 1068 01:06:18,896 --> 01:06:21,683 Ще се пъхна при някое от децата. 1069 01:06:22,233 --> 01:06:24,984 Ще реши, че съм спала там. 1070 01:06:26,945 --> 01:06:28,765 Сега какво? 1071 01:06:30,490 --> 01:06:32,310 Не знам. 1072 01:06:33,076 --> 01:06:35,234 Можеш да избягаш с мен. 1073 01:06:42,418 --> 01:06:44,244 Благодаря за тази вечер. 1074 01:06:45,546 --> 01:06:50,373 Никога няма да я забравя. - Ти беше великолепна. 1075 01:06:52,093 --> 01:06:53,326 Благодарение на теб. 1076 01:06:53,350 --> 01:06:56,049 Задръж тази мисъл. 1077 01:06:59,474 --> 01:07:01,167 Лайла. - Трябва да се прибирам. 1078 01:07:01,191 --> 01:07:03,142 Не, искам да ти кажа нещо. - Недей. 1079 01:07:03,353 --> 01:07:06,058 Не знаеш какво ще ти кажа. 1080 01:07:07,148 --> 01:07:08,975 Кажи ми просто лека нощ. 1081 01:07:35,090 --> 01:07:37,416 Трябваше да ме оставиш да се изкажа. 1082 01:07:39,052 --> 01:07:40,872 Лека нощ. 1083 01:08:11,414 --> 01:08:13,621 Стивън! Какво правиш тук? 1084 01:08:13,750 --> 01:08:16,283 Не ме свързват с офиса ти, 1085 01:08:16,383 --> 01:08:18,994 но реших, че ще трябва да обядваш нещо, та... 1086 01:08:19,094 --> 01:08:21,371 С удоволствие, но съм много заета. 1087 01:08:21,470 --> 01:08:24,581 Чаках те в клуба, но ти не дойде. 1088 01:08:24,681 --> 01:08:27,594 Обадих се. Не получи ли съобщението ми? 1089 01:08:28,389 --> 01:08:32,169 Не е за вярване. Не знаеш ли? Никой ли не се обади сутринта? 1090 01:08:32,269 --> 01:08:35,682 Нямам достъп до апартамента си. Какво да знам? 1091 01:08:35,853 --> 01:08:40,231 Виж сега. Снощи вечерях с онзи тип, 1092 01:08:40,400 --> 01:08:43,565 който е голям началник в национална телевизия. 1093 01:08:43,819 --> 01:08:47,601 Разказах му колко си невероятен. Настоях да дойде да те види. 1094 01:08:47,700 --> 01:08:51,689 И цялата тази идея се превърна в нещо изключително. 1095 01:08:51,789 --> 01:08:53,609 Готов ли си? 1096 01:08:55,204 --> 01:08:58,988 След две седмици пристигаме направо с камерите 1097 01:09:00,126 --> 01:09:02,114 да заснемем едночасова програма. 1098 01:09:02,213 --> 01:09:06,208 Пилотен материал за седмична серия Открито прослушване. 1099 01:09:06,423 --> 01:09:10,088 Седмичният победител става гост в шоуто на Джони Карсън. 1100 01:09:10,844 --> 01:09:13,168 Какво ще кажеш? Страхотно? 1101 01:09:14,972 --> 01:09:17,677 Мисля, че не е това, което ми обеща. 1102 01:09:18,017 --> 01:09:21,426 Обещах ти да те видят. Това не е безцелно прослушване. 1103 01:09:21,526 --> 01:09:23,345 Победителят отива при Карсън. 1104 01:09:23,442 --> 01:09:27,220 Никой няма да дойде да ме види. - Напротив. Ти си най-добрият. 1105 01:09:27,319 --> 01:09:29,986 Според теб. - Според мен. 1106 01:09:30,278 --> 01:09:32,152 Това си струва. 1107 01:09:32,572 --> 01:09:35,655 Определено струва повече от думата ти. 1108 01:09:36,950 --> 01:09:38,773 Стивън, за твое сведение 1109 01:09:38,873 --> 01:09:41,953 собственикът на клуба ти ми изпрати списък с участници. 1110 01:09:42,289 --> 01:09:44,111 Името Стивън Голд го нямаше. 1111 01:09:44,210 --> 01:09:47,622 Той каза, че си емоционално лабилен. 1112 01:09:48,252 --> 01:09:51,035 Трябваше да окажа натиск, за да те включа. 1113 01:09:51,134 --> 01:09:52,954 Та не се горещи за обещанието ми. 1114 01:09:53,014 --> 01:09:56,372 Кой още е в списъка? - Защо? 1115 01:09:56,471 --> 01:10:00,086 Защото може да си пропуснала един добър изпълнител. 1116 01:10:00,472 --> 01:10:03,421 Колко сте мили. Здравейте на всички. 1117 01:10:03,521 --> 01:10:06,552 Добре дошли в любимото обедно шоу на Америка. 1118 01:10:06,685 --> 01:10:08,725 "Лесбийска кутия за обяд." 1119 01:10:09,104 --> 01:10:11,221 Толкова лесбийки идват да гледат шоуто, 1120 01:10:11,321 --> 01:10:14,225 та реших, че можем да поговорим с някои от тях тази вечер. 1121 01:10:14,325 --> 01:10:16,434 Не е ли прекрасна идея? 1122 01:10:16,533 --> 01:10:17,971 Ти лесбийка ли си? - Не! 1123 01:10:17,995 --> 01:10:20,609 "Колко силно протестира лесбийката." Шегувам се. 1124 01:10:23,534 --> 01:10:24,802 Ало? 1125 01:10:24,826 --> 01:10:29,405 От телефонната компания съм. Г-жа Критсик там ли е? Важно е. 1126 01:10:29,915 --> 01:10:31,735 Мамо, от телефонната компания. 1127 01:10:32,417 --> 01:10:34,410 Ало? - Лайла, аз съм. 1128 01:10:34,670 --> 01:10:36,188 Стивън. 1129 01:10:36,212 --> 01:10:39,082 В клуба съм. Какво става? Ще дойдеш ли? 1130 01:10:39,298 --> 01:10:42,418 Не трябваше да се обаждаш тук. 1131 01:10:42,927 --> 01:10:44,960 Не получи ли съобщението ми? - Да. 1132 01:10:45,060 --> 01:10:49,098 Получих го. Какво значи, че не можеш да идваш в клуба? 1133 01:10:49,349 --> 01:10:51,077 Не мога да говоря. 1134 01:10:51,101 --> 01:10:54,018 Чакай. Ами конкурсът? Ти си в списъка на участниците. 1135 01:10:54,312 --> 01:10:55,790 Какъв конкурс? 1136 01:10:55,814 --> 01:10:58,557 В клуба. Победителят получава покана за шоуто на Карсън. 1137 01:10:58,656 --> 01:11:00,210 В списъка ли съм? 1138 01:11:00,234 --> 01:11:02,054 Да, записах те. 1139 01:11:02,278 --> 01:11:04,650 Кога ще се проведе? - Следващата сряда. 1140 01:11:05,030 --> 01:11:07,271 Господи. Не мога. 1141 01:11:07,573 --> 01:11:09,009 Защо? 1142 01:11:09,033 --> 01:11:12,485 В период на изчакване съм. 1143 01:11:13,454 --> 01:11:15,274 Мъжът ми иска да напусна. 1144 01:11:15,790 --> 01:11:17,616 Господи, Лайла. 1145 01:11:18,417 --> 01:11:20,617 Докога ще търпиш тази простотия? 1146 01:11:20,717 --> 01:11:22,578 Нещата не са толкова прости. 1147 01:11:22,677 --> 01:11:24,747 Напротив. Не си с подходящия мъж. 1148 01:11:25,507 --> 01:11:27,828 Той не те заслужава и ти го знаеш. 1149 01:11:27,928 --> 01:11:30,214 Не се страхувам да му го кажа лично. 1150 01:11:30,636 --> 01:11:32,961 Трябва да бъдеш с мен. И това ще му кажа. 1151 01:11:33,097 --> 01:11:35,932 Не, телефонът работи чудесно. 1152 01:11:36,267 --> 01:11:38,721 Веднага пристигай тук, разбра ли? 1153 01:11:39,185 --> 01:11:41,424 Вече е малко късно за това. 1154 01:11:41,524 --> 01:11:43,810 Кой е? - От телефонната компания. 1155 01:11:44,232 --> 01:11:47,399 Тогава утре. Да се срещнем в кафенето в 18:00 ч. 1156 01:11:47,819 --> 01:11:51,100 Не мога утре. Имам час при фризьора. 1157 01:11:51,200 --> 01:11:52,346 Косата ти е чудесна! 1158 01:11:52,370 --> 01:11:54,936 Какво му е на телефона? - Не знам. 1159 01:11:55,036 --> 01:11:56,856 Добре, слушай. 1160 01:11:56,994 --> 01:12:00,819 Или ела на срещата, или аз ще дойда и ще кажа на мъжа ти, 1161 01:12:00,919 --> 01:12:03,319 че те обичам до лудост, ти мен - също. 1162 01:12:03,418 --> 01:12:05,373 Сряда. - В колко часа? 18:00? 1163 01:12:06,669 --> 01:12:09,835 Не се уговаряй, ако телефонът е наред. 1164 01:12:10,047 --> 01:12:12,080 Дай на мен. - Лайла, 18:00 ч? 1165 01:12:12,180 --> 01:12:13,484 Не. - Дай ми го! 1166 01:12:13,508 --> 01:12:15,328 Не! 1167 01:12:17,012 --> 01:12:18,832 Лайла! 1168 01:12:21,098 --> 01:12:23,091 Не мога да говоря сега. 1169 01:12:29,023 --> 01:12:31,311 Значи това било. 1170 01:12:31,483 --> 01:12:33,303 Не. 1171 01:12:35,946 --> 01:12:37,766 Беше един приятел. 1172 01:12:38,657 --> 01:12:40,476 Мъж? 1173 01:12:42,117 --> 01:12:43,937 Комик. 1174 01:12:47,206 --> 01:12:48,934 Разбирам. 1175 01:12:48,958 --> 01:12:51,708 Той вярва в мен. Според него съм смешна. 1176 01:12:58,132 --> 01:13:00,915 Някой ден, Лайла, а тогава вече може да е твърде късно, 1177 01:13:01,014 --> 01:13:05,137 ще си спомниш, че те обичахме, смешна или не. 1178 01:13:07,266 --> 01:13:10,053 Часът е 19:30. Доволен ли си? Вкъщи съм. 1179 01:13:45,967 --> 01:13:48,250 Ако не можеш да изкараш пари от услугите си, 1180 01:13:48,350 --> 01:13:50,378 какво ще продадеш? Тялото си! 1181 01:13:50,477 --> 01:13:54,630 Ще отидеш в болницата за оценка. 1182 01:13:54,729 --> 01:13:57,424 "450 долара за черния ви дроб. Толкова за него. 1183 01:13:57,524 --> 01:13:59,969 Литър кръв? Ще ви освободя от нея! 1184 01:14:00,069 --> 01:14:02,635 Ще ви освободя и от главата. 10 цента за очите. 1185 01:14:02,735 --> 01:14:05,642 Днес нямаме нужда от носове. Елате във вторник." 1186 01:14:05,742 --> 01:14:08,767 Ако няма да продаваш тялото си, какво тогава, мечтите си? 1187 01:14:08,867 --> 01:14:11,614 Отиди в една от онези мечтани клиники! 1188 01:14:15,243 --> 01:14:18,161 Представяш ли си, да продаваш мечтите си? 1189 01:14:22,042 --> 01:14:24,662 И какво искаш? Знаеш, че съм стилист. 1190 01:14:24,835 --> 01:14:27,587 Мога да предложа всичко. Блясък, пънк. 1191 01:14:27,796 --> 01:14:30,797 Виж корените. Виж само. 1192 01:14:31,216 --> 01:14:35,213 Искаш ли естествения си цвят? - Искам промяна. 1193 01:14:35,386 --> 01:14:38,173 Изцяло нов вид? Край на старото? 1194 01:14:38,306 --> 01:14:41,260 Нещо различно. Искам промяна. 1195 01:14:42,268 --> 01:14:44,674 Чудесно. Така. Хрумна ми нещо. 1196 01:14:44,773 --> 01:14:46,762 Страшно ще ти хареса. 1197 01:14:50,817 --> 01:14:53,902 Това ми изглежда готово. Къде е тя? 1198 01:14:54,029 --> 01:14:56,938 Каза, че до 17:30 ще се върне. - Вече е почти 18:00. 1199 01:14:57,038 --> 01:14:58,724 На фризьор е. 1200 01:14:58,748 --> 01:15:01,901 Колко време му трябва? - По-добре извади печеното. 1201 01:15:02,001 --> 01:15:03,821 Какво да направя? 1202 01:15:04,080 --> 01:15:06,612 Отвори фурната и го извади. 1203 01:15:06,711 --> 01:15:09,624 Не ми хитрувай. - Съжалявам. 1204 01:15:10,502 --> 01:15:12,991 Стига си яла това. Ще си развалиш вечерята. 1205 01:15:13,090 --> 01:15:14,910 Лайла? 1206 01:15:24,890 --> 01:15:26,798 Не исках да стане така. 1207 01:15:27,934 --> 01:15:29,666 Просто исках промяна. 1208 01:15:29,690 --> 01:15:31,510 Не исках... - Успокой се. 1209 01:15:31,608 --> 01:15:32,959 Мамо, не плачи. 1210 01:15:32,983 --> 01:15:34,803 Спокойно, Лайла. 1211 01:15:34,864 --> 01:15:37,857 Стига, мила, ела тук. 1212 01:15:38,026 --> 01:15:39,846 Сега седни. 1213 01:15:40,070 --> 01:15:41,469 Успокой се. 1214 01:15:41,493 --> 01:15:43,174 Не го направих нарочно. 1215 01:15:43,198 --> 01:15:45,985 Седни. Не е толкова лошо. - Наистина. 1216 01:15:46,159 --> 01:15:48,068 Приличам на идиотка. 1217 01:15:48,786 --> 01:15:51,953 Не си свикнала още. Всички ще трябва да свикнем. 1218 01:15:52,331 --> 01:15:54,151 Да, ще свикнем. 1219 01:15:54,417 --> 01:15:56,237 Нали? - Да. 1220 01:15:56,627 --> 01:15:59,370 Сега да видим. Дай да погледна. 1221 01:15:59,470 --> 01:16:02,000 Добре. - Ще погледна. Става ли? 1222 01:16:15,102 --> 01:16:17,341 Мисля, че е чудесна. - Така ли? 1223 01:16:17,441 --> 01:16:20,053 Без съмнение. - Приличаш на филмова звезда. 1224 01:16:20,153 --> 01:16:21,973 Сериозно ли говориш? - Да. 1225 01:16:22,032 --> 01:16:23,852 Приличаш на Мис Америка. 1226 01:16:23,909 --> 01:16:26,684 Ти си най-красивата майка в цялото училище. 1227 01:16:26,784 --> 01:16:28,769 Изглеждаш по-добре отвсякога. 1228 01:16:28,868 --> 01:16:31,314 Майките в училище са прасета в сравнение с теб. 1229 01:16:31,413 --> 01:16:32,969 Ама... 1230 01:16:32,993 --> 01:16:35,864 Така е. Свинчовци в сравнение с теб. 1231 01:16:36,163 --> 01:16:38,863 Ти имаш най-красивата коса от всички на света. 1232 01:16:38,962 --> 01:16:40,781 Миличката ми. 1233 01:16:42,877 --> 01:16:44,751 Скъпа, благодаря ти. 1234 01:16:46,923 --> 01:16:48,743 Благодаря. 1235 01:17:25,582 --> 01:17:27,402 Здравей, Лайла. 1236 01:17:27,626 --> 01:17:28,942 Стивън. 1237 01:17:28,966 --> 01:17:30,786 Как е? 1238 01:17:31,712 --> 01:17:33,405 Как върви? 1239 01:17:33,429 --> 01:17:37,669 Харесваш ми. - Благодаря. В италиански стил. 1240 01:17:38,094 --> 01:17:41,260 Омъжена жена, необвързан мъж, скандална връзка. 1241 01:17:41,764 --> 01:17:45,884 Какво е станало с главата ти? - Ужасна е, нали? 1242 01:17:45,983 --> 01:17:47,453 Не. 1243 01:17:47,477 --> 01:17:50,312 Пробиха ли ти дупки да става за боулинг? 1244 01:17:50,605 --> 01:17:53,226 Благодаря, Стивън. Знам, че мога да разчитам на теб. 1245 01:17:53,357 --> 01:17:57,058 Винаги. Кафе? Изсъхни малко. 1246 01:17:57,736 --> 01:18:00,821 Педро, две кафета с мляко, моля. 1247 01:18:12,458 --> 01:18:14,780 Създадох ли ти неприятности, като се обадих у вас? 1248 01:18:14,879 --> 01:18:16,953 Не. Не си виновен ти. 1249 01:18:17,254 --> 01:18:18,736 Какво става? 1250 01:18:18,760 --> 01:18:21,327 Не ти дава да имаш приятели и да излизаш на сцената. 1251 01:18:21,427 --> 01:18:23,414 Чудя се как изобщо те пуска да излизаш. 1252 01:18:23,513 --> 01:18:25,834 Мисли, че съм на родителска среща. 1253 01:18:26,470 --> 01:18:28,843 И защо не го напуснеш? 1254 01:18:30,099 --> 01:18:31,926 Би могла да го направиш. 1255 01:18:32,184 --> 01:18:34,093 Хората непрекъснато го правят. 1256 01:18:34,436 --> 01:18:37,052 Особено сега, като знае, че има друг мъж. 1257 01:18:37,152 --> 01:18:39,180 Можеш да си вземеш децата и да се махнеш. 1258 01:18:39,280 --> 01:18:42,556 Имам много малко време. Да поговорим сериозно. 1259 01:18:42,655 --> 01:18:45,605 Добре. Знаеш ли защо пилето пресича улицата? 1260 01:18:48,240 --> 01:18:50,479 Какво? - Нали искаш сериозен разговор? 1261 01:18:50,579 --> 01:18:53,109 Защо пилето пресича улицата? - Не знам. 1262 01:18:53,208 --> 01:18:56,120 За да мине от другата страна. 1263 01:18:56,873 --> 01:19:01,576 Детска шега. Ходя на детски празненства. Децата ме обичат. 1264 01:19:01,675 --> 01:19:05,915 И твоите ще ме заобичат, като ме опознаят. 1265 01:19:06,089 --> 01:19:07,909 Сигурна съм. 1266 01:19:08,550 --> 01:19:11,294 Г-н Морков и г-н Салатко претърпели ужасна катастрофа. 1267 01:19:11,394 --> 01:19:14,304 Знаеш ли какво им казал лекарят в болницата? 1268 01:19:14,473 --> 01:19:16,422 Че ще вегетират до края на живота си. 1269 01:19:16,522 --> 01:19:18,292 Знаеше ли го? - Не. 1270 01:19:18,316 --> 01:19:22,468 Имах една много кльощава приятелка. Знаеш ли колко? 1271 01:19:22,567 --> 01:19:25,564 Когато пиела доматен сок, заприличвала на термометър? 1272 01:19:25,733 --> 01:19:29,148 Да. Знаеш ли колко е грозна? - Това са много стари вицове. 1273 01:19:29,319 --> 01:19:33,780 Кажи ми колко е грозна. - Колко грозна беше? 1274 01:19:34,115 --> 01:19:36,238 Когато влизаше в стаята, 1275 01:19:37,826 --> 01:19:42,323 мишките скачаха по столовете. - Виждаш ли? 1276 01:19:42,915 --> 01:19:45,785 Виждаш ли колко страхотни ще бъдем? 1277 01:19:46,043 --> 01:19:49,541 Заедно, ако се оженим или нещо подобно. 1278 01:19:52,590 --> 01:19:55,793 Точно така. Това казах. Казах "женени". 1279 01:20:00,305 --> 01:20:02,428 Стивън, аз обичам съпруга си. 1280 01:20:07,187 --> 01:20:09,006 Да. 1281 01:20:13,401 --> 01:20:16,567 Ако ще се женим, ще трябва да го преодолееш. 1282 01:20:18,822 --> 01:20:22,689 Знам, че не вярваш, но и той ме обича. Наистина. 1283 01:20:23,493 --> 01:20:26,743 Понякога си мисля, че заслужава медал. 1284 01:20:59,817 --> 01:21:02,059 Ти отиде твърде далеч. 1285 01:21:03,321 --> 01:21:06,108 Ние бяхме... Ние сме приятели, това е. 1286 01:21:06,616 --> 01:21:09,526 Пак ще се виждаме. Наистина. 1287 01:21:09,626 --> 01:21:12,322 Ще се откажеш ли от сцената? 1288 01:21:13,413 --> 01:21:15,233 Не знам. 1289 01:21:15,874 --> 01:21:20,659 Аз съм г-н Виц. Ако зарежеш сцената, зарязваш и мен. 1290 01:21:20,759 --> 01:21:22,870 Та не ми казвай, че пак ще се виждаме. 1291 01:21:22,969 --> 01:21:24,656 Те са семейството ми. Нужна съм им. 1292 01:21:24,680 --> 01:21:27,623 Ами ако ти кажа, че без теб ще умра? 1293 01:21:27,722 --> 01:21:30,174 Не че ще го направя, но ако ти кажа, че ще умра? 1294 01:21:30,304 --> 01:21:34,004 Че като се събудя сутрин, само ти ми даваш сили. 1295 01:21:35,016 --> 01:21:37,554 Смехът ти дава сили. 1296 01:21:38,603 --> 01:21:40,423 Да. 1297 01:21:41,563 --> 01:21:45,264 Господи, какво искаш от мен? - Нищо! 1298 01:21:46,652 --> 01:21:48,974 Върни си се в Ню Джърси, чисти къщата 1299 01:21:49,074 --> 01:21:51,476 и разказвай вицове в дръжката на прахосмукачката. 1300 01:21:51,575 --> 01:21:55,354 А като се върне мъжът ти, забоди му медала. Дълбоко го забоди. 1301 01:21:55,453 --> 01:21:58,405 Това ли мислиш, че искам? - Не знам какво искаш. 1302 01:21:58,538 --> 01:22:01,455 Както казва нашият Били Лейн: 1303 01:22:01,791 --> 01:22:04,784 "Любовта на живота ми е жена на име Комедия." 1304 01:22:04,883 --> 01:22:06,320 А както казва Кисинджър: 1305 01:22:06,344 --> 01:22:08,619 "Човек не трябва да се отделя от багажа си." 1306 01:22:08,719 --> 01:22:10,830 Истината е някъде по средата. 1307 01:22:10,930 --> 01:22:13,539 Там, където таламусът се свързва с базалните ганглии. 1308 01:22:13,639 --> 01:22:17,501 Ако не си чувала за базални ганглии, не си чувала за Шекспир! 1309 01:22:17,638 --> 01:22:21,631 Ако през базалните ганглии мине нещо с големина на фъстък... 1310 01:22:21,730 --> 01:22:23,925 Престани! ...човек може да онемее! 1311 01:22:24,024 --> 01:22:28,305 Тъмнина, като комета, като кораб, преминал в нощта. 1312 01:22:28,405 --> 01:22:29,879 Плашиш ме. Престани! 1313 01:22:29,903 --> 01:22:34,893 Не се плаши, аз съм смешният Стив с лампион на главата, 1314 01:22:35,279 --> 01:22:38,778 който пее и танцува. Сега специално за теб, 1315 01:22:39,199 --> 01:22:42,449 собствена интерпретация на Аз пея под дъжда! 1316 01:25:02,120 --> 01:25:03,435 ПРОСЛУШВАНЕ 1317 01:25:03,459 --> 01:25:05,279 ГАЗ Стейшън 1318 01:25:15,340 --> 01:25:18,010 Момичета, всички, приближете се. Нека ви кажа нещо. 1319 01:25:18,135 --> 01:25:21,669 Марти, ела тук. Стю ще ти помогне. Хайде. 1320 01:25:22,805 --> 01:25:25,047 Ще има петима съдии. Петима съдии. 1321 01:25:25,183 --> 01:25:26,876 Настанете ги на седма маса. 1322 01:25:26,900 --> 01:25:28,624 Ив, ти ще се погрижиш за тях. 1323 01:25:28,648 --> 01:25:32,095 Всичко ще им е безплатно. От заведението. 1324 01:25:34,649 --> 01:25:36,469 Вие! 1325 01:25:36,902 --> 01:25:41,361 Говори се, че ще дойде Робин Грийн и той ще влезе в журито. 1326 01:25:41,614 --> 01:25:43,434 Голяма работа! 1327 01:25:44,867 --> 01:25:47,944 Ей, вие. Тук не може. - Не знам къде да паркирам. 1328 01:25:48,044 --> 01:25:50,820 Тук е забранено. - Аз съм от комиците. 1329 01:25:50,919 --> 01:25:52,645 Какво? - Аз съм от комиците. 1330 01:25:52,669 --> 01:25:54,866 Не го отпращай, той е от шоуто. 1331 01:25:54,965 --> 01:25:57,032 Добре. Дай назад. - Той ще спечели. 1332 01:25:57,131 --> 01:26:00,248 Хубаво. Дай тук. Паркирай. 1333 01:26:00,632 --> 01:26:04,296 Хора, шоуто ще започне едва след два часа. Моля, махнете се оттук. 1334 01:26:05,010 --> 01:26:06,620 По този кабел тече ток. 1335 01:26:06,644 --> 01:26:10,502 Рико, ти си седми. Петровяк, осми. Лайла, девета. Къде е тя? 1336 01:26:10,601 --> 01:26:13,630 Не знае ли за конкурса? Къде са Стивън и Бол? 1337 01:26:13,730 --> 01:26:16,347 Не казах ли всички да дойдат в 18:00 ч? 1338 01:26:16,479 --> 01:26:20,011 Кажете ми, като дойдат. - Ромео, защо аз съм пръв? 1339 01:26:20,110 --> 01:26:21,923 Някой трябва да е пръв. Защо не ти? 1340 01:26:21,947 --> 01:26:24,641 Не искам да съм след Бол. - Това бунт ли е? 1341 01:26:24,741 --> 01:26:26,978 Аз нямам номер. 1342 01:26:28,782 --> 01:26:31,699 Били, какво правиш тук? 1343 01:26:32,285 --> 01:26:34,104 Конкурсът. 1344 01:26:34,995 --> 01:26:36,815 Били, имаше списък. 1345 01:26:39,124 --> 01:26:41,450 Ти не прочете ли списъка? 1346 01:26:41,794 --> 01:26:46,170 Били, ужасно съжалявам. Имаше само десет места. 1347 01:26:46,631 --> 01:26:50,842 Прослушването е за телевизията. За комиците на бъдещето. 1348 01:26:53,221 --> 01:26:57,597 Хайде, трябваш ми в публиката. Да се смееш. 1349 01:26:58,183 --> 01:27:02,644 Всички трябва да се смеят на колегите си. Ние сме семейство. 1350 01:27:07,275 --> 01:27:09,848 Спокойно, ще ти се обадя по-късно. 1351 01:27:26,208 --> 01:27:29,494 Едно съобщение. Елвис е отложил представлението. 1352 01:27:29,837 --> 01:27:32,957 Моля върнете билетите на касата. 1353 01:27:33,132 --> 01:27:36,963 Малко по-назад, момичета. Тук излизат кучетата. 1354 01:27:45,226 --> 01:27:49,437 Мамо, десертът е готов. Татко иска да слезеш. 1355 01:27:50,189 --> 01:27:52,009 Мамо? 1356 01:27:56,111 --> 01:27:58,897 Татко направи специален десерт. 1357 01:28:00,781 --> 01:28:02,601 Къде отиваш? 1358 01:28:03,409 --> 01:28:05,651 Довечера в клуба се провежда конкурс. 1359 01:28:06,578 --> 01:28:08,398 Искам да участвам. 1360 01:28:09,998 --> 01:28:11,730 Но ти обеща на татко. 1361 01:28:11,754 --> 01:28:14,585 Обещах на татко, че ще размисля и го направих. 1362 01:28:16,463 --> 01:28:19,744 Искам да споделя с вас това, което мисля. 1363 01:28:19,843 --> 01:28:21,663 Елате. 1364 01:28:23,177 --> 01:28:24,997 Хайде. 1365 01:28:30,517 --> 01:28:33,434 На този свят обичам три неща: 1366 01:28:33,603 --> 01:28:35,423 Обичам да съм майка. 1367 01:28:35,730 --> 01:28:37,687 Обичам да съм съпруга. 1368 01:28:38,023 --> 01:28:40,977 И обичам да карам хората да се смеят. 1369 01:28:41,568 --> 01:28:44,937 Винаги съм го умеела. Дори и като малка. 1370 01:28:46,448 --> 01:28:49,021 Това ме е карало да се чувствам добре. 1371 01:28:49,784 --> 01:28:52,026 Все още ме кара да се чувствам добре. 1372 01:28:54,247 --> 01:28:56,067 Въпросът е, 1373 01:28:56,749 --> 01:29:00,662 че като го правиш както трябва и разсмиваш хората, 1374 01:29:01,044 --> 01:29:05,124 ти се чувстваш все едно правиш нещо, 1375 01:29:05,257 --> 01:29:08,460 което друг не може да направи така. 1376 01:29:08,927 --> 01:29:10,746 Разбирате ли? 1377 01:29:11,512 --> 01:29:13,801 Кара те да се чувстваш 1378 01:29:14,640 --> 01:29:16,460 различен. 1379 01:29:18,352 --> 01:29:20,590 Ще съм щастлива майка, ако откриете нещо, 1380 01:29:20,690 --> 01:29:24,352 което да ви кара да се чувствате така. Различни. 1381 01:29:24,732 --> 01:29:26,552 Разбирате ли какво искам да кажа? 1382 01:29:29,696 --> 01:29:31,687 Ще бъда още по-щастлива, 1383 01:29:31,905 --> 01:29:35,737 ако знам, че хората, които ви обичат, ви помагат в това. 1384 01:29:40,997 --> 01:29:42,906 Искам да съм съпруга. 1385 01:29:43,249 --> 01:29:45,206 Искам да съм ваша майка. 1386 01:29:45,501 --> 01:29:47,826 Също искам да съм комик. 1387 01:29:49,755 --> 01:29:51,399 Знам. 1388 01:29:51,423 --> 01:29:55,634 Хората не винаги получават всичко, което искат от живота. 1389 01:29:58,597 --> 01:30:01,347 Но ще е ужасно да не опитат. 1390 01:30:10,941 --> 01:30:13,016 Може ли да те видя? 1391 01:30:13,735 --> 01:30:15,608 Когато се прибера. 1392 01:30:15,945 --> 01:30:17,765 Искам да кажа да те гледам. 1393 01:30:18,364 --> 01:30:20,737 Бих искал да те гледам. 1394 01:30:22,910 --> 01:30:24,730 Кажи "да", мамо. 1395 01:30:31,126 --> 01:30:32,945 Добре. 1396 01:30:33,711 --> 01:30:35,531 Да! Страхотно! 1397 01:30:37,340 --> 01:30:40,091 Робин Грийн, дами и господа. 1398 01:30:42,761 --> 01:30:45,838 Да не се приближаваме до Робин. Той е знаменитост. 1399 01:30:45,938 --> 01:30:48,381 Не иска паплач като нас да го притеснява. 1400 01:30:48,480 --> 01:30:52,389 Вижте, има бодигард. На бас, че се казва Вик или Тони. 1401 01:30:52,562 --> 01:30:55,313 Как върви бизнесът с чупенето на кокали, Тони? 1402 01:30:55,606 --> 01:30:57,426 Хубава прическа. 1403 01:30:57,483 --> 01:31:01,143 Поредната лимузина. Това означава едно: 1404 01:31:01,242 --> 01:31:03,558 Вътре има знаменитост. Да видим кой идва. 1405 01:31:03,658 --> 01:31:05,694 Това е... Леле боже! 1406 01:31:06,908 --> 01:31:10,988 По-възрастен господин с красиво русо гадже. 1407 01:31:11,162 --> 01:31:13,824 Бихте ли спрели за една снимка, моля? 1408 01:31:13,922 --> 01:31:17,662 Хайде! За една малка симпатична снимка. 1409 01:31:18,752 --> 01:31:20,572 Кой е този? 1410 01:31:23,757 --> 01:31:25,962 Хайде, отдръпнете се, моля. 1411 01:31:26,175 --> 01:31:30,173 Отдръпнете се от улицата и се качете на тротоара. 1412 01:31:33,808 --> 01:31:36,378 Моля ви. Конкурсът не е започнал. 1413 01:31:36,478 --> 01:31:39,098 Ще стане страхотно шоу. Трябваше да изляза. 1414 01:31:39,229 --> 01:31:42,389 Трябваше да ви поздравя, защото ви обичам. Колко ви обичам? 1415 01:31:42,489 --> 01:31:46,016 Аплодисменти за Робин Грийн. Великолепния Робин Грийн. 1416 01:31:46,569 --> 01:31:49,646 Нямаме време за повече шеги, дами и господа. 1417 01:31:49,745 --> 01:31:52,144 Може би няколко вица. "Топките за пинг-понг"? 1418 01:31:52,243 --> 01:31:54,779 Стори ми се, че казахте: "Топките на Кинг Конг." 1419 01:31:57,120 --> 01:31:58,647 Изглеждаш страхотно. - Ти също. 1420 01:31:58,671 --> 01:32:00,432 Радвам се да те видя. 1421 01:32:00,456 --> 01:32:03,406 Красива си. - Благодаря. 1422 01:32:03,505 --> 01:32:08,079 Робин Грийн започна на тази сцена, а сега не мога да го сваля. 1423 01:32:08,297 --> 01:32:11,298 Долу, долу. - Трябва да вървя. Благодаря ви. 1424 01:32:13,510 --> 01:32:16,676 Много добре. Браво, Робин. Това е чудесно. 1425 01:32:19,974 --> 01:32:23,717 Дами и господа, днес е голяма вечер за Газ Стейшън. 1426 01:32:23,817 --> 01:32:26,050 Имаме забележително жури, 1427 01:32:26,150 --> 01:32:29,306 което ще избере един от издигащите се млади комици 1428 01:32:29,406 --> 01:32:33,064 и ще му даде възможност за шоу по национална телевизия. 1429 01:32:33,195 --> 01:32:35,768 Аплодисменти за съдиите. 1430 01:32:39,200 --> 01:32:42,533 Помните ли ги от Нюрнберг? 1431 01:32:43,871 --> 01:32:47,074 Време е да започваме, дами и господа. Начало. 1432 01:32:47,249 --> 01:32:49,615 Камерата работи. - Камерата работи. 1433 01:32:49,714 --> 01:32:53,754 В ефир сме. - В ефир сме. Добре. 1434 01:32:57,300 --> 01:33:00,300 Добре дошли на конкурсната вечер в Газ Стейшън. 1435 01:33:09,477 --> 01:33:12,478 "Спри, спри, 1436 01:33:12,647 --> 01:33:15,308 спри това, което правиш, и помисли за мен. 1437 01:33:15,407 --> 01:33:18,685 Спри, спри, 1438 01:33:18,902 --> 01:33:21,393 спри това, което правиш, и помисли за мен. 1439 01:33:22,280 --> 01:33:24,902 Толкова съм преуспяла. 1440 01:33:25,867 --> 01:33:28,192 Не виждаш ли? 1441 01:33:28,537 --> 01:33:31,205 Обичам сама да се прегръщам. 1442 01:33:31,455 --> 01:33:34,456 Така изпадам в екстаз." 1443 01:33:34,792 --> 01:33:38,624 Много хора смятат, че черните са надарени. 1444 01:33:38,838 --> 01:33:40,710 Това не е вярно. 1445 01:33:40,922 --> 01:33:44,505 Някои от братята имат по 8-10-сантиметрови. 1446 01:33:44,759 --> 01:33:47,926 Да, точно те излизат с бели жени. 1447 01:33:50,097 --> 01:33:51,449 Това работи ли? 1448 01:33:51,473 --> 01:33:55,008 Оня ден бях при гаджето, точно като се събуждаше. 1449 01:33:55,227 --> 01:33:57,303 Тя се наведе към мен и рече: 1450 01:33:57,521 --> 01:34:00,971 "Съкровище, искаш ли закуска?" 1451 01:34:03,776 --> 01:34:06,148 Писна ми от японците. 1452 01:34:06,529 --> 01:34:10,609 Те ми скъсват нервите. Знаете ли защо? 1453 01:34:11,658 --> 01:34:14,694 Защо? - Вижте колко тежи това. 1454 01:34:15,871 --> 01:34:18,321 Когато някой се държи зле с нас или изневерява, 1455 01:34:18,420 --> 01:34:20,615 не можем да му кажем: "Ти си копеле." 1456 01:34:20,715 --> 01:34:24,919 Обаждаме се на приятелките си. И изпадаме в истерия на срички: 1457 01:34:25,045 --> 01:34:27,667 "Тол-ко-ва ме на-ра-ни, 1458 01:34:27,840 --> 01:34:30,413 не мо-га да го по-не-са, 1459 01:34:30,593 --> 01:34:33,758 от-да-дох му лю-бов-та си..." 1460 01:34:35,180 --> 01:34:38,513 Тя свършва ли? - Не знам. 1461 01:34:38,766 --> 01:34:42,017 Сега съм аз. - Фантастично. 1462 01:34:42,186 --> 01:34:44,937 Приготви се за величието. - Всичко е готово. 1463 01:34:45,147 --> 01:34:46,590 Благодаря. 1464 01:34:46,614 --> 01:34:51,310 Знаете ли какво искам понякога? Да вбеся някой от Близкия изток. 1465 01:34:51,409 --> 01:34:53,685 На това му казват хъшлашки тероризъм. 1466 01:34:53,785 --> 01:34:56,697 Та какво правя тогава, отивам на пазар в центъра, 1467 01:34:56,866 --> 01:34:58,905 влизам в магазин за килими и казвам: 1468 01:34:59,160 --> 01:35:02,576 "Здравейте. Искам килим, но не знам квадратурата." 1469 01:35:02,788 --> 01:35:04,860 Иранецът отговаря: 1470 01:35:04,960 --> 01:35:08,539 "Не ти трябва килим, 1471 01:35:08,835 --> 01:35:12,619 трябва ти китеник." 1472 01:35:13,131 --> 01:35:16,464 А аз отговарям: "Не, не искам"китеник"." 1473 01:35:16,759 --> 01:35:19,042 Тези хора са като новородени гологлави орли. 1474 01:35:19,142 --> 01:35:22,221 Като "китеници". 1475 01:35:27,477 --> 01:35:30,893 "Не означава нищо, ако няма този замах." 1476 01:35:36,318 --> 01:35:39,101 Виждали ли сте г-н Бол? Не можем да го намерим горе. 1477 01:35:39,200 --> 01:35:40,639 Не е долу. 1478 01:35:40,663 --> 01:35:44,569 Някой да го намери. Ще си пропусне реда. 1479 01:35:45,576 --> 01:35:47,396 Да изпеем за Мери... 1480 01:35:51,332 --> 01:35:53,152 Сега за Исус... 1481 01:35:57,337 --> 01:35:59,157 Сега за папа Йоан Павел... 1482 01:36:01,675 --> 01:36:03,495 Ехо. 1483 01:36:03,718 --> 01:36:05,627 Има ли някой тук? 1484 01:36:08,639 --> 01:36:09,950 Г-н Бол? 1485 01:36:09,974 --> 01:36:11,801 Това е мъжката тоалетна. 1486 01:36:13,060 --> 01:36:14,880 Добре ли си. 1487 01:36:14,937 --> 01:36:16,622 Не мога да го направя. 1488 01:36:16,646 --> 01:36:18,339 Напротив, можеш. Твой ред е. 1489 01:36:18,363 --> 01:36:20,723 Ще повърна. - Поеми дълбоко въздух. 1490 01:36:20,822 --> 01:36:22,972 Няма да ме харесат. - Напротив. 1491 01:36:23,072 --> 01:36:24,588 Никога не ме харесват. 1492 01:36:24,612 --> 01:36:26,728 Тази вечер всичко ще се промени. 1493 01:36:26,828 --> 01:36:28,689 Мислиш ли? - Да, мисля. 1494 01:36:28,789 --> 01:36:30,609 Чувствам го. Наистина го усещам. 1495 01:36:30,666 --> 01:36:33,364 Направи го заради студентите си. - Ще го направя за тях. 1496 01:36:33,495 --> 01:36:36,988 И заради историческия факултет. - Историческия факултет. Да. 1497 01:36:37,087 --> 01:36:39,365 Излез на сцената и ги разбий. - Ще се опитам. 1498 01:36:39,464 --> 01:36:40,691 Не. Ще го направиш. 1499 01:36:40,715 --> 01:36:42,949 Видяхте ли съпругата ми? - Изглежда чудесно. 1500 01:36:43,048 --> 01:36:45,496 Има добро място. Изглеждаш великолепно. 1501 01:36:45,595 --> 01:36:47,706 Харесва ли ти костюмът? - Много. 1502 01:36:47,805 --> 01:36:49,625 С две лица е. 1503 01:36:55,098 --> 01:36:56,918 Били? 1504 01:36:57,433 --> 01:37:00,926 Обичам да пътувам, защото посещавам исторически места. 1505 01:37:01,026 --> 01:37:02,846 Ходих във Франция. 1506 01:37:02,938 --> 01:37:06,265 Там трябва да говорите езика, иначе сте им неприятни. 1507 01:37:06,365 --> 01:37:09,524 Затова си купих касетки, които си пускате, докато спите. 1508 01:37:09,652 --> 01:37:11,859 Но моята касетка се оказа нещо не наред. 1509 01:37:12,155 --> 01:37:15,065 От средата започваше диско музика. 1510 01:37:15,165 --> 01:37:17,441 Разбрах едва когато пристигнах там. 1511 01:37:17,541 --> 01:37:20,317 Слизам от самолета и ме питат: "Парле-ву франсе?" 1512 01:37:20,416 --> 01:37:22,986 Отговарям: "Уи, хък-мък, харесва ми." 1513 01:37:24,541 --> 01:37:26,447 Отидох в Канада... 1514 01:37:26,546 --> 01:37:28,948 Стивън, нещо му става на Били. 1515 01:37:29,047 --> 01:37:31,328 Канадците искат да приличат на американците, 1516 01:37:31,428 --> 01:37:35,206 но имат различни правила и разпоредби. 1517 01:37:37,345 --> 01:37:39,632 Усещаш ли напрежение тук? 1518 01:37:40,263 --> 01:37:41,657 Не. 1519 01:37:41,681 --> 01:37:45,341 Чувстваш ли нещо тук, изтръпнала ли ти е лявата ръка? 1520 01:37:45,441 --> 01:37:47,261 Не. 1521 01:37:48,396 --> 01:37:51,847 Гади ли ти се? Боли ли те глава? 1522 01:37:52,358 --> 01:37:53,462 Не. 1523 01:37:53,486 --> 01:37:55,809 Взимаш ли някакви лекарства? 1524 01:37:55,986 --> 01:37:57,806 Никакви. 1525 01:37:58,739 --> 01:38:01,276 Да си гледал тъпи телевизионни предавания? 1526 01:38:02,659 --> 01:38:06,241 Боли ли те, като дишаш? Тук усещаш ли болка? 1527 01:38:06,538 --> 01:38:09,492 Боли ли те, като вдигам така ръката ти? 1528 01:38:10,624 --> 01:38:15,203 Нищо не ме боли. Нямаше нужда да слизате. 1529 01:38:15,379 --> 01:38:18,333 Има ли кой да те откара до вас? 1530 01:38:18,507 --> 01:38:20,583 Ще остана. 1531 01:38:20,842 --> 01:38:22,965 Искам да видя кой ще спечели. 1532 01:38:25,596 --> 01:38:29,261 Не е инфаркт. Пулсът ти е стабилен. 1533 01:38:29,475 --> 01:38:30,579 Добре съм. 1534 01:38:30,603 --> 01:38:33,305 Хубаво. Тук ще ти бъде ли удобно? 1535 01:38:33,562 --> 01:38:36,231 Добре, отпусни се. Спокойно. 1536 01:38:36,731 --> 01:38:39,685 Усещането за победа е велико. 1537 01:38:41,652 --> 01:38:45,401 На едно състезание в Лас Вегас го изпитах. 1538 01:38:46,240 --> 01:38:48,280 Беше по-голямо от това. 1539 01:38:49,243 --> 01:38:51,994 Спечелих гостуване в Ед Съливан Шоу. 1540 01:38:52,245 --> 01:38:54,065 Чувал ли си за него? 1541 01:38:55,748 --> 01:38:57,575 Беше по-голям от Карсън. 1542 01:38:58,209 --> 01:39:00,029 По-голям. 1543 01:39:00,378 --> 01:39:02,198 Дума да няма. 1544 01:39:17,393 --> 01:39:20,679 Да си призная веднага. Имам проблем с алкохола. 1545 01:39:20,855 --> 01:39:23,974 Цяла нощ пих като свиня. 1546 01:39:31,031 --> 01:39:33,403 Ето впечатлението ми от час при зъболекаря. 1547 01:39:33,532 --> 01:39:35,441 "Изобщо няма да боли." 1548 01:39:37,244 --> 01:39:38,930 Бива си го. 1549 01:39:38,954 --> 01:39:42,237 Не толкова, че да ме бие. - Наточил си се. 1550 01:39:42,336 --> 01:39:46,408 Да. Ще изляза с гръм. Ще изпълня нови неща. Ами ти? 1551 01:39:46,507 --> 01:39:48,234 И аз ще изпълня нови неща. 1552 01:39:48,258 --> 01:39:50,924 Добре. Качвай се и ме бий с тях. 1553 01:39:51,132 --> 01:39:54,169 Ще направя всичко възможно. - А аз още повече. 1554 01:39:54,343 --> 01:39:57,130 Знам какво искате. Вицове! 1555 01:39:59,556 --> 01:40:03,088 Стивън, съжалявам. Не исках да те нараня. 1556 01:40:03,188 --> 01:40:06,019 Няма нищо. Нищо не си изпуснала. 1557 01:40:06,145 --> 01:40:07,965 Не ме бива в това. 1558 01:40:09,232 --> 01:40:10,963 Мен също. 1559 01:40:10,987 --> 01:40:13,819 Видя ли? Толкова щяхме да си подхождаме. 1560 01:40:14,028 --> 01:40:16,565 Джери Петровяк! 1561 01:40:23,703 --> 01:40:25,523 Какво? - Мой ред е. 1562 01:40:25,586 --> 01:40:28,117 Е, и? Спокойно, ще се справиш. 1563 01:40:28,916 --> 01:40:31,158 Господи, нищо не помня. 1564 01:40:32,503 --> 01:40:34,828 Защо пилето пресича улицата? 1565 01:40:36,631 --> 01:40:38,624 За да мине от другата страна. 1566 01:40:39,467 --> 01:40:41,199 Иди и ги разбий. - Тя е омъжена, 1567 01:40:41,223 --> 01:40:45,167 тя е "майката отличник". Аплодисменти за Лайла Критсик. 1568 01:40:45,267 --> 01:40:47,170 Заповядай, Лайла. Излез на сцената. 1569 01:40:47,269 --> 01:40:49,342 Благодаря, Стивън. 1570 01:41:11,079 --> 01:41:12,899 Здравейте. 1571 01:41:14,708 --> 01:41:17,624 Как сте? - Добре. 1572 01:41:18,961 --> 01:41:20,954 Здравейте. - Здравейте. 1573 01:41:21,130 --> 01:41:23,004 Как се казвате? - Марк. 1574 01:41:23,257 --> 01:41:25,077 Марк, женен ли сте? 1575 01:41:25,141 --> 01:41:26,910 Да. Това е съпругата ми. 1576 01:41:26,934 --> 01:41:28,753 Откога сте женени? 1577 01:41:29,137 --> 01:41:31,004 От шест месеца. - "Шест месеца"? 1578 01:41:31,104 --> 01:41:33,090 Прекалено дълго. - "Прекалено дълго"? 1579 01:41:33,433 --> 01:41:38,053 Вижте, няма нищо смешно. Трудна работа. Честна дума. 1580 01:41:38,152 --> 01:41:41,805 На всички ни е познато. Нямаш твърда почва под краката. 1581 01:41:41,904 --> 01:41:44,304 Омъжена съм за съпруга си от 15 години. 1582 01:41:44,403 --> 01:41:46,216 Понякога го гледам и си казвам: 1583 01:41:46,240 --> 01:41:48,897 "Кой е този човек? Как е попаднал в къщата ми? 1584 01:41:48,996 --> 01:41:50,939 За пръв път го виждам." 1585 01:41:51,038 --> 01:41:53,949 Друг път като че се сливаме. 1586 01:41:54,160 --> 01:41:58,110 Мен ме сърби, той се чеше. На мен ми става хубаво. 1587 01:41:59,165 --> 01:42:02,200 Не знам къде започва той и къде аз. 1588 01:42:02,709 --> 01:42:04,529 Освен в леглото, 1589 01:42:05,754 --> 01:42:09,087 когато той обикновено свършва, а аз тепърва започвам. 1590 01:42:13,677 --> 01:42:17,177 Всъщност преди да се оженим, 1591 01:42:17,473 --> 01:42:22,050 когато се любехме, той казваше: 1592 01:42:22,727 --> 01:42:26,677 "Скъпа, по дяволите, колко е хубаво. 1593 01:42:27,607 --> 01:42:31,473 Толкова си красива. Така те обичам." 1594 01:42:32,277 --> 01:42:36,524 Сега казва: "Дръпни си главата, не виждам телевизора." 1595 01:42:39,993 --> 01:42:43,575 Преди да се оженим, съпругът ми Джон винаги... 1596 01:42:44,330 --> 01:42:46,150 Правеше така... 1597 01:42:46,833 --> 01:42:48,659 Правеше така... 1598 01:42:51,254 --> 01:42:53,245 А сега прави така... 1599 01:42:57,968 --> 01:43:01,751 Наистина смятам, че днес на мъжете не им става лесно. 1600 01:43:01,929 --> 01:43:03,749 Така е. 1601 01:43:04,223 --> 01:43:07,592 Не когато го искате, но... 1602 01:43:11,730 --> 01:43:13,549 Съжалявам. 1603 01:43:15,066 --> 01:43:17,735 Не става. Не! 1604 01:43:21,739 --> 01:43:25,107 Хайде сега. Стига. 1605 01:43:26,201 --> 01:43:29,695 Наистина животът стана труден за мъжете. 1606 01:43:29,794 --> 01:43:33,536 Май жените стигнаха дотам вече да не им трябват мъже. 1607 01:43:34,000 --> 01:43:36,538 Нали сте виждали 1608 01:43:36,836 --> 01:43:38,656 онези механични уреди? 1609 01:43:39,255 --> 01:43:41,129 Нали ме разбирате? 1610 01:43:41,966 --> 01:43:43,575 Разбирате какво имам предвид. 1611 01:43:43,599 --> 01:43:46,462 Използвате ли ги? 1612 01:43:46,595 --> 01:43:47,910 О, не, не и аз. 1613 01:43:47,934 --> 01:43:51,713 Честна дума. 1614 01:43:52,809 --> 01:43:55,924 Плашат ме. Наистина. Стряскащо е. 1615 01:43:56,024 --> 01:43:58,342 Не смятам, че искам да опозная нещо, 1616 01:43:58,442 --> 01:44:01,772 върху което е изписано "Панасоник". 1617 01:44:12,243 --> 01:44:14,614 Казвам ви, нямаме база за сравнение. 1618 01:44:14,787 --> 01:44:18,736 Мисля, че някога в райската градина е царяло бъркотия. 1619 01:44:19,166 --> 01:44:23,460 Сигурна съм, че Адам е бил безчувствен любовник. 1620 01:44:25,797 --> 01:44:29,497 Говорил е за правенето на любов като "да свали едно ребро". 1621 01:44:32,261 --> 01:44:34,084 Нямал никаква представа какво прави. 1622 01:44:34,184 --> 01:44:35,661 Бил съвсем загубен. 1623 01:44:35,685 --> 01:44:38,003 Едно от първите неща, които казал на Ева, било: 1624 01:44:38,103 --> 01:44:42,560 "Пази се, скъпа. Не знам колко голям може да стане." 1625 01:44:51,445 --> 01:44:53,215 Благодаря. Благодаря ви. 1626 01:44:53,239 --> 01:44:55,059 Добре ли си? - Да. 1627 01:44:55,991 --> 01:44:57,510 Чудесно се справи. 1628 01:44:57,534 --> 01:45:01,116 Знаете ли? Чувствам се много по-добре. Как да ви благодаря? 1629 01:45:01,371 --> 01:45:03,191 Благодаря ви. 1630 01:45:03,415 --> 01:45:05,235 Благодаря ви. 1631 01:45:09,128 --> 01:45:12,461 Аплодисменти за Лайла Критсик. 1632 01:45:14,174 --> 01:45:16,961 Невероятно. Великолепно, Лайла. 1633 01:45:20,012 --> 01:45:22,301 Следващият комик очаква... 1634 01:45:22,515 --> 01:45:24,591 Разбий ги. - Ти ми усложни работата. 1635 01:45:24,767 --> 01:45:26,676 Мисля, че ще се справиш. - Стой и гледай. 1636 01:45:27,769 --> 01:45:29,976 Дами и господа, Стивън Голд. 1637 01:45:30,313 --> 01:45:33,149 Аплодисменти за Стивън Голд. 1638 01:45:35,819 --> 01:45:37,639 Благодаря. 1639 01:45:39,739 --> 01:45:42,989 Добър вечер, дами и господа. Страхотно. 1640 01:45:43,242 --> 01:45:45,062 Страхотно! 1641 01:45:45,703 --> 01:45:49,029 Вече сгафих. "Добър вечер, дами и господа." 1642 01:45:49,128 --> 01:45:51,444 Има ли по-банално и скучно начало? 1643 01:45:51,544 --> 01:45:52,895 Едва ли. 1644 01:45:52,919 --> 01:45:56,915 Ето ме тук в опита си да впечатля 1645 01:45:58,047 --> 01:45:59,866 това жури, 1646 01:46:00,340 --> 01:46:04,290 а започвам с най-стария лаф в историята на шоубизнеса. 1647 01:46:04,428 --> 01:46:07,595 Нещо абсолютно незапомнящо се, когато се опитвам 1648 01:46:07,765 --> 01:46:11,049 да ги накарам да ме запомнят. 1649 01:46:11,559 --> 01:46:13,379 Какво ще кажете за журито? 1650 01:46:13,478 --> 01:46:15,761 "Аве, Цезар! 1651 01:46:15,860 --> 01:46:18,975 Аз съм Спартак!" 1652 01:46:20,275 --> 01:46:23,474 Защо не се запознаем поименно със съдиите? 1653 01:46:23,574 --> 01:46:26,686 Те са: Лари, Моу, Къдравия Джо... Шегувам се. 1654 01:46:26,786 --> 01:46:30,031 Всъщност са Чико, Харпо, Зепо. Вече наистина сериозно. 1655 01:46:30,201 --> 01:46:32,606 Фред, У илма, Барни... Стига бе! 1656 01:46:32,705 --> 01:46:35,070 Колко съм забавен. Ласи, Бенджи, Рин Тин Тин. 1657 01:46:35,169 --> 01:46:37,038 Стига! Край! Те са: 1658 01:46:38,709 --> 01:46:40,701 Един изискано облечен тип. 1659 01:46:40,919 --> 01:46:44,003 До него е хомосексуалният му любовник-рецидивист. 1660 01:46:44,297 --> 01:46:46,171 Една жена. 1661 01:46:47,967 --> 01:46:51,585 Един тип, изхвърлен от радиото. Това ли е най-ниското стъпало? 1662 01:46:52,262 --> 01:46:53,873 И, разбира се, Робин Грийн. 1663 01:46:53,897 --> 01:46:58,717 Робин Грийн, когато се появи на същата тази сцена... 1664 01:46:58,894 --> 01:47:01,132 И какво постигна... Как представиха Робин: 1665 01:47:01,232 --> 01:47:04,929 "Дами и господа, комикът-стилист Робин Грийн." 1666 01:47:05,108 --> 01:47:09,236 "Комикът-стилист"? Какво значи това? Да не е дерматолог? 1667 01:47:09,529 --> 01:47:11,853 Като кожен стилист. 1668 01:47:12,656 --> 01:47:15,361 Не зъболекар, а зъбен стилист. 1669 01:47:15,534 --> 01:47:20,196 Не бръснар, а стилист по брадите. Стилист-фризьор. 1670 01:47:20,414 --> 01:47:22,233 Стилист-фризьор. 1671 01:47:24,375 --> 01:47:26,414 Май това е думата. 1672 01:47:27,336 --> 01:47:29,242 И без това кой иска да е комик? 1673 01:47:29,341 --> 01:47:31,663 Като дете исках да стана супергерой. 1674 01:47:31,841 --> 01:47:34,206 Исках да живея в суперкрепост. 1675 01:47:34,306 --> 01:47:37,083 Макар някои супергерои да имат измислени възможности. 1676 01:47:37,183 --> 01:47:40,512 Водният човек? Той може да диша под водата и да говори с рибите. 1677 01:47:40,682 --> 01:47:42,125 Това свръхвъзможности ли са? 1678 01:47:42,149 --> 01:47:45,260 Жената-чудо? Жената-чудо управлява невидим хеликоптер. 1679 01:47:46,353 --> 01:47:48,180 Как го е намерила ли? 1680 01:47:48,689 --> 01:47:52,471 Разхождала се по пистата, докато попадне на него ли? "А, ето го." 1681 01:47:52,570 --> 01:47:55,900 Какво са й казали от контролната кула? "Май имате разрешение." 1682 01:47:56,028 --> 01:47:57,844 Може ли някой да бъде супергерой? 1683 01:47:57,868 --> 01:47:59,688 Човекът от масата. 1684 01:48:00,283 --> 01:48:03,066 Той разкрива престъпления на вечеря за четирима. 1685 01:48:03,165 --> 01:48:07,407 Човекът с мотора. Каската му има тайни джобове. 1686 01:48:07,998 --> 01:48:12,624 Голямата дама. Престъпниците бягат. Че кой не би избягал? 1687 01:48:13,754 --> 01:48:17,035 На нюйоркските шофьори на такси искат професионални книжки. 1688 01:48:17,134 --> 01:48:20,579 Какъв е смисълът? "Спри да надуваш клаксона. 1689 01:48:20,679 --> 01:48:23,381 Спирам заради хората. Убий ме. 1690 01:48:24,096 --> 01:48:26,669 Не мога да прегазя старата дама. 1691 01:48:26,931 --> 01:48:30,799 Добре, следваща спирка Емпайър Стейт Билдинг. 1692 01:48:31,102 --> 01:48:34,352 Знаете ли как да стигнете там? Практика му е майката." 1693 01:48:37,149 --> 01:48:40,181 Не мразя шофьорите на такси. Никого не мразя. 1694 01:48:40,281 --> 01:48:44,773 Светът е твърде объркано място, за да мразя хората. 1695 01:48:45,157 --> 01:48:48,316 Дори не мразя онзи палячо в банката, който ми обяснява, 1696 01:48:48,416 --> 01:48:50,315 че 10 дена няма да мога да осребря чека. 1697 01:48:50,414 --> 01:48:53,777 Или откачения в супермаркета. Или идиотите в метрото. 1698 01:48:53,876 --> 01:48:56,445 Или гениите, които разбиха телефонната компания. 1699 01:48:56,625 --> 01:48:59,709 Или онези, които налагат модата. Не ги мразя. 1700 01:49:00,045 --> 01:49:02,832 Които ни казват кое е модерно и кое - не. 1701 01:49:03,048 --> 01:49:05,415 Не ми казвайте какво да правя! Не ги мразя. 1702 01:49:05,514 --> 01:49:08,169 Не ми казвайте какво да правя! Не нося чарлстонки. 1703 01:49:08,268 --> 01:49:10,037 Вече не ги нося! 1704 01:49:10,061 --> 01:49:12,798 Не ми пука дали кралят на Мароко ги носи. 1705 01:49:12,898 --> 01:49:15,634 На него не му се налага да живее тук. На мен - да. 1706 01:49:15,734 --> 01:49:18,560 Не ги мразя. Не мразя и тези, които навлизат в обществото! 1707 01:49:18,770 --> 01:49:21,470 Не ги мразя! 1708 01:49:21,569 --> 01:49:24,309 Не мразя младите, богати, бели 1709 01:49:24,408 --> 01:49:27,187 дебютантки! 1710 01:49:27,694 --> 01:49:30,017 Дори не ми пука за тях. 1711 01:49:30,117 --> 01:49:34,023 Дават по 1000 долара за фризьор. Е, и? Навлизат в обществото! 1712 01:49:34,123 --> 01:49:37,898 Имат безценни диамантени тиари. Е, и? Навлизат в обществото. 1713 01:49:37,998 --> 01:49:41,905 Имат мнение за световния глад. Е, и? Навлизат в обществото! 1714 01:49:42,004 --> 01:49:46,037 Дават парти за навлизането си? Навлизат с ролс-ройс. 1715 01:49:46,136 --> 01:49:50,077 Това какво общо има с живота, какъвто го познаваме ние? 1716 01:49:50,298 --> 01:49:53,335 Не мразя дебютантките! 1717 01:50:08,441 --> 01:50:10,432 Никого не мразя. 1718 01:50:11,234 --> 01:50:13,523 Не съм "човекомразец". 1719 01:50:14,028 --> 01:50:17,729 По-скоро съм стилист по омразата. Много ви благодаря. 1720 01:50:25,289 --> 01:50:27,198 Благодаря. 1721 01:50:35,631 --> 01:50:39,497 Браво! Откаченият свят на Стивън Голд. 1722 01:50:39,596 --> 01:50:43,003 Дами и господа, аплодисменти за Стивън Голд. 1723 01:50:43,102 --> 01:50:47,339 Аплодисменти и за другите изпълнители, които чухме днес. 1724 01:50:47,438 --> 01:50:49,967 Добро изпълнение. - Благодаря. Искам да пийна. 1725 01:50:50,067 --> 01:50:51,709 Беше чудесен. 1726 01:50:51,733 --> 01:50:53,294 Беше страхотен. - Благодаря. 1727 01:50:53,318 --> 01:50:56,350 Много убедителен, много въздействащ, много Шака Зулу. 1728 01:50:56,525 --> 01:50:57,713 Стивън. - Благодаря. 1729 01:50:57,737 --> 01:50:58,884 Беше невероятен. 1730 01:50:58,908 --> 01:51:00,775 Наистина ли го мислиш? - Абсолютно. 1731 01:51:00,904 --> 01:51:02,506 Днес беше на живот и смърт. 1732 01:51:02,530 --> 01:51:05,317 Хайде, слизайте долу. 1733 01:51:05,533 --> 01:51:07,353 Ще изчакаме пет минути, 1734 01:51:07,417 --> 01:51:10,986 докато уважаемото жури вземе решение. 1735 01:51:11,086 --> 01:51:14,780 Дотогава, за лека работа, заведението черпи. 1736 01:51:28,805 --> 01:51:30,625 Лайла. 1737 01:51:44,193 --> 01:51:47,229 НАШЕТО СЪСТЕЗАНИЕ СВЪРШИ - ТИ СПЕЧЕЛИ. 1738 01:51:47,446 --> 01:51:49,266 С обич, Джон 1739 01:51:53,493 --> 01:51:56,779 Лично е. От мъжа ми. 1740 01:52:13,011 --> 01:52:15,928 Добре, това е. 1741 01:52:16,222 --> 01:52:19,721 Искам да ви кажа нещо. 1742 01:52:20,226 --> 01:52:23,674 Тази вечер няма победени. Всички сте победители. 1743 01:52:23,773 --> 01:52:26,973 Когото и да изберат, са го избрали, защото са го избрали. 1744 01:52:27,190 --> 01:52:29,935 Три пъти променяха решението си. Знаете ли защо? 1745 01:52:30,034 --> 01:52:32,564 Давай направо, Ромео. Кой печели? 1746 01:52:32,696 --> 01:52:35,266 Не мога да ви кажа. Това се опитвам да ви обясня. 1747 01:52:35,366 --> 01:52:37,814 Искат всички на сцената, за да видят реакцията ви 1748 01:52:37,914 --> 01:52:39,724 при обявяването на победителя. 1749 01:52:39,748 --> 01:52:42,526 Каква е тази тъпотия? - Искат да видят победените. 1750 01:52:42,626 --> 01:52:45,986 Качи само победителя. - Искат да е изненада. 1751 01:52:46,085 --> 01:52:48,366 Голяма изненада. Всички знаем кой спечели. 1752 01:52:48,465 --> 01:52:50,275 Така ли? Кой? - Стивън. 1753 01:52:50,299 --> 01:52:54,245 Не. Стивън не е спечелил. Не ми казвай, че няма изненади. 1754 01:52:56,341 --> 01:52:59,208 Стивън, съжалявам. Искаше да говоря направо, 1755 01:52:59,307 --> 01:53:02,636 та говоря направо. Всеки можеше да победи. 1756 01:53:02,973 --> 01:53:07,930 Искам да се наредите тук. Стивън, дай пример. 1757 01:53:09,687 --> 01:53:12,470 Защо Стивън не е победил? - Защото друг е победител. 1758 01:53:12,569 --> 01:53:14,599 Но всички видяхме, че той беше най-добрият. 1759 01:53:14,698 --> 01:53:16,173 Беше вторият най-добър. 1760 01:53:16,197 --> 01:53:19,558 Получил два от пет гласа. Друг е взел трите. 1761 01:53:19,658 --> 01:53:21,694 Не ме поставяйте в неудобно положение. 1762 01:53:21,865 --> 01:53:25,480 Обещах им всички да сте горе, като обявявам победителя. 1763 01:53:25,580 --> 01:53:30,618 Който не тръгне по стълбите, е дисквалифициран. 1764 01:53:31,248 --> 01:53:33,068 Сериозно! 1765 01:53:33,292 --> 01:53:36,956 Наистина ли Стивън е втори? - Нали това казах. 1766 01:53:37,128 --> 01:53:38,948 Тогава се махам. Дисквалифицирай ме. 1767 01:53:39,923 --> 01:53:43,371 Лайла, стига. Какво правиш? Наистина. Какво прави тя? 1768 01:53:43,471 --> 01:53:46,588 В случай че печеля, победата е на Стивън. 1769 01:53:47,721 --> 01:53:49,838 Какво прави? Какво правиш? 1770 01:53:49,938 --> 01:53:54,424 Прибирам се. Ив, би ли казала на съпруга ми да ме чака отпред. 1771 01:53:54,524 --> 01:53:56,429 Чакай. Моля те. Лайла. 1772 01:53:56,855 --> 01:53:58,381 Аз също се махам. 1773 01:53:58,405 --> 01:54:00,604 Аз също. - Аз не. 1774 01:54:04,487 --> 01:54:06,444 Ти наистина спечели. 1775 01:54:14,037 --> 01:54:16,196 Нещата се промениха, нали? 1776 01:54:19,875 --> 01:54:21,749 Наистина ли съм спечелила? 1777 01:54:22,253 --> 01:54:24,708 Да. Получи три от пет гласа. 1778 01:54:24,964 --> 01:54:28,130 Мъжът с прошарената коса е луд по теб. 1779 01:54:30,301 --> 01:54:32,121 Да. 1780 01:54:32,762 --> 01:54:34,582 Нещата се промениха. 1781 01:54:39,852 --> 01:54:42,687 Чао, момчета. - Лайла, недей. 1782 01:54:43,397 --> 01:54:45,217 Послушай Стивън. 1783 01:54:45,315 --> 01:54:49,436 Дали ще му присъдят победата, защото си си отишла? Не. 1784 01:54:49,535 --> 01:54:53,059 Трима изобщо не са го харесали. Той ги е засегнал. 1785 01:54:53,159 --> 01:54:55,478 Ще прегласуват и ще наградят някой друг. 1786 01:54:55,578 --> 01:54:59,193 Дори и да му я присъдят, дали ще ти бъде благодарен? 1787 01:54:59,370 --> 01:55:02,363 След 10 години, когато седиш в караваната си 1788 01:55:02,463 --> 01:55:06,370 с ролки на главата и манджи, дали ще ти се обади? 1789 01:55:06,543 --> 01:55:07,986 Няма да драсне и картичка. 1790 01:55:08,010 --> 01:55:10,868 Или някой от другите спечелили, защото си тръгнала? 1791 01:55:10,967 --> 01:55:12,787 Забрави! 1792 01:55:13,049 --> 01:55:17,342 Хайде, ти хвана Господ за шлифера. Вземи си своето. 1793 01:55:26,353 --> 01:55:28,179 Браво. 1794 01:55:29,397 --> 01:55:31,389 Добро момиче. 1795 01:55:31,774 --> 01:55:34,099 Видя ли? 1796 01:55:38,655 --> 01:55:40,475 Забравих си чантата. 1797 01:55:55,379 --> 01:55:57,745 Искаш ли отново да работиш в този клуб? 1798 01:55:57,845 --> 01:55:59,665 Да, искам. 1799 01:56:02,968 --> 01:56:04,788 Откачени. 1800 01:56:04,929 --> 01:56:06,838 Всички сте напълно побъркани. 1801 01:56:21,695 --> 01:56:23,514 Джон. 1802 01:56:24,029 --> 01:56:25,849 Лайла. 1803 01:56:26,323 --> 01:56:28,143 Здравей. 1804 01:56:31,286 --> 01:56:33,106 Изгуби ли? 1805 01:56:35,873 --> 01:56:37,693 Спечелих. 1806 01:56:38,710 --> 01:56:40,229 Ти спечели? 1807 01:56:40,253 --> 01:56:42,073 Спечелих. 1808 01:56:42,964 --> 01:56:44,783 Спечели? 1809 01:56:45,048 --> 01:56:46,868 Спечели? 1810 01:56:47,342 --> 01:56:49,833 Защо не си там? 1811 01:56:50,554 --> 01:56:52,374 Имам време. 1812 01:56:54,432 --> 01:56:56,923 Нали имам вас. 1813 01:57:03,733 --> 01:57:05,552 Благодаря за бележката. 1814 01:57:10,155 --> 01:57:11,342 Беше страхотна. 1815 01:57:11,366 --> 01:57:12,680 Така ли? - Страхотна. 1816 01:57:12,704 --> 01:57:15,359 Чух те да се смееш. - Да. Истерично. 1817 01:57:15,459 --> 01:57:17,817 Чувах те да се смееш. - Беше чудесна. 1818 01:57:17,917 --> 01:57:19,643 Знаеш ли за какво си мислех? 1819 01:57:19,667 --> 01:57:22,325 Можеш да разкажеш за това как роди Кари. 1820 01:57:22,424 --> 01:57:25,576 Беше на паркинга и викаше: "Аз измислих дишането!" 1821 01:57:25,675 --> 01:57:26,772 Невероятно! 1822 01:57:26,796 --> 01:57:30,044 Мислиш ли, че можеш? - Да, не съм се замисляла. 1823 01:58:54,124 --> 01:58:58,335 От начало до край. Нали? - Има милиони истории у нас. 1824 01:58:58,628 --> 01:59:00,994 Ами Джени и "Около девицата Джон". 1825 01:59:01,093 --> 01:59:03,455 Господи! Как го помниш! 1826 01:59:03,554 --> 01:59:06,715 "Около девицата Джон, майката и детето." 1827 01:59:08,387 --> 01:59:10,919 Страхотно. Не се бях сетила. 1828 01:59:11,019 --> 01:59:13,587 "Не ми пука дали ще имам и петак, 1829 01:59:14,308 --> 01:59:17,512 ако мога да те накарам да паднеш от смях. 1830 01:59:18,229 --> 01:59:20,799 Пожелавам си да си у дома, 1831 01:59:20,899 --> 01:59:23,270 но където и да си, 1832 01:59:24,192 --> 01:59:27,396 запомни тази нощ 1833 01:59:28,322 --> 01:59:30,480 и се усмихни." 1834 02:02:32,863 --> 02:02:39,939 Превод: SОFТIТLЕR Синхронизация: MaStErChO