1
00:01:19,038 --> 00:01:20,392
Ти ли си Лайла?
2
00:01:20,416 --> 00:01:21,647
Арнолд?
3
00:01:21,671 --> 00:01:23,491
Кажи паролата.
4
00:01:24,208 --> 00:01:26,575
"Ромео ме праща."
- Сигурно те харесва.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,745
Така ли ти каза?
- Изпратил те е при мен.
6
00:01:30,214 --> 00:01:33,665
Знае, че съм отчаяна.
- Значи си дошла, където трябва.
7
00:01:36,386 --> 00:01:37,913
Е, как ще процедираме?
8
00:01:37,937 --> 00:01:39,329
Носиш ли парите?
9
00:01:39,353 --> 00:01:41,420
Не знаех колко...
- 500 долара.
10
00:01:41,520 --> 00:01:42,621
Господи.
11
00:01:42,645 --> 00:01:46,218
По 20 долара парчето.
Продавам комплект от 25 бройки.
12
00:01:46,318 --> 00:01:49,017
Първокачествен материал.
Стопроцентова гаранция.
13
00:01:50,399 --> 00:01:52,219
Може ли да ги видя?
14
00:01:52,860 --> 00:01:54,679
Няма безплатни мостри.
15
00:01:55,070 --> 00:01:59,363
Това са всичките ми спестявания.
Трябва да знам какво купувам.
16
00:02:01,493 --> 00:02:03,485
Добре, да не ме обвиняваш...
17
00:02:11,835 --> 00:02:16,461
"Кое е това дълго и твърдо нещо,
което получава полската булка?"
18
00:02:17,965 --> 00:02:19,875
Кое му е смешното?
19
00:02:20,343 --> 00:02:22,163
Нали затова ми плащаш?
20
00:02:24,514 --> 00:02:28,213
Като става въпрос за бракове,
омъжена съм за поляк.
21
00:02:29,267 --> 00:02:31,675
Не знам дали познавате поляци,
22
00:02:32,062 --> 00:02:35,726
но като се оженихме,
ми даде нещо дълго и твърдо.
23
00:02:36,232 --> 00:02:39,517
Знаете ли какво?
- Да, фамилията си.
24
00:02:41,862 --> 00:02:43,678
Значи сте го чували?
25
00:02:43,702 --> 00:02:47,362
Мразя У илма Флинтстоун.
Искам да поговоря за това.
26
00:02:49,077 --> 00:02:50,897
Мисля, че е тъпа кучка.
27
00:02:51,287 --> 00:02:55,447
Идвам от Ню Йорк,
от семейство с десет деца.
28
00:02:55,546 --> 00:02:58,451
Това са много деца.
Баща ми получи стрии.
29
00:02:58,551 --> 00:03:00,105
Цяла тумба сме.
30
00:03:00,129 --> 00:03:03,744
Знам, че ме гледате и си мислите:
"Господи, вижте това момиче.
31
00:03:03,844 --> 00:03:07,006
Колко прилича на Даяна Рос.
Направо невероятно."
32
00:03:07,135 --> 00:03:09,418
Ще изиграя имитация
33
00:03:09,517 --> 00:03:11,670
на майката на Ганди.
34
00:03:13,266 --> 00:03:16,681
"Скъпи, моля те,
поне един сандвич."
35
00:03:17,436 --> 00:03:20,263
Питам жената: "Защо си купи
ръкавици от крокодилска кожа?"
36
00:03:20,363 --> 00:03:22,428
"Ще им кажа,
че ръцете ми са изприщени."
37
00:03:22,527 --> 00:03:24,846
Пробвахте ли
препарата против пиявици?
38
00:03:24,946 --> 00:03:27,558
Действа по естествен начин
със солна киселина.
39
00:03:27,658 --> 00:03:30,939
Няколко капки във всяко око
и сбогом на пиявиците.
40
00:03:31,073 --> 00:03:35,201
Онази вечер правехме любов.
У сетих, че се сдържа.
41
00:03:35,578 --> 00:03:39,109
Та му казвам:
"Скъпи, женени сме от 15 години.
42
00:03:39,208 --> 00:03:42,321
Не искам да се сдържаш,
когато се любим.
43
00:03:42,421 --> 00:03:45,161
Искам да правиш това,
което ти се прави."
44
00:03:45,261 --> 00:03:48,336
И знаете ли какво направи?
Повърна.
45
00:03:53,385 --> 00:03:56,635
Може би си мислите,
че бракът с поляк
46
00:03:56,764 --> 00:03:59,795
е като да си женен за всеки друг.
47
00:03:59,895 --> 00:04:03,339
Първият физически контакт
с жена дойде рано в живота ми.
48
00:04:03,439 --> 00:04:06,346
Видях едно момиче да танцува,
отидох и я ухапах по гърдата.
49
00:04:06,446 --> 00:04:08,760
Клане? Спасяват китовете,
50
00:04:08,860 --> 00:04:12,139
спасяват тюлените,
а на никого не му пука,
51
00:04:12,239 --> 00:04:15,396
когато убият бебе от полиестер,
само заради...
52
00:04:15,495 --> 00:04:19,270
Най-новият холивудски музей
с восъчни фигури е вдъхновен от
53
00:04:19,369 --> 00:04:21,098
ушен лекар, лекуващ звездите.
54
00:04:21,122 --> 00:04:24,234
Не искам да споря с вас
по отношение на стереотипите.
55
00:04:24,334 --> 00:04:26,485
Китайците били отлични шофьори.
Хубаво.
56
00:04:26,585 --> 00:04:29,908
Много евреи плащали
цялата сметка. Хубаво.
57
00:04:30,008 --> 00:04:32,490
Много японски туристи
не носели фотоапарати.
58
00:04:32,589 --> 00:04:34,280
Имали големи патки. Хубаво.
59
00:04:34,304 --> 00:04:37,915
Чуйте това, ще ви хареса. Както
на студентите ми по история.
60
00:04:38,802 --> 00:04:43,593
Нейтън Хейл е казал:
"Имам само един живот."
61
00:04:44,014 --> 00:04:47,383
Чуйте. Мога да почакам. Чакам.
62
00:04:49,728 --> 00:04:51,636
За никъде не бързам.
63
00:05:07,869 --> 00:05:09,689
Нещастник!
64
00:06:05,254 --> 00:06:07,074
ТИШИНА
ПРОВЕЖДА СЕ УСТЕН ИЗПИТ
65
00:06:07,298 --> 00:06:09,456
Извинете. Аз съм Стивън Голд.
66
00:06:10,593 --> 00:06:14,886
Г-н Голд,
колко мило, че се отбихте.
67
00:06:16,514 --> 00:06:19,508
Съжалявам, че закъснях.
Цяла нощ учих.
68
00:06:19,608 --> 00:06:24,178
Няма нищо. При вас това явно
показва резултат, не е ли така?
69
00:06:24,313 --> 00:06:25,417
Моля?
70
00:06:25,441 --> 00:06:27,889
Имате 98 точки
на писмената част.
71
00:06:27,989 --> 00:06:30,056
Най-високата оценка в групата.
72
00:06:30,155 --> 00:06:31,546
Така ли?
73
00:06:31,570 --> 00:06:34,935
Да, добро постижение за студент,
74
00:06:35,034 --> 00:06:37,604
записал семестъра условно.
75
00:06:39,035 --> 00:06:40,434
Благодаря.
76
00:06:40,458 --> 00:06:43,370
Бих го нарекъл невероятно.
77
00:06:44,165 --> 00:06:45,984
А вие?
78
00:06:47,834 --> 00:06:51,286
Назовете всички органи
на храносмилателната система.
79
00:06:52,756 --> 00:06:54,449
Това влиза ли в конспекта?
80
00:06:54,473 --> 00:06:57,831
Не. Но за човек, изкарал 98 точки
на писмения изпит,
81
00:06:57,930 --> 00:07:00,679
това не би трябвало да е проблем.
Започвайте, моля.
82
00:07:01,597 --> 00:07:04,841
Нека да кажа две думи
за отделните части.
83
00:07:04,940 --> 00:07:07,549
Смятам, че за да може да работи
в днешното общество,
84
00:07:07,649 --> 00:07:12,187
лекарят трябва да възприема
човека като едно цяло.
85
00:07:12,649 --> 00:07:14,638
Не сте ли съгласен?
- Може би.
86
00:07:14,737 --> 00:07:17,100
Мога да застана тук
и да назова отделните части.
87
00:07:17,199 --> 00:07:21,769
Твърдо и меко небце, фаринкс,
епиглотис, хранопровод,
88
00:07:21,869 --> 00:07:26,069
стомах, далак,
но това изобщо не засяга въпроса,
89
00:07:26,169 --> 00:07:30,281
че стомашно-чревната система,
вашата специалност, д-р Уишниак,
90
00:07:30,380 --> 00:07:32,864
и област, в която се надявам
да специализирам,
91
00:07:33,668 --> 00:07:38,210
в действителност поддържа
живота на човешкия организъм.
92
00:07:39,006 --> 00:07:42,288
Сърцето, белите дробове,
всичко бледнее,
93
00:07:42,387 --> 00:07:45,717
защото в действията си
94
00:07:47,055 --> 00:07:49,754
човек се ръководи от глада.
95
00:07:49,854 --> 00:07:54,178
Популярното схващане е, че човек
се ръководи от секса, г-н Голд.
96
00:07:56,105 --> 00:07:57,919
Позволете да ви кажа нещо.
97
00:07:57,943 --> 00:08:00,600
Покажете на умиращ от глад човек
красива жена и пица.
98
00:08:00,700 --> 00:08:03,225
Според вас какво ще избере?
99
00:08:03,325 --> 00:08:05,145
Нека да е грозна жена и пица.
100
00:08:05,203 --> 00:08:07,070
Назови органите, Голд.
101
00:08:07,449 --> 00:08:11,063
Ако не го направиш без грешка,
значи не ти си изкарал теста.
102
00:08:11,163 --> 00:08:15,240
А ако си изпратил някой друг,
си изключен!
103
00:08:20,960 --> 00:08:23,914
Флексура на далака
на напречния колон.
104
00:08:25,381 --> 00:08:27,201
Уголемен оментум.
105
00:08:29,468 --> 00:08:31,288
Апендикс.
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,120
Червото.
107
00:08:40,144 --> 00:08:42,302
Кое черво?
108
00:08:43,856 --> 00:08:45,676
Дебелото черво.
109
00:08:46,359 --> 00:08:48,850
Коя част от дебелото черво?
110
00:08:50,153 --> 00:08:52,270
Знаеш ли или не?
- Разбира се, че знам.
111
00:08:52,370 --> 00:08:54,190
Кажи тогава.
112
00:08:55,659 --> 00:08:57,479
Гъзната тръба.
113
00:08:58,286 --> 00:09:01,529
Според мен е глупаво
да прикриваме органите си
114
00:09:01,628 --> 00:09:04,821
зад тайнствени имена. Заради
това хората се боят от лекарите.
115
00:09:04,921 --> 00:09:07,871
Изключен си, Голд.
- Д-р Уишниак, моля ви.
116
00:09:08,045 --> 00:09:10,994
Този семестър
не ми стигаше времето.
117
00:09:11,093 --> 00:09:13,165
Работя през нощта.
118
00:09:13,299 --> 00:09:15,119
Ще бъда откровен с теб.
119
00:09:15,183 --> 00:09:19,672
Има много мотивирани хора,
които чакат за място тук.
120
00:09:20,098 --> 00:09:23,545
Някой от тях ще заеме твоето,
защото няма смисъл
121
00:09:23,645 --> 00:09:26,802
човек като теб да стане лекар.
122
00:09:26,902 --> 00:09:30,094
Каква е ползата да допуснем
някой, на когото не му се удава,
123
00:09:30,194 --> 00:09:33,523
да лекува хора
с опасни заболявания?
124
00:09:33,651 --> 00:09:37,976
Тъкмо ще съкратим броя на
хората с опасни заболявания.
125
00:09:38,076 --> 00:09:42,064
Всичко ли ви е смешно?
- Не, докторе. Съжалявам.
126
00:09:42,163 --> 00:09:44,647
Дайте ми втора възможност.
- Съжалявам.
127
00:09:44,746 --> 00:09:46,354
Не можете да ме изхвърлите.
128
00:09:46,378 --> 00:09:47,936
Вече го направих.
129
00:09:47,960 --> 00:09:49,780
Какво ще правя?
130
00:09:52,043 --> 00:09:56,621
Това, което работиш нощем,
удава ли ти се?
131
00:10:02,593 --> 00:10:04,413
Ректум!
132
00:10:13,645 --> 00:10:16,480
ГАЗ Стейшън
133
00:10:17,107 --> 00:10:18,717
Та сериозно,
134
00:10:18,741 --> 00:10:21,395
ако ме търсят по телефона,
значи е баща ми.
135
00:10:21,494 --> 00:10:25,229
Мисли, че тук е общежитието,
затова млъкнете.
136
00:10:25,328 --> 00:10:26,804
Обажда се миналата седмица.
137
00:10:26,828 --> 00:10:31,984
"Синко, кажи ми, че по успех
си в първата половина."
138
00:10:32,288 --> 00:10:36,700
"Аз съм в онази половина, заради
която има първа половина."
139
00:10:37,250 --> 00:10:39,027
Звучи като увъртане,
140
00:10:39,051 --> 00:10:42,371
но ако някой е пуснал толкова
връзки, колкото баща ми,
141
00:10:42,470 --> 00:10:45,495
трябва деликатно да му кажете,
че са ви изхвърлили.
142
00:10:45,595 --> 00:10:47,458
Прическата ти е страхотна.
- Сериозно?
143
00:10:47,558 --> 00:10:49,378
Ще ги разбие.
- Благодаря.
144
00:10:49,435 --> 00:10:50,827
Здрасти.
- Здрасти, Пърси.
145
00:10:50,851 --> 00:10:52,720
Вижте я само.
- Да.
146
00:10:53,515 --> 00:10:56,176
Часът на Лайла.
- Здравей, Браян.
147
00:10:56,275 --> 00:10:58,639
Косата ти е страхотна.
148
00:10:59,020 --> 00:11:01,886
Мъжът ми ще ме убие.
Още не ме е видял.
149
00:11:01,985 --> 00:11:03,214
Зарежи този тъпак.
150
00:11:03,238 --> 00:11:06,475
Като манго. Като зулу. Като Люси.
151
00:11:06,575 --> 00:11:08,395
Лайла, говорих с моя импресарио.
152
00:11:08,491 --> 00:11:12,313
Каза, че трябва да му изпратиш
демо запис. Защото си начинаеща.
153
00:11:12,413 --> 00:11:15,190
Компаниите обожават домакини.
Много си падат по тях.
154
00:11:15,289 --> 00:11:18,694
Всички обичат домакините,
затова Исус е обичал Мария.
155
00:11:18,794 --> 00:11:20,777
Кой има цигара?
- Кой има демо запис?
156
00:11:20,876 --> 00:11:23,489
Приятелят ми ще ти направи
за 100 долара.
157
00:11:23,589 --> 00:11:25,785
Кой има 100 долара?
- Не може без запис.
158
00:11:25,883 --> 00:11:27,994
Трябва ти запис.
- Трябва ти запис.
159
00:11:28,094 --> 00:11:30,757
Трябва й запис.
- Добре, трябва ми запис.
160
00:11:30,966 --> 00:11:34,375
Някой ще ми направи ли услугата
да си сменим местата днес?
161
00:11:34,475 --> 00:11:37,462
Цял ден не съм се прибирала
у дома. Мъжът ми е побеснял.
162
00:11:37,561 --> 00:11:38,826
Не мога.
- Аз също.
163
00:11:38,850 --> 00:11:39,997
Защо?
164
00:11:40,021 --> 00:11:43,175
Тази вечер
е по ред на идването тук,
165
00:11:43,275 --> 00:11:45,341
а ти пристигна след г-н Бол.
166
00:11:45,441 --> 00:11:48,763
След него публиката е разбита,
захласната, кръвожадна.
167
00:11:48,863 --> 00:11:50,683
Нищо не разбирам.
168
00:11:51,025 --> 00:11:53,475
Вдигни ми ципа.
- Кой е на сцената в момента?
169
00:11:53,575 --> 00:11:58,230
Най-истинският, най-чудесният,
любимецът Стивън Голд.
170
00:11:58,573 --> 00:11:59,801
Кой е след него?
171
00:11:59,825 --> 00:12:02,695
Жизнерадостната сестра
Света Моник.
172
00:12:02,869 --> 00:12:06,363
Браян, направи ми тази услуга
да се разменим.
173
00:12:06,462 --> 00:12:07,937
Ще ти се реванширам.
174
00:12:07,961 --> 00:12:09,059
Помоли ме.
175
00:12:09,083 --> 00:12:10,354
Моля те.
- Добре.
176
00:12:10,378 --> 00:12:12,698
Благодаря.
- Кажи на Ърни да ми прати пиене.
177
00:12:12,798 --> 00:12:14,618
Скоч и сода.
178
00:12:15,006 --> 00:12:16,826
Как така, сестро?
179
00:12:18,967 --> 00:12:22,915
Не съм от Ню Йорк. Не познавах
града, та трябваше да го опозная.
180
00:12:23,015 --> 00:12:25,501
Исках да се запиша
на туристическа обиколка.
181
00:12:25,601 --> 00:12:28,966
Качих се на автобус
а шофьорът бе някой си Томи Чен.
182
00:12:29,184 --> 00:12:32,351
А Томи хабер си нямаше
от Ню Йорк.
183
00:12:33,606 --> 00:12:36,350
Томи Чен си измисляше всичко
по време на обиколката.
184
00:12:36,449 --> 00:12:39,726
"Това тук площадът на Колумб.
185
00:12:40,445 --> 00:12:44,063
Наречен е площада на Колумб,
защото,
186
00:12:44,365 --> 00:12:47,200
когато Колумб пристигнал тук,
187
00:12:48,244 --> 00:12:50,283
се огледал на всички страни.
188
00:12:58,211 --> 00:13:00,030
Знаете ли откъде идва метрото?
189
00:13:00,094 --> 00:13:03,088
Някога то представлявало тунели,
пълни с вода.
190
00:13:04,175 --> 00:13:07,793
Хората пътували из града
с една голяма, дълга подводница.
191
00:13:08,763 --> 00:13:12,462
Тя побирала 300-400 души.
Но била много бавна..."
192
00:13:12,641 --> 00:13:14,167
Здравей.
- Приятно ми е.
193
00:13:14,191 --> 00:13:15,711
Аз съм Ив.
- Аз съм Лайла.
194
00:13:15,735 --> 00:13:18,300
Знам. Гледах представлението ти
миналата седмица.
195
00:13:20,065 --> 00:13:22,386
Седмица, когато успях
да разсмея някого ли?
196
00:13:22,486 --> 00:13:24,048
Откога се занимаваш с това?
197
00:13:24,072 --> 00:13:26,812
Тринайсет седмици и три дена,
но кой държи сметка?
198
00:13:26,911 --> 00:13:28,386
Знам. Трябва време.
199
00:13:28,410 --> 00:13:30,137
Ив, дръж.
200
00:13:30,161 --> 00:13:32,729
"Това там е Сентрал Парк.
201
00:13:33,201 --> 00:13:37,115
На името на братовчед на много
известния кореец Тан Шун Парк,
202
00:13:39,457 --> 00:13:43,584
който имал братовчед Проспект,
който живеел в Бруклин."
203
00:13:44,586 --> 00:13:46,953
След колко време
човек постига това?
204
00:13:47,052 --> 00:13:50,250
Стивън? Боя се, че му е вродено.
205
00:13:50,634 --> 00:13:53,088
Познаваш ли го?
- Да.
206
00:13:53,386 --> 00:13:55,627
"А те бяха от Харлем."
207
00:13:56,389 --> 00:13:58,200
Значи толкова добре?
208
00:13:58,224 --> 00:14:00,795
За кратко време.
Тъпакът имаше нужда от жилище.
209
00:14:00,895 --> 00:14:04,635
"Не искаме да виждаме
бедняци в Харлем."
210
00:14:04,735 --> 00:14:06,556
Лош спомен?
211
00:14:08,066 --> 00:14:09,886
Посмяхме се.
212
00:14:10,652 --> 00:14:15,028
"Не ги виня. Никой не иска
да вижда нещастни физиономии.
213
00:14:15,614 --> 00:14:17,481
Никой не иска да вижда
тъжни места.
214
00:14:17,581 --> 00:14:19,525
Хората искат да гледат
красиви места.
215
00:14:19,625 --> 00:14:24,030
Хората искат да гледат красив
свят. И аз им го показвам.
216
00:14:24,539 --> 00:14:26,697
Дори и ако трябва
да си го измисля.
217
00:14:28,418 --> 00:14:30,701
Аз не съм просто екскурзовод.
218
00:14:30,800 --> 00:14:33,795
Аз съм стилист в туризма."
Благодаря ви.
219
00:14:35,674 --> 00:14:37,494
Много ви благодаря.
220
00:14:45,266 --> 00:14:49,216
Стивън Голд, дами и господа.
Комикът Стивън Голд.
221
00:14:49,770 --> 00:14:52,137
Какво ще кажете?
Много симпатично момче.
222
00:14:52,237 --> 00:14:55,723
Малко откачен, но симпатичен.
Нали сте в Газ Стейшън?
223
00:14:55,823 --> 00:14:57,549
Здравей, аз съм Лайла.
- Здрасти.
224
00:14:57,573 --> 00:15:00,185
Аз съм голяма твоя почитателка.
Винаги те гледам.
225
00:15:00,285 --> 00:15:02,896
Би ли ме гледал някой път,
за да ми дадеш наставления?
226
00:15:02,996 --> 00:15:06,150
Разбира се. Но сега бързам
да почистя аквариума си.
227
00:15:06,250 --> 00:15:08,815
Ще продължа да ги каня,
независимо дали ви харесват.
228
00:15:08,914 --> 00:15:10,734
Готови ли сте? Да чуя.
229
00:15:11,624 --> 00:15:14,156
Добре, идва ред на една дама,
230
00:15:14,256 --> 00:15:17,002
която не е много смешна,
231
00:15:17,420 --> 00:15:20,255
но има
хронична гъбична инфекция.
232
00:15:21,341 --> 00:15:24,373
Има и съпруг поляк, та не знам
кое от двете е по-лошо.
233
00:15:24,473 --> 00:15:28,044
Да бъдем мили с нея.
Посрещнете я с аплодисменти.
234
00:15:28,144 --> 00:15:30,460
Дами и господа,
г-жа Лайла Критсик.
235
00:15:30,560 --> 00:15:34,341
Хайде, Лайла. Заповядай тук.
Покажи какво можеш.
236
00:15:35,686 --> 00:15:38,391
Лайла Критсик, дами и господа.
237
00:15:42,485 --> 00:15:44,394
Бързо, донесете й стълба.
238
00:15:49,032 --> 00:15:50,468
Сега добре ли е?
239
00:15:50,492 --> 00:15:54,074
За първи път някой ме моли
да намаля размера.
240
00:15:57,414 --> 00:15:59,234
Благодаря, Ромео.
241
00:16:00,251 --> 00:16:02,788
Вярно е, че съпругът ми е поляк,
242
00:16:03,170 --> 00:16:06,041
което аз лично не намирам
за особено смешно.
243
00:16:06,215 --> 00:16:09,330
Но ако ви се струва смешно,
бих искала да му кажете,
244
00:16:09,429 --> 00:16:12,510
че терминът "едновременен
оргазъм" означава,
245
00:16:13,221 --> 00:16:15,676
че може да се получи
в една и съща стая.
246
00:16:17,225 --> 00:16:18,495
Не разбирам.
247
00:16:18,519 --> 00:16:21,760
Студентите ми по история
се смеят и го намират за забавно.
248
00:16:21,860 --> 00:16:23,039
Забавно е.
249
00:16:23,063 --> 00:16:26,345
Забавно е, но публиката те
тормози, защото им позволяваш.
250
00:16:26,445 --> 00:16:27,795
Трябва да им отвърнеш.
251
00:16:27,819 --> 00:16:29,890
Ако някой се заяжда с теб,
отговори му.
252
00:16:29,989 --> 00:16:31,717
Използвай онзи стар виц
за жената:
253
00:16:31,741 --> 00:16:35,603
"Извинете, това жена ви ли е?
Имате ли я на голи снимки?
254
00:16:35,702 --> 00:16:37,772
Искате ли да си купите?
Порнофилми?
255
00:16:37,872 --> 00:16:39,901
А порно сериали
на 8-милиметров филм?
256
00:16:40,001 --> 00:16:42,317
Или нейни снимки с мен?
С домашни животни?
257
00:16:42,417 --> 00:16:44,237
С бивши затворници
от Ню Джърси?"
258
00:16:44,298 --> 00:16:47,700
Стар виц, но им запушва устата,
а публиката се забавлява.
259
00:16:47,800 --> 00:16:48,897
Атакувай, Джери.
260
00:16:48,921 --> 00:16:52,004
Че откъде ще има голи снимки
на жена си?
261
00:16:52,214 --> 00:16:55,746
Забрави каквото ти казах.
Забрави всичко.
262
00:16:55,846 --> 00:16:57,453
Ей, Стивън.
- Здравей.
263
00:16:57,477 --> 00:16:59,034
Може ли да поговорим?
264
00:16:59,058 --> 00:17:01,126
Заповядай в офиса ми.
265
00:17:01,225 --> 00:17:03,045
До скоро.
266
00:17:03,141 --> 00:17:04,667
Приятна работа.
- Благодаря.
267
00:17:04,691 --> 00:17:07,601
Ще ги разбиеш. Сигурен съм.
- До скоро.
268
00:17:07,770 --> 00:17:10,302
Какво искаш?
- Къпеш ли се?
269
00:17:10,402 --> 00:17:13,813
Освежавам се.
От известно време спя на дивана.
270
00:17:14,192 --> 00:17:17,225
Заповядай в офиса ми.
Пари ли ти трябват? Това ли е?
271
00:17:17,325 --> 00:17:20,230
Няма да мога да ги върна,
ако за това става въпрос.
272
00:17:20,330 --> 00:17:22,138
Ние сме приятели, почти роднини.
273
00:17:22,162 --> 00:17:24,691
Няма да ти искам пари,
когато си в труден период.
274
00:17:24,790 --> 00:17:27,236
Ти си принц.
- Грижа се за хората си.
275
00:17:27,335 --> 00:17:29,696
Ти си светец.
- Както помогнах на Робин Грийн.
276
00:17:29,796 --> 00:17:30,977
Ти си Бог.
277
00:17:31,001 --> 00:17:34,119
Две години му помагах. Сериозно.
278
00:17:34,294 --> 00:17:38,453
И какво стана? Дойде един ловец
на таланти. "Сбогом, Ромео."
279
00:17:38,552 --> 00:17:40,241
Ни ми благодари, ни вест получих.
280
00:17:40,265 --> 00:17:42,790
Нито 10% комисиона.
- Не говоря за пари.
281
00:17:42,890 --> 00:17:45,002
Обиждаш ме.
- Точно за пари става въпрос.
282
00:17:45,101 --> 00:17:47,840
Пълниш заведението,
а плащаш по 15 долара на номер.
283
00:17:47,939 --> 00:17:50,254
После някой те забелязва,
а аз още съм си тук.
284
00:17:50,354 --> 00:17:53,465
Където удряш печалбата, а ние
даваме кръв на Червен кръст.
285
00:17:53,565 --> 00:17:55,551
Не ми разправяй
за големите ти услуги.
286
00:17:55,650 --> 00:17:58,762
Можех да направя платен гараж.
- И защо не направи?
287
00:17:58,862 --> 00:18:00,975
Ще ти кажа.
Честна дума, обичам комиците.
288
00:18:01,075 --> 00:18:03,934
Карай направо.
- Къде да карам? Какво приказва?
289
00:18:04,033 --> 00:18:05,472
Искаш да ми станеш агент ли?
290
00:18:05,496 --> 00:18:08,189
Искаш 10% от 15 долара?
- Това проблем ли е?
291
00:18:08,288 --> 00:18:11,443
12-е ми долара от продадената ми
кръв? Аз съм много богат човек.
292
00:18:11,543 --> 00:18:14,613
Продавам тялото си.
Обикновено се чака да умреш.
293
00:18:14,712 --> 00:18:18,032
За мен има специална оферта.
6 долара за бял дроб,
294
00:18:18,132 --> 00:18:20,076
пет долара
на килограм черен дроб.
295
00:18:20,176 --> 00:18:22,912
Продавам спермата си
на клиника за оплождане.
296
00:18:23,012 --> 00:18:26,082
Банката за сперма има нощно
обслужване. Правя състояние.
297
00:18:26,181 --> 00:18:28,457
Писна ми да си пъхам
патката в машината.
298
00:18:28,557 --> 00:18:30,874
Смешно е, запиши си го.
- Смееш ли се?
299
00:18:30,974 --> 00:18:32,793
Записал съм си го.
300
00:18:35,307 --> 00:18:39,720
Просто не искам да ме забравиш.
- Коя е Мадлин Юри?
301
00:18:39,895 --> 00:18:42,428
Намира таланти за основните
телевизионни компании.
302
00:18:42,528 --> 00:18:45,273
Доставя на Летърман.
Доставя на Карсън.
303
00:18:45,400 --> 00:18:48,685
Гледала е първото ти шоу.
Иска пак да те гледа.
304
00:18:50,029 --> 00:18:51,840
Това сериозно ли е?
305
00:18:51,864 --> 00:18:55,279
В момента е горе, чака те.
306
00:18:59,204 --> 00:19:02,538
Защо не каза веднага?
Какво да й покажа?
307
00:19:02,666 --> 00:19:04,820
Номера с метрото.
- Не.
308
00:19:04,920 --> 00:19:06,784
Медицинската история.
- Да.
309
00:19:06,884 --> 00:19:09,200
Вдигни си ципа.
- Нали трябва да я впечатлим.
310
00:19:09,300 --> 00:19:11,996
Сложи малко пари в джоба.
- Не ми трябват парите ти.
311
00:19:12,096 --> 00:19:13,916
Ще се почувстваш по-добре.
312
00:19:14,342 --> 00:19:17,874
В медицинския факултет
играем на интересни игри.
313
00:19:17,974 --> 00:19:20,094
Например на "Назови този орган".
314
00:19:21,891 --> 00:19:25,300
Той е малък с форма на басейн.
Аз казвам - бъбрек.
315
00:19:25,400 --> 00:19:26,913
Прав ли съм?
316
00:19:26,937 --> 00:19:28,547
Разбира се, трябва и да...
317
00:19:28,571 --> 00:19:32,057
Не знаеш как се казва? Ходим
при този педиатър от 8 години.
318
00:19:32,157 --> 00:19:34,057
Как може да не знаеш името му?
319
00:19:34,156 --> 00:19:35,975
Трябва да звънна
на импресариото.
320
00:19:37,155 --> 00:19:38,975
Колко е?
321
00:19:39,949 --> 00:19:42,777
Будна ли е? Може ли да я чуя?
Дай ми я на телефона.
322
00:19:42,876 --> 00:19:46,568
Тук има човек, който набира
таланти и искам да разбера кой е.
323
00:19:47,164 --> 00:19:48,641
Хайди, скъпа.
324
00:19:48,665 --> 00:19:50,872
Кажи ми какво ти е.
325
00:19:51,209 --> 00:19:52,564
Кога започна?
326
00:19:52,588 --> 00:19:55,291
"Поведение край леглото
за напреднали."
327
00:19:56,130 --> 00:19:59,713
В този курс ви учат
как да не подскочите,
328
00:20:00,760 --> 00:20:03,879
когато разберете,
че пациентът ви ще умре.
329
00:20:05,848 --> 00:20:08,713
"Да видим, току-що ни донесоха
тези рентгенови снимки.
330
00:20:08,813 --> 00:20:10,633
Сега да..."
331
00:20:19,735 --> 00:20:21,555
Такси!
332
00:20:25,991 --> 00:20:27,810
Отворете прозореца.
333
00:20:28,576 --> 00:20:30,943
Прибирам се в гаража.
Вие закъде сте?
334
00:20:31,042 --> 00:20:35,117
На няколко пресечки оттук.
- Добре, качвайте се.
335
00:20:39,211 --> 00:20:41,244
Излъгах. Отивам в Джърси.
336
00:20:41,344 --> 00:20:45,458
Записах си и името и номера ви,
г-н Хаджи Гонсалес.
337
00:20:45,558 --> 00:20:48,749
Заведете ме, където ви казах,
иначе работата ви заминава.
338
00:20:48,848 --> 00:20:50,668
Госпожо.
339
00:20:53,808 --> 00:20:56,215
"Всяка вечер казвам молитви,
340
00:20:56,394 --> 00:21:00,011
за да поизчистя душата си.
341
00:21:00,939 --> 00:21:03,306
Сутрин се събуждам,
342
00:21:03,405 --> 00:21:06,982
молитвата пак не пропускам.
343
00:21:08,071 --> 00:21:10,643
Всички ми завиждат,
344
00:21:11,073 --> 00:21:14,359
особено католиците.
345
00:21:14,618 --> 00:21:16,777
Пукни се, Нел Картър,
346
00:21:17,037 --> 00:21:18,392
защото съм омъжена за онзи,
347
00:21:18,416 --> 00:21:20,235
който е на кръста."
348
00:21:22,166 --> 00:21:25,615
Идеален начин да го върна
на тъпата кучка.
349
00:21:25,715 --> 00:21:29,205
Ще влезе и ще види ампутирания
член от трупа на мъжа
350
00:21:29,305 --> 00:21:32,746
как стърчи между краката на
трупа на жената. Ще го направя.
351
00:21:32,846 --> 00:21:35,626
Не ми пука. На следващия ден
ще влезе и ще го види.
352
00:21:35,725 --> 00:21:38,836
Казва: "Някой от вас, господа,
снощи си е тръгнал набързо."
353
00:21:38,936 --> 00:21:41,420
Край. Ще припадна. Смешно е.
354
00:21:41,519 --> 00:21:43,468
Това е върхът на семестъра.
355
00:21:43,567 --> 00:21:45,428
Наистина си следвал медицина.
356
00:21:45,528 --> 00:21:48,931
Да. Всъщност баща ми
още си мисли, че следвам.
357
00:21:49,031 --> 00:21:50,751
Как така?
358
00:21:50,775 --> 00:21:53,480
Той живее в Чикаго, а аз - тук.
359
00:21:53,820 --> 00:21:55,469
Бившите ми съквартиранти
ме крият.
360
00:21:55,493 --> 00:21:59,020
Ако се обади, ми оставят
съобщение на секретаря.
361
00:21:59,120 --> 00:22:02,398
Откога продължава това?
- Една календарна година.
362
00:22:02,498 --> 00:22:05,164
Може би ще удържа до пролетта.
363
00:22:05,873 --> 00:22:07,693
Какво ще стане тогава?
364
00:22:07,917 --> 00:22:09,737
Не знам.
365
00:22:10,085 --> 00:22:13,783
Надявах се да изникне нещо,
което да замени следването.
366
00:22:13,882 --> 00:22:17,373
Нещо като: "Татко,
няма да стана сърдечен хирург
367
00:22:17,473 --> 00:22:20,794
като теб или брат ми,
но ще бъда звезда."
368
00:22:20,893 --> 00:22:23,377
Да, ще станеш звезда.
369
00:22:23,805 --> 00:22:26,131
Мислите ли?
- Абсолютно.
370
00:22:27,017 --> 00:22:30,094
И имате основания
да смятате така?
371
00:22:30,194 --> 00:22:32,558
Затова ми плащат.
372
00:22:35,483 --> 00:22:37,606
И какво ще направите?
373
00:22:38,152 --> 00:22:40,690
Ще изпратя човек да те види.
374
00:22:42,739 --> 00:22:45,111
Кой?
- Не мога да кажа.
375
00:22:47,577 --> 00:22:49,866
Добре. Кога?
376
00:22:50,622 --> 00:22:53,242
Мисля, че е по-добре да не знаеш.
377
00:22:53,374 --> 00:22:55,447
Такава загадка ли е?
378
00:22:55,546 --> 00:22:57,831
Животът не е ли
по-интересен така?
379
00:22:59,171 --> 00:23:03,215
Вижте, от година и половина
работя тук.
380
00:23:03,841 --> 00:23:06,712
Година и половина и не съм
пропуснал и една вечер.
381
00:23:07,011 --> 00:23:11,298
Баща ми праща пари, аз плащам
за психоаналитик и за пазар.
382
00:23:11,398 --> 00:23:14,391
Сега съм задлъжнял на доктора,
закъснявам и с наема.
383
00:23:15,227 --> 00:23:18,637
Съквартирантът ми смени
бравата. Не мога да се прибера.
384
00:23:18,736 --> 00:23:20,803
Няма да ми даде ключ,
докато не му платя.
385
00:23:20,902 --> 00:23:23,561
Искате да играем на игрички ли?
Мога да играя на игри.
386
00:23:23,660 --> 00:23:25,851
Мога да играя на вентрилоквист
с бельото си.
387
00:23:25,951 --> 00:23:28,395
Мога да играя на дартс
и да запазя ерекцията си.
388
00:23:28,494 --> 00:23:31,605
Мога да правя гаргара с веро
и да пърдя едновременно.
389
00:23:31,705 --> 00:23:33,690
Мога да свиря на пиано,
без да съм известен.
390
00:23:33,789 --> 00:23:36,945
Веднъж сънувах, че танцувам
с пневматичен чук в задника.
391
00:23:37,045 --> 00:23:40,071
Или е еротичен сън, или трябва
да ям повече растителни влакна.
392
00:23:40,170 --> 00:23:43,615
Ако нещо от това ви възбужда,
ми кажете.
393
00:23:43,715 --> 00:23:45,534
Това шега ли е?
394
00:23:47,923 --> 00:23:51,289
Ако ще пращате някого,
по-добре действайте бързо,
395
00:23:51,388 --> 00:23:53,627
защото смешният Стив затъва.
396
00:23:55,430 --> 00:23:58,135
"С надеждата за добро бъдеще
397
00:23:58,975 --> 00:24:01,976
ми беше приятно да ви повеселя.
398
00:24:03,021 --> 00:24:05,097
В дневника си
399
00:24:05,689 --> 00:24:07,812
запишете името Били Лейн.
400
00:24:08,984 --> 00:24:12,151
Запомнете тази вечер
401
00:24:12,571 --> 00:24:15,109
с усмивка."
402
00:24:16,866 --> 00:24:19,066
Обичам ви, дами и господа.
403
00:24:19,166 --> 00:24:21,069
Но любовта на живота ми
404
00:24:21,204 --> 00:24:23,991
е жена на име Комедия.
405
00:24:31,755 --> 00:24:34,506
Този е хубав, мамо.
Наистина е смешен.
406
00:24:34,758 --> 00:24:35,945
Така ли?
407
00:24:35,969 --> 00:24:38,000
Косата ми се е заплела.
408
00:24:38,099 --> 00:24:40,838
Ще ми помогнеш ли?
- Ей сега.
409
00:24:40,937 --> 00:24:43,840
"Кой е най-известният актьор
в библията?"
410
00:24:43,940 --> 00:24:45,287
Не мога да повярвам.
411
00:24:45,311 --> 00:24:48,258
Мамо, днес на всяка цена
трябва да съм навреме.
412
00:24:48,357 --> 00:24:50,259
Кажи, че майка ти се е успала.
413
00:24:50,358 --> 00:24:51,881
Слушаш ли, мамо?
414
00:24:51,905 --> 00:24:53,887
Снощи не си легна.
415
00:24:53,986 --> 00:24:56,267
Останах при Хайди.
Джени прибра ли се изобщо?
416
00:24:56,366 --> 00:24:59,104
След полунощ.
- Остави яйцата, нямам време.
417
00:24:59,203 --> 00:25:01,396
"Кой е най-известният актьор
в библията?"
418
00:25:01,496 --> 00:25:03,396
Къде е кафето?
- Няма вода.
419
00:25:03,495 --> 00:25:05,609
Защо така?
- Тази в банята е пусната.
420
00:25:05,708 --> 00:25:07,395
Познай, мамо. Пробвай.
421
00:25:07,419 --> 00:25:09,445
Довечера с вода от банята
ли ще готвиш?
422
00:25:09,545 --> 00:25:11,611
Забрави ли за гостите за вечеря?
423
00:25:11,711 --> 00:25:14,535
Добро утро. Мамо, какво
си направила с косата си?
424
00:25:14,634 --> 00:25:16,109
Забравила си за вечерята.
425
00:25:16,133 --> 00:25:19,077
Изцапа косата ми с яйце.
- Мисля, че става за възрастни.
426
00:25:19,176 --> 00:25:22,499
Още преди две седмици ти казах.
Уолтър Роби, от църквата.
427
00:25:22,599 --> 00:25:24,959
Моят бизнес вече не е ли
от значение за теб?
428
00:25:25,058 --> 00:25:26,959
Тази вечер ли?
- Защо, не става ли?
429
00:25:27,058 --> 00:25:28,748
Ще вечерям у Сузи.
- Не може.
430
00:25:28,772 --> 00:25:30,753
Петък е. Ще ходим на кино.
431
00:25:30,853 --> 00:25:33,677
Довечера оставаш вкъщи.
- Гости ли ще имаме?
432
00:25:33,777 --> 00:25:35,334
Дай четката, аз ще я среша.
433
00:25:35,358 --> 00:25:38,598
Добре. И без това
го правиш много по-добре.
434
00:25:38,697 --> 00:25:40,807
Тъй като Хайди се пооправи,
си помислих...
435
00:25:40,906 --> 00:25:42,934
Да не би да излизаш довечера?
436
00:25:43,033 --> 00:25:45,433
Не. Днес следобед.
437
00:25:45,532 --> 00:25:47,563
Един човек записва видеокасети...
438
00:25:47,663 --> 00:25:50,484
Говоря за довечера.
- Говоря за готвене.
439
00:25:50,583 --> 00:25:52,942
Не се карайте.
- Ще ви се обадя от Сузи.
440
00:25:53,042 --> 00:25:55,192
От училище си идваш право вкъщи,
ясно ли е?
441
00:25:55,292 --> 00:25:58,071
Престани!
- Не живееш у Сузи.
442
00:25:58,171 --> 00:26:01,493
Всеки ден ли ще е така?
И всяка вечер?
443
00:26:01,592 --> 00:26:04,202
Първоначално каза,
че е, за да ти мине меракът.
444
00:26:04,302 --> 00:26:05,945
Виж сега какво става.
445
00:26:05,969 --> 00:26:08,831
Три пъти миналата седмица.
Колко пъти тази или другата?
446
00:26:08,931 --> 00:26:10,153
Престанете!
447
00:26:10,177 --> 00:26:11,904
Какво искаш?
- Съпруга.
448
00:26:11,928 --> 00:26:14,550
За вечеря. Какво искаш за вечеря?
449
00:26:15,265 --> 00:26:17,171
Забравих си шортите
по физическо.
450
00:26:17,270 --> 00:26:19,090
Добре, никакви услуги.
451
00:26:19,144 --> 00:26:21,510
Ще заведа клиентите си
да ядат хамбургери.
452
00:26:21,609 --> 00:26:24,719
Или в някоя закусвалня.
В това ме бива.
453
00:26:24,819 --> 00:26:26,639
Хамбургери и чорба!
454
00:26:26,699 --> 00:26:28,003
Така е.
455
00:26:28,027 --> 00:26:32,396
После ще отида в онази дупка
да гледам как жена ми се излага.
456
00:26:32,495 --> 00:26:35,110
Никога не си ме гледал.
- И кой е виновен?
457
00:26:35,241 --> 00:26:37,064
Каза, че разбираш.
458
00:26:37,164 --> 00:26:38,984
Не разбирам.
459
00:26:39,454 --> 00:26:43,279
Не мога да съм каквато
искам да бъда, ако си там.
460
00:26:43,379 --> 00:26:45,199
И каква си?
- Различна.
461
00:26:45,296 --> 00:26:47,281
От какво?
- От това, което съм тук.
462
00:26:47,381 --> 00:26:49,494
Какво му е лошото на това,
което си тук?
463
00:26:49,594 --> 00:26:52,619
Кой ми е взел шортите?
- В чекмеджето на Кари са.
464
00:26:52,719 --> 00:26:56,330
Какво правят в чекмеджето й?
- Корал ги прибра там.
465
00:26:56,430 --> 00:26:58,960
Хората искат да се запознаят
със семейството ми.
466
00:26:59,060 --> 00:27:00,620
Пасторите са такива.
467
00:27:00,644 --> 00:27:03,255
Ако одобрят семейството ти,
ще правят бизнес с теб.
468
00:27:03,355 --> 00:27:07,297
Те имат 17 църкви, които с Джери
можем и трябва да застраховаме.
469
00:27:07,397 --> 00:27:10,978
Бъни помага на Джери.
Готви за клиентите.
470
00:27:11,399 --> 00:27:12,632
В колко часа?
- 18:30.
471
00:27:12,656 --> 00:27:14,131
Добре.
- Благодаря.
472
00:27:14,155 --> 00:27:15,678
Моля.
- Кари.
473
00:27:15,702 --> 00:27:17,464
Трябват ми пари за обяд.
474
00:27:17,488 --> 00:27:19,646
И на мен ми трябват пари.
- Портмонето ми...
475
00:27:20,908 --> 00:27:23,280
Къде е?
- Имам 20 долара.
476
00:27:24,035 --> 00:27:26,193
Трябват ми 50,
докато отида до банката.
477
00:27:28,373 --> 00:27:30,193
Имам един долар.
478
00:27:31,251 --> 00:27:33,071
Лайла?
479
00:27:33,461 --> 00:27:35,192
Тези пари бяха мои. Аз ги спестих.
480
00:27:35,216 --> 00:27:37,785
Къде са? Лайла?
481
00:27:38,215 --> 00:27:39,609
Похарчих ги.
482
00:27:39,633 --> 00:27:41,194
За какво?
483
00:27:41,218 --> 00:27:42,617
За нещо, което ми трябваше.
484
00:27:42,641 --> 00:27:45,387
500 долара? Какво си купи?
485
00:27:51,519 --> 00:27:53,339
Вицове.
486
00:27:55,856 --> 00:27:58,011
Все едно живея с наркоман.
487
00:27:58,111 --> 00:28:00,433
Семейна криза. До скоро.
488
00:28:05,531 --> 00:28:08,366
Добри ли бяха?
- Не особено.
489
00:28:09,535 --> 00:28:12,405
Щяхме да заминем с тези пари.
490
00:28:13,539 --> 00:28:17,452
Каза, че ги спестяваш, за да
можем двамата да си починем.
491
00:28:17,876 --> 00:28:20,876
Знам един, мамо.
Подарявам ти го.
492
00:28:22,964 --> 00:28:24,784
Съжалявам.
493
00:28:24,924 --> 00:28:27,841
Не че не искам
да си щастлива, Лайла.
494
00:28:30,137 --> 00:28:32,889
Просто не знам какво да направя.
495
00:28:37,351 --> 00:28:39,171
Чао, мамо.
496
00:28:46,985 --> 00:28:49,227
Отговорът е Самсон.
- Какво?
497
00:28:49,487 --> 00:28:52,939
Той е най-популярният актьор
в библията. Знаеш ли защо?
498
00:28:53,950 --> 00:28:56,488
Не, миличка, не знам.
499
00:28:57,119 --> 00:28:59,444
Защото сринал храма.
500
00:29:04,168 --> 00:29:06,659
Май не става за възрастни.
501
00:29:09,255 --> 00:29:12,582
Виж, Ранди, не бъди говедо.
Тя е луда по мен.
502
00:29:12,682 --> 00:29:14,876
Довечера ще доведе шефа си
да ме види.
503
00:29:14,975 --> 00:29:17,713
Зарежи неплатения наем,
ще стана богат.
504
00:29:17,813 --> 00:29:20,130
Довечера ще ме открият.
505
00:29:20,390 --> 00:29:23,759
Да. Не, не мога... няма... Какво?
506
00:29:24,269 --> 00:29:26,719
Добре. Днес имам
дневно шоу в Куинс.
507
00:29:26,819 --> 00:29:29,482
Мога да ти дам 100 долара,
но нищо повече.
508
00:29:29,774 --> 00:29:31,589
Не мога да ти намеря 600.
509
00:29:31,613 --> 00:29:34,180
Откъде, по дяволите,
да взема 600 долара?
510
00:29:34,280 --> 00:29:36,900
Продай скапаната уредба,
не ми пука.
511
00:29:37,615 --> 00:29:41,191
Ако няма да ме пускаш в дома ми,
направи ми една услуга
512
00:29:41,290 --> 00:29:43,401
и храни птиците,
които кацат на прозореца.
513
00:29:43,501 --> 00:29:45,817
Давай им от твоята храна.
Така правех аз.
514
00:29:45,917 --> 00:29:48,749
Недей... Майната ти!
Ама че нещастник!
515
00:29:51,168 --> 00:29:53,324
Познаваш ли някой си Арнолд?
- Да.
516
00:29:53,423 --> 00:29:55,288
Продава ли вицове?
- Да, защо?
517
00:29:55,387 --> 00:29:57,207
Търся го.
518
00:29:57,716 --> 00:29:59,838
Искаш да купиш вицове ли?
- Продай ми.
519
00:30:00,718 --> 00:30:02,874
Значи си купувала, нали?
520
00:30:02,974 --> 00:30:04,880
Продай ми.
521
00:30:05,139 --> 00:30:07,013
Нищо не е станало.
522
00:30:07,392 --> 00:30:09,212
Да, при мен нищо не стана.
523
00:30:09,276 --> 00:30:12,178
Вицът си е виц, мила. Купила си
ги от неподходящия човек.
524
00:30:12,278 --> 00:30:15,022
Педро, дай ми нещо гадно.
Ще обядваш ли?
525
00:30:16,191 --> 00:30:18,097
Да.
- Спагети специалитет?
526
00:30:18,196 --> 00:30:21,277
Звучи ми достатъчно гадно.
Порция за дамата.
527
00:30:26,409 --> 00:30:29,160
Позна ли ме?
- Разбира се. Защо?
528
00:30:30,204 --> 00:30:33,821
Не знам.
Обикновено не си толкова мил.
529
00:30:34,332 --> 00:30:36,738
Ще споделя една тайна с теб.
530
00:30:36,837 --> 00:30:39,829
Ставам ревнив, като видя
друг талант на сцената.
531
00:30:39,928 --> 00:30:41,747
Нищо не мога да направя.
532
00:30:42,840 --> 00:30:44,111
Аз ли?
- Да, ти.
533
00:30:44,135 --> 00:30:47,376
Пет минути с добър материал
и ще си невероятна.
534
00:30:47,476 --> 00:30:50,589
Имаш заложби. Хората се радват
на изпълнението ти. Знаеш го.
535
00:30:51,432 --> 00:30:54,963
Сериозно?
- Трябват ти само добри вицове.
536
00:30:55,062 --> 00:30:57,676
Опитвам се да измислям
собствени. Като снощи...
537
00:30:57,775 --> 00:31:00,432
За какво сме,
ако не да си помагаме?
538
00:31:00,531 --> 00:31:02,844
Значи ще ми помогнеш?
- Да.
539
00:31:02,944 --> 00:31:05,064
Откъде си? От Джърси?
540
00:31:05,986 --> 00:31:07,762
Джърси?
- Да, от Джърси съм.
541
00:31:07,786 --> 00:31:10,185
Имаш ли деца?
- Три.
542
00:31:10,284 --> 00:31:12,564
Страхотно, три деца.
- Имам чувството, че...
543
00:31:12,664 --> 00:31:16,107
Колко ти взе Арнолд?
- 500 долара.
544
00:31:16,207 --> 00:31:18,654
Добре. Става. Добра цена.
545
00:31:18,753 --> 00:31:21,031
Джърси, три деца, да видим...
546
00:31:21,131 --> 00:31:23,081
Не мога да ти платя веднага.
547
00:31:24,711 --> 00:31:27,161
Искам да кажа,
че мога да намеря парите.
548
00:31:27,261 --> 00:31:29,161
Просто не веднага.
549
00:31:29,260 --> 00:31:31,546
Кога ще станат спагетите?
550
00:31:32,052 --> 00:31:35,794
Ако открия Арнолд,
ще ти платя веднага.
551
00:31:35,893 --> 00:31:38,296
Добре, забрави. Няма нищо.
552
00:31:41,602 --> 00:31:45,184
Виж, похарчих парите
за почивката за мен и мъжа ми.
553
00:31:46,189 --> 00:31:48,344
Значи си имаш други приоритети.
554
00:31:48,444 --> 00:31:52,101
Е, плати си почивката
и не се тревожи за вицове.
555
00:31:52,200 --> 00:31:54,767
Освен ако не е
особено важно за теб.
556
00:31:55,197 --> 00:31:57,320
Много е важно за мен.
557
00:31:58,408 --> 00:32:00,448
Защо го правиш?
558
00:32:00,577 --> 00:32:02,567
Ти защо го правиш?
559
00:32:02,666 --> 00:32:04,485
Питай психоаналитика ми.
560
00:32:05,915 --> 00:32:08,121
Господи. Сирене!
561
00:32:19,928 --> 00:32:22,499
Не говореше сериозно, нали?
- Напротив.
562
00:32:22,599 --> 00:32:24,124
Че имам заложби?
563
00:32:24,148 --> 00:32:27,306
Че бих ти продал вицове.
Искаш ли да купиш?
564
00:32:28,269 --> 00:32:30,226
Не и от теб, лайно такова.
565
00:32:32,398 --> 00:32:35,181
Как може да се държиш така
с хората безнаказано?
566
00:32:35,280 --> 00:32:37,725
Не виждам името ти там
на светещата реклама.
567
00:32:37,824 --> 00:32:39,346
Какво като си забавен?
568
00:32:39,370 --> 00:32:42,529
Ако е само това, голяма работа.
Господи.
569
00:32:42,699 --> 00:32:46,441
Нищо чудно, че си там всеки ден.
Нямаш друга работа. Това е.
570
00:32:46,540 --> 00:32:48,267
Педро, отказвам спагетите.
571
00:32:48,291 --> 00:32:51,530
Донеси на дамата салата от
тестиси. От коравата партида.
572
00:32:51,630 --> 00:32:53,616
За онази с вилицата.
573
00:32:54,251 --> 00:32:56,788
Ако са твоите,
ще ми трябват пинсети.
574
00:32:58,379 --> 00:33:00,028
Знаех си, че ще ти хареса.
575
00:33:00,052 --> 00:33:02,621
Всичко приемаш на шега.
576
00:33:03,176 --> 00:33:06,959
Нищо не приемам на шега.
577
00:33:07,804 --> 00:33:09,963
Затова се занимавам
с разказване на вицове.
578
00:33:10,098 --> 00:33:13,432
Затова ти не го правиш.
Твоите са долар и половина.
579
00:33:18,772 --> 00:33:20,592
Чакай.
580
00:33:27,739 --> 00:33:29,772
Какво искаше да кажеш?
- Моля те.
581
00:33:29,872 --> 00:33:32,649
Каза, че нищо не приемаш на шега.
Какво искаш да кажеш?
582
00:33:32,748 --> 00:33:34,559
Бързам за едно място.
Закъснявам.
583
00:33:34,583 --> 00:33:37,739
Не обичаш ли жените?
Виждам, че помагаш на г-н Бол.
584
00:33:37,839 --> 00:33:39,987
На Г-н Бол му стиска.
- А на мен не ли?
585
00:33:40,086 --> 00:33:43,577
Твоето е наглост, не дързост.
Разправяш мръсни вицове.
586
00:33:43,676 --> 00:33:46,076
Какво общо имат те с теб?
С мъже ли се занимаваш?
587
00:33:46,175 --> 00:33:49,332
Стига бе. Ти си домакиня от
Джърси със сополиви хлапета.
588
00:33:49,432 --> 00:33:51,664
Колата не иска да запали.
Говори за това.
589
00:33:51,764 --> 00:33:53,916
За това трябва смелост,
а на теб ти липсва.
590
00:33:54,016 --> 00:33:55,246
Ясно?
591
00:33:55,270 --> 00:33:58,131
Получавала съм аплодисменти.
- Вземи си ги и се прибирай.
592
00:33:58,230 --> 00:33:59,494
Искам да се науча.
593
00:33:59,518 --> 00:34:02,428
Трябва да се работи всеки ден.
По шест клуба. Всяка вечер.
594
00:34:02,528 --> 00:34:06,386
Ергенски партита, мъжки клубове,
където търсят акордеонист.
595
00:34:06,485 --> 00:34:08,298
Нямам толкова време.
596
00:34:08,322 --> 00:34:11,894
Ами днес? Отивам в Куинс.
Искаш ли да научиш нещо?
597
00:34:11,993 --> 00:34:15,103
Сериозно ли говориш?
- Аз, да. А ти?
598
00:34:15,203 --> 00:34:17,023
Аз...
- Май не.
599
00:34:17,451 --> 00:34:19,271
Ще имаме гости за вечеря.
600
00:34:19,335 --> 00:34:21,699
Дами и господа, аз приключих.
601
00:34:27,418 --> 00:34:30,367
Ами ако не е смешно?
Казваш да говоря за живота си.
602
00:34:30,466 --> 00:34:32,155
А ако животът ми не е смешен?
603
00:34:32,179 --> 00:34:35,749
Животът на всички е смешен.
Ние сме анимацията на Господ.
604
00:34:35,849 --> 00:34:37,242
Ами мъжът ти?
605
00:34:37,266 --> 00:34:39,666
Може да излезе нещо смешно.
- Не и за мен.
606
00:34:39,765 --> 00:34:42,549
Защо не? Какво работи?
- Застрахователен агент.
607
00:34:43,683 --> 00:34:47,049
Ти печелиш. Ами децата?
- Три момичета.
608
00:34:47,148 --> 00:34:50,055
Добре. Големи, малки, какви са?
609
00:34:50,155 --> 00:34:52,430
Детската градина, бавачките?
610
00:34:52,529 --> 00:34:55,224
Ще им трябва бавачка,
ако не се прибера до 16:00 ч.
611
00:34:55,323 --> 00:34:57,890
Това е смешно.
- Нищо смешно не намирам.
612
00:34:57,990 --> 00:35:00,061
Чистачката си тръгва
и ще останат сами.
613
00:35:00,160 --> 00:35:02,145
Виж го от смешната му страна.
Коя е бавачката?
614
00:35:02,244 --> 00:35:04,064
Едно хлапе от квартала.
615
00:35:04,164 --> 00:35:06,232
Мисли за вица. Как се казва?
- Не знам.
616
00:35:06,332 --> 00:35:09,195
Мисли за вица. Как се казва?
- Чарли Менсън.
617
00:35:09,294 --> 00:35:11,779
Добре, това е смешно.
- Смешно ли е?
618
00:35:11,877 --> 00:35:14,990
Току-що измисли виц. Чарли
Менсън, убиецът, да е бавачка.
619
00:35:15,090 --> 00:35:18,372
Много е смешно!
Продължавай в същия дух.
620
00:35:19,424 --> 00:35:23,421
Скъпи, отново е нарисувал
мишени върху челата им.
621
00:35:26,889 --> 00:35:29,925
Ако е зает,
ще повикаме другото мило момче.
622
00:35:30,184 --> 00:35:32,307
Дейви Бърковиц.
623
00:35:35,188 --> 00:35:37,008
Има усет към кучетата.
624
00:35:39,066 --> 00:35:40,677
Кой е Дейви Бърковиц?
625
00:35:40,701 --> 00:35:44,896
Дейви Бърковиц, синът на Сам.
626
00:35:44,996 --> 00:35:47,740
Нали познаваш Дейви Бърковиц?
Говори с кучетата.
627
00:35:48,575 --> 00:35:51,280
Менсън е смешен. Бърковиц не е.
628
00:35:55,456 --> 00:35:57,573
Мислех, че е смешно.
629
00:35:57,672 --> 00:35:59,493
Менсън е смешен.
630
00:36:00,044 --> 00:36:01,864
Бърковиц не е.
631
00:36:03,005 --> 00:36:04,824
Добре.
632
00:36:07,842 --> 00:36:09,751
Друга игра...
633
00:36:11,596 --> 00:36:14,300
Друга игра е
"Двойна доза от лекарството".
634
00:36:14,723 --> 00:36:16,629
Пъхате хапчето под езика
635
00:36:16,728 --> 00:36:18,715
и като се върнат да проверят,
636
00:36:18,814 --> 00:36:22,096
твърдите, че не са ви го дали.
"Чашката беше празна.
637
00:36:23,190 --> 00:36:26,349
Хапчето не беше там.
Дайте си ми лекарството.
638
00:36:26,449 --> 00:36:28,518
Болен съм. Не виждате ли?"
639
00:36:30,029 --> 00:36:34,442
Тези, които си слагат свещички,
може да решат да подминат.
640
00:36:36,117 --> 00:36:39,777
Какво? Въпрос ли имате? През
цялото време не свалихте ръка.
641
00:36:39,877 --> 00:36:42,193
Тази болест
вероятно ви омаломощава.
642
00:36:42,293 --> 00:36:43,772
Какво работите?
643
00:36:43,796 --> 00:36:45,274
Портиер съм.
644
00:36:45,298 --> 00:36:47,825
Портиер ли?
Значи викате таксита?
645
00:36:47,925 --> 00:36:49,319
Да, точно така.
646
00:36:49,343 --> 00:36:51,538
Това май е
добър тренировъчен уред.
647
00:36:51,638 --> 00:36:54,121
Вие сте добре.
Трябва да излезете от болницата.
648
00:36:54,220 --> 00:36:56,372
Сигурно е болезнено
да сте на система.
649
00:36:56,472 --> 00:36:58,336
Съвсем не.
- Изобщо не ви боли ли?
650
00:36:58,436 --> 00:37:00,837
Системата не е моя, а негова.
651
00:37:01,599 --> 00:37:05,547
Невероятно. Дайте да видя.
Господи, така е. Какво имаме тук?
652
00:37:05,647 --> 00:37:09,969
Сега ще ви сервират обеда.
Желатинов крем с ягоди.
653
00:37:10,069 --> 00:37:12,304
Гликоза със спагети.
654
00:37:12,404 --> 00:37:15,062
Какво е основното ястие?
Черен дроб с лук.
655
00:37:15,162 --> 00:37:18,601
Дори и директно във вената
е доста гадно на вкус.
656
00:37:18,701 --> 00:37:20,565
Ето една сестра. Налучквам.
657
00:37:20,664 --> 00:37:22,261
Познахте.
658
00:37:22,285 --> 00:37:25,903
Би било истински рай
да те изкъпе тази жена.
659
00:37:27,039 --> 00:37:31,581
Ето и един лекар, приятели.
Невероятно. Лекар евреин.
660
00:37:32,502 --> 00:37:35,618
Рядко срещано нещо
в нюйоркските болници.
661
00:37:35,718 --> 00:37:38,246
Лекар ли сте, господине?
- Да, лекар съм.
662
00:37:38,345 --> 00:37:41,092
Каква специалност имате?
663
00:37:41,218 --> 00:37:43,457
Първа година съм. Не знам още.
664
00:37:43,557 --> 00:37:46,674
Нека ви препоръчам
кариера на заварчик.
665
00:37:47,850 --> 00:37:50,138
Просто една идея.
666
00:37:50,477 --> 00:37:53,098
Хареса ли ви? Забавно ли ви е?
667
00:37:54,939 --> 00:37:57,228
Как се казвате, господине?
- Сам.
668
00:38:00,152 --> 00:38:01,972
Вие сте късметлия, Сам.
669
00:38:02,036 --> 00:38:04,146
Какво са ви пуснали в ноздрите?
670
00:38:04,245 --> 00:38:07,067
Какъв е този буламач?
Посинявате, Сам.
671
00:38:07,166 --> 00:38:09,025
Защо така? Посинявате.
672
00:38:09,125 --> 00:38:11,526
Господи, стъпил съм
върху дихателната му тръба.
673
00:38:13,164 --> 00:38:14,984
Съжалявам.
674
00:38:16,292 --> 00:38:19,044
Не ви достига въздух.
На мен също.
675
00:38:19,669 --> 00:38:22,036
Приятели, бяхте страхотна
публика. Наистина.
676
00:38:22,136 --> 00:38:24,170
Бяхте страхотна публика.
677
00:38:25,091 --> 00:38:28,124
Бяхте болна публика.
678
00:38:28,224 --> 00:38:31,718
Благодаря на всички.
Бързо оздравяване.
679
00:38:49,239 --> 00:38:50,592
Бяхте много добър.
680
00:38:50,616 --> 00:38:52,897
Благодаря. Много мило.
681
00:38:52,997 --> 00:38:54,307
Бяхте страхотен.
682
00:38:54,331 --> 00:38:57,362
Благодаря. Много мило.
- Благодаря.
683
00:39:07,547 --> 00:39:09,367
ЗАПАДНО КРИЛО - ПЕДИАТРИЯ
684
00:39:10,550 --> 00:39:12,458
Как беше миналата седмица?
685
00:39:12,843 --> 00:39:15,001
Мисля, че бяха 60000.
686
00:39:18,598 --> 00:39:19,953
45000.
687
00:39:19,977 --> 00:39:21,796
45000?
688
00:39:23,102 --> 00:39:24,922
Ясно.
689
00:39:25,896 --> 00:39:27,716
Добре.
690
00:40:03,055 --> 00:40:04,874
Такси! Господи!
691
00:40:08,518 --> 00:40:10,677
Спрете! Господи.
692
00:40:14,231 --> 00:40:16,105
Такси!
693
00:40:17,777 --> 00:40:19,597
Така, тук, моля.
694
00:40:31,247 --> 00:40:33,067
Здравейте!
695
00:40:42,883 --> 00:40:44,703
Има ли някой?
696
00:40:49,180 --> 00:40:51,173
Прибрах се!
697
00:40:51,390 --> 00:40:54,142
Пазете се от мен! Прибрах се.
698
00:40:56,269 --> 00:40:59,263
Какво правиш? Какво има?
- Къде отиваш?
699
00:40:59,363 --> 00:41:01,894
Обичам ви. Дръпнете се.
700
00:41:04,569 --> 00:41:06,558
Къде е Джени?
- На кино.
701
00:41:06,657 --> 00:41:09,939
На кино? Така значи.
702
00:41:10,324 --> 00:41:13,859
Наказана е.
Ако някога я видя, е наказана.
703
00:41:15,371 --> 00:41:18,652
Искам вие двете да си облечете
официалните рокли.
704
00:41:18,751 --> 00:41:23,490
Ясно ли е? Какво правите?
Хайде! Официалните рокли.
705
00:41:23,590 --> 00:41:25,579
Вървете, обличайте се!
706
00:41:31,844 --> 00:41:33,198
Помогни ми!
707
00:41:33,222 --> 00:41:34,948
Тя каза: "Бързо!" Хайде.
708
00:41:34,972 --> 00:41:36,845
Къде са обувките ми?
709
00:41:40,601 --> 00:41:42,421
О, Господи!
710
00:41:47,607 --> 00:41:49,600
Не мога да си намеря
чорапогащите.
711
00:41:51,987 --> 00:41:53,807
Господи!
712
00:41:55,323 --> 00:41:58,442
Момичета, хайде! Тръгвайте!
713
00:41:59,160 --> 00:42:01,776
Защо тичаме?
- Не мога да си закопчая роклята.
714
00:42:01,876 --> 00:42:05,236
Помогни ми с чорапогащите.
Мамо! Помогни ми!
715
00:42:05,336 --> 00:42:08,498
Ще трябва да си помогнете
една на друга.
716
00:42:09,586 --> 00:42:11,993
Мили боже!
717
00:42:22,598 --> 00:42:25,515
Пазете се! Пазете се!
718
00:42:59,673 --> 00:43:01,492
Хайди, давай.
719
00:43:01,883 --> 00:43:03,703
Дръж.
720
00:43:03,760 --> 00:43:05,752
Панерчето за хляб. Килера.
721
00:43:06,137 --> 00:43:07,619
Кари!
- Какво?
722
00:43:07,643 --> 00:43:09,794
Ела тук. Помогни ми да подредим.
723
00:43:09,894 --> 00:43:11,883
Вземи големия поднос. Готово.
724
00:43:12,017 --> 00:43:13,974
Някой да се погрижи за граха.
725
00:43:20,776 --> 00:43:22,551
Хайди, граха.
726
00:43:22,575 --> 00:43:25,486
Кари, салфетки.
По една на чиния. Готово.
727
00:43:30,535 --> 00:43:32,354
Хайди, нарежи хляба.
728
00:43:33,495 --> 00:43:35,369
Кари, запали свещите.
729
00:43:36,206 --> 00:43:39,824
Лъжици. Тази в средата.
Драсни клечката.
730
00:43:40,877 --> 00:43:42,696
Добре.
731
00:43:48,592 --> 00:43:50,412
Всекидневната!
732
00:43:51,095 --> 00:43:54,004
Всекидневната! Кари, махни
нещата си от цветарника.
733
00:43:54,104 --> 00:43:56,419
Какво да ги правя?
- Разкарай ги.
734
00:43:56,519 --> 00:43:58,339
Така, разкарай това.
735
00:43:59,978 --> 00:44:03,093
Какво е станало с аквариума?
- Не го споменавай.
736
00:44:03,192 --> 00:44:04,632
Но водата се е източила.
737
00:44:04,656 --> 00:44:06,724
Казах ти да не го споменаваш.
738
00:44:18,786 --> 00:44:20,606
Деца.
739
00:44:24,207 --> 00:44:26,027
Да, скъпи?
740
00:44:27,127 --> 00:44:28,526
Семейството ми.
741
00:44:28,550 --> 00:44:30,148
Добър вечер.
742
00:44:30,172 --> 00:44:32,497
Черната рибка липсва.
743
00:44:49,689 --> 00:44:51,931
Да, още чакам.
744
00:44:53,234 --> 00:44:56,234
Защо не ме свържете с нея? Не...
745
00:44:57,654 --> 00:44:59,474
Какъв ресторант?
746
00:45:01,492 --> 00:45:06,034
Лично ми каза, че ще доведе
един господин в клуба да ме види.
747
00:45:06,412 --> 00:45:08,571
В клуба - Газ Стейшън.
748
00:45:10,958 --> 00:45:12,478
Добре.
749
00:45:12,502 --> 00:45:15,372
Бихте ли й предали
750
00:45:16,046 --> 00:45:18,204
да ми се обади тук, моля?
751
00:45:18,715 --> 00:45:22,131
Газ Стейшън. Благодаря ви.
Телефонът е свободен.
752
00:45:33,270 --> 00:45:35,975
В Ню Джърси ли сте роден,
преподобни Йънг?
753
00:45:36,439 --> 00:45:38,259
Да.
754
00:45:41,820 --> 00:45:43,640
Аз също.
755
00:45:43,780 --> 00:45:46,734
Аз също. И двамата.
- Заедно.
756
00:45:47,032 --> 00:45:49,321
Не сме родени заедно.
757
00:45:53,664 --> 00:45:55,953
Още малко вино?
- Да.
758
00:45:59,836 --> 00:46:01,745
Научих нов виц, мамо.
759
00:46:02,505 --> 00:46:04,325
Така ли, миличка?
760
00:46:06,008 --> 00:46:08,296
Мисля,
че е подходящ за възрастни.
761
00:46:09,094 --> 00:46:12,794
Със сигурност, миличка.
- Обича да казва вицове.
762
00:46:13,557 --> 00:46:15,383
Корал ми го каза.
763
00:46:15,600 --> 00:46:17,370
Така ли, скъпа?
764
00:46:17,394 --> 00:46:19,213
Разкажи го, Хайди.
765
00:46:22,356 --> 00:46:24,598
Какво е казал
единият педал на другия?
766
00:46:27,695 --> 00:46:31,608
Махай се!
- Бетси Рос каза: "Ето 13 звезди."
767
00:46:31,781 --> 00:46:35,067
Няма ли да го чуете? Смешно е.
Студентите ми го обожават.
768
00:46:35,285 --> 00:46:37,690
Имате ли представа
къде е тази вечер?
769
00:46:37,789 --> 00:46:39,268
Това секретарят й ли е?
770
00:46:39,292 --> 00:46:42,947
Знаете ли дали ще идва
в Газ Стейшън днес?
771
00:46:43,047 --> 00:46:45,367
Кой трябва да дойде? Агент ли?
772
00:46:46,128 --> 00:46:49,160
Добре, не, няма... Предайте й,
че Стивън Голд се е обаждал
773
00:46:49,259 --> 00:46:53,502
и че още очаквам нея и господина
в клуба. Благодаря ви.
774
00:46:54,594 --> 00:46:57,709
Ако чакаш ловец на таланти,
трябва да си кажеш.
775
00:46:57,809 --> 00:47:01,968
Никого не чакам, Албърт.
- Тогава кой те търси?
776
00:47:02,392 --> 00:47:05,512
Някой се е обаждал ли?
- Така чух.
777
00:47:06,354 --> 00:47:08,047
Търсил ли ме е някой?
- Да.
778
00:47:08,071 --> 00:47:10,347
Защо не ми каза?
- Не можах да те открия.
779
00:47:10,446 --> 00:47:13,146
Кой беше? Какво му каза?
- Не знам.
780
00:47:13,360 --> 00:47:16,393
Искаше да знае
дали ще излизаш и в колко часа.
781
00:47:16,493 --> 00:47:18,265
Значи е ловец на таланти.
782
00:47:18,289 --> 00:47:20,316
Ще дойде. Какво му каза?
783
00:47:20,415 --> 00:47:24,567
Казах, че си тук всяка вечер, а за
часа да се обади допълнително.
784
00:47:24,667 --> 00:47:27,113
Каза ли, че ще се обади?
- Каза: "Благодаря."
785
00:47:27,212 --> 00:47:28,900
Но ще дойде, нали?
- Не знам.
786
00:47:28,924 --> 00:47:32,198
Защо не си записваш?
- Защо не се разкараш?
787
00:47:32,297 --> 00:47:35,993
Кой е? Кажи ми кой е
и ще се оглеждам за него.
788
00:47:36,092 --> 00:47:37,738
Чакайте да се изкажа.
789
00:47:37,762 --> 00:47:40,208
Ако ме изслушате,
ще е много забавно.
790
00:47:40,307 --> 00:47:43,045
Та Джордж Вашингтон
слиза от белия си кон и...
791
00:47:43,145 --> 00:47:45,177
Джордж Вашингтон е тъпак.
792
00:47:46,182 --> 00:47:49,515
Вие, господине,
имате ли голи снимки на жена си?
793
00:47:54,356 --> 00:47:56,681
Само се пошегувах.
794
00:47:57,776 --> 00:47:59,552
Нищо повече от всеки,
който има семейство.
795
00:47:59,576 --> 00:48:01,262
Какво имаш предвид?
- Какво ли?
796
00:48:01,286 --> 00:48:02,633
Какво искаш?
797
00:48:02,657 --> 00:48:06,731
Семейство, с което да се гордея.
- Да се гордееш. Като кого?
798
00:48:06,830 --> 00:48:09,775
И не казвай Бъни и Джери.
- Бъни и Джери.
799
00:48:09,875 --> 00:48:11,397
Майната им на Бъни и Джери.
800
00:48:11,421 --> 00:48:14,778
Що за речник?
Недей да използваш такъв език.
801
00:48:14,878 --> 00:48:16,864
Ето защо дъщерите ти
говорят като хамали.
802
00:48:16,963 --> 00:48:19,704
"Като хамали"?
- Знаеш какво имам предвид.
803
00:48:19,803 --> 00:48:21,611
Какво искаш?
804
00:48:21,635 --> 00:48:23,445
Да бъдеш майка.
- Аз съм майка.
805
00:48:23,469 --> 00:48:25,915
Не и според мен.
- А според мен, да.
806
00:48:26,015 --> 00:48:28,498
Една майка вечер е при децата си.
807
00:48:28,597 --> 00:48:31,128
Стига да не работи.
- Стига да й плащат за работата.
808
00:48:31,228 --> 00:48:33,922
Стига да има късмет.
- Стига да е достатъчно добра.
809
00:48:34,021 --> 00:48:37,468
Аз съм достатъчно добра.
- Не си, Лайла. Не си смешна.
810
00:48:38,104 --> 00:48:41,386
Кажеш ли го още веднъж,
ще се махна от тази къща.
811
00:48:41,485 --> 00:48:43,305
Не приемаш истината.
- Махам се!
812
00:48:43,366 --> 00:48:44,885
Нищо не съм казал.
813
00:48:44,909 --> 00:48:47,224
Махам се!
- Добре, ще го кажа.
814
00:48:47,323 --> 00:48:49,726
Жената, която живее в тази къща,
не е смешна.
815
00:48:49,825 --> 00:48:52,312
Жената там в тъмното
не е смешна.
816
00:48:52,411 --> 00:48:54,897
Махам се!
- Никого не разсмива!
817
00:48:54,996 --> 00:48:57,283
Въобще не е смешна!
818
00:49:56,133 --> 00:49:59,003
Счупих поставката.
Съжалявам. Ще ти я платя.
819
00:50:01,805 --> 00:50:04,509
Какво ти става?
- Нищо.
820
00:50:06,851 --> 00:50:11,429
Горе едни хора питат за теб.
Искат да знаят кога излизаш.
821
00:50:13,607 --> 00:50:15,807
Приличат ми на важни клечки.
Кои са те?
822
00:50:15,907 --> 00:50:18,100
Господи, тя ги е изпратила.
823
00:50:18,200 --> 00:50:20,020
Кой ги е изпратил?
824
00:50:20,113 --> 00:50:22,435
Кои са те?
- От телевизионния канал.
825
00:50:22,535 --> 00:50:26,909
"От телевизионния канал"?
- Отпусни ми още 20 минути днес.
826
00:50:27,078 --> 00:50:29,904
Успокой се.
Искам хубаво да си поговорим.
827
00:50:30,004 --> 00:50:31,229
По-късно.
- Чуй ме.
828
00:50:31,253 --> 00:50:32,896
Остави ме сам за момент.
829
00:50:32,920 --> 00:50:35,993
Там е въпросът. Защо да си сам?
830
00:50:36,093 --> 00:50:38,955
Дори и шампионите в бокса
имат свой човек в ъгъла.
831
00:50:39,171 --> 00:50:41,543
Хайде, познавам този тип хора.
832
00:50:42,133 --> 00:50:43,864
Нека се оправя с тях.
833
00:50:43,888 --> 00:50:45,708
Нека ги позабавлявам след шоуто.
834
00:50:45,807 --> 00:50:47,709
Втори път няма да дойдат тук.
835
00:50:47,808 --> 00:50:50,260
Нека ти помогна
да се възползваш от тази вечер.
836
00:50:50,473 --> 00:50:52,293
Добре.
837
00:50:53,268 --> 00:50:55,091
"Добре"?
- Казах добре.
838
00:50:55,190 --> 00:50:57,220
Приемаш ме за агент?
- Ти си моят агент.
839
00:50:57,319 --> 00:50:58,629
Постоянен агент?
- Все тая.
840
00:50:58,653 --> 00:50:59,918
С договор?
841
00:50:59,942 --> 00:51:02,095
С договор. Кога мога да изляза?
842
00:51:02,195 --> 00:51:04,015
Веднага.
843
00:51:10,616 --> 00:51:13,982
Само се успокой. Отпусни се.
- Добре.
844
00:51:14,081 --> 00:51:16,996
Стивън?
- Остави ме на мира.
845
00:51:17,206 --> 00:51:19,021
Остави го на мира.
846
00:51:19,045 --> 00:51:20,864
Как е публиката?
847
00:51:21,126 --> 00:51:23,664
Хубава публика.
- Страхотна публика.
848
00:51:23,962 --> 00:51:25,913
Добре.
- Отпусни се. Готов ли си?
849
00:51:26,012 --> 00:51:28,539
Ще ми го посочиш ли?
- Да. Там отпред е.
850
00:51:28,638 --> 00:51:30,115
Поеми дълбоко въздух.
851
00:51:30,139 --> 00:51:33,301
Ще разкараш ли Албърт?
- Почти е свършил.
852
00:51:34,096 --> 00:51:37,097
...взриви спортен магазин
и искаш да го изметеш?
853
00:51:37,433 --> 00:51:39,506
А аз рекох: "Да, дайте ми Пронто."
854
00:51:39,605 --> 00:51:40,833
Къде са?
855
00:51:40,857 --> 00:51:45,229
Третата маса вляво.
Прошарена коса. Разбий ги.
856
00:51:46,107 --> 00:51:49,725
Вие сте чудесна публика,
а Лени иска да се качи тук.
857
00:51:49,903 --> 00:51:53,851
Гледайте последния ми филм
Фъстъкът, забравеният хемороид.
858
00:51:54,031 --> 00:51:55,851
По дяволите! Ромео.
859
00:51:57,242 --> 00:52:01,240
Албърт Емперато, дами и господа.
860
00:52:02,830 --> 00:52:05,530
За момент да се успокоим
и да поговорим сериозно.
861
00:52:05,630 --> 00:52:07,780
Искам да ви представя
един човек,
862
00:52:07,880 --> 00:52:12,253
когото имам привилегията
да водя по пътя към славата.
863
00:52:12,422 --> 00:52:14,960
Знаете, че от доста отдавна
съм в този бизнес.
864
00:52:15,175 --> 00:52:18,342
Много комици са минавали оттук,
а понякога се появява човек,
865
00:52:18,470 --> 00:52:20,961
който се качва право на върха
и остава там.
866
00:52:21,139 --> 00:52:24,258
Този млад човек
ми прилича на такъв.
867
00:52:24,517 --> 00:52:26,972
Месеци наред
го пускам на тази сцена,
868
00:52:27,144 --> 00:52:30,727
защото си знаех, че един ден
звездата му ще изгрее.
869
00:52:31,232 --> 00:52:34,397
Няма какво друго
да добавя за него,
870
00:52:34,651 --> 00:52:36,727
освен че ми е като син.
871
00:52:36,986 --> 00:52:39,936
Посрещнете с аплодисменти
Стивън Голд.
872
00:52:40,035 --> 00:52:42,154
Комика Стивън Голд.
873
00:52:42,409 --> 00:52:45,278
Качи се на сцената, Стивън.
874
00:52:45,953 --> 00:52:48,574
Иска да го молим. Хайде.
875
00:52:48,706 --> 00:52:51,279
Стивън, ела тук. Заповядай.
876
00:52:52,501 --> 00:52:54,789
Малко е стеснителен.
Нека го аплодираме.
877
00:52:54,919 --> 00:52:56,739
Стивън Голд!
878
00:52:58,881 --> 00:53:02,464
Браво, Стивън! Най-после.
879
00:53:11,810 --> 00:53:13,637
Добър вечер.
880
00:53:17,690 --> 00:53:19,848
Казвам се...
881
00:53:20,151 --> 00:53:21,971
Знаете кой съм.
882
00:53:29,284 --> 00:53:31,193
Има ли някой от...
883
00:53:31,578 --> 00:53:33,784
Не е ли тъпо,
когато ви задават този въпрос?
884
00:53:33,997 --> 00:53:36,783
Това значи, че комиците
не знаят какво да кажат.
885
00:53:38,917 --> 00:53:42,666
Има ли някой, който не е оттук?
Заповядайте. Така.
886
00:53:45,049 --> 00:53:48,381
Откъде сте, господине?
- От Грийн Бей, Уисконсин.
887
00:53:49,927 --> 00:53:52,216
В това няма нищо смешно.
888
00:53:54,974 --> 00:53:57,927
Какво правите в града?
Забавлявахте ли се?
889
00:53:58,393 --> 00:54:00,213
Досега - да.
890
00:54:02,314 --> 00:54:03,875
Това е смешно.
891
00:54:03,899 --> 00:54:05,719
Човекът е свестен.
892
00:54:07,359 --> 00:54:09,186
Това жена ви ли е, господине?
893
00:54:09,361 --> 00:54:10,964
Дъщеря ми.
894
00:54:10,988 --> 00:54:12,637
Няма да стане.
895
00:54:12,661 --> 00:54:15,401
Щях да ви питам
дали имате нейни голи снимки.
896
00:54:15,500 --> 00:54:18,943
Няма да стане, нали?
- Не, няма.
897
00:54:19,079 --> 00:54:21,451
Не, няма да стане.
898
00:54:27,045 --> 00:54:29,617
Има едни хора сред публиката.
899
00:54:33,592 --> 00:54:35,585
Няма да ви заблуждавам,
приятели.
900
00:54:35,803 --> 00:54:38,506
Това е тежък ден.
901
00:54:39,013 --> 00:54:40,578
Наистина тежък ден.
902
00:54:40,602 --> 00:54:43,848
Мислех,
че тази вечер ще ме открият.
903
00:54:44,602 --> 00:54:47,010
И точно това стана.
904
00:54:47,605 --> 00:54:49,424
Откриха ме.
905
00:54:59,782 --> 00:55:01,905
Това е лична шега.
906
00:55:02,952 --> 00:55:05,739
Аз съм комик,
затова ще ви разкажа всичко
907
00:55:06,122 --> 00:55:08,363
чрез тези шеги.
908
00:55:11,000 --> 00:55:12,910
Баща ми е лекар.
909
00:55:15,255 --> 00:55:17,031
Като бях студент,
910
00:55:17,055 --> 00:55:21,543
бях много лош студент,
но това не спря баща ми, лекаря,
911
00:55:21,927 --> 00:55:24,798
да пусне много връзки,
за да вляза да следвам медицина.
912
00:55:24,930 --> 00:55:27,880
За никого не беше от значение,
913
00:55:27,979 --> 00:55:30,047
че не понасях да гледам кръв.
914
00:55:30,146 --> 00:55:32,714
Всъщност веднъж
ми се развикаха, защото
915
00:55:32,814 --> 00:55:36,721
на риболов не можах да пъхна
кукичката в рибката за стръв.
916
00:55:36,821 --> 00:55:39,221
Не исках да й причиня
церебрални поражения.
917
00:55:39,321 --> 00:55:42,817
Не исках да й докарам
оптическо облещване.
918
00:55:43,530 --> 00:55:47,231
Знаете ли какво е оптическо
облещване? Да й изскочат очите...
919
00:55:48,201 --> 00:55:50,017
В това има нещо смешно.
920
00:55:50,041 --> 00:55:53,369
Ще открия нещо смешно в това,
така че...
921
00:55:57,168 --> 00:55:59,573
Вече не знам кое е смешно,
922
00:55:59,672 --> 00:56:03,252
затова си се смейте,
когато сметнете за добре.
923
00:56:03,381 --> 00:56:05,201
Просто...
924
00:56:14,725 --> 00:56:17,050
Нека ви разкажа
за медицинския факултет.
925
00:56:19,563 --> 00:56:23,476
Не можете да направите грешката
да разберат,
926
00:56:23,649 --> 00:56:27,433
че сте гнуслив,
защото просто ви надушват.
927
00:56:27,653 --> 00:56:30,686
Веднъж сгреших и казах на една
състудентка в лабораторията,
928
00:56:30,786 --> 00:56:33,480
че не понасям
да се измъчват животинки
929
00:56:33,580 --> 00:56:36,327
като жабките, на които
трябваше да правим дисекция.
930
00:56:40,957 --> 00:56:44,200
Тогава тя взе този инструмент.
Нарича се сонда.
931
00:56:44,300 --> 00:56:47,076
Прилича на зъбец.
Извади окото на жабата
932
00:56:47,175 --> 00:56:49,958
и ме замери с него,
а то залепна на врата ми.
933
00:56:52,676 --> 00:56:55,629
Намирам го за доста смешно.
934
00:56:59,933 --> 00:57:05,007
Баща ми е голям мъжкар,
който стреля по сърни и други.
935
00:57:05,106 --> 00:57:07,637
А аз съм хлапето,
което не понася да гледа кръв.
936
00:57:07,736 --> 00:57:09,721
Някога в Чикаго имаше сърни,
937
00:57:09,820 --> 00:57:13,102
преди баща ми и брат ми
да застрелят всичките.
938
00:57:13,320 --> 00:57:16,237
Те са хората,
които убиха майката на Бамби.
939
00:57:19,325 --> 00:57:22,362
Чакайте.
Не ви разказах за умрялата котка.
940
00:57:22,662 --> 00:57:24,481
Не съм ви казал
за умрялата котка!
941
00:57:24,621 --> 00:57:29,200
Тъпите ми състуденти все пъхаха
мъртва котка в леглото.
942
00:57:29,376 --> 00:57:32,330
Помогнете ми! Господи!
943
00:57:34,256 --> 00:57:36,075
Ела тук.
944
00:57:44,348 --> 00:57:46,256
Давай, маце.
945
00:57:50,895 --> 00:57:52,415
Остави ме.
946
00:57:52,439 --> 00:57:54,259
Не! Върви си!
947
00:57:54,607 --> 00:57:57,062
Остави ме на мира!
948
00:58:06,826 --> 00:58:08,646
Няма нищо.
949
00:58:09,787 --> 00:58:11,607
Няма нищо.
950
00:58:34,810 --> 00:58:37,135
Брат ми обикновено
учеше долу в библиотеката,
951
00:58:37,312 --> 00:58:40,728
а аз бях горе на тавана,
952
00:58:42,859 --> 00:58:46,608
облечен във фолио
от главата до петите.
953
00:58:47,988 --> 00:58:51,487
Измислях си
собствени супергерои.
954
00:58:51,992 --> 00:58:54,281
Като Човека-фолио.
955
00:58:55,537 --> 00:58:57,779
Керемиденото хлапе. Такива неща.
956
00:58:58,873 --> 00:59:01,957
С които да разсмивам
приятелите си,
957
00:59:02,126 --> 00:59:05,827
но вкъщи никога не бях забавен.
958
00:59:12,177 --> 00:59:14,585
А аз разсмивах всички.
959
00:59:15,180 --> 00:59:17,220
Дори и съпруга си.
960
00:59:17,974 --> 00:59:20,346
Колко се смеехме някога.
961
00:59:20,559 --> 00:59:22,379
И?
962
00:59:22,645 --> 00:59:24,465
Какво стана?
963
00:59:25,481 --> 00:59:27,308
Не знам.
964
00:59:28,359 --> 00:59:30,813
Децата, работата му.
965
00:59:31,194 --> 00:59:33,014
Аз.
966
00:59:33,446 --> 00:59:35,355
Не знам.
967
00:59:38,660 --> 00:59:40,901
Защо не го напуснеш?
968
00:59:43,163 --> 00:59:45,239
Утре е мой ред да карам децата.
969
00:59:48,168 --> 00:59:49,987
Май е голям тъпак.
970
00:59:50,044 --> 00:59:54,208
Работи по цял ден, прибира се,
вечер гледа децата.
971
00:59:54,424 --> 00:59:56,416
Май е голям светец.
972
00:59:57,593 --> 00:59:59,413
Не е лош.
973
01:00:02,097 --> 01:00:03,917
Не знам.
974
01:00:04,599 --> 01:00:06,972
Може би трябва да напусна.
Не знам.
975
01:00:07,561 --> 01:00:10,597
Какво? Да напуснеш тази работа?
Не трябва да го правиш.
976
01:00:10,771 --> 01:00:12,591
Защо не?
977
01:00:13,065 --> 01:00:14,939
Защото си смешна.
978
01:00:17,528 --> 01:00:20,066
Искам да кажа,
че не знаеш как да го постигнеш,
979
01:00:20,364 --> 01:00:23,697
още не знаеш какво да направиш,
но си смешна.
980
01:00:24,367 --> 01:00:27,285
Нали не ме поднасяш?
981
01:00:28,830 --> 01:00:31,700
Мога да кажа всичко на една
жена, без да съм искрен.
982
01:00:32,207 --> 01:00:34,081
Мога да кажа, че я обичам.
983
01:00:34,293 --> 01:00:37,662
Мога да кажа, че е красива.
Мога да кажа, че е секси.
984
01:00:38,547 --> 01:00:41,038
Но винаги съм искрен
с думата "смешен".
985
01:00:46,637 --> 01:00:49,920
Това е страхотно.
Наистина е страхотно.
986
01:00:50,019 --> 01:00:51,248
Какво?
- Чудесно.
987
01:00:51,272 --> 01:00:53,036
Какво?
- Много хубаво. Виж сега.
988
01:00:53,060 --> 01:00:54,247
Аз съм омъжена жена.
989
01:00:54,271 --> 01:00:56,636
Е, и?
- С 10 години по-голяма от теб.
990
01:00:56,735 --> 01:00:59,097
Е, и? Чакай, Лайла.
- Трябва да вървя.
991
01:00:59,196 --> 01:01:01,016
Стига, дръж се по италиански.
992
01:01:03,027 --> 01:01:04,847
Какво значи това?
993
01:01:06,155 --> 01:01:08,728
Надявах се ти да знаеш.
994
01:01:11,869 --> 01:01:14,240
Трябва да вървя. Наистина.
995
01:01:14,496 --> 01:01:18,743
Вече си загазила.
Остани с мен тази вечер.
996
01:01:18,958 --> 01:01:21,912
Ще те науча как да си забавна.
997
01:01:22,754 --> 01:01:24,568
Не мога.
- Можеш.
998
01:01:24,592 --> 01:01:26,622
Само трябва да поговориш
с хората.
999
01:01:26,721 --> 01:01:28,922
Спрете тук. Благодаря.
- Трябват ми вицовете.
1000
01:01:29,093 --> 01:01:31,331
Поговори с хората.
- "Поговори с хората"?
1001
01:01:31,431 --> 01:01:33,917
Не искам.
- Така ще събереш материал.
1002
01:01:34,015 --> 01:01:37,098
Просто не мога да го направя...
- Тъкмо ще се научиш.
1003
01:01:37,600 --> 01:01:39,717
Хайде!
- Добре. Мили боже!
1004
01:01:39,817 --> 01:01:42,895
Няма нужда да ми крещиш.
Няма какво да кажа.
1005
01:01:43,189 --> 01:01:45,596
Напротив. Метрото.
1006
01:01:45,732 --> 01:01:47,464
Какво метро?
- Спомни си метрото.
1007
01:01:47,488 --> 01:01:49,934
Не си спомням метрото,
нито какво представлява.
1008
01:01:50,034 --> 01:01:51,854
ВИЦОВЕ НА ЖИВО - ВСЯКА ВЕЧЕР
1009
01:01:53,407 --> 01:01:55,226
Здравейте, аз съм Лайла
1010
01:01:55,574 --> 01:01:58,741
и не знам какво правя.
1011
01:02:00,162 --> 01:02:04,077
Тази вечер не ми е позволено
да използвам вицовете си.
1012
01:02:05,291 --> 01:02:09,336
Та нека ви кажа, че съм домакиня.
Това мога да си призная.
1013
01:02:09,504 --> 01:02:11,544
Имам три деца.
1014
01:02:12,298 --> 01:02:15,549
И живея в Ню Джърси.
1015
01:02:15,884 --> 01:02:17,957
Както виждате
всичко си признавам.
1016
01:02:18,056 --> 01:02:19,876
Къде са децата ти?
- Моля?
1017
01:02:19,937 --> 01:02:22,717
Къде са децата ти?
- Вкъщи.
1018
01:02:22,891 --> 01:02:25,382
Кой ги гледа?
- Съпругът ми.
1019
01:02:25,519 --> 01:02:27,890
Ами когато той е зает?
1020
01:02:28,771 --> 01:02:31,523
Имате ли бавачка?
1021
01:02:31,899 --> 01:02:33,719
Чарлс Менсън.
1022
01:02:36,029 --> 01:02:39,687
А ако и той е зает, викаме
другото симпатично момче.
1023
01:02:39,787 --> 01:02:43,826
Дейви Бърковиц.
Има усет към кучетата.
1024
01:02:47,788 --> 01:02:51,572
Добре, не е смешно.
Хубаво. Застреляйте ме.
1025
01:02:51,709 --> 01:02:54,247
Добре, ще взема...
1026
01:02:54,628 --> 01:02:57,913
Този мъж тук се смее.
1027
01:02:58,048 --> 01:03:00,005
Как се казвате, господине?
- Боб.
1028
01:03:00,383 --> 01:03:02,791
Боб. Какво работите?
1029
01:03:03,053 --> 01:03:05,211
Пазарен консултант.
1030
01:03:06,181 --> 01:03:08,468
"Пазарен консултант"?
1031
01:03:09,141 --> 01:03:11,264
Вие сте пазарен консултант?
1032
01:03:11,477 --> 01:03:14,561
Боб, може ли да се консултирам
с вас по един въпрос?
1033
01:03:16,231 --> 01:03:21,984
Защо, като отивам на пазар,
едното колело на количката
1034
01:03:22,737 --> 01:03:26,402
прави така, завива надясно
и се блъска в консервите?
1035
01:03:26,616 --> 01:03:28,821
Често съм се питала, а вие?
1036
01:03:28,950 --> 01:03:30,990
Тази госпожа тук се смее.
1037
01:03:31,161 --> 01:03:34,027
Имате проблем с продукцията,
нали?
1038
01:03:34,127 --> 01:03:39,364
Не може да нямате.
Ръката ви е в скута на господина.
1039
01:03:43,506 --> 01:03:47,710
Тази нощ ще говорим за професии,
защото животът е смешен.
1040
01:03:47,809 --> 01:03:51,750
Вярвайте ми. Ние сме
анимацията на Господ.
1041
01:03:52,180 --> 01:03:53,662
Ето този господин.
1042
01:03:53,686 --> 01:03:55,920
Как се казвате?
- Мъри.
1043
01:03:56,020 --> 01:03:58,339
Мъри, повярвайте ми.
Животът ви е смешен.
1044
01:03:58,439 --> 01:04:00,841
Какво работите?
- Застрахователен агент съм.
1045
01:04:00,940 --> 01:04:02,760
Вие сте застрахователен агент?
1046
01:04:04,066 --> 01:04:06,604
Не сте ли искали
да сте нещо друго?
1047
01:04:06,735 --> 01:04:08,428
Ще ви помогна да си спомните.
1048
01:04:08,452 --> 01:04:11,727
Вие сте дете. Слагате си костюм.
За деня на Вси светии.
1049
01:04:11,826 --> 01:04:16,034
Другите момчета са пожарникари,
полицаи, Зоро или Батман.
1050
01:04:16,411 --> 01:04:20,573
А сладкият малък Мъри,
любимецът на мама, е...
1051
01:04:21,540 --> 01:04:23,449
Застрахователен агент.
1052
01:04:23,583 --> 01:04:26,911
"Застрахователен агент"?
Мъри, не може да бъде.
1053
01:04:27,010 --> 01:04:30,622
В костюм от полиестер сте
раздавали визитни картички ли?
1054
01:04:34,760 --> 01:04:39,090
Това парти за булката ли е?
Може ли да видя подаръка?
1055
01:04:42,726 --> 01:04:44,541
Какви уреди има вече.
1056
01:04:44,565 --> 01:04:47,677
Това е дамско парти, за бога.
Точно това ми трябваше.
1057
01:04:47,776 --> 01:04:50,976
Не съм толкова старомодна.
Днес предлагат много неща.
1058
01:04:51,109 --> 01:04:52,928
Имате...
1059
01:04:58,407 --> 01:05:00,732
Надявам се,
че това е за схванато рамо.
1060
01:05:03,703 --> 01:05:05,903
По-добре си го приберете.
1061
01:05:06,003 --> 01:05:09,029
Господи, доста е стряскащо...
1062
01:05:09,129 --> 01:05:11,794
Това е уред с високо напрежение,
Бъфи.
1063
01:05:12,253 --> 01:05:16,001
Не желая да опозная нещо,
което има 90-дневна гаранция.
1064
01:06:01,255 --> 01:06:05,466
Коя е къщата ти?
- Тази тук. По-добре да повървя.
1065
01:06:06,885 --> 01:06:09,341
Сигурна ли си,
че всичко ще е наред?
1066
01:06:09,554 --> 01:06:12,837
Нали не те бие или тормози?
1067
01:06:12,936 --> 01:06:14,807
Почти съмна.
1068
01:06:18,896 --> 01:06:21,683
Ще се пъхна при някое от децата.
1069
01:06:22,233 --> 01:06:24,984
Ще реши, че съм спала там.
1070
01:06:26,945 --> 01:06:28,765
Сега какво?
1071
01:06:30,490 --> 01:06:32,310
Не знам.
1072
01:06:33,076 --> 01:06:35,234
Можеш да избягаш с мен.
1073
01:06:42,418 --> 01:06:44,244
Благодаря за тази вечер.
1074
01:06:45,546 --> 01:06:50,373
Никога няма да я забравя.
- Ти беше великолепна.
1075
01:06:52,093 --> 01:06:53,326
Благодарение на теб.
1076
01:06:53,350 --> 01:06:56,049
Задръж тази мисъл.
1077
01:06:59,474 --> 01:07:01,167
Лайла.
- Трябва да се прибирам.
1078
01:07:01,191 --> 01:07:03,142
Не, искам да ти кажа нещо.
- Недей.
1079
01:07:03,353 --> 01:07:06,058
Не знаеш какво ще ти кажа.
1080
01:07:07,148 --> 01:07:08,975
Кажи ми просто лека нощ.
1081
01:07:35,090 --> 01:07:37,416
Трябваше да ме оставиш
да се изкажа.
1082
01:07:39,052 --> 01:07:40,872
Лека нощ.
1083
01:08:11,414 --> 01:08:13,621
Стивън! Какво правиш тук?
1084
01:08:13,750 --> 01:08:16,283
Не ме свързват с офиса ти,
1085
01:08:16,383 --> 01:08:18,994
но реших, че ще трябва
да обядваш нещо, та...
1086
01:08:19,094 --> 01:08:21,371
С удоволствие,
но съм много заета.
1087
01:08:21,470 --> 01:08:24,581
Чаках те в клуба, но ти не дойде.
1088
01:08:24,681 --> 01:08:27,594
Обадих се.
Не получи ли съобщението ми?
1089
01:08:28,389 --> 01:08:32,169
Не е за вярване. Не знаеш ли?
Никой ли не се обади сутринта?
1090
01:08:32,269 --> 01:08:35,682
Нямам достъп до апартамента си.
Какво да знам?
1091
01:08:35,853 --> 01:08:40,231
Виж сега.
Снощи вечерях с онзи тип,
1092
01:08:40,400 --> 01:08:43,565
който е голям началник
в национална телевизия.
1093
01:08:43,819 --> 01:08:47,601
Разказах му колко си невероятен.
Настоях да дойде да те види.
1094
01:08:47,700 --> 01:08:51,689
И цялата тази идея се превърна
в нещо изключително.
1095
01:08:51,789 --> 01:08:53,609
Готов ли си?
1096
01:08:55,204 --> 01:08:58,988
След две седмици
пристигаме направо с камерите
1097
01:09:00,126 --> 01:09:02,114
да заснемем едночасова програма.
1098
01:09:02,213 --> 01:09:06,208
Пилотен материал за седмична
серия Открито прослушване.
1099
01:09:06,423 --> 01:09:10,088
Седмичният победител става гост
в шоуто на Джони Карсън.
1100
01:09:10,844 --> 01:09:13,168
Какво ще кажеш? Страхотно?
1101
01:09:14,972 --> 01:09:17,677
Мисля, че не е това,
което ми обеща.
1102
01:09:18,017 --> 01:09:21,426
Обещах ти да те видят.
Това не е безцелно прослушване.
1103
01:09:21,526 --> 01:09:23,345
Победителят отива при Карсън.
1104
01:09:23,442 --> 01:09:27,220
Никой няма да дойде да ме види.
- Напротив. Ти си най-добрият.
1105
01:09:27,319 --> 01:09:29,986
Според теб.
- Според мен.
1106
01:09:30,278 --> 01:09:32,152
Това си струва.
1107
01:09:32,572 --> 01:09:35,655
Определено струва повече
от думата ти.
1108
01:09:36,950 --> 01:09:38,773
Стивън, за твое сведение
1109
01:09:38,873 --> 01:09:41,953
собственикът на клуба ти ми
изпрати списък с участници.
1110
01:09:42,289 --> 01:09:44,111
Името Стивън Голд го нямаше.
1111
01:09:44,210 --> 01:09:47,622
Той каза,
че си емоционално лабилен.
1112
01:09:48,252 --> 01:09:51,035
Трябваше да окажа натиск,
за да те включа.
1113
01:09:51,134 --> 01:09:52,954
Та не се горещи за обещанието ми.
1114
01:09:53,014 --> 01:09:56,372
Кой още е в списъка?
- Защо?
1115
01:09:56,471 --> 01:10:00,086
Защото може да си пропуснала
един добър изпълнител.
1116
01:10:00,472 --> 01:10:03,421
Колко сте мили.
Здравейте на всички.
1117
01:10:03,521 --> 01:10:06,552
Добре дошли в любимото
обедно шоу на Америка.
1118
01:10:06,685 --> 01:10:08,725
"Лесбийска кутия за обяд."
1119
01:10:09,104 --> 01:10:11,221
Толкова лесбийки
идват да гледат шоуто,
1120
01:10:11,321 --> 01:10:14,225
та реших, че можем да поговорим
с някои от тях тази вечер.
1121
01:10:14,325 --> 01:10:16,434
Не е ли прекрасна идея?
1122
01:10:16,533 --> 01:10:17,971
Ти лесбийка ли си?
- Не!
1123
01:10:17,995 --> 01:10:20,609
"Колко силно протестира
лесбийката." Шегувам се.
1124
01:10:23,534 --> 01:10:24,802
Ало?
1125
01:10:24,826 --> 01:10:29,405
От телефонната компания съм.
Г-жа Критсик там ли е? Важно е.
1126
01:10:29,915 --> 01:10:31,735
Мамо, от телефонната компания.
1127
01:10:32,417 --> 01:10:34,410
Ало?
- Лайла, аз съм.
1128
01:10:34,670 --> 01:10:36,188
Стивън.
1129
01:10:36,212 --> 01:10:39,082
В клуба съм. Какво става?
Ще дойдеш ли?
1130
01:10:39,298 --> 01:10:42,418
Не трябваше да се обаждаш тук.
1131
01:10:42,927 --> 01:10:44,960
Не получи ли съобщението ми?
- Да.
1132
01:10:45,060 --> 01:10:49,098
Получих го. Какво значи,
че не можеш да идваш в клуба?
1133
01:10:49,349 --> 01:10:51,077
Не мога да говоря.
1134
01:10:51,101 --> 01:10:54,018
Чакай. Ами конкурсът?
Ти си в списъка на участниците.
1135
01:10:54,312 --> 01:10:55,790
Какъв конкурс?
1136
01:10:55,814 --> 01:10:58,557
В клуба. Победителят получава
покана за шоуто на Карсън.
1137
01:10:58,656 --> 01:11:00,210
В списъка ли съм?
1138
01:11:00,234 --> 01:11:02,054
Да, записах те.
1139
01:11:02,278 --> 01:11:04,650
Кога ще се проведе?
- Следващата сряда.
1140
01:11:05,030 --> 01:11:07,271
Господи. Не мога.
1141
01:11:07,573 --> 01:11:09,009
Защо?
1142
01:11:09,033 --> 01:11:12,485
В период на изчакване съм.
1143
01:11:13,454 --> 01:11:15,274
Мъжът ми иска да напусна.
1144
01:11:15,790 --> 01:11:17,616
Господи, Лайла.
1145
01:11:18,417 --> 01:11:20,617
Докога ще търпиш тази простотия?
1146
01:11:20,717 --> 01:11:22,578
Нещата не са толкова прости.
1147
01:11:22,677 --> 01:11:24,747
Напротив.
Не си с подходящия мъж.
1148
01:11:25,507 --> 01:11:27,828
Той не те заслужава
и ти го знаеш.
1149
01:11:27,928 --> 01:11:30,214
Не се страхувам
да му го кажа лично.
1150
01:11:30,636 --> 01:11:32,961
Трябва да бъдеш с мен.
И това ще му кажа.
1151
01:11:33,097 --> 01:11:35,932
Не, телефонът работи чудесно.
1152
01:11:36,267 --> 01:11:38,721
Веднага пристигай тук, разбра ли?
1153
01:11:39,185 --> 01:11:41,424
Вече е малко късно за това.
1154
01:11:41,524 --> 01:11:43,810
Кой е?
- От телефонната компания.
1155
01:11:44,232 --> 01:11:47,399
Тогава утре. Да се срещнем
в кафенето в 18:00 ч.
1156
01:11:47,819 --> 01:11:51,100
Не мога утре.
Имам час при фризьора.
1157
01:11:51,200 --> 01:11:52,346
Косата ти е чудесна!
1158
01:11:52,370 --> 01:11:54,936
Какво му е на телефона?
- Не знам.
1159
01:11:55,036 --> 01:11:56,856
Добре, слушай.
1160
01:11:56,994 --> 01:12:00,819
Или ела на срещата, или аз ще
дойда и ще кажа на мъжа ти,
1161
01:12:00,919 --> 01:12:03,319
че те обичам до лудост,
ти мен - също.
1162
01:12:03,418 --> 01:12:05,373
Сряда.
- В колко часа? 18:00?
1163
01:12:06,669 --> 01:12:09,835
Не се уговаряй,
ако телефонът е наред.
1164
01:12:10,047 --> 01:12:12,080
Дай на мен.
- Лайла, 18:00 ч?
1165
01:12:12,180 --> 01:12:13,484
Не.
- Дай ми го!
1166
01:12:13,508 --> 01:12:15,328
Не!
1167
01:12:17,012 --> 01:12:18,832
Лайла!
1168
01:12:21,098 --> 01:12:23,091
Не мога да говоря сега.
1169
01:12:29,023 --> 01:12:31,311
Значи това било.
1170
01:12:31,483 --> 01:12:33,303
Не.
1171
01:12:35,946 --> 01:12:37,766
Беше един приятел.
1172
01:12:38,657 --> 01:12:40,476
Мъж?
1173
01:12:42,117 --> 01:12:43,937
Комик.
1174
01:12:47,206 --> 01:12:48,934
Разбирам.
1175
01:12:48,958 --> 01:12:51,708
Той вярва в мен.
Според него съм смешна.
1176
01:12:58,132 --> 01:13:00,915
Някой ден, Лайла, а тогава вече
може да е твърде късно,
1177
01:13:01,014 --> 01:13:05,137
ще си спомниш,
че те обичахме, смешна или не.
1178
01:13:07,266 --> 01:13:10,053
Часът е 19:30. Доволен ли си?
Вкъщи съм.
1179
01:13:45,967 --> 01:13:48,250
Ако не можеш да изкараш пари
от услугите си,
1180
01:13:48,350 --> 01:13:50,378
какво ще продадеш? Тялото си!
1181
01:13:50,477 --> 01:13:54,630
Ще отидеш в болницата за оценка.
1182
01:13:54,729 --> 01:13:57,424
"450 долара за черния ви дроб.
Толкова за него.
1183
01:13:57,524 --> 01:13:59,969
Литър кръв?
Ще ви освободя от нея!
1184
01:14:00,069 --> 01:14:02,635
Ще ви освободя и от главата.
10 цента за очите.
1185
01:14:02,735 --> 01:14:05,642
Днес нямаме нужда от носове.
Елате във вторник."
1186
01:14:05,742 --> 01:14:08,767
Ако няма да продаваш тялото си,
какво тогава, мечтите си?
1187
01:14:08,867 --> 01:14:11,614
Отиди в една от онези
мечтани клиники!
1188
01:14:15,243 --> 01:14:18,161
Представяш ли си,
да продаваш мечтите си?
1189
01:14:22,042 --> 01:14:24,662
И какво искаш?
Знаеш, че съм стилист.
1190
01:14:24,835 --> 01:14:27,587
Мога да предложа всичко.
Блясък, пънк.
1191
01:14:27,796 --> 01:14:30,797
Виж корените. Виж само.
1192
01:14:31,216 --> 01:14:35,213
Искаш ли естествения си цвят?
- Искам промяна.
1193
01:14:35,386 --> 01:14:38,173
Изцяло нов вид? Край на старото?
1194
01:14:38,306 --> 01:14:41,260
Нещо различно. Искам промяна.
1195
01:14:42,268 --> 01:14:44,674
Чудесно. Така. Хрумна ми нещо.
1196
01:14:44,773 --> 01:14:46,762
Страшно ще ти хареса.
1197
01:14:50,817 --> 01:14:53,902
Това ми изглежда готово.
Къде е тя?
1198
01:14:54,029 --> 01:14:56,938
Каза, че до 17:30 ще се върне.
- Вече е почти 18:00.
1199
01:14:57,038 --> 01:14:58,724
На фризьор е.
1200
01:14:58,748 --> 01:15:01,901
Колко време му трябва?
- По-добре извади печеното.
1201
01:15:02,001 --> 01:15:03,821
Какво да направя?
1202
01:15:04,080 --> 01:15:06,612
Отвори фурната и го извади.
1203
01:15:06,711 --> 01:15:09,624
Не ми хитрувай.
- Съжалявам.
1204
01:15:10,502 --> 01:15:12,991
Стига си яла това.
Ще си развалиш вечерята.
1205
01:15:13,090 --> 01:15:14,910
Лайла?
1206
01:15:24,890 --> 01:15:26,798
Не исках да стане така.
1207
01:15:27,934 --> 01:15:29,666
Просто исках промяна.
1208
01:15:29,690 --> 01:15:31,510
Не исках...
- Успокой се.
1209
01:15:31,608 --> 01:15:32,959
Мамо, не плачи.
1210
01:15:32,983 --> 01:15:34,803
Спокойно, Лайла.
1211
01:15:34,864 --> 01:15:37,857
Стига, мила, ела тук.
1212
01:15:38,026 --> 01:15:39,846
Сега седни.
1213
01:15:40,070 --> 01:15:41,469
Успокой се.
1214
01:15:41,493 --> 01:15:43,174
Не го направих нарочно.
1215
01:15:43,198 --> 01:15:45,985
Седни. Не е толкова лошо.
- Наистина.
1216
01:15:46,159 --> 01:15:48,068
Приличам на идиотка.
1217
01:15:48,786 --> 01:15:51,953
Не си свикнала още.
Всички ще трябва да свикнем.
1218
01:15:52,331 --> 01:15:54,151
Да, ще свикнем.
1219
01:15:54,417 --> 01:15:56,237
Нали?
- Да.
1220
01:15:56,627 --> 01:15:59,370
Сега да видим. Дай да погледна.
1221
01:15:59,470 --> 01:16:02,000
Добре.
- Ще погледна. Става ли?
1222
01:16:15,102 --> 01:16:17,341
Мисля, че е чудесна.
- Така ли?
1223
01:16:17,441 --> 01:16:20,053
Без съмнение.
- Приличаш на филмова звезда.
1224
01:16:20,153 --> 01:16:21,973
Сериозно ли говориш?
- Да.
1225
01:16:22,032 --> 01:16:23,852
Приличаш на Мис Америка.
1226
01:16:23,909 --> 01:16:26,684
Ти си най-красивата майка
в цялото училище.
1227
01:16:26,784 --> 01:16:28,769
Изглеждаш по-добре отвсякога.
1228
01:16:28,868 --> 01:16:31,314
Майките в училище са прасета
в сравнение с теб.
1229
01:16:31,413 --> 01:16:32,969
Ама...
1230
01:16:32,993 --> 01:16:35,864
Така е. Свинчовци
в сравнение с теб.
1231
01:16:36,163 --> 01:16:38,863
Ти имаш най-красивата коса
от всички на света.
1232
01:16:38,962 --> 01:16:40,781
Миличката ми.
1233
01:16:42,877 --> 01:16:44,751
Скъпа, благодаря ти.
1234
01:16:46,923 --> 01:16:48,743
Благодаря.
1235
01:17:25,582 --> 01:17:27,402
Здравей, Лайла.
1236
01:17:27,626 --> 01:17:28,942
Стивън.
1237
01:17:28,966 --> 01:17:30,786
Как е?
1238
01:17:31,712 --> 01:17:33,405
Как върви?
1239
01:17:33,429 --> 01:17:37,669
Харесваш ми.
- Благодаря. В италиански стил.
1240
01:17:38,094 --> 01:17:41,260
Омъжена жена, необвързан мъж,
скандална връзка.
1241
01:17:41,764 --> 01:17:45,884
Какво е станало с главата ти?
- Ужасна е, нали?
1242
01:17:45,983 --> 01:17:47,453
Не.
1243
01:17:47,477 --> 01:17:50,312
Пробиха ли ти дупки
да става за боулинг?
1244
01:17:50,605 --> 01:17:53,226
Благодаря, Стивън. Знам,
че мога да разчитам на теб.
1245
01:17:53,357 --> 01:17:57,058
Винаги. Кафе? Изсъхни малко.
1246
01:17:57,736 --> 01:18:00,821
Педро, две кафета с мляко, моля.
1247
01:18:12,458 --> 01:18:14,780
Създадох ли ти неприятности,
като се обадих у вас?
1248
01:18:14,879 --> 01:18:16,953
Не. Не си виновен ти.
1249
01:18:17,254 --> 01:18:18,736
Какво става?
1250
01:18:18,760 --> 01:18:21,327
Не ти дава да имаш приятели
и да излизаш на сцената.
1251
01:18:21,427 --> 01:18:23,414
Чудя се как изобщо те пуска
да излизаш.
1252
01:18:23,513 --> 01:18:25,834
Мисли,
че съм на родителска среща.
1253
01:18:26,470 --> 01:18:28,843
И защо не го напуснеш?
1254
01:18:30,099 --> 01:18:31,926
Би могла да го направиш.
1255
01:18:32,184 --> 01:18:34,093
Хората непрекъснато го правят.
1256
01:18:34,436 --> 01:18:37,052
Особено сега, като знае,
че има друг мъж.
1257
01:18:37,152 --> 01:18:39,180
Можеш да си вземеш децата
и да се махнеш.
1258
01:18:39,280 --> 01:18:42,556
Имам много малко време.
Да поговорим сериозно.
1259
01:18:42,655 --> 01:18:45,605
Добре. Знаеш ли защо
пилето пресича улицата?
1260
01:18:48,240 --> 01:18:50,479
Какво?
- Нали искаш сериозен разговор?
1261
01:18:50,579 --> 01:18:53,109
Защо пилето пресича улицата?
- Не знам.
1262
01:18:53,208 --> 01:18:56,120
За да мине от другата страна.
1263
01:18:56,873 --> 01:19:01,576
Детска шега. Ходя на детски
празненства. Децата ме обичат.
1264
01:19:01,675 --> 01:19:05,915
И твоите ще ме заобичат,
като ме опознаят.
1265
01:19:06,089 --> 01:19:07,909
Сигурна съм.
1266
01:19:08,550 --> 01:19:11,294
Г-н Морков и г-н Салатко
претърпели ужасна катастрофа.
1267
01:19:11,394 --> 01:19:14,304
Знаеш ли какво им казал
лекарят в болницата?
1268
01:19:14,473 --> 01:19:16,422
Че ще вегетират
до края на живота си.
1269
01:19:16,522 --> 01:19:18,292
Знаеше ли го?
- Не.
1270
01:19:18,316 --> 01:19:22,468
Имах една много кльощава
приятелка. Знаеш ли колко?
1271
01:19:22,567 --> 01:19:25,564
Когато пиела доматен сок,
заприличвала на термометър?
1272
01:19:25,733 --> 01:19:29,148
Да. Знаеш ли колко е грозна?
- Това са много стари вицове.
1273
01:19:29,319 --> 01:19:33,780
Кажи ми колко е грозна.
- Колко грозна беше?
1274
01:19:34,115 --> 01:19:36,238
Когато влизаше в стаята,
1275
01:19:37,826 --> 01:19:42,323
мишките скачаха по столовете.
- Виждаш ли?
1276
01:19:42,915 --> 01:19:45,785
Виждаш ли
колко страхотни ще бъдем?
1277
01:19:46,043 --> 01:19:49,541
Заедно, ако се оженим
или нещо подобно.
1278
01:19:52,590 --> 01:19:55,793
Точно така. Това казах.
Казах "женени".
1279
01:20:00,305 --> 01:20:02,428
Стивън, аз обичам съпруга си.
1280
01:20:07,187 --> 01:20:09,006
Да.
1281
01:20:13,401 --> 01:20:16,567
Ако ще се женим,
ще трябва да го преодолееш.
1282
01:20:18,822 --> 01:20:22,689
Знам, че не вярваш,
но и той ме обича. Наистина.
1283
01:20:23,493 --> 01:20:26,743
Понякога си мисля,
че заслужава медал.
1284
01:20:59,817 --> 01:21:02,059
Ти отиде твърде далеч.
1285
01:21:03,321 --> 01:21:06,108
Ние бяхме...
Ние сме приятели, това е.
1286
01:21:06,616 --> 01:21:09,526
Пак ще се виждаме. Наистина.
1287
01:21:09,626 --> 01:21:12,322
Ще се откажеш ли от сцената?
1288
01:21:13,413 --> 01:21:15,233
Не знам.
1289
01:21:15,874 --> 01:21:20,659
Аз съм г-н Виц. Ако зарежеш
сцената, зарязваш и мен.
1290
01:21:20,759 --> 01:21:22,870
Та не ми казвай,
че пак ще се виждаме.
1291
01:21:22,969 --> 01:21:24,656
Те са семейството ми.
Нужна съм им.
1292
01:21:24,680 --> 01:21:27,623
Ами ако ти кажа,
че без теб ще умра?
1293
01:21:27,722 --> 01:21:30,174
Не че ще го направя,
но ако ти кажа, че ще умра?
1294
01:21:30,304 --> 01:21:34,004
Че като се събудя сутрин,
само ти ми даваш сили.
1295
01:21:35,016 --> 01:21:37,554
Смехът ти дава сили.
1296
01:21:38,603 --> 01:21:40,423
Да.
1297
01:21:41,563 --> 01:21:45,264
Господи, какво искаш от мен?
- Нищо!
1298
01:21:46,652 --> 01:21:48,974
Върни си се в Ню Джърси,
чисти къщата
1299
01:21:49,074 --> 01:21:51,476
и разказвай вицове
в дръжката на прахосмукачката.
1300
01:21:51,575 --> 01:21:55,354
А като се върне мъжът ти, забоди
му медала. Дълбоко го забоди.
1301
01:21:55,453 --> 01:21:58,405
Това ли мислиш, че искам?
- Не знам какво искаш.
1302
01:21:58,538 --> 01:22:01,455
Както казва нашият Били Лейн:
1303
01:22:01,791 --> 01:22:04,784
"Любовта на живота ми
е жена на име Комедия."
1304
01:22:04,883 --> 01:22:06,320
А както казва Кисинджър:
1305
01:22:06,344 --> 01:22:08,619
"Човек не трябва да се отделя
от багажа си."
1306
01:22:08,719 --> 01:22:10,830
Истината е някъде по средата.
1307
01:22:10,930 --> 01:22:13,539
Там, където таламусът
се свързва с базалните ганглии.
1308
01:22:13,639 --> 01:22:17,501
Ако не си чувала за базални
ганглии, не си чувала за Шекспир!
1309
01:22:17,638 --> 01:22:21,631
Ако през базалните ганглии
мине нещо с големина на фъстък...
1310
01:22:21,730 --> 01:22:23,925
Престани!
...човек може да онемее!
1311
01:22:24,024 --> 01:22:28,305
Тъмнина, като комета,
като кораб, преминал в нощта.
1312
01:22:28,405 --> 01:22:29,879
Плашиш ме. Престани!
1313
01:22:29,903 --> 01:22:34,893
Не се плаши, аз съм смешният
Стив с лампион на главата,
1314
01:22:35,279 --> 01:22:38,778
който пее и танцува.
Сега специално за теб,
1315
01:22:39,199 --> 01:22:42,449
собствена интерпретация
на Аз пея под дъжда!
1316
01:25:02,120 --> 01:25:03,435
ПРОСЛУШВАНЕ
1317
01:25:03,459 --> 01:25:05,279
ГАЗ Стейшън
1318
01:25:15,340 --> 01:25:18,010
Момичета, всички, приближете се.
Нека ви кажа нещо.
1319
01:25:18,135 --> 01:25:21,669
Марти, ела тук.
Стю ще ти помогне. Хайде.
1320
01:25:22,805 --> 01:25:25,047
Ще има петима съдии.
Петима съдии.
1321
01:25:25,183 --> 01:25:26,876
Настанете ги на седма маса.
1322
01:25:26,900 --> 01:25:28,624
Ив, ти ще се погрижиш за тях.
1323
01:25:28,648 --> 01:25:32,095
Всичко ще им е безплатно.
От заведението.
1324
01:25:34,649 --> 01:25:36,469
Вие!
1325
01:25:36,902 --> 01:25:41,361
Говори се, че ще дойде Робин
Грийн и той ще влезе в журито.
1326
01:25:41,614 --> 01:25:43,434
Голяма работа!
1327
01:25:44,867 --> 01:25:47,944
Ей, вие. Тук не може.
- Не знам къде да паркирам.
1328
01:25:48,044 --> 01:25:50,820
Тук е забранено.
- Аз съм от комиците.
1329
01:25:50,919 --> 01:25:52,645
Какво?
- Аз съм от комиците.
1330
01:25:52,669 --> 01:25:54,866
Не го отпращай, той е от шоуто.
1331
01:25:54,965 --> 01:25:57,032
Добре. Дай назад.
- Той ще спечели.
1332
01:25:57,131 --> 01:26:00,248
Хубаво. Дай тук. Паркирай.
1333
01:26:00,632 --> 01:26:04,296
Хора, шоуто ще започне едва след
два часа. Моля, махнете се оттук.
1334
01:26:05,010 --> 01:26:06,620
По този кабел тече ток.
1335
01:26:06,644 --> 01:26:10,502
Рико, ти си седми. Петровяк,
осми. Лайла, девета. Къде е тя?
1336
01:26:10,601 --> 01:26:13,630
Не знае ли за конкурса?
Къде са Стивън и Бол?
1337
01:26:13,730 --> 01:26:16,347
Не казах ли всички да дойдат
в 18:00 ч?
1338
01:26:16,479 --> 01:26:20,011
Кажете ми, като дойдат.
- Ромео, защо аз съм пръв?
1339
01:26:20,110 --> 01:26:21,923
Някой трябва да е пръв.
Защо не ти?
1340
01:26:21,947 --> 01:26:24,641
Не искам да съм след Бол.
- Това бунт ли е?
1341
01:26:24,741 --> 01:26:26,978
Аз нямам номер.
1342
01:26:28,782 --> 01:26:31,699
Били, какво правиш тук?
1343
01:26:32,285 --> 01:26:34,104
Конкурсът.
1344
01:26:34,995 --> 01:26:36,815
Били, имаше списък.
1345
01:26:39,124 --> 01:26:41,450
Ти не прочете ли списъка?
1346
01:26:41,794 --> 01:26:46,170
Били, ужасно съжалявам.
Имаше само десет места.
1347
01:26:46,631 --> 01:26:50,842
Прослушването е за телевизията.
За комиците на бъдещето.
1348
01:26:53,221 --> 01:26:57,597
Хайде, трябваш ми в публиката.
Да се смееш.
1349
01:26:58,183 --> 01:27:02,644
Всички трябва да се смеят на
колегите си. Ние сме семейство.
1350
01:27:07,275 --> 01:27:09,848
Спокойно,
ще ти се обадя по-късно.
1351
01:27:26,208 --> 01:27:29,494
Едно съобщение. Елвис
е отложил представлението.
1352
01:27:29,837 --> 01:27:32,957
Моля върнете билетите на касата.
1353
01:27:33,132 --> 01:27:36,963
Малко по-назад, момичета.
Тук излизат кучетата.
1354
01:27:45,226 --> 01:27:49,437
Мамо, десертът е готов.
Татко иска да слезеш.
1355
01:27:50,189 --> 01:27:52,009
Мамо?
1356
01:27:56,111 --> 01:27:58,897
Татко направи специален десерт.
1357
01:28:00,781 --> 01:28:02,601
Къде отиваш?
1358
01:28:03,409 --> 01:28:05,651
Довечера в клуба
се провежда конкурс.
1359
01:28:06,578 --> 01:28:08,398
Искам да участвам.
1360
01:28:09,998 --> 01:28:11,730
Но ти обеща на татко.
1361
01:28:11,754 --> 01:28:14,585
Обещах на татко,
че ще размисля и го направих.
1362
01:28:16,463 --> 01:28:19,744
Искам да споделя с вас това,
което мисля.
1363
01:28:19,843 --> 01:28:21,663
Елате.
1364
01:28:23,177 --> 01:28:24,997
Хайде.
1365
01:28:30,517 --> 01:28:33,434
На този свят обичам три неща:
1366
01:28:33,603 --> 01:28:35,423
Обичам да съм майка.
1367
01:28:35,730 --> 01:28:37,687
Обичам да съм съпруга.
1368
01:28:38,023 --> 01:28:40,977
И обичам да карам
хората да се смеят.
1369
01:28:41,568 --> 01:28:44,937
Винаги съм го умеела.
Дори и като малка.
1370
01:28:46,448 --> 01:28:49,021
Това ме е карало
да се чувствам добре.
1371
01:28:49,784 --> 01:28:52,026
Все още ме кара
да се чувствам добре.
1372
01:28:54,247 --> 01:28:56,067
Въпросът е,
1373
01:28:56,749 --> 01:29:00,662
че като го правиш както трябва
и разсмиваш хората,
1374
01:29:01,044 --> 01:29:05,124
ти се чувстваш
все едно правиш нещо,
1375
01:29:05,257 --> 01:29:08,460
което друг не може
да направи така.
1376
01:29:08,927 --> 01:29:10,746
Разбирате ли?
1377
01:29:11,512 --> 01:29:13,801
Кара те да се чувстваш
1378
01:29:14,640 --> 01:29:16,460
различен.
1379
01:29:18,352 --> 01:29:20,590
Ще съм щастлива майка,
ако откриете нещо,
1380
01:29:20,690 --> 01:29:24,352
което да ви кара
да се чувствате така. Различни.
1381
01:29:24,732 --> 01:29:26,552
Разбирате ли
какво искам да кажа?
1382
01:29:29,696 --> 01:29:31,687
Ще бъда още по-щастлива,
1383
01:29:31,905 --> 01:29:35,737
ако знам, че хората, които ви
обичат, ви помагат в това.
1384
01:29:40,997 --> 01:29:42,906
Искам да съм съпруга.
1385
01:29:43,249 --> 01:29:45,206
Искам да съм ваша майка.
1386
01:29:45,501 --> 01:29:47,826
Също искам да съм комик.
1387
01:29:49,755 --> 01:29:51,399
Знам.
1388
01:29:51,423 --> 01:29:55,634
Хората не винаги получават
всичко, което искат от живота.
1389
01:29:58,597 --> 01:30:01,347
Но ще е ужасно да не опитат.
1390
01:30:10,941 --> 01:30:13,016
Може ли да те видя?
1391
01:30:13,735 --> 01:30:15,608
Когато се прибера.
1392
01:30:15,945 --> 01:30:17,765
Искам да кажа да те гледам.
1393
01:30:18,364 --> 01:30:20,737
Бих искал да те гледам.
1394
01:30:22,910 --> 01:30:24,730
Кажи "да", мамо.
1395
01:30:31,126 --> 01:30:32,945
Добре.
1396
01:30:33,711 --> 01:30:35,531
Да! Страхотно!
1397
01:30:37,340 --> 01:30:40,091
Робин Грийн, дами и господа.
1398
01:30:42,761 --> 01:30:45,838
Да не се приближаваме до Робин.
Той е знаменитост.
1399
01:30:45,938 --> 01:30:48,381
Не иска паплач като нас
да го притеснява.
1400
01:30:48,480 --> 01:30:52,389
Вижте, има бодигард. На бас,
че се казва Вик или Тони.
1401
01:30:52,562 --> 01:30:55,313
Как върви бизнесът
с чупенето на кокали, Тони?
1402
01:30:55,606 --> 01:30:57,426
Хубава прическа.
1403
01:30:57,483 --> 01:31:01,143
Поредната лимузина.
Това означава едно:
1404
01:31:01,242 --> 01:31:03,558
Вътре има знаменитост.
Да видим кой идва.
1405
01:31:03,658 --> 01:31:05,694
Това е... Леле боже!
1406
01:31:06,908 --> 01:31:10,988
По-възрастен господин
с красиво русо гадже.
1407
01:31:11,162 --> 01:31:13,824
Бихте ли спрели за една снимка,
моля?
1408
01:31:13,922 --> 01:31:17,662
Хайде!
За една малка симпатична снимка.
1409
01:31:18,752 --> 01:31:20,572
Кой е този?
1410
01:31:23,757 --> 01:31:25,962
Хайде, отдръпнете се, моля.
1411
01:31:26,175 --> 01:31:30,173
Отдръпнете се от улицата
и се качете на тротоара.
1412
01:31:33,808 --> 01:31:36,378
Моля ви. Конкурсът не е започнал.
1413
01:31:36,478 --> 01:31:39,098
Ще стане страхотно шоу.
Трябваше да изляза.
1414
01:31:39,229 --> 01:31:42,389
Трябваше да ви поздравя, защото
ви обичам. Колко ви обичам?
1415
01:31:42,489 --> 01:31:46,016
Аплодисменти за Робин Грийн.
Великолепния Робин Грийн.
1416
01:31:46,569 --> 01:31:49,646
Нямаме време за повече шеги,
дами и господа.
1417
01:31:49,745 --> 01:31:52,144
Може би няколко вица.
"Топките за пинг-понг"?
1418
01:31:52,243 --> 01:31:54,779
Стори ми се, че казахте:
"Топките на Кинг Конг."
1419
01:31:57,120 --> 01:31:58,647
Изглеждаш страхотно.
- Ти също.
1420
01:31:58,671 --> 01:32:00,432
Радвам се да те видя.
1421
01:32:00,456 --> 01:32:03,406
Красива си.
- Благодаря.
1422
01:32:03,505 --> 01:32:08,079
Робин Грийн започна на тази
сцена, а сега не мога да го сваля.
1423
01:32:08,297 --> 01:32:11,298
Долу, долу.
- Трябва да вървя. Благодаря ви.
1424
01:32:13,510 --> 01:32:16,676
Много добре. Браво, Робин.
Това е чудесно.
1425
01:32:19,974 --> 01:32:23,717
Дами и господа, днес е голяма
вечер за Газ Стейшън.
1426
01:32:23,817 --> 01:32:26,050
Имаме забележително жури,
1427
01:32:26,150 --> 01:32:29,306
което ще избере един
от издигащите се млади комици
1428
01:32:29,406 --> 01:32:33,064
и ще му даде възможност
за шоу по национална телевизия.
1429
01:32:33,195 --> 01:32:35,768
Аплодисменти за съдиите.
1430
01:32:39,200 --> 01:32:42,533
Помните ли ги от Нюрнберг?
1431
01:32:43,871 --> 01:32:47,074
Време е да започваме,
дами и господа. Начало.
1432
01:32:47,249 --> 01:32:49,615
Камерата работи.
- Камерата работи.
1433
01:32:49,714 --> 01:32:53,754
В ефир сме.
- В ефир сме. Добре.
1434
01:32:57,300 --> 01:33:00,300
Добре дошли на конкурсната
вечер в Газ Стейшън.
1435
01:33:09,477 --> 01:33:12,478
"Спри, спри,
1436
01:33:12,647 --> 01:33:15,308
спри това, което правиш,
и помисли за мен.
1437
01:33:15,407 --> 01:33:18,685
Спри, спри,
1438
01:33:18,902 --> 01:33:21,393
спри това, което правиш,
и помисли за мен.
1439
01:33:22,280 --> 01:33:24,902
Толкова съм преуспяла.
1440
01:33:25,867 --> 01:33:28,192
Не виждаш ли?
1441
01:33:28,537 --> 01:33:31,205
Обичам сама да се прегръщам.
1442
01:33:31,455 --> 01:33:34,456
Така изпадам в екстаз."
1443
01:33:34,792 --> 01:33:38,624
Много хора смятат,
че черните са надарени.
1444
01:33:38,838 --> 01:33:40,710
Това не е вярно.
1445
01:33:40,922 --> 01:33:44,505
Някои от братята имат
по 8-10-сантиметрови.
1446
01:33:44,759 --> 01:33:47,926
Да, точно те излизат с бели жени.
1447
01:33:50,097 --> 01:33:51,449
Това работи ли?
1448
01:33:51,473 --> 01:33:55,008
Оня ден бях при гаджето,
точно като се събуждаше.
1449
01:33:55,227 --> 01:33:57,303
Тя се наведе към мен и рече:
1450
01:33:57,521 --> 01:34:00,971
"Съкровище, искаш ли закуска?"
1451
01:34:03,776 --> 01:34:06,148
Писна ми от японците.
1452
01:34:06,529 --> 01:34:10,609
Те ми скъсват нервите.
Знаете ли защо?
1453
01:34:11,658 --> 01:34:14,694
Защо?
- Вижте колко тежи това.
1454
01:34:15,871 --> 01:34:18,321
Когато някой се държи зле с нас
или изневерява,
1455
01:34:18,420 --> 01:34:20,615
не можем да му кажем:
"Ти си копеле."
1456
01:34:20,715 --> 01:34:24,919
Обаждаме се на приятелките си.
И изпадаме в истерия на срички:
1457
01:34:25,045 --> 01:34:27,667
"Тол-ко-ва ме на-ра-ни,
1458
01:34:27,840 --> 01:34:30,413
не мо-га да го по-не-са,
1459
01:34:30,593 --> 01:34:33,758
от-да-дох му лю-бов-та си..."
1460
01:34:35,180 --> 01:34:38,513
Тя свършва ли?
- Не знам.
1461
01:34:38,766 --> 01:34:42,017
Сега съм аз.
- Фантастично.
1462
01:34:42,186 --> 01:34:44,937
Приготви се за величието.
- Всичко е готово.
1463
01:34:45,147 --> 01:34:46,590
Благодаря.
1464
01:34:46,614 --> 01:34:51,310
Знаете ли какво искам понякога?
Да вбеся някой от Близкия изток.
1465
01:34:51,409 --> 01:34:53,685
На това му казват
хъшлашки тероризъм.
1466
01:34:53,785 --> 01:34:56,697
Та какво правя тогава,
отивам на пазар в центъра,
1467
01:34:56,866 --> 01:34:58,905
влизам в магазин за килими
и казвам:
1468
01:34:59,160 --> 01:35:02,576
"Здравейте. Искам килим,
но не знам квадратурата."
1469
01:35:02,788 --> 01:35:04,860
Иранецът отговаря:
1470
01:35:04,960 --> 01:35:08,539
"Не ти трябва килим,
1471
01:35:08,835 --> 01:35:12,619
трябва ти китеник."
1472
01:35:13,131 --> 01:35:16,464
А аз отговарям:
"Не, не искам"китеник"."
1473
01:35:16,759 --> 01:35:19,042
Тези хора са
като новородени гологлави орли.
1474
01:35:19,142 --> 01:35:22,221
Като "китеници".
1475
01:35:27,477 --> 01:35:30,893
"Не означава нищо,
ако няма този замах."
1476
01:35:36,318 --> 01:35:39,101
Виждали ли сте г-н Бол?
Не можем да го намерим горе.
1477
01:35:39,200 --> 01:35:40,639
Не е долу.
1478
01:35:40,663 --> 01:35:44,569
Някой да го намери.
Ще си пропусне реда.
1479
01:35:45,576 --> 01:35:47,396
Да изпеем за Мери...
1480
01:35:51,332 --> 01:35:53,152
Сега за Исус...
1481
01:35:57,337 --> 01:35:59,157
Сега за папа Йоан Павел...
1482
01:36:01,675 --> 01:36:03,495
Ехо.
1483
01:36:03,718 --> 01:36:05,627
Има ли някой тук?
1484
01:36:08,639 --> 01:36:09,950
Г-н Бол?
1485
01:36:09,974 --> 01:36:11,801
Това е мъжката тоалетна.
1486
01:36:13,060 --> 01:36:14,880
Добре ли си.
1487
01:36:14,937 --> 01:36:16,622
Не мога да го направя.
1488
01:36:16,646 --> 01:36:18,339
Напротив, можеш. Твой ред е.
1489
01:36:18,363 --> 01:36:20,723
Ще повърна.
- Поеми дълбоко въздух.
1490
01:36:20,822 --> 01:36:22,972
Няма да ме харесат.
- Напротив.
1491
01:36:23,072 --> 01:36:24,588
Никога не ме харесват.
1492
01:36:24,612 --> 01:36:26,728
Тази вечер всичко ще се промени.
1493
01:36:26,828 --> 01:36:28,689
Мислиш ли?
- Да, мисля.
1494
01:36:28,789 --> 01:36:30,609
Чувствам го. Наистина го усещам.
1495
01:36:30,666 --> 01:36:33,364
Направи го заради студентите си.
- Ще го направя за тях.
1496
01:36:33,495 --> 01:36:36,988
И заради историческия факултет.
- Историческия факултет. Да.
1497
01:36:37,087 --> 01:36:39,365
Излез на сцената и ги разбий.
- Ще се опитам.
1498
01:36:39,464 --> 01:36:40,691
Не. Ще го направиш.
1499
01:36:40,715 --> 01:36:42,949
Видяхте ли съпругата ми?
- Изглежда чудесно.
1500
01:36:43,048 --> 01:36:45,496
Има добро място.
Изглеждаш великолепно.
1501
01:36:45,595 --> 01:36:47,706
Харесва ли ти костюмът?
- Много.
1502
01:36:47,805 --> 01:36:49,625
С две лица е.
1503
01:36:55,098 --> 01:36:56,918
Били?
1504
01:36:57,433 --> 01:37:00,926
Обичам да пътувам, защото
посещавам исторически места.
1505
01:37:01,026 --> 01:37:02,846
Ходих във Франция.
1506
01:37:02,938 --> 01:37:06,265
Там трябва да говорите езика,
иначе сте им неприятни.
1507
01:37:06,365 --> 01:37:09,524
Затова си купих касетки,
които си пускате, докато спите.
1508
01:37:09,652 --> 01:37:11,859
Но моята касетка
се оказа нещо не наред.
1509
01:37:12,155 --> 01:37:15,065
От средата започваше
диско музика.
1510
01:37:15,165 --> 01:37:17,441
Разбрах
едва когато пристигнах там.
1511
01:37:17,541 --> 01:37:20,317
Слизам от самолета и ме питат:
"Парле-ву франсе?"
1512
01:37:20,416 --> 01:37:22,986
Отговарям:
"Уи, хък-мък, харесва ми."
1513
01:37:24,541 --> 01:37:26,447
Отидох в Канада...
1514
01:37:26,546 --> 01:37:28,948
Стивън, нещо му става на Били.
1515
01:37:29,047 --> 01:37:31,328
Канадците искат
да приличат на американците,
1516
01:37:31,428 --> 01:37:35,206
но имат различни
правила и разпоредби.
1517
01:37:37,345 --> 01:37:39,632
Усещаш ли напрежение тук?
1518
01:37:40,263 --> 01:37:41,657
Не.
1519
01:37:41,681 --> 01:37:45,341
Чувстваш ли нещо тук,
изтръпнала ли ти е лявата ръка?
1520
01:37:45,441 --> 01:37:47,261
Не.
1521
01:37:48,396 --> 01:37:51,847
Гади ли ти се? Боли ли те глава?
1522
01:37:52,358 --> 01:37:53,462
Не.
1523
01:37:53,486 --> 01:37:55,809
Взимаш ли някакви лекарства?
1524
01:37:55,986 --> 01:37:57,806
Никакви.
1525
01:37:58,739 --> 01:38:01,276
Да си гледал
тъпи телевизионни предавания?
1526
01:38:02,659 --> 01:38:06,241
Боли ли те, като дишаш?
Тук усещаш ли болка?
1527
01:38:06,538 --> 01:38:09,492
Боли ли те,
като вдигам така ръката ти?
1528
01:38:10,624 --> 01:38:15,203
Нищо не ме боли.
Нямаше нужда да слизате.
1529
01:38:15,379 --> 01:38:18,333
Има ли кой да те откара до вас?
1530
01:38:18,507 --> 01:38:20,583
Ще остана.
1531
01:38:20,842 --> 01:38:22,965
Искам да видя кой ще спечели.
1532
01:38:25,596 --> 01:38:29,261
Не е инфаркт.
Пулсът ти е стабилен.
1533
01:38:29,475 --> 01:38:30,579
Добре съм.
1534
01:38:30,603 --> 01:38:33,305
Хубаво.
Тук ще ти бъде ли удобно?
1535
01:38:33,562 --> 01:38:36,231
Добре, отпусни се. Спокойно.
1536
01:38:36,731 --> 01:38:39,685
Усещането за победа е велико.
1537
01:38:41,652 --> 01:38:45,401
На едно състезание в Лас Вегас
го изпитах.
1538
01:38:46,240 --> 01:38:48,280
Беше по-голямо от това.
1539
01:38:49,243 --> 01:38:51,994
Спечелих гостуване
в Ед Съливан Шоу.
1540
01:38:52,245 --> 01:38:54,065
Чувал ли си за него?
1541
01:38:55,748 --> 01:38:57,575
Беше по-голям от Карсън.
1542
01:38:58,209 --> 01:39:00,029
По-голям.
1543
01:39:00,378 --> 01:39:02,198
Дума да няма.
1544
01:39:17,393 --> 01:39:20,679
Да си призная веднага.
Имам проблем с алкохола.
1545
01:39:20,855 --> 01:39:23,974
Цяла нощ пих като свиня.
1546
01:39:31,031 --> 01:39:33,403
Ето впечатлението ми
от час при зъболекаря.
1547
01:39:33,532 --> 01:39:35,441
"Изобщо няма да боли."
1548
01:39:37,244 --> 01:39:38,930
Бива си го.
1549
01:39:38,954 --> 01:39:42,237
Не толкова, че да ме бие.
- Наточил си се.
1550
01:39:42,336 --> 01:39:46,408
Да. Ще изляза с гръм.
Ще изпълня нови неща. Ами ти?
1551
01:39:46,507 --> 01:39:48,234
И аз ще изпълня нови неща.
1552
01:39:48,258 --> 01:39:50,924
Добре. Качвай се и ме бий с тях.
1553
01:39:51,132 --> 01:39:54,169
Ще направя всичко възможно.
- А аз още повече.
1554
01:39:54,343 --> 01:39:57,130
Знам какво искате. Вицове!
1555
01:39:59,556 --> 01:40:03,088
Стивън, съжалявам.
Не исках да те нараня.
1556
01:40:03,188 --> 01:40:06,019
Няма нищо. Нищо не си изпуснала.
1557
01:40:06,145 --> 01:40:07,965
Не ме бива в това.
1558
01:40:09,232 --> 01:40:10,963
Мен също.
1559
01:40:10,987 --> 01:40:13,819
Видя ли?
Толкова щяхме да си подхождаме.
1560
01:40:14,028 --> 01:40:16,565
Джери Петровяк!
1561
01:40:23,703 --> 01:40:25,523
Какво?
- Мой ред е.
1562
01:40:25,586 --> 01:40:28,117
Е, и? Спокойно, ще се справиш.
1563
01:40:28,916 --> 01:40:31,158
Господи, нищо не помня.
1564
01:40:32,503 --> 01:40:34,828
Защо пилето пресича улицата?
1565
01:40:36,631 --> 01:40:38,624
За да мине от другата страна.
1566
01:40:39,467 --> 01:40:41,199
Иди и ги разбий.
- Тя е омъжена,
1567
01:40:41,223 --> 01:40:45,167
тя е "майката отличник".
Аплодисменти за Лайла Критсик.
1568
01:40:45,267 --> 01:40:47,170
Заповядай, Лайла.
Излез на сцената.
1569
01:40:47,269 --> 01:40:49,342
Благодаря, Стивън.
1570
01:41:11,079 --> 01:41:12,899
Здравейте.
1571
01:41:14,708 --> 01:41:17,624
Как сте?
- Добре.
1572
01:41:18,961 --> 01:41:20,954
Здравейте.
- Здравейте.
1573
01:41:21,130 --> 01:41:23,004
Как се казвате?
- Марк.
1574
01:41:23,257 --> 01:41:25,077
Марк, женен ли сте?
1575
01:41:25,141 --> 01:41:26,910
Да. Това е съпругата ми.
1576
01:41:26,934 --> 01:41:28,753
Откога сте женени?
1577
01:41:29,137 --> 01:41:31,004
От шест месеца.
- "Шест месеца"?
1578
01:41:31,104 --> 01:41:33,090
Прекалено дълго.
- "Прекалено дълго"?
1579
01:41:33,433 --> 01:41:38,053
Вижте, няма нищо смешно.
Трудна работа. Честна дума.
1580
01:41:38,152 --> 01:41:41,805
На всички ни е познато.
Нямаш твърда почва под краката.
1581
01:41:41,904 --> 01:41:44,304
Омъжена съм за съпруга си
от 15 години.
1582
01:41:44,403 --> 01:41:46,216
Понякога го гледам и си казвам:
1583
01:41:46,240 --> 01:41:48,897
"Кой е този човек?
Как е попаднал в къщата ми?
1584
01:41:48,996 --> 01:41:50,939
За пръв път го виждам."
1585
01:41:51,038 --> 01:41:53,949
Друг път като че се сливаме.
1586
01:41:54,160 --> 01:41:58,110
Мен ме сърби, той се чеше.
На мен ми става хубаво.
1587
01:41:59,165 --> 01:42:02,200
Не знам
къде започва той и къде аз.
1588
01:42:02,709 --> 01:42:04,529
Освен в леглото,
1589
01:42:05,754 --> 01:42:09,087
когато той обикновено свършва,
а аз тепърва започвам.
1590
01:42:13,677 --> 01:42:17,177
Всъщност преди да се оженим,
1591
01:42:17,473 --> 01:42:22,050
когато се любехме, той казваше:
1592
01:42:22,727 --> 01:42:26,677
"Скъпа, по дяволите,
колко е хубаво.
1593
01:42:27,607 --> 01:42:31,473
Толкова си красива.
Така те обичам."
1594
01:42:32,277 --> 01:42:36,524
Сега казва: "Дръпни си главата,
не виждам телевизора."
1595
01:42:39,993 --> 01:42:43,575
Преди да се оженим,
съпругът ми Джон винаги...
1596
01:42:44,330 --> 01:42:46,150
Правеше така...
1597
01:42:46,833 --> 01:42:48,659
Правеше така...
1598
01:42:51,254 --> 01:42:53,245
А сега прави така...
1599
01:42:57,968 --> 01:43:01,751
Наистина смятам, че днес
на мъжете не им става лесно.
1600
01:43:01,929 --> 01:43:03,749
Така е.
1601
01:43:04,223 --> 01:43:07,592
Не когато го искате, но...
1602
01:43:11,730 --> 01:43:13,549
Съжалявам.
1603
01:43:15,066 --> 01:43:17,735
Не става. Не!
1604
01:43:21,739 --> 01:43:25,107
Хайде сега. Стига.
1605
01:43:26,201 --> 01:43:29,695
Наистина животът
стана труден за мъжете.
1606
01:43:29,794 --> 01:43:33,536
Май жените стигнаха дотам
вече да не им трябват мъже.
1607
01:43:34,000 --> 01:43:36,538
Нали сте виждали
1608
01:43:36,836 --> 01:43:38,656
онези механични уреди?
1609
01:43:39,255 --> 01:43:41,129
Нали ме разбирате?
1610
01:43:41,966 --> 01:43:43,575
Разбирате какво имам предвид.
1611
01:43:43,599 --> 01:43:46,462
Използвате ли ги?
1612
01:43:46,595 --> 01:43:47,910
О, не, не и аз.
1613
01:43:47,934 --> 01:43:51,713
Честна дума.
1614
01:43:52,809 --> 01:43:55,924
Плашат ме. Наистина.
Стряскащо е.
1615
01:43:56,024 --> 01:43:58,342
Не смятам,
че искам да опозная нещо,
1616
01:43:58,442 --> 01:44:01,772
върху което е изписано
"Панасоник".
1617
01:44:12,243 --> 01:44:14,614
Казвам ви,
нямаме база за сравнение.
1618
01:44:14,787 --> 01:44:18,736
Мисля, че някога в райската
градина е царяло бъркотия.
1619
01:44:19,166 --> 01:44:23,460
Сигурна съм, че Адам
е бил безчувствен любовник.
1620
01:44:25,797 --> 01:44:29,497
Говорил е за правенето на любов
като "да свали едно ребро".
1621
01:44:32,261 --> 01:44:34,084
Нямал никаква представа
какво прави.
1622
01:44:34,184 --> 01:44:35,661
Бил съвсем загубен.
1623
01:44:35,685 --> 01:44:38,003
Едно от първите неща,
които казал на Ева, било:
1624
01:44:38,103 --> 01:44:42,560
"Пази се, скъпа. Не знам
колко голям може да стане."
1625
01:44:51,445 --> 01:44:53,215
Благодаря. Благодаря ви.
1626
01:44:53,239 --> 01:44:55,059
Добре ли си?
- Да.
1627
01:44:55,991 --> 01:44:57,510
Чудесно се справи.
1628
01:44:57,534 --> 01:45:01,116
Знаете ли? Чувствам се много
по-добре. Как да ви благодаря?
1629
01:45:01,371 --> 01:45:03,191
Благодаря ви.
1630
01:45:03,415 --> 01:45:05,235
Благодаря ви.
1631
01:45:09,128 --> 01:45:12,461
Аплодисменти за Лайла Критсик.
1632
01:45:14,174 --> 01:45:16,961
Невероятно. Великолепно, Лайла.
1633
01:45:20,012 --> 01:45:22,301
Следващият комик очаква...
1634
01:45:22,515 --> 01:45:24,591
Разбий ги.
- Ти ми усложни работата.
1635
01:45:24,767 --> 01:45:26,676
Мисля, че ще се справиш.
- Стой и гледай.
1636
01:45:27,769 --> 01:45:29,976
Дами и господа, Стивън Голд.
1637
01:45:30,313 --> 01:45:33,149
Аплодисменти за Стивън Голд.
1638
01:45:35,819 --> 01:45:37,639
Благодаря.
1639
01:45:39,739 --> 01:45:42,989
Добър вечер, дами и господа.
Страхотно.
1640
01:45:43,242 --> 01:45:45,062
Страхотно!
1641
01:45:45,703 --> 01:45:49,029
Вече сгафих.
"Добър вечер, дами и господа."
1642
01:45:49,128 --> 01:45:51,444
Има ли
по-банално и скучно начало?
1643
01:45:51,544 --> 01:45:52,895
Едва ли.
1644
01:45:52,919 --> 01:45:56,915
Ето ме тук в опита си да впечатля
1645
01:45:58,047 --> 01:45:59,866
това жури,
1646
01:46:00,340 --> 01:46:04,290
а започвам с най-стария лаф
в историята на шоубизнеса.
1647
01:46:04,428 --> 01:46:07,595
Нещо абсолютно незапомнящо се,
когато се опитвам
1648
01:46:07,765 --> 01:46:11,049
да ги накарам да ме запомнят.
1649
01:46:11,559 --> 01:46:13,379
Какво ще кажете за журито?
1650
01:46:13,478 --> 01:46:15,761
"Аве, Цезар!
1651
01:46:15,860 --> 01:46:18,975
Аз съм Спартак!"
1652
01:46:20,275 --> 01:46:23,474
Защо не се запознаем поименно
със съдиите?
1653
01:46:23,574 --> 01:46:26,686
Те са: Лари, Моу, Къдравия Джо...
Шегувам се.
1654
01:46:26,786 --> 01:46:30,031
Всъщност са Чико, Харпо, Зепо.
Вече наистина сериозно.
1655
01:46:30,201 --> 01:46:32,606
Фред, У илма, Барни... Стига бе!
1656
01:46:32,705 --> 01:46:35,070
Колко съм забавен.
Ласи, Бенджи, Рин Тин Тин.
1657
01:46:35,169 --> 01:46:37,038
Стига! Край! Те са:
1658
01:46:38,709 --> 01:46:40,701
Един изискано облечен тип.
1659
01:46:40,919 --> 01:46:44,003
До него е хомосексуалният му
любовник-рецидивист.
1660
01:46:44,297 --> 01:46:46,171
Една жена.
1661
01:46:47,967 --> 01:46:51,585
Един тип, изхвърлен от радиото.
Това ли е най-ниското стъпало?
1662
01:46:52,262 --> 01:46:53,873
И, разбира се, Робин Грийн.
1663
01:46:53,897 --> 01:46:58,717
Робин Грийн, когато се появи
на същата тази сцена...
1664
01:46:58,894 --> 01:47:01,132
И какво постигна...
Как представиха Робин:
1665
01:47:01,232 --> 01:47:04,929
"Дами и господа,
комикът-стилист Робин Грийн."
1666
01:47:05,108 --> 01:47:09,236
"Комикът-стилист"? Какво значи
това? Да не е дерматолог?
1667
01:47:09,529 --> 01:47:11,853
Като кожен стилист.
1668
01:47:12,656 --> 01:47:15,361
Не зъболекар, а зъбен стилист.
1669
01:47:15,534 --> 01:47:20,196
Не бръснар, а стилист по брадите.
Стилист-фризьор.
1670
01:47:20,414 --> 01:47:22,233
Стилист-фризьор.
1671
01:47:24,375 --> 01:47:26,414
Май това е думата.
1672
01:47:27,336 --> 01:47:29,242
И без това кой иска да е комик?
1673
01:47:29,341 --> 01:47:31,663
Като дете
исках да стана супергерой.
1674
01:47:31,841 --> 01:47:34,206
Исках да живея в суперкрепост.
1675
01:47:34,306 --> 01:47:37,083
Макар някои супергерои
да имат измислени възможности.
1676
01:47:37,183 --> 01:47:40,512
Водният човек? Той може да диша
под водата и да говори с рибите.
1677
01:47:40,682 --> 01:47:42,125
Това свръхвъзможности ли са?
1678
01:47:42,149 --> 01:47:45,260
Жената-чудо? Жената-чудо
управлява невидим хеликоптер.
1679
01:47:46,353 --> 01:47:48,180
Как го е намерила ли?
1680
01:47:48,689 --> 01:47:52,471
Разхождала се по пистата, докато
попадне на него ли? "А, ето го."
1681
01:47:52,570 --> 01:47:55,900
Какво са й казали от контролната
кула? "Май имате разрешение."
1682
01:47:56,028 --> 01:47:57,844
Може ли някой
да бъде супергерой?
1683
01:47:57,868 --> 01:47:59,688
Човекът от масата.
1684
01:48:00,283 --> 01:48:03,066
Той разкрива престъпления
на вечеря за четирима.
1685
01:48:03,165 --> 01:48:07,407
Човекът с мотора. Каската му
има тайни джобове.
1686
01:48:07,998 --> 01:48:12,624
Голямата дама. Престъпниците
бягат. Че кой не би избягал?
1687
01:48:13,754 --> 01:48:17,035
На нюйоркските шофьори на такси
искат професионални книжки.
1688
01:48:17,134 --> 01:48:20,579
Какъв е смисълът?
"Спри да надуваш клаксона.
1689
01:48:20,679 --> 01:48:23,381
Спирам заради хората. Убий ме.
1690
01:48:24,096 --> 01:48:26,669
Не мога да прегазя старата дама.
1691
01:48:26,931 --> 01:48:30,799
Добре, следваща спирка
Емпайър Стейт Билдинг.
1692
01:48:31,102 --> 01:48:34,352
Знаете ли как да стигнете там?
Практика му е майката."
1693
01:48:37,149 --> 01:48:40,181
Не мразя шофьорите на такси.
Никого не мразя.
1694
01:48:40,281 --> 01:48:44,773
Светът е твърде объркано място,
за да мразя хората.
1695
01:48:45,157 --> 01:48:48,316
Дори не мразя онзи палячо
в банката, който ми обяснява,
1696
01:48:48,416 --> 01:48:50,315
че 10 дена няма да мога
да осребря чека.
1697
01:48:50,414 --> 01:48:53,777
Или откачения в супермаркета.
Или идиотите в метрото.
1698
01:48:53,876 --> 01:48:56,445
Или гениите, които разбиха
телефонната компания.
1699
01:48:56,625 --> 01:48:59,709
Или онези, които налагат модата.
Не ги мразя.
1700
01:49:00,045 --> 01:49:02,832
Които ни казват кое е модерно
и кое - не.
1701
01:49:03,048 --> 01:49:05,415
Не ми казвайте какво да правя!
Не ги мразя.
1702
01:49:05,514 --> 01:49:08,169
Не ми казвайте какво да правя!
Не нося чарлстонки.
1703
01:49:08,268 --> 01:49:10,037
Вече не ги нося!
1704
01:49:10,061 --> 01:49:12,798
Не ми пука
дали кралят на Мароко ги носи.
1705
01:49:12,898 --> 01:49:15,634
На него не му се налага
да живее тук. На мен - да.
1706
01:49:15,734 --> 01:49:18,560
Не ги мразя. Не мразя и тези,
които навлизат в обществото!
1707
01:49:18,770 --> 01:49:21,470
Не ги мразя!
1708
01:49:21,569 --> 01:49:24,309
Не мразя младите, богати, бели
1709
01:49:24,408 --> 01:49:27,187
дебютантки!
1710
01:49:27,694 --> 01:49:30,017
Дори не ми пука за тях.
1711
01:49:30,117 --> 01:49:34,023
Дават по 1000 долара за фризьор.
Е, и? Навлизат в обществото!
1712
01:49:34,123 --> 01:49:37,898
Имат безценни диамантени тиари.
Е, и? Навлизат в обществото.
1713
01:49:37,998 --> 01:49:41,905
Имат мнение за световния глад.
Е, и? Навлизат в обществото!
1714
01:49:42,004 --> 01:49:46,037
Дават парти за навлизането си?
Навлизат с ролс-ройс.
1715
01:49:46,136 --> 01:49:50,077
Това какво общо има с живота,
какъвто го познаваме ние?
1716
01:49:50,298 --> 01:49:53,335
Не мразя дебютантките!
1717
01:50:08,441 --> 01:50:10,432
Никого не мразя.
1718
01:50:11,234 --> 01:50:13,523
Не съм "човекомразец".
1719
01:50:14,028 --> 01:50:17,729
По-скоро съм стилист
по омразата. Много ви благодаря.
1720
01:50:25,289 --> 01:50:27,198
Благодаря.
1721
01:50:35,631 --> 01:50:39,497
Браво!
Откаченият свят на Стивън Голд.
1722
01:50:39,596 --> 01:50:43,003
Дами и господа,
аплодисменти за Стивън Голд.
1723
01:50:43,102 --> 01:50:47,339
Аплодисменти и за другите
изпълнители, които чухме днес.
1724
01:50:47,438 --> 01:50:49,967
Добро изпълнение.
- Благодаря. Искам да пийна.
1725
01:50:50,067 --> 01:50:51,709
Беше чудесен.
1726
01:50:51,733 --> 01:50:53,294
Беше страхотен.
- Благодаря.
1727
01:50:53,318 --> 01:50:56,350
Много убедителен, много
въздействащ, много Шака Зулу.
1728
01:50:56,525 --> 01:50:57,713
Стивън.
- Благодаря.
1729
01:50:57,737 --> 01:50:58,884
Беше невероятен.
1730
01:50:58,908 --> 01:51:00,775
Наистина ли го мислиш?
- Абсолютно.
1731
01:51:00,904 --> 01:51:02,506
Днес беше на живот и смърт.
1732
01:51:02,530 --> 01:51:05,317
Хайде, слизайте долу.
1733
01:51:05,533 --> 01:51:07,353
Ще изчакаме пет минути,
1734
01:51:07,417 --> 01:51:10,986
докато уважаемото жури
вземе решение.
1735
01:51:11,086 --> 01:51:14,780
Дотогава, за лека работа,
заведението черпи.
1736
01:51:28,805 --> 01:51:30,625
Лайла.
1737
01:51:44,193 --> 01:51:47,229
НАШЕТО СЪСТЕЗАНИЕ СВЪРШИ -
ТИ СПЕЧЕЛИ.
1738
01:51:47,446 --> 01:51:49,266
С обич, Джон
1739
01:51:53,493 --> 01:51:56,779
Лично е. От мъжа ми.
1740
01:52:13,011 --> 01:52:15,928
Добре, това е.
1741
01:52:16,222 --> 01:52:19,721
Искам да ви кажа нещо.
1742
01:52:20,226 --> 01:52:23,674
Тази вечер няма победени.
Всички сте победители.
1743
01:52:23,773 --> 01:52:26,973
Когото и да изберат, са го
избрали, защото са го избрали.
1744
01:52:27,190 --> 01:52:29,935
Три пъти променяха решението си.
Знаете ли защо?
1745
01:52:30,034 --> 01:52:32,564
Давай направо, Ромео.
Кой печели?
1746
01:52:32,696 --> 01:52:35,266
Не мога да ви кажа. Това
се опитвам да ви обясня.
1747
01:52:35,366 --> 01:52:37,814
Искат всички на сцената,
за да видят реакцията ви
1748
01:52:37,914 --> 01:52:39,724
при обявяването на победителя.
1749
01:52:39,748 --> 01:52:42,526
Каква е тази тъпотия?
- Искат да видят победените.
1750
01:52:42,626 --> 01:52:45,986
Качи само победителя.
- Искат да е изненада.
1751
01:52:46,085 --> 01:52:48,366
Голяма изненада.
Всички знаем кой спечели.
1752
01:52:48,465 --> 01:52:50,275
Така ли? Кой?
- Стивън.
1753
01:52:50,299 --> 01:52:54,245
Не. Стивън не е спечелил.
Не ми казвай, че няма изненади.
1754
01:52:56,341 --> 01:52:59,208
Стивън, съжалявам.
Искаше да говоря направо,
1755
01:52:59,307 --> 01:53:02,636
та говоря направо.
Всеки можеше да победи.
1756
01:53:02,973 --> 01:53:07,930
Искам да се наредите тук.
Стивън, дай пример.
1757
01:53:09,687 --> 01:53:12,470
Защо Стивън не е победил?
- Защото друг е победител.
1758
01:53:12,569 --> 01:53:14,599
Но всички видяхме,
че той беше най-добрият.
1759
01:53:14,698 --> 01:53:16,173
Беше вторият най-добър.
1760
01:53:16,197 --> 01:53:19,558
Получил два от пет гласа.
Друг е взел трите.
1761
01:53:19,658 --> 01:53:21,694
Не ме поставяйте
в неудобно положение.
1762
01:53:21,865 --> 01:53:25,480
Обещах им всички да сте горе,
като обявявам победителя.
1763
01:53:25,580 --> 01:53:30,618
Който не тръгне по стълбите,
е дисквалифициран.
1764
01:53:31,248 --> 01:53:33,068
Сериозно!
1765
01:53:33,292 --> 01:53:36,956
Наистина ли Стивън е втори?
- Нали това казах.
1766
01:53:37,128 --> 01:53:38,948
Тогава се махам.
Дисквалифицирай ме.
1767
01:53:39,923 --> 01:53:43,371
Лайла, стига. Какво правиш?
Наистина. Какво прави тя?
1768
01:53:43,471 --> 01:53:46,588
В случай че печеля,
победата е на Стивън.
1769
01:53:47,721 --> 01:53:49,838
Какво прави? Какво правиш?
1770
01:53:49,938 --> 01:53:54,424
Прибирам се. Ив, би ли казала
на съпруга ми да ме чака отпред.
1771
01:53:54,524 --> 01:53:56,429
Чакай. Моля те. Лайла.
1772
01:53:56,855 --> 01:53:58,381
Аз също се махам.
1773
01:53:58,405 --> 01:54:00,604
Аз също.
- Аз не.
1774
01:54:04,487 --> 01:54:06,444
Ти наистина спечели.
1775
01:54:14,037 --> 01:54:16,196
Нещата се промениха, нали?
1776
01:54:19,875 --> 01:54:21,749
Наистина ли съм спечелила?
1777
01:54:22,253 --> 01:54:24,708
Да. Получи три от пет гласа.
1778
01:54:24,964 --> 01:54:28,130
Мъжът с прошарената коса
е луд по теб.
1779
01:54:30,301 --> 01:54:32,121
Да.
1780
01:54:32,762 --> 01:54:34,582
Нещата се промениха.
1781
01:54:39,852 --> 01:54:42,687
Чао, момчета.
- Лайла, недей.
1782
01:54:43,397 --> 01:54:45,217
Послушай Стивън.
1783
01:54:45,315 --> 01:54:49,436
Дали ще му присъдят победата,
защото си си отишла? Не.
1784
01:54:49,535 --> 01:54:53,059
Трима изобщо не са го харесали.
Той ги е засегнал.
1785
01:54:53,159 --> 01:54:55,478
Ще прегласуват
и ще наградят някой друг.
1786
01:54:55,578 --> 01:54:59,193
Дори и да му я присъдят,
дали ще ти бъде благодарен?
1787
01:54:59,370 --> 01:55:02,363
След 10 години,
когато седиш в караваната си
1788
01:55:02,463 --> 01:55:06,370
с ролки на главата и манджи,
дали ще ти се обади?
1789
01:55:06,543 --> 01:55:07,986
Няма да драсне и картичка.
1790
01:55:08,010 --> 01:55:10,868
Или някой от другите спечелили,
защото си тръгнала?
1791
01:55:10,967 --> 01:55:12,787
Забрави!
1792
01:55:13,049 --> 01:55:17,342
Хайде, ти хвана Господ за
шлифера. Вземи си своето.
1793
01:55:26,353 --> 01:55:28,179
Браво.
1794
01:55:29,397 --> 01:55:31,389
Добро момиче.
1795
01:55:31,774 --> 01:55:34,099
Видя ли?
1796
01:55:38,655 --> 01:55:40,475
Забравих си чантата.
1797
01:55:55,379 --> 01:55:57,745
Искаш ли отново да работиш
в този клуб?
1798
01:55:57,845 --> 01:55:59,665
Да, искам.
1799
01:56:02,968 --> 01:56:04,788
Откачени.
1800
01:56:04,929 --> 01:56:06,838
Всички сте напълно побъркани.
1801
01:56:21,695 --> 01:56:23,514
Джон.
1802
01:56:24,029 --> 01:56:25,849
Лайла.
1803
01:56:26,323 --> 01:56:28,143
Здравей.
1804
01:56:31,286 --> 01:56:33,106
Изгуби ли?
1805
01:56:35,873 --> 01:56:37,693
Спечелих.
1806
01:56:38,710 --> 01:56:40,229
Ти спечели?
1807
01:56:40,253 --> 01:56:42,073
Спечелих.
1808
01:56:42,964 --> 01:56:44,783
Спечели?
1809
01:56:45,048 --> 01:56:46,868
Спечели?
1810
01:56:47,342 --> 01:56:49,833
Защо не си там?
1811
01:56:50,554 --> 01:56:52,374
Имам време.
1812
01:56:54,432 --> 01:56:56,923
Нали имам вас.
1813
01:57:03,733 --> 01:57:05,552
Благодаря за бележката.
1814
01:57:10,155 --> 01:57:11,342
Беше страхотна.
1815
01:57:11,366 --> 01:57:12,680
Така ли?
- Страхотна.
1816
01:57:12,704 --> 01:57:15,359
Чух те да се смееш.
- Да. Истерично.
1817
01:57:15,459 --> 01:57:17,817
Чувах те да се смееш.
- Беше чудесна.
1818
01:57:17,917 --> 01:57:19,643
Знаеш ли за какво си мислех?
1819
01:57:19,667 --> 01:57:22,325
Можеш да разкажеш за това
как роди Кари.
1820
01:57:22,424 --> 01:57:25,576
Беше на паркинга и викаше:
"Аз измислих дишането!"
1821
01:57:25,675 --> 01:57:26,772
Невероятно!
1822
01:57:26,796 --> 01:57:30,044
Мислиш ли, че можеш?
- Да, не съм се замисляла.
1823
01:58:54,124 --> 01:58:58,335
От начало до край. Нали?
- Има милиони истории у нас.
1824
01:58:58,628 --> 01:59:00,994
Ами Джени
и "Около девицата Джон".
1825
01:59:01,093 --> 01:59:03,455
Господи! Как го помниш!
1826
01:59:03,554 --> 01:59:06,715
"Около девицата Джон,
майката и детето."
1827
01:59:08,387 --> 01:59:10,919
Страхотно. Не се бях сетила.
1828
01:59:11,019 --> 01:59:13,587
"Не ми пука дали ще имам и петак,
1829
01:59:14,308 --> 01:59:17,512
ако мога да те накарам
да паднеш от смях.
1830
01:59:18,229 --> 01:59:20,799
Пожелавам си да си у дома,
1831
01:59:20,899 --> 01:59:23,270
но където и да си,
1832
01:59:24,192 --> 01:59:27,396
запомни тази нощ
1833
01:59:28,322 --> 01:59:30,480
и се усмихни."
1834
02:02:32,863 --> 02:02:39,939
Превод: SОFТIТLЕR
Синхронизация: MaStErChO